]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* ALL: updated the po-files
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
12 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
28 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
30 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
31 #: src/playlist/playlist.c:129
32 msgid "General"
33 msgstr "Generale"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfaccia"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "interfaccia di rete"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 #, fuzzy
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Impostazioni generali"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 #, fuzzy
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 #, fuzzy
61 msgid "Hotkeys settings"
62 msgstr "Impostazioni di codifica"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
65 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
66 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
67 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
68 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
69 msgid "Audio"
70 msgstr "Audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 #, fuzzy
74 msgid "Audio settings"
75 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 #, fuzzy
79 msgid "General audio settings"
80 msgstr "Impostazioni generali"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
83 #: src/video_output/video_output.c:428
84 msgid "Filters"
85 msgstr "Filtri"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 #, fuzzy
89 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
90 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
93 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
94 msgid "Visualizations"
95 msgstr "Visualizzazioni"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio visualizations"
100 msgstr "Visualizzazioni"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 #, fuzzy
104 msgid "Output modules"
105 msgstr "Metodi d'uscita"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "These are general settings for audio output modules."
109 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
112 #: src/libvlc.h:1162
113 msgid "Miscellaneous"
114 msgstr "Varie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 #, fuzzy
118 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
119 msgstr "Opzioni Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
123 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
125 #: src/input/es_out.c:1164
126 msgid "Video"
127 msgstr "Video"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 #, fuzzy
131 msgid "Video settings"
132 msgstr "Impostazioni filtri video"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "General video settings"
137 msgstr "Impostazioni generali"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 #, fuzzy
141 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 msgstr ""
143 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Sottotitoli"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Rendering diretto"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
172 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modulo accesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
195 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
196 "della cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 #, fuzzy
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Numero demux"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:107
208 #, fuzzy
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Codifica video"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 #, fuzzy
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Codifica audio"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
226 #, fuzzy
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Modalità stereo"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
236 msgid "Advanced"
237 msgstr "Avanzate"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Advanced input settings. Use with care."
242 msgstr "Opzioni avanzate"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Trasmissione in uscita"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:130
262 #, fuzzy
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Mantenere aperto stream output"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 #, fuzzy
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Modulo accesso uscita"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 msgid ""
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
287 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Copy packetizer"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
299 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 #, fuzzy
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Interrompi sorgente"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:161
327 #, fuzzy
328 msgid "VOD"
329 msgstr "DVD"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Playlist"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
359 #, fuzzy
360 msgid "Services discovery"
361 msgstr "Directory sorgente"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid ""
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 "playlist"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 #, fuzzy
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Opzioni avanzate"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
375 msgid "CPU features"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid ""
380 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
381 "probably not touch that."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
385 msgid "Other"
386 msgstr "Altro"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
398 msgid "Network"
399 msgstr "Rete"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid " "
419 msgstr " "
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Impostazioni di codifica"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
448 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
449 "file."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:210
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Impostazioni filtri video"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:217
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Aiuto non disponibile"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
462
463 #: include/vlc_interface.h:129
464 msgid ""
465 "\n"
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
468 msgstr ""
469 "\n"
470 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
471 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
472 "I wxwin\"\n"
473
474 #: include/vlc_interface.h:164
475 msgid ""
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
479 "\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
482 "\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
484 msgstr ""
485 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
486 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
487 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
488 "\n"
489 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
490 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
491 "larga.\n"
492 "\n"
493 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
494
495 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
497 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
498 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
500 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
502 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
503 msgid "Title"
504 msgstr "Titolo"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
509 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
510 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
511 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
512 msgid "Author"
513 msgstr "Autore"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
517 #: src/playlist/sort.c:241
518 msgid "Artist"
519 msgstr "Artista"
520
521 #: include/vlc_meta.h:31
522 msgid "Genre"
523 msgstr "Genere"
524
525 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
526 msgid "Copyright"
527 msgstr "Copyright"
528
529 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
530 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
531 msgid "Description"
532 msgstr "Descrizione"
533
534 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
535 msgid "Rating"
536 msgstr "Rating"
537
538 #: include/vlc_meta.h:35
539 msgid "Date"
540 msgstr "Data"
541
542 #: include/vlc_meta.h:36
543 msgid "Setting"
544 msgstr "Impostazione"
545
546 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
555 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
556 msgid "Language"
557 msgstr "Lingua"
558
559 #: include/vlc_meta.h:40
560 msgid "CDDB Artist"
561 msgstr "Artista (CDDB)"
562
563 #: include/vlc_meta.h:41
564 msgid "CDDB Category"
565 msgstr "Categoria (CDDB)"
566
567 #: include/vlc_meta.h:42
568 msgid "CDDB Disc ID"
569 msgstr "ID disco (CDDB)"
570
571 #: include/vlc_meta.h:43
572 msgid "CDDB Extended Data"
573 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
574
575 #: include/vlc_meta.h:44
576 msgid "CDDB Genre"
577 msgstr "Genere (CDDB)"
578
579 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgid "CDDB Year"
581 msgstr "Anno (CDDB)"
582
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Title"
585 msgstr "Titolo (CDDB)"
586
587 #: include/vlc_meta.h:48
588 msgid "CD-Text Arranger"
589 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
590
591 #: include/vlc_meta.h:49
592 msgid "CD-Text Composer"
593 msgstr "Compositore (CD-Text)"
594
595 #: include/vlc_meta.h:50
596 msgid "CD-Text Disc ID"
597 msgstr "ID disco (CD-Text)"
598
599 #: include/vlc_meta.h:51
600 msgid "CD-Text Genre"
601 msgstr "Genere (CD-Text)"
602
603 #: include/vlc_meta.h:52
604 msgid "CD-Text Message"
605 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
606
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Songwriter"
609 msgstr "Autore (CD-Text)"
610
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Performer"
613 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
614
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Title"
617 msgstr "Titolo (CD-Text)"
618
619 #: include/vlc_meta.h:57
620 msgid "ISO-9660 Application ID"
621 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
622
623 #: include/vlc_meta.h:58
624 msgid "ISO-9660 Preparer"
625 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
626
627 #: include/vlc_meta.h:59
628 msgid "ISO-9660 Publisher"
629 msgstr "Editore (ISO-9660)"
630
631 #: include/vlc_meta.h:60
632 msgid "ISO-9660 Volume"
633 msgstr "Volume (ISO-9660)"
634
635 #: include/vlc_meta.h:61
636 msgid "ISO-9660 Volume Set"
637 msgstr "Serie (ISO-9660)"
638
639 #: include/vlc_meta.h:63
640 msgid "Codec Name"
641 msgstr "Codifica"
642
643 #: include/vlc_meta.h:64
644 msgid "Codec Description"
645 msgstr "Descrizione codifica"
646
647 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
648 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
649 #: src/video_output/video_output.c:407
650 msgid "Disable"
651 msgstr "Disabilita"
652
653 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
655 msgid "Random"
656 msgstr "Casuale"
657
658 #: src/audio_output/input.c:112
659 msgid "Scope"
660 msgstr "Oscilloscopio"
661
662 #: src/audio_output/input.c:114
663 msgid "Spectrum"
664 msgstr "Spettro"
665
666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
669 msgid "Equalizer"
670 msgstr "Equalizzatore"
671
672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
673 #: src/libvlc.h:156
674 msgid "Audio filters"
675 msgstr "Filtri Audio"
676
677 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
679 #: src/audio_output/output.c:129
680 msgid "Audio Channels"
681 msgstr "Canali audio"
682
683 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
684 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
685 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
686 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
687 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereo"
690
691 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
692 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
693 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
694 msgid "Left"
695 msgstr "Sinistra"
696
697 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
698 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
699 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
700 msgid "Right"
701 msgstr "Destra"
702
703 #: src/audio_output/output.c:135
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:147
708 msgid "Reverse stereo"
709 msgstr "Stereo inverso"
710
711 #: src/extras/getopt.c:638
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
715
716 #: src/extras/getopt.c:663
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:668
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:715
732 #, c-format
733 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
734 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:719
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:745
742 #, c-format
743 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
744 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:748
747 #, c-format
748 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
752 #, c-format
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:825
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:843
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
765
766 #: src/input/control.c:260
767 #, c-format
768 msgid "Bookmark %i"
769 msgstr "Segnalibro %i"
770
771 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
772 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
773 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
774 #, c-format
775 msgid "Track %i"
776 msgstr "Traccia %i"
777
778 #: src/input/es_out.c:1129
779 #, c-format
780 msgid "Stream %d"
781 msgstr "Diffusione %d"
782
783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
784 #: src/input/es_out.c:1131
785 msgid "Codec"
786 msgstr "Codifica"
787
788 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
789 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
790 msgid "Type"
791 msgstr "Tipo"
792
793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
795 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
796 #: src/input/es_out.c:1145
797 msgid "Channels"
798 msgstr "Canali"
799
800 #: src/input/es_out.c:1149
801 msgid "Sample rate"
802 msgstr "Campionamento"
803
804 #: src/input/es_out.c:1150
805 #, c-format
806 msgid "%d Hz"
807 msgstr "%d Hz"
808
809 #: src/input/es_out.c:1154
810 msgid "Bits per sample"
811 msgstr "Bit per campione"
812
813 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
814 msgid "Bitrate"
815 msgstr "Bitrate"
816
817 #: src/input/es_out.c:1159
818 #, c-format
819 msgid "%d kb/s"
820 msgstr "%d kb/s"
821
822 #: src/input/es_out.c:1168
823 msgid "Resolution"
824 msgstr "Risoluzione"
825
826 #: src/input/es_out.c:1174
827 msgid "Display resolution"
828 msgstr "Risoluzione video"
829
830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
831 #: src/input/es_out.c:1181
832 msgid "Subtitle"
833 msgstr "Sottotitolo"
834
835 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
837 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
838 msgid "Meta-information"
839 msgstr "Metainformazioni"
840
841 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
842 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
843 #: src/input/input.c:1789
844 msgid "Stream"
845 msgstr "Sorgente"
846
847 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
850 #: src/playlist/item.c:279
851 msgid "Duration"
852 msgstr "Durata"
853
854 #: src/input/var.c:118
855 msgid "Bookmark"
856 msgstr "Segnalibro"
857
858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
859 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
861 msgid "Program"
862 msgstr "Programma"
863
864 #: src/input/var.c:135
865 #, fuzzy
866 msgid "Programs"
867 msgstr "Programma"
868
869 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
871 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
873 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
875 msgid "Chapter"
876 msgstr "Capitolo"
877
878 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
880 msgid "Navigation"
881 msgstr "Navigazione"
882
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
884 #: src/input/var.c:168
885 msgid "Video Track"
886 msgstr "Traccia Video"
887
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
889 #: src/input/var.c:174
890 msgid "Audio Track"
891 msgstr "Traccia Audio"
892
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
894 #: src/input/var.c:180
895 msgid "Subtitles Track"
896 msgstr "Traccia sottotitoli"
897
898 #: src/input/var.c:263
899 msgid "Next title"
900 msgstr "Titolo successivo"
901
902 #: src/input/var.c:268
903 msgid "Previous title"
904 msgstr "Titolo precedente"
905
906 #: src/input/var.c:291
907 #, c-format
908 msgid "Title %i"
909 msgstr "Titolo %i"
910
911 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
912 #, c-format
913 msgid "Chapter %i"
914 msgstr "Capitolo %i"
915
916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
917 msgid "Next chapter"
918 msgstr "Capitolo Successivo"
919
920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
921 msgid "Previous chapter"
922 msgstr "Capitolo Precedente"
923
924 #: src/interface/interface.c:325
925 msgid "Switch interface"
926 msgstr "Cambia interfaccia"
927
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
929 #: src/interface/interface.c:352
930 msgid "Add Interface"
931 msgstr "Aggiungi interfaccia"
932
933 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
934 #: src/misc/modules.c:1970
935 msgid "C"
936 msgstr "it"
937
938 #: src/libvlc.c:303
939 msgid "Help options"
940 msgstr "Impostazioni guida"
941
942 #: src/libvlc.c:321
943 #, c-format
944 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
945 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
946
947 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
948 msgid "string"
949 msgstr "stringa"
950
951 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
952 msgid "integer"
953 msgstr "intero"
954
955 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
956 msgid "float"
957 msgstr "virgola mobile"
958
959 #: src/libvlc.c:1982
960 msgid " (default enabled)"
961 msgstr " (predefinito abilitato)"
962
963 #: src/libvlc.c:1983
964 msgid " (default disabled)"
965 msgstr " (predefinito disabilitato)"
966
967 #: src/libvlc.c:2123
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Usage: %s [options] [items]...\n"
971 "\n"
972 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
973
974 #: src/libvlc.c:2126
975 #, c-format
976 msgid "[module]              [description]\n"
977 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
978
979 #: src/libvlc.c:2170
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
983 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
984 "see the file named COPYING for details.\n"
985 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
986 msgstr ""
987 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
988 "legge.\n"
989 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
990 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
991 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2212
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1001
1002 #: src/libvlc.h:34
1003 msgid "Auto"
1004 msgstr "Auto"
1005
1006 #: src/libvlc.h:34
1007 msgid "American"
1008 msgstr "Inglese USA"
1009
1010 #: src/libvlc.h:34
1011 msgid "British"
1012 msgstr "Inglese GB"
1013
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1015 msgid "Spanish"
1016 msgstr "Spagnolo"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1019 msgid "German"
1020 msgstr "Tedesco"
1021
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1023 msgid "French"
1024 msgstr "Francese"
1025
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1027 msgid "Hungarian"
1028 msgstr "Ungherese"
1029
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1031 msgid "Italian"
1032 msgstr "Italiano"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1035 msgid "Japanese"
1036 msgstr "Giapponese"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1039 msgid "Dutch"
1040 msgstr "Olandese"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1043 msgid "Norwegian"
1044 msgstr "Norvegese"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1047 msgid "Polish"
1048 msgstr "Polacco"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36
1051 msgid "Brazilian"
1052 msgstr "Brasiliano"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1055 msgid "Russian"
1056 msgstr "Russo"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1059 msgid "Swedish"
1060 msgstr "Svedese"
1061
1062 #: src/libvlc.h:50
1063 msgid ""
1064 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1065 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1066 "various related options."
