]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
iIgnore version.c in pofiles generation
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
116 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 #, fuzzy
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
141 #, fuzzy
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 #, fuzzy
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Sottotitoli"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Numero demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codifica video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codifica audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Modalità stereo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating, ..."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid ""
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 msgid ""
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 #, fuzzy
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Copy packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Playlist"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 msgid "CPU features"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 msgid "Other"
405 msgstr "Altro"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rete"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr " "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 "file."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
479
480 #: include/vlc_interface.h:129
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 "I wxwin\"\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
497 msgid "Title"
498 msgstr "Titolo"
499
500 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
503 #: modules/mux/asf.c:51
504 msgid "Author"
505 msgstr "Autore"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
508 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
509 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
513 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
514 msgid "Artist"
515 msgstr "Artista"
516
517 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
518 msgid "Genre"
519 msgstr "Genere"
520
521 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
522 msgid "Copyright"
523 msgstr "Copyright"
524
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgid "Description"
528 msgstr "Descrizione"
529
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
531 msgid "Rating"
532 msgstr "Rating"
533
534 #: include/vlc_meta.h:35
535 msgid "Date"
536 msgstr "Data"
537
538 #: include/vlc_meta.h:36
539 msgid "Setting"
540 msgstr "Impostazione"
541
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
544 msgid "URL"
545 msgstr "URL"
546
547 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
549 msgid "Language"
550 msgstr "Lingua"
551
552 #: include/vlc_meta.h:39
553 #, fuzzy
554 msgid "Now Playing"
555 msgstr "Play"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41
558 msgid "CDDB Artist"
559 msgstr "Artista (CDDB)"
560
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 msgid "CDDB Category"
563 msgstr "Categoria (CDDB)"
564
565 #: include/vlc_meta.h:43
566 msgid "CDDB Disc ID"
567 msgstr "ID disco (CDDB)"
568
569 #: include/vlc_meta.h:44
570 msgid "CDDB Extended Data"
571 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
572
573 #: include/vlc_meta.h:45
574 msgid "CDDB Genre"
575 msgstr "Genere (CDDB)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgid "CDDB Year"
579 msgstr "Anno (CDDB)"
580
581 #: include/vlc_meta.h:47
582 msgid "CDDB Title"
583 msgstr "Titolo (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Arranger"
587 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Composer"
591 msgstr "Compositore (CD-Text)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgid "CD-Text Disc ID"
595 msgstr "ID disco (CD-Text)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:52
598 msgid "CD-Text Genre"
599 msgstr "Genere (CD-Text)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Message"
603 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Songwriter"
607 msgstr "Autore (CD-Text)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Performer"
611 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Title"
615 msgstr "Titolo (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:58
618 msgid "ISO-9660 Application ID"
619 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:59
622 msgid "ISO-9660 Preparer"
623 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:60
626 msgid "ISO-9660 Publisher"
627 msgstr "Editore (ISO-9660)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:61
630 msgid "ISO-9660 Volume"
631 msgstr "Volume (ISO-9660)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 msgstr "Serie (ISO-9660)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:64
638 msgid "Codec Name"
639 msgstr "Codifica"
640
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "Codec Description"
643 msgstr "Descrizione codifica"
644
645 #: include/vlc/vlc.h:576
646 msgid ""
647 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
648 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
649 "see the file named COPYING for details.\n"
650 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 msgstr ""
652 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
653 "legge.\n"
654 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
655 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
656 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
659 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Disabilita"
663
664 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
665 #, fuzzy
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spettro"
668
669 #: src/audio_output/input.c:84
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Oscilloscopio"
672
673 #: src/audio_output/input.c:86
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spettro"
676
677 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
680 msgid "Equalizer"
681 msgstr "Equalizzatore"
682
683 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Filtri Audio"
687
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Canali audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Left"
710 msgstr "Sinistra"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Right"
719 msgstr "Destra"
720
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
724
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo inverso"
728
729 #: src/extras/getopt.c:636
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:661
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:666
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:713
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:717
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:743
760 #, c-format
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:746
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
770 #, c-format
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:823
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:841
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
783
784 #: src/input/control.c:283
785 #, c-format
786 msgid "Bookmark %i"
787 msgstr "Segnalibro %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
790 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
792 #, c-format
793 msgid "Track %i"
794 msgstr "Traccia %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
797 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
799 msgid "Program"
800 msgstr "Programma"
801
802 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
803 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
804 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
805 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
807 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
808 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
819 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
820 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
821 #: modules/services_discovery/daap.c:609
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Metainformazioni"
824
825 #: src/input/es_out.c:1533
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Diffusione %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codifica"
835
836 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipo"
840
841 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canali"
845
846 #: src/input/es_out.c:1553
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Campionamento"
849
850 #: src/input/es_out.c:1554
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1558
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per campione"
858
859 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Bitrate"
863
864 #: src/input/es_out.c:1563
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d kb/s"
868
869 #: src/input/es_out.c:1572
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Risoluzione"
872
873 #: src/input/es_out.c:1578
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Risoluzione video"
876
877 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Immagini al secondo"
880
881 #: src/input/es_out.c:1591
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Sottotitolo"
884
885 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
887 #: modules/gui/macosx/output.m:395
888 msgid "Stream"
889 msgstr "Sorgente"
890
891 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
892 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Durata"
896
897 #: src/input/var.c:115
898 msgid "Bookmark"
899 msgstr "Segnalibro"
900
901 #: src/input/var.c:131
902 #, fuzzy
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programma"
905
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Capitolo"
911
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigazione"
916
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Traccia Video"
921
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Traccia Audio"
926
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
931
932 #: src/input/var.c:256
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Titolo successivo"
935
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
939
940 #: src/input/var.c:284
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Capitolo %i"
949
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
951 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Capitolo Successivo"
954
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
956 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:342
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2246
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2247
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2429
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2430
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2432
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2434
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2465
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2486
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1077 msgid "Korean"
1078 msgstr "Coreano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1081 msgid "Dutch"
1082 msgstr "Olandese"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Brazilian Portuguese"
1087 msgstr "Portoghese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1090 msgid "Romanian"
1091 msgstr "Rumeno"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1094 msgid "Russian"
1095 msgstr "Russo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1098 msgid "Turkish"
1099 msgstr "Turco"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34
1102 msgid "Simplified Chinese"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:34
1106 msgid "Chinese Traditional"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:47
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1114 msgstr ""
1115 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1116 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1117 "supplementari e definire diverse opzioni."
1118
1119 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Modulo di interfaccia"
1122
1123 #: src/libvlc.h:53
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1129 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1130 "modulo disponibile."
1131
1132 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1135
1136 #: src/libvlc.h:59
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 msgstr ""
1143 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1144 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1145 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1146 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:66
1149 #, fuzzy
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1152
1153 #: src/libvlc.h:68
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:70
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1161 "1=warnings, 2=debug)."
1162 msgstr ""
1163 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1164 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1165
1166 #: src/libvlc.h:73
1167 msgid "Be quiet"
1168 msgstr "Silenzioso"
1169
1170 #: src/libvlc.h:75
1171 #, fuzzy
1172 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1173 msgstr ""
1174 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1175
1176 #: src/libvlc.h:77
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Default stream"
1179 msgstr "Predefinito: admin"
1180
1181 #: src/libvlc.h:79
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1184 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1185
1186 #: src/libvlc.h:82
1187 msgid ""
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1190 msgstr ""
1191 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1192 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1193
1194 #: src/libvlc.h:86
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Messaggi colorati"
1197
1198 #: src/libvlc.h:88
1199 msgid ""
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1202 msgstr ""
1203 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1204 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1205 "Linux."
1206
1207 #: src/libvlc.h:91
1208 msgid "Show advanced options"
1209 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1210
1211 #: src/libvlc.h:93
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1214 "all the available options, including those that most users should never "
1215 "touch."
1216 msgstr ""
1217 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1218 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1219 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1220
1221 #: src/libvlc.h:98
1222 msgid ""
1223 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1224 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1225 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1226 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1227 "modules section."
1228 msgstr ""
1229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1230 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1231 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1232 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1233
1234 #: src/libvlc.h:104
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Modulo uscita audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:106
1239 msgid ""
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1242 msgstr ""
1243 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1244 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1245 "miglior metodo disponibile."
1246
1247 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "Abilita audio"
1250
1251 #: src/libvlc.h:112
1252 msgid ""
1253 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1254 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1255 msgstr ""
1256 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1257 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1258 "di potenza di calcolo."
1259
1260 #: src/libvlc.h:115
1261 msgid "Force mono audio"
1262 msgstr "Forzare audio mono"
1263
1264 #: src/libvlc.h:116
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1267
1268 #: src/libvlc.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default audio volume"
1271 msgstr "Preimpostati"
1272
1273 #: src/libvlc.h:120
1274 msgid ""
1275 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1276 msgstr ""
1277 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1278 "1024."
1279
1280 #: src/libvlc.h:123
1281 msgid "Audio output saved volume"
1282 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1283
1284 #: src/libvlc.h:125
1285 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1286 msgstr ""
1287 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1288
1289 #: src/libvlc.h:127
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Audio output volume step"
1292 msgstr "Volume uscita audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:129
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1298 "0 to 1024."
1299 msgstr ""
1300 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1301 "1024."
1302
1303 #: src/libvlc.h:132
1304 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1305 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1306
1307 #: src/libvlc.h:134
1308 msgid ""
1309 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1310 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgstr ""
1312 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1313 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1314
1315 #: src/libvlc.h:138
1316 msgid "High quality audio resampling"
1317 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1318
1319 #: src/libvlc.h:140
1320 msgid ""
1321 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1322 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1323 "resampling algorithm will be used instead."
1324 msgstr ""
1325 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1326 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1327 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1328
1329 #: src/libvlc.h:145
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:147
1334 msgid ""
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "the audio."
1338 msgstr ""
1339 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1340 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1341
1342 #: src/libvlc.h:151
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1345
1346 #: src/libvlc.h:153
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1351 msgstr ""
1352 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1353 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1354 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:157
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1359
1360 #: src/libvlc.h:159
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 msgstr ""
1365 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1366 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1367
1368 #: src/libvlc.h:162
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1372
1373 #: src/libvlc.h:164
1374 msgid ""
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:170
1382 #, fuzzy
1383 msgid "On"
1384 msgstr "Apri"
1385
1386 #: src/libvlc.h:170
1387 msgid "Off"
1388 msgstr "Spento"
1389
1390 #: src/libvlc.h:175
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1394 msgstr ""
1395 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1396 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:178
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Audio visualizations "
1401 msgstr "Visualizzazioni"
1402
1403 #: src/libvlc.h:180
1404 #, fuzzy
1405 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1406 msgstr ""
1407 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1408 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1409
1410 #: src/libvlc.h:184
1411 msgid ""
1412 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1413 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1414 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1415 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1416 "options."
1417 msgstr ""
1418 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1419 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1420 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1421 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1422 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1423
1424 #: src/libvlc.h:190
1425 msgid "Video output module"
1426 msgstr "Modulo uscita video"
1427
1428 #: src/libvlc.h:192
1429 msgid ""
1430 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1431 "default behavior is to automatically select the best method available."
1432 msgstr ""
1433 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1434 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1435 "miglior metodo disponibile."
1436
1437 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1438 msgid "Enable video"
1439 msgstr "Abilita video"
1440
1441 #: src/libvlc.h:198
1442 msgid ""
1443 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1444 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1445 msgstr ""
1446 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1447 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1448 "di potenza di calcolo."
1449
1450 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1453 msgid "Video width"
1454 msgstr "Ampiezza video"
1455
1456 #: src/libvlc.h:203
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1460 msgstr ""
1461 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1462 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1463
1464 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "Altezza video"
1469
1470 #: src/libvlc.h:208
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1476 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1477
1478 #: src/libvlc.h:211
1479 msgid "Video x coordinate"
1480 msgstr "Coordinata X del video"
1481
1482 #: src/libvlc.h:213
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "(x coordinate)."
1486 msgstr ""
1487 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1488 "finestra video (coordinata X)"
1489
1490 #: src/libvlc.h:216
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "Coordinata Y del video"
1493
1494 #: src/libvlc.h:218
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 "(y coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1500 "finestra video (coordinata Y)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:221
1503 msgid "Video title"
1504 msgstr "Titolo video"
1505
1506 #: src/libvlc.h:223
1507 msgid "You can specify a custom video window title here."
1508 msgstr ""
1509 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1510
1511 #: src/libvlc.h:225
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Allineamento video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:227
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1518 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1519 "combinations of these values)."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1522 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1523 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1524
1525 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1526 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1527 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1528 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Center"
1530 msgstr "Centro"
1531
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Alto"
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Bottom"
1544 msgstr "Basso"
1545
1546 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Top-Left"
1551 msgstr "In alto a sinistra"
1552
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Top-Right"
1558 msgstr "In alto a destra"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Bottom-Left"
1565 msgstr "In basso a sinistra"
1566
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1572 msgstr "In basso a destra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:235
1575 msgid "Zoom video"
1576 msgstr "Ingrandimento video"
1577
1578 #: src/libvlc.h:237
1579 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1580 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1581
1582 #: src/libvlc.h:239
1583 msgid "Grayscale video output"
1584 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1585
1586 #: src/libvlc.h:241
1587 msgid ""
1588 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1589 "can also allow you to save some processing power)."
1590 msgstr ""
1591 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1592 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:244
1595 msgid "Fullscreen video output"
1596 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1597
1598 #: src/libvlc.h:246
1599 msgid ""
1600 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1601 msgstr ""
1602 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1603 "intero."
1604
1605 #: src/libvlc.h:249
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1608
1609 #: src/libvlc.h:251
1610 msgid ""
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1613 msgstr ""
1614 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1615 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1616
1617 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Sempre in primo piano"
1620
1621 #: src/libvlc.h:255
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1624
1625 #: src/libvlc.h:258
1626 msgid "Disable screensaver"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:259
1630 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:261
1634 msgid "Window decorations"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:263
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video."
1642 msgstr ""
1643 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1644 "intero."
1645
1646 #: src/libvlc.h:266
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Modulo filtro video"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268
1651 msgid ""
1652 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1653 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1654 msgstr ""
1655 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1656 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1657 "la finestra video."
1658
1659 #: src/libvlc.h:272
1660 msgid "Video snapshot directory"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:274
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Video snapshot format"
1672 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1673
1674 #: src/libvlc.h:279
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 "stored."
1679 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1680
1681 #: src/libvlc.h:282
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Video cropping"
1684 msgstr "Taglia immagini a destra"
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid ""
1688 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1689 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:288
1693 msgid "Source aspect ratio"
1694 msgstr "Formato immagine sorgente"
1695
1696 #: src/libvlc.h:290
1697 msgid ""
1698 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1699 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1700 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1701 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1702 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1703 msgstr ""
1704 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1705 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1706 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1707 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1708 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1709 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1710
1711 #: src/libvlc.h:297
1712 msgid "Fix HDTV height"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:299
1716 msgid ""
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:304
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1725 msgstr "Formato immagine sorgente"
1726
1727 #: src/libvlc.h:306
1728 msgid ""
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1730 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1731 "order to keep proportions."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:310
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Skip frames"
1737 msgstr "Frame B"
1738
1739 #: src/libvlc.h:312
1740 msgid ""
1741 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1742 "your computer is not powerful enough"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:315
1746 msgid "Quiet synchro"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:317
1750 msgid ""
1751 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1752 "the video output synchro."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:321
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1758 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1759 "channel."
1760 msgstr ""
1761 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1762 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1763 "rete o il canale dei sottotitoli."
1764
1765 #: src/libvlc.h:325
1766 msgid "Clock reference average counter"
1767 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1768
1769 #: src/libvlc.h:327
1770 msgid ""
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1772 "to 10000."
1773 msgstr ""
1774 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1775 "è bene impostare questo valore a 10000."
1776
1777 #: src/libvlc.h:330
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1781
1782 #: src/libvlc.h:332
1783 msgid ""
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1785 "sources."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1789 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1792 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1795 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1796 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1797 msgid "Default"
1798 msgstr "Predefinito"
1799
1800 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1801 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1805 msgid "Enable"
1806 msgstr "Abilita"
1807
1808 #: src/libvlc.h:339
1809 #, fuzzy
1810 msgid "UDP port"
1811 msgstr "Porta"
1812
1813 #: src/libvlc.h:341
1814 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1815 msgstr ""
1816 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1817 "1234."
1818
1819 #: src/libvlc.h:343
1820 msgid "MTU of the network interface"
1821 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1822
1823 #: src/libvlc.h:345
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1827 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1828 msgstr ""
1829 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1830 "solitamente è 1500."
1831
1832 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1833 msgid "Time To Live"
1834 msgstr "Time To Live"
1835
1836 #: src/libvlc.h:350
1837 msgid ""
1838 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1839 "output."
1840 msgstr ""
1841 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1842 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1843
1844 #: src/libvlc.h:353
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Program to select"
1847 msgstr "Programma da decodificare"
1848
1849 #: src/libvlc.h:355
1850 msgid ""
1851 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1852 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1853 "streams for example)."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:359
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Programs to select"
1859 msgstr "Programma da decodificare"
1860
1861 #: src/libvlc.h:361
1862 msgid ""
1863 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1864 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1865 "streams for example)."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Audio track"
1871 msgstr "Traccia Audio"
1872
1873 #: src/libvlc.h:368
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1876 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1879 msgid "Subtitles track"
1880 msgstr "Traccia sottotitoli"
1881
1882 #: src/libvlc.h:373
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1886 msgstr ""
1887 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1888
1889 #: src/libvlc.h:376
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Audio language"
1892 msgstr "Scelta canale audio"
1893
1894 #: src/libvlc.h:378
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1898 "tree letter country code)."
1899 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1900
1901 #: src/libvlc.h:381
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "Scelta canale audio"
1905
1906 #: src/libvlc.h:383
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1910 "or tree letter country code)."
1911 msgstr ""
1912 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1913
1914 #: src/libvlc.h:386
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Input repetitions"
1917 msgstr "Opzioni Uscita"
1918
1919 #: src/libvlc.h:387
1920 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1922
1923 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1924 msgid "Input start time (seconds)"
1925 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1926
1927 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1928 msgid "Input stop time (seconds)"
1929 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1930
1931 #: src/libvlc.h:396
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Input list"
1934 msgstr "Ingresso"
1935
1936 #: src/libvlc.h:397
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1940 "concatenated after the normal one."
1941 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1942
1943 #: src/libvlc.h:400
1944 msgid "Input slave (experimental)"
1945 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1946
1947 #: src/libvlc.h:401
1948 msgid ""
1949 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1950 "experimental, not all formats are supported."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:405
1954 msgid "Bookmarks list for a stream"
1955 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1956
1957 #: src/libvlc.h:406
1958 msgid ""
1959 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1960 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1961 "{...}\""
1962 msgstr ""
1963 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1965 "{...}\""
1966
1967 #: src/libvlc.h:411
1968 msgid ""
1969 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1970 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1971 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1972 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1973 msgstr ""
1974 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1975 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1976 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1977 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1978 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1979
1980 #: src/libvlc.h:417
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Force subtitle position"
1983 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1984
1985 #: src/libvlc.h:419
1986 msgid ""
1987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1988 "over the movie. Try several positions."
1989 msgstr ""
1990 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1991 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1992
1993 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
1994 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1995 msgid "On Screen Display"
1996 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:424
1999 msgid ""
2000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2001 "Display). You can disable this feature here."
2002 msgstr ""
2003 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2004 "Display). Si può disabilitare qui."
2005
2006 #: src/libvlc.h:427
2007 msgid "Subpictures filter module"
2008 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2009
2010 #: src/libvlc.h:429
2011 msgid ""
2012 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2013 "logo."
2014 msgstr ""
2015 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2016 "sovrapporre un logo."
2017
2018 #: src/libvlc.h:432
2019 msgid "Autodetect subtitle files"
2020 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2021
2022 #: src/libvlc.h:434
2023 msgid ""
2024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2025 msgstr ""
2026 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2027 "è stato specificato."
2028
2029 #: src/libvlc.h:437
2030 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2031 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2032
2033 #: src/libvlc.h:439
2034 msgid ""
2035 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2036 "Options are:\n"
2037 "0 = no subtitles autodetected\n"
2038 "1 = any subtitle file\n"
2039 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2040 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2041 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2042 msgstr ""
2043 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2044 "simili. Le opzioni sono:\n"
2045 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2046 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2047 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2048 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2049 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2050
2051 #: src/libvlc.h:447
2052 msgid "Subtitle autodetection paths"
2053 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2054
2055 #: src/libvlc.h:449
2056 msgid ""
2057 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2058 "found in the current directory."
2059 msgstr ""
2060 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2061 "stato trovato nella cartella corrente."
2062
2063 #: src/libvlc.h:452
2064 msgid "Use subtitle file"
2065 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:454
2068 msgid ""
2069 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2070 "subtitle file."
2071 msgstr ""
2072 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2073 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2074
2075 #: src/libvlc.h:457
2076 msgid "DVD device"
2077 msgstr "Periferica DVD"
2078
2079 #: src/libvlc.h:460
2080 msgid ""
2081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2082 "the drive letter (eg. D:)"
2083 msgstr ""
2084 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2085 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2086
2087 #: src/libvlc.h:464
2088 msgid "This is the default DVD device to use."
2089 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2090
2091 #: src/libvlc.h:467
2092 msgid "VCD device"
2093 msgstr "Periferica VCD"
2094
2095 #: src/libvlc.h:470
2096 msgid ""
2097 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2098 "scan for a suitable CD-ROM device."
2099 msgstr ""
2100 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2101 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2102
2103 #: src/libvlc.h:474
2104 msgid "This is the default VCD device to use."
2105 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2106
2107 #: src/libvlc.h:477
2108 msgid "Audio CD device"
2109 msgstr "Lettore CD Audio"
2110
2111 #: src/libvlc.h:480
2112 msgid ""
2113 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2114 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2115 msgstr ""
2116 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2117 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2118
2119 #: src/libvlc.h:484
2120 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2121 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2122
2123 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2124 msgid "Force IPv6"
2125 msgstr "Forzare IPv6"
2126
2127 #: src/libvlc.h:489
2128 msgid ""
2129 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2130 "connections."
2131 msgstr ""
2132 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2133 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2134
2135 #: src/libvlc.h:492
2136 msgid "Force IPv4"
2137 msgstr "Forzare IPv4"
2138
2139 #: src/libvlc.h:494
2140 msgid ""
2141 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2142 "connections."
2143 msgstr ""
2144 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2145 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2146
2147 #: src/libvlc.h:497
2148 msgid "TCP connection timeout in ms"
2149 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2150
2151 #: src/libvlc.h:499
2152 msgid ""
2153 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2154 "be set in millisecond units."
2155 msgstr ""
2156 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2157
2158 #: src/libvlc.h:502
2159 #, fuzzy
2160 msgid "SOCKS server"
2161 msgstr "Server CDDB"
2162
2163 #: src/libvlc.h:504
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2167 "port . It will be used for all TCP connections"
2168 msgstr ""
2169 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2170
2171 #: src/libvlc.h:507
2172 #, fuzzy
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "User name FTP"
2175
2176 #: src/libvlc.h:508
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2180 "the SOCKS server."
2181 msgstr ""
2182 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2183
2184 #: src/libvlc.h:511
2185 #, fuzzy
2186 msgid "SOCKS password"
2187 msgstr "Password FTP"
2188
2189 #: src/libvlc.h:512
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2193 "the SOCKS server."
2194 msgstr ""
2195 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2196
2197 #: src/libvlc.h:515
2198 msgid "Title metadata"
2199 msgstr "Informazioni titolo"
2200
2201 #: src/libvlc.h:517
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2204
2205 #: src/libvlc.h:519
2206 msgid "Author metadata"
2207 msgstr "Informazioni autore"
2208
2209 #: src/libvlc.h:521
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2212
2213 #: src/libvlc.h:523
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "Informazioni artista"
2216
2217 #: src/libvlc.h:525
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2219 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2220
2221 #: src/libvlc.h:527
2222 msgid "Genre metadata"
2223 msgstr "Informazioni genere"
2224
2225 #: src/libvlc.h:529
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2227 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2228
2229 #: src/libvlc.h:531
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2232
2233 #: src/libvlc.h:533
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2237
2238 #: src/libvlc.h:535
2239 msgid "Description metadata"
2240 msgstr "Informazioni descrizione"
2241
2242 #: src/libvlc.h:537
2243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2246 "input."
2247
2248 #: src/libvlc.h:539
2249 msgid "Date metadata"
2250 msgstr "Informazioni data"
2251
2252 #: src/libvlc.h:541
2253 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2254 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid "URL metadata"
2258 msgstr "Informazioni URL"
2259
2260 #: src/libvlc.h:545
2261 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2263
2264 #: src/libvlc.h:548
2265 msgid ""
2266 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2267 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2268 "can break playback of all your streams."
2269 msgstr ""
2270 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2271 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2272 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2273 "tipi di input."
2274
2275 #: src/libvlc.h:552
2276 msgid "Preferred codecs list"
2277 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2278
2279 #: src/libvlc.h:554
2280 msgid ""
2281 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2282 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2283 "the other ones."
2284 msgstr ""
2285 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2286 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2287 "di provare gli altri."
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid "Preferred encoders list"
2291 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2292
2293 #: src/libvlc.h:560
2294 msgid ""
2295 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2298 "prioritari. "
2299
2300 #: src/libvlc.h:564
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2303 "subsystem."
2304 msgstr ""
2305 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2306 "uscita (stream output)."
2307
2308 #: src/libvlc.h:567
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Default stream output chain"
2311 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2312
2313 #: src/libvlc.h:569
2314 msgid ""
2315 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2316 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2317 "all streams."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc.h:573
2321 msgid "Enable streaming of all ES"
2322 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2323
2324 #: src/libvlc.h:575
2325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2326 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2327
2328 #: src/libvlc.h:577
2329 msgid "Display while streaming"
2330 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2331
2332 #: src/libvlc.h:579
2333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2334 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2335
2336 #: src/libvlc.h:581
2337 msgid "Enable video stream output"
2338 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2339
2340 #: src/libvlc.h:583
2341 msgid ""
2342 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2344 msgstr ""
2345 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2346 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2347
2348 #: src/libvlc.h:586
2349 msgid "Enable audio stream output"
2350 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2351
2352 #: src/libvlc.h:588
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2359 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2360
2361 #: src/libvlc.h:591
2362 msgid "Keep stream output open"
2363 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2364
2365 #: src/libvlc.h:593
2366 msgid ""
2367 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2368 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2369 "specified)"
2370 msgstr ""
2371 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2372 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2373 "non specificato)."
2374
2375 #: src/libvlc.h:597
2376 msgid "Preferred packetizer list"
2377 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2378
2379 #: src/libvlc.h:599
2380 msgid ""
2381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2382 msgstr ""
2383 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2384
2385 #: src/libvlc.h:602
2386 msgid "Mux module"
2387 msgstr "Modulo mux"
2388
2389 #: src/libvlc.h:604
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2391 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2392
2393 #: src/libvlc.h:606
2394 msgid "Access output module"
2395 msgstr "Modulo accesso uscita"
2396
2397 #: src/libvlc.h:608
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2399 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2400
2401 #: src/libvlc.h:610
2402 msgid "Control SAP flow"
2403 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2404
2405 #: src/libvlc.h:611
2406 msgid ""
2407 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2408 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2409 msgstr ""
2410 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2411 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2412
2413 #: src/libvlc.h:615
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2416
2417 #: src/libvlc.h:616
2418 msgid ""
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements"
2421 msgstr ""
2422 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2423 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2424
2425 #: src/libvlc.h:620
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2428 "You should always leave all these enabled."
2429 msgstr ""
2430 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2431 "processori.\n"
2432 " E' bene lasciarle attive."
2433
2434 #: src/libvlc.h:623
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enable FPU support"
2437 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2438
2439 #: src/libvlc.h:625
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2443 "advantage of it."
2444 msgstr ""
2445 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2446 "vantaggio."
2447
2448 #: src/libvlc.h:628
2449 msgid "Enable CPU MMX support"
2450 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2451
2452 #: src/libvlc.h:630
2453 msgid ""
2454 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2455 "of them."
2456 msgstr ""
2457 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2458
2459 #: src/libvlc.h:633
2460 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2461 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2462
2463 #: src/libvlc.h:635
2464 msgid ""
2465 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2467 msgstr ""
2468 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2469 "vantaggio."
2470
2471 #: src/libvlc.h:638
2472 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2473 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2474
2475 #: src/libvlc.h:640
2476 msgid ""
2477 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2479 msgstr ""
2480 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2481 "vantaggio."
2482
2483 #: src/libvlc.h:643
2484 msgid "Enable CPU SSE support"
2485 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2486
2487 #: src/libvlc.h:645
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2490 "of them."
2491 msgstr ""
2492 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2496 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2497
2498 #: src/libvlc.h:650
2499 msgid ""
2500 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2501 "of them."
2502 msgstr ""
2503 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2504
2505 #: src/libvlc.h:653
2506 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2508
2509 #: src/libvlc.h:655
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2515 "vantaggio."
2516
2517 #: src/libvlc.h:659
2518 msgid ""
2519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2520 "overridden in the playlist dialog box."
2521 msgstr ""
2522 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2523 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2524
2525 #: src/libvlc.h:662
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Services discovery modules"
2528 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2529
2530 #: src/libvlc.h:664
2531 msgid ""
2532 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2533 "Typical values are sap, hal, ..."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:667
2537 msgid "Play files randomly forever"
2538 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2539
2540 #: src/libvlc.h:669
2541 msgid ""
2542 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2543 "interrupted."
2544 msgstr ""
2545 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2546 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2547
2548 #: src/libvlc.h:672
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Repeat all"
2551 msgstr "Ripeti Tutto"
2552
2553 #: src/libvlc.h:674
2554 msgid ""
2555 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2556 "option."
2557 msgstr ""
2558 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2559 "indefinitamente."
2560
2561 #: src/libvlc.h:677
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Repeat current item"
2564 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2565
2566 #: src/libvlc.h:679
2567 msgid ""
2568 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2569 "and over again."
2570 msgstr ""
2571 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2572 "indefinitamente."
2573
2574 #: src/libvlc.h:682
2575 msgid "Play and stop"
2576 msgstr "Play e stop"
2577
2578 #: src/libvlc.h:684
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2581 msgstr ""
2582 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2583 "playlist."
2584
2585 #: src/libvlc.h:687
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2589 msgstr ""
2590 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2591 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Modulo copia memoria"
2596
2597 #: src/libvlc.h:692
2598 msgid ""
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2601 msgstr ""
2602 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2603 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2604
2605 #: src/libvlc.h:695
2606 msgid "Access module"
2607 msgstr "Modulo accesso"
2608
2609 #: src/libvlc.h:697
2610 msgid ""
2611 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2612 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2613 "option unless you really know what you are doing."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:701
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Modulo accesso"
2620
2621 #: src/libvlc.h:703
2622 #, fuzzy
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2624 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2625
2626 #: src/libvlc.h:705
2627 msgid "Demux module"
2628 msgstr "Modulo demux"
2629
2630 #: src/libvlc.h:707
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2632 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2633
2634 #: src/libvlc.h:709
2635 msgid "Allow real-time priority"
2636 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2637
2638 #: src/libvlc.h:711
2639 msgid ""
2640 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2641 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2642 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2643 "only activate this if you know what you're doing."
2644 msgstr ""
2645 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2646 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2647 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2648 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2649 "perchè."
2650
2651 #: src/libvlc.h:717
2652 msgid "Adjust VLC priority"
2653 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2654
2655 #: src/libvlc.h:719
2656 msgid ""
2657 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2658 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2659 "VLC instances."
2660 msgstr ""
2661 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2662 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2663 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2664
2665 #: src/libvlc.h:723
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2668
2669 #: src/libvlc.h:725
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2672
2673 #: src/libvlc.h:727
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2676
2677 #: src/libvlc.h:729
2678 msgid ""
2679 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2680 "modules."
2681 msgstr ""
2682 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2683 "dei moduli di VLC."
2684
2685 #: src/libvlc.h:732
2686 #, fuzzy
2687 msgid "VLM configuration file"
2688 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2689
2690 #: src/libvlc.h:734
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2694 "when VLM is launched."
2695 msgstr ""
2696 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2697 "dei moduli di VLC."
2698
2699 #: src/libvlc.h:737
2700 msgid "Use a plugins cache"
2701 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2702
2703 #: src/libvlc.h:739
2704 msgid ""
2705 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2706 "start time of VLC."
2707 msgstr ""
2708 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2709 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2710
2711 #: src/libvlc.h:742
2712 msgid "Run as daemon process"
2713 msgstr "Esegui come processo daemon"
2714
2715 #: src/libvlc.h:744
2716 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2717 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2718
2719 #: src/libvlc.h:746
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2722
2723 #: src/libvlc.h:748
2724 msgid ""
2725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2726 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2727 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2728 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2729 "running instance or enqueue it."
2730 msgstr ""
2731 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2732 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2733 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2734 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2735 "playlist."
2736
2737 #: src/libvlc.h:755
2738 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:757
2742 msgid ""
2743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2744 "playing current item."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:760
2748 msgid "Increase the priority of the process"
2749 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2750
2751 #: src/libvlc.h:762
2752 msgid ""
2753 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2754 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2755 "could otherwise take too much processor time.\n"
2756 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2757 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2758 "require a reboot of your machine."
2759 msgstr ""
2760 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2761 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2762 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2763 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2764 "riavviare la macchina."
2765
2766 #: src/libvlc.h:769
2767 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2768 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2769
2770 #: src/libvlc.h:771
2771 msgid ""
2772 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2773 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2774 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2775 msgstr ""
2776 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2777 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2778 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2779 "rapida, ma puo' dare problemi."
2780
2781 #: src/libvlc.h:776
2782 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2783 msgstr ""
2784 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2785 "sviluppatori)"
2786
2787 #: src/libvlc.h:779
2788 msgid ""
2789 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2790 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2791 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2792 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2793 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2794 msgstr ""
2795 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2796 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2797 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2798 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2799 "rapida), 1 e 2."
2800
2801 #: src/libvlc.h:787
2802 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2803 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2804
2805 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2810 msgid "Fullscreen"
2811 msgstr "Schermo intero"
2812
2813 #: src/libvlc.h:791
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2815 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2816
2817 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2819 msgid "Play/Pause"
2820 msgstr "Play/Pausa"
2821
2822 #: src/libvlc.h:793
2823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2824 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2825
2826 #: src/libvlc.h:794
2827 msgid "Pause only"
2828 msgstr "Pausa solamente"
2829
2830 #: src/libvlc.h:795
2831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2832 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2833
2834 #: src/libvlc.h:796
2835 msgid "Play only"
2836 msgstr "Play solamente"
2837
2838 #: src/libvlc.h:797
2839 msgid "Select the hotkey to use to play."
2840 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2841
2842 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2844 msgid "Faster"
2845 msgstr "Più veloce"
2846
2847 #: src/libvlc.h:799
2848 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2849 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2850
2851 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2853 msgid "Slower"
2854 msgstr "Più lento"
2855
2856 #: src/libvlc.h:801
2857 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2858 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2859
2860 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2866 msgid "Next"
2867 msgstr "Successivo"
2868
2869 #: src/libvlc.h:803
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2871 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2872
2873 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2878 msgid "Previous"
2879 msgstr "Precedente"
2880
2881 #: src/libvlc.h:805
2882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2883 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2884
2885 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2893 msgid "Stop"
2894 msgstr "Interrompi"
2895
2896 #: src/libvlc.h:807
2897 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2898 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2899
2900 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2901 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2902 msgid "Position"
2903 msgstr "Posizione"
2904
2905 #: src/libvlc.h:809
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2907 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2908
2909 #: src/libvlc.h:811
2910 msgid "Very short backwards jump"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:813
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2916 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2917
2918 #: src/libvlc.h:814
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Short backwards jump"
2921 msgstr "Vai Indietro"
2922
2923 #: src/libvlc.h:816
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2926 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2927
2928 #: src/libvlc.h:818
2929 msgid "Medium backwards jump"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:820
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2936
2937 #: src/libvlc.h:821
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Long backwards jump"
2940 msgstr "Vai Indietro"
2941
2942 #: src/libvlc.h:823
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2946
2947 #: src/libvlc.h:825
2948 msgid "Very short forward jump"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:827
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2955
2956 #: src/libvlc.h:828
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Short forward jump"
2959 msgstr "Vai Avanti"
2960
2961 #: src/libvlc.h:830
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2964 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2965
2966 #: src/libvlc.h:832
2967 msgid "Medium forward jump"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:834
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2974
2975 #: src/libvlc.h:835
2976 msgid "Long forward jump"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:837
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2982 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2983
2984 #: src/libvlc.h:839
2985 msgid "Very short jump size"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:840
2989 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:841
2993 msgid "Short jump size"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:842
2997 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:843
3001 msgid "Medium jump size"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:844
3005 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:845
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Long jump size"
3011 msgstr "Dimensione carattere"
3012
3013 #: src/libvlc.h:846
3014 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3019 msgid "Quit"
3020 msgstr "Uscita"
3021
3022 #: src/libvlc.h:852
3023 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3024 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3025
3026 #: src/libvlc.h:853
3027 msgid "Navigate up"
3028 msgstr "Navigazione: Alto"
3029
3030 #: src/libvlc.h:854
3031 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3033
3034 #: src/libvlc.h:855
3035 msgid "Navigate down"
3036 msgstr "Navigazione: Basso"
3037
3038 #: src/libvlc.h:856
3039 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:857
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3045
3046 #: src/libvlc.h:858
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3049
3050 #: src/libvlc.h:859
3051 msgid "Navigate right"
3052 msgstr "Navigazione: Destra"
3053
3054 #: src/libvlc.h:860
3055 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3056 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3057
3058 #: src/libvlc.h:861
3059 msgid "Activate"
3060 msgstr "Navigazione: Conferma"
3061
3062 #: src/libvlc.h:862
3063 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3064 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3065
3066 #: src/libvlc.h:863
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Go to the DVD menu"
3069 msgstr "Vai al menu preferenze"
3070
3071 #: src/libvlc.h:864
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3074 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3075
3076 #: src/libvlc.h:865
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select previous DVD title"
3079 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3080
3081 #: src/libvlc.h:866
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3084 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3085
3086 #: src/libvlc.h:867
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select next DVD title"
3089 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3090
3091 #: src/libvlc.h:868
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3094 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3095
3096 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select prev DVD chapter"
3099 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3100
3101 #: src/libvlc.h:870
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3104 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3105
3106 #: src/libvlc.h:872
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3109 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3110
3111 #: src/libvlc.h:873
3112 msgid "Volume up"
3113 msgstr "Aumenta il volume"
3114
3115 #: src/libvlc.h:874
3116 msgid "Select the key to increase audio volume."