1067 msgstr ""
1068 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1069 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1070 "supplementari e definire diverse opzioni."
1071
1072 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1073 msgid "Interface module"
1074 msgstr "Modulo di interfaccia"
1075
1076 #: src/libvlc.h:56
1077 msgid ""
1078 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1079 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1080 msgstr ""
1081 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1082 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1083 "modulo disponibile."
1084
1085 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1086 msgid "Extra interface modules"
1087 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1088
1089 #: src/libvlc.h:62
1090 msgid ""
1091 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1092 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1093 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1094 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1095 msgstr ""
1096 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1097 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1098 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1099 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1100
1101 #: src/libvlc.h:69
1102 #, fuzzy
1103 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1104 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1105
1106 #: src/libvlc.h:71
1107 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1108 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1109
1110 #: src/libvlc.h:73
1111 msgid ""
1112 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1114 msgstr ""
1115 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1116 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1117
1118 #: src/libvlc.h:76
1119 msgid "Be quiet"
1120 msgstr "Silenzioso"
1121
1122 #: src/libvlc.h:78
1123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1124 msgstr ""
1125 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1126
1127 #: src/libvlc.h:81
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1130 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1131 msgstr ""
1132 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1133 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1134
1135 #: src/libvlc.h:85
1136 msgid "Color messages"
1137 msgstr "Messaggi colorati"
1138
1139 #: src/libvlc.h:87
1140 msgid ""
1141 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1142 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1143 msgstr ""
1144 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1145 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1146 "Linux."
1147
1148 #: src/libvlc.h:90
1149 msgid "Show advanced options"
1150 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1151
1152 #: src/libvlc.h:92
1153 msgid ""
1154 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1155 "all the available options, including those that most users should never "
1156 "touch."
1157 msgstr ""
1158 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1159 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1160 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1161
1162 #: src/libvlc.h:97
1163 msgid ""
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1167 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1168 "modules section."
1169 msgstr ""
1170 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1171 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1172 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1173 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1174
1175 #: src/libvlc.h:103
1176 msgid "Audio output module"
1177 msgstr "Modulo uscita audio"
1178
1179 #: src/libvlc.h:105
1180 msgid ""
1181 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1182 "default behavior is to automatically select the best method available."
1183 msgstr ""
1184 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1185 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1186 "miglior metodo disponibile."
1187
1188 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1189 msgid "Enable audio"
1190 msgstr "Abilita audio"
1191
1192 #: src/libvlc.h:111
1193 msgid ""
1194 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1195 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1196 msgstr ""
1197 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1198 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1199 "di potenza di calcolo."
1200
1201 #: src/libvlc.h:114
1202 msgid "Force mono audio"
1203 msgstr "Forzare audio mono"
1204
1205 #: src/libvlc.h:115
1206 msgid "This will force a mono audio output."
1207 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1208
1209 #: src/libvlc.h:117
1210 msgid "Audio output volume"
1211 msgstr "Volume uscita audio"
1212
1213 #: src/libvlc.h:119
1214 msgid ""
1215 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1216 msgstr ""
1217 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1218 "1024."
1219
1220 #: src/libvlc.h:122
1221 msgid "Audio output saved volume"
1222 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1223
1224 #: src/libvlc.h:124
1225 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1226 msgstr ""
1227 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1228
1229 #: src/libvlc.h:126
1230 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1231 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:128
1234 msgid ""
1235 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1236 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1237 msgstr ""
1238 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1239 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1240
1241 #: src/libvlc.h:132
1242 msgid "High quality audio resampling"
1243 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1244
1245 #: src/libvlc.h:134
1246 msgid ""
1247 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1248 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1249 "resampling algorithm will be used instead."
1250 msgstr ""
1251 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1252 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1253 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1254
1255 #: src/libvlc.h:139
1256 msgid "Audio desynchronization compensation"
1257 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:141
1260 msgid ""
1261 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1262 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1263 "the audio."
1264 msgstr ""
1265 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1266 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1267
1268 #: src/libvlc.h:145
1269 msgid "Preferred audio output channels mode"
1270 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1271
1272 #: src/libvlc.h:147
1273 msgid ""
1274 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1275 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1276 "the audio stream being played)."
1277 msgstr ""
1278 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1279 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1280 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1281
1282 #: src/libvlc.h:151
1283 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1284 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1285
1286 #: src/libvlc.h:153
1287 msgid ""
1288 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1289 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1290 msgstr ""
1291 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1292 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1293
1294 #: src/libvlc.h:158
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1298 msgstr ""
1299 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1300 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1301
1302 #: src/libvlc.h:161
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Audio visualizations "
1305 msgstr "Visualizzazioni"
1306
1307 #: src/libvlc.h:163
1308 #, fuzzy
1309 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1310 msgstr ""
1311 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1312 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1313
1314 #: src/libvlc.h:166
1315 msgid "Channel mixer"
1316 msgstr "Mixer dei canali"
1317
1318 #: src/libvlc.h:168
1319 msgid ""
1320 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1321 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1322 msgstr ""
1323 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1324 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1325
1326 #: src/libvlc.h:173
1327 msgid ""
1328 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1329 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1330 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1331 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1332 "options."
1333 msgstr ""
1334 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1335 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1336 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1337 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1338 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1339
1340 #: src/libvlc.h:179
1341 msgid "Video output module"
1342 msgstr "Modulo uscita video"
1343
1344 #: src/libvlc.h:181
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1347 "default behavior is to automatically select the best method available."
1348 msgstr ""
1349 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1350 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1351 "miglior metodo disponibile."
1352
1353 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1354 msgid "Enable video"
1355 msgstr "Abilita video"
1356
1357 #: src/libvlc.h:187
1358 msgid ""
1359 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1360 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1361 msgstr ""
1362 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1363 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1364 "di potenza di calcolo."
1365
1366 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1367 #: src/libvlc.h:190
1368 msgid "Video width"
1369 msgstr "Ampiezza video"
1370
1371 #: src/libvlc.h:192
1372 msgid ""
1373 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1374 "video characteristics."
1375 msgstr ""
1376 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1377 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1378
1379 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1380 #: src/libvlc.h:195
1381 msgid "Video height"
1382 msgstr "Altezza video"
1383
1384 #: src/libvlc.h:197
1385 msgid ""
1386 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1387 "video characteristics."
1388 msgstr ""
1389 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1390 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1391
1392 #: src/libvlc.h:200
1393 msgid "Video x coordinate"
1394 msgstr "Coordinata X del video"
1395
1396 #: src/libvlc.h:202
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1399 "(x coordinate)."
1400 msgstr ""
1401 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1402 "finestra video (coordinata X)"
1403
1404 #: src/libvlc.h:205
1405 msgid "Video y coordinate"
1406 msgstr "Coordinata Y del video"
1407
1408 #: src/libvlc.h:207
1409 msgid ""
1410 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1411 "(y coordinate)."
1412 msgstr ""
1413 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1414 "finestra video (coordinata Y)"
1415
1416 #: src/libvlc.h:210
1417 msgid "Video title"
1418 msgstr "Titolo video"
1419
1420 #: src/libvlc.h:212
1421 msgid "You can specify a custom video window title here."
1422 msgstr ""
1423 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1424
1425 #: src/libvlc.h:214
1426 msgid "Video alignment"
1427 msgstr "Allineamento video"
1428
1429 #: src/libvlc.h:216
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1432 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1433 "combinations of these values)."
1434 msgstr ""
1435 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1436 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1437 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1438
1439 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1440 msgid "Center"
1441 msgstr "Centro"
1442
1443 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1444 msgid "Top"
1445 msgstr "Alto"
1446
1447 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1448 msgid "Bottom"
1449 msgstr "Basso"
1450
1451 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1452 msgid "Top-Left"
1453 msgstr "In alto a sinistra"
1454
1455 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1456 msgid "Top-Right"
1457 msgstr "In alto a destra"
1458
1459 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1460 msgid "Bottom-Left"
1461 msgstr "In basso a sinistra"
1462
1463 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1464 msgid "Bottom-Right"
1465 msgstr "In basso a destra"
1466
1467 #: src/libvlc.h:224
1468 msgid "Zoom video"
1469 msgstr "Ingrandimento video"
1470
1471 #: src/libvlc.h:226
1472 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1473 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1474
1475 #: src/libvlc.h:228
1476 msgid "Grayscale video output"
1477 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1478
1479 #: src/libvlc.h:230
1480 msgid ""
1481 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1482 "can also allow you to save some processing power)."
1483 msgstr ""
1484 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1485 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1486
1487 #: src/libvlc.h:233
1488 msgid "Fullscreen video output"
1489 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1490
1491 #: src/libvlc.h:235
1492 msgid ""
1493 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1494 msgstr ""
1495 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1496 "intero."
1497
1498 #: src/libvlc.h:238
1499 msgid "Overlay video output"
1500 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:240
1503 msgid ""
1504 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1505 "your graphics card (hardware acceleration)."
1506 msgstr ""
1507 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1508 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1509
1510 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1511 msgid "Always on top"
1512 msgstr "Sempre in primo piano"
1513
1514 #: src/libvlc.h:244
1515 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1516 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1517
1518 #: src/libvlc.h:247
1519 msgid "Window decorations"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc.h:249
1523 msgid ""
1524 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1525 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:252
1529 msgid "Video filter module"
1530 msgstr "Modulo filtro video"
1531
1532 #: src/libvlc.h:254
1533 msgid ""
1534 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1535 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1536 msgstr ""
1537 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1538 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1539 "la finestra video."
1540
1541 #: src/libvlc.h:258
1542 msgid "Video snapshot directory"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:260
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1549 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1550
1551 #: src/libvlc.h:263
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Video snapshot format"
1554 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1555
1556 #: src/libvlc.h:265
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1560 "stored."
1561 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1562
1563 #: src/libvlc.h:268
1564 msgid "Source aspect ratio"
1565 msgstr "Formato immagine sorgente"
1566
1567 #: src/libvlc.h:270
1568 msgid ""
1569 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1570 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1571 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1572 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1573 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1574 msgstr ""
1575 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1576 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1577 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1578 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1579 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1580 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1581
1582 #: src/libvlc.h:277
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Skip frames"
1585 msgstr "Frame B"
1586
1587 #: src/libvlc.h:279
1588 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/libvlc.h:282
1592 msgid ""
1593 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1594 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1595 "channel."
1596 msgstr ""
1597 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1598 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1599 "rete o il canale dei sottotitoli."
1600
1601 #: src/libvlc.h:286
1602 msgid "Clock reference average counter"
1603 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1604
1605 #: src/libvlc.h:288
1606 msgid ""
1607 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1608 "to 10000."
1609 msgstr ""
1610 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1611 "è bene impostare questo valore a 10000."
1612
1613 #: src/libvlc.h:291
1614 msgid "Server port"
1615 msgstr "Porta server"
1616
1617 #: src/libvlc.h:293
1618 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1619 msgstr ""
1620 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1621 "1234."
1622
1623 #: src/libvlc.h:295
1624 msgid "MTU of the network interface"
1625 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1626
1627 #: src/libvlc.h:297
1628 msgid ""
1629 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1630 "usually 1500."
1631 msgstr ""
1632 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1633 "solitamente è 1500."
1634
1635 #: src/libvlc.h:300
1636 msgid "Network interface address"
1637 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1638
1639 #: src/libvlc.h:302
1640 msgid ""
1641 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1642 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1643 "multicasting interface here."
1644 msgstr ""
1645 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1646 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1647 "dell'interfaccia multicast."
1648
1649 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1650 msgid "Time to live"
1651 msgstr "Time to live"
1652
1653 #: src/libvlc.h:308
1654 msgid ""
1655 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1656 "output."
1657 msgstr ""
1658 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1659 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1660
1661 #: src/libvlc.h:311
1662 msgid "Choose program (SID)"
1663 msgstr "Scelta programma (SID)"
1664
1665 #: src/libvlc.h:313
1666 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1667 msgstr ""
1668 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1669
1670 #: src/libvlc.h:315
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Choose programs"
1673 msgstr "Scegli il programma"
1674
1675 #: src/libvlc.h:317
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1678 msgstr ""
1679 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1680
1681 #: src/libvlc.h:320
1682 msgid "Choose audio channel"
1683 msgstr "Scelta canale audio"
1684
1685 #: src/libvlc.h:322
1686 msgid ""
1687 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1688 "to n)."
1689 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1690
1691 #: src/libvlc.h:325
1692 msgid "Choose subtitle track"
1693 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1694
1695 #: src/libvlc.h:327
1696 msgid ""
1697 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1698 msgstr ""
1699 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1700
1701 #: src/libvlc.h:330
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Input repetitions"
1704 msgstr "Opzioni Uscita"
1705
1706 #: src/libvlc.h:331
1707 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1708 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1709
1710 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1711 msgid "Input start time (seconds)"
1712 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1713
1714 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1715 msgid "Input stop time (seconds)"
1716 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1717
1718 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1719 msgid "Input slave (experimental)"
1720 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1721
1722 #: src/libvlc.h:342
1723 msgid "Bookmarks list for a stream"
1724 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1725
1726 #: src/libvlc.h:343
1727 msgid ""
1728 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1729 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1730 "{...}\""
1731 msgstr ""
1732 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1733 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1734 "{...}\""
1735
1736 #: src/libvlc.h:348
1737 msgid ""
1738 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1739 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1740 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1741 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1742 msgstr ""
1743 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1744 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1745 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1746 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1747 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1748
1749 #: src/libvlc.h:354
1750 msgid "Force SPU position"
1751 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1752
1753 #: src/libvlc.h:356
1754 msgid ""
1755 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1756 "over the movie. Try several positions."
1757 msgstr ""
1758 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1759 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1760
1761 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1762 msgid "On Screen Display"
1763 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1764
1765 #: src/libvlc.h:361
1766 msgid ""
1767 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1768 "Display). You can disable this feature here."
1769 msgstr ""
1770 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1771 "Display). Si può disabilitare qui."
1772
1773 #: src/libvlc.h:364
1774 msgid "Subpictures filter module"
1775 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1776
1777 #: src/libvlc.h:366
1778 msgid ""
1779 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1780 "logo."
1781 msgstr ""
1782 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1783 "sovrapporre un logo."
1784
1785 #: src/libvlc.h:369
1786 msgid "Autodetect subtitle files"
1787 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1788
1789 #: src/libvlc.h:371
1790 msgid ""
1791 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1792 msgstr ""
1793 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1794 "è stato specificato."
1795
1796 #: src/libvlc.h:374
1797 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1798 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1799
1800 #: src/libvlc.h:376
1801 msgid ""
1802 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1803 "Options are:\n"
1804 "0 = no subtitles autodetected\n"
1805 "1 = any subtitle file\n"
1806 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1807 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1808 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1809 msgstr ""
1810 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1811 "simili. Le opzioni sono:\n"
1812 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1813 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1814 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1815 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1816 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1817
1818 #: src/libvlc.h:384
1819 msgid "Subtitle autodetection paths"
1820 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1821
1822 #: src/libvlc.h:386
1823 msgid ""
1824 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1825 "found in the current directory."
1826 msgstr ""
1827 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1828 "stato trovato nella cartella corrente."
1829
1830 #: src/libvlc.h:389
1831 msgid "Use subtitle file"
1832 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1833
1834 #: src/libvlc.h:391
1835 msgid ""
1836 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1837 "subtitle file."
1838 msgstr ""
1839 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1840 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1841
1842 #: src/libvlc.h:394
1843 msgid "DVD device"
1844 msgstr "Periferica DVD"
1845
1846 #: src/libvlc.h:397
1847 msgid ""
1848 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1849 "the drive letter (eg. D:)"
1850 msgstr ""
1851 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1852 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1853
1854 #: src/libvlc.h:401
1855 msgid "This is the default DVD device to use."
1856 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1857
1858 #: src/libvlc.h:404
1859 msgid "VCD device"
1860 msgstr "Periferica VCD"
1861
1862 #: src/libvlc.h:407
1863 msgid ""
1864 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1865 "scan for a suitable CD-ROM device."
1866 msgstr ""
1867 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1868 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1869
1870 #: src/libvlc.h:411
1871 msgid "This is the default VCD device to use."
1872 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1873
1874 #: src/libvlc.h:414
1875 msgid "Audio CD device"
1876 msgstr "Lettore CD Audio"
1877
1878 #: src/libvlc.h:417
1879 msgid ""
1880 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1881 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1882 msgstr ""
1883 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1884 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1885
1886 #: src/libvlc.h:421
1887 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1888 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1889
1890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1891 msgid "Force IPv6"
1892 msgstr "Forzare IPv6"
1893
1894 #: src/libvlc.h:426
1895 msgid ""
1896 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1897 "connections."
1898 msgstr ""
1899 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1900 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1901
1902 #: src/libvlc.h:429
1903 msgid "Force IPv4"
1904 msgstr "Forzare IPv4"
1905
1906 #: src/libvlc.h:431
1907 msgid ""
1908 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1909 "connections."
1910 msgstr ""
1911 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1912 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1913
1914 #: src/libvlc.h:434
1915 #, fuzzy
1916 msgid "SOCKS server"
1917 msgstr "Server CDDB"
1918
1919 #: src/libvlc.h:436
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1923 "port . It will be used for all TCP connections"
1924 msgstr ""
1925 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1926
1927 #: src/libvlc.h:439
1928 #, fuzzy
1929 msgid "SOCKS user name"
1930 msgstr "User name FTP"
1931
1932 #: src/libvlc.h:440
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1936 "the SOCKS server."
1937 msgstr ""
1938 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1939
1940 #: src/libvlc.h:443
1941 #, fuzzy
1942 msgid "SOCKS password"
1943 msgstr "Password FTP"
1944
1945 #: src/libvlc.h:444
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1949 "the SOCKS server."
1950 msgstr ""
1951 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
1952
1953 #: src/libvlc.h:450
1954 msgid "Title metadata"
1955 msgstr "Informazioni titolo"
1956
1957 #: src/libvlc.h:452
1958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1959 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1960
1961 #: src/libvlc.h:454
1962 msgid "Author metadata"
1963 msgstr "Informazioni autore"
1964
1965 #: src/libvlc.h:456
1966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1967 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1968
1969 #: src/libvlc.h:458
1970 msgid "Artist metadata"
1971 msgstr "Informazioni artista"
1972
1973 #: src/libvlc.h:460
1974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1975 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1976
1977 #: src/libvlc.h:462
1978 msgid "Genre metadata"
1979 msgstr "Informazioni genere"
1980
1981 #: src/libvlc.h:464
1982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1983 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1984
1985 #: src/libvlc.h:466
1986 msgid "Copyright metadata"
1987 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1988
1989 #: src/libvlc.h:468
1990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1991 msgstr ""
1992 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1993
1994 #: src/libvlc.h:470
1995 msgid "Description metadata"
1996 msgstr "Informazioni descrizione"
1997
1998 #: src/libvlc.h:472
1999 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2000 msgstr ""
2001 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2002 "input."