3117 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3118
3119 #: src/libvlc.h:875
3120 msgid "Volume down"
3121 msgstr "Abbassa il volume"
3122
3123 #: src/libvlc.h:876
3124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3125 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3126
3127 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3129 msgid "Mute"
3130 msgstr "Muto"
3131
3132 #: src/libvlc.h:878
3133 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3134 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3135
3136 #: src/libvlc.h:879
3137 msgid "Subtitle delay up"
3138 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3139
3140 #: src/libvlc.h:880
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3143
3144 #: src/libvlc.h:881
3145 msgid "Subtitle delay down"
3146 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3147
3148 #: src/libvlc.h:882
3149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3150 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3151
3152 #: src/libvlc.h:883
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Audio delay up"
3155 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3156
3157 #: src/libvlc.h:884
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3160 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3161
3162 #: src/libvlc.h:885
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Audio delay down"
3165 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3166
3167 #: src/libvlc.h:886
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3170 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3171
3172 #: src/libvlc.h:887
3173 msgid "Play playlist bookmark 1"
3174 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3175
3176 #: src/libvlc.h:888
3177 msgid "Play playlist bookmark 2"
3178 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3179
3180 #: src/libvlc.h:889
3181 msgid "Play playlist bookmark 3"
3182 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3183
3184 #: src/libvlc.h:890
3185 msgid "Play playlist bookmark 4"
3186 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3187
3188 #: src/libvlc.h:891
3189 msgid "Play playlist bookmark 5"
3190 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3191
3192 #: src/libvlc.h:892
3193 msgid "Play playlist bookmark 6"
3194 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3195
3196 #: src/libvlc.h:893
3197 msgid "Play playlist bookmark 7"
3198 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3199
3200 #: src/libvlc.h:894
3201 msgid "Play playlist bookmark 8"
3202 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3203
3204 #: src/libvlc.h:895
3205 msgid "Play playlist bookmark 9"
3206 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3207
3208 #: src/libvlc.h:896
3209 msgid "Play playlist bookmark 10"
3210 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3211
3212 #: src/libvlc.h:897
3213 msgid "Select the key to play this bookmark."
3214 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3215
3216 #: src/libvlc.h:898
3217 msgid "Set playlist bookmark 1"
3218 msgstr "Elemento preferito 1"
3219
3220 #: src/libvlc.h:899
3221 msgid "Set playlist bookmark 2"
3222 msgstr "Elemento preferito 2"
3223
3224 #: src/libvlc.h:900
3225 msgid "Set playlist bookmark 3"
3226 msgstr "Elemento preferito 3"
3227
3228 #: src/libvlc.h:901
3229 msgid "Set playlist bookmark 4"
3230 msgstr "Elemento preferito 4"
3231
3232 #: src/libvlc.h:902
3233 msgid "Set playlist bookmark 5"
3234 msgstr "Elemento preferito 5"
3235
3236 #: src/libvlc.h:903
3237 msgid "Set playlist bookmark 6"
3238 msgstr "Elemento preferito 6"
3239
3240 #: src/libvlc.h:904
3241 msgid "Set playlist bookmark 7"
3242 msgstr "Elemento preferito 7"
3243
3244 #: src/libvlc.h:905
3245 msgid "Set playlist bookmark 8"
3246 msgstr "Elemento preferito 8"
3247
3248 #: src/libvlc.h:906
3249 msgid "Set playlist bookmark 9"
3250 msgstr "Elemento preferito 9"
3251
3252 #: src/libvlc.h:907
3253 msgid "Set playlist bookmark 10"
3254 msgstr "Elemento preferito 10"
3255
3256 #: src/libvlc.h:908
3257 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3258 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3259
3260 #: src/libvlc.h:910
3261 msgid "Go back in browsing history"
3262 msgstr "Indietro nella cronologia"
3263
3264 #: src/libvlc.h:911
3265 msgid ""
3266 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3267 "history."
3268 msgstr ""
3269 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3270
3271 #: src/libvlc.h:912
3272 msgid "Go forward in browsing history"
3273 msgstr "Avanti nella cronologia"
3274
3275 #: src/libvlc.h:913
3276 msgid ""
3277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3278 "history."
3279 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3280
3281 #: src/libvlc.h:915
3282 msgid "Cycle audio track"
3283 msgstr "Scelta traccia audio"
3284
3285 #: src/libvlc.h:916
3286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3287 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3288
3289 #: src/libvlc.h:917
3290 msgid "Cycle subtitle track"
3291 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3292
3293 #: src/libvlc.h:918
3294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3295 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3296
3297 #: src/libvlc.h:919
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Show interface"
3300 msgstr "Mostra Interfaccia"
3301
3302 #: src/libvlc.h:920
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Raise the interface above all other windows"
3305 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3306
3307 #: src/libvlc.h:921
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Hide interface"
3310 msgstr "Nascondi interfaccia"
3311
3312 #: src/libvlc.h:922
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Lower the interface below all other windows"
3315 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3316
3317 #: src/libvlc.h:923
3318 msgid "Take video snapshot"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:924
3322 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3326 #: modules/access_filter/record.c:51
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Record"
3329 msgstr "Blend"
3330
3331 #: src/libvlc.h:927
3332 msgid "Record access filter start/stop."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/libvlc.h:931
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid ""
3338 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3339 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3340 "enqueued in the playlist.\n"
3341 "The first item specified will be played first.\n"
3342 "\n"
3343 "Options-styles:\n"
3344 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3345 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3346 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3347 "it\n"
3348 "            and that overrides previous settings.\n"
3349 "\n"
3350 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3351 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3352 "option=value ...]\n"
3353 "\n"
3354 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3355 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3356 "\n"
3357 "URL syntax:\n"
3358 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3359 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3360 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3361 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3362 "  screen://                      Screen capture\n"
3363 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3364 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3365 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3366 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3367 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3368 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3369 "certain time\n"
3370 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3371 msgstr ""
3372 "\n"
3373 "Sintassi MRL playlist:\n"
3374 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3375 "Sintassi URL:\n"
3376 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3377 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3378 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3379 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3380 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3381 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3382 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3383 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3384 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3385 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3386 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3387 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3390 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Snapshot"
3394 msgstr "larghezza immagine schermo"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1046
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Window properties"
3399 msgstr "Proprietà della periferica"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1082
3402 msgid "Subpictures"
3403 msgstr "Immagini"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3407 msgid "Subtitles"
3408 msgstr "Sottotitoli"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1102
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Overlays"
3413 msgstr "pausa"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1110
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Track settings"
3418 msgstr "Impostazioni di codifica"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1128
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Playback control"
3423 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1143
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Default devices"
3428 msgstr "Preimpostati"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1152
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Network settings"
3433 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1164
3436 msgid "Socks proxy"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1173
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Metadata"
3442 msgstr "Informazioni URL"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1200
3445 msgid "Decoders"
3446 msgstr "Decoder"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Input"
3451 msgstr "Ingresso"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1263
3454 msgid "CPU"
3455 msgstr "CPU"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1278
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Special modules"
3460 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1284
3463 msgid "Plugins"
3464 msgstr "Moduli"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1290
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Performance options"
3469 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1378
3472 msgid "Hot keys"
3473 msgstr "Tasti speciali"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1689
3476 msgid "main program"
3477 msgstr "programma principale"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1696
3480 #, fuzzy
3481 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3482 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1698
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3488 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1700
3491 #, fuzzy
3492 msgid "print help for the advanced options"
3493 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1702
3496 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc.h:1704
3500 msgid "print a list of available modules"
3501 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1706
3504 #, fuzzy
3505 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3506 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1708
3509 msgid "save the current command line options in the config"
3510 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1710
3513 msgid "reset the current config to the default values"
3514 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1712
3517 msgid "use alternate config file"
3518 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1714
3521 msgid "resets the current plugins cache"
3522 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1716
3525 msgid "print version information"
3526 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3527
3528 #: src/misc/configuration.c:1229
3529 msgid "boolean"
3530 msgstr "booleana"
3531
3532 #: src/misc/configuration.c:1240
3533 msgid "key"
3534 msgstr "tasto"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3537 msgid "Afar"
3538 msgstr "Afar"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3541 msgid "Abkhazian"
3542 msgstr "Abkhazian"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3545 msgid "Afrikaans"
3546 msgstr "Afrikaans"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3549 msgid "Albanian"
3550 msgstr "Albanese"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3553 msgid "Amharic"
3554 msgstr "Amharic"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3557 msgid "Arabic"
3558 msgstr "Arabo"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3561 msgid "Armenian"
3562 msgstr "Armeno"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3565 msgid "Assamese"
3566 msgstr "Assamese"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3569 msgid "Avestan"
3570 msgstr "Avestan"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3573 msgid "Aymara"
3574 msgstr "Aymara"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3577 msgid "Azerbaijani"
3578 msgstr "Azerbaijani"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3581 msgid "Bashkir"
3582 msgstr "Bashkir"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3585 msgid "Basque"
3586 msgstr "Basco"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3589 msgid "Belarusian"
3590 msgstr "Bielorusso"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3593 msgid "Bengali"
3594 msgstr "Bengali"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3597 msgid "Bihari"
3598 msgstr "Bihari"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3601 msgid "Bislama"
3602 msgstr "Bislama"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3605 msgid "Bosnian"
3606 msgstr "Bosniaco"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3609 msgid "Breton"
3610 msgstr "Bretone"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3613 msgid "Bulgarian"
3614 msgstr "Bulgaro"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3617 msgid "Burmese"
3618 msgstr "Burmese"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3621 msgid "Chamorro"
3622 msgstr "Chamorro"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3625 msgid "Chechen"
3626 msgstr "Ceceno"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3629 msgid "Chinese"
3630 msgstr "Cinese"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3633 msgid "Church Slavic"
3634 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3637 msgid "Chuvash"
3638 msgstr "Chuvash"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3641 msgid "Cornish"
3642 msgstr "Cornish"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3645 msgid "Corsican"
3646 msgstr "Corso"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3649 msgid "Czech"
3650 msgstr "Ceco"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3653 msgid "Dzongkha"
3654 msgstr "Dzongkha"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3657 msgid "English"
3658 msgstr "Inglese"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3661 msgid "Esperanto"
3662 msgstr "Esperanto"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3665 msgid "Estonian"
3666 msgstr "Estone"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3669 msgid "Faroese"
3670 msgstr "Faroese"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3673 msgid "Fijian"
3674 msgstr "Fijian"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3677 msgid "Finnish"
3678 msgstr "Finnico"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3681 msgid "Frisian"
3682 msgstr "Frisiano"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3685 msgid "Georgian"
3686 msgstr "Georgiano"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3689 msgid "Gaelic (Scots)"
3690 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3693 msgid "Irish"
3694 msgstr "Irlandese"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3697 msgid "Gallegan"
3698 msgstr "Galiego"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3701 msgid "Manx"
3702 msgstr "Manx"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3705 msgid "Greek, Modern ()"
3706 msgstr "Greco Moderno"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3709 msgid "Guarani"
3710 msgstr "Guarani"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3713 msgid "Gujarati"
3714 msgstr "Gujarati"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3717 msgid "Hebrew"
3718 msgstr "Ebreo"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3721 msgid "Herero"
3722 msgstr "Herero"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3725 msgid "Hindi"
3726 msgstr "Hindi"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3729 msgid "Hiri Motu"
3730 msgstr "Hiri Motu"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3733 msgid "Hungarian"
3734 msgstr "Ungherese"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3737 msgid "Icelandic"
3738 msgstr "Islandese"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3741 msgid "Inuktitut"
3742 msgstr "Inuktitut"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3745 msgid "Interlingue"
3746 msgstr "Interlingue"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3749 msgid "Interlingua"
3750 msgstr "Interlingua"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3753 msgid "Indonesian"
3754 msgstr "Indonesiano"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3757 msgid "Inupiaq"
3758 msgstr "Inupiaq"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3761 msgid "Javanese"
3762 msgstr "Javanese"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3765 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3766 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3769 msgid "Kannada"
3770 msgstr "Kannada"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3773 msgid "Kashmiri"
3774 msgstr "Kashmiri"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3777 msgid "Kazakh"
3778 msgstr "Kazakh"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3781 msgid "Khmer"
3782 msgstr "Khmer"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3785 msgid "Kikuyu"
3786 msgstr "Kikuyu"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3789 msgid "Kinyarwanda"
3790 msgstr "Kinyarwanda"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3793 msgid "Kirghiz"
3794 msgstr "Kirghiz"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3797 msgid "Komi"
3798 msgstr "Komi"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3801 msgid "Kuanyama"
3802 msgstr "Kuanyama"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3805 msgid "Kurdish"
3806 msgstr "Curdo"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3809 msgid "Lao"
3810 msgstr "Lao"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3813 msgid "Latin"
3814 msgstr "Latino"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3817 msgid "Latvian"
3818 msgstr "Lettone"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3821 msgid "Lingala"
3822 msgstr "Lingala"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3825 msgid "Lithuanian"
3826 msgstr "Lituano"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3829 msgid "Letzeburgesch"
3830 msgstr "Letzeburgesch"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3833 msgid "Macedonian"
3834 msgstr "Macedone"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3837 msgid "Marshall"
3838 msgstr "Marshall"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3841 msgid "Malayalam"
3842 msgstr "Malayalam"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3845 msgid "Maori"
3846 msgstr "Maori"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3849 msgid "Marathi"
3850 msgstr "Marathi"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3853 msgid "Malay"
3854 msgstr "Malay"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3857 msgid "Malagasy"
3858 msgstr "Malagasy"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3861 msgid "Maltese"
3862 msgstr "Maltese"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3865 msgid "Moldavian"
3866 msgstr "Moldavo"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3869 msgid "Mongolian"
3870 msgstr "Mongoliano"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3873 msgid "Nauru"
3874 msgstr "Nauru"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3877 msgid "Navajo"
3878 msgstr "Navajo"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3881 msgid "Ndebele, South"
3882 msgstr "Ndebele del Sud"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3885 msgid "Ndebele, North"
3886 msgstr "Ndebele del Nord"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3889 msgid "Ndonga"
3890 msgstr "Ndonga"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3893 msgid "Nepali"
3894 msgstr "Nepalese"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3897 msgid "Norwegian"
3898 msgstr "Norvegese"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3901 msgid "Norwegian Nynorsk"
3902 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3905 msgid "Norwegian Bokmaal"
3906 msgstr "Norvegese Bokmål"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3909 msgid "Chichewa; Nyanja"
3910 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3913 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3914 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3917 msgid "Oriya"
3918 msgstr "Oriya"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3921 msgid "Oromo"
3922 msgstr "Oromo"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3925 msgid "Ossetian; Ossetic"
3926 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3929 msgid "Panjabi"
3930 msgstr "Panjabi"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3933 msgid "Persian"
3934 msgstr "Persiano"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3937 msgid "Pali"
3938 msgstr "Pali"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3941 msgid "Polish"
3942 msgstr "Polacco"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3945 msgid "Portuguese"
3946 msgstr "Portoghese"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3949 msgid "Pushto"
3950 msgstr "Pushto"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3953 msgid "Quechua"
3954 msgstr "Quechua"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3957 msgid "Raeto-Romance"
3958 msgstr "Raeto-Romance"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3961 msgid "Rundi"
3962 msgstr "Rundi"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3965 msgid "Sango"
3966 msgstr "Sango"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3969 msgid "Sanskrit"
3970 msgstr "Sanscrito"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3973 msgid "Serbian"
3974 msgstr "Serbo"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3977 msgid "Croatian"
3978 msgstr "Croato"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3981 msgid "Sinhalese"
3982 msgstr "Sinhalese"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3985 msgid "Slovak"
3986 msgstr "Slovacco"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3989 msgid "Slovenian"
3990 msgstr "Sloveno"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3993 msgid "Northern Sami"
3994 msgstr "Sami del Nord"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3997 msgid "Samoan"
3998 msgstr "Samoano"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4001 msgid "Shona"
4002 msgstr "Shona"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4005 msgid "Sindhi"
4006 msgstr "Sindhi"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4009 msgid "Somali"
4010 msgstr "Somalo"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4013 msgid "Sotho, Southern"
4014 msgstr "Sotho del Sud"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4017 msgid "Sardinian"
4018 msgstr "Sardo"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4021 msgid "Swati"
4022 msgstr "Swati"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4025 msgid "Sundanese"
4026 msgstr "Sundanese"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4029 msgid "Swahili"
4030 msgstr "Swahili"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4033 msgid "Swedish"
4034 msgstr "Svedese"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4037 msgid "Tahitian"
4038 msgstr "Tahitiano"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4041 msgid "Tamil"
4042 msgstr "Tamil"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4045 msgid "Tatar"
4046 msgstr "Tatar"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4049 msgid "Telugu"
4050 msgstr "Telugu"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4053 msgid "Tajik"
4054 msgstr "Tajik"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4057 msgid "Tagalog"
4058 msgstr "Tagalog"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4061 msgid "Thai"
4062 msgstr "Thai"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4065 msgid "Tibetan"
4066 msgstr "Tibetano"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4069 msgid "Tigrinya"
4070 msgstr "Tigrinya"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4073 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4074 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4077 msgid "Tswana"
4078 msgstr "Tswana"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4081 msgid "Tsonga"
4082 msgstr "Tsonga"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4085 msgid "Turkmen"
4086 msgstr "Turkmeno"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4089 msgid "Twi"
4090 msgstr "Twi"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4093 msgid "Uighur"
4094 msgstr "Uighur"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4097 msgid "Ukrainian"
4098 msgstr "Ucraino"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4101 msgid "Urdu"
4102 msgstr "Urdu"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4105 msgid "Uzbek"
4106 msgstr "Uzbeko"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4109 msgid "Vietnamese"
4110 msgstr "Vietnamese"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4113 msgid "Volapuk"
4114 msgstr "Volapük"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4117 msgid "Welsh"
4118 msgstr "Gallese"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4121 msgid "Wolof"
4122 msgstr "Wolof"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4125 msgid "Xhosa"
4126 msgstr "Xhosa"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4129 msgid "Yiddish"
4130 msgstr "Yiddish"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4133 msgid "Yoruba"
4134 msgstr "Yoruba"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4137 msgid "Zhuang"
4138 msgstr "Zhuang"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4141 msgid "Zulu"
4142 msgstr "Zulu"
4143
4144 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4145 msgid "Unknown"
4146 msgstr "Sconosciuto"
4147
4148 #: src/playlist/playlist.c:35
4149 #, fuzzy
4150 msgid "By category"
4151 msgstr "Categoria (CDDB)"
4152
4153 #: src/playlist/playlist.c:36
4154 msgid "Manually added"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/playlist/playlist.c:37
4158 msgid "All items, unsorted"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4162 msgid "Album/movie/show title"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4166 msgid "Undefined"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4171 msgid "Deinterlace"
4172 msgstr "Deinterlaccia"
4173
4174 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4175 msgid "Discard"
4176 msgstr "Annulla"
4177
4178 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4179 msgid "Blend"
4180 msgstr "Blend"
4181
4182 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4183 msgid "Mean"
4184 msgstr "Media"
4185
4186 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4187 msgid "Bob"
4188 msgstr "Bob"
4189
4190 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4191 msgid "Linear"
4192 msgstr "Lineare"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4195 msgid "Zoom"
4196 msgstr "Zoom"
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4199 msgid "1:4 Quarter"
4200 msgstr "1:4 Quarto"
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4203 msgid "1:2 Half"
4204 msgstr "1:2 Metà"
4205
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4207 msgid "1:1 Original"
4208 msgstr "1:1 Dim. originale"
4209
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4211 msgid "2:1 Double"
4212 msgstr "2:1 Doppio"
4213
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4215 msgid "Crop"
4216 msgstr "Ritaglia"
4217
4218 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Aspect-ratio"
4221 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4222
4223 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4224 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4225 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4226 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4227 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4228 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4229 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4230 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4231 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4232 msgid "Caching value in ms"
4233 msgstr "Valore cache in ms"
4234
4235 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4236 msgid ""
4237 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4238 "should be set in milliseconds units."
4239 msgstr ""
4240 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4241 "Valore in millisecondi."
4242
4243 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4244 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4246 msgid "Audio CD"
4247 msgstr "CD Audio"
4248
4249 #: modules/access/cdda.c:49
4250 msgid "Audio CD input"
4251 msgstr "Ingresso CD Audio"
4252
4253 #: modules/access/cdda.c:55
4254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4255 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4256
4257 #: modules/access/cdda.c:380
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Audio CD - Track "
4260 msgstr "Traccia Audio"
4261
4262 #: modules/access/cdda.c:381
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Audio CD - Track %i"
4265 msgstr "Traccia Audio"
4266
4267 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4268 #: modules/codec/x264.c:156
4269 msgid "none"
4270 msgstr "no"
4271
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4273 #, fuzzy
4274 msgid "overlap"
4275 msgstr "pausa"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4278 msgid "full"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4282 #, fuzzy
4283 msgid ""
4284 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4285 "meta info          1\n"
4286 "events             2\n"
4287 "MRL                4\n"
4288 "external call      8\n"
4289 "all calls (0x10)  16\n"
4290 "LSN       (0x20)  32\n"
4291 "seek      (0x40)  64\n"
4292 "libcdio   (0x80) 128\n"
4293 "libcddb  (0x100) 256\n"
4294 msgstr ""
4295 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4296 "meta info        1\n"
4297 "events           2\n"
4298 "MRL              4\n"
4299 "external call    8\n"
4300 "all calls (10)  16\n"
4301 "LSN       (20)  32\n"
4302 "seek      (40)  64\n"
4303 "libcdio   (80) 128\n"
4304 "libcddb  (100) 256\n"
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4307 msgid ""
4308 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4309 "should be set in millisecond units."
4310 msgstr ""
4311 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4312 "cdda. Valore in millisecondi."
4313
4314 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4315 msgid ""
4316 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4317 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4318 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4319 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4320 msgstr ""
4321 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4322 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4323 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4324 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4327 #, fuzzy
4328 msgid ""
4329 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4330 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4331 "   %a : The artist (for the album)\n"
4332 "   %A : The album information\n"
4333 "   %C : Category\n"
4334 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4335 "   %I : CDDB disk ID\n"
4336 "   %G : Genre\n"
4337 "   %M : The current MRL\n"
4338 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4339 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4340 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4341 "   %T : The track number\n"
4342 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4343 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4344 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4345 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4346 "   %% : a % \n"
4347 msgstr ""
4348 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4349 "come una data Unix.\n"
4350 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4351 "descrittori sono:\n"
4352 "   %a : Artista dell'album\n"
4353 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4354 "   %C : Categoria\n"
4355 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4356 "   %I : ID disco CDDB\n"
4357 "   %G : Genere\n"
4358 "   %M : MRL attuale\n"
4359 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4360 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4361 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4362 "   %T : Numero della traccia\n"
4363 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4364 "   %t : Titolo\n"
4365 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4366 "   %% : Carattere % \n"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4369 #, fuzzy
4370 msgid ""
4371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4373 "   %M : The current MRL\n"
4374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4376 "   %T : The track number\n"
4377 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4378 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4379 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4380 "   %% : a % \n"
4381 msgstr ""
4382 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4383 "come una data Unix\n"
4384 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4385 "descrittori sono:\n"
4386 "   %M : MRL attuale\n"
4387 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4388 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4389 "   %T : Numero della traccia\n"
4390 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4391 "   %% : Carattere % \n"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4394 msgid "Enable CD paranoia?"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4398 msgid ""
4399 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4400 "none: no paranoia - fastest.\n"
4401 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4402 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4406 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4407 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4410 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4411 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Audio Compact Disc"
4416 msgstr "Impostazioni Audio"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4419 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4420 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4423 msgid "Caching value in microseconds"
4424 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4427 msgid "Number of blocks per CD read"
4428 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4431 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4432 msgstr ""
4433 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4434
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Use CD audio controls and output?"
4438 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4439
4440 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4441 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Do CD-Text lookups?"
4447 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4450 #, fuzzy
4451 msgid "If set, get CD-Text information"
4452 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4455 msgid "Use Navigation-style playback?"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4459 msgid ""
4460 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4464 #, fuzzy
4465 msgid "CDDB"
4466 msgstr "Anno (CDDB)"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4470 msgstr ""
4471 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4474 msgid "Do CDDB lookups?"
4475 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4478 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4479 msgstr ""
4480 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4481 "protocollo CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4484 msgid "CDDB server"
4485 msgstr "Server CDDB"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4488 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4489 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4492 msgid "CDDB server port"
4493 msgstr "Porta server CDDB"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4496 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4497 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4500 msgid "email address reported to CDDB server"
4501 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4504 msgid "Cache CDDB lookups?"
4505 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4508 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4509 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4512 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4513 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4516 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4517 msgstr ""
4518 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4521 msgid "CDDB server timeout"
4522 msgstr "Timeout del server CDDB"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4525 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4526 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4529 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4530 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4533 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4537 msgid ""
4538 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4539 "are available"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4543 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4544 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4545 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4546 msgid "Disc"
4547 msgstr "Disco"
4548
4549 #: modules/access/cdda/info.c:330
4550 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4554 msgid "Tracks"
4555 msgstr "Tracce"
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4558 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4559 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4562 msgid "Track"
4563 msgstr "Traccia"
4564
4565 #: modules/access/cdda/info.c:397
4566 msgid "MRL"
4567 msgstr "MRL"
4568
4569 #: modules/access/cdda/info.c:857
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Track Number"
4572 msgstr "Traccia"
4573
4574 #: modules/access/directory.c:69
4575 msgid "Subdirectory behavior"
4576 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4577
4578 #: modules/access/directory.c:71
4579 msgid ""
4580 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4581 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4582 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4583 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4584 msgstr ""
4585 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4586 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4587 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4588 "durante la riproduzione.\n"
4589 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4590
4591 #: modules/access/directory.c:77
4592 msgid "collapse"
4593 msgstr "chiuse"
4594
4595 #: modules/access/directory.c:78
4596 msgid "expand"
4597 msgstr "espanse"
4598
4599 #: modules/access/directory.c:80
4600 msgid "Ignore files with these extensions"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/directory.c:82
4604 msgid ""
4605 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4606 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4607 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/access/directory.c:88
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Directory"
4613 msgstr "Fine della cartella"
4614
4615 #: modules/access/directory.c:90
4616 msgid "Standard filesystem directory input"
4617 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4621 #: modules/video_output/opengl.c:129
4622 msgid "None"
4623 msgstr "Nessuno"
4624
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Cable"
4628 msgstr "Abilita"
4629
4630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4631 msgid "Antenna"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4637 "value should be set in milliseconds units."
4638 msgstr ""
4639 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4640 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4641
4642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4643 msgid "Video device name"
4644 msgstr "Periferica video"
4645
4646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4647 msgid ""
4648 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4649 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4650 "used."
4651 msgstr ""
4652 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4653 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4654 "periferica video predefinita."
4655
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4657 msgid "Audio device name"
4658 msgstr "Periferica audio"
4659
4660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4661 msgid ""
4662 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4663 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4664 "used."
4665 msgstr ""
4666 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4667 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4668 "periferica audio predefinita."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4671 msgid "Video size"
4672 msgstr "Risoluzione"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4675 msgid ""
4676 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4678 "device will be used."
4679 msgstr ""
4680 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4681 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4682 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4685 msgid "Video input chroma format"
4686 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4689 msgid ""
4690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4691 "(default), RV24, etc.)"
4692 msgstr ""
4693 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4694 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4695
4696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Video input frame rate"
4699 msgstr "Frame-rate video"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4702 #, fuzzy
4703 msgid ""
4704 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4705 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4706 msgstr ""
4707 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4708 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4711 msgid "Device properties"
4712 msgstr "Proprietà della periferica"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4715 msgid ""
4716 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4717 msgstr ""
4718 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4719 "cominciare lo stream."
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Tuner properties"
4724 msgstr "Proprietà della periferica"
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4727 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Tuner TV Channel"
4733 msgstr "Annuncio canale:"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4736 #, fuzzy
4737 msgid ""
4738 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4739 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4742 msgid "Tuner country code"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4746 msgid ""
4747 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4748 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Tuner input type"
4754 msgstr "Numero tuner"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4759 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4760
4761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4762 msgid "DirectShow"
4763 msgstr "DirectShow"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4766 msgid "DirectShow input"
4767 msgstr "Ingresso DirectShow"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4770 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4771 msgid "Refresh list"
4772 msgstr "Aggiorna"
4773
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4775 msgid "Configure"
4776 msgstr "Configura"
4777
4778 #: modules/access/dvb/access.c:69
4779 msgid ""
4780 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4781 "should be set in millisecond units."
4782 msgstr ""
4783 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4784 "Valore in millisecondi."
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:72
4787 msgid "Adapter card to tune"
4788 msgstr "Scheda da configurare"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:73
4791 msgid ""
4792 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4793 "n>=0."
4794 msgstr ""
4795 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4796 "[n] con n>=0."
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:75
4799 msgid "Device number to use on adapter"
4800 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:78
4803 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4804 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:79
4807 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4808 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:81
4811 msgid "Inversion mode"
4812 msgstr "Modo di inversione"
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:82
4815 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4816 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:84
4819 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4820 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:85
4823 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4824 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:87
4827 msgid "Budget mode"
4828 msgstr "Modalità budget"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:88
4831 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4832 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:91
4835 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4836 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:94
4843 msgid "LNB voltage"
4844 msgstr "Voltaggio LNB"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:95
4847 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4848 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:97
4851 #, fuzzy
4852 msgid "High LNB voltage"
4853 msgstr "Voltaggio LNB"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:98
4856 msgid ""
4857 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4858 "supported by all frontends."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dvb/access.c:101
4862 msgid "22 kHz tone"
4863 msgstr "tono a 22 kHz"
4864
4865 #: modules/access/dvb/access.c:102
4866 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4867 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:104
4870 msgid "Transponder FEC"
4871 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:105
4874 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4875 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:107
4878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4879 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:110
4882 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4883 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:113
4886 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4887 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:116
4890 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4891 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:120
4894 msgid "Modulation type"
4895 msgstr "Tipo di modulazione"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:121
4898 msgid "Modulation type for front-end device."
4899 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:124
4902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4903 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:127
4906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4907 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:130
4910 msgid "Terrestrial bandwidth"
4911 msgstr "Banda passante terrestre"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:131
4914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4915 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:133
4918 msgid "Terrestrial guard interval"
4919 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:136
4922 msgid "Terrestrial transmission mode"
4923 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:139
4926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4927 msgstr "Gerarchia terrestre"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:143
4930 msgid "DVB"
4931 msgstr "DVB"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:144
4934 msgid "DVB input with v4l2 support"
4935 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4936
4937 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4938 msgid ""
4939 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4940 "should be set in millisecond units."
4941 msgstr ""
4942 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4943 "Valore in millisecondi."
4944
4945 #: modules/access/dv.c:74
4946 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dv.c:75
4950 #, fuzzy
4951 msgid "dv"
4952 msgstr "dvd"
4953
4954 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4955 msgid "DVD angle"
4956 msgstr "Angolo DVD"
4957
4958 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4959 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4960 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4961
4962 #: modules/access/dvdnav.c:65
4963 msgid ""
4964 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4965 "value should be set in millisecond units."
4966 msgstr ""
4967 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4968 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4969
4970 #: modules/access/dvdnav.c:67
4971 msgid "Start directly in menu"
4972 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4973
4974 #: modules/access/dvdnav.c:69
4975 msgid ""
4976 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4977 "all the useless warnings introductions."
4978 msgstr ""
4979 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4980 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4981
4982 #: modules/access/dvdnav.c:78
4983 #, fuzzy
4984 msgid "DVD with menus"
4985 msgstr "Menu DVD"
4986
4987 #: modules/access/dvdnav.c:79
4988 msgid "DVDnav Input"
4989 msgstr "Ingresso DVDnav"
4990
4991 #: modules/access/dvdread.c:63
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4994 "value should be set in millisecond units."
4995 msgstr ""
4996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4997 "DVDread. Valore in millisecondi."
4998
4999 #: modules/access/dvdread.c:66
5000 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5001 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5002
5003 #: modules/access/dvdread.c:68
5004 msgid ""
5005 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5006 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5007 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5008 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5009 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5010 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5011 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5012 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5013 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5014 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5015 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5016 "The default method is: key."
5017 msgstr ""
5018 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5019 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5020 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5021 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5022 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5023 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5024 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5025 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5026 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5027 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5028 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5029 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5030
5031 #: modules/access/dvdread.c:84
5032 msgid "title"
5033 msgstr "Titolo"
5034
5035 #: modules/access/dvdread.c:84
5036 msgid "Key"
5037 msgstr "Chiave"
5038
5039 #: modules/access/dvdread.c:90
5040 #, fuzzy
5041 msgid "DVD without menus"
5042 msgstr "Menu DVD"
5043
5044 #: modules/access/dvdread.c:91
5045 #, fuzzy
5046 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5047 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5048
5049 #: modules/access/fake.c:42
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5053 "should be set in millisecond units."
5054 msgstr ""
5055 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5056 "Valore in millisecondi."
5057
5058 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5059 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5060 msgid "Framerate"
5061 msgstr "Campionamento"
5062
5063 #: modules/access/fake.c:46
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5066 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5067
5068 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5070 msgid "ID"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/fake.c:49
5074 msgid ""
5075 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5076 "{} constructs (default 0)."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/fake.c:51
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Duration in ms"
5082 msgstr "Durata"
5083
5084 #: modules/access/fake.c:53
5085 msgid ""
5086 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5087 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Fake"
5093 msgstr "Pseudo-TTY"
5094
5095 #: modules/access/fake.c:58
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Fake input"
5098 msgstr "Ingresso FTP"
5099
5100 #: modules/access/file.c:84
5101 msgid "Concatenate with additional files"
5102 msgstr "Concatena con file addizionali"
5103
5104 #: modules/access/file.c:86
5105 msgid ""
5106 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5107 "Specify a comma-separated list of files."
5108 msgstr ""
5109 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5110 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5111
5112 #: modules/access/file.c:90
5113 msgid "Standard filesystem file input"
5114 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5115
5116 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5117 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5120 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5121 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5125 msgid "File"
5126 msgstr "File"
5127
5128 #: modules/access_filter/record.c:42
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Record directory"
5131 msgstr "Directory sorgente"
5132
5133 #: modules/access_filter/record.c:44
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5136 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5137
5138 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Timeshift granularity"
5141 msgstr "Posizione del logo"
5142
5143 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5144 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Timeshift directory"
5150 msgstr "Scegliere file o directory"
5151
5152 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5153 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Timeshift"
5159 msgstr "Posizione del logo"
5160
5161 #: modules/access/ftp.c:50
5162 msgid ""
5163 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5164 "should be set in millisecond units."
5165 msgstr ""
5166 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5167 "Valore in millisecondi."
5168
5169 #: modules/access/ftp.c:52
5170 msgid "FTP user name"
5171 msgstr "User name FTP"
5172
5173 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5174 msgid ""
5175 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5176 msgstr ""
5177 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5178
5179 #: modules/access/ftp.c:55
5180 msgid "FTP password"
5181 msgstr "Password FTP"
5182
5183 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5184 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5185 msgstr ""
5186 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5187
5188 #: modules/access/ftp.c:58
5189 msgid "FTP account"
5190 msgstr "Account FTP"
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:59
5193 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5194 msgstr ""
5195 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5196
5197 #: modules/access/ftp.c:64
5198 msgid "FTP input"
5199 msgstr "Ingresso FTP"
5200
5201 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5202 #, fuzzy
5203 msgid ""
5204 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5205 "value should be set in millisecond units."
5206 msgstr ""
5207 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5208 "Valore in millisecondi."
5209
5210 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5211 #, fuzzy
5212 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5213 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5214
5215 #: modules/access/http.c:45
5216 msgid "HTTP proxy"
5217 msgstr "Proxy HTTP"
5218
5219 #: modules/access/http.c:47
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5223 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5224 "variable will be tried."
5225 msgstr ""
5226 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5227 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5228 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5229
5230 #: modules/access/http.c:53
5231 msgid ""
5232 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5233 "should be set in millisecond units."
5234 msgstr ""
5235 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5236 "Valore in millisecondi."
5237
5238 #: modules/access/http.c:56
5239 msgid "HTTP user agent"
5240 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5241
5242 #: modules/access/http.c:57
5243 msgid ""
5244 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5245 msgstr ""
5246 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5247
5248 #: modules/access/http.c:60
5249 msgid "Auto re-connect"
5250 msgstr "Connessione automatica"
5251
5252 #: modules/access/http.c:61
5253 msgid ""
5254 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5255 msgstr ""
5256 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5257
5258 #: modules/access/http.c:64
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Continuous stream"
5261 msgstr "Interrompi sorgente"
5262
5263 #: modules/access/http.c:65
5264 msgid ""
5265 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5266 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5267 "as it will break all other types of HTTP streams."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/http.c:71
5271 msgid "HTTP input"
5272 msgstr "Ingresso HTTP"
5273
5274 #: modules/access/http.c:73
5275 #, fuzzy
5276 msgid "HTTP(S)"
5277 msgstr "HTTP"
5278
5279 #: modules/access/mms/mms.c:48
5280 msgid ""
5281 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5282 "should be set in millisecond units."