2003
2004 #: src/libvlc.h:474
2005 msgid "Date metadata"
2006 msgstr "Informazioni data"
2007
2008 #: src/libvlc.h:476
2009 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2010 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2011
2012 #: src/libvlc.h:478
2013 msgid "URL metadata"
2014 msgstr "Informazioni URL"
2015
2016 #: src/libvlc.h:480
2017 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2018 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2019
2020 #: src/libvlc.h:483
2021 msgid ""
2022 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2023 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2024 "can break playback of all your streams."
2025 msgstr ""
2026 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2027 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2028 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2029 "tipi di input."
2030
2031 #: src/libvlc.h:487
2032 msgid "Preferred codecs list"
2033 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2034
2035 #: src/libvlc.h:489
2036 msgid ""
2037 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2038 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2039 "the other ones."
2040 msgstr ""
2041 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2042 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2043 "di provare gli altri."
2044
2045 #: src/libvlc.h:493
2046 msgid "Preferred encoders list"
2047 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2048
2049 #: src/libvlc.h:495
2050 msgid ""
2051 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2052 msgstr ""
2053 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2054 "prioritari. "
2055
2056 #: src/libvlc.h:499
2057 msgid ""
2058 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2059 "subsystem."
2060 msgstr ""
2061 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2062 "uscita (stream output)."
2063
2064 #: src/libvlc.h:502
2065 msgid "Choose a stream output"
2066 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
2067
2068 #: src/libvlc.h:504
2069 msgid "Empty if no stream output."
2070 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
2071
2072 #: src/libvlc.h:506
2073 msgid "Enable streaming of all ES"
2074 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2075
2076 #: src/libvlc.h:508
2077 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2078 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2079
2080 #: src/libvlc.h:510
2081 msgid "Display while streaming"
2082 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2083
2084 #: src/libvlc.h:512
2085 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2086 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2087
2088 #: src/libvlc.h:514
2089 msgid "Enable video stream output"
2090 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2091
2092 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2093 msgid ""
2094 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2095 "stream output facility when this last one is enabled."
2096 msgstr ""
2097 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2098 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2099
2100 #: src/libvlc.h:519
2101 msgid "Enable audio stream output"
2102 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2103
2104 #: src/libvlc.h:524
2105 msgid "Keep stream output open"
2106 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2107
2108 #: src/libvlc.h:526
2109 msgid ""
2110 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2111 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2112 "specified)"
2113 msgstr ""
2114 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2115 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2116 "non specificato)."
2117
2118 #: src/libvlc.h:530
2119 msgid "Preferred packetizer list"
2120 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2121
2122 #: src/libvlc.h:532
2123 msgid ""
2124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2125 msgstr ""
2126 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2127
2128 #: src/libvlc.h:535
2129 msgid "Mux module"
2130 msgstr "Modulo mux"
2131
2132 #: src/libvlc.h:537
2133 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2134 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:539
2137 msgid "Access output module"
2138 msgstr "Modulo accesso uscita"
2139
2140 #: src/libvlc.h:541
2141 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2142 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2143
2144 #: src/libvlc.h:543
2145 msgid "Control SAP flow"
2146 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2147
2148 #: src/libvlc.h:544
2149 msgid ""
2150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2152 msgstr ""
2153 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2154 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2155
2156 #: src/libvlc.h:548
2157 msgid "SAP announcement interval"
2158 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2159
2160 #: src/libvlc.h:549
2161 msgid ""
2162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2163 "between SAP announcements"
2164 msgstr ""
2165 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2166 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2167
2168 #: src/libvlc.h:553
2169 msgid ""
2170 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2171 "You should always leave all these enabled."
2172 msgstr ""
2173 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2174 "processori.\n"
2175 " E' bene lasciarle attive."
2176
2177 #: src/libvlc.h:556
2178 msgid "Enable CPU MMX support"
2179 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2180
2181 #: src/libvlc.h:558
2182 msgid ""
2183 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2184 "of them."
2185 msgstr ""
2186 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2187
2188 #: src/libvlc.h:561
2189 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2190 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2191
2192 #: src/libvlc.h:563
2193 msgid ""
2194 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2195 "advantage of them."
2196 msgstr ""
2197 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2198 "vantaggio."
2199
2200 #: src/libvlc.h:566
2201 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2202 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2203
2204 #: src/libvlc.h:568
2205 msgid ""
2206 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2207 "advantage of them."
2208 msgstr ""
2209 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2210 "vantaggio."
2211
2212 #: src/libvlc.h:571
2213 msgid "Enable CPU SSE support"
2214 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2215
2216 #: src/libvlc.h:573
2217 msgid ""
2218 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2219 "of them."
2220 msgstr ""
2221 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2222
2223 #: src/libvlc.h:576
2224 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2225 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2226
2227 #: src/libvlc.h:578
2228 msgid ""
2229 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2230 "of them."
2231 msgstr ""
2232 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2233
2234 #: src/libvlc.h:581
2235 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2236 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2237
2238 #: src/libvlc.h:583
2239 msgid ""
2240 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2241 "advantage of them."
2242 msgstr ""
2243 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2244 "vantaggio."
2245
2246 #: src/libvlc.h:587
2247 msgid ""
2248 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2249 "overridden in the playlist dialog box."
2250 msgstr ""
2251 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2252 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2253
2254 #: src/libvlc.h:590
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Services discovery modules"
2257 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2258
2259 #: src/libvlc.h:592
2260 msgid ""
2261 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2262 "Typical values are sap, hal, ..."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc.h:595
2266 msgid "Play files randomly forever"
2267 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2268
2269 #: src/libvlc.h:597
2270 msgid ""
2271 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2272 "interrupted."
2273 msgstr ""
2274 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2275 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2276
2277 #: src/libvlc.h:600
2278 msgid "Loop playlist on end"
2279 msgstr "Ripeti playlist al termine"
2280
2281 #: src/libvlc.h:602
2282 msgid ""
2283 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2284 "option."
2285 msgstr ""
2286 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2287 "indefinitamente."
2288
2289 #: src/libvlc.h:605
2290 msgid "Repeat the current item"
2291 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2292
2293 #: src/libvlc.h:607
2294 msgid ""
2295 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2296 "and over again."
2297 msgstr ""
2298 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2299 "indefinitamente."
2300
2301 #: src/libvlc.h:610
2302 msgid "Play and stop"
2303 msgstr "Play e stop"
2304
2305 #: src/libvlc.h:612
2306 msgid ""
2307 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2308 "index."
2309 msgstr ""
2310 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2311 "playlist."
2312
2313 #: src/libvlc.h:616
2314 msgid ""
2315 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2316 "you really know what you are doing."
2317 msgstr ""
2318 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2319 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2320
2321 #: src/libvlc.h:619
2322 msgid "Memory copy module"
2323 msgstr "Modulo copia memoria"
2324
2325 #: src/libvlc.h:621
2326 msgid ""
2327 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2328 "select the fastest one supported by your hardware."
2329 msgstr ""
2330 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2331 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2332
2333 #: src/libvlc.h:624
2334 msgid "Access module"
2335 msgstr "Modulo accesso"
2336
2337 #: src/libvlc.h:626
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2339 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2340
2341 #: src/libvlc.h:628
2342 msgid "Demux module"
2343 msgstr "Modulo demux"
2344
2345 #: src/libvlc.h:630
2346 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2347 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2348
2349 #: src/libvlc.h:632
2350 msgid "Allow real-time priority"
2351 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2352
2353 #: src/libvlc.h:634
2354 msgid ""
2355 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2356 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2357 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2358 "only activate this if you know what you're doing."
2359 msgstr ""
2360 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2361 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2362 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2363 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2364 "perchè."
2365
2366 #: src/libvlc.h:640
2367 msgid "Adjust VLC priority"
2368 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2369
2370 #: src/libvlc.h:642
2371 msgid ""
2372 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2373 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2374 "VLC instances."
2375 msgstr ""
2376 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2377 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2378 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2379
2380 #: src/libvlc.h:646
2381 msgid "Minimize number of threads"
2382 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2383
2384 #: src/libvlc.h:648
2385 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2386 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2387
2388 #: src/libvlc.h:650
2389 msgid "Modules search path"
2390 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2391
2392 #: src/libvlc.h:652
2393 msgid ""
2394 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2395 "modules."
2396 msgstr ""
2397 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2398 "dei moduli di VLC."
2399
2400 #: src/libvlc.h:655
2401 #, fuzzy
2402 msgid "VLM configuration file"
2403 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2404
2405 #: src/libvlc.h:657
2406 #, fuzzy
2407 msgid ""
2408 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2409 "when VLM is launched."
2410 msgstr ""
2411 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2412 "dei moduli di VLC."
2413
2414 #: src/libvlc.h:660
2415 msgid "Use a plugins cache"
2416 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2417
2418 #: src/libvlc.h:662
2419 msgid ""
2420 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2421 "start time of VLC."
2422 msgstr ""
2423 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2424 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2425
2426 #: src/libvlc.h:665
2427 msgid "Run as daemon process"
2428 msgstr "Esegui come processo daemon"
2429
2430 #: src/libvlc.h:667
2431 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2432 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2433
2434 #: src/libvlc.h:669
2435 msgid "Allow only one running instance"
2436 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2437
2438 #: src/libvlc.h:671
2439 msgid ""
2440 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2441 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2442 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2443 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2444 "running instance or enqueue it."
2445 msgstr ""
2446 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2447 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2448 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2449 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2450 "playlist."
2451
2452 #: src/libvlc.h:677
2453 msgid "Increase the priority of the process"
2454 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2455
2456 #: src/libvlc.h:679
2457 msgid ""
2458 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2459 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2460 "could otherwise take too much processor time.\n"
2461 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2462 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2463 "require a reboot of your machine."
2464 msgstr ""
2465 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2466 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2467 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2468 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2469 "riavviare la macchina."
2470
2471 #: src/libvlc.h:686
2472 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2473 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2474
2475 #: src/libvlc.h:688
2476 msgid ""
2477 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2478 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2479 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2480 msgstr ""
2481 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2482 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2483 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2484 "rapida, ma puo' dare problemi."
2485
2486 #: src/libvlc.h:693
2487 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2488 msgstr ""
2489 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2490 "sviluppatori)"
2491
2492 #: src/libvlc.h:696
2493 msgid ""
2494 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2495 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2496 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2497 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2498 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2499 msgstr ""
2500 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2501 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2502 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2503 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2504 "rapida), 1 e 2."
2505
2506 #: src/libvlc.h:704
2507 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2508 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2509
2510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2511 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2512 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2513 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2514 msgid "Fullscreen"
2515 msgstr "Schermo intero"
2516
2517 #: src/libvlc.h:708
2518 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2519 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2520
2521 #: src/libvlc.h:709
2522 msgid "Play/Pause"
2523 msgstr "Play/Pausa"
2524
2525 #: src/libvlc.h:710
2526 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2527 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2528
2529 #: src/libvlc.h:711
2530 msgid "Pause only"
2531 msgstr "Pausa solamente"
2532
2533 #: src/libvlc.h:712
2534 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2535 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2536
2537 #: src/libvlc.h:713
2538 msgid "Play only"
2539 msgstr "Play solamente"
2540
2541 #: src/libvlc.h:714
2542 msgid "Select the hotkey to use to play."
2543 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2544
2545 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2546 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2547 msgid "Faster"
2548 msgstr "Più veloce"
2549
2550 #: src/libvlc.h:716
2551 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2552 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2553
2554 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2555 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2556 msgid "Slower"
2557 msgstr "Più lento"
2558
2559 #: src/libvlc.h:718
2560 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2561 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2562
2563 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2568 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2569 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2570 #: src/libvlc.h:719
2571 msgid "Next"
2572 msgstr "Successivo"
2573
2574 #: src/libvlc.h:720
2575 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2576 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2577
2578 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2579 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2580 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2581 #: src/libvlc.h:721
2582 msgid "Previous"
2583 msgstr "Precedente"
2584
2585 #: src/libvlc.h:722
2586 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2587 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2588
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2592 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2593 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2595 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2596 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2597 #, c-format
2598 msgid "Stop"
2599 msgstr "Interrompi"
2600
2601 #: src/libvlc.h:724
2602 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2603 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2604
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2606 msgid "Position"
2607 msgstr "Posizione"
2608
2609 #: src/libvlc.h:726
2610 msgid "Select the hotkey to display the position."
2611 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2612
2613 #: src/libvlc.h:728
2614 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2615 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2616
2617 #: src/libvlc.h:729
2618 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2619 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2620
2621 #: src/libvlc.h:731
2622 msgid "Jump 1 minute backwards"
2623 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2624
2625 #: src/libvlc.h:732
2626 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2627 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2628
2629 #: src/libvlc.h:733
2630 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2631 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2632
2633 #: src/libvlc.h:734
2634 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2635 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2636
2637 #: src/libvlc.h:735
2638 msgid "Jump 10 seconds forward"
2639 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2640
2641 #: src/libvlc.h:736
2642 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2643 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2644
2645 #: src/libvlc.h:738
2646 msgid "Jump 1 minute forward"
2647 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2648
2649 #: src/libvlc.h:739
2650 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2651 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2652
2653 #: src/libvlc.h:741
2654 msgid "Jump 5 minutes forward"
2655 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2656
2657 #: src/libvlc.h:742
2658 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2659 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2660
2661 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2663 msgid "Quit"
2664 msgstr "Uscita"
2665
2666 #: src/libvlc.h:745
2667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2668 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2669
2670 #: src/libvlc.h:746
2671 msgid "Navigate up"
2672 msgstr "Navigazione: Alto"
2673
2674 #: src/libvlc.h:747
2675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2676 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2677
2678 #: src/libvlc.h:748
2679 msgid "Navigate down"
2680 msgstr "Navigazione: Basso"
2681
2682 #: src/libvlc.h:749
2683 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2684 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2685
2686 #: src/libvlc.h:750
2687 msgid "Navigate left"
2688 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2689
2690 #: src/libvlc.h:751
2691 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2692 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2693
2694 #: src/libvlc.h:752
2695 msgid "Navigate right"
2696 msgstr "Navigazione: Destra"
2697
2698 #: src/libvlc.h:753
2699 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2700 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2701
2702 #: src/libvlc.h:754
2703 msgid "Activate"
2704 msgstr "Navigazione: Conferma"
2705
2706 #: src/libvlc.h:755
2707 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2708 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2709
2710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2711 msgid "Volume up"
2712 msgstr "Aumenta il volume"
2713
2714 #: src/libvlc.h:757
2715 msgid "Select the key to increase audio volume."
2716 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2717
2718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2719 msgid "Volume down"
2720 msgstr "Abbassa il volume"
2721
2722 #: src/libvlc.h:759
2723 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2724 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2725
2726 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2730 #: src/libvlc.h:760
2731 msgid "Mute"
2732 msgstr "Muto"
2733
2734 #: src/libvlc.h:761
2735 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2736 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2737
2738 #: src/libvlc.h:762
2739 msgid "Subtitle delay up"
2740 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2741
2742 #: src/libvlc.h:763
2743 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2744 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2745
2746 #: src/libvlc.h:764
2747 msgid "Subtitle delay down"
2748 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2749
2750 #: src/libvlc.h:765
2751 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2752 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2753
2754 #: src/libvlc.h:766
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Audio delay up"
2757 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2758
2759 #: src/libvlc.h:767
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2762 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2763
2764 #: src/libvlc.h:768
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Audio delay down"
2767 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2768
2769 #: src/libvlc.h:769
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2772 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2773
2774 #: src/libvlc.h:770
2775 msgid "Play playlist bookmark 1"
2776 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2777
2778 #: src/libvlc.h:771
2779 msgid "Play playlist bookmark 2"
2780 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2781
2782 #: src/libvlc.h:772
2783 msgid "Play playlist bookmark 3"
2784 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2785
2786 #: src/libvlc.h:773
2787 msgid "Play playlist bookmark 4"
2788 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2789
2790 #: src/libvlc.h:774
2791 msgid "Play playlist bookmark 5"
2792 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2793
2794 #: src/libvlc.h:775
2795 msgid "Play playlist bookmark 6"
2796 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2797
2798 #: src/libvlc.h:776
2799 msgid "Play playlist bookmark 7"
2800 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2801
2802 #: src/libvlc.h:777
2803 msgid "Play playlist bookmark 8"
2804 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2805
2806 #: src/libvlc.h:778
2807 msgid "Play playlist bookmark 9"
2808 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2809
2810 #: src/libvlc.h:779
2811 msgid "Play playlist bookmark 10"
2812 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2813
2814 #: src/libvlc.h:780
2815 msgid "Select the key to play this bookmark."
2816 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2817
2818 #: src/libvlc.h:781
2819 msgid "Set playlist bookmark 1"
2820 msgstr "Elemento preferito 1"
2821
2822 #: src/libvlc.h:782
2823 msgid "Set playlist bookmark 2"
2824 msgstr "Elemento preferito 2"
2825
2826 #: src/libvlc.h:783
2827 msgid "Set playlist bookmark 3"
2828 msgstr "Elemento preferito 3"
2829
2830 #: src/libvlc.h:784
2831 msgid "Set playlist bookmark 4"
2832 msgstr "Elemento preferito 4"
2833
2834 #: src/libvlc.h:785
2835 msgid "Set playlist bookmark 5"
2836 msgstr "Elemento preferito 5"
2837
2838 #: src/libvlc.h:786
2839 msgid "Set playlist bookmark 6"
2840 msgstr "Elemento preferito 6"
2841
2842 #: src/libvlc.h:787
2843 msgid "Set playlist bookmark 7"
2844 msgstr "Elemento preferito 7"
2845
2846 #: src/libvlc.h:788
2847 msgid "Set playlist bookmark 8"
2848 msgstr "Elemento preferito 8"
2849
2850 #: src/libvlc.h:789
2851 msgid "Set playlist bookmark 9"
2852 msgstr "Elemento preferito 9"
2853
2854 #: src/libvlc.h:790
2855 msgid "Set playlist bookmark 10"
2856 msgstr "Elemento preferito 10"
2857
2858 #: src/libvlc.h:791
2859 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2860 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2861
2862 #: src/libvlc.h:793
2863 msgid "Go back in browsing history"
2864 msgstr "Indietro nella cronologia"
2865
2866 #: src/libvlc.h:794
2867 msgid ""
2868 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2869 "history."
2870 msgstr ""
2871 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2872
2873 #: src/libvlc.h:795
2874 msgid "Go forward in browsing history"
2875 msgstr "Avanti nella cronologia"
2876
2877 #: src/libvlc.h:796
2878 msgid ""
2879 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2880 "history."