5283 msgstr ""
5284 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5285 "Valore in millisecondi."
5286
5287 #: modules/access/mms/mms.c:51
5288 msgid "Force selection of all streams"
5289 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5290
5291 #: modules/access/mms/mms.c:53
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Maximum bitrate"
5294 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5295
5296 #: modules/access/mms/mms.c:55
5297 msgid ""
5298 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5299 "will be selected"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/mms/mms.c:60
5303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5304 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5305
5306 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5307 msgid "Dummy stream output"
5308 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5309
5310 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5311 msgid "Dummy"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access_output/file.c:65
5315 msgid "Append to file"
5316 msgstr "Aggiungi al file"
5317
5318 #: modules/access_output/file.c:66
5319 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5320 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5321
5322 #: modules/access_output/file.c:70
5323 msgid "File stream output"
5324 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5325
5326 #: modules/access_output/http.c:60
5327 msgid "Username"
5328 msgstr "Utente"
5329
5330 #: modules/access_output/http.c:61
5331 msgid ""
5332 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5333 msgstr ""
5334 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5335 "trasmissione."
5336
5337 #: modules/access_output/http.c:63
5338 msgid "Password"
5339 msgstr "Password"
5340
5341 #: modules/access_output/http.c:64
5342 msgid ""
5343 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5344 msgstr ""
5345 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5346 "trasmissione."
5347
5348 #: modules/access_output/http.c:66
5349 msgid "Mime"
5350 msgstr "Mime"
5351
5352 #: modules/access_output/http.c:67
5353 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5354 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5355
5356 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Certificate file"
5359 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5360
5361 #: modules/access_output/http.c:70
5362 msgid ""
5363 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5364 "stream output"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5368 msgid "Private key file"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access_output/http.c:73
5372 msgid ""
5373 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5374 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Root CA file"
5380 msgstr "Scelta file"
5381
5382 #: modules/access_output/http.c:77
5383 msgid ""
5384 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5385 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5386 "don't have one."
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5390 #, fuzzy
5391 msgid "CRL file"
5392 msgstr "file PLS"
5393
5394 #: modules/access_output/http.c:82
5395 msgid ""
5396 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5397 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access_output/http.c:87
5401 msgid "HTTP stream output"
5402 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5403
5404 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5406 msgid "HTTP"
5407 msgstr "HTTP"
5408
5409 #: modules/access_output/shout.c:58
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Stream-name"
5412 msgstr "Sorgente"
5413
5414 #: modules/access_output/shout.c:59
5415 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access_output/shout.c:61
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Stream-description"
5421 msgstr "Descrizione sessione"
5422
5423 #: modules/access_output/shout.c:62
5424 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access_output/shout.c:65
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Stream MP3"
5430 msgstr "Sorgente"
5431
5432 #: modules/access_output/shout.c:66
5433 msgid ""
5434 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5435 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5436 "the icecast server."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access_output/shout.c:71
5440 msgid "libshout (icecast) output"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5444 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5445 msgid "Caching value (ms)"
5446 msgstr "Valore cache (ms)"
5447
5448 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5449 msgid ""
5450 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5451 "should be set in millisecond units."
5452 msgstr ""
5453 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5454 "Valore in millisecondi."
5455
5456 #: modules/access_output/udp.c:81
5457 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5458 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5459
5460 #: modules/access_output/udp.c:84
5461 msgid "Group packets"
5462 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5463
5464 #: modules/access_output/udp.c:85
5465 msgid ""
5466 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5467 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5468 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5469 msgstr ""
5470 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5471 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5472 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5473
5474 #: modules/access_output/udp.c:90
5475 msgid "Raw write"
5476 msgstr "Scrittura diretta"
5477
5478 #: modules/access_output/udp.c:91
5479 msgid ""
5480 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5481 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5482 "order to improve streaming)."
5483 msgstr ""
5484 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5485 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5486 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5487
5488 #: modules/access_output/udp.c:97
5489 msgid "UDP stream output"
5490 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5491
5492 #: modules/access_output/udp.c:98
5493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5494 msgid "UDP"
5495 msgstr "UDP"
5496
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5501 "should be set in millisecond units."
5502 msgstr ""
5503 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5504 "Valore in millisecondi."
5505
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5507 msgid "Device"
5508 msgstr "Periferica"
5509
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5511 msgid "PVR video device"
5512 msgstr "Periferica video PVR"
5513
5514 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Radio device"
5517 msgstr "periferica audio"
5518
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5520 #, fuzzy
5521 msgid "PVR radio device"
5522 msgstr "Periferica video PVR"
5523
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5525 msgid "Norm"
5526 msgstr "Norma"
5527
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5529 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5530 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5531
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5533 msgid "Width"
5534 msgstr "Larghezza"
5535
5536 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5537 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5538 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5539
5540 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5541 msgid "Height"
5542 msgstr "Altezza"
5543
5544 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5545 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5546 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5549 msgid "Frequency"
5550 msgstr "Frequenza"
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5553 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5554 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5559 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5560
5561 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5562 msgid "Key interval"
5563 msgstr "Intervallo keyframe"
5564
5565 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5568 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5571 msgid "B Frames"
5572 msgstr "Frame B"
5573
5574 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5575 msgid ""
5576 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5577 "number of B-Frames."
5578 msgstr ""
5579 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5580 "il numero di B-Frame."
5581
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5583 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5584 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5585
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5587 msgid "Bitrate peak"
5588 msgstr "Bitrate di picco"
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5591 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5592 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5595 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5596 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5599 msgid "Bitrate mode to use"
5600 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5603 msgid "Audio bitmask"
5604 msgstr "Maschera binaria audio"
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5607 msgid ""
5608 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5609 "of the card."
5610 msgstr ""
5611 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5612 "audio della scheda."
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5616 msgid "Volume"
5617 msgstr "Volume"
5618
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5620 #, fuzzy
5621 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5622 msgstr ""
5623 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5624 "audio della scheda."
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5627 msgid "Channel"
5628 msgstr "Canale"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5631 msgid ""
5632 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5633 msgstr ""
5634 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5635 "segnali composti, 2 per svideo."
5636
5637 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5638 msgid "Automatic"
5639 msgstr "Automatico"
5640
5641 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5642 msgid "SECAM"
5643 msgstr "SECAM"
5644
5645 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5646 msgid "PAL"
5647 msgstr "PAL"
5648
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5650 msgid "NTSC"
5651 msgstr "NTSC"
5652
5653 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5654 msgid "vbr"
5655 msgstr "vbr"
5656
5657 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5658 msgid "cbr"
5659 msgstr "cbr"
5660
5661 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5662 msgid "PVR"
5663 msgstr "PVR"
5664
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5666 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5667 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5668
5669 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5670 msgid ""
5671 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5672 "should be set in millisecond units."
5673 msgstr ""
5674 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5675 "Valore in millisecondi."
5676
5677 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Real RTSP"
5680 msgstr "RTSP"
5681
5682 #: modules/access/screen/screen.c:39
5683 msgid ""
5684 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5685 "This value should be set in millisecond units."
5686 msgstr ""
5687 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5688 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5689
5690 #: modules/access/screen/screen.c:43
5691 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5692 msgstr ""
5693 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5694
5695 #: modules/access/screen/screen.c:46
5696 msgid "Capture fragment size"
5697 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5698
5699 #: modules/access/screen/screen.c:48
5700 msgid ""
5701 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5702 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5703 msgstr ""
5704 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5705 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5706
5707 #: modules/access/screen/screen.c:62
5708 msgid "Screen Input"
5709 msgstr "Input schermo"
5710
5711 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5712 msgid "Screen"
5713 msgstr "Schermo"
5714
5715 #: modules/access/smb.c:61
5716 #, fuzzy
5717 msgid ""
5718 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5719 "should be set in millisecond units."
5720 msgstr ""
5721 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5722 "Valore in millisecondi."
5723
5724 #: modules/access/smb.c:63
5725 #, fuzzy
5726 msgid "SMB user name"
5727 msgstr "User name FTP"
5728
5729 #: modules/access/smb.c:66
5730 #, fuzzy
5731 msgid "SMB password"
5732 msgstr "Password FTP"
5733
5734 #: modules/access/smb.c:69
5735 #, fuzzy
5736 msgid "SMB domain"
5737 msgstr "Somalo"
5738
5739 #: modules/access/smb.c:70
5740 #, fuzzy
5741 msgid ""
5742 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5743 "connection."
5744 msgstr ""
5745 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5746
5747 #: modules/access/smb.c:75
5748 #, fuzzy
5749 msgid "SMB input"
5750 msgstr "Ingresso SLP"
5751
5752 #: modules/access/tcp.c:39
5753 msgid ""
5754 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5755 "should be set in millisecond units."
5756 msgstr ""
5757 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5758 "Valore in millisecondi."
5759
5760 #: modules/access/tcp.c:46
5761 msgid "TCP"
5762 msgstr "TCP"
5763
5764 #: modules/access/tcp.c:47
5765 msgid "TCP input"
5766 msgstr "Ingresso TCP"
5767
5768 #: modules/access/udp.c:47
5769 msgid "Autodetection of MTU"
5770 msgstr "Detezione automatica MTU"
5771
5772 #: modules/access/udp.c:49
5773 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5774 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5775
5776 #: modules/access/udp.c:51
5777 #, fuzzy
5778 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5779 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5780
5781 #: modules/access/udp.c:53
5782 #, fuzzy
5783 msgid ""
5784 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5785 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5786 msgstr ""
5787 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5788
5789 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5790 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5792 msgid "UDP/RTP"
5793 msgstr "UDP/RTP"
5794
5795 #: modules/access/udp.c:62
5796 msgid "UDP/RTP input"
5797 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5798
5799 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5800 msgid ""
5801 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5802 "should be set in millisecond units."
5803 msgstr ""
5804 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5805 "Valore in millisecondi."
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5808 msgid ""
5809 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5810 "anything, no video device will be used."
5811 msgstr ""
5812 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5813 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5814
5815 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5816 msgid ""
5817 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5818 "anything, no audio device will be used."
5819 msgstr ""
5820 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5821 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5822
5823 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5824 msgid ""
5825 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5826 "(default), RV24, etc.)"
5827 msgstr ""
5828 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5829 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5830
5831 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Audio Channel"
5834 msgstr "Canali audio"
5835
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5842 msgid "Brightness"
5843 msgstr "Luminosità"
5844
5845 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Set the Brightness of the video input"
5848 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5849
5850 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5852 msgid "Hue"
5853 msgstr "Tonalità"
5854
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Set the Hue of the video input"
5858 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5859
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Color"
5863 msgstr "Country"
5864
5865 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Set the Color of the video input"
5868 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5872 msgid "Contrast"
5873 msgstr "Contrasto"
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Set the Contrast of the video input"
5878 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5879
5880 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Tuner"
5883 msgstr "Tuner:"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5886 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Samplerate"
5892 msgstr "Campionamento"
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5895 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5899 #, fuzzy
5900 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5901 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5904 #, fuzzy
5905 msgid "MJPEG"
5906 msgstr "MJPEG:"
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5909 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Decimation"
5915 msgstr "Decimazione"
5916
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5918 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Quality"
5924 msgstr "Qualità"
5925
5926 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Set the quality of the stream"
5929 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5930
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5932 msgid "Video4Linux"
5933 msgstr "Video4Linux"
5934
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5936 msgid "Video4Linux input"
5937 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5938
5939 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5940 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5942 msgid "VCD"
5943 msgstr "VCD"
5944
5945 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5946 msgid "VCD input"
5947 msgstr "Ingresso VCD"
5948
5949 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5950 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5951 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5952
5953 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5954 msgid "The above message had unknown log level"
5955 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5956
5957 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5958 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5959 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5960
5961 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5962 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5963 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5964 msgid "Entry"
5965 msgstr "Elemento"
5966
5967 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5968 msgid "Segments"
5969 msgstr "Segmenti"
5970
5971 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5973 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5974 msgid "Segment"
5975 msgstr "Segmento"
5976
5977 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5978 #, fuzzy
5979 msgid "LID"
5980 msgstr "PBC LID"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5983 msgid "VCD Format"
5984 msgstr "Formato VCD"
5985
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5987 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5988 msgid "Album"
5989 msgstr "Album"
5990
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5992 msgid "Application"
5993 msgstr "Applicazione"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5996 msgid "Preparer"
5997 msgstr "Preparatore"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6000 msgid "Vol #"
6001 msgstr "Vol #"
6002
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6004 msgid "Vol max #"
6005 msgstr "Vol max #"
6006
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6008 msgid "Volume Set"
6009 msgstr "Volume"
6010
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6012 msgid "Publisher"
6013 msgstr "Editore"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6016 msgid "System Id"
6017 msgstr "ID sistema"
6018
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6020 msgid "Entries"
6021 msgstr "Elementi"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6024 msgid "First Entry Point"
6025 msgstr "Primo punto d'accesso"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6028 msgid "Last Entry Point"
6029 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6030
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6032 msgid "Track size (in sectors)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6037 #, fuzzy
6038 msgid "type"
6039 msgstr "Tipo"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6042 #, fuzzy
6043 msgid "end"
6044 msgstr "Blend"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6047 #, fuzzy
6048 msgid "play list"
6049 msgstr "Playlist"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6052 #, fuzzy
6053 msgid "extended selection list"
6054 msgstr "Controlli supplementari"
6055
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6057 #, fuzzy
6058 msgid "selection list"
6059 msgstr "Selezione"
6060
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6062 #, fuzzy
6063 msgid "unknown type"
6064 msgstr "<sconosciuto>"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6067 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6068 msgid "List ID"
6069 msgstr "ID Lista"
6070
6071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6072 msgid "(Super) Video CD"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6076 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6077 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6080 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6081 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6086 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6089 msgid "Use playback control?"
6090 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6093 msgid ""
6094 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6095 "tracks."
6096 msgstr ""
6097 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6098 "eseguire traccia per traccia."
6099
6100 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6101 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6105 msgid ""
6106 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6107 "entry."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Show extended VCD info?"
6113 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6114
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6116 msgid ""
6117 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6118 "for example playback control navigation."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6124 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6129 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6130
6131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6132 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Dolby surround decoder"
6138 msgstr "Dolby Surround"
6139
6140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6144 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6145 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6146 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6147 "It works with any source format from mono to 7.1."
6148 msgstr ""
6149 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6150 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6151 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6152 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6153 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6154
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6156 msgid "Characteristic dimension"
6157 msgstr "Dimensione caratteristica"
6158
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6160 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6161 msgstr ""
6162 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6163
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6165 msgid "Compensate delay"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6169 msgid ""
6170 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6171 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6175 #, fuzzy
6176 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6177 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6178
6179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6180 msgid ""
6181 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6182 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6188 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6189
6190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Headphone effect"
6193 msgstr "Cuffie"
6194
6195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6196 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6197 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6198
6199 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6200 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6201 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6202
6203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6204 msgid "A/52 dynamic range compression"
6205 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6206
6207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6209 msgid ""
6210 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6211 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6212 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6213 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6214 msgstr ""
6215 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6216 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6217 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6218 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6219
6220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Enable internal upmixing"
6223 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6224
6225 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6226 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6231 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6232 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6235 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6236 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6239 msgid "DTS dynamic range compression"
6240 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6243 #, fuzzy
6244 msgid "DTS"
6245 msgstr "TS"
6246
6247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6249 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6250 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6251
6252 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6253 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6254 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6255
6256 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6257 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6258 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6261 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6262 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6265 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6266 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6267
6268 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6269 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6270 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6271
6272 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6273 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6274 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6275
6276 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6277 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6278 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6279
6280 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6281 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6282 msgid "MPEG audio decoder"
6283 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6284
6285 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6286 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6287 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6288
6289 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6290 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6291 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6292
6293 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6294 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6295 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6296
6297 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6298 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6299 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6300
6301 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6302 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6303 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6304
6305 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6306 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6307 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6308
6309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6310 msgid "Equalizer preset"
6311 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6312
6313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6314 msgid "Bands gain"
6315 msgstr "Guadagno bande"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6318 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6319 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6322 msgid "Two pass"
6323 msgstr "Passaggio doppio"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6326 msgid "Filter twice the audio"
6327 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6330 msgid "Global gain"
6331 msgstr "Guadagno globale"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6335 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6338 msgid "Equalizer 10 bands"
6339 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6342 msgid "Flat"
6343 msgstr "Piatto"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6346 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6347 msgid "Classical"
6348 msgstr "Classica"
6349
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6351 msgid "Club"
6352 msgstr "Club"
6353
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6356 msgid "Dance"
6357 msgstr "Dance"
6358
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6360 msgid "Full bass"
6361 msgstr "Bassi a fondo"
6362
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6364 msgid "Full bass and treble"
6365 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6366
6367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6368 msgid "Full treble"
6369 msgstr "Acuti a fondo"
6370
6371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6372 msgid "Headphones"
6373 msgstr "Cuffie"
6374
6375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6376 msgid "Large Hall"
6377 msgstr "Sala"
6378
6379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6380 msgid "Live"
6381 msgstr "Dal vivo"
6382
6383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6384 msgid "Party"
6385 msgstr "Party"
6386
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6389 msgid "Pop"
6390 msgstr "Pop"
6391
6392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6393 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6394 msgid "Reggae"
6395 msgstr "Reggae"
6396
6397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6398 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6399 msgid "Rock"
6400 msgstr "Rock"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6404 msgid "Ska"
6405 msgstr "Ska"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6408 msgid "Soft"
6409 msgstr "Melodico"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6412 msgid "Soft rock"
6413 msgstr "Rock melodico"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6417 msgid "Techno"
6418 msgstr "Techno"
6419
6420 #: modules/audio_filter/format.c:201
6421 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6422 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6423
6424 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6425 msgid "Number of audio buffers"
6426 msgstr "Numero di buffer audio"
6427
6428 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6429 msgid ""
6430 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6431 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6432 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6433 msgstr ""
6434 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6435 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6436 "sensibile alle variazioni rapide."
6437
6438 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6439 msgid "Max level"
6440 msgstr "Livello massimo"
6441
6442 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6443 msgid ""
6444 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6445 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6446 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6447 msgstr ""
6448 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6449 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6450 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6451
6452 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6453 msgid "Volume normalizer"
6454 msgstr "Volume normalizzato"
6455
6456 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6457 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6458 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6459
6460 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6461 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6462 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6463
6464 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6466 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6467 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6468
6469 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6470 msgid "audio filter for trivial resampling"
6471 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6472
6473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6474 msgid "audio filter for ugly resampling"
6475 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6476
6477 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6478 msgid "Float32 audio mixer"
6479 msgstr "Mixer audio float32"
6480
6481 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6482 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6483 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6484
6485 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6486 msgid "Trivial audio mixer"
6487 msgstr "Semplice mixer audio"
6488
6489 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6490 #: modules/codec/x264.c:155
6491 msgid "default"
6492 msgstr "predefinito"
6493
6494 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6495 msgid "ALSA audio output"
6496 msgstr "Uscita audio ALSA"
6497
6498 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6499 msgid "ALSA Device Name"
6500 msgstr "Periferica ALSA"
6501
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6503 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6504 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6505 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6506 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6507 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6508 msgid "Audio Device"
6509 msgstr "Periferica Audio"
6510
6511 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6512 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6513 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6514 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6515 msgid "Mono"
6516 msgstr "Mono"
6517
6518 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6519 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6520 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6521 msgid "2 Front 2 Rear"
6522 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6523
6524 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6525 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6526 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6527 msgid "5.1"
6528 msgstr "5.1"
6529
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6531 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6532 msgid "A/52 over S/PDIF"
6533 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6534
6535 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6536 msgid "Unknown soundcard"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_output/arts.c:67
6540 msgid "aRts audio output"
6541 msgstr "Uscita audio aRts"
6542
6543 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6544 msgid ""
6545 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6546 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6547 "playback."
6548 msgstr ""
6549 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6550 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6551 "sorgenti audio."
6552
6553 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6554 #, fuzzy
6555 msgid "HAL AudioUnit output"
6556 msgstr "Uscita audio ALSA"
6557
6558 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6559 msgid "CoreAudio output"
6560 msgstr "Uscita CoreAudio"
6561
6562 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Output device"
6565 msgstr "File in uscita"
6566
6567 #: modules/audio_output/directx.c:209
6568 msgid ""
6569 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6570 "default device appears as 0 AND another number)."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6574 msgid "Use float32 output"
6575 msgstr "Usa l'uscita float32"
6576
6577 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6578 msgid ""
6579 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6580 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6581 msgstr ""
6582 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6583 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6584 "alcune schede audio."
6585
6586 #: modules/audio_output/directx.c:217
6587 msgid "DirectX audio output"
6588 msgstr "Uscita audio DirectX"
6589
6590 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6591 msgid "3 Front 2 Rear"
6592 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6593
6594 #: modules/audio_output/esd.c:69
6595 msgid "EsounD audio output"
6596 msgstr "Uscita audio EsounD"
6597
6598 #: modules/audio_output/esd.c:72
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Esound server"
6601 msgstr "Nessun server"
6602
6603 #: modules/audio_output/file.c:80
6604 msgid "Output format"
6605 msgstr "Formato uscita"
6606
6607 #: modules/audio_output/file.c:81
6608 msgid ""
6609 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6610 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6611 msgstr ""
6612 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6613 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6614
6615 #: modules/audio_output/file.c:84
6616 msgid "Output channels number"
6617 msgstr "Numero di canali in uscita"
6618
6619 #: modules/audio_output/file.c:85
6620 msgid ""
6621 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6622 "restrict the number of channels here."
6623 msgstr ""
6624 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6625 "però possibile ridurne il numero qui."
6626
6627 #: modules/audio_output/file.c:88
6628 msgid "Add wave header"
6629 msgstr "Aggiungere header wave"
6630
6631 #: modules/audio_output/file.c:89
6632 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6633 msgstr ""
6634 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6635 "intestazione WAV al file."
6636
6637 #: modules/audio_output/file.c:106
6638 msgid "Output file"
6639 msgstr "File in uscita"
6640
6641 #: modules/audio_output/file.c:107
6642 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6643 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6644
6645 #: modules/audio_output/file.c:110
6646 msgid "File audio output"
6647 msgstr "Uscita audio su file"
6648
6649 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Roku HD1000 audio output"
6652 msgstr "Uscita audio HD1000"
6653
6654 #: modules/audio_output/oss.c:101
6655 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6656 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6657
6658 #: modules/audio_output/oss.c:103
6659 msgid ""
6660 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6661 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6662 "drivers, then you need to enable this option."
6663 msgstr ""
6664 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6665 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6666 "gli effetti di questo bug."
6667
6668 #: modules/audio_output/oss.c:109
6669 msgid "Linux OSS audio output"
6670 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6671
6672 #: modules/audio_output/oss.c:114
6673 msgid "OSS DSP device"
6674 msgstr "Periferica DSP OSS"
6675
6676 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6677 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6681 #, fuzzy
6682 msgid "PORTAUDIO audio output"
6683 msgstr "Uscita audio ALSA"
6684
6685 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6686 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6687 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6688
6689 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6690 msgid "Win32 waveOut extension output"
6691 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6692
6693 #: modules/codec/a52.c:91
6694 msgid "A/52 parser"
6695 msgstr "Interprete A/52"
6696
6697 #: modules/codec/a52.c:98
6698 msgid "A/52 audio packetizer"
6699 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6700
6701 #: modules/codec/adpcm.c:42
6702 msgid "ADPCM audio decoder"
6703 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6704
6705 #: modules/codec/araw.c:43
6706 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6707 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6708
6709 #: modules/codec/araw.c:52
6710 msgid "Raw audio encoder"
6711 msgstr "Codifica audio Raw"
6712
6713 #: modules/codec/cinepak.c:38
6714 msgid "Cinepak video decoder"
6715 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6716
6717 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6718 msgid "CMML annotations decoder"
6719 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6720
6721 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6722 msgid "CVD subtitle decoder"
6723 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6724
6725 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6726 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6727 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6728
6729 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6730 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6731 msgid "Encoding quality"
6732 msgstr "Qualità di codifica"
6733
6734 #: modules/codec/dirac.c:68
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6737 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6738
6739 #: modules/codec/dirac.c:73
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Dirac video decoder"
6742 msgstr "Decodifica video DV"
6743
6744 #: modules/codec/dirac.c:79
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Dirac video encoder"
6747 msgstr "Codifica video Theora"
6748
6749 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6750 msgid "DirectMedia Object decoder"
6751 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6752
6753 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6754 msgid "DirectMedia Object encoder"
6755 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6756
6757 #: modules/codec/dts.c:95
6758 msgid "DTS parser"
6759 msgstr "Interprete DTS"
6760
6761 #: modules/codec/dts.c:100
6762 msgid "DTS audio packetizer"
6763 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6764
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6766 #, fuzzy
6767 msgid "X coordinate of the subpicture"
6768 msgstr "Coordinata X del logo"
6769
6770 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6771 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6772 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6778 msgstr "Coordinata Y del logo"
6779
6780 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Subpicture position"
6783 msgstr "Immagini"
6784
6785 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6786 #, fuzzy
6787 msgid ""
6788 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6789 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6790 msgstr ""
6791 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6792 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6793 "valore)."
6794
6795 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6796 #, fuzzy
6797 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6798 msgstr "Coordinata X del logo"
6799
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6803 msgstr "Coordinata Y del logo"
6804
6805 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Timeout of subpictures"
6808 msgstr "Immagini"
6809
6810 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6811 msgid ""
6812 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6813 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6817 msgid "DVB subtitles decoder"
6818 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6819
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6821 msgid "DVB subtitles encoder"
6822 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6823
6824 #: modules/codec/faad.c:38
6825 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6826 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6827
6828 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Image file"
6831 msgstr "Dimensione Immagine"
6832
6833 #: modules/codec/fake.c:46
6834 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6838 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6839 msgid "Allows you to specify the output video width."
6840 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6841
6842 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6843 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6844 msgid "Allows you to specify the output video height."
6845 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6846
6847 #: modules/codec/fake.c:53
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Keep aspect ratio"
6850 msgstr "Formato immagine in uscita"
6851
6852 #: modules/codec/fake.c:55
6853 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/codec/fake.c:56
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Background aspect ratio"
6859 msgstr "Formato immagine sorgente"
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:58
6862 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6866 msgid "Deinterlace video"
6867 msgstr "Deinterlaccia video"
6868
6869 #: modules/codec/fake.c:61
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6872 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6873
6874 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Deinterlace module"
6877 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6878
6879 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6880 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/codec/fake.c:75
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Fake video decoder"
6886 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Non-ref"
6891 msgstr "Nessuno"
6892
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Bidir"
6896 msgstr "Bilineare"
6897
6898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Non-key"
6901 msgstr "Nessuno"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6904 msgid "All"
6905 msgstr "Tutto"
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6908 msgid "rd"
6909 msgstr "rd"
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6912 msgid "bits"
6913 msgstr "bits"
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6916 msgid "simple"
6917 msgstr "semplice"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6920 #, fuzzy
6921 msgid ""
6922 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6923 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6924
6925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6926 #, fuzzy
6927 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6928 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Decoding"
6933 msgstr "Codifica CBR"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6936 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6937 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Encoding"
6942 msgstr "Codifica CBR"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6945 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6946 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6949 msgid "ffmpeg demuxer"
6950 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6953 msgid "ffmpeg video filter"
6954 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6957 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6958 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6961 msgid "Direct rendering"
6962 msgstr "Rendering diretto"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6965 msgid "Error resilience"
6966 msgstr "Correzione d'errore"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6969 msgid ""
6970 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6971 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6972 "can produce a lot of errors.\n"
6973 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6974 msgstr ""
6975 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6976 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6977 "opzione produce molti errori.\n"
6978 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6981 msgid "Workaround bugs"
6982 msgstr "Risoluzione bug"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6985 msgid ""
6986 "Try to fix some bugs\n"
6987 "1  autodetect\n"
6988 "2  old msmpeg4\n"
6989 "4  xvid interlaced\n"
6990 "8  ump4 \n"
6991 "16 no padding\n"
6992 "32 ac vlc\n"
6993 "64 Qpel chroma"
6994 msgstr ""
6995 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6996 "1  autodetect\n"
6997 "2  vecchio msmpeg4\n"
6998 "4  xvid interlacciato\n"
6999 "8  ump416 assenza di padding\n"
7000 "32 ac vlc\n"
7001 "64 Qpel chroma"
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7004 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7005 msgid "Hurry up"
7006 msgstr "Sbrigati!"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7009 msgid ""
7010 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7011 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7012 "pictures."
7013 msgstr ""
7014 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7015 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7016 "immagini distorte."
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7019 msgid "Post processing quality"
7020 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7023 msgid ""
7024 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7025 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7026 "looking pictures."
7027 msgstr ""
7028 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7029 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7030 "immagini più gradevoli."
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7033 msgid "Debug mask"
7034 msgstr "Maschera di debug"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7037 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7038 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7041 msgid "Visualize motion vectors"
7042 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7043
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7045 msgid ""
7046 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7047 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7048 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7049 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7050 msgstr ""
7051 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7052 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7053 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7054 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7057 msgid "Low resolution decoding"
7058 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7061 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7062 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7065 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7069 msgid ""
7070 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7071 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7075 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7076 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7079 msgid "Ratio of key frames"
7080 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7083 msgid ""
7084 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7085 "frame."
7086 msgstr ""
7087 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7088 "chiave."
7089
7090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7091 msgid "Ratio of B frames"
7092 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7095 msgid ""
7096 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7097 "reference frames."
7098 msgstr ""
7099 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7100 "immagini di riferimento."
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7103 msgid "Video bitrate tolerance"
7104 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7107 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7108 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7111 msgid "Enable interlaced encoding"
7112 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7115 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7116 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7121 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7127 "more CPU."
7128 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7131 msgid "Enable pre motion estimation"
7132 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7135 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7136 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7139 msgid "Enable strict rate control"
7140 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7143 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7144 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7147 msgid "Rate control buffer size"
7148 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7149
7150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7151 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7152 msgstr ""
7153 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7156 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7157 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7160 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7161 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7164 msgid "I quantization factor"
7165 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7168 msgid ""
7169 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7170 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7171 msgstr ""
7172 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7173 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7174 "immagini I e P)."
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7177 msgid "Noise reduction"
7178 msgstr "Riduzione del rumore"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7181 msgid ""
7182 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7183 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7184 msgstr ""
7185 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7186 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7187 "qualità ridotta."
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7190 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7191 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7192
7193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7194 msgid ""
7195 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7196 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7197 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7198 msgstr ""
7199 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7200 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7201 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7204 msgid "Quality level"
7205 msgstr "Qualità"
7206
7207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7208 msgid ""
7209 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7210 "(this can slow down the encoding very much)."
7211 msgstr ""
7212 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7213 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7214
7215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7216 msgid ""
7217 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7218 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7219 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7220 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7221 msgstr ""
7222 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7223 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7224 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7225 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7226 "lavoro dell'encoder."
7227
7228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7229 msgid "Minimum video quantizer scale"
7230 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7233 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7234 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7237 msgid "Maximum video quantizer scale"
7238 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7241 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7242 msgstr ""
7243 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7246 msgid "Enable trellis quantization"
7247 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7248
7249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7250 msgid ""
7251 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7252 "coefficients)."
7253 msgstr ""
7254 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7255 "coefficienti dei blocchi)."
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7258 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7259 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7262 msgid ""
7263 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7264 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7265 msgstr ""
7266 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7267 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7270 msgid "Strict standard compliance"
7271 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7274 msgid ""
7275 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7276 "values: -1, 0, 1)."
7277 msgstr ""
7278 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7279 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7282 msgid "Luminance masking"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7286 #, fuzzy
7287 msgid ""
7288 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7289 msgstr ""
7290 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7291 "10)."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7294 msgid "Darkness masking"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7298 #, fuzzy
7299 msgid ""
7300 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7301 msgstr ""
7302 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7303 "10)."
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Motion masking"
7308 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7311 msgid ""
7312 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7313 "complexity (default: 0.0)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7317 msgid "Border masking"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7321 msgid ""
7322 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7323 "(default: 0.0)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7327 msgid "Luminance elimination"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7331 msgid ""
7332 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7333 "The H264 specification recommends -4."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7337 msgid "Chrominance elimination"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7341 msgid ""
7342 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7343 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7347 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7348 msgid "Post processing"
7349 msgstr "Post-trattamento"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7352 msgid "1 (Lowest)"
7353 msgstr "1 (minimo)"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7356 msgid "6 (Highest)"
7357 msgstr "6 (massimo)"
7358
7359 #: modules/codec/flac.c:171
7360 msgid "Flac audio decoder"
7361 msgstr "Decodifica audio flac"
7362
7363 #: modules/codec/flac.c:176
7364 msgid "Flac audio encoder"
7365 msgstr "Codifica audio flac"
7366
7367 #: modules/codec/flac.c:182
7368 msgid "Flac audio packetizer"
7369 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7370
7371 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7372 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7373 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7374
7375 #: modules/codec/lpcm.c:82
7376 msgid "Linear PCM audio decoder"
7377 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7378
7379 #: modules/codec/lpcm.c:87
7380 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7381 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7382
7383 #: modules/codec/mash.cpp:65
7384 msgid "Video decoder using openmash"
7385 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7386
7387 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7388 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7389 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7390
7391 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7392 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7393 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7394
7395 #: modules/codec/png.c:54
7396 #, fuzzy
7397 msgid "PNG video decoder"
7398 msgstr "Decodifica video DV"
7399
7400 #: modules/codec/quicktime.c:63
7401 msgid "QuickTime library decoder"
7402 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7403
7404 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7405 msgid "Pseudo raw video decoder"
7406 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7407
7408 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7409 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7410 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7411
7412 #: modules/codec/realaudio.c:61
7413 #, fuzzy
7414 msgid "RealAudio library decoder"
7415 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7416
7417 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7418 #, fuzzy
7419 msgid "SDL_image video decoder"
7420 msgstr "Decodifica video DV"
7421
7422 #: modules/codec/speex.c:105
7423 msgid "Speex audio decoder"
7424 msgstr "Decodifica audio Speex"
7425
7426 #: modules/codec/speex.c:110
7427 msgid "Speex audio packetizer"
7428 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7429
7430 #: modules/codec/speex.c:115
7431 msgid "Speex audio encoder"
7432 msgstr "Codifica audio Speex"
7433
7434 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7435 msgid "Speex comment"
7436 msgstr "Commento Speex"
7437
7438 #: modules/codec/speex.c:552
7439 msgid "Mode"
7440 msgstr "Modo"
7441
7442 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7443 msgid "DVD subtitles decoder"
7444 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7445
7446 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7447 msgid "DVD subtitles packetizer"
7448 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7449
7450 #: modules/codec/subsdec.c:86
7451 msgid "Subtitles text encoding"
7452 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7453
7454 #: modules/codec/subsdec.c:87
7455 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7456 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7457
7458 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7459 msgid "Subtitles justification"
7460 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7461
7462 #: modules/codec/subsdec.c:89
7463 msgid "Set the justification of subtitles"
7464 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7465
7466 #: modules/codec/subsdec.c:93
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Text subtitles decoder"
7469 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7470
7471 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7473 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7474
7475 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7476 #, fuzzy
7477 msgid "SVCD subtitles"
7478 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7479
7480 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7481 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7482 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7483
7484 #: modules/codec/tarkin.c:75
7485 msgid "Tarkin decoder module"
7486 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7487
7488 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7489 msgid ""
7490 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7491 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7492 msgstr ""
7493 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7494 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7495
7496 #: modules/codec/theora.c:99
7497 msgid "Theora video decoder"
7498 msgstr "Decodifica video Theora"
7499
7500 #: modules/codec/theora.c:105
7501 msgid "Theora video packetizer"
7502 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7503
7504 #: modules/codec/theora.c:111
7505 msgid "Theora video encoder"
7506 msgstr "Codifica video Theora"
7507
7508 #: modules/codec/theora.c:512
7509 msgid "Theora comment"
7510 msgstr "Commento Theora"
7511
7512 #: modules/codec/twolame.c:52
7513 msgid ""
7514 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7515 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7516 msgstr ""
7517 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7518 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7519 "variabile (VBR)."
7520
7521 #: modules/codec/twolame.c:55
7522 msgid "Stereo mode"
7523 msgstr "Modalità stereo"
7524
7525 #: modules/codec/twolame.c:56
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7528 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7529
7530 #: modules/codec/twolame.c:57
7531 msgid "VBR mode"
7532 msgstr "Modalità VBR"
7533
7534 #: modules/codec/twolame.c:59
7535 msgid "By default the encoding is CBR."
7536 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7537
7538 #: modules/codec/twolame.c:60
7539 msgid "Psycho-acoustic model"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/twolame.c:62
7543 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/twolame.c:66
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Dual mono"
7549 msgstr "mono"
7550
7551 #: modules/codec/twolame.c:66
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Joint stereo"
7554 msgstr "stereo"
7555
7556 #: modules/codec/twolame.c:71
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Libtwolame audio encoder"
7559 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7560
7561 #: modules/codec/vorbis.c:159
7562 msgid "Maximum encoding bitrate"
7563 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7564
7565 #: modules/codec/vorbis.c:161
7566 msgid ""
7567 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7568 "applications."
7569 msgstr ""
7570 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7571 "applicazioni di trasmissione."
7572
7573 #: modules/codec/vorbis.c:163
7574 msgid "Minimum encoding bitrate"
7575 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7576
7577 #: modules/codec/vorbis.c:165
7578 msgid ""
7579 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7580 "fixed-size channel."
7581 msgstr ""
7582 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7583 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7584
7585 #: modules/codec/vorbis.c:167
7586 msgid "CBR encoding"
7587 msgstr "Codifica CBR"
7588
7589 #: modules/codec/vorbis.c:169
7590 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7591 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7592
7593 #: modules/codec/vorbis.c:173
7594 msgid "Vorbis audio decoder"
7595 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7596
7597 #: modules/codec/vorbis.c:184
7598 msgid "Vorbis audio packetizer"
7599 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7600
7601 #: modules/codec/vorbis.c:191
7602 msgid "Vorbis audio encoder"
7603 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7604
7605 #: modules/codec/vorbis.c:618
7606 msgid "Vorbis comment"
7607 msgstr "Commento Vorbis"
7608
7609 #: modules/codec/x264.c:42
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Quantizer parameter"
7612 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7613
7614 #: modules/codec/x264.c:44
7615 msgid ""
7616 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7617 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/x264.c:47
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Minimum quantizer parameter"
7623 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7624
7625 #: modules/codec/x264.c:48
7626 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/codec/x264.c:51
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Maximum quantizer parameter"
7632 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7633
7634 #: modules/codec/x264.c:52
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Maximum quantizer parameter."
7637 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:54
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Enable CABAC"
7642 msgstr "Abilita"
7643
7644 #: modules/codec/x264.c:55
7645 msgid ""
7646 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7647 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/codec/x264.c:59
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Enable loop filter"
7653 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:60
7656 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:62
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Analyse mode"
7662 msgstr "Modalità silenziosa"
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:63
7665 msgid "This selects the analysing mode."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:65
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Bitrate tolerance"
7671 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7672
7673 #: modules/codec/x264.c:66
7674 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:69
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Maximum local bitrate"
7680 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:70
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7685 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:72
7688 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:73
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7694 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:76
7697 msgid "Initial buffer occupancy"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/x264.c:77
7701 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:80
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7707 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:81
7710 msgid ""
7711 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7712 "cost of seeking precision."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:84
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7718 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:85
7721 msgid ""
7722 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7723 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7724 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7725 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7726 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7727 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7728 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:94
7732 #, fuzzy
7733 msgid "B frames"
7734 msgstr "Frame B"
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:95
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7739 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:98
7742 msgid "B pyramid"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:99
7746 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/x264.c:102
7750 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/codec/x264.c:103
7754 msgid ""
7755 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7756 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7757 "values."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:107
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Scene-cut detection."
7763 msgstr "Rimuovi selezione"
7764
7765 #: modules/codec/x264.c:108
7766 msgid ""
7767 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7768 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7769 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7770 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7771 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7772 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/codec/x264.c:116
7776 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:117
7780 msgid ""
7781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7783 "quality)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/x264.c:121
7787 msgid "Motion estimation algorithm."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:122
7791 msgid ""
7792 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7793 " hex - hexagon (default setting) \n"
7794 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7795 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/x264.c:128
7799 msgid "Motion estimation search range."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:129
7803 msgid ""
7804 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7805 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7806 "may benefit from settings between 24-32."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/codec/x264.c:133
7810 msgid "Disable PSNR calculation."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/x264.c:134
7814 msgid ""
7815 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7816 "from being calculated (for speed)."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:137
7820 msgid "Disable adaptive B-frames."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/x264.c:138
7824 msgid ""
7825 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7826 "used, except possibly before an I-frame. "
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:141
7830 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:142
7834 msgid ""
7835 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:149
7839 #, fuzzy
7840 msgid "dia"
7841 msgstr "annulla"
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:149
7844 msgid "hex"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/x264.c:149
7848 msgid "umh"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:149
7852 #, fuzzy
7853 msgid "esa"
7854 msgstr "Si"
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:155
7857 msgid "all"
7858 msgstr "tutto"
7859
7860 #: modules/codec/x264.c:155
7861 msgid "slow"
7862 msgstr "lento"
7863
7864 #: modules/codec/x264.c:155
7865 msgid "normal"
7866 msgstr "normale"
7867
7868 #: modules/codec/x264.c:156
7869 msgid "fast"
7870 msgstr "veloce"
7871
7872 #: modules/codec/x264.c:159
7873 #, fuzzy
7874 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7875 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7876
7877 #: modules/control/corba/corba.c:687
7878 msgid "Corba control"
7879 msgstr "Controllo Corba"
7880
7881 #: modules/control/corba/corba.c:689
7882 msgid "corba control module"
7883 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7884
7885 #: modules/control/gestures.c:77
7886 msgid "Motion threshold (10-100)"
7887 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7888
7889 #: modules/control/gestures.c:79
7890 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7891 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7892
7893 #: modules/control/gestures.c:82
7894 msgid "Trigger button"
7895 msgstr "Pulsante del mouse"
7896
7897 #: modules/control/gestures.c:84
7898 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7899 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7900
7901 #: modules/control/gestures.c:87
7902 msgid "Middle"
7903 msgstr "Centrale"
7904
7905 #: modules/control/gestures.c:90
7906 msgid "Gestures"
7907 msgstr "Movimenti"
7908
7909 #: modules/control/gestures.c:97
7910 msgid "Mouse gestures control interface"
7911 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7912
7913 #: modules/control/hotkeys.c:84
7914 msgid "Playlist bookmark 1"
7915 msgstr "Elemento preferito 1"
7916
7917 #: modules/control/hotkeys.c:85
7918 msgid "Playlist bookmark 2"
7919 msgstr "Elemento preferito 2"
7920
7921 #: modules/control/hotkeys.c:86
7922 msgid "Playlist bookmark 3"
7923 msgstr "Elemento preferito 3"
7924
7925 #: modules/control/hotkeys.c:87
7926 msgid "Playlist bookmark 4"
7927 msgstr "Elemento preferito 4"
7928
7929 #: modules/control/hotkeys.c:88
7930 msgid "Playlist bookmark 5"
7931 msgstr "Elemento preferito 5"
7932
7933 #: modules/control/hotkeys.c:89
7934 msgid "Playlist bookmark 6"
7935 msgstr "Elemento preferito 6"
7936
7937 #: modules/control/hotkeys.c:90
7938 msgid "Playlist bookmark 7"
7939 msgstr "Elemento preferito 7"
7940
7941 #: modules/control/hotkeys.c:91
7942 msgid "Playlist bookmark 8"
7943 msgstr "Elemento preferito 8"
7944
7945 #: modules/control/hotkeys.c:92
7946 msgid "Playlist bookmark 9"
7947 msgstr "Elemento preferito 9"
7948
7949 #: modules/control/hotkeys.c:93
7950 msgid "Playlist bookmark 10"
7951 msgstr "Elemento preferito 10"
7952
7953 #: modules/control/hotkeys.c:95
7954 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7955 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7956
7957 #: modules/control/hotkeys.c:98
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Hotkeys"
7960 msgstr "Tasti speciali"
7961
7962 #: modules/control/hotkeys.c:99
7963 msgid "Hotkeys management interface"
7964 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7965
7966 #: modules/control/hotkeys.c:481
7967 #, c-format
7968 msgid "Audio track: %s"
7969 msgstr "Traccia audio: %s"
7970
7971 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7972 #, c-format
7973 msgid "Subtitle track: %s"
7974 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:495
7977 msgid "N/A"
7978 msgstr "N/A"
7979
7980 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7981 msgid "Host address"
7982 msgstr "Indirizzo host"
7983
7984 #: modules/control/http/http.c:36
7985 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7986 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
7987
7988 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7989 msgid "Source directory"
7990 msgstr "Directory sorgente"
7991
7992 #: modules/control/http/http.c:39
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Charset"
7995 msgstr "Cabaret"
7996
7997 #: modules/control/http/http.c:41
7998 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/http/http.c:42
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Handlers"
8004 msgstr "Encoder"
8005
8006 #: modules/control/http/http.c:44
8007 msgid ""
8008 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8009 "usr/bin/perl)."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/control/http/http.c:47
8013 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/control/http/http.c:50
8017 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/control/http/http.c:52
8021 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/control/http/http.c:55
8025 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/control/http/http.c:59
8029 msgid "HTTP remote control interface"
8030 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8031
8032 #: modules/control/http/http.c:68
8033 #, fuzzy
8034 msgid "HTTP SSL"
8035 msgstr "HTTP"
8036
8037 #: modules/control/lirc.c:58
8038 msgid "Infrared remote control interface"
8039 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8040
8041 #: modules/control/netsync.c:60
8042 msgid "Act as master for network synchronisation"
8043 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8044
8045 #: modules/control/netsync.c:61
8046 msgid ""
8047 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8048 "network synchronisation."
8049 msgstr ""
8050 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8051 "la sincronizzazione di rete."
8052
8053 #: modules/control/netsync.c:64
8054 msgid "Master client ip address"
8055 msgstr "Indirizzo IP del master"
8056
8057 #: modules/control/netsync.c:65
8058 msgid ""
8059 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8060 "network synchronisation."
8061 msgstr ""
8062 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8063 "sincronizzazione di rete."
8064
8065 #: modules/control/netsync.c:69
8066 msgid "Netsync"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/control/netsync.c:70
8070 msgid "Network synchronisation"
8071 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8072
8073 #: modules/control/ntservice.c:39
8074 msgid "Install Windows Service"
8075 msgstr "Installazione Windows Service"
8076
8077 #: modules/control/ntservice.c:41
8078 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8079 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8080
8081 #: modules/control/ntservice.c:42
8082 msgid "Uninstall Windows Service"
8083 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8084
8085 #: modules/control/ntservice.c:44
8086 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8087 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8088
8089 #: modules/control/ntservice.c:45
8090 msgid "Display name of the Service"
8091 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8092
8093 #: modules/control/ntservice.c:47
8094 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8095 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8096
8097 #: modules/control/ntservice.c:48
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Configuration options"
8100 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8101
8102 #: modules/control/ntservice.c:50
8103 #, fuzzy
8104 msgid ""
8105 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8106 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8107 "time so the Service is properly configured."
8108 msgstr ""
8109 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8110 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8111 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8112 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8113
8114 #: modules/control/ntservice.c:55
8115 msgid ""
8116 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8117 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8118 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8119 "are: logger, sap, rc, http)"
8120 msgstr ""
8121 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8122 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8123 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8124 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8125
8126 #: modules/control/ntservice.c:61
8127 #, fuzzy
8128 msgid "NT Service"
8129 msgstr "NT Service"
8130
8131 #: modules/control/ntservice.c:62
8132 msgid "Windows Service interface"
8133 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:151
8136 msgid "Show stream position"
8137 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:152
8140 msgid ""
8141 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8142 msgstr ""
8143 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8144
8145 #: modules/control/rc.c:155
8146 msgid "Fake TTY"
8147 msgstr "Pseudo-TTY"
8148
8149 #: modules/control/rc.c:156
8150 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8151 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8152
8153 #: modules/control/rc.c:158
8154 msgid "UNIX socket command input"
8155 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:159
8158 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8159 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8160
8161 #: modules/control/rc.c:162
8162 msgid "TCP command input"
8163 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8164
8165 #: modules/control/rc.c:163
8166 msgid ""
8167 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8168 "port the interface will bind to."
8169 msgstr ""
8170 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8171 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8172
8173 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8174 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8175 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8176
8177 #: modules/control/rc.c:169
8178 msgid ""
8179 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8180 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8181 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8182 msgstr ""
8183 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8184 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8185 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8186
8187 #: modules/control/rc.c:176
8188 #, fuzzy
8189 msgid "RC"
8190 msgstr "it"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:179
8193 msgid "Remote control interface"
8194 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:332
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8199 msgstr ""
8200 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:840
8203 #, fuzzy, c-format
8204 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8205 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:873
8208 #, fuzzy
8209 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8210 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:875
8213 #, fuzzy
8214 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8215 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8216
8217 #: modules/control/rc.c:876
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8220 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:877
8223 #, fuzzy
8224 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8225 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8226
8227 #: modules/control/rc.c:878
8228 #, fuzzy
8229 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8230 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8231
8232 #: modules/control/rc.c:879
8233 #, fuzzy
8234 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8235 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8236
8237 #: modules/control/rc.c:880
8238 #, fuzzy
8239 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8240 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:881
8243 #, fuzzy
8244 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8245 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:882
8248 #, fuzzy
8249 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8250 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:883
8253 #, fuzzy
8254 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8255 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8256
8257 #: modules/control/rc.c:884
8258 #, fuzzy
8259 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8260 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:885
8263 #, fuzzy
8264 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8265 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:886
8268 #, fuzzy
8269 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8270 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8271
8272 #: modules/control/rc.c:887
8273 #, fuzzy
8274 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8275 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8276
8277 #: modules/control/rc.c:888
8278 #, fuzzy
8279 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8280 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:889
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8285 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:891
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8290 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:892
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8295 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8296
8297 #: modules/control/rc.c:893
8298 #, fuzzy
8299 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8300 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:894
8303 #, fuzzy
8304 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8305 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:895
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8310 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:896
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:897
8318 #, fuzzy
8319 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8320 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:898
8323 #, fuzzy
8324 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8325 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:899
8328 #, fuzzy
8329 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8330 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8331
8332 #: modules/control/rc.c:901
8333 #, fuzzy
8334 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8335 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8336
8337 #: modules/control/rc.c:902
8338 #, fuzzy
8339 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8340 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:903
8343 #, fuzzy
8344 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8345 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8346
8347 #: modules/control/rc.c:904
8348 #, fuzzy
8349 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8350 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:905
8353 #, fuzzy
8354 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8355 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8356
8357 #: modules/control/rc.c:906
8358 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/control/rc.c:911
8362 #, fuzzy
8363 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8364 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:912
8367 #, fuzzy
8368 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8369 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8370
8371 #: modules/control/rc.c:913
8372 #, fuzzy
8373 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8374 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:914
8377 #, fuzzy
8378 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8379 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:915
8382 #, fuzzy
8383 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8384 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:916
8387 #, fuzzy
8388 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8390
8391 #: modules/control/rc.c:917
8392 #, fuzzy
8393 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8394 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:918
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8399 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:920
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8404 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:921
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8409 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:922
8412 #, fuzzy
8413 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8414 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8415
8416 #: modules/control/rc.c:923
8417 #, fuzzy
8418 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8419 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8420
8421 #: modules/control/rc.c:924
8422 #, fuzzy
8423 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8424 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8425
8426 #: modules/control/rc.c:925
8427 #, fuzzy
8428 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8429 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8430
8431 #: modules/control/rc.c:926
8432 #, fuzzy
8433 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8434 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8435
8436 #: modules/control/rc.c:928
8437 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/control/rc.c:929
8441 #, fuzzy
8442 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8443 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8444
8445 #: modules/control/rc.c:930
8446 #, fuzzy
8447 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:931
8451 #, fuzzy
8452 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8453 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8454
8455 #: modules/control/rc.c:932
8456 #, fuzzy
8457 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8458 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:934
8461 #, fuzzy
8462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8463 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:935
8466 #, fuzzy
8467 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8468 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:936
8471 #, fuzzy
8472 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8473 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8474
8475 #: modules/control/rc.c:937
8476 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/control/rc.c:938
8480 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/control/rc.c:939
8484 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/control/rc.c:940
8488 #, fuzzy
8489 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8490 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8491
8492 #: modules/control/rc.c:941
8493 #, fuzzy
8494 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8495 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:942
8498 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/rc.c:943
8502 #, fuzzy
8503 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8504 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8505
8506 #: modules/control/rc.c:944
8507 #, fuzzy
8508 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8509 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8510
8511 #: modules/control/rc.c:945
8512 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/control/rc.c:948
8516 #, fuzzy
8517 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8518 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8519
8520 #: modules/control/rc.c:949
8521 #, fuzzy
8522 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8523 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8524
8525 #: modules/control/rc.c:950
8526 #, fuzzy
8527 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8528 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8529
8530 #: modules/control/rc.c:951
8531 #, fuzzy
8532 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8533 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:953
8536 #, fuzzy
8537 msgid "+----[ end of help ]"
8538 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8539
8540 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8541 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8542 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8543 msgid "press menu select or pause to continue"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/control/rc.c:1375
8547 #, fuzzy
8548 msgid "press pause to continue"
8549 msgstr ""
8550 "\n"
8551 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8554 msgid "please provide one of the following paramaters"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/control/showintf.c:62
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Threshold"
8560 msgstr "Soglia di movimento"
8561
8562 #: modules/control/showintf.c:63
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8565 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8566
8567 #: modules/control/showintf.c:70
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Interface showing control interface"
8570 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8571
8572 #: modules/control/telnet.c:79
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Telnet Interface host"
8575 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8576
8577 #: modules/control/telnet.c:80
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8580 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8581
8582 #: modules/control/telnet.c:81
8583 msgid "Telnet Interface port"
8584 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8585
8586 #: modules/control/telnet.c:82
8587 msgid "Default to 4212"
8588 msgstr "Predefinito: 4212"
8589
8590 #: modules/control/telnet.c:84
8591 msgid "Telnet Interface password"
8592 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8593
8594 #: modules/control/telnet.c:85
8595 msgid "Default to admin"
8596 msgstr "Predefinito: admin"
8597
8598 #: modules/control/telnet.c:98
8599 #, fuzzy
8600 msgid "VLM remote control interface"
8601 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8602
8603 #: modules/demux/a52.c:44
8604 msgid "Raw A/52 demuxer"
8605 msgstr "Demuxer A/52"
8606
8607 #: modules/demux/aiff.c:45
8608 msgid "AIFF demuxer"
8609 msgstr "Demuxer AIFF"
8610
8611 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8612 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8613 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8614
8615 #: modules/demux/au.c:46
8616 msgid "AU demuxer"
8617 msgstr "Demuxer AU"
8618
8619 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8620 msgid "Force interleaved method"
8621 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8622
8623 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8624 msgid "Force index creation"
8625 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8626
8627 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8628 #, fuzzy
8629 msgid ""
8630 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8631 "incomplete (not seekable)"
8632 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8633
8634 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8635 msgid "AVI demuxer"
8636 msgstr "Demuxer AVI"
8637
8638 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8639 msgid "Filename of dump"
8640 msgstr "File di dump"
8641
8642 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8643 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8644 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8645
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8647 msgid "Append"
8648 msgstr "Aggiungi"
8649
8650 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8651 msgid ""
8652 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8653 "be overwritten."
8654 msgstr ""
8655 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8656 "file esistente."
8657
8658 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8659 msgid "Filedump demuxer"
8660 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8661
8662 #: modules/demux/dts.c:40
8663 msgid "Raw DTS demuxer"
8664 msgstr "Demuxer DTS"
8665
8666 #: modules/demux/flac.c:38
8667 msgid "FLAC demuxer"
8668 msgstr "Demuxer FLAC"
8669
8670 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8671 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8675 msgid ""
8676 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8677 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8678 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8682 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8686 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8687 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8688
8689 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8690 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8691 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8692
8693 #: modules/demux/m3u.c:68
8694 msgid "Playlist metademux"
8695 msgstr "Meta-demux playlist"
8696
8697 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8698 msgid "Frames per Second"
8699 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8700
8701 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8702 msgid ""
8703 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8704 "live."
8705 msgstr ""
8706 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8707 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8708
8709 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8710 msgid "JPEG camera demuxer"
8711 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8712
8713 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8714 msgid "Matroska stream demuxer"
8715 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8716
8717 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Ordered chapters"
8720 msgstr "Capitolo Successivo"
8721
8722 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8723 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Chapter codecs"
8729 msgstr "Modalità stereo"
8730
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8732 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Preload Directory"
8738 msgstr "Directory sorgente"
8739
8740 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8741 msgid ""
8742 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8743 "for broken files)."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Seek based on percent not time"
8749 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8750
8751 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Seek based on percent not time."
8754 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Dummy Elements"
8759 msgstr "Sorgente dummy"
8760
8761 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8762 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8766 #, fuzzy
8767 msgid "---  DVD Menu"
8768 msgstr "Usa menu DVD"
8769
8770 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8771 msgid "First Played"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Video Manager"
8777 msgstr "Codifica video"
8778
8779 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8780 #, fuzzy
8781 msgid "----- Title"
8782 msgstr "Titolo"
8783
8784 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8785 msgid "Segment filename"
8786 msgstr "Nome file segmento"
8787
8788 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8789 msgid "Muxing application"
8790 msgstr "Applicazione Muxing"
8791
8792 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8793 msgid "Writing application"
8794 msgstr "Applicazione scrittura"
8795
8796 #: modules/demux/mod.c:49
8797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8798 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8799
8800 #: modules/demux/mod.c:56
8801 msgid "Reverb"
8802 msgstr "Riverbero"
8803
8804 #: modules/demux/mod.c:57
8805 msgid "Reverb level (0-100)"
8806 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8807
8808 #: modules/demux/mod.c:57
8809 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8810 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8811
8812 #: modules/demux/mod.c:58
8813 msgid "Reverb delay (ms)"
8814 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8815
8816 #: modules/demux/mod.c:58
8817 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8818 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8819
8820 #: modules/demux/mod.c:60
8821 msgid "Mega bass"
8822 msgstr "Mega Bass"
8823
8824 #: modules/demux/mod.c:61
8825 msgid "Mega bass level (0-100)"
8826 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8827
8828 #: modules/demux/mod.c:61
8829 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8830 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8831
8832 #: modules/demux/mod.c:62
8833 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8834 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8835
8836 #: modules/demux/mod.c:62
8837 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8838 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8839
8840 #: modules/demux/mod.c:64
8841 msgid "Surround"
8842 msgstr "Surround"
8843
8844 #: modules/demux/mod.c:65
8845 msgid "Surround level (0-100)"
8846 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8847
8848 #: modules/demux/mod.c:65
8849 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8850 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8851
8852 #: modules/demux/mod.c:66
8853 msgid "Surround delay (ms)"
8854 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8855
8856 #: modules/demux/mod.c:66
8857 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8858 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8859
8860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8861 msgid "MP4 stream demuxer"
8862 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8863
8864 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Replay Gain type"
8867 msgstr "Play e stop"
8868
8869 #: modules/demux/mpc.c:57
8870 #, fuzzy
8871 msgid "MPC demuxer"
8872 msgstr "Demuxer mp4"
8873
8874 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8877 msgstr ""
8878 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8879
8880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8881 msgid "H264 video demuxer"
8882 msgstr "Demuxer video H264"
8883
8884 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8885 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8886 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8887
8888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8889 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8890 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8891
8892 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8893 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8894 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8895
8896 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8897 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8898 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8899
8900 #: modules/demux/nsc.c:43
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Windows Media NSC metademux"
8903 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8904
8905 #: modules/demux/nsv.c:45
8906 msgid "NullSoft demuxer"
8907 msgstr "Demuxer NullSoft"
8908
8909 #: modules/demux/nuv.c:46
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Nuv demuxer"
8912 msgstr "Demuxer AU"
8913
8914 #: modules/demux/ogg.c:43
8915 msgid "Ogg stream demuxer"
8916 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8917
8918 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Listeners"
8921 msgstr "Lineare"
8922
8923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Auto start"
8926 msgstr "Informazioni autore"
8927
8928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8929 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Native playlist import"
8935 msgstr "Esportare playlist nativa"
8936
8937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8938 msgid "M3U playlist import"
8939 msgstr "Importa playlist M3U"
8940
8941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8942 msgid "PLS playlist import"
8943 msgstr "Importa playlist PLS"
8944
8945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8946 #, fuzzy
8947 msgid "B4S playlist import"
8948 msgstr "Importa playlist PLS"
8949
8950 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8951 #, fuzzy
8952 msgid "DVB playlist import"
8953 msgstr "Importa playlist PLS"
8954
8955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Podcast playlist import"
8958 msgstr "Importa playlist PLS"
8959
8960 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Podcast Link"
8963 msgstr "Posizione"
8964
8965 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Podcast Copyright"
8968 msgstr "Copyright"
8969
8970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Podcast Category"
8973 msgstr "Categoria (CDDB)"
8974
8975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8976 msgid "Podcast Keywords"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Podcast Subtitle"
8982 msgstr "Sottotitolo"
8983
8984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8985 msgid "Podcast Summary"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Podcast Publication Date"
8991 msgstr "Tipo di modulazione"
8992
8993 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Podcast Author"
8996 msgstr "Autore"
8997
8998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Podcast Subcategory"
9001 msgstr "Categoria (CDDB)"
9002
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Podcast Duration"
9006 msgstr "Saturazione"
9007
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Podcast Size"
9011 msgstr "Copy packetizer"
9012
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9014 msgid "Podcast Type"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9018 msgid "PS demuxer"
9019 msgstr "Demuxer PS"
9020
9021 #: modules/demux/pva.c:43
9022 msgid "PVA demuxer"
9023 msgstr "Demuxer PVA"
9024
9025 #: modules/demux/rawdv.c:39
9026 msgid "raw DV demuxer"
9027 msgstr "Demuxer DV semplice"
9028
9029 #: modules/demux/real.c:39
9030 msgid "Real demuxer"
9031 msgstr "Demuxer Real"
9032
9033 #: modules/demux/sgimb.c:113
9034 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9035 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9036
9037 #: modules/demux/subtitle.c:62
9038 msgid "Text subtitles demux"
9039 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9040
9041 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9042 msgid "Frames per second"
9043 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9044
9045 #: modules/demux/subtitle.c:70
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Subtitles delay"
9048 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9049
9050 #: modules/demux/ts.c:82
9051 msgid "Extra PMT"
9052 msgstr "Extra PMT"
9053
9054 #: modules/demux/ts.c:84
9055 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9056 msgstr ""
9057 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9058
9059 #: modules/demux/ts.c:86
9060 msgid "Set id of ES to PID"
9061 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9062
9063 #: modules/demux/ts.c:87
9064 msgid "set id of es to pid"
9065 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9066
9067 #: modules/demux/ts.c:89
9068 msgid "Fast udp streaming"
9069 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9070
9071 #: modules/demux/ts.c:91
9072 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9073 msgstr ""
9074 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9075 "cosa si sta facendo)."
9076
9077 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9078 msgid "MTU for out mode"
9079 msgstr "MTU per modalità out"
9080
9081 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9082 msgid "CSA ck"
9083 msgstr "CSA ck"
9084
9085 #: modules/demux/ts.c:99
9086 msgid "Silent mode"
9087 msgstr "Modalità silenziosa"
9088
9089 #: modules/demux/ts.c:100
9090 msgid "do not complain on encrypted PES"
9091 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9092
9093 #: modules/demux/ts.c:102
9094 #, fuzzy
9095 msgid "CAPMT System ID"
9096 msgstr "ID sistema"
9097
9098 #: modules/demux/ts.c:103
9099 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/demux/ts.c:105
9103 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/demux/ts.c:106
9107 msgid ""
9108 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9109 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/demux/ts.c:111
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9115 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9116
9117 #: modules/demux/ts.c:118
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Dump buffer size"
9120 msgstr "Dump file"
9121
9122 #: modules/demux/ts.c:120
9123 msgid ""
9124 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9125 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/demux/ts.c:124
9129 #, fuzzy
9130 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9131 msgstr "MPEG Transport Stream"
9132
9133 #: modules/demux/ty.c:70
9134 #, fuzzy
9135 msgid "TY Stream audio/video demux"
9136 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9137
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9139 msgid "Blues"
9140 msgstr "Blues"
9141
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9143 msgid "Classic rock"
9144 msgstr "Rock Classico"
9145
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9147 msgid "Country"
9148 msgstr "Country"
9149
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9151 msgid "Disco"
9152 msgstr "Disco"
9153
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9155 msgid "Funk"
9156 msgstr "Funk"
9157
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9159 msgid "Grunge"
9160 msgstr "Grunge"
9161
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9163 msgid "Hip-Hop"
9164 msgstr "Hip-Hop"
9165
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9167 msgid "Jazz"
9168 msgstr "Jazz"
9169
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9171 msgid "Metal"
9172 msgstr "Metal"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9175 msgid "New Age"
9176 msgstr "New Age"
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9179 msgid "Oldies"
9180 msgstr "Vecchi successi"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9183 msgid "R&B"
9184 msgstr "R&B"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9187 msgid "Rap"
9188 msgstr "Rap"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9191 msgid "Industrial"
9192 msgstr "Commerciale"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9195 msgid "Alternative"
9196 msgstr "Alternativa"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9199 msgid "Death metal"
9200 msgstr "Death metal"
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9203 msgid "Pranks"
9204 msgstr "Pranks"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9207 msgid "Soundtrack"
9208 msgstr "Colonna sonora"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9211 msgid "Euro-Techno"
9212 msgstr "Euro-Techno"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9215 msgid "Ambient"
9216 msgstr "Ambient"
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9219 msgid "Trip-Hop"
9220 msgstr "Trip-Hop"
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9223 msgid "Vocal"
9224 msgstr "Vocale"
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9227 msgid "Jazz+Funk"
9228 msgstr "Jazz+Funk"
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9231 msgid "Fusion"
9232 msgstr "Fusion"
9233
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9235 msgid "Trance"
9236 msgstr "Trance"
9237
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9239 msgid "Instrumental"
9240 msgstr "Strumentale"
9241
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9243 msgid "Acid"
9244 msgstr "Acid"
9245
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9247 msgid "House"
9248 msgstr "House"
9249
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9251 msgid "Game"
9252 msgstr "Game"
9253
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9255 msgid "Sound clip"
9256 msgstr "Videoclip"
9257
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9259 msgid "Gospel"
9260 msgstr "Gospel"
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9263 msgid "Noise"
9264 msgstr "Noise"
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9267 msgid "Alternative rock"
9268 msgstr "Rock alternativo"
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9271 msgid "Bass"
9272 msgstr "Bass"
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9275 msgid "Soul"
9276 msgstr "Soul"
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9279 msgid "Punk"
9280 msgstr "Punk"
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9283 msgid "Space"
9284 msgstr "Space"
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9287 msgid "Meditative"
9288 msgstr "Meditativa"
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9291 msgid "Instrumental pop"
9292 msgstr "Pop Strumentale"
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9295 msgid "Instrumental rock"
9296 msgstr "Rock Strumentale"
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9299 msgid "Ethnic"
9300 msgstr "Etnica"
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9303 msgid "Gothic"
9304 msgstr "Gotica"
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9307 msgid "Darkwave"
9308 msgstr "Darkwave"
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9311 msgid "Techno-Industrial"
9312 msgstr "Techno-comerciale"
9313
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9315 msgid "Electronic"
9316 msgstr "Elettronica"
9317
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9319 msgid "Pop-Folk"
9320 msgstr "Pop-Folk"
9321
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9323 msgid "Eurodance"
9324 msgstr "Dance"
9325
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9327 msgid "Dream"
9328 msgstr "Dream"
9329
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9331 msgid "Southern rock"
9332 msgstr "Rock meridionale"
9333
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9335 msgid "Comedy"
9336 msgstr "Commedia"
9337
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9339 msgid "Cult"
9340 msgstr "Cult"
9341
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9343 msgid "Gangsta"
9344 msgstr "Gangsta"
9345
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9347 msgid "Top 40"
9348 msgstr "Hitlist"
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9351 msgid "Christian rap"
9352 msgstr "Rap cristiano"
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9355 msgid "Pop/funk"
9356 msgstr "Pop/funk"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9359 msgid "Jungle"
9360 msgstr "Jungle"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9363 msgid "Native American"
9364 msgstr "Indiani d'America"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9367 msgid "Cabaret"
9368 msgstr "Cabaret"
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9371 msgid "New wave"
9372 msgstr "New wave"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9375 msgid "Psychedelic"
9376 msgstr "Psichedelica"
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9379 msgid "Rave"
9380 msgstr "Rave"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9383 msgid "Showtunes"
9384 msgstr "Musiche TV"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9387 msgid "Trailer"
9388 msgstr "Trailer film"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9391 msgid "Lo-Fi"
9392 msgstr "Lo-Fi"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9395 msgid "Tribal"
9396 msgstr "Tribale"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9399 msgid "Acid punk"
9400 msgstr "Acid punk"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9403 msgid "Acid jazz"
9404 msgstr "Acid jazz"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9407 msgid "Polka"
9408 msgstr "Polka"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9411 msgid "Retro"
9412 msgstr "Retro"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9415 msgid "Musical"
9416 msgstr "Musical"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9419 msgid "Rock & roll"
9420 msgstr "Rock and roll"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9423 msgid "Hard rock"
9424 msgstr "Hard rock"
9425
9426 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9427 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9428 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9429
9430 #: modules/demux/vobsub.c:48
9431 msgid "Vobsub subtitles demux"
9432 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9433
9434 #: modules/demux/voc.c:42
9435 #, fuzzy
9436 msgid "VOC demuxer"
9437 msgstr "Demuxer AAC"
9438
9439 #: modules/demux/wav.c:42
9440 msgid "WAV demuxer"
9441 msgstr "Demuxer WAV"
9442
9443 #: modules/demux/xa.c:42
9444 #, fuzzy
9445 msgid "XA demuxer"
9446 msgstr "Demuxer AU"
9447
9448 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9449 msgid "Use DVD Menus"
9450 msgstr "Usa menu DVD"
9451
9452 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9453 msgid "BeOS standard API interface"
9454 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9455
9456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9457 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9458 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9459
9460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9461 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9462 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9471 msgid "Cancel"
9472 msgstr "Annulla"
9473
9474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9475 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9476 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9477 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9478 msgid "Open"
9479 msgstr "Apri"
9480
9481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9484 msgid "Preferences"
9485 msgstr "Preferenze"
9486
9487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9490 msgid "Messages"
9491 msgstr "Messaggi"
9492
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9495 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9498 msgid "Open File"
9499 msgstr "Apri File"
9500
9501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9503 msgid "Open Disc"
9504 msgstr "Apri Disco"
9505
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9507 msgid "Open Subtitles"
9508 msgstr "Apri Sottotitoli"
9509
9510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9513 msgid "About"
9514 msgstr "Info su"
9515
9516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9517 msgid "Prev Title"
9518 msgstr "Titolo Precedente"
9519
9520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9521 msgid "Next Title"
9522 msgstr "Titolo Successivo"
9523
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9525 msgid "Go to Title"
9526 msgstr "Vai a Titolo"
9527
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9529 msgid "Go to Chapter"
9530 msgstr "Vai a Capitolo"
9531
9532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9533 msgid "Speed"
9534 msgstr "Velocità"
9535
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9537 msgid "Window"
9538 msgstr "Finestra"
9539
9540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9543 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9556 msgid "OK"
9557 msgstr "OK"
9558
9559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9560 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9561 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9562
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9564 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9565 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9566
9567 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9568 msgid "Drop files to play"
9569 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9570
9571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9572 msgid "playlist"
9573 msgstr "Playlist"
9574
9575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9578 msgid "Close"
9579 msgstr "Chiudi"
9580
9581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9582 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9586 msgid "Edit"
9587 msgstr "Modifica"
9588
9589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9591 msgid "Select All"
9592 msgstr "Seleziona Tutto"
9593
9594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9595 msgid "Select None"
9596 msgstr "Seleziona Niente"
9597
9598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9599 msgid "Sort Reverse"
9600 msgstr "Inverti l'ordine"
9601
9602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9603 msgid "Sort by Name"
9604 msgstr "Ordina per Nome"
9605
9606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9607 msgid "Sort by Path"
9608 msgstr "Ordina per Percorso"
9609
9610 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9611 msgid "Randomize"
9612 msgstr "Ordine casuale"
9613
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9616 msgid "Remove"
9617 msgstr "Rimuovi"
9618
9619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9620 msgid "Remove All"
9621 msgstr "Rimuovi Tutto"
9622
9623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9624 msgid "View"
9625 msgstr "Visualizza"
9626
9627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9628 msgid "Path"
9629 msgstr "Percorso"
9630
9631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9637 msgid "Name"
9638 msgstr "Nome"
9639
9640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9641 msgid "Apply"
9642 msgstr "Applica"
9643
9644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9648 msgid "Save"
9649 msgstr "Registra"
9650
9651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9652 msgid "Defaults"
9653 msgstr "Preimpostati"
9654
9655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9656 msgid "Show Interface"
9657 msgstr "Mostra Interfaccia"
9658
9659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9660 msgid "50%"
9661 msgstr "50%"
9662
9663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9664 msgid "100%"
9665 msgstr "100%"
9666
9667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9668 msgid "200%"
9669 msgstr "200%"
9670
9671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9672 msgid "Vertical Sync"
9673 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9674
9675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9676 msgid "Correct Aspect Ratio"
9677 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9678
9679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9680 msgid "Stay On Top"
9681 msgstr "Resta in primo piano"
9682
9683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9684 msgid "Take Screen Shot"
9685 msgstr "Screenshot"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9689 msgid "About VLC media player"
9690 msgstr "Info su VLC media player"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9693 #, c-format
9694 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9699 msgid "Bookmarks"
9700 msgstr "Segnalibri"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9704 msgid "Add"
9705 msgstr "Aggiungi"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9711 msgid "Clear"
9712 msgstr "Elimina"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9716 msgid "Extract"
9717 msgstr "Estrarre"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9721 msgid "Size offset"
9722 msgstr "Offset dimensione"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9726 msgid "Time offset"
9727 msgstr "Offset tempo"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9731 msgid "Time"
9732 msgstr "Tempo"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9736 msgid "Bytes"
9737 msgstr "Byte"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9740 msgid "Untitled"
9741 msgstr "Senza Titolo"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9745 msgid "No input"
9746 msgstr "Ingresso assente"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9750 msgid ""
9751 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9752 msgstr ""
9753 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9754 "funzionare i segnalibri."
9755
9756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Input has changed"
9759 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9760
9761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9765 "bookmarks to keep the same input."
9766 msgstr ""
9767 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9768 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9769 "ingresso."
9770
9771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9773 msgid "Invalid selection"
9774 msgstr "Inverti selezione"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9777 #, fuzzy
9778 msgid "You have to select two bookmarks."