2881 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2882
2883 #: src/libvlc.h:798
2884 msgid "Cycle audio track"
2885 msgstr "Scelta traccia audio"
2886
2887 #: src/libvlc.h:799
2888 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2889 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2890
2891 #: src/libvlc.h:800
2892 msgid "Cycle subtitle track"
2893 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2894
2895 #: src/libvlc.h:801
2896 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2897 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2898
2899 #: src/libvlc.h:802
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Show interface"
2902 msgstr "Mostra Interfaccia"
2903
2904 #: src/libvlc.h:803
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Raise the interface above all other windows"
2907 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2908
2909 #: src/libvlc.h:804
2910 msgid "Take video snapshot"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:805
2914 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:808
2918 msgid ""
2919 "\n"
2920 "Playlist MRL syntax:\n"
2921 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2922 "URL syntax:\n"
2923 "  [file://]filename              plain media file\n"
2924 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2925 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2926 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2927 "  screen://                      Screen capture\n"
2928 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2929 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2930 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2931 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2932 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2933 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2934 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "Sintassi MRL playlist:\n"
2938 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2939 "Sintassi URL:\n"
2940 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2941 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2942 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2943 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2944 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2945 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2946 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2947 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2948 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2949 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2950 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2951 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2952
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2954 #: src/libvlc.h:931
2955 msgid "Subtitles"
2956 msgstr "Sottotitoli"
2957
2958 #: src/libvlc.h:948
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Overlays"
2961 msgstr "pausa"
2962
2963 #: src/libvlc.h:990
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Default devices"
2966 msgstr "Preimpostati"
2967
2968 #: src/libvlc.h:1004
2969 msgid "Socks proxy"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc.h:1013
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Metadata"
2975 msgstr "Informazioni URL"
2976
2977 #: src/libvlc.h:1032
2978 msgid "Decoders"
2979 msgstr "Decoder"
2980
2981 #: src/libvlc.h:1181
2982 msgid "Hot keys"
2983 msgstr "Tasti speciali"
2984
2985 #: src/libvlc.h:1418
2986 msgid "main program"
2987 msgstr "programma principale"
2988
2989 #: src/libvlc.h:1425
2990 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2991 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2992
2993 #: src/libvlc.h:1427
2994 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2995 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2996
2997 #: src/libvlc.h:1429
2998 msgid "print a list of available modules"
2999 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3000
3001 #: src/libvlc.h:1431
3002 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3003 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:1433
3006 msgid "save the current command line options in the config"
3007 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3008
3009 #: src/libvlc.h:1435
3010 msgid "reset the current config to the default values"
3011 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3012
3013 #: src/libvlc.h:1437
3014 msgid "use alternate config file"
3015 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3016
3017 #: src/libvlc.h:1439
3018 msgid "resets the current plugins cache"
3019 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3020
3021 #: src/libvlc.h:1441
3022 msgid "print version information"
3023 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3024
3025 #: src/misc/configuration.c:1175
3026 msgid "boolean"
3027 msgstr "booleana"
3028
3029 #: src/misc/configuration.c:1183
3030 msgid "key"
3031 msgstr "tasto"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3034 msgid "Afar"
3035 msgstr "Afar"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3038 msgid "Abkhazian"
3039 msgstr "Abkhazian"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3042 msgid "Afrikaans"
3043 msgstr "Afrikaans"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3046 msgid "Albanian"
3047 msgstr "Albanese"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3050 msgid "Amharic"
3051 msgstr "Amharic"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3054 msgid "Arabic"
3055 msgstr "Arabo"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3058 msgid "Armenian"
3059 msgstr "Armeno"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3062 msgid "Assamese"
3063 msgstr "Assamese"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3066 msgid "Avestan"
3067 msgstr "Avestan"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3070 msgid "Aymara"
3071 msgstr "Aymara"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3074 msgid "Azerbaijani"
3075 msgstr "Azerbaijani"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3078 msgid "Bashkir"
3079 msgstr "Bashkir"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3082 msgid "Basque"
3083 msgstr "Basco"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3086 msgid "Belarusian"
3087 msgstr "Bielorusso"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3090 msgid "Bengali"
3091 msgstr "Bengali"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3094 msgid "Bihari"
3095 msgstr "Bihari"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3098 msgid "Bislama"
3099 msgstr "Bislama"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3102 msgid "Bosnian"
3103 msgstr "Bosniaco"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3106 msgid "Breton"
3107 msgstr "Bretone"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3110 msgid "Bulgarian"
3111 msgstr "Bulgaro"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3114 msgid "Burmese"
3115 msgstr "Burmese"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3118 msgid "Catalan"
3119 msgstr "Catalano"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3122 msgid "Chamorro"
3123 msgstr "Chamorro"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3126 msgid "Chechen"
3127 msgstr "Ceceno"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3130 msgid "Chinese"
3131 msgstr "Cinese"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3134 msgid "Church Slavic"
3135 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3138 msgid "Chuvash"
3139 msgstr "Chuvash"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3142 msgid "Cornish"
3143 msgstr "Cornish"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3146 msgid "Corsican"
3147 msgstr "Corso"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3150 msgid "Czech"
3151 msgstr "Ceco"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3154 msgid "Danish"
3155 msgstr "Danese"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3158 msgid "Dzongkha"
3159 msgstr "Dzongkha"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3162 msgid "English"
3163 msgstr "Inglese"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3166 msgid "Esperanto"
3167 msgstr "Esperanto"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3170 msgid "Estonian"
3171 msgstr "Estone"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3174 msgid "Faroese"
3175 msgstr "Faroese"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3178 msgid "Fijian"
3179 msgstr "Fijian"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3182 msgid "Finnish"
3183 msgstr "Finnico"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3186 msgid "Frisian"
3187 msgstr "Frisiano"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3190 msgid "Georgian"
3191 msgstr "Georgiano"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3194 msgid "Gaelic (Scots)"
3195 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3198 msgid "Irish"
3199 msgstr "Irlandese"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3202 msgid "Gallegan"
3203 msgstr "Galiego"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3206 msgid "Manx"
3207 msgstr "Manx"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3210 msgid "Greek, Modern ()"
3211 msgstr "Greco Moderno"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3214 msgid "Guarani"
3215 msgstr "Guarani"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3218 msgid "Gujarati"
3219 msgstr "Gujarati"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3222 msgid "Hebrew"
3223 msgstr "Ebreo"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3226 msgid "Herero"
3227 msgstr "Herero"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3230 msgid "Hindi"
3231 msgstr "Hindi"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3234 msgid "Hiri Motu"
3235 msgstr "Hiri Motu"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3238 msgid "Icelandic"
3239 msgstr "Islandese"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3242 msgid "Inuktitut"
3243 msgstr "Inuktitut"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3246 msgid "Interlingue"
3247 msgstr "Interlingue"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3250 msgid "Interlingua"
3251 msgstr "Interlingua"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3254 msgid "Indonesian"
3255 msgstr "Indonesiano"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3258 msgid "Inupiaq"
3259 msgstr "Inupiaq"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3262 msgid "Javanese"
3263 msgstr "Javanese"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3266 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3267 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3270 msgid "Kannada"
3271 msgstr "Kannada"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3274 msgid "Kashmiri"
3275 msgstr "Kashmiri"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3278 msgid "Kazakh"
3279 msgstr "Kazakh"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3282 msgid "Khmer"
3283 msgstr "Khmer"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3286 msgid "Kikuyu"
3287 msgstr "Kikuyu"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3290 msgid "Kinyarwanda"
3291 msgstr "Kinyarwanda"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3294 msgid "Kirghiz"
3295 msgstr "Kirghiz"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3298 msgid "Komi"
3299 msgstr "Komi"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3302 msgid "Korean"
3303 msgstr "Coreano"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3306 msgid "Kuanyama"
3307 msgstr "Kuanyama"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3310 msgid "Kurdish"
3311 msgstr "Curdo"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3314 msgid "Lao"
3315 msgstr "Lao"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3318 msgid "Latin"
3319 msgstr "Latino"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3322 msgid "Latvian"
3323 msgstr "Lettone"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3326 msgid "Lingala"
3327 msgstr "Lingala"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3330 msgid "Lithuanian"
3331 msgstr "Lituano"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3334 msgid "Letzeburgesch"
3335 msgstr "Letzeburgesch"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3338 msgid "Macedonian"
3339 msgstr "Macedone"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3342 msgid "Marshall"
3343 msgstr "Marshall"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3346 msgid "Malayalam"
3347 msgstr "Malayalam"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3350 msgid "Maori"
3351 msgstr "Maori"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3354 msgid "Marathi"
3355 msgstr "Marathi"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3358 msgid "Malay"
3359 msgstr "Malay"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3362 msgid "Malagasy"
3363 msgstr "Malagasy"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3366 msgid "Maltese"
3367 msgstr "Maltese"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3370 msgid "Moldavian"
3371 msgstr "Moldavo"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3374 msgid "Mongolian"
3375 msgstr "Mongoliano"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3378 msgid "Nauru"
3379 msgstr "Nauru"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3382 msgid "Navajo"
3383 msgstr "Navajo"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3386 msgid "Ndebele, South"
3387 msgstr "Ndebele del Sud"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3390 msgid "Ndebele, North"
3391 msgstr "Ndebele del Nord"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3394 msgid "Ndonga"
3395 msgstr "Ndonga"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3398 msgid "Nepali"
3399 msgstr "Nepalese"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3402 msgid "Norwegian Nynorsk"
3403 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3406 msgid "Norwegian Bokmaal"
3407 msgstr "Norvegese Bokmål"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3410 msgid "Chichewa; Nyanja"
3411 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3414 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3415 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3418 msgid "Oriya"
3419 msgstr "Oriya"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3422 msgid "Oromo"
3423 msgstr "Oromo"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3426 msgid "Ossetian; Ossetic"
3427 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3430 msgid "Panjabi"
3431 msgstr "Panjabi"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3434 msgid "Persian"
3435 msgstr "Persiano"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3438 msgid "Pali"
3439 msgstr "Pali"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3442 msgid "Portuguese"
3443 msgstr "Portoghese"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3446 msgid "Pushto"
3447 msgstr "Pushto"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3450 msgid "Quechua"
3451 msgstr "Quechua"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3454 msgid "Raeto-Romance"
3455 msgstr "Raeto-Romance"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3458 msgid "Romanian"
3459 msgstr "Rumeno"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3462 msgid "Rundi"
3463 msgstr "Rundi"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3466 msgid "Sango"
3467 msgstr "Sango"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3470 msgid "Sanskrit"
3471 msgstr "Sanscrito"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3474 msgid "Serbian"
3475 msgstr "Serbo"
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3478 msgid "Croatian"
3479 msgstr "Croato"
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3482 msgid "Sinhalese"
3483 msgstr "Sinhalese"
3484
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3486 msgid "Slovak"
3487 msgstr "Slovacco"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3490 msgid "Slovenian"
3491 msgstr "Sloveno"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3494 msgid "Northern Sami"
3495 msgstr "Sami del Nord"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3498 msgid "Samoan"
3499 msgstr "Samoano"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3502 msgid "Shona"
3503 msgstr "Shona"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3506 msgid "Sindhi"
3507 msgstr "Sindhi"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3510 msgid "Somali"
3511 msgstr "Somalo"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3514 msgid "Sotho, Southern"
3515 msgstr "Sotho del Sud"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3518 msgid "Sardinian"
3519 msgstr "Sardo"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3522 msgid "Swati"
3523 msgstr "Swati"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3526 msgid "Sundanese"
3527 msgstr "Sundanese"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3530 msgid "Swahili"
3531 msgstr "Swahili"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3534 msgid "Tahitian"
3535 msgstr "Tahitiano"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3538 msgid "Tamil"
3539 msgstr "Tamil"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3542 msgid "Tatar"
3543 msgstr "Tatar"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3546 msgid "Telugu"
3547 msgstr "Telugu"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3550 msgid "Tajik"
3551 msgstr "Tajik"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3554 msgid "Tagalog"
3555 msgstr "Tagalog"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3558 msgid "Thai"
3559 msgstr "Thai"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3562 msgid "Tibetan"
3563 msgstr "Tibetano"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3566 msgid "Tigrinya"
3567 msgstr "Tigrinya"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3570 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3571 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3574 msgid "Tswana"
3575 msgstr "Tswana"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3578 msgid "Tsonga"
3579 msgstr "Tsonga"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3582 msgid "Turkish"
3583 msgstr "Turco"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3586 msgid "Turkmen"
3587 msgstr "Turkmeno"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3590 msgid "Twi"
3591 msgstr "Twi"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3594 msgid "Uighur"
3595 msgstr "Uighur"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3598 msgid "Ukrainian"
3599 msgstr "Ucraino"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3602 msgid "Urdu"
3603 msgstr "Urdu"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3606 msgid "Uzbek"
3607 msgstr "Uzbeko"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3610 msgid "Vietnamese"
3611 msgstr "Vietnamese"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3614 msgid "Volapuk"
3615 msgstr "Volapük"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3618 msgid "Welsh"
3619 msgstr "Gallese"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3622 msgid "Wolof"
3623 msgstr "Wolof"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3626 msgid "Xhosa"
3627 msgstr "Xhosa"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3630 msgid "Yiddish"
3631 msgstr "Yiddish"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3634 msgid "Yoruba"
3635 msgstr "Yoruba"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3638 msgid "Zhuang"
3639 msgstr "Zhuang"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3642 msgid "Zulu"
3643 msgstr "Zulu"
3644
3645 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3646 msgid "Unknown"
3647 msgstr "Sconosciuto"
3648
3649 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3650 #, fuzzy
3651 msgid "By category"
3652 msgstr "Categoria (CDDB)"
3653
3654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3655 msgid "Manually added"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3659 msgid "All items, unsorted"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3663 msgid "Undefined"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3669 #: src/video_output/video_output.c:405
3670 msgid "Deinterlace"
3671 msgstr "Deinterlaccia"
3672
3673 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3674 msgid "Discard"
3675 msgstr "Annulla"
3676
3677 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3678 msgid "Blend"
3679 msgstr "Blend"
3680
3681 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3682 msgid "Mean"
3683 msgstr "Media"
3684
3685 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3686 msgid "Bob"
3687 msgstr "Bob"
3688
3689 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3690 msgid "Linear"
3691 msgstr "Lineare"
3692
3693 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3694 msgid "Zoom"
3695 msgstr "Zoom"
3696
3697 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3698 msgid "1:4 Quarter"
3699 msgstr "1:4 Quarto"
3700
3701 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3702 msgid "1:2 Half"
3703 msgstr "1:2 Metà"
3704
3705 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3706 msgid "1:1 Original"
3707 msgstr "1:1 Dim. originale"
3708
3709 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3710 msgid "2:1 Double"
3711 msgstr "2:1 Doppio"
3712
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3714 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Snapshot"
3717 msgstr "larghezza immagine schermo"
3718
3719 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3720 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3721 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3722 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3723 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3724 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3725 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3726 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3727 msgid "Caching value in ms"
3728 msgstr "Valore cache in ms"
3729
3730 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3731 msgid ""
3732 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3733 "should be set in milliseconds units."