9779 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9783 msgid "No input found"
9784 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9787 #, fuzzy
9788 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9789 msgstr ""
9790 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9791
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9793 msgid "Random On"
9794 msgstr "Casuale Attivato"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9797 msgid "Random Off"
9798 msgstr "Casuale Disattivato"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9804 msgid "Repeat One"
9805 msgstr "Ripeti un Elemento"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9809 msgid "Repeat Off"
9810 msgstr "Non Ripetere"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9816 msgid "Repeat All"
9817 msgstr "Ripeti Tutto"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9821 msgid "Half Size"
9822 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9826 msgid "Normal Size"
9827 msgstr "Dimensione Normale"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9831 msgid "Double Size"
9832 msgstr "Dimensione Doppia"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9836 msgid "Float on Top"
9837 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9840 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9841 msgid "Fit to Screen"
9842 msgstr "Dimensione Schermo"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9846 msgid "Random"
9847 msgstr "Casuale"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9850 msgid "Step Forward"
9851 msgstr "Vai Avanti"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9854 msgid "Step Backward"
9855 msgstr "Vai Indietro"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9858 msgid "2 Pass"
9859 msgstr "Doppio passaggio"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9862 msgid ""
9863 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9864 "effect will be sharper."
9865 msgstr ""
9866 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9867 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9868
9869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9870 msgid ""
9871 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9872 "preset."
9873 msgstr ""
9874 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9875 "utilizzare un modello predefinito."
9876
9877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9878 msgid "Preamp"
9879 msgstr "Preamplificazione"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9882 msgid "Extended controls"
9883 msgstr "Controlli supplementari"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Video filters"
9888 msgstr "Filtri Video"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9891 msgid "Adjust Image"
9892 msgstr "Regola Immagine"
9893
9894 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9900 msgid "More Info"
9901 msgstr "Ulteriori informazioni"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9904 msgid "Blurring"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9908 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9912 #: modules/video_filter/distort.c:78
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Distortion"
9915 msgstr "Distorsione"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9918 msgid "Adds distorsion effects"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Image clone"
9924 msgstr "Dimensione Immagine"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9927 msgid "Creates several clones of the image"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Image cropping"
9933 msgstr "Ritaglio automatico"
9934
9935 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9936 msgid "Crops the image"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Image inversion"
9942 msgstr "Dimensione Immagine"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9945 msgid "Inverts the image colors"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9949 #: modules/video_filter/transform.c:67
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Transformation"
9952 msgstr "Traduzione"
9953
9954 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9955 msgid "Rotates or flips the image"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9959 msgid "Volume normalization"
9960 msgstr "Normalizzazione del volume"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9963 #, fuzzy
9964 msgid ""
9965 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9966 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9967
9968 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9969 msgid "Headphone virtualization"
9970 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9973 msgid ""
9974 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9975 msgstr ""
9976 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9979 msgid "Maximum level"
9980 msgstr "Livello massimo"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9984 msgid "Restore Defaults"
9985 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9988 msgid "Gamma"
9989 msgstr "Gamma"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9992 msgid "Saturation"
9993 msgstr "Saturazione"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9996 msgid "Opaqueness"
9997 msgstr "Opacità"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10001 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10002 msgid "More information"
10003 msgstr "Ulteriori informazioni"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10009 "these settings to take effect.\n"
10010 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10011 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10012 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10013 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10014 "(Preferences / Video / Filters)."
10015 msgstr ""
10016 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10017 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10018 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10019 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10020 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10021 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10024 msgid "VLC - Controller"
10025 msgstr "Pannello - VLC"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10030 msgid "VLC media player"
10031 msgstr "VLC media player"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10035 msgid "Rewind"
10036 msgstr "Riavvolgi"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10040 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10045 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10048 msgid "Play"
10049 msgstr "Play"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10052 msgid "Fast Forward"
10053 msgstr "Avanti veloce"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10056 msgid "Open CrashLog"
10057 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10060 msgid "Preferences..."
10061 msgstr "Preferenze..."
10062
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10064 msgid "Services"
10065 msgstr "Servizi"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10068 msgid "Hide VLC"
10069 msgstr "Nascondi VLC"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10072 msgid "Hide Others"
10073 msgstr "Nascondi Altre"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10076 msgid "Show All"
10077 msgstr "Mostra Tutte"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10080 msgid "Quit VLC"
10081 msgstr "Esci da VLC"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10084 msgid "1:File"
10085 msgstr "1:File"
10086
10087 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10088 msgid "Open File..."
10089 msgstr "Apri File..."
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10092 msgid "Quick Open File..."
10093 msgstr "Apri File (semplice)..."
10094
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10096 msgid "Open Disc..."
10097 msgstr "Apri Disco..."
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10100 msgid "Open Network..."
10101 msgstr "Apri Rete..."
10102
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10104 msgid "Open Recent"
10105 msgstr "Apri Recenti"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10108 msgid "Clear Menu"
10109 msgstr "Cancella Menu"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10114 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10117 msgid "Cut"
10118 msgstr "Taglia"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10121 msgid "Copy"
10122 msgstr "Copia"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10125 msgid "Paste"
10126 msgstr "Incolla"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Playback"
10131 msgstr "Pausa"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10134 msgid "Volume Up"
10135 msgstr "Alza Volume"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10138 msgid "Volume Down"
10139 msgstr "Abbassa Volume"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10142 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10143 msgid "Video Device"
10144 msgstr "Periferica video"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10147 msgid "Minimize Window"
10148 msgstr "Riduci finestra"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10151 msgid "Close Window"
10152 msgstr "Chiudi finestra"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10155 msgid "Controller"
10156 msgstr "Pannello"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Extended Controls"
10161 msgstr "Controlli supplementari"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10167 msgid "Info"
10168 msgstr "Informazioni"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10171 msgid "Bring All to Front"
10172 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10175 msgid "Help"
10176 msgstr "Aiuto"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10179 msgid "ReadMe..."
10180 msgstr "Leggimi..."
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10183 msgid "Online Documentation"
10184 msgstr "Documentazione Online"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10187 msgid "Report a Bug"
10188 msgstr "Segnala un errore"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10191 msgid "VideoLAN Website"
10192 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10195 msgid "License"
10196 msgstr "Licenza"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Make a donation"
10201 msgstr "Macedone"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Online Forum"
10206 msgstr "Documentazione Online"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10209 msgid "Error"
10210 msgstr "Errore"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10213 msgid ""
10214 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10215 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10218 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10219 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10222 msgid "Open Messages Window"
10223 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10226 msgid "Dismiss"
10227 msgstr "Chiudi"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10230 msgid "Suppress further errors"
10231 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10234 #, fuzzy, c-format
10235 msgid "Volume: %d%%"
10236 msgstr "Il volume è %d\n"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10239 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10243 msgid "Pause"
10244 msgstr "Pausa"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10247 msgid "No CrashLog found"
10248 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10251 #, fuzzy
10252 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10253 msgstr ""
10254 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10255 "mai avuto degli errori importanti."
10256
10257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10258 msgid "Video device"
10259 msgstr "Periferica video"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10262 msgid ""
10263 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10264 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10265 msgstr ""
10266 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10267 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10268 "la modalità a schermo intero."
10269
10270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10271 msgid ""
10272 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10273 "is fully transparent."
10274 msgstr ""
10275 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10276 "è completamente trasparente."
10277
10278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10279 msgid "Stretch video to fill window"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10283 msgid ""
10284 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10285 "stretch the video to fill the entire window."
10286 msgstr ""
10287 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10288 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10289
10290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10291 msgid "Fill fullscreen"
10292 msgstr "Riempi schermo intero"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10295 msgid ""
10296 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10297 "screen without black borders (OpenGL only)."
10298 msgstr ""
10299 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10300 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10301
10302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10303 msgid "Use as Desktop Background"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10307 msgid ""
10308 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10309 "be interacted with in this mode."
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Mac OS X interface"
10315 msgstr "Interfaccia XOSD"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10318 msgid "Quartz video"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10322 msgid "Open Source"
10323 msgstr "Apri Risorsa"
10324
10325 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10327 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10328 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10331 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10333 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10338 msgid "Browse..."
10339 msgstr "Sfoglia..."
10340
10341 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10342 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10343 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10346 msgid "Device name"
10347 msgstr "Periferica"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10350 msgid "Use DVD menus"
10351 msgstr "Usa menu DVD"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10354 msgid "VIDEO_TS folder"
10355 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10356
10357 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10359 msgid "DVD"
10360 msgstr "DVD"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10363 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10366 msgid "Port"
10367 msgstr "Porta"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10372 msgid "Address"
10373 msgstr "Indirizzo"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10376 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10377 msgid "UDP/RTP Multicast"
10378 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10381 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10382 #, fuzzy
10383 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10384 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10387 msgid "Allow timeshifting"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10391 msgid "Load subtitles file:"
10392 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10397 msgid "Settings..."
10398 msgstr "Impostazioni..."
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10401 msgid "Override"
10402 msgstr "Sostituisci"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10405 msgid "delay"
10406 msgstr "pausa"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10409 msgid "fps"
10410 msgstr "fps"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10414 msgid "Subtitles encoding"
10415 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10418 #: modules/misc/win32text.c:67
10419 msgid "Font size"
10420 msgstr "Dimensione carattere"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Font Properties"
10425 msgstr "Proprietà"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Subtitle File"
10430 msgstr "File sottotitoli"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10434 #, objc-format
10435 msgid "No %@s found"
10436 msgstr "Nessun %@ trovato"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10439 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10440 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10443 msgid "Advanced output:"
10444 msgstr "Uscita avanzata:"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10447 msgid "Output Options"
10448 msgstr "Opzioni Uscita"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10452 msgid "Play locally"
10453 msgstr "Riproduci localmente"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10457 msgid "Dump raw input"
10458 msgstr "Registra l'entrata"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10462 msgid "Encapsulation Method"
10463 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10466 msgid "Transcode options"
10467 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10475 msgid "Bitrate (kb/s)"
10476 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10480 msgid "Scale"
10481 msgstr "Ridimensiona"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10484 msgid "Stream Announcing"
10485 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10489 msgid "SAP announce"
10490 msgstr "Annunci SAP"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10493 msgid "SLP announce"
10494 msgstr "Annunci SLP"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10497 msgid "RTSP announce"
10498 msgstr "Annunci RTSP"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10501 msgid "HTTP announce"
10502 msgstr "Annunci HTTP"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10505 msgid "Export SDP as file"
10506 msgstr "Esporta SDP come file"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10509 msgid "Channel Name"
10510 msgstr "Nome Canale"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10513 msgid "SDP URL"
10514 msgstr "URL SDP"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10517 msgid "Save File"
10518 msgstr "Registra File"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10521 msgid "Properties"
10522 msgstr "Proprietà"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10527 msgid "URI"
10528 msgstr "URI"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10531 msgid "Save Playlist..."
10532 msgstr "Registra Playlist..."
10533
10534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10538 msgid "Delete"
10539 msgstr "Elimina"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10542 msgid "Expand Node"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Preparse"
10550 msgstr "Preparatore"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Sort Node by Name"
10555 msgstr "Ordina per Nome"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Sort Node by Author"
10560 msgstr "Ordine per autore"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10563 #, fuzzy
10564 msgid "No items in the playlist"
10565 msgstr "%i elementi nella playlist"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10569 msgid "Search"
10570 msgstr "Cerca"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Search in Playlist"
10575 msgstr "Apri Playlist"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10578 msgid "Standard Play"
10579 msgstr "Riproduzione Standard"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10582 msgid "Save Playlist"
10583 msgstr "Registra Playlist"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10586 #, fuzzy, c-format
10587 msgid "%i items in the playlist"
10588 msgstr "%i elementi nella playlist"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10591 #, fuzzy
10592 msgid "1 item in the playlist"
10593 msgstr "%i elementi nella playlist"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10597 msgid "Reset All"
10598 msgstr "Azzera Tutto"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10602 msgid "Reset Preferences"
10603 msgstr "Azzera Preferenze"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10606 msgid "Continue"
10607 msgstr "Prosegui"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10611 msgid ""
10612 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10613 "Are you sure you want to continue?"
10614 msgstr ""
10615 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10616 "media player.\n"
10617 "Proseguire?"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10620 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Select a directory"
10626 msgstr "Scegliere file o directory"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Select a file"
10631 msgstr "Seleziona File"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10634 msgid "Select"
10635 msgstr "Seleziona"
10636
10637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10638 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10642 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10646 msgid ""
10647 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10648 "RAW)"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10652 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10660 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10664 #, fuzzy
10665 msgid ""
10666 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10667 "MPEG TS)"
10668 msgstr ""
10669 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10672 #, fuzzy
10673 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10674 msgstr "Codec video di destinazione"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10677 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10688 "ASF and OGG)"
10689 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10694 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10703 msgid ""
10704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10705 "ASF, OGG and RAW)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10709 msgid ""
10710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10714 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10718 msgid ""
10719 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10725 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10728 #, fuzzy
10729 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10730 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10733 #, fuzzy
10734 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10735 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10739 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10744 msgid "MPEG Program Stream"
10745 msgstr "MPEG Program Stream"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10748 msgid "MPEG Transport Stream"
10749 msgstr "MPEG Transport Stream"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10752 msgid "MPEG 1 Format"
10753 msgstr "Formato MPEG 1"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10759 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10760 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10761 "at http://yourip:8080 by default."
10762 msgstr ""
10763 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10764 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10765 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10766 "tuoip:8080 per default."
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10769 #, fuzzy
10770 msgid ""
10771 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10772 "the server needs to send the stream several times."
10773 msgstr ""
10774 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10775 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10776
10777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10778 #, fuzzy
10779 msgid ""
10780 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10781 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10782 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10783 "at mms://yourip:8080 by default."
10784 msgstr ""
10785 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10786 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10787 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10788 "tuoip:8080 per default."
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10791 msgid ""
10792 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10793 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10794 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10795 "encapsulated in HTTP)."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10802 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Use this to stream to a single computer."
10808 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10811 #, fuzzy
10812 msgid ""
10813 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10814 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10815 "address beginning with 239.255."
10816 msgstr ""
10817 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10818 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10819 "indirizzo che cominci per 239.255."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10822 msgid ""
10823 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10824 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10825 "but it does not work over Internet."
10826 msgstr ""
10827 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10828 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10829 "computer, ma non funziona su Internet."
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10832 msgid "Back"
10833 msgstr "Indietro"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10840 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10841 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10844 #, fuzzy
10845 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10846 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10849 #, fuzzy
10850 msgid ""
10851 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10852 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10853 "of them."
10854 msgstr ""
10855 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10856 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10857 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10862 msgid "Stream to network"
10863 msgstr "Trasmettere in rete"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10867 msgid "Transcode/Save to file"
10868 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10872 msgid "Choose input"
10873 msgstr "Scegli ingresso"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Choose here your input stream."
10879 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10884 msgid "Select a stream"
10885 msgstr "Seleziona uno stream"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10889 msgid "Existing playlist item"
10890 msgstr "Elemento playlist esistente"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10894 msgid "Choose..."
10895 msgstr "Sfoglia..."
10896
10897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10899 msgid "Partial Extract"
10900 msgstr "Estrazione parziale"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10903 #, fuzzy
10904 msgid ""
10905 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10906 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10907 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10908 msgstr ""
10909 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10910 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10911 "trasmissione di rete UDP.\n"
10912 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10913
10914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10916 msgid "From"
10917 msgstr "Da"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10921 msgid "To"
10922 msgstr "A"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10926 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10927 msgid "Streaming"
10928 msgstr "Trasmissione"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10932 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10933 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10937 msgid "Destination"
10938 msgstr "Destinazione"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10942 msgid "Streaming method"
10943 msgstr "Sistema di trasmissione"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10946 msgid "UDP Unicast"
10947 msgstr "Unicast UDP"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10950 msgid "UDP Multicast"
10951 msgstr "UDP Multicast"
10952
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10955 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10956 msgid "Transcode"
10957 msgstr "Transcodifica"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10964 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10965 "to next page.)"
10966 msgstr ""
10967 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10968 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10969 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10973 msgid "Transcode audio"
10974 msgstr "Transcodifica Audio"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10978 msgid "Transcode video"
10979 msgstr "Transcodifica Video"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10983 #, fuzzy
10984 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10985 msgstr ""
10986 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10990 #, fuzzy
10991 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10992 msgstr ""
10993 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10997 msgid "Encapsulation format"
10998 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11002 msgid ""
11003 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11004 "on the choices you made, all formats won't be available."
11005 msgstr ""
11006 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11007 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11011 msgid "Additional streaming options"
11012 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11018 msgstr ""
11019 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11020 "trasmissione."
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11025 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11026 msgstr "Time To Live (TTL)"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11031 msgid "SAP Announce"
11032 msgstr "Annuncio SAP"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Local playback"
11038 msgstr "Smette di riprodurre"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11042 msgid "Additional transcode options"
11043 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11049 "transcoding."
11050 msgstr ""
11051 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11052 "transcodifica."
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11056 msgid "Select the file to save to"
11057 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11060 msgid ""
11061 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11062 "streaming or transcoding."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11066 msgid "Summary"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Encap. format"
11072 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Input stream"
11077 msgstr "Interrompi sorgente"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Save file to"
11082 msgstr "Registra file"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11085 #, fuzzy
11086 msgid "No input selected"
11087 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11090 msgid ""
11091 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11092 "unable to guess, which input you want use.\n"
11093 "\n"
11094 "Choose one before going to the next page."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11098 #, fuzzy
11099 msgid "No valid destination"
11100 msgstr "Destinazione"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11103 msgid ""
11104 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11105 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11106 "\n"
11107 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11108 "and the help texts in this window."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11112 msgid ""
11113 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11114 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11115 "\n"
11116 "Correct your selection and try again."
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11120 msgid "No file selected"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11124 msgid ""
11125 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11126 "\n"
11127 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11128 "box."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Finish"
11134 msgstr "Finnico"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11139 #, fuzzy
11140 msgid "yes"
11141 msgstr "Byte"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11146 #, fuzzy
11147 msgid "no"
11148 msgstr "no"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11151 #, fuzzy
11152 msgid "from "
11153 msgstr "Da"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11156 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11157 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11159 msgid " to "
11160 msgstr " a "
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Use this to stream on a network."
11166 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11170 #, fuzzy
11171 msgid ""
11172 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11173 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11174 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11175 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11176 msgstr ""
11177 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11178 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11179 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11180 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11181
11182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11186 msgstr ""
11187 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11188 "informazioni."
11189
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11194 msgstr ""
11195 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11196 "informazioni."
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11200 msgid ""
11201 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11202 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11203 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11204 "setting to 1."
11205 msgstr ""
11206 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11207 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11208 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11209 "questo parametro a 1."
11210
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11212 #, fuzzy
11213 msgid ""
11214 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11215 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11216 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11217 "extra interface.\n"
11218 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11219 "name will be used."
11220 msgstr ""
11221 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11222 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11223 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11224 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11225 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11226 "utilizzato un titolo di default."
11227
11228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11229 msgid ""
11230 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11231 "streamed.\n"
11232 "\n"
11233 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11234 "streaming."
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/ncurses.c:93
11238 msgid "Filebrowser starting point"
11239 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11240
11241 #: modules/gui/ncurses.c:95
11242 msgid ""
11243 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11244 "show you initially."
11245 msgstr ""
11246 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11247 "ncurses mostrerà inizialmente."
11248
11249 #: modules/gui/ncurses.c:100
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Ncurses interface"
11252 msgstr "interfaccia ncurses"
11253
11254 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11255 msgid "Autoplay selected file"
11256 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11257
11258 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11259 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11260 msgstr ""
11261 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11262 "selezione file"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11265 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11266 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11270 msgid "Filename"
11271 msgstr "Nome file"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11274 msgid "Permissions"
11275 msgstr "Permessi"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11278 msgid "Size"
11279 msgstr "Dimensione"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11282 msgid "Owner"
11283 msgstr "Proprietario"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11286 msgid "Group"
11287 msgstr "Gruppo"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11290 msgid "Index"
11291 msgstr "Indice"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11294 msgid "Forward"
11295 msgstr "Avanti"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11298 msgid "00:00:00"
11299 msgstr "00:00:00"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11303 msgid "Add to Playlist"
11304 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11305
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11307 msgid "MRL:"
11308 msgstr "MRL:"
11309
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11311 msgid "Port:"
11312 msgstr "Porta:"
11313
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11315 msgid "Address:"
11316 msgstr "Indirizzo:"
11317
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11319 msgid "unicast"
11320 msgstr "unicast"
11321
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11323 msgid "multicast"
11324 msgstr "multicast"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11327 msgid "Network: "
11328 msgstr "Rete:"
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11331 msgid "udp"
11332 msgstr "udp"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11335 msgid "udp6"
11336 msgstr "udp6"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11339 msgid "rtp"
11340 msgstr "rtp"
11341
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11343 msgid "rtp4"
11344 msgstr "rtp4"
11345
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11347 msgid "ftp"
11348 msgstr "ftp"
11349
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11351 msgid "http"
11352 msgstr "http"
11353
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11355 msgid "sout"
11356 msgstr "stream out"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11359 msgid "mms"
11360 msgstr "mms"
11361
11362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11363 msgid "Protocol:"
11364 msgstr "Protocollo:"
11365
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11367 msgid "Transcode:"
11368 msgstr "Transcodifica:"
11369
11370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11373 msgid "enable"
11374 msgstr "abilita video"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11377 msgid "Video:"
11378 msgstr "Video:"
11379
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11381 msgid "Audio:"
11382 msgstr "Audio:"
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11385 msgid "Channel:"
11386 msgstr "Canale:"
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11389 msgid "Norm:"
11390 msgstr "Norma:"
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11393 msgid "Size:"
11394 msgstr "Dimensione:"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11397 msgid "Frequency:"
11398 msgstr "Frequenza:"
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11401 msgid "Samplerate:"
11402 msgstr "Campionamento:"
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11405 msgid "Quality:"
11406 msgstr "Qualità"
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11409 msgid "Tuner:"
11410 msgstr "Tuner:"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11413 msgid "Sound:"
11414 msgstr "Suono:"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11417 msgid "MJPEG:"
11418 msgstr "MJPEG:"
11419
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11421 msgid "Decimation:"
11422 msgstr "Decimazione"
11423
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11425 msgid "pal"
11426 msgstr "pal"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11429 msgid "ntsc"
11430 msgstr "ntsc"
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11433 msgid "secam"
11434 msgstr "secam"
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11437 msgid "auto"
11438 msgstr "auto"
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11441 msgid "240x192"
11442 msgstr "240x192"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11445 msgid "320x240"
11446 msgstr "320x240"
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11449 msgid "qsif"
11450 msgstr "qsif"
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11453 msgid "qcif"
11454 msgstr "qcif"
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11457 msgid "sif"
11458 msgstr "sif"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11461 msgid "cif"
11462 msgstr "cif"
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11465 msgid "vga"
11466 msgstr "vga"
11467
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11469 msgid "kHz"
11470 msgstr "kHz"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11473 msgid "Hz/s"
11474 msgstr "Hz/s"
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11477 msgid "mono"
11478 msgstr "mono"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11481 msgid "stereo"
11482 msgstr "stereo"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11485 msgid "Camera"
11486 msgstr "Inquadrature"
11487
11488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11489 msgid "Video Codec:"
11490 msgstr "Codifica video:"
11491
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11493 msgid "huffyuv"
11494 msgstr "huffyuv"
11495
11496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11497 msgid "mp1v"
11498 msgstr "mp1v"
11499
11500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11501 msgid "mp2v"
11502 msgstr "mp2v"
11503
11504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11505 msgid "mp4v"
11506 msgstr "mp4v"
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11509 msgid "H263"
11510 msgstr "H263"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11513 msgid "WMV1"
11514 msgstr "WMV1"
11515
11516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11517 msgid "WMV2"
11518 msgstr "WMV2"
11519
11520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11521 msgid "Video Bitrate:"
11522 msgstr "Bitrate Video:"
11523
11524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11525 msgid "Bitrate Tolerance:"
11526 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11527
11528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11529 msgid "Keyframe Interval:"
11530 msgstr "Intervallo keyframe:"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11533 msgid "Audio Codec:"
11534 msgstr "Codifica audio:"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11537 msgid "Deinterlace:"
11538 msgstr "Deinterlaccia:"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11541 msgid "Access:"
11542 msgstr "Accesso:"
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11545 msgid "Muxer:"
11546 msgstr "Muxer:"
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11549 msgid "URL:"
11550 msgstr "URL:"
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11553 msgid "Time To Live (TTL):"
11554 msgstr "Time To Live (TTL):"
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11557 msgid "127.0.0.1"
11558 msgstr "127.0.0.1"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11561 msgid "localhost"
11562 msgstr "localhost"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11565 msgid "localhost.localdomain"
11566 msgstr "localhost.localdomain"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11569 msgid "239.0.0.42"
11570 msgstr "239.0.0.42"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11573 msgid "PS"
11574 msgstr "PS"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11577 msgid "TS"
11578 msgstr "TS"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11581 msgid "MPEG1"
11582 msgstr "MPEG1"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11585 msgid "AVI"
11586 msgstr "AVI"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11589 msgid "OGG"
11590 msgstr "OGG"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11593 msgid "MP4"
11594 msgstr "MP4"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11597 msgid "MOV"
11598 msgstr "MOV"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11601 msgid "ASF"
11602 msgstr "ASF"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11605 msgid "kbits/s"
11606 msgstr "kbits/s"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11609 msgid "alaw"
11610 msgstr "alaw"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11613 msgid "ulaw"
11614 msgstr "ulaw"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11617 msgid "mpga"
11618 msgstr "mpga"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11621 msgid "mp3"
11622 msgstr "mp3"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11625 msgid "a52"
11626 msgstr "a52"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11629 msgid "vorb"
11630 msgstr "vorb"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11633 msgid "bits/s"
11634 msgstr "bits/s"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11637 msgid "Audio Bitrate :"
11638 msgstr "Bitrate Audio:"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11641 msgid "SAP Announce:"
11642 msgstr "Annuncio SAP:"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11645 msgid "SLP Announce:"
11646 msgstr "Annuncio SLP:"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11649 msgid "Announce Channel:"
11650 msgstr "Annuncio canale:"
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11653 msgid "Update"
11654 msgstr "Aggiorna"
11655
11656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11657 msgid " Clear "
11658 msgstr " Pulisci "
11659
11660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11661 msgid " Save "
11662 msgstr " Registra "
11663
11664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11665 msgid " Apply "
11666 msgstr " Applica "
11667
11668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11669 msgid " Cancel "
11670 msgstr " Annulla "
11671
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11673 msgid "Preference"
11674 msgstr "Preferenze"
11675
11676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11677 msgid ""
11678 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11679 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11680 "org/copyleft/gpl.html)."
11681 msgstr ""
11682 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11683 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11684 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11685
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11687 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11688 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11689
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11691 #, fuzzy
11692 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11693 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11696 #, c-format
11697 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11698 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11699
11700 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11701 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11702 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11703
11704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11705 msgid "Open a skin file"
11706 msgstr "Apri un file skin"
11707
11708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11711 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11712
11713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11715 msgid "Open playlist"
11716 msgstr "Apri playlist"
11717
11718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11719 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11720 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11721
11722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11724 msgid "Save playlist"
11725 msgstr "Registra playlist"
11726
11727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11728 msgid "M3U file|*.m3u"
11729 msgstr "file M3U | *.m3u"
11730
11731 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11732 msgid "Last skin used"
11733 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11734
11735 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11736 msgid "Select the path to the last skin used."
11737 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11738
11739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11740 msgid "Config of last used skin"
11741 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11742
11743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11744 msgid "Config of last used skin."
11745 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11746
11747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11748 msgid "Enable transparency effects"
11749 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11750
11751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11752 msgid ""
11753 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11754 "when moving windows does not behave correctly."
11755 msgstr ""
11756 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11757 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11758
11759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11760 msgid "Skins"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11764 msgid "Skinnable Interface"
11765 msgstr "Interfaccia skin"
11766
11767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11768 msgid "Skins loader demux"
11769 msgstr "Demux caricamento skin"
11770
11771 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11772 msgid "Select skin"
11773 msgstr "Seleziona skin"
11774
11775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11776 msgid "Open skin..."
11777 msgstr "Apri skin..."
11778
11779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11780 #, fuzzy
11781 msgid ""
11782 "\n"
11783 "(WinCE interface)\n"
11784 "\n"
11785 msgstr ""
11786 " (interfaccia wxWindows)\n"
11787 "\n"
11788
11789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11790 #, fuzzy
11791 msgid ""
11792 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11793 "\n"
11794 msgstr ""
11795 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11796 "\n"
11797
11798 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Compiled by "
11801 msgstr "Commedia"
11802
11803 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Compiler: "
11806 msgstr "Errore: %s\n"
11807
11808 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11809 msgid "Based on SVN revision: "
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11813 #, fuzzy
11814 msgid ""
11815 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11816 "http://www.videolan.org/"
11817 msgstr ""
11818 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11819 "http://www.videolan.org/\n"
11820 "\n"
11821
11822 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11823 msgid "Open:"
11824 msgstr "Apri:"
11825
11826 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11827 msgid ""
11828 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11829 "targets:"
11830 msgstr ""
11831 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11832 "obiettivi predefiniti:"
11833
11834 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11836 msgid "Choose directory"
11837 msgstr "Scelta cartella"
11838
11839 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11841 msgid "Choose file"
11842 msgstr "Scelta file"
11843
11844 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11845 msgid "Embed video in interface"
11846 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11847
11848 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11849 msgid ""
11850 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11851 "window."
11852 msgstr ""
11853 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11854 "come finestra separata."
11855
11856 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11857 #, fuzzy
11858 msgid "WinCE interface module"
11859 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11860
11861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11862 #, fuzzy
11863 msgid "WinCE dialogs provider"
11864 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11865
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11867 msgid "Edit bookmark"
11868 msgstr "Modifica segnalibro"
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11871 msgid "You must select two bookmarks"
11872 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11875 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11876 msgstr ""
11877 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11878
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11880 msgid ""
11881 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11882 "bookmarks to keep the same input."
11883 msgstr ""
11884 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11885 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11886 "ingresso."
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11889 msgid "Input has changed "
11890 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11893 msgid "Stream and media info"
11894 msgstr "Info Media..."
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11897 msgid "Playlist item info"
11898 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11901 msgid "Item Info"
11902 msgstr "Info Elemento"
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11905 msgid "Save As..."
11906 msgstr "Salva con Nome..."
11907
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11909 msgid "Save Messages As..."
11910 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11911
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11913 msgid "Advanced options..."
11914 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11915
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11919 msgid "Advanced options"
11920 msgstr "Opzioni Avanzate"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11923 msgid "Options:"
11924 msgstr "Opzioni:"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11928 msgid "Open..."
11929 msgstr "Apri..."
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11932 msgid ""
11933 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11934 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11935 "controls below."
11936 msgstr ""
11937 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11938 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11939 "controllo."
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11942 msgid "Use VLC as a server of streams"
11943 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11946 msgid "Caching"
11947 msgstr "Cache"
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11950 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11951 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11955 msgid "Subtitle options"
11956 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11959 msgid "Force options for separate subtitle files."
11960 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11963 msgid "DVD (menus)"
11964 msgstr "DVD (menu)"
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11967 msgid "Disc type"
11968 msgstr "Tipo Disco"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11971 msgid "Probe Disc(s)"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11975 msgid ""
11976 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11977 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11978 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11979 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11980 "parameter ranges are set based on media we find."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11984 #, fuzzy
11985 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11986 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11989 msgid "RTSP"
11990 msgstr "RTSP"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11993 msgid "Name of DVD device to read from."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11997 msgid ""
11998 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11999 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12003 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12007 msgid ""
12008 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12009 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12013 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Title number."
12019 msgstr "Numero tuner"
12020
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12022 msgid ""
12023 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12024 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12025 "be shown."
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12029 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12033 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12037 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Track number."
12043 msgstr "Traccia"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12046 msgid ""
12047 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12048 "subtitle will be shown."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12052 msgid ""
12053 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12057 msgid ""
12058 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12059 "given, then all tracks are played."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12063 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12067 msgid "Shuffle"
12068 msgstr "Rimescola"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12071 #, fuzzy
12072 msgid "&Simple Add File..."
12073 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12076 msgid "Add &Directory..."
12077 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12080 msgid "&Add MRL..."
12081 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12084 msgid "&Open Playlist..."
12085 msgstr "Apri Playlist..."
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12088 msgid "&Save Playlist..."
12089 msgstr "Registra Playlist..."
12090
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12092 msgid "&Close"
12093 msgstr "&Chiudi"
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12096 msgid "Sort by &title"
12097 msgstr "Ordine per titolo"
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12100 msgid "&Reverse sort by title"
12101 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12102
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12104 msgid "&Shuffle Playlist"
12105 msgstr "Rime&scola playlist"
12106
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12108 msgid "D&elete"
12109 msgstr "&Elimina"
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12112 msgid "&Manage"
12113 msgstr "&Gestione"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12116 msgid "S&ort"
12117 msgstr "&Ordina"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12120 msgid "&Selection"
12121 msgstr "&Selezione"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12124 #, fuzzy
12125 msgid "&View items"
12126 msgstr "Filtri Video"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12129 msgid "Play this branch"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12133 msgid "Sort this branch"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12140 #, fuzzy
12141 msgid "root"
12142 msgstr "Root"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12148 msgstr "%i elementi nella playlist"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12152 #, c-format
12153 msgid "%i items in playlist"
12154 msgstr "%i elementi nella playlist"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12157 msgid "M3U file"
12158 msgstr "file M3U"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12161 msgid "Playlist is empty"
12162 msgstr "La Playlist è vuota"
12163
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12165 msgid "Can't save"
12166 msgstr "Non è possibile registrare"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12169 #: modules/misc/win32text.c:71
12170 msgid "Normal"
12171 msgstr "Normale"
12172
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Sorted by artist"
12176 msgstr "Ordine per autore"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Sorted by Album"
12181 msgstr "Ordina per Nome"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12184 msgid ""
12185 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12186 "them."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12190 msgid "Alt"
12191 msgstr "Alt"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12194 msgid "Ctrl"
12195 msgstr "Ctrl"
12196
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12198 msgid "Shift"
12199 msgstr "Shift"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12202 msgid ""
12203 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12204 "modify the resulting chain by yourself"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12208 msgid "Stream output MRL"
12209 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12212 msgid "Destination Target:"
12213 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12216 msgid ""
12217 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12218 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12219 "controls below"
12220 msgstr ""
12221 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12222 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12223 "controllo."
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12226 msgid "Output methods"
12227 msgstr "Metodi d'uscita"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12230 msgid "MMSH"
12231 msgstr "MMSH"
12232
12233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12234 msgid "RTP"
12235 msgstr "RTP"
12236
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12238 msgid "Miscellaneous options"
12239 msgstr "Opzioni Varie"
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Group name"
12244 msgstr "Informazioni Gruppo"
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12247 msgid "Channel name"
12248 msgstr "Nome canale"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Select all elementary streams"
12253 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12256 msgid "Transcoding options"
12257 msgstr "Opzioni transcodifica"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12260 msgid "Video codec"
12261 msgstr "Codifica video"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12264 msgid "Audio codec"
12265 msgstr "Codifica audio"
12266
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Subtitles codec"
12270 msgstr "Codifica sottotitoli"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Subtitles overlay"
12275 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12278 msgid "Save file"
12279 msgstr "Registra file"
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12282 msgid "Subtitles file"
12283 msgstr "File sottotitoli"
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12286 msgid "Subtitles options"
12287 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12290 #, fuzzy
12291 msgid ""
12292 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12293 "subtitles."
12294 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12297 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12298 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12299 msgid "Delay"
12300 msgstr "Ritardo"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12305 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12308 msgid "Open file"
12309 msgstr "Apri file"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12313 msgid "Check for updates ..."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12317 msgid "Check for updates now !"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12321 #, fuzzy
12322 msgid "type : "
12323 msgstr "Tipo"
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12326 #, fuzzy
12327 msgid "URL : "
12328 msgstr "URL:"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12331 #, fuzzy
12332 msgid "file size : "
12333 msgstr "Risoluzione"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12336 msgid "file md5 hash : "
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Choose a mirror"
12342 msgstr "Scelta audio"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Save file ..."
12347 msgstr "Registra file"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12350 msgid "Downloading..."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12354 msgid "Broadcasts"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Load"
12360 msgstr "Piu' Alto"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Load configuration"
12365 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Save configuration"
12370 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12373 msgid "New broadcast"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12379 msgid "Choose"
12380 msgstr "Scegli"
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Output"
12385 msgstr "URL uscita"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Create"
12390 msgstr "Campionamento"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Enabled"
12395 msgstr "Abilita"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12398 msgid "Loop"
12399 msgstr "Ripeti"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12402 #, fuzzy
12403 msgid "VLM configuration"
12404 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12407 #, fuzzy
12408 msgid "VLM stream"
12409 msgstr "Sorgente ES"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12414 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12415
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Use this to stream on a network"
12419 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12422 msgid "You must choose a stream"
12423 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12426 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12427 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12428
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12430 #, fuzzy
12431 msgid ""
12432 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12433 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12434 "stream.)\n"
12435 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12436 msgstr ""
12437 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12438 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12439 "trasmissione di rete UDP.\n"
12440 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12443 #, fuzzy
12444 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12445 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12448 #, fuzzy
12449 msgid "You need to enter an address"
12450 msgstr "Inserire un indirizzo"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12456 "transcoding"
12457 msgstr ""
12458 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12459 "transcodifica."
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12462 msgid "You must choose a file to save to"
12463 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12466 #, fuzzy
12467 msgid ""
12468 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12469 msgstr ""
12470 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12471 "trasmissione."
12472
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12474 #, fuzzy
12475 msgid ""
12476 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12477 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12478 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12479 "extra interface.\n"
12480 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12481 "name will be used"
12482 msgstr ""
12483 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12484 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12485 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12486 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12487 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12488 "utilizzato un titolo di default."
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Save to file"
12493 msgstr "Registra file"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12496 msgid ""
12497 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12498 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12499 msgstr ""
12500 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12501 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12502 "correlazione del movimento delle bande."
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12505 msgid "Video Options"
12506 msgstr "Impostazioni Video"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12509 msgid "Aspect Ratio"
12510 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12513 msgid "More info"
12514 msgstr "Ulteriori informazioni"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12517 msgid ""
12518 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12519 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12522 msgid ""
12523 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12524 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12525 msgstr ""
12526 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12527 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12533 "effect will be sharper."
12534 msgstr ""
12535 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12536 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12539 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12540 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12543 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12544 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12545
12546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12549 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12552 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12553 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12556 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12557 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12562 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12565 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12566 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12569 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12570 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12573 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12574 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12575
12576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12577 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12578 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12581 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12582 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12583
12584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12585 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12589 msgid "&File"
12590 msgstr "&File"
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12593 msgid "&View"
12594 msgstr "&Visualizza"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12597 msgid "&Settings"
12598 msgstr "Impo&stazioni"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12601 msgid "&Audio"
12602 msgstr "&Audio"
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12605 msgid "&Video"
12606 msgstr "&Video"
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12609 msgid "&Navigation"
12610 msgstr "&Navigazione"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12613 msgid "&Help"
12614 msgstr "&Aiuto"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12617 msgid "Previous playlist item"
12618 msgstr "Elemento playlist precedente"
12619
12620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12621 msgid "Next playlist item"
12622 msgstr "Elemento playlist successivo"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12625 msgid "Play slower"
12626 msgstr "Riproduci lentamente"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12629 msgid "Play faster"
12630 msgstr "Riproduci velocemente"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12635 msgstr "Interfaccia estesa"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12638 msgid "&Undock Ext. GUI"
12639 msgstr "Espandi interfaccia"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12642 #, fuzzy
12643 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12644 msgstr "Segnali&bri..."
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12649 msgstr "Preferenze..."
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 " (wxWidgets interface)\n"
12655 "\n"
12656 msgstr ""
12657 " (interfaccia wxWindows)\n"
12658 "\n"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12661 msgid ""
12662 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12663 "http://www.videolan.org/\n"
12664 "\n"
12665 msgstr ""
12666 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12667 "http://www.videolan.org/\n"
12668 "\n"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12671 #, c-format
12672 msgid "About %s"
12673 msgstr "Info su %s"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Show/Hide interface"
12678 msgstr "Mostra Interfaccia"
12679
12680 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12681 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Playing"
12684 msgstr "Play"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Stopped"
12689 msgstr "Interrompi"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Menu"
12694 msgstr "&Menu"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Previous track"
12699 msgstr "Capitolo Precedente"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Next track"
12704 msgstr "Traccia video"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12707 msgid "Quick &Open File..."
12708 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12711 msgid "Open &File..."
12712 msgstr "Apri &File..."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Open D&irectory..."
12717 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12720 msgid "Open &Disc..."
12721 msgstr "Apri &Disco..."
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12724 msgid "Open &Network Stream..."
12725 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12728 msgid "Open &Capture Device..."
12729 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12732 msgid "Media &Info..."
12733 msgstr "&Info Media..."
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12736 msgid "&Messages..."
12737 msgstr "&Messaggi..."
12738
12739 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12740 msgid "&Preferences..."
12741 msgstr "&Preferenze..."
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12744 msgid "Empty"
12745 msgstr "Vuoto"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12748 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12752 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12756 msgid ""
12757 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12758 "and RAW)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12762 #, fuzzy
12763 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12764 msgstr "Codec video di destinazione"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12767 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12771 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12775 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12779 #, fuzzy
12780 msgid "RTP Unicast"
12781 msgstr "Unicast UDP"
12782
12783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12784 #, fuzzy
12785 msgid "RTP Multicast"
12786 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12789 #, fuzzy
12790 msgid ""
12791 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12792 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12793 "address beginning with 239.255."
12794 msgstr ""
12795 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12796 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12797 "indirizzo che cominci per 239.255."
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Paused"
12802 msgstr "Pausa"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12805 msgid "Show bookmarks dialog"
12806 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12809 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12810 msgstr ""
12811 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Show extended GUI"
12817 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12818
12819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12821 msgid "Show taskbar entry"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Minimal interface"
12827 msgstr "Interfaccia skin"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12830 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Size to video"
12836 msgstr "Time to live"
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12839 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Show systray icon"
12846 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12849 #, fuzzy
12850 msgid "wxWidgets interface module"
12851 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12854 #, fuzzy
12855 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12856 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12857
12858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12859 msgid "Dummy image chroma format"
12860 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12861
12862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12863 msgid ""
12864 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12865 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12866 msgstr ""
12867 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12868 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12869 "più efficiente."
12870
12871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12872 msgid "Save raw codec data"
12873 msgstr "Registra dati codec"
12874
12875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12876 msgid ""
12877 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12878 "forced the dummy decoder in the main options."
12879 msgstr ""
12880 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12881 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12882
12883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12884 msgid ""
12885 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12888 msgstr ""
12889 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12890 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12891 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12892
12893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12894 msgid "Dummy interface function"
12895 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12896
12897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Dummy Interface"
12900 msgstr "Interfaccia"
12901
12902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12903 msgid "Dummy access function"
12904 msgstr "Funzione accesso dummy"
12905
12906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12907 msgid "Dummy demux function"
12908 msgstr "Funzione demux dummy"
12909
12910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Dummy decoder"
12913 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12914
12915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12916 msgid "Dummy decoder function"
12917 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12918
12919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12920 msgid "Dummy encoder function"
12921 msgstr "Funzione codifica dummy"
12922
12923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12924 msgid "Dummy audio output function"
12925 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12926
12927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12928 msgid "Dummy video output function"
12929 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12930
12931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Dummy Video output"
12934 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12935
12936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12937 msgid "Dummy font renderer function"
12938 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12939
12940 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12941 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12942 #: modules/visualization/xosd.c:73
12943 msgid "Font"
12944 msgstr "Carattere"
12945
12946 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12947 msgid "Font filename"
12948 msgstr "File dei caratteri"
12949
12950 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12951 msgid "Font size in pixels"
12952 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12953
12954 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12955 msgid ""
12956 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12957 "than 0 this option will override the relative font size "
12958 msgstr ""
12959 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
12960 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
12961
12962 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12963 msgid "Opacity, 0..255"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12967 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12968 #: modules/video_filter/time.c:78
12969 msgid ""
12970 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12971 "= totally opaque. "
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12975 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12976 #: modules/video_filter/time.c:84
12977 msgid "Text Default Color"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12981 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12982 #: modules/video_filter/time.c:85
12983 msgid ""
12984 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12985 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12989 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12990 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
12991
12992 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12993 msgid "Smaller"
12994 msgstr "Più piccolo"
12995
12996 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12997 msgid "Small"
12998 msgstr "Piccolo"
12999
13000 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13001 msgid "Large"
13002 msgstr "Grande"
13003
13004 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13005 msgid "Larger"
13006 msgstr "Più grande"
13007
13008 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13009 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13010 #: modules/video_filter/time.c:52
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Black"
13013 msgstr "Indietro"
13014
13015 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13016 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13017 #: modules/video_filter/time.c:53
13018 msgid "Gray"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13022 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13023 #: modules/video_filter/time.c:53
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Silver"
13026 msgstr "Più lento"
13027
13028 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13029 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13030 #: modules/video_filter/time.c:53
13031 msgid "White"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13035 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13036 #: modules/video_filter/time.c:53
13037 msgid "Maroon"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13041 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13042 #: modules/video_filter/time.c:53
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Red"
13045 msgstr "Blend"
13046
13047 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13048 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13049 #: modules/video_filter/time.c:54
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Fuchsia"
13052 msgstr "Fusion"
13053
13054 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13055 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13056 #: modules/video_filter/time.c:54
13057 msgid "Yellow"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13061 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13062 #: modules/video_filter/time.c:54
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Olive"
13065 msgstr "Vecchi successi"
13066
13067 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13068 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13069 #: modules/video_filter/time.c:54
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Green"
13072 msgstr "Schermo"
13073
13074 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13075 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13076 #: modules/video_filter/time.c:55
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Teal"
13079 msgstr "Tamil"
13080
13081 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13082 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13083 #: modules/video_filter/time.c:55
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Lime"
13086 msgstr "Mime"
13087
13088 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13089 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13090 #: modules/video_filter/time.c:55
13091 msgid "Purple"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13095 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13096 #: modules/video_filter/time.c:55
13097 msgid "Navy"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13101 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13102 #: modules/video_filter/time.c:55
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Blue"
13105 msgstr "Blues"
13106
13107 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13108 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13109 #: modules/video_filter/time.c:56
13110 msgid "Aqua"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Text renderer"
13116 msgstr "Rendering diretto"
13117
13118 #: modules/misc/freetype.c:114
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Freetype2 font renderer"
13121 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13122
13123 #: modules/misc/gnutls.c:66
13124 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/misc/gnutls.c:68
13128 msgid ""
13129 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13130 "or SSL-based server-side encryption)."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/misc/gnutls.c:71
13134 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/misc/gnutls.c:73
13138 msgid ""
13139 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/misc/gnutls.c:76
13143 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/misc/gnutls.c:78
13147 #, fuzzy
13148 msgid ""
13149 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13150 "cache will hold."
13151 msgstr ""
13152 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13153
13154 #: modules/misc/gnutls.c:81
13155 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/misc/gnutls.c:83
13159 msgid ""
13160 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13161 "Certificate Authority)."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/misc/gnutls.c:86
13165 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/misc/gnutls.c:88
13169 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/misc/gnutls.c:92
13173 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13177 msgid "Gtk+ GUI helper"
13178 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13179
13180 #: modules/misc/logger.c:95
13181 msgid "Text"
13182 msgstr "Testo"
13183
13184 #: modules/misc/logger.c:97
13185 msgid "Log format"
13186 msgstr "Formato rapporto"
13187
13188 #: modules/misc/logger.c:98
13189 msgid ""
13190 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13191 "\"."
13192 msgstr ""
13193 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13194 "o html."
13195
13196 #: modules/misc/logger.c:103
13197 msgid "Logging"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/misc/logger.c:104
13201 #, fuzzy
13202 msgid "File logging"
13203 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13204
13205 #: modules/misc/logger.c:106
13206 msgid "Log filename"
13207 msgstr "File di log"
13208
13209 #: modules/misc/logger.c:106
13210 msgid "Specify the log filename."
13211 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13212
13213 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13214 msgid "AltiVec memcpy"
13215 msgstr "AlitVec memcpy"
13216
13217 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13218 msgid "libc memcpy"
13219 msgstr "libc memcpy"
13220
13221 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13222 msgid "3D Now! memcpy"
13223 msgstr "3D Now! memcpy"
13224
13225 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13226 msgid "MMX memcpy"
13227 msgstr "MMX memcpy"
13228
13229 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13230 msgid "MMX EXT memcpy"
13231 msgstr "MMX EXT memcpy"
13232
13233 #: modules/misc/msn.c:67
13234 msgid "MSN Title format string"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/misc/msn.c:68
13238 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/misc/msn.c:74
13242 #, fuzzy
13243 msgid "MSN"
13244 msgstr "MMS"
13245
13246 #: modules/misc/msn.c:75
13247 msgid "MSN Title Plugin"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/misc/msn.c:198
13251 #, fuzzy
13252 msgid "(no title)"
13253 msgstr "Senza Titolo"
13254
13255 #: modules/misc/msn.c:199
13256 msgid "(no artist)"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/misc/msn.c:200
13260 msgid "(no album)"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Multicast output interface"
13266 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13267
13268 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13269 msgid ""
13270 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13271 "table."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13275 #, fuzzy
13276 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13277 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13278
13279 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13280 #, fuzzy
13281 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13282 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13283
13284 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13285 msgid "M3U playlist exporter"
13286 msgstr "Esportare playlist M3U"
13287
13288 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13289 msgid "Old playlist exporter"
13290 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13291
13292 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13293 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13294 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13295
13296 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13297 msgid ""
13298 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13299 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13300 msgstr ""
13301 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13302 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13303
13304 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13305 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13306 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13307
13308 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13309 msgid "video"
13310 msgstr "video"
13311
13312 #: modules/misc/rtsp.c:48
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13316 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13317 "with no path."
13318 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13319
13320 #: modules/misc/rtsp.c:52
13321 #, fuzzy
13322 msgid "RTSP VoD"
13323 msgstr "Server VoD RTSP"
13324
13325 #: modules/misc/rtsp.c:53
13326 msgid "RTSP VoD server"
13327 msgstr "Server VoD RTSP"
13328
13329 #: modules/misc/screensaver.c:44
13330 msgid "X Screensaver disabler"
13331 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13332
13333 #: modules/misc/svg.c:57
13334 msgid "SVG template file"
13335 msgstr "File di modello SVG"
13336
13337 #: modules/misc/svg.c:58
13338 msgid ""
13339 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13340 msgstr ""
13341 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13342
13343 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Playlist stress tests"
13346 msgstr "La Playlist è vuota"
13347
13348 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13349 msgid "C module that does nothing"
13350 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13351
13352 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13353 msgid "Miscellaneous stress tests"
13354 msgstr "Diversi test di carico"
13355
13356 #: modules/misc/win32text.c:85
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Win32 font renderer"
13359 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13360
13361 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13362 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Simple XML Parser"
13368 msgstr "Ignora i tag id3"
13369
13370 #: modules/mux/asf.c:49
13371 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13372 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13373
13374 #: modules/mux/asf.c:52
13375 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13376 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13377
13378 #: modules/mux/asf.c:55
13379 msgid ""
13380 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13381 msgstr ""
13382 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13383
13384 #: modules/mux/asf.c:57
13385 msgid "Comment"
13386 msgstr "Commento"
13387
13388 #: modules/mux/asf.c:58
13389 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13390 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13391
13392 #: modules/mux/asf.c:61
13393 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13394 msgstr ""
13395 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13396
13397 #: modules/mux/asf.c:63
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Packet Size"
13400 msgstr "Copy packetizer"
13401
13402 #: modules/mux/asf.c:64
13403 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/mux/asf.c:67
13407 msgid "ASF muxer"
13408 msgstr "Muxer ASF"
13409
13410 #: modules/mux/asf.c:540
13411 msgid "Unknown Video"
13412 msgstr "Video Sconosciuto"
13413
13414 #: modules/mux/avi.c:44
13415 msgid "AVI muxer"
13416 msgstr "Muxer AVI"
13417
13418 #: modules/mux/dummy.c:41
13419 msgid "Dummy/Raw muxer"
13420 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13421
13422 #: modules/mux/mp4.c:45
13423 msgid "Create \"Fast start\" files"
13424 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13425
13426 #: modules/mux/mp4.c:47
13427 msgid ""
13428 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13429 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13430 "previewing the file while it is downloading)."
13431 msgstr ""
13432 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13433 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13434 "file in anteprima durante il download."
13435
13436 #: modules/mux/mp4.c:56
13437 msgid "MP4/MOV muxer"
13438 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13439
13440 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13441 msgid "DTS delay (ms)"
13442 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13443
13444 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13445 msgid ""
13446 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13447 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13448 "some buffering inside the client decoder."
13449 msgstr ""
13450 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13451 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13452 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13453 "decodifica."
13454
13455 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13456 msgid "PES maximum size"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13460 msgid ""
13461 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13462 "stream."
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13466 msgid "PS muxer"
13467 msgstr "Muxer PS"
13468
13469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13470 msgid "Video PID"
13471 msgstr "PID Video"
13472
13473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13474 msgid ""
13475 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13476 "the video."
13477 msgstr ""
13478 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13479 "video."
13480
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13482 msgid "Audio PID"
13483 msgstr "PID Audio"
13484
13485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13486 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13487 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13488
13489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13490 #, fuzzy
13491 msgid "SPU PID"
13492 msgstr "PID PMT"
13493
13494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13497 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13498
13499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13500 msgid "PMT PID"
13501 msgstr "PID PMT"
13502
13503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13506 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13507
13508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13509 #, fuzzy
13510 msgid "TS ID"
13511 msgstr "PID PMT"
13512
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13516 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13517
13518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13519 #, fuzzy
13520 msgid "NET ID"
13521 msgstr "PID PMT"
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13526 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13527
13528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13529 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13535 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13536
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13544 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13545
13546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13547 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13551 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Set PID to id of ES"
13557 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13558
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13560 #, fuzzy
13561 msgid "set PID to id of es"
13562 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13563
13564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13565 msgid "Shaping delay (ms)"
13566 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13567
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13569 msgid ""
13570 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13571 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13572 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13573 msgstr ""
13574 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13575 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13576 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13577
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13579 msgid "Use keyframes"
13580 msgstr "Usa immagini chiave"
13581
13582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13583 msgid ""
13584 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13585 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13586 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13587 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13588 "the biggest frames in the stream."
13589 msgstr ""
13590 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13591 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13592 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13593 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13594 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13595 "in un flusso."
13596
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13598 msgid "PCR delay (ms)"
13599 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13600
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13602 #, fuzzy
13603 msgid ""
13604 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13605 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13606 msgstr ""
13607 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13608 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13611 msgid "Minimum B (deprecated)"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13615 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13619 msgid "Maximum B (deprecated)"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13623 msgid ""
13624 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13625 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13626 "some buffering inside the client decoder."
13627 msgstr ""
13628 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13629 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13630 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13631 "decodifica."
13632
13633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13634 msgid "Crypt audio"
13635 msgstr "Crittazione audio"
13636
13637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13638 msgid "Crypt audio using CSA"
13639 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13640
13641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Crypt video"
13644 msgstr "Crittazione audio"
13645
13646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Crypt video using CSA"
13649 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13650
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13652 msgid "CSA Key"
13653 msgstr "Chiave CSA"
13654
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13656 msgid ""
13657 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13658 "bytes)."
13659 msgstr ""
13660 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13661 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13662
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13664 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13668 msgid ""
13669 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13670 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13674 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13675 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13676
13677 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13678 msgid "Multipart separator string"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13682 msgid ""
13683 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13684 "You can select this string. Default is --myboundary"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13688 msgid "Multipart jpeg muxer"
13689 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13690
13691 #: modules/mux/ogg.c:50
13692 msgid "Ogg/ogm muxer"
13693 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13694
13695 #: modules/mux/wav.c:42
13696 msgid "WAV muxer"
13697 msgstr "Muxer WAV"
13698
13699 #: modules/packetizer/copy.c:43
13700 msgid "Copy packetizer"
13701 msgstr "Copy packetizer"
13702
13703 #: modules/packetizer/h264.c:47
13704 msgid "H264 video packetizer"
13705 msgstr "Incapsulazione video H264"
13706
13707 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13708 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13709 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13710
13711 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13712 msgid "MPEG4 video packetizer"
13713 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13714
13715 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Sync on intraframe"
13718 msgstr "Mostra Interfaccia"
13719
13720 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13721 msgid ""
13722 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13723 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13727 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13728 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13729
13730 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13731 msgid "Bonjour services"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13735 msgid "Bonjour"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13739 msgid "DAAP shares"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13743 #, fuzzy
13744 msgid "DAAP access"
13745 msgstr "Accesso:"
13746
13747 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13748 #, fuzzy
13749 msgid "HAL device detection"
13750 msgstr "Rimuovi selezione"
13751
13752 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Devices"
13755 msgstr "Periferica"
13756
13757 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13758 msgid "Podcast URLs list"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13762 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Podcast Service Discovery"
13768 msgstr "Directory sorgente"
13769
13770 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Podcast"
13773 msgstr "Incolla"
13774
13775 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13776 msgid "SAP multicast address"
13777 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13778
13779 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13782 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13783
13784 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13785 msgid "IPv4-SAP listening"
13786 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13787
13788 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13789 #, fuzzy
13790 msgid ""
13791 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13792 "standard address."
13793 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13794
13795 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13796 msgid "IPv6-SAP listening"
13797 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13798
13799 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13800 #, fuzzy
13801 msgid ""
13802 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13803 "standard address."
13804 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13805
13806 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13807 msgid "IPv6 SAP scope"
13808 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13809
13810 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13813 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13814
13815 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13816 msgid "SAP timeout (seconds)"
13817 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13818
13819 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13820 #, fuzzy
13821 msgid ""
13822 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13823 "received."
13824 msgstr ""
13825 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13826 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13827
13828 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13829 msgid "Try to parse the SAP"
13830 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13831
13832 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13833 #, fuzzy
13834 msgid ""
13835 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13836 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13837 msgstr ""
13838 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13839 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13840
13841 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13842 #, fuzzy
13843 msgid "SAP Strict mode"
13844 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13845
13846 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13847 msgid ""
13848 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13849 "announcements."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Use SAP cache"
13855 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13856
13857 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13858 msgid ""
13859 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13860 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13861 "corresponding to legacy streams."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13865 #, fuzzy
13866 msgid "SAP Announcements"
13867 msgstr "Annuncio SAP"
13868
13869 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13870 msgid "SDP file parser for UDP"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13874 msgid "Session Announcements (SAP)"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Session"
13880 msgstr "URL della sessione"
13881
13882 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Tool"
13885 msgstr "Barra Strumenti"
13886
13887 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13888 #, fuzzy
13889 msgid "User"
13890 msgstr "Utente"
13891
13892 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13895 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13896
13897 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13898 msgid "Shoutcast radio listings"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Shoutcast"
13904 msgstr "multicast"
13905
13906 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13907 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13911 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13915 msgid ""
13916 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13917 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13918 "caching and others."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13922 msgid "ID Offset"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13926 msgid ""
13927 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13928 "IDs bridge_in will register."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Bridge"
13934 msgstr "Luminosità"
13935
13936 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Bridge stream output"
13939 msgstr "Trasmissione in uscita file"
13940
13941 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13942 msgid "Bridge out"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13946 msgid "Bridge in"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/description.c:48
13950 msgid "Description stream output"
13951 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
13952
13953 #: modules/stream_out/display.c:38
13954 msgid "Enable/disable audio rendering."
13955 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
13956
13957 #: modules/stream_out/display.c:40
13958 msgid "Enable/disable video rendering."
13959 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
13960
13961 #: modules/stream_out/display.c:42
13962 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13963 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
13964
13965 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Display"
13968 msgstr "display"
13969
13970 #: modules/stream_out/display.c:51
13971 msgid "Display stream output"
13972 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
13973
13974 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13975 msgid "Duplicate stream output"
13976 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
13977
13978 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13979 msgid "Output access method"
13980 msgstr "Metodi d'uscita"
13981
13982 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13983 msgid ""
13984 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13985 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
13986
13987 #: modules/stream_out/es.c:41
13988 msgid "Audio output access method"
13989 msgstr "Modulo uscita audio"
13990
13991 #: modules/stream_out/es.c:43
13992 msgid ""
13993 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13994 "output."
13995 msgstr ""
13996 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
13997 "uscita."
13998
13999 #: modules/stream_out/es.c:45
14000 msgid "Video output access method"
14001 msgstr "Metodo uscita video"
14002
14003 #: modules/stream_out/es.c:47
14004 msgid ""
14005 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14006 "output."
14007 msgstr ""
14008 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14009 "uscita."
14010
14011 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
14012 msgid "Output muxer"
14013 msgstr "Muxer uscita"
14014
14015 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14016 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14017 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14018
14019 #: modules/stream_out/es.c:53
14020 msgid "Audio output muxer"
14021 msgstr "Muxer uscita audio"
14022
14023 #: modules/stream_out/es.c:55
14024 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14025 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14026
14027 #: modules/stream_out/es.c:56
14028 msgid "Video output muxer"
14029 msgstr "Muxer uscita video"
14030
14031 #: modules/stream_out/es.c:58
14032 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14033 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14034
14035 #: modules/stream_out/es.c:60
14036 msgid "Output URL"
14037 msgstr "URL uscita"
14038
14039 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14040 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14041 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14042
14043 #: modules/stream_out/es.c:63
14044 msgid "Audio output URL"
14045 msgstr "URL uscita audio"
14046
14047 #: modules/stream_out/es.c:65
14048 msgid ""
14049 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14050 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14051
14052 #: modules/stream_out/es.c:67
14053 msgid "Video output URL"
14054 msgstr "URL uscita video"
14055
14056 #: modules/stream_out/es.c:69
14057 msgid ""
14058 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14059 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14060
14061 #: modules/stream_out/es.c:79
14062 msgid "Elementary stream output"
14063 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14064
14065 #: modules/stream_out/gather.c:40
14066 msgid "Gathering stream output"
14067 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14068
14069 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14070 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Sample aspect ratio"
14076 msgstr "Formato immagine sorgente"
14077
14078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14079 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Mosaic bridge"
14085 msgstr "Allineamento video"
14086
14087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Mosaic bridge stream output"
14090 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14091
14092 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14093 msgid "SDP"
14094 msgstr "SDP"
14095
14096 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14097 msgid ""
14098 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14099 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14100 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14101 msgstr ""
14102 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14103 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14104 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14105 "SDP tramite SAP."
14106
14107 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14108 msgid "Muxer"
14109 msgstr "Muxer"
14110
14111 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14112 msgid "Session name"
14113 msgstr "Nome della sessione"
14114
14115 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14116 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14117 msgstr ""
14118 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14119
14120 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14121 msgid "Session description"
14122 msgstr "Descrizione sessione"
14123
14124 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14125 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14126 msgstr ""
14127 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14128
14129 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14130 msgid "Session URL"
14131 msgstr "URL della sessione"
14132
14133 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14134 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14135 msgstr ""
14136 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14137 "trasmissione."
14138
14139 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14140 msgid "Session email"
14141 msgstr "E-mail della sessione"
14142
14143 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14144 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14145 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14146
14147 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14148 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14149 msgstr ""
14150 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14151 "RTP."
14152
14153 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14154 msgid "Audio port"
14155 msgstr "Porta audio"
14156
14157 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14158 msgid ""
14159 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14160 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14161
14162 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14163 msgid "Video port"
14164 msgstr "Porta video"
14165
14166 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14167 msgid ""
14168 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14169 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14170
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14172 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14173 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14174
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14176 msgid "RTP stream output"
14177 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14178
14179 #: modules/stream_out/standard.c:49
14180 msgid ""
14181 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14182 msgstr ""
14183 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14184
14185 #: modules/stream_out/standard.c:51
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Output URL (deprecated)"
14188 msgstr "File in uscita"
14189
14190 #: modules/stream_out/standard.c:53
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14194 "Deprecated, use dst instead."
14195 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14196
14197 #: modules/stream_out/standard.c:56
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Output destination"
14200 msgstr "Destinazione"
14201
14202 #: modules/stream_out/standard.c:58
14203 #, fuzzy
14204 msgid ""
14205 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14206 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14207
14208 #: modules/stream_out/standard.c:62
14209 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14210 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14211
14212 #: modules/stream_out/standard.c:64
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Session groupname"
14215 msgstr "Nome della sessione"
14216
14217 #: modules/stream_out/standard.c:66
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14220 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14221
14222 #: modules/stream_out/standard.c:68
14223 msgid "SAP announcing"
14224 msgstr "Annunci SAP"
14225
14226 #: modules/stream_out/standard.c:69
14227 msgid "Announce this session with SAP"
14228 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14229
14230 #: modules/stream_out/standard.c:71
14231 msgid "SLP announcing"
14232 msgstr "Annunci SLP"
14233
14234 #: modules/stream_out/standard.c:72
14235 msgid "Announce this session with SLP"
14236 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
14237
14238 #: modules/stream_out/standard.c:80
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Standard"
14241 msgstr "Riproduzione Standard"
14242
14243 #: modules/stream_out/standard.c:81
14244 msgid "Standard stream output"
14245 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14246
14247 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Files"
14250 msgstr "File"
14251
14252 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14255 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14256
14257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Sizes"
14260 msgstr "Dimensione"
14261
14262 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14263 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Aspect ratio"
14269 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14270
14271 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14272 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Command UDP port"
14278 msgstr "Porta"
14279
14280 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14281 msgid "UDP port to listen to for commands."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14285 msgid "Command"
14286 msgstr "Comando"
14287
14288 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14289 msgid "Initial command to execute."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14293 msgid "GOP size"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Number of P frames between two I frames."
14299 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14300
14301 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Quantizer scale"
14304 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14305
14306 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14309 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14310
14311 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Mute audio"
14314 msgstr "Crittazione audio"
14315
14316 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14317 msgid "Mute audio when command is not 0."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14321 #, fuzzy
14322 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14323 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14324
14325 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14326 msgid "Video encoder"
14327 msgstr "Codifica video"
14328
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14330 msgid ""
14331 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14332 msgstr ""
14333 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14334 "associate."
14335
14336 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14337 msgid "Destination video codec"
14338 msgstr "Codec video di destinazione"
14339
14340 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14341 msgid ""
14342 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14343 "output."
14344 msgstr ""
14345 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14346 "in uscita."
14347
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14349 msgid "Video bitrate"
14350 msgstr "Bitrate video"
14351
14352 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14353 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14354 msgstr ""
14355 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14356
14357 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14358 msgid "Video scaling"
14359 msgstr "Ridimensionamento video"
14360
14361 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14362 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14363 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14364
14365 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14366 msgid "Video frame-rate"
14367 msgstr "Frame-rate video"
14368
14369 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14370 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14371 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14372
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14374 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14375 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14376
14377 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Maximum video width"
14380 msgstr "Ampiezza video"
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14385 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14386
14387 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Maximum video height"
14390 msgstr "Altezza video"
14391
14392 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14395 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14396
14397 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Video filter"
14400 msgstr "Filtri Video"
14401
14402 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14406 "subpictures overlaying."
14407 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14408
14409 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14410 msgid "Video crop top"
14411 msgstr "Taglia immagini in alto"
14412
14413 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14414 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14415 msgstr ""
14416 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14419 msgid "Video crop left"
14420 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14421
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14423 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14424 msgstr ""
14425 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14426
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14428 msgid "Video crop bottom"
14429 msgstr "Taglia immagini in basso"
14430
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14432 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14433 msgstr ""
14434 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14437 msgid "Video crop right"
14438 msgstr "Taglia immagini a destra"
14439
14440 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14441 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14442 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14445 msgid "Audio encoder"
14446 msgstr "Codifica audio"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14449 msgid ""
14450 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14451 msgstr ""
14452 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14453 "opzioni."
14454
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14456 msgid "Destination audio codec"
14457 msgstr "Codec audio di destinazione"
14458
14459 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14460 msgid ""
14461 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14462 "output."
14463 msgstr ""
14464 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14465 "in uscita."
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14468 msgid "Audio bitrate"
14469 msgstr "Bitrate audio"
14470
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14472 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14473 msgstr ""
14474 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14475
14476 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14477 msgid "Audio sample rate"
14478 msgstr "Campionamento"
14479
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14481 msgid ""
14482 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14483 msgstr ""
14484 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14485
14486 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14487 msgid "Audio channels"
14488 msgstr "Canali audio"
14489
14490 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14491 msgid ""
14492 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14493 "output."
14494 msgstr ""
14495 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14496 "uscita."
14497
14498 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14499 msgid "Subtitles encoder"
14500 msgstr "Codifica sottotitoli"
14501
14502 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14503 msgid ""
14504 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14505 "options."
14506 msgstr ""
14507 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14508 "e le opzioni associate."
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14511 msgid "Destination subtitles codec"
14512 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14515 msgid ""
14516 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14517 "output."
14518 msgstr ""
14519 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14520 "trasmissione in uscita."
14521
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14523 msgid "Subpictures filter"
14524 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14525
14526 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14527 msgid ""
14528 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14529 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14530 "video."
14531 msgstr ""
14532 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14533 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14534 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14535
14536 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14537 #, fuzzy
14538 msgid "OSD menu"
14539 msgstr "modulo XOSD"
14540
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14542 msgid ""
14543 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14547 msgid "Number of threads"
14548 msgstr "Numero di threads"
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14551 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14552 msgstr ""
14553 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14554
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14556 msgid "High priority"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14560 msgid ""
14561 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14565 msgid "Synchronise on audio track"
14566 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14567
14568 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14569 msgid ""
14570 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14571 "on the audio track."
14572 msgstr ""
14573 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14574 "video alla traccia audio."
14575
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14577 msgid ""
14578 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14579 "keep up with the encoding rate."
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14583 msgid "Transcode stream output"
14584 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14585
14586 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Overlays/Subtitles"
14589 msgstr "Apri Sottotitoli"
14590
14591 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14592 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14593 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14594
14595 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14596 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14597 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14598
14599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14600 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14601 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14602
14603 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14604 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14605 msgid "Conversions from "
14606 msgstr "Conversioni da "
14607
14608 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14609 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14610 msgid "MMX conversions from "
14611 msgstr "Conversioni MMX da "
14612
14613 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14614 msgid "AltiVec conversions from "
14615 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14616
14617 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14618 msgid "Image contrast (0-2)"
14619 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14620
14621 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14622 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14623 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14624
14625 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14626 msgid "Image hue (0-360)"
14627 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14628
14629 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14630 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14631 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14632
14633 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14634 msgid "Image saturation (0-3)"
14635 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14636
14637 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14638 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14639 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14640
14641 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14642 msgid "Image brightness (0-2)"
14643 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14644
14645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14646 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14647 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14648
14649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14650 msgid "Image gamma (0-10)"
14651 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14652
14653 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14654 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14655 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14656
14657 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14658 msgid "Image properties filter"
14659 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14660
14661 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14662 msgid "Image adjust"
14663 msgstr "Regolazione immagine"
14664
14665 #: modules/video_filter/blend.c:67
14666 msgid "Video pictures blending"
14667 msgstr "Miscela immagini video"
14668
14669 #: modules/video_filter/clone.c:55
14670 msgid "Number of clones"
14671 msgstr "Numero di cloni"
14672
14673 #: modules/video_filter/clone.c:56
14674 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14675 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14676
14677 #: modules/video_filter/clone.c:59
14678 msgid "List of video output modules"
14679 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14680
14681 #: modules/video_filter/clone.c:60
14682 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14683 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14684
14685 #: modules/video_filter/clone.c:63
14686 msgid "Clone video filter"
14687 msgstr "Filtro clone video"
14688
14689 #: modules/video_filter/clone.c:65
14690 msgid "Clone"
14691 msgstr "Clonatura"
14692
14693 #: modules/video_filter/crop.c:54
14694 msgid "Crop geometry (pixels)"
14695 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14696
14697 #: modules/video_filter/crop.c:55
14698 msgid ""
14699 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14700 "<left offset> + <top offset>."
14701 msgstr ""
14702 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14703 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14704
14705 #: modules/video_filter/crop.c:57
14706 msgid "Automatic cropping"
14707 msgstr "Ritaglio automatico"
14708
14709 #: modules/video_filter/crop.c:58
14710 msgid "Activate automatic black border cropping."
14711 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14712
14713 #: modules/video_filter/crop.c:61
14714 msgid "Crop video filter"
14715 msgstr "Filtro ritaglia video"
14716
14717 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14719 msgid "Deinterlace mode"
14720 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14721
14722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14725 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14726
14727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14730 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14731
14732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14733 msgid "Deinterlacing video filter"
14734 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14735
14736 #: modules/video_filter/distort.c:64
14737 msgid "Distort mode"
14738 msgstr "Modalità distorsione"
14739
14740 #: modules/video_filter/distort.c:65
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14743 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14744
14745 #: modules/video_filter/distort.c:67
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Gradient image type"
14748 msgstr "Imposta tinta immagine"
14749
14750 #: modules/video_filter/distort.c:68
14751 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_filter/distort.c:70
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Apply cartoon effect"
14757 msgstr "Selezionare effetto"
14758
14759 #: modules/video_filter/distort.c:71
14760 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/video_filter/distort.c:74
14764 msgid "Wave"
14765 msgstr "Wave"
14766
14767 #: modules/video_filter/distort.c:74
14768 msgid "Ripple"
14769 msgstr "Ripple"
14770
14771 #: modules/video_filter/distort.c:74
14772 msgid "gradient"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/video_filter/distort.c:74
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Edge"
14778 msgstr "Luminosità"
14779
14780 #: modules/video_filter/distort.c:77
14781 msgid "Distort video filter"
14782 msgstr "Filtro video distorsione"
14783
14784 #: modules/video_filter/invert.c:52
14785 msgid "Invert video filter"
14786 msgstr "Filtro video inversione"
14787
14788 #: modules/video_filter/invert.c:53
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Color inversion"
14791 msgstr "Dimensione Immagine"
14792
14793 #: modules/video_filter/logo.c:68
14794 msgid "Logo filename"
14795 msgstr "File Logo"
14796
14797 #: modules/video_filter/logo.c:69
14798 msgid "Full path of the PNG file to use."
14799 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14800
14801 #: modules/video_filter/logo.c:70
14802 msgid "X coordinate of the logo"
14803 msgstr "Coordinata X del logo"
14804
14805 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14806 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14807 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14808
14809 #: modules/video_filter/logo.c:72
14810 msgid "Y coordinate of the logo"
14811 msgstr "Coordinata Y del logo"
14812
14813 #: modules/video_filter/logo.c:74
14814 msgid "Transparency of the logo"
14815 msgstr "Trasparenza del logo"
14816
14817 #: modules/video_filter/logo.c:75
14818 msgid ""
14819 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14820 "to 255 for full opacity)."
14821 msgstr ""
14822 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14823 "totale a 255 per l'opacità totale."
14824
14825 #: modules/video_filter/logo.c:77
14826 msgid "Logo position"
14827 msgstr "Posizione del logo"
14828
14829 #: modules/video_filter/logo.c:79
14830 msgid ""
14831 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14832 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14833 msgstr ""
14834 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14835 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14836 "valore)."