3734 msgstr ""
3735 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3736 "Valore in millisecondi."
3737
3738 #: modules/access/cdda.c:48
3739 msgid "Audio CD input"
3740 msgstr "Ingresso CD Audio"
3741
3742 #: modules/access/cdda.c:54
3743 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3744 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3745
3746 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3747 #, fuzzy
3748 msgid ""
3749 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3750 "meta info          1\n"
3751 "events             2\n"
3752 "MRL                4\n"
3753 "external call      8\n"
3754 "all calls (0x10)  16\n"
3755 "LSN       (0x20)  32\n"
3756 "seek      (0x40)  64\n"
3757 "libcdio   (0x80) 128\n"
3758 "libcddb  (0x100) 256\n"
3759 msgstr ""
3760 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3761 "meta info        1\n"
3762 "events           2\n"
3763 "MRL              4\n"
3764 "external call    8\n"
3765 "all calls (10)  16\n"
3766 "LSN       (20)  32\n"
3767 "seek      (40)  64\n"
3768 "libcdio   (80) 128\n"
3769 "libcddb  (100) 256\n"
3770
3771 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3772 msgid ""
3773 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3774 "should be set in millisecond units."
3775 msgstr ""
3776 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3777 "cdda. Valore in millisecondi."
3778
3779 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3780 msgid ""
3781 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3782 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3783 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3784 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3785 msgstr ""
3786 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3787 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3788 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3789 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3790
3791 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3795 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3796 "   %a : The artist (for the album)\n"
3797 "   %A : The album information\n"
3798 "   %C : Category\n"
3799 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3800 "   %I : CDDB disk ID\n"
3801 "   %G : Genre\n"
3802 "   %M : The current MRL\n"
3803 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3804 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3805 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3806 "   %T : The track number\n"
3807 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3808 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3809 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3810 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3811 "   %% : a % \n"
3812 msgstr ""
3813 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3814 "come una data Unix.\n"
3815 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3816 "descrittori sono:\n"
3817 "   %a : Artista dell'album\n"
3818 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3819 "   %C : Categoria\n"
3820 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3821 "   %I : ID disco CDDB\n"
3822 "   %G : Genere\n"
3823 "   %M : MRL attuale\n"
3824 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3825 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3826 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3827 "   %T : Numero della traccia\n"
3828 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3829 "   %t : Titolo\n"
3830 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3831 "   %% : Carattere % \n"
3832
3833 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3834 #, fuzzy
3835 msgid ""
3836 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3837 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3838 "   %M : The current MRL\n"
3839 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3840 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3841 "   %T : The track number\n"
3842 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3843 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3844 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3845 "   %% : a % \n"
3846 msgstr ""
3847 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3848 "come una data Unix\n"
3849 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3850 "descrittori sono:\n"
3851 "   %M : MRL attuale\n"
3852 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3853 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3854 "   %T : Numero della traccia\n"
3855 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3856 "   %% : Carattere % \n"
3857
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3859 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3860 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3861
3862 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3863 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3864 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3865
3866 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3868 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3870 msgid "Audio CD"
3871 msgstr "CD Audio"
3872
3873 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3874 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3875 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3876
3877 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3878 msgid "Caching value in microseconds"
3879 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3880
3881 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3882 msgid "Number of blocks per CD read"
3883 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3884
3885 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3886 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3887 msgstr ""
3888 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3889
3890 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3891 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3892 msgstr ""
3893 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3894
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3896 msgid "Do CDDB lookups?"
3897 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3898
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3900 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3901 msgstr ""
3902 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3903 "protocollo CDDB"
3904
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3906 msgid "CDDB server"
3907 msgstr "Server CDDB"
3908
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3910 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3911 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3912
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3914 msgid "CDDB server port"
3915 msgstr "Porta server CDDB"
3916
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3918 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3919 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3920
3921 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3922 msgid "email address reported to CDDB server"
3923 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3924
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3926 msgid "Cache CDDB lookups?"
3927 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3930 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3931 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3932
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3934 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3935 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3936
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3938 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3939 msgstr ""
3940 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3941
3942 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3943 msgid "CDDB server timeout"
3944 msgstr "Timeout del server CDDB"
3945
3946 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3947 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3948 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3949
3950 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3951 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3952 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3953
3954 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3955 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3959 msgid ""
3960 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3961 "are available"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Do CD-Text lookups?"
3967 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3968
3969 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3970 #, fuzzy
3971 msgid "If set, get CD-Text information"
3972 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3973
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3975 msgid "Use Navigation-style playback?"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3979 msgid ""
3980 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3984 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3985 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3991 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3992 msgid "Disc"
3993 msgstr "Disco"
3994
3995 #: modules/access/cdda/info.c:324
3996 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4000 msgid "Tracks"
4001 msgstr "Tracce"
4002
4003 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4004 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4005 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4006 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4008 msgid "Track"
4009 msgstr "Traccia"
4010
4011 #: modules/access/cdda/info.c:391
4012 msgid "MRL"
4013 msgstr "MRL"
4014
4015 #: modules/access/cdda/info.c:853
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Track Number"
4018 msgstr "Traccia"
4019
4020 #: modules/access/directory.c:66
4021 msgid "Subdirectory behavior"
4022 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4023
4024 #: modules/access/directory.c:68
4025 msgid ""
4026 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4027 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4028 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4029 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4032 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4033 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4034 "durante la riproduzione.\n"
4035 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4036
4037 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4038 msgid "none"
4039 msgstr "no"
4040
4041 #: modules/access/directory.c:74
4042 msgid "collapse"
4043 msgstr "chiuse"
4044
4045 #: modules/access/directory.c:75
4046 msgid "expand"
4047 msgstr "espanse"
4048
4049 #: modules/access/directory.c:79
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Directory"
4052 msgstr "Fine della cartella"
4053
4054 #: modules/access/directory.c:81
4055 msgid "Standard filesystem directory input"
4056 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4057
4058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4061 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4062 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4063 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4064 msgid "Default"
4065 msgstr "Predefinito"
4066
4067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4068 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4069 #, c-format
4070 msgid "None"
4071 msgstr "Nessuno"
4072
4073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cable"
4076 msgstr "Abilita"
4077
4078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4079 msgid "Antenna"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4083 msgid ""
4084 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4085 "value should be set in milliseconds units."
4086 msgstr ""
4087 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4088 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4089
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4091 msgid "Video device name"
4092 msgstr "Periferica video"
4093
4094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4095 msgid ""
4096 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4097 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4098 "used."
4099 msgstr ""
4100 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4101 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4102 "periferica video predefinita."
4103
4104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4105 msgid "Audio device name"
4106 msgstr "Periferica audio"
4107
4108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4109 msgid ""
4110 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4111 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4112 "used."
4113 msgstr ""
4114 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4115 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4116 "periferica audio predefinita."
4117
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4119 msgid "Video size"
4120 msgstr "Risoluzione"
4121
4122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4123 msgid ""
4124 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4125 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4126 "device will be used."
4127 msgstr ""
4128 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4129 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4130 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4131
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4133 msgid "Video input chroma format"
4134 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4135
4136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4137 msgid ""
4138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4139 "(default), RV24, etc.)"
4140 msgstr ""
4141 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4142 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4143
4144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4145 msgid "Device properties"
4146 msgstr "Proprietà della periferica"
4147
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4149 msgid ""
4150 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4151 msgstr ""
4152 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4153 "cominciare lo stream."
4154
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Tuner properties"
4158 msgstr "Proprietà della periferica"
4159
4160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Tuner TV Channel"
4167 msgstr "Annuncio canale:"
4168
4169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4173 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4174
4175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4176 msgid "Tuner country code"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4180 msgid ""
4181 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4182 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Tuner input type"
4188 msgstr "Numero tuner"
4189
4190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4193 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4194
4195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4196 msgid "DirectShow"
4197 msgstr "DirectShow"
4198
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4200 msgid "DirectShow input"
4201 msgstr "Ingresso DirectShow"
4202
4203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4204 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4205 msgid "Refresh list"
4206 msgstr "Aggiorna"
4207
4208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4210 msgid "Configure"
4211 msgstr "Configura"
4212
4213 #: modules/access/dvb/access.c:52
4214 msgid ""
4215 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4216 "should be set in millisecond units."
4217 msgstr ""
4218 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4219 "Valore in millisecondi."
4220
4221 #: modules/access/dvb/access.c:55
4222 msgid "Adapter card to tune"
4223 msgstr "Scheda da configurare"
4224
4225 #: modules/access/dvb/access.c:56
4226 msgid ""
4227 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4228 "n>=0."
4229 msgstr ""
4230 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4231 "[n] con n>=0."
4232
4233 #: modules/access/dvb/access.c:58
4234 msgid "Device number to use on adapter"
4235 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4236
4237 #: modules/access/dvb/access.c:61
4238 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4239 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4240
4241 #: modules/access/dvb/access.c:62
4242 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4243 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4244
4245 #: modules/access/dvb/access.c:64
4246 msgid "Inversion mode"
4247 msgstr "Modo di inversione"
4248
4249 #: modules/access/dvb/access.c:65
4250 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4251 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4252
4253 #: modules/access/dvb/access.c:67
4254 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4255 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4256
4257 #: modules/access/dvb/access.c:68
4258 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4259 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4260
4261 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4262 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4263 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4264
4265 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4266 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4267 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4268
4269 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4270 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4271 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4272
4273 #: modules/access/dvb/access.c:80
4274 msgid "Budget mode"
4275 msgstr "Modalità budget"
4276
4277 #: modules/access/dvb/access.c:81
4278 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4279 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4280
4281 #: modules/access/dvb/access.c:83
4282 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4283 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4284
4285 #: modules/access/dvb/access.c:84
4286 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4287 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
4288
4289 #: modules/access/dvb/access.c:86
4290 msgid "LNB voltage"
4291 msgstr "Voltaggio LNB"
4292
4293 #: modules/access/dvb/access.c:87
4294 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4295 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4296
4297 #: modules/access/dvb/access.c:89
4298 msgid "22 kHz tone"
4299 msgstr "tono a 22 kHz"
4300
4301 #: modules/access/dvb/access.c:90
4302 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4303 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4304
4305 #: modules/access/dvb/access.c:92
4306 msgid "Transponder FEC"
4307 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4308
4309 #: modules/access/dvb/access.c:93
4310 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4311 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4312
4313 #: modules/access/dvb/access.c:95
4314 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4315 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4316
4317 #: modules/access/dvb/access.c:99
4318 msgid "Modulation type"
4319 msgstr "Tipo di modulazione"
4320
4321 #: modules/access/dvb/access.c:100
4322 msgid "Modulation type for front-end device."