14837
14838 #: modules/video_filter/logo.c:89
14839 msgid "Logo video filter"
14840 msgstr "Filtro video logo"
14841
14842 #: modules/video_filter/logo.c:91
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Logo overlay"
14845 msgstr "Formato rapporto"
14846
14847 #: modules/video_filter/logo.c:109
14848 msgid "Logo sub filter"
14849 msgstr "Filtro video logo"
14850
14851 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14854 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14855
14856 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14857 msgid "Magnify"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/video_filter/marq.c:76
14861 msgid "Marquee text"
14862 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14863
14864 #: modules/video_filter/marq.c:77
14865 msgid "Marquee text to display"
14866 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14867
14868 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14869 #: modules/video_filter/time.c:73
14870 msgid "X offset, from left"
14871 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14872
14873 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14874 #: modules/video_filter/time.c:74
14875 msgid "X offset, from the left screen edge"
14876 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14877
14878 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14879 #: modules/video_filter/time.c:75
14880 msgid "Y offset, from the top"
14881 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14882
14883 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14884 #: modules/video_filter/time.c:76
14885 msgid "Y offset, down from the top"
14886 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14887
14888 #: modules/video_filter/marq.c:82
14889 msgid "Marquee timeout"
14890 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14891
14892 #: modules/video_filter/marq.c:83
14893 msgid ""
14894 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14895 "value is 0 (remain forever)."
14896 msgstr ""
14897 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14898 "di default è 0 (rimane sempre)."
14899
14900 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14901 #: modules/video_filter/time.c:77
14902 msgid "Opacity"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14906 #: modules/video_filter/time.c:80
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Font size, pixels"
14909 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14910
14911 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14912 #: modules/video_filter/time.c:81
14913 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Marquee position"
14919 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14920
14921 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14926 "adding them)."
14927 msgstr ""
14928 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14929 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14930 "valore)."
14931
14932 #: modules/video_filter/marq.c:114
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Marquee"
14935 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14936
14937 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Misc"
14940 msgstr "Disco"
14941
14942 #: modules/video_filter/marq.c:140
14943 msgid "Marquee display sub filter"
14944 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14945
14946 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14947 msgid "Alpha blending"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14951 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Height in pixels"
14957 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14958
14959 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Width in pixels"
14962 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14963
14964 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Top left corner x coordinate"
14967 msgstr "Coordinata X del video"
14968
14969 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Top left corner y coordinate"
14972 msgstr "Coordinata Y del video"
14973
14974 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14975 msgid "Vertical border width in pixels"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14979 msgid "Horizontal border width in pixels"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Mosaic alignment"
14985 msgstr "Allineamento video"
14986
14987 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Positioning method"
14990 msgstr "Sistema di trasmissione"
14991
14992 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14993 msgid ""
14994 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14995 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14999 msgid "Number of rows"
15000 msgstr "Numero di righe"
15001
15002 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15003 msgid "Number of columns"
15004 msgstr "Numero di colonne"
15005
15006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15007 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15011 msgid "Keep original size"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15015 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15019 msgid ""
15020 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15021 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15022 "others."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15026 #, fuzzy
15027 msgid "fixed"
15028 msgstr "file"
15029
15030 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Mosaic video sub filter"
15033 msgstr "Filtro ritaglia video"
15034
15035 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Mosaic"
15038 msgstr "Musical"
15039
15040 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15041 msgid "Blur factor (1-127)"
15042 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15043
15044 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15045 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15046 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15047
15048 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Motion blur"
15051 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15052
15053 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15054 msgid "Motion blur filter"
15055 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15056
15057 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Description file"
15060 msgstr "Descrizione"
15061
15062 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15063 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15067 #, fuzzy
15068 msgid "History parameter"
15069 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15070
15071 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15072 #, fuzzy
15073 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15074 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15075
15076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Motion detect video filter"
15079 msgstr "Filtro clone video"
15080
15081 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Motion detect"
15084 msgstr "Tipo di modulazione"
15085
15086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15087 #, fuzzy
15088 msgid "OSD menu configuration file"
15089 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15090
15091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15092 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15096 msgid "Path to OSD menu images"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15100 msgid ""
15101 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15102 "defined in the OSD configuration file."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15106 #, fuzzy
15107 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15108 msgstr "Coordinata X del logo"
15109
15110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15111 #, fuzzy
15112 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15113 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15114
15115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15118 msgstr "Coordinata Y del logo"
15119
15120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15121 #, fuzzy
15122 msgid "OSD menu position"
15123 msgstr "Posizione del logo"
15124
15125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15126 #, fuzzy
15127 msgid ""
15128 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15129 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15130 msgstr ""
15131 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15132 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15133 "valore)."
15134
15135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15136 msgid "Timeout of OSD menu"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15140 msgid ""
15141 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15142 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15143 "visible."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Update speed of OSD menu"
15149 msgstr "Coordinata X del logo"
15150
15151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15152 msgid ""
15153 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15154 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15155 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15156 "range is 0 - 1000 ms."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15160 #, fuzzy
15161 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15162 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15163
15164 #: modules/video_filter/rss.c:110
15165 msgid "RSS feed URLs"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/rss.c:111
15169 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/video_filter/rss.c:112
15173 msgid "RSS feed speed"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/video_filter/rss.c:113
15177 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15181 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/video_filter/rss.c:116
15185 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/rss.c:117
15189 msgid ""
15190 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15191 "will never be updated."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/video_filter/rss.c:180
15195 #, fuzzy
15196 msgid "RSS feed display"
15197 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15198
15199 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15200 #, fuzzy
15201 msgid "RV32 conversion filter"
15202 msgstr "Conversioni MMX da "
15203
15204 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15205 msgid "Video scaling filter"
15206 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15207
15208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15209 msgid "Scaling mode"
15210 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15211
15212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15213 msgid "You can choose the default scaling mode."
15214 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15215
15216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15217 msgid "Fast bilinear"
15218 msgstr "Bilineare rapido"
15219
15220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15221 msgid "Bilinear"
15222 msgstr "Bilineare"
15223
15224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15225 msgid "Bicubic (good quality)"
15226 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15227
15228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15229 msgid "Experimental"
15230 msgstr "Sperimentale"
15231
15232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15233 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15234 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15235
15236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15237 msgid "Area"
15238 msgstr "Area"
15239
15240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15241 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15242 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15243
15244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15245 msgid "Gauss"
15246 msgstr "Gauss"
15247
15248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15249 msgid "SincR"
15250 msgstr "SincR"
15251
15252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15253 msgid "Lanczos"
15254 msgstr "Lanczos"
15255
15256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15257 msgid "Bicubic spline"
15258 msgstr "Spline bicubica"
15259
15260 #: modules/video_filter/time.c:71
15261 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15262 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15263
15264 #: modules/video_filter/time.c:72
15265 msgid ""
15266 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15267 "%S = second"
15268 msgstr ""
15269 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15270 "minuto, %S = secondo)."
15271
15272 #: modules/video_filter/time.c:88
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Time position"
15275 msgstr "Posizione del logo"
15276
15277 #: modules/video_filter/time.c:90
15278 #, fuzzy
15279 msgid ""
15280 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15281 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15282 "them)."
15283 msgstr ""
15284 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15285 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15286 "valore)."
15287
15288 #: modules/video_filter/time.c:104
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Time overlay"
15291 msgstr "Time to live"
15292
15293 #: modules/video_filter/time.c:121
15294 msgid "Time display sub filter"
15295 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15296
15297 #: modules/video_filter/transform.c:57
15298 msgid "Transform type"
15299 msgstr "Tipo trasformazione"
15300
15301 #: modules/video_filter/transform.c:58
15302 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15303 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15304
15305 #: modules/video_filter/transform.c:61
15306 msgid "Rotate by 90 degrees"
15307 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15308
15309 #: modules/video_filter/transform.c:62
15310 msgid "Rotate by 180 degrees"
15311 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15312
15313 #: modules/video_filter/transform.c:62
15314 msgid "Rotate by 270 degrees"
15315 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15316
15317 #: modules/video_filter/transform.c:63
15318 msgid "Flip horizontally"
15319 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15320
15321 #: modules/video_filter/transform.c:63
15322 msgid "Flip vertically"
15323 msgstr "Specchia verticalmente"
15324
15325 #: modules/video_filter/transform.c:66
15326 msgid "Video transformation filter"
15327 msgstr "Filtro trasformazione video"
15328
15329 #: modules/video_filter/wall.c:54
15330 msgid ""
15331 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15332 msgstr ""
15333 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15334 "video"
15335
15336 #: modules/video_filter/wall.c:58
15337 msgid ""
15338 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15339 msgstr ""
15340 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15341
15342 #: modules/video_filter/wall.c:61
15343 msgid "Active windows"
15344 msgstr "Finestre attive"
15345
15346 #: modules/video_filter/wall.c:62
15347 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15348 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15349
15350 #: modules/video_filter/wall.c:65
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Element aspect ratio"
15353 msgstr "Formato immagine in uscita"
15354
15355 #: modules/video_filter/wall.c:66
15356 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/video_filter/wall.c:69
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Wall video filter"
15362 msgstr "Filtro video wall"
15363
15364 #: modules/video_filter/wall.c:70
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Image wall"
15367 msgstr "Sala"
15368
15369 #: modules/video_output/aa.c:55
15370 msgid "Ascii Art"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/video_output/aa.c:58
15374 msgid "ASCII-art video output"
15375 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15376
15377 #: modules/video_output/caca.c:57
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Color ASCII art video output"
15380 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15381
15382 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15383 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15384 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15385
15386 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15387 msgid ""
15388 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15389 "doesn't have any effect when using overlays."
15390 msgstr ""
15391 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15392 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15393
15394 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15395 msgid "Use video buffers in system memory"
15396 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15397
15398 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15399 msgid ""
15400 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15401 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15402 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15403 "doesn't have any effect when using overlays."
15404 msgstr ""
15405 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15406 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15407 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15408 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15409 "l'overlay."
15410
15411 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15412 msgid "Use triple buffering for overlays"
15413 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15414
15415 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15416 msgid ""
15417 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15418 "better video quality (no flickering)."
15419 msgstr ""
15420 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15421 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15422
15423 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15424 msgid "Name of desired display device"
15425 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15426
15427 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15428 msgid ""
15429 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15430 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15431 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15432 msgstr ""
15433 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15434 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15435 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15436
15437 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15438 msgid "Enable wallpaper mode "
15439 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15440
15441 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15442 msgid ""
15443 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15444 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15445 "desktop must not already have a wallpaper."
15446 msgstr ""
15447 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15448 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15449 "un'altra immagine di sfondo."
15450
15451 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15452 msgid "DirectX video output"
15453 msgstr "Uscita video DirectX"
15454
15455 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15456 msgid "Wallpaper"
15457 msgstr "Wallpaper"
15458
15459 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15460 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15461 msgid "OpenGL video output"
15462 msgstr "Uscita video OpenGL"
15463
15464 #: modules/video_output/fb.c:67
15465 msgid "Framebuffer device"
15466 msgstr "Periferica framebuffer"
15467
15468 #: modules/video_output/fb.c:69
15469 msgid ""
15470 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15471 "(usually /dev/fb0)."
15472 msgstr ""
15473 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15474 "(in genere /dev/fb0)."
15475
15476 #: modules/video_output/fb.c:78
15477 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15478 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15479
15480 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15481 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15482 msgid "X11 display name"
15483 msgstr "Nome del display X11"
15484
15485 #: modules/video_output/ggi.c:58
15486 msgid ""
15487 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15488 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15489 msgstr ""
15490 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15491 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15492 "DISPLAY."
15493
15494 #: modules/video_output/glide.c:64
15495 msgid "3dfx Glide video output"
15496 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15497
15498 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15499 msgid "HD1000 video output"
15500 msgstr "Uscita video HD1000"
15501
15502 #: modules/video_output/image.c:48
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Image format"
15505 msgstr "Formato rapporto"
15506
15507 #: modules/video_output/image.c:49
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Set the format of the output image."
15510 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15511
15512 #: modules/video_output/image.c:51
15513 msgid "Recording ratio"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/video_output/image.c:52
15517 msgid ""
15518 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15519 "three is recorded."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/video_output/image.c:55
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Filename prefix"
15525 msgstr "Nome file"
15526
15527 #: modules/video_output/image.c:56
15528 msgid ""
15529 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15530 "prefixNUMBER.format"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/video_output/image.c:64
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Image video output"
15536 msgstr "uscita video X11"
15537
15538 #: modules/video_output/mga.c:59
15539 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15540 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15541
15542 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15543 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/video_output/opengl.c:119
15547 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/video_output/opengl.c:122
15551 msgid "Select effect"
15552 msgstr "Selezionare effetto"
15553
15554 #: modules/video_output/opengl.c:124
15555 msgid "Allows you to select different visual effects."
15556 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15557
15558 #: modules/video_output/opengl.c:129
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Cube"
15561 msgstr "Club"
15562
15563 #: modules/video_output/opengl.c:129
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Transparent Cube"
15566 msgstr "Cubo Trasparente"
15567
15568 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15569 msgid "QT Embedded display name"
15570 msgstr "Nome display QT Embedded"
15571
15572 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15573 msgid ""
15574 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15575 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15576 msgstr ""
15577 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15578 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15579
15580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15581 msgid "QT Embedded video output"
15582 msgstr "uscita video QT Embedded"
15583
15584 #: modules/video_output/sdl.c:108
15585 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15586 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15587
15588 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15589 msgid "snapshot width"
15590 msgstr "larghezza immagine schermo"
15591
15592 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15593 msgid "Set the width of the snapshot image."
15594 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15595
15596 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15597 msgid "snapshot height"
15598 msgstr "altezza immagine schermo"
15599
15600 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15601 msgid "Set the height of the snapshot image."
15602 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15603
15604 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15605 msgid "chroma"
15606 msgstr "chroma"
15607
15608 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15609 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15610 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15611
15612 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15613 msgid "cache size (number of images)"
15614 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15615
15616 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15617 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15618 msgstr ""
15619 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15620 "memorizzare."
15621
15622 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15623 msgid "snapshot module"
15624 msgstr "Modulo snapshot"
15625
15626 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15627 msgid "SVGAlib video output"
15628 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15629
15630 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Windows GAPI video output"
15633 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15634
15635 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15636 msgid "Windows GDI video output"
15637 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15638
15639 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15640 msgid "XVideo adaptor number"
15641 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15642
15643 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15644 msgid ""
15645 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15646 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15647 msgstr ""
15648 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15649 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15650
15651 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15653 msgid "Alternate fullscreen method"
15654 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15655
15656 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15657 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15658 msgid ""
15659 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15660 "its drawbacks.\n"
15661 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15662 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15663 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15664 "show on top of the video."
15665 msgstr ""
15666 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15667 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15668 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15669 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15670 "rispetto al video.\n"
15671 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15672 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15673
15674 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15676 msgid ""
15677 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15678 "the value of the DISPLAY environment variable."
15679 msgstr ""
15680 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15681 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15682
15683 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15684 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15685 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15686
15687 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15688 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15689 msgid ""
15690 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15691 "0 for first screen, 1 for the second."
15692 msgstr ""
15693 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15694 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15695
15696 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15697 msgid "Use shared memory"
15698 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15699
15700 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15701 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15702 msgstr ""
15703 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15704
15705 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15706 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15707 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15708
15709 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15710 msgid "X11 video output"
15711 msgstr "uscita video X11"
15712
15713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15714 msgid "XVimage chroma format"
15715 msgstr "Formato chroma XVimage"
15716
15717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15718 msgid ""
15719 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15720 "to improve performances by using the most efficient one."
15721 msgstr ""
15722 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15723 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15724
15725 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15726 msgid "XVideo extension video output"
15727 msgstr "uscita video XVideo extension"
15728
15729 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15730 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15731 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15732
15733 #: modules/visualization/goom.c:58
15734 msgid "Goom display width"
15735 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15736
15737 #: modules/visualization/goom.c:59
15738 msgid "Goom display height"
15739 msgstr "Altezza finestra Goom"
15740
15741 #: modules/visualization/goom.c:60
15742 msgid ""
15743 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15744 "will be prettier but more CPU intensive)."
15745 msgstr ""
15746 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15747 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15748
15749 #: modules/visualization/goom.c:63
15750 msgid "Goom animation speed"
15751 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15752
15753 #: modules/visualization/goom.c:64
15754 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15755 msgstr ""
15756 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15757 "10)."
15758
15759 #: modules/visualization/goom.c:70
15760 msgid "Goom"
15761 msgstr "Goom"
15762
15763 #: modules/visualization/goom.c:71
15764 msgid "Goom effect"
15765 msgstr "Effetto Goom"
15766
15767 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15768 msgid "Effects list"
15769 msgstr "Lista degli effetti"
15770
15771 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15772 #, fuzzy
15773 msgid ""
15774 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15775 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15776 msgstr ""
15777 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15778 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15779
15780 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15781 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15782 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15783
15784 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15785 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15786 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15787
15788 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15789 msgid "Number of bands"
15790 msgstr "Numero di bande"
15791
15792 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15793 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15794 msgstr ""
15795 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15796
15797 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15800 msgstr ""
15801 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15802
15803 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15804 msgid "Band separator"
15805 msgstr "Separatore di banda"
15806
15807 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15808 msgid "Number of blank pixels between bands."
15809 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15810
15811 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15812 msgid "Amplification"
15813 msgstr "Amplificazione"
15814
15815 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15816 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15817 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15818
15819 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15820 msgid "Enable peaks"
15821 msgstr "Abilita picchi"
15822
15823 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15824 msgid "Defines whether to draw peaks."
15825 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15826
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15828 msgid "Enable original graphic spectrum"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15834 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15835
15836 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Enable bands"
15839 msgstr "Abilita audio"
15840
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Defines whether to draw the bands."
15844 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15845
15846 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Enable base"
15849 msgstr "Abilita picchi"
15850
15851 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15854 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15855
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15857 msgid "Base pixel radius"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15861 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Spectral sections"
15867 msgstr "Selezione"
15868
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15870 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Peak height"
15876 msgstr "Altezza video"
15877
15878 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15879 #, fuzzy
15880 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15881 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15882
15883 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15884 msgid "Peak extra width"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15888 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15892 msgid "V-plane color"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15896 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15900 msgid "Number of stars"
15901 msgstr "Numero di stelle"
15902
15903 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15904 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15905 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15906
15907 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Visualizer"
15910 msgstr "filtro visualizzatore"
15911
15912 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Visualizer filter"
15915 msgstr "filtro visualizzatore"
15916
15917 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Spectrum analyser"
15920 msgstr "Spettro"
15921
15922 #: modules/visualization/xosd.c:63
15923 msgid "Flip vertical position"
15924 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15925
15926 #: modules/visualization/xosd.c:64
15927 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15928 msgstr ""
15929 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15930
15931 #: modules/visualization/xosd.c:67
15932 msgid "Vertical offset"
15933 msgstr "Offset verticale"
15934
15935 #: modules/visualization/xosd.c:68
15936 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15937 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15938
15939 #: modules/visualization/xosd.c:70
15940 msgid "Shadow offset"
15941 msgstr "Scostamento ombra"
15942
15943 #: modules/visualization/xosd.c:71
15944 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15945 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15946
15947 #: modules/visualization/xosd.c:74
15948 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15949 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15950
15951 #: modules/visualization/xosd.c:82
15952 msgid "XOSD interface"
15953 msgstr "Interfaccia XOSD"
15954
15955 #~ msgid ""
15956 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15957 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15958 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15959 #~ "\n"
15960 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15961 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15962 #~ "\n"
15963 #~ "For more information, have a look at the web site."
15964 #~ msgstr ""
15965 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
15966 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
15967 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
15968 #~ "\n"
15969 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
15970 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
15971 #~ "larga.\n"
15972 #~ "\n"
15973 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15977 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
15978
15979 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15980 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
15981
15982 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15983 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
15984
15985 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15986 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
15987
15988 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15989 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
15990
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15993 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
15994
15995 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15996 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
15997
15998 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15999 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16000
16001 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16002 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16003
16004 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16005 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16006
16007 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16008 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16009
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16012 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16013
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Shout"
16016 #~ msgstr "multicast"
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid ""
16020 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16021 #~ "port 8080)."
16022 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16023
16024 #, fuzzy
16025 #~ msgid "1:1"
16026 #~ msgstr "X11"
16027
16028 #, fuzzy
16029 #~ msgid "Entry "
16030 #~ msgstr "Elemento"
16031
16032 #, fuzzy
16033 #~ msgid "Segment "
16034 #~ msgstr "Segmento"
16035
16036 #~ msgid "Track "
16037 #~ msgstr "Traccia"
16038
16039 #, fuzzy
16040 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16041 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16042
16043 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16044 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16045
16046 #, fuzzy
16047 #~ msgid ""
16048 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16049 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "RSS"
16053 #~ msgstr "OSS"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Windows GAPI"
16057 #~ msgstr "Finestra"
16058
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "Windows GDI"
16061 #~ msgstr "Finestra"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "Open MRL"
16065 #~ msgstr "Apri"
16066
16067 #~ msgid "Audio output volume"
16068 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16069
16070 #~ msgid "Network interface address"
16071 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16072
16073 #~ msgid ""
16074 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16075 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16076 #~ "multicasting interface here."
16077 #~ msgstr ""
16078 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16079 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16080 #~ "dell'interfaccia multicast."
16081
16082 #~ msgid "Choose program (SID)"
16083 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16084
16085 #, fuzzy
16086 #~ msgid "Choose programs"
16087 #~ msgstr "Scegli il programma"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Choose audio track"
16091 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid "Choose subtitles track"
16095 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16096
16097 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16098 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16099
16100 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16101 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16102
16103 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16104 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16105
16106 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16107 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16108
16109 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16110 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16111
16112 #~ msgid "Old playlist open"
16113 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "Current version"
16117 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "Released on"
16121 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "Your version"
16125 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "Mirror"
16129 #~ msgstr "Errore"
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid "SAP announces"
16133 #~ msgstr "Annunci SAP"
16134
16135 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16136 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "Streamming"
16140 #~ msgstr "Trasmissione"
16141
16142 #~ msgid "Channel mixer"
16143 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16144
16145 #~ msgid ""
16146 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16147 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16148 #~ "headphone."
16149 #~ msgstr ""
16150 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16151 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16152
16153 #, fuzzy
16154 #~ msgid "About VLC media player..."
16155 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "Wizard..."
16159 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16160
16161 #~ msgid "Controls"
16162 #~ msgstr "Controlli"
16163
16164 #, fuzzy
16165 #~ msgid "Random effect"
16166 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16167
16168 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16169 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16170
16171 #~ msgid ""
16172 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16173 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16174 #~ msgstr ""
16175 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16176 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16177
16178 #~ msgid "SLP scopes list"
16179 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16180
16181 #~ msgid ""
16182 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16183 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16184 #~ msgstr ""
16185 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16186 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16187
16188 #~ msgid "SLP naming authority"
16189 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16190
16191 #~ msgid ""
16192 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16193 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16194 #~ msgstr ""
16195 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16196 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16197
16198 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16199 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16200
16201 #~ msgid ""
16202 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16203 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16206 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16207
16208 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16209 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16210
16211 #~ msgid ""
16212 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16213 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16214 #~ msgstr ""
16215 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16216 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16217 #~ "tutte le richieste SLP."
16218
16219 #~ msgid "SLP input"
16220 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16221
16222 #~ msgid "Motion threshold"
16223 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16224
16225 #~ msgid ""
16226 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16227 #~ ">32767)."
16228 #~ msgstr ""
16229 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16230 #~ ">32767)."
16231
16232 #~ msgid "Joystick device"
16233 #~ msgstr "Periferica joystick"
16234
16235 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16236 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16237
16238 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16239 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16240
16241 #~ msgid ""
16242 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16243 #~ "milliseconds."
16244 #~ msgstr ""
16245 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16246
16247 #~ msgid "Wait time (ms)"
16248 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16249
16250 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16251 #~ msgstr ""
16252 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16253
16254 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16255 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16256
16257 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16258 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16259
16260 #~ msgid "Action mapping"
16261 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16262
16263 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16264 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16265
16266 #~ msgid "Joystick control interface"
16267 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16268
16269 #~ msgid "Show tooltips"
16270 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16271
16272 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16273 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16274
16275 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16276 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16277
16278 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16279 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16280
16281 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16282 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16283
16284 #~ msgid ""
16285 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16286 #~ "preferences menu will occupy."
16287 #~ msgstr ""
16288 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16289 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16290
16291 #~ msgid "Interface default search path"
16292 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16293
16294 #~ msgid ""
16295 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16296 #~ "open when looking for a file."
16297 #~ msgstr ""
16298 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16299 #~ "per cercare un file."
16300
16301 #~ msgid "GNOME interface"
16302 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16303
16304 #~ msgid "_Open File..."
16305 #~ msgstr "Apri File..."
16306
16307 #~ msgid "Open a file"
16308 #~ msgstr "Apri un File"
16309
16310 #~ msgid "Open _Disc..."
16311 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16312
16313 #~ msgid "Open Disc Media"
16314 #~ msgstr "Apri Disco"
16315
16316 #~ msgid "_Network stream..."
16317 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16318
16319 #~ msgid "Select a network stream"
16320 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16321
16322 #~ msgid "_Eject Disc"
16323 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16324
16325 #~ msgid "Eject disc"
16326 #~ msgstr "Espelli disco"
16327
16328 #~ msgid "_Hide interface"
16329 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16330
16331 #~ msgid "Progr_am"
16332 #~ msgstr "Progr_amma"
16333
16334 #~ msgid "Choose the program"
16335 #~ msgstr "Scegli il programma"
16336
16337 #~ msgid "_Title"
16338 #~ msgstr "_Titolo"
16339
16340 #~ msgid "Choose title"
16341 #~ msgstr "Scegli titolo"
16342
16343 #~ msgid "_Chapter"
16344 #~ msgstr "_Capitolo"
16345
16346 #~ msgid "Choose chapter"
16347 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16348
16349 #~ msgid "_Playlist..."
16350 #~ msgstr "_Playlist..."
16351
16352 #~ msgid "Open the playlist window"
16353 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16354
16355 #~ msgid "_Modules..."
16356 #~ msgstr "_Moduli..."
16357
16358 #~ msgid "Open the module manager"
16359 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16360
16361 #~ msgid "Messages..."
16362 #~ msgstr "Messaggi..."
16363
16364 #~ msgid "Open the messages window"
16365 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16366
16367 #~ msgid "_Language"
16368 #~ msgstr "_Lingua"
16369
16370 #~ msgid "Select audio channel"
16371 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16372
16373 #~ msgid "_Subtitles"
16374 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16375
16376 #~ msgid "Select subtitles channel"
16377 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16378
16379 #~ msgid "_Fullscreen"
16380 #~ msgstr "Schermo intero"
16381
16382 #~ msgid "_Audio"
16383 #~ msgstr "_Audio"
16384
16385 #~ msgid "_Video"
16386 #~ msgstr "_Video"
16387
16388 #~ msgid "Open disc"
16389 #~ msgstr "Apri Disco"
16390
16391 #~ msgid "Net"
16392 #~ msgstr "Rete"
16393
16394 #~ msgid "Sat"
16395 #~ msgstr "Sat"
16396
16397 #~ msgid "Open a satellite card"
16398 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16399
16400 #~ msgid "Stop stream"
16401 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16402
16403 #~ msgid "Eject"
16404 #~ msgstr "Espelli"
16405
16406 #~ msgid "Play stream"
16407 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16408
16409 #~ msgid "Pause stream"
16410 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16411
16412 #~ msgid "Slow"
16413 #~ msgstr "Lento"
16414
16415 #~ msgid "Fast"
16416 #~ msgstr "Veloce"
16417
16418 #~ msgid "Prev"
16419 #~ msgstr "Precedente"
16420
16421 #~ msgid "Previous file"
16422 #~ msgstr "File precedente"
16423
16424 #~ msgid "Next file"
16425 #~ msgstr "File Successivo"
16426
16427 #~ msgid "Title:"
16428 #~ msgstr "Titolo:"
16429
16430 #~ msgid "Select previous title"
16431 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16432
16433 #~ msgid "Chapter:"
16434 #~ msgstr "Capitolo:"
16435
16436 #~ msgid "Select previous chapter"
16437 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16438
16439 #~ msgid "Select next chapter"
16440 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16441
16442 #~ msgid "No server"
16443 #~ msgstr "Nessun server"
16444
16445 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16446 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16447
16448 #~ msgid "_Network Stream..."
16449 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16450
16451 #~ msgid "_Jump..."
16452 #~ msgstr "Salta..."
16453
16454 #~ msgid "Got directly so specified point"
16455 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16456
16457 #~ msgid "Switch program"
16458 #~ msgstr "Cambia programma"
16459
16460 #~ msgid "_Navigation"
16461 #~ msgstr "_Navigazione"
16462
16463 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16464 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16465
16466 #~ msgid "Toggle _Interface"
16467 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16468
16469 #~ msgid "Playlist..."
16470 #~ msgstr "Playlist..."
16471
16472 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16473 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16474
16475 #~ msgid ""
16476 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16477 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16478 #~ msgstr ""
16479 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16480 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16481
16482 #~ msgid "Open Stream"
16483 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16484
16485 #~ msgid "Open Target:"
16486 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16487
16488 #~ msgid "Symbol Rate"
16489 #~ msgstr "Velocità simboli"
16490
16491 #~ msgid "Polarization"
16492 #~ msgstr "Polarizzazione"
16493
16494 #~ msgid "FEC"
16495 #~ msgstr "FEC"
16496
16497 #~ msgid "Vertical"
16498 #~ msgstr "Verticale"
16499
16500 #~ msgid "Horizontal"
16501 #~ msgstr "Orizzontale"
16502
16503 #~ msgid "Satellite"
16504 #~ msgstr "Satellite"
16505
16506 #~ msgid "stream output"
16507 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16508
16509 #~ msgid "Modules"
16510 #~ msgstr "Moduli"
16511
16512 #~ msgid ""
16513 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16514 #~ "version."
16515 #~ msgstr ""
16516 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16517 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16518
16519 #~ msgid "Item"
16520 #~ msgstr "Elemento"
16521
16522 #~ msgid "Invert"
16523 #~ msgstr "Inverti"
16524
16525 #~ msgid "Jump to: "
16526 #~ msgstr "Salta a: "
16527
16528 #~ msgid "stream output (MRL)"
16529 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16530
16531 #~ msgid "Destination Target: "
16532 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16533
16534 #~ msgid "Path:"
16535 #~ msgstr "Percorso:"
16536
16537 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16538 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16539
16540 #~ msgid "Gtk+ interface"
16541 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16542
16543 #~ msgid "_File"
16544 #~ msgstr "Archivio"
16545
16546 #~ msgid "_Close"
16547 #~ msgstr "_Chiudi"
16548
16549 #~ msgid "Close the window"
16550 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16551
16552 #~ msgid "E_xit"
16553 #~ msgstr "Esci"
16554
16555 #~ msgid "Exit the program"
16556 #~ msgstr "Esci dal programma"
16557
16558 #~ msgid "_View"
16559 #~ msgstr "_Vista"
16560
16561 #~ msgid "Hide the main interface window"
16562 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16563
16564 #~ msgid "Navigate through the stream"
16565 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16566
16567 #~ msgid "_Settings"
16568 #~ msgstr "Impostazioni"
16569
16570 #~ msgid "_Preferences..."
16571 #~ msgstr "_Preferenze..."
16572
16573 #~ msgid "Configure the application"
16574 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16575
16576 #~ msgid "_Help"
16577 #~ msgstr "Aiuto"
16578
16579 #~ msgid "_About..."
16580 #~ msgstr "Info su..."
16581
16582 #~ msgid "About this application"
16583 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16584
16585 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16586 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16587
16588 #~ msgid "Go Backward"
16589 #~ msgstr "Vai Indietro"
16590
16591 #~ msgid "Stop Stream"
16592 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16593
16594 #~ msgid "Play Stream"
16595 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16596
16597 #~ msgid "Pause Stream"
16598 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16599
16600 #~ msgid "Play Slower"
16601 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16602
16603 #~ msgid "Play Faster"
16604 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16605
16606 #~ msgid "Open Playlist"
16607 #~ msgstr "Apri Playlist"
16608
16609 #~ msgid "Previous File"
16610 #~ msgstr "File precedente"
16611
16612 #~ msgid "Next File"
16613 #~ msgstr "File successivo"
16614
16615 #~ msgid "_Play"
16616 #~ msgstr "Riproduci"
16617
16618 #~ msgid "Authors"
16619 #~ msgstr "Autori"
16620
16621 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16622 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16623
16624 #~ msgid "Open Target"
16625 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16626
16627 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16628 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16629
16630 #~ msgid "Use a subtitles file"
16631 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16632
16633 #~ msgid "Select a subtitles file"
16634 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16635
16636 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16637 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16638
16639 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16640 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16641
16642 #~ msgid "Use stream output"
16643 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16644
16645 #~ msgid "Stream output configuration "
16646 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16647
16648 #~ msgid "Select File"
16649 #~ msgstr "Seleziona File"
16650
16651 #~ msgid "Jump"
16652 #~ msgstr "Salta"
16653
16654 #~ msgid "Go To:"
16655 #~ msgstr "Vai a:"
16656
16657 #~ msgid "s."
16658 #~ msgstr "s."
16659
16660 #~ msgid "m:"
16661 #~ msgstr "m:"
16662
16663 #~ msgid "h:"
16664 #~ msgstr "h:"
16665
16666 #~ msgid "Selected"
16667 #~ msgstr "Selezionato"
16668
16669 #~ msgid "_Crop"
16670 #~ msgstr "Ritaglia"
16671
16672 #~ msgid "_Invert"
16673 #~ msgstr "_Inverti"
16674
16675 #~ msgid "_Select"
16676 #~ msgstr "_Seleziona"
16677
16678 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16679 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16680
16681 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16682 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16683
16684 #~ msgid "Title %d (%d)"
16685 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16686
16687 #~ msgid "Chapter %d"
16688 #~ msgstr "Capitolo %d"
16689
16690 #~ msgid "Selected:"
16691 #~ msgstr "Selezionato:"
16692
16693 #~ msgid "Disk type"
16694 #~ msgstr "Tipo disco"
16695
16696 #~ msgid "Starting position"
16697 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16698
16699 #~ msgid "Title "
16700 #~ msgstr "Titolo "
16701
16702 #~ msgid "Chapter "
16703 #~ msgstr "Capitolo "
16704
16705 #~ msgid "Device name "
16706 #~ msgstr "Periferica "
16707
16708 #~ msgid "Languages"
16709 #~ msgstr "Lingue"
16710
16711 #~ msgid "language"
16712 #~ msgstr "lingua"
16713
16714 #~ msgid "Open &Disk"
16715 #~ msgstr "Apri Disco"
16716
16717 #~ msgid "Open &Stream"
16718 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16719
16720 #~ msgid "&Backward"
16721 #~ msgstr "Vai Indietro"
16722
16723 #~ msgid "&Stop"
16724 #~ msgstr "Interrompi"
16725
16726 #~ msgid "&Play"
16727 #~ msgstr "Play"
16728
16729 #~ msgid "P&ause"
16730 #~ msgstr "Pausa"
16731
16732 #~ msgid "&Slow"
16733 #~ msgstr "Lento"
16734
16735 #~ msgid "Fas&t"
16736 #~ msgstr "Veloce"
16737
16738 #~ msgid "Stream info..."
16739 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16740
16741 #~ msgid "Opens an existing document"
16742 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16743
16744 #~ msgid "Opens a recently used file"
16745 #~ msgstr "Apri un file recente"
16746
16747 #~ msgid "Quits the application"
16748 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16749
16750 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16751 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16752
16753 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16754 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16755
16756 #~ msgid "Opens a disk"
16757 #~ msgstr "Apri un disco"
16758
16759 #~ msgid "Opens a network stream"
16760 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16761
16762 #~ msgid "Backward"
16763 #~ msgstr "Vai Indietro"
16764
16765 #~ msgid "Starts playback"
16766 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16767
16768 #~ msgid "Ready."
16769 #~ msgstr "Pronto."
16770
16771 #~ msgid "Opening file..."
16772 #~ msgstr "Apertura file..."
16773
16774 #~ msgid "Exiting..."
16775 #~ msgstr "In uscita..."
16776
16777 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16778 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16779
16780 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16781 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16782
16783 #~ msgid "KDE interface"
16784 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16785
16786 #~ msgid "path to ui.rc file"
16787 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16788
16789 #~ msgid "Messages:"
16790 #~ msgstr "Messaggi:"
16791
16792 #~ msgid "Protocol"
16793 #~ msgstr "Protocollo"
16794
16795 #~ msgid "Address "
16796 #~ msgstr "Indirizzo "
16797
16798 #~ msgid "Port "
16799 #~ msgstr "Porta "
16800
16801 #~ msgid "&Save"
16802 #~ msgstr "Registra"
16803
16804 #~ msgid "Qt interface"
16805 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16806
16807 #~ msgid "Video Filters"
16808 #~ msgstr "Filtri Video"
16809
16810 #~ msgid "Demux number"
16811 #~ msgstr "Numero demux"
16812
16813 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16814 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16815
16816 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16817 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16818
16819 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16820 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16821
16822 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16823 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16824
16825 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16826 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16827
16828 #~ msgid "Satellite input"
16829 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16830
16831 #, fuzzy
16832 #~ msgid "< Back"
16833 #~ msgstr "Indietro"
16834
16835 #, fuzzy
16836 #~ msgid "Next >"
16837 #~ msgstr "Successivo"
16838
16839 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16840 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16841
16842 #~ msgid ""
16843 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16844 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16845 #~ "all of them"
16846 #~ msgstr ""
16847 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16848 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16849 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16850
16851 #~ msgid "Choose here your input stream"
16852 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16853
16854 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16855 #~ msgstr ""
16856 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16857
16858 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16859 #~ msgstr ""
16860 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16861
16862 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16863 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16864
16865 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16866 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16867
16868 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16869 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16870
16871 #~ msgid "DivX first version"
16872 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16873
16874 #~ msgid "DivX second version"
16875 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16876
16877 #~ msgid "DivX third version"
16878 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16879
16880 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16881 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16882
16883 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16884 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16885
16886 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16887 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16888
16889 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16890 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16891
16892 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16893 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16894
16895 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16896 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16897
16898 #~ msgid "DVD audio format"
16899 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16900
16901 #~ msgid "RAW"
16902 #~ msgstr "RAW"
16903
16904 #~ msgid "MPEG4"
16905 #~ msgstr "MPEG4"
16906
16907 #, fuzzy
16908 #~ msgid "WAV"
16909 #~ msgstr "AVI"
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "Pashto"
16913 #~ msgstr "Pushto"
16914
16915 #~ msgid "Brazilian"
16916 #~ msgstr "Brasiliano"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Tetum"
16920 #~ msgstr "Testo"
16921
16922 #~ msgid "HTTP user name"
16923 #~ msgstr "User name HTTP"
16924
16925 #~ msgid ""
16926 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16927 #~ "(Basic authentication only)."
16928 #~ msgstr ""
16929 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16930 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16931
16932 #~ msgid "HTTP password"
16933 #~ msgstr "Password HTTP"
16934
16935 #~ msgid "Late delay (ms)"
16936 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16937
16938 #~ msgid ""
16939 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16940 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16941 #~ msgstr ""
16942 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16943 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16944 #~ "millisecondi)."
16945
16946 #~ msgid "I263"
16947 #~ msgstr "I263"
16948
16949 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16950 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
16951
16952 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16953 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
16954
16955 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16956 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
16957
16958 #~ msgid "Time to live"
16959 #~ msgstr "Time to live"
16960
16961 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16962 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "Matroska"
16966 #~ msgstr "Marshall"
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "MPJPEG"
16970 #~ msgstr "MJPEG:"
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Caca"
16974 #~ msgstr "Classica"
16975
16976 #, fuzzy
16977 #~ msgid "DirectX"
16978 #~ msgstr "Fine della cartella"
16979
16980 #~ msgid "XVideo"
16981 #~ msgstr "XVideo"
16982
16983 #~ msgid ""
16984 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16985 #~ "meta info         1\n"
16986 #~ "event info        2\n"
16987 #~ "MRL               4\n"
16988 #~ "external call     8\n"
16989 #~ "all calls (10)   16\n"
16990 #~ "LSN       (20)   32\n"
16991 #~ "PBC       (40)   64\n"
16992 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16993 #~ "seek-set (100)  256\n"
16994 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16995 #~ "still    (400) 1024\n"
16996 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16997 #~ msgstr ""
16998 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
16999 #~ "meta info         1\n"
17000 #~ "event info        2\n"
17001 #~ "MRL               4\n"
17002 #~ "external call     8\n"
17003 #~ "all calls (10)   16\n"
17004 #~ "LSN       (20)   32\n"
17005 #~ "PBC       (40)   64\n"
17006 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17007 #~ "seek-set (100)  256\n"
17008 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17009 #~ "still    (400) 1024\n"
17010 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid ""
17014 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17015 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17016 #~ "   %A : The album information\n"
17017 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17018 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17019 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17020 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17021 #~ "SEGMENT...\n"
17022 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17023 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17024 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17025 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17026 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17027 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17028 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17029 #~ "   %v : The volume ID\n"
17030 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17031 #~ "   %% : a % \n"
17032 #~ msgstr ""
17033 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17034 #~ "Unix.\n"
17035 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17036 #~ "descrittori sono:\n"
17037 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17038 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17039 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17040 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17041 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17042 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17043 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17044 #~ "   %P : ID editore\n"
17045 #~ "   %p : I preparatore\n"
17046 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17047 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17048 #~ "   %V : I del volume set\n"
17049 #~ "   %v : I del volume\n"
17050 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17051 #~ "   %% : Carattere % \n"
17052
17053 #, fuzzy
17054 #~ msgid "bad entry number"
17055 #~ msgstr "Numero tuner"
17056
17057 #, fuzzy
17058 #~ msgid "Ffmpeg"
17059 #~ msgstr "ffmpeg"
17060
17061 #, fuzzy
17062 #~ msgid ""
17063 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17064 #~ "calls                 1\n"
17065 #~ "packet assembly info  2\n"
17066 #~ msgstr ""
17067 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17068 #~ "chiamate esterne  1\n"
17069 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17070 #~ "info assemblaggio 4\n"
17071 #~ "bitmap immagine   8\n"
17072 #~ "trasformazioni   16\n"
17073 #~ "altro            32\n"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "Toolame"
17077 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17078
17079 #, fuzzy
17080 #~ msgid "Vorbis"
17081 #~ msgstr "Cornish"
17082
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "Showintf"
17085 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17086
17087 #, fuzzy
17088 #~ msgid "Telnet"
17089 #~ msgstr "Seleziona"
17090
17091 #, fuzzy
17092 #~ msgid "MPEG-TS"
17093 #~ msgstr "MPEG TS"
17094
17095 #~ msgid "Control"
17096 #~ msgstr "Controllo"
17097
17098 #~ msgid "Option/Alt"
17099 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17100
17101 #~ msgid "&Invert"
17102 #~ msgstr "&Inverti"
17103
17104 #~ msgid "&Select All"
17105 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17106
17107 #~ msgid "PLS file"
17108 #~ msgstr "file PLS"
17109
17110 #~ msgid "wxWindows"
17111 #~ msgstr "wxWindows"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "Picture"
17115 #~ msgstr "Immagini"
17116
17117 #, fuzzy
17118 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17119 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17120
17121 #~ msgid "AAC demuxer"
17122 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17123
17124 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17125 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17126
17127 #~ msgid "Screenshot Path"
17128 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17129
17130 #~ msgid "Screenshot Format"
17131 #~ msgstr "Formato screenshot"
17132
17133 #, fuzzy
17134 #~ msgid "Quantizer scale."
17135 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17136
17137 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17138 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17139
17140 #~ msgid ""
17141 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17142 #~ "\n"
17143 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17144
17145 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17146 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17147
17148 #~ msgid "Choose audio channel"
17149 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17150
17151 #~ msgid "Choose subtitle track"
17152 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17153
17154 #~ msgid "Choose a stream output"
17155 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17156
17157 #~ msgid "Empty if no stream output."
17158 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17159
17160 #~ msgid "Loop playlist on end"
17161 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17162
17163 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17164 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17165
17166 #~ msgid "Vol %%%d"
17167 #~ msgstr "Vol %%%d"
17168
17169 #~ msgid "Vol %d%%"
17170 #~ msgstr "Vol %d%%"
17171
17172 #~ msgid "Extended help"
17173 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17174
17175 #~ msgid "List additional commands."
17176 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17177
17178 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17179 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17180
17181 #~ msgid ""
17182 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17183 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17184 #~ msgstr ""
17185 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17186 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17187 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17188 #~ "aperte."
17189
17190 #~ msgid "Real time control interface"
17191 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17192
17193 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17194 #~ msgstr ""
17195 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17196 #~ "d'aiuto\n"
17197
17198 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17199 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17200
17201 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17202 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17203
17204 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17205 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17206
17207 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17208 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17209
17210 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17211 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17212
17213 #~ msgid "vlc preferences"
17214 #~ msgstr "Preferenze"
17215
17216 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17217 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17218
17219 #~ msgid "Select file or directory"
17220 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17221
17222 #~ msgid ""
17223 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17224 #~ "\n"
17225 #~ msgstr ""
17226 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17227 #~ "\n"
17228
17229 #~ msgid "Repeat"
17230 #~ msgstr "Ripeti"
17231
17232 #~ msgid "SAP interface"
17233 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17234
17235 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17236 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "Image"
17240 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17241
17242 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17243 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17244
17245 #~ msgid "Server port"
17246 #~ msgstr "Porta server"
17247
17248 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17249 #~ msgstr ""
17250 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17251
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid ""
17254 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17255 #~ msgstr ""
17256 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17257
17258 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17259 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "IDR frames"
17263 #~ msgstr "Frame B"
17264
17265 #~ msgid ""
17266 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17267 #~ "module in the Modules section.\n"
17268 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17269 #~ msgstr ""
17270 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17271 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17272 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17273
17274 #~ msgid "VLC modules preferences"
17275 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17276
17277 #~ msgid ""
17278 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17279 #~ "Modules are sorted by type."
17280 #~ msgstr ""
17281 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17282 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17283 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17284
17285 #~ msgid "Access modules settings"
17286 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17287
17288 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17289 #~ msgstr ""
17290 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17291 #~ "qui."
17292
17293 #~ msgid "Audio output modules settings"
17294 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17295
17296 #~ msgid "Decoder modules settings"
17297 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17298
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17301 #~ "preferred subtitles."
17302 #~ msgstr ""
17303 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17304 #~ "encoding)."
17305
17306 #~ msgid "Demuxers settings"
17307 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17308
17309 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17310 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17311
17312 #~ msgid ""
17313 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17314 #~ "here."
17315 #~ msgstr ""
17316 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17317 #~ "e configurati qui."
17318
17319 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17320 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17321
17322 #, fuzzy
17323 #~ msgid ""
17324 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17325 #~ "access modules."
17326 #~ msgstr ""
17327 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17328 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17329
17330 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17331 #~ msgstr ""
17332 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17333 #~ "output)"
17334
17335 #~ msgid "Stream output modules settings"
17336 #~ msgstr ""
17337 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17338
17339 #~ msgid "Text renderer settings"
17340 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17341
17342 #~ msgid "Video output modules settings"
17343 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17344
17345 #~ msgid ""
17346 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17347 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17348 #~ "settings."
17349 #~ msgstr ""
17350 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17351 #~ "qui.\n"
17352 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17353 #~ "luminosità, saturazione."
17354
17355 #~ msgid ""
17356 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17357 #~ msgstr ""
17358 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17359 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17360
17361 #~ msgid "DVDRead Input"
17362 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17363
17364 #~ msgid ""
17365 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17366 #~ "external call          1\n"
17367 #~ "all calls              2\n"
17368 #~ "packet assembly info   4\n"
17369 #~ "image bitmaps          8\n"
17370 #~ "image transformations 16\n"
17371 #~ "rendering information 32\n"
17372 #~ "extract subtitles     64\n"
17373 #~ "misc info            128\n"
17374 #~ msgstr ""
17375 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17376 #~ "chiamate esterne        1\n"
17377 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17378 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17379 #~ "immagini bitmap         8\n"
17380 #~ "trasformazioni         16\n"
17381 #~ "info rendering         32\n"
17382 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17383 #~ "informazioni varie    128\n"
17384
17385 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17386 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17387
17388 #~ msgid ""
17389 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17390 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17391 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17392 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17393 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17394 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17395 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17396 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17397 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17398 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17399 #~ msgstr ""
17400 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17401 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17402 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17403 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17404 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17405
17406 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17407 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17408
17409 #~ msgid ""
17410 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17411 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17412 #~ "mean until the next subtitle."
17413 #~ msgstr ""
17414 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17415 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17416 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17417
17418 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17419 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17420
17421 #~ msgid ""
17422 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17423 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17424 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17425 #~ msgstr ""
17426 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17427 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17428
17429 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17430 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17431
17432 #~ msgid ""
17433 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17434 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17435 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17436 #~ msgstr ""
17437 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17438 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17439
17440 #~ msgid "Xvid video decoder"
17441 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17442
17443 #~ msgid "Item Enabled"
17444 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17445
17446 #~ msgid "Enable all group items"
17447 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17448
17449 #~ msgid "Disable all group items"
17450 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17451
17452 #~ msgid "Delete Group"
17453 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17454
17455 #~ msgid "Add Group"
17456 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17457
17458 #~ msgid "Sort by &author"
17459 #~ msgstr "Ordine per autore"
17460
17461 #~ msgid "Reverse sort by author"
17462 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17463
17464 #~ msgid "&Enable"
17465 #~ msgstr "Abilita"
17466
17467 #~ msgid "&Disable"
17468 #~ msgstr "Disabilita"
17469
17470 #~ msgid "Enable/Disable"
17471 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17472
17473 #~ msgid "Up"
17474 #~ msgstr "Su"
17475
17476 #~ msgid "Down"
17477 #~ msgstr "Giù"
17478
17479 #~ msgid "New Group"
17480 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17481
17482 #~ msgid "Sort by &group"
17483 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17484
17485 #~ msgid "Reverse sort by group"
17486 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17487
17488 #~ msgid "&Enable all group items"
17489 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17490
17491 #~ msgid "&Disable all group items"
17492 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17493
17494 #~ msgid "&Groups"
17495 #~ msgstr "&Gruppi"
17496
17497 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17498 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17499
17500 #, fuzzy
17501 #~ msgid "Effect"
17502 #~ msgstr "Espelli"
17503
17504 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17505 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17506
17507 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17508 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17509
17510 #~ msgid "no input\n"
17511 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17512
17513 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17514 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17515
17516 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17517 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17518
17519 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17520 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17521
17522 #~ msgid "| no entries\n"
17523 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17524
17525 #~ msgid "unknown command!\n"
17526 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17527
17528 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17529 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17530
17531 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17532 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17533
17534 #~ msgid "Extended Data"
17535 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17536
17537 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17538 #~ msgstr "Artista"
17539
17540 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17541 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17542
17543 #~ msgid "Year"
17544 #~ msgstr "Anno"
17545
17546 #~ msgid "Track Artist"
17547 #~ msgstr "Artista traccia"
17548
17549 #~ msgid "Track Title"
17550 #~ msgstr "Titolo traccia"
17551
17552 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17553 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17554
17555 #~ msgid "Use CAM"
17556 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17557
17558 #~ msgid "C post processing"
17559 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17560
17561 #~ msgid "MMX post processing"
17562 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17563
17564 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17565 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17566
17567 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17568 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17569
17570 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17571 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17572
17573 #~ msgid "mp4a"
17574 #~ msgstr "mp4a"
17575
17576 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17577 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17578
17579 #~ msgid "CDDB error: %s"
17580 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17581
17582 #~ msgid "unimplemented query in control"
17583 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17584
17585 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17586 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17587
17588 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17589 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17590
17591 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17592 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17593
17594 #~ msgid "Goto Menu"
17595 #~ msgstr "Vai al Menu"
17596
17597 #~ msgid "Options"
17598 #~ msgstr "Opzioni"
17599
17600 #~ msgid "Audio menu"
17601 #~ msgstr "Menu Audio"
17602
17603 #~ msgid "Video menu"
17604 #~ msgstr "Menu Video"
17605
17606 #~ msgid "Input menu"
17607 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17608
17609 #~ msgid "Interface menu"
17610 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17611
17612 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17613 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17614
17615 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17616 #~ msgstr ""
17617 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17618 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17619
17620 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17621 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17622
17623 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17624 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17625
17626 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17627 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17628
17629 #~ msgid "Angle"
17630 #~ msgstr "Angolo"
17631
17632 #~ msgid "Resume"
17633 #~ msgstr "Riprendi"
17634
17635 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17636 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17637
17638 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17639 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17640
17641 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17642 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17643
17644 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17645 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17646
17647 #~ msgid "Jump -1 minute"
17648 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17649
17650 #~ msgid "Jump +1 minute"
17651 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17652
17653 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17654 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17655
17656 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17657 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17658
17659 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17660 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17661
17662 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17663 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17664
17665 #~ msgid ""
17666 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17667 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17668 #~ "using an old version, select this option."
17669 #~ msgstr ""
17670 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17671 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17672 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17673 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17674 #~ "l'opzione."
17675
17676 #~ msgid "Buggy PSI"
17677 #~ msgstr "PSI difettosi"
17678
17679 #~ msgid ""
17680 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17681 #~ "continuity counters, select this option."
17682 #~ msgstr ""
17683 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17684 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17685
17686 #~ msgid "Output MRL"
17687 #~ msgstr "MRL in uscita"
17688
17689 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17690 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17691
17692 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17693 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17694
17695 #~ msgid "caching value in ms"
17696 #~ msgstr "valore cache in ms"
17697
17698 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17699 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17700
17701 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17702 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17703
17704 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17705 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17706
17707 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17708 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17709
17710 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17711 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17712
17713 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17714 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17715
17716 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17717 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17718
17719 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17720 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17721
17722 #~ msgid "video rendering mode"
17723 #~ msgstr "modalità di resa video"
17724
17725 #~ msgid ""
17726 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17727 #~ "the others."
17728 #~ msgstr ""
17729 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17730 #~ "le altre."
17731
17732 #~ msgid "OpenGL effect"
17733 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17734
17735 #~ msgid ""
17736 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17737 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17738 #~ "this cube transparent."
17739 #~ msgstr ""
17740 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17741 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17742 #~ "cubo trasparente."
17743
17744 #~ msgid "Last skin actually used"
17745 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17746
17747 #~ msgid "Show application in system tray"
17748 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17749
17750 #~ msgid "Show application in taskbar"
17751 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17752
17753 #~ msgid "DVD (test)"
17754 #~ msgstr "DVD (test)"
17755
17756 #~ msgid "Item info"
17757 #~ msgstr "Info elemento"
17758
17759 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17760 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17761
17762 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17763 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17764
17765 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17766 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17767
17768 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17769 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17770
17771 #~ msgid "Start!"
17772 #~ msgstr "Avvio"
17773
17774 #~ msgid "TS muxer"
17775 #~ msgstr "Muxer TS"
17776
17777 #~ msgid "DVD (menus support)"
17778 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17779
17780 #~ msgid ""
17781 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17782 #~ msgstr ""
17783 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17784
17785 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17786 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17787
17788 #~ msgid "slowest"
17789 #~ msgstr "più lento"
17790
17791 #~ msgid "fastest"
17792 #~ msgstr "più veloce"
17793
17794 #~ msgid "Url"
17795 #~ msgstr "Url"
17796
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17799 #~ "value should be set in miliseconds units."
17800 #~ msgstr ""
17801 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17802 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17803
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17806 #~ "value should be set in miliseconds units."
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17809 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17810
17811 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17812 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17813
17814 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17815 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17816
17817 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17818 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17819
17820 #~ msgid ""
17821 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17822 #~ "value should be set in miliseconds units."
17823 #~ msgstr ""
17824 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17825 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17826
17827 #~ msgid ""
17828 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17829 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17830 #~ msgstr ""
17831 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17832 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17833
17834 #~ msgid "Visualisations"
17835 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17836
17837 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17838 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17839
17840 #~ msgid ""
17841 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17842 #~ "output."
17843 #~ msgstr ""
17844 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17845 #~ "uscita."
17846
17847 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17848 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17849
17850 #~ msgid "VLM"
17851 #~ msgstr "VLM"
17852
17853 #~ msgid "Use OpenGL"
17854 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17855
17856 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17857 #~ msgstr ""
17858 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17859
17860 #~ msgid "Toggle enabled"
17861 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17862
17863 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17864 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17865
17866 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17867 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17868
17869 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17870 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17871
17872 #~ msgid ""
17873 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17874 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17875 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17876 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17877 #~ msgstr ""
17878 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17879 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17880 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17881
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17884 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17885 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17886 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17887 #~ "expressing pixel squareness."
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17890 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17891 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17892 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17893 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17894 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17895
17896 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17897 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17898
17899 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17900 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17901
17902 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17903 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17904
17905 #~ msgid "Truncated stream"
17906 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17907
17908 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17909 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17910
17911 #~ msgid ""
17912 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17913 #~ "value should be set in miliseconds units."
17914 #~ msgstr ""
17915 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17916 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17917
17918 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17919 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17920
17921 #~ msgid "UTC date"
17922 #~ msgstr "Data UTC"
17923
17924 #~ msgid "Number of streams"
17925 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17926
17927 #~ msgid "Codec name"
17928 #~ msgstr "Codec"
17929
17930 #~ msgid "Codec setting"
17931 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17932
17933 #~ msgid "Codec info"
17934 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17935
17936 #~ msgid "Codec download"
17937 #~ msgstr "Scarica il codec"
17938
17939 #~ msgid "No"
17940 #~ msgstr "No"
17941
17942 #~ msgid "rtp://"
17943 #~ msgstr "rtp://"
17944
17945 #~ msgid "rtp6://"
17946 #~ msgstr "rtp6://"
17947
17948 #~ msgid "ftp://"
17949 #~ msgstr "ftp://"
17950
17951 #~ msgid "http://"
17952 #~ msgstr "http://"
17953
17954 #~ msgid "mms://"
17955 #~ msgstr "mms://"
17956
17957 #~ msgid "ps"
17958 #~ msgstr "ps"
17959
17960 #~ msgid "ts"
17961 #~ msgstr "ts"
17962
17963 #~ msgid "mpeg1"
17964 #~ msgstr "mpeg1"
17965
17966 #~ msgid "avi"
17967 #~ msgstr "avi"
17968
17969 #~ msgid "ogg"
17970 #~ msgstr "ogg"
17971
17972 #~ msgid "mov"
17973 #~ msgstr "mov"
17974
17975 #~ msgid "asf"
17976 #~ msgstr "asf"
17977
17978 #~ msgid "Open a skin file."
17979 #~ msgstr "Apri un file skin"
17980
17981 #~ msgid "Quick file open"
17982 #~ msgstr "Apertura file rapida"
17983
17984 #~ msgid "Advanced open"
17985 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
17986
17987 #~ msgid "Open a network stream"
17988 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17989
17990 #~ msgid "Open a satellite stream"
17991 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
17992
17993 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17994 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
17995
17996 #~ msgid "Exit this program"
17997 #~ msgstr "Esci da questo programma"
17998
17999 #~ msgid "Open other types of inputs"
18000 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18001
18002 #~ msgid "Open the playlist"
18003 #~ msgstr "Apri la playlist"
18004
18005 #~ msgid "Show the program logs"
18006 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18007
18008 #~ msgid "Show information about the file being played"
18009 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18010
18011 #~ msgid "About this program"
18012 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18013
18014 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18015 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18016
18017 #~ msgid "E&xit"
18018 #~ msgstr "Es&ci"
18019
18020 #~ msgid "Video for Linux"
18021 #~ msgstr "Video for Linux"
18022
18023 #~ msgid "Webcam"
18024 #~ msgstr "Webcam"
18025
18026 #~ msgid "TV card"
18027 #~ msgstr "Scheda TV"
18028
18029 #~ msgid "Kfir"
18030 #~ msgstr "Kfir"
18031
18032 #~ msgid "Video device type"
18033 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18034
18035 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18036 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18037
18038 #~ msgid "Advanced video device options"
18039 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18040
18041 #~ msgid "Video device MRL"
18042 #~ msgstr "MRL periferica video"
18043
18044 #~ msgid ""
18045 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18046 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18047 #~ "controls below"
18048 #~ msgstr ""
18049 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18050 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18051 #~ "di controllo."
18052
18053 #~ msgid "Common options"
18054 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18055
18056 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18057 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18058
18059 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18060 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18061
18062 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18063 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18064
18065 #~ msgid "Audio device"
18066 #~ msgstr "Periferica audio"
18067
18068 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18069 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18070
18071 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18072 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18073
18074 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18075 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18076
18077 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18078 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18079
18080 #~ msgid "Html"
18081 #~ msgstr "Html"
18082
18083 #~ msgid "scope effect"
18084 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18085
18086 #~ msgid "MRL :"
18087 #~ msgstr "MRL :"
18088
18089 #~ msgid "mmsh"
18090 #~ msgstr "mmsh"
18091
18092 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18093 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18094
18095 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18096 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18097
18098 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18099 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18100
18101 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18102 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18103
18104 #~ msgid "Audio CD demux"
18105 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18106
18107 #~ msgid "CDX"
18108 #~ msgstr "CDX"
18109
18110 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18111 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18112
18113 #~ msgid "dshow"
18114 #~ msgstr "dshow"
18115
18116 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18117 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18118
18119 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18120 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18121
18122 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18123 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18124
18125 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18126 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18127
18128 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18129 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18130
18131 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18132 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18133
18134 #~ msgid "slp"
18135 #~ msgstr "slp"
18136
18137 #~ msgid "v4l"
18138 #~ msgstr "v4l"
18139
18140 #~ msgid "VCDX"
18141 #~ msgstr "VCDX"
18142
18143 #~ msgid "udp stream output"
18144 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18145
18146 #~ msgid "ALSA"
18147 #~ msgstr "ALSA"
18148
18149 #~ msgid "subtitles"
18150 #~ msgstr "sottotitoli"
18151
18152 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18153 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18154
18155 #~ msgid "HTTP remote control"
18156 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18157
18158 #~ msgid ""
18159 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18160 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18161 #~ msgstr ""
18162 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18163 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18164
18165 #~ msgid "Joystick"
18166 #~ msgstr "Joystick"
18167
18168 #~ msgid "Remote control"
18169 #~ msgstr "Telecomando"
18170
18171 #~ msgid "Length"
18172 #~ msgstr "Lunghezza"
18173
18174 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18175 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18176
18177 #~ msgid "Alternrock"
18178 #~ msgstr "Rock alternativo"
18179
18180 #~ msgid "Play List"
18181 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18182
18183 #~ msgid "GNOME"
18184 #~ msgstr "GNOME"
18185
18186 #~ msgid "Gtk+"
18187 #~ msgstr "Gtk+"
18188
18189 #~ msgid "Shuffle On"
18190 #~ msgstr "In ordine casuale"
18191
18192 #~ msgid "Shuffle Off"
18193 #~ msgstr "In ordine regolare"
18194
18195 #~ msgid "Loop On"
18196 #~ msgstr "Ripeti"
18197
18198 #~ msgid "Loop Off"
18199 #~ msgstr "Non ripetere"
18200
18201 #~ msgid "Float On Top"
18202 #~ msgstr "In Primo Piano"
18203
18204 #~ msgid "Repeat Item"
18205 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18206
18207 #~ msgid "Repeat Playlist"
18208 #~ msgstr "Apri Playlist"
18209
18210 #~ msgid "VLC Media Player"
18211 #~ msgstr "VLC media player"
18212
18213 #~ msgid "TTL"
18214 #~ msgstr "TTL"
18215
18216 #~ msgid "Ogg"
18217 #~ msgstr "Ogg"
18218
18219 #~ msgid "MPEG PS"
18220 #~ msgstr "MPEG PS"
18221
18222 #~ msgid "Quicktime"
18223 #~ msgstr "Quicktime"
18224
18225 #~ msgid "Quick &Open ..."
18226 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18227
18228 #~ msgid "&About..."
18229 #~ msgstr "Info su..."
18230
18231 #~ msgid "Stop current playlist item"
18232 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18233
18234 #~ msgid "Play current playlist item"
18235 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18236
18237 #~ msgid "Pause current playlist item"
18238 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18239
18240 #~ msgid "Quick"
18241 #~ msgstr "Veloce"
18242
18243 #~ msgid "Ratio"
18244 #~ msgstr "Proporzioni"
18245
18246 #~ msgid "Simple &Open ..."
18247 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18248
18249 #~ msgid ""
18250 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18253 #~ "con i file AVI."
18254
18255 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18256 #~ msgstr "Ordine casuale"
18257
18258 #~ msgid "&Delete"
18259 #~ msgstr "Rimuovi"
18260
18261 #~ msgid "Reset config file"
18262 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18263
18264 #~ msgid "Open subtitles file"
18265 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18266
18267 #~ msgid "Fonts"
18268 #~ msgstr "Caratteri"
18269
18270 #~ msgid "log filename"
18271 #~ msgstr "nome file rapporto"
18272
18273 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18274 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18275
18276 #~ msgid "Gather stream"
18277 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18278
18279 #~ msgid "RTP stream"
18280 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18281
18282 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18283 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18284
18285 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18286 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18287
18288 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18289 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18290
18291 #~ msgid "logo"
18292 #~ msgstr "logo"
18293
18294 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18295 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18296
18297 #~ msgid "No dithering"
18298 #~ msgstr "Niente dithering"
18299
18300 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18301 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18302
18303 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18304 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18305
18306 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18307 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18308
18309 #~ msgid "Random dithering"
18310 #~ msgstr "Dithering casuale"
18311
18312 #~ msgid "Frame Buffer"
18313 #~ msgstr "Frame Buffer"
18314
18315 #~ msgid "xosd interface"
18316 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18317
18318 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18319 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18320
18321 #~ msgid "CD Audio device"
18322 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18323
18324 #~ msgid "Gtk2 interface"
18325 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18326
18327 #~ msgid "_New"
18328 #~ msgstr "_Nuovo"
18329
18330 #~ msgid "_Edit"
18331 #~ msgstr "Composizione"
18332
18333 #~ msgid "_About"
18334 #~ msgstr "Info su"
18335
18336 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18337 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18338
18339 #~ msgid "Logo File"
18340 #~ msgstr "File Logo"
18341
18342 #~ msgid "CD-ROM device name"
18343 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18344
18345 #~ msgid "VCD device name"
18346 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18347
18348 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18349 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18350
18351 #~ msgid "Always float on top"
18352 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18353
18354 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18355 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18356
18357 #~ msgid "no info"
18358 #~ msgstr "nessuna informazione"
18359
18360 #~ msgid "tcp"
18361 #~ msgstr "tcp"
18362
18363 #~ msgid "Rewind stream"
18364 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18365
18366 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18367 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18368
18369 #~ msgid " Del "
18370 #~ msgstr " Canc "
18371
18372 #~ msgid "Automatically play file"
18373 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18374
18375 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18376 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18377
18378 #~ msgid "&File info..."
18379 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18380
18381 #~ msgid "&Miscellaneous"
18382 #~ msgstr "Varie"
18383
18384 #~ msgid "Input Type"
18385 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18386
18387 #~ msgid "Speex"
18388 #~ msgstr "Speex"
18389
18390 #~ msgid "tarkin"
18391 #~ msgstr "tarkin"
18392
18393 #~ msgid ""
18394 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18395 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18396 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18397 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18398 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18399 #~ msgstr ""
18400 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18401 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18402 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18403 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18404 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18405
18406 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18407 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18408
18409 #~ msgid ""
18410 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18411 #~ msgstr ""
18412 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18413
18414 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18415 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18416
18417 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18418 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18419
18420 #~ msgid "Planes"
18421 #~ msgstr "Piani"
18422
18423 #~ msgid "Frame Per Second"
18424 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18425
18426 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18427 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18428
18429 #~ msgid "file://"
18430 #~ msgstr "file://"
18431
18432 #~ msgid "Stream:"
18433 #~ msgstr "Sorgente:"
18434
18435 #~ msgid "Device :"
18436 #~ msgstr "Periferica:"
18437
18438 #~ msgid "Codec :"
18439 #~ msgstr "Codifica:"
18440
18441 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18442 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18443
18444 #~ msgid "&Eject Disc"
18445 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18446
18447 #~ msgid "print help"
18448 #~ msgstr "stampa aiuto"
18449
18450 #~ msgid "print detailed help"
18451 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18452
18453 #~ msgid "print help on module"
18454 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18455
18456 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18457 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18458
18459 #~ msgid "IDCT module"
18460 #~ msgstr "modulo IDCT"
18461
18462 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18463 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18464
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18467 #~ "enable this option."
18468 #~ msgstr ""
18469 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18470 #~ "abilita questa opzione."
18471
18472 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18473 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18474
18475 #~ msgid "Audio encoding codec"
18476 #~ msgstr "Codec audio"
18477
18478 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18479 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18480
18481 #~ msgid "Close Menu"
18482 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18483
18484 #~ msgid "X11 MGA video output"
18485 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18486
18487 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18488 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18489
18490 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18491 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18492
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18495 #~ "will be used to display them."
18496 #~ msgstr ""
18497 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18498 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18499
18500 #~ msgid "osd text filter"
18501 #~ msgstr "filtro testo osd"
18502
18503 #~ msgid "dummy functions"
18504 #~ msgstr "funzioni dummy"
18505
18506 #~ msgid "&Logs..."
18507 #~ msgstr "&Resoconti..."
18508
18509 #~ msgid "Advanced..."
18510 #~ msgstr "Avanzate..."
18511
18512 #~ msgid "Display identifier"
18513 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18514
18515 #~ msgid ""
18516 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18517 #~ "instance :0.1."
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18520 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18521
18522 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18523 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18524
18525 #~ msgid ""
18526 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18527 #~ msgstr ""
18528 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18529 #~ "opzione."
18530
18531 #~ msgid "Version x.y.z"
18532 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18533
18534 #~ msgid "Device &name:"
18535 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18536
18537 #~ msgid "&Title:"
18538 #~ msgstr "&Titolo:"
18539
18540 #~ msgid "&Chapter:"
18541 #~ msgstr "&Capitolo:"
18542
18543 #~ msgid "F:\\"
18544 #~ msgstr "F:\\"
18545
18546 #~ msgid "Go!"
18547 #~ msgstr "Vai!"
18548
18549 #~ msgid "Open &disc..."
18550 #~ msgstr "Apri &disco..."
18551
18552 #~ msgid "&Hide interface"
18553 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18554
18555 #~ msgid "Spawn a new interface"
18556 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18557
18558 #~ msgid "&Controls"
18559 #~ msgstr "&Controlli"
18560
18561 #~ msgid "C&hannels"
18562 #~ msgstr "Canali"
18563
18564 #~ msgid "Sc&reen"
18565 #~ msgstr "Sche&rmo"
18566
18567 #~ msgid "&Program"
18568 #~ msgstr "&Programma"
18569
18570 #~ msgid "&Title"
18571 #~ msgstr "&Titolo"
18572
18573 #~ msgid "&Chapter"
18574 #~ msgstr "&Capitolo"
18575
18576 #~ msgid "Select angle"
18577 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18578
18579 #~ msgid "&Language"
18580 #~ msgstr "&Lingua"
18581
18582 #~ msgid "&Subtitles"
18583 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18584
18585 #~ msgid "Close this popup"
18586 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18587
18588 #~ msgid "&Jump..."
18589 #~ msgstr "Salta..."
18590
18591 #~ msgid "New stream"
18592 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18593
18594 #~ msgid "Network Stream..."
18595 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18596
18597 #~ msgid "&Stream output..."
18598 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18599
18600 #~ msgid "&Add subtitles..."
18601 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18602
18603 #~ msgid "Add a subtitle file"
18604 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18605
18606 #~ msgid "Exit"
18607 #~ msgstr "Esci"
18608
18609 #~ msgid "&Fullscreen"
18610 #~ msgstr "A schermo pieno"
18611
18612 #~ msgid "About..."
18613 #~ msgstr "Info su..."
18614
18615 #~ msgid "Volume &Up"
18616 #~ msgstr "Alza Volume"
18617
18618 #~ msgid "Increase the volume"
18619 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18620
18621 #~ msgid "Volume &Down"
18622 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18623
18624 #~ msgid "Decrease the volume"
18625 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18626
18627 #~ msgid "&Mute"
18628 #~ msgstr "&Muto"
18629
18630 #~ msgid "Toggle mute"
18631 #~ msgstr "Inverti muto"
18632
18633 #~ msgid "Always on top..."
18634 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18635
18636 #~ msgid "Set the window on top"
18637 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18638
18639 #~ msgid "&Copy text"
18640 #~ msgstr "&Copia testo"
18641
18642 #~ msgid "Open network"
18643 #~ msgstr "Apri rete"
18644
18645 #~ msgid "&Add"
18646 #~ msgstr "&Aggiungi"
18647
18648 #~ msgid "&Disc..."
18649 #~ msgstr "&Disco..."
18650
18651 #~ msgid "&Network..."
18652 #~ msgstr "Rete..."
18653
18654 #~ msgid "&Url"
18655 #~ msgstr "&Url"
18656
18657 #~ msgid "&Invert selection"
18658 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18659
18660 #~ msgid "&Crop selection"
18661 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18662
18663 #~ msgid "&Delete selection"
18664 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18665
18666 #~ msgid "Delete &all"
18667 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18668
18669 #~ msgid "Play the selected stream"
18670 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18671
18672 #~ msgid "Add subtitles"
18673 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18674
18675 #~ msgid "FPS:"
18676 #~ msgstr "FPS:"
18677
18678 #~ msgid "0.0"
18679 #~ msgstr "0.0"
18680
18681 #~ msgid ""
18682 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18683 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18684
18685 #~ msgid ""
18686 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18687 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18688
18689 #~ msgid "Native Windows interface"
18690 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18691
18692 #~ msgid "font"
18693 #~ msgstr "carattere"
18694
18695 #~ msgid "enable network channel mode"
18696 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18697
18698 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18699 #~ msgstr ""
18700 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18701
18702 #~ msgid "channel server address"
18703 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18704
18705 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18706 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18707
18708 #~ msgid "channel server port"
18709 #~ msgstr "porta canale server"
18710
18711 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18714
18715 #~ msgid ""
18716 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18717 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18718 #~ msgstr ""
18719 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18720 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18721
18722 #~ msgid "Network Channel:"
18723 #~ msgstr "Canale Rete:"
18724
18725 #~ msgid "Load from file.."
18726 #~ msgstr "Carica da file.."
18727
18728 #~ msgid "Language 0x%x"
18729 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18730
18731 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18732 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18733
18734 #~ msgid "Stream output:"
18735 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18736
18737 #~ msgid "All files"
18738 #~ msgstr "Tutti i files"
18739
18740 #~ msgid "Add file"
18741 #~ msgstr "Aggiungi file"
18742
18743 #~ msgid "Stream Output"
18744 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18745
18746 #~ msgid "Device Name"
18747 #~ msgstr "Nome Periferica"
18748
18749 #~ msgid "dvdplay input module"
18750 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18751
18752 #~ msgid "raw UDP access module"
18753 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18754
18755 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18756 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18757
18758 #~ msgid "QNX RTOS module"
18759 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18760
18761 #~ msgid "image crop video module"
18762 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18763
18764 #~ msgid "X11 MGA module"
18765 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18766
18767 #~ msgid "X11 module"
18768 #~ msgstr "modulo X11"
18769
18770 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18771 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18772
18773 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18774 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18775
18776 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18777 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18778
18779 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18780 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18781
18782 #~ msgid "number of channels of audio output"
18783 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18784
18785 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18786 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18787
18788 #~ msgid "About vlc"
18789 #~ msgstr "Info su vlc"