4323 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4324
4325 #: modules/access/dvb/access.c:103
4326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4327 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4328
4329 #: modules/access/dvb/access.c:106
4330 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4331 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4332
4333 #: modules/access/dvb/access.c:109
4334 msgid "Terrestrial bandwidth"
4335 msgstr "Banda passante terrestre"
4336
4337 #: modules/access/dvb/access.c:110
4338 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4339 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4340
4341 #: modules/access/dvb/access.c:112
4342 msgid "Terrestrial guard interval"
4343 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4344
4345 #: modules/access/dvb/access.c:115
4346 msgid "Terrestrial transmission mode"
4347 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4348
4349 #: modules/access/dvb/access.c:118
4350 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4351 msgstr "Gerarchia terrestre"
4352
4353 #: modules/access/dvb/access.c:122
4354 msgid "DVB"
4355 msgstr "DVB"
4356
4357 #: modules/access/dvb/access.c:123
4358 msgid "DVB input with v4l2 support"
4359 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4360
4361 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4362 msgid "DVD angle"
4363 msgstr "Angolo DVD"
4364
4365 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4366 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4367 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4368
4369 #: modules/access/dvdnav.c:61
4370 msgid ""
4371 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4372 "value should be set in millisecond units."
4373 msgstr ""
4374 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4375 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4376
4377 #: modules/access/dvdnav.c:63
4378 msgid "Start directly in menu"
4379 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4380
4381 #: modules/access/dvdnav.c:65
4382 msgid ""
4383 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4384 "all the useless warnings introductions."
4385 msgstr ""
4386 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4387 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4388
4389 #: modules/access/dvdnav.c:72
4390 #, fuzzy
4391 msgid "DVD with menus"
4392 msgstr "Menu DVD"
4393
4394 #: modules/access/dvdnav.c:73
4395 msgid "DVDnav Input"
4396 msgstr "Ingresso DVDnav"
4397
4398 #: modules/access/dvdread.c:63
4399 msgid ""
4400 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4401 "value should be set in millisecond units."
4402 msgstr ""
4403 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4404 "DVDread. Valore in millisecondi."
4405
4406 #: modules/access/dvdread.c:66
4407 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4408 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4409
4410 #: modules/access/dvdread.c:68
4411 msgid ""
4412 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4413 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4414 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4415 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4416 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4417 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4418 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4419 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4420 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4421 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4422 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4423 "The default method is: key."
4424 msgstr ""
4425 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4426 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4427 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4428 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4429 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4430 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4431 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4432 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4433 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4434 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4435 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4436 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4437
4438 #: modules/access/dvdread.c:84
4439 msgid "title"
4440 msgstr "Titolo"
4441
4442 #: modules/access/dvdread.c:84
4443 msgid "Key"
4444 msgstr "Chiave"
4445
4446 #: modules/access/dvdread.c:90
4447 #, fuzzy
4448 msgid "DVD without menus"
4449 msgstr "Menu DVD"
4450
4451 #: modules/access/dvdread.c:91
4452 #, fuzzy
4453 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4454 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4455
4456 #: modules/access/file.c:80
4457 msgid ""
4458 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4459 "should be set in millisecond units."
4460 msgstr ""
4461 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4462 "Valore in millisecondi."
4463
4464 #: modules/access/file.c:82
4465 msgid "Concatenate with additional files"
4466 msgstr "Concatena con file addizionali"
4467
4468 #: modules/access/file.c:84
4469 msgid ""
4470 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4471 "Specify a comma-separated list of files."
4472 msgstr ""
4473 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4474 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4475
4476 #: modules/access/file.c:88
4477 msgid "Standard filesystem file input"
4478 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4479
4480 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4481 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4482 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4491 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4493 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4494 msgid "File"
4495 msgstr "File"
4496
4497 #: modules/access/ftp.c:42
4498 msgid ""
4499 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4500 "should be set in millisecond units."
4501 msgstr ""
4502 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4503 "Valore in millisecondi."
4504
4505 #: modules/access/ftp.c:44
4506 msgid "FTP user name"
4507 msgstr "User name FTP"
4508
4509 #: modules/access/ftp.c:45
4510 msgid ""
4511 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4512 msgstr ""
4513 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4514
4515 #: modules/access/ftp.c:47
4516 msgid "FTP password"
4517 msgstr "Password FTP"
4518
4519 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4520 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4521 msgstr ""
4522 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4523
4524 #: modules/access/ftp.c:50
4525 msgid "FTP account"
4526 msgstr "Account FTP"
4527
4528 #: modules/access/ftp.c:51
4529 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4530 msgstr ""
4531 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4532
4533 #: modules/access/ftp.c:56
4534 msgid "FTP input"
4535 msgstr "Ingresso FTP"
4536
4537 #: modules/access/http.c:44
4538 msgid "HTTP proxy"
4539 msgstr "Proxy HTTP"
4540
4541 #: modules/access/http.c:46
4542 msgid ""
4543 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4544 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4545 "will be tried."
4546 msgstr ""
4547 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4548 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4549 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4550
4551 #: modules/access/http.c:52
4552 msgid ""
4553 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4554 "should be set in millisecond units."
4555 msgstr ""
4556 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4557 "Valore in millisecondi."
4558
4559 #: modules/access/http.c:55
4560 msgid "HTTP user name"
4561 msgstr "User name HTTP"
4562
4563 #: modules/access/http.c:56
4564 msgid ""
4565 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4566 "(Basic authentication only)."
4567 msgstr ""
4568 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4569 "(solo autentificazione Basic)."
4570
4571 #: modules/access/http.c:59
4572 msgid "HTTP password"
4573 msgstr "Password HTTP"
4574
4575 #: modules/access/http.c:63
4576 msgid "HTTP user agent"
4577 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4578
4579 #: modules/access/http.c:64
4580 msgid ""
4581 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4582 msgstr ""
4583 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4584
4585 #: modules/access/http.c:67
4586 msgid "Auto re-connect"
4587 msgstr "Connessione automatica"
4588
4589 #: modules/access/http.c:68
4590 msgid ""
4591 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4592 msgstr ""
4593 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4594
4595 #: modules/access/http.c:71
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Continuous stream"
4598 msgstr "Interrompi sorgente"
4599
4600 #: modules/access/http.c:72
4601 msgid ""
4602 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4603 "example, a JPG file on a server)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/access/http.c:76
4607 msgid "HTTP input"
4608 msgstr "Ingresso HTTP"
4609
4610 #: modules/access/http.c:78
4611 #, fuzzy
4612 msgid "HTTP/HTTPS"
4613 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4614
4615 #: modules/access/mms/mms.c:48
4616 msgid ""
4617 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4618 "should be set in millisecond units."
4619 msgstr ""
4620 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4621 "Valore in millisecondi."
4622
4623 #: modules/access/mms/mms.c:51
4624 msgid "Force selection of all streams"
4625 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4626
4627 #: modules/access/mms/mms.c:53
4628 msgid "Select maximum bitrate stream"
4629 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4630
4631 #: modules/access/mms/mms.c:55
4632 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4633 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4634
4635 #: modules/access/mms/mms.c:58
4636 msgid "MMS"
4637 msgstr "MMS"
4638
4639 #: modules/access/mms/mms.c:59
4640 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4641 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4642
4643 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4646 msgid "Device"
4647 msgstr "Periferica"
4648
4649 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4650 msgid "PVR video device"
4651 msgstr "Periferica video PVR"
4652
4653 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4654 msgid "Norm"
4655 msgstr "Norma"
4656
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4658 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4659 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4660
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4662 msgid "Width"
4663 msgstr "Larghezza"
4664
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4666 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4667 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4668
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4670 msgid "Height"
4671 msgstr "Altezza"
4672
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4674 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4675 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4676
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4679 msgid "Frequency"
4680 msgstr "Frequenza"
4681
4682 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4683 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4684 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4685
4686 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4687 msgid "Framerate"
4688 msgstr "Campionamento"
4689
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4691 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4692 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4693
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4695 msgid "Key interval"
4696 msgstr "Intervallo keyframe"
4697
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4701 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4702
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4704 msgid "B Frames"
4705 msgstr "Frame B"
4706
4707 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4708 msgid ""
4709 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4710 "number of B-Frames."
4711 msgstr ""
4712 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4713 "il numero di B-Frame."
4714
4715 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4716 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4717 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4718
4719 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4720 msgid "Bitrate peak"
4721 msgstr "Bitrate di picco"
4722
4723 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4724 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4725 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4726
4727 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4728 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4729 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4730
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4732 msgid "Bitrate mode to use"
4733 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4734
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4736 msgid "Audio bitmask"
4737 msgstr "Maschera binaria audio"
4738
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4740 msgid ""
4741 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4742 "of the card."
4743 msgstr ""
4744 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4745 "audio della scheda."
4746
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4748 msgid "Channel"
4749 msgstr "Canale"
4750
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4752 msgid ""
4753 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4754 msgstr ""
4755 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4756 "segnali composti, 2 per svideo."
4757
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4762 "should be set in millisecond units."
4763 msgstr ""
4764 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4765 "Valore in millisecondi."
4766
4767 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4768 msgid "Automatic"
4769 msgstr "Automatico"
4770
4771 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4772 msgid "SECAM"
4773 msgstr "SECAM"
4774
4775 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4776 msgid "PAL"
4777 msgstr "PAL"
4778
4779 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4780 msgid "NTSC"
4781 msgstr "NTSC"
4782
4783 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4784 msgid "vbr"
4785 msgstr "vbr"
4786
4787 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4788 msgid "cbr"
4789 msgstr "cbr"
4790
4791 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4792 msgid "PVR"
4793 msgstr "PVR"
4794
4795 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4796 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4797 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4798
4799 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4800 msgid "Demux number"
4801 msgstr "Numero demux"
4802
4803 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4804 msgid "Tuner number"
4805 msgstr "Numero tuner"
4806
4807 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4808 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4809 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4810
4811 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4812 msgid "Satellite default transponder polarization"
4813 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4814
4815 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4816 msgid "Satellite default transponder FEC"
4817 msgstr "FEC predefinito transponder"
4818
4819 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4820 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4821 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4822
4823 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4824 msgid "Use diseqc with antenna"
4825 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4826
4827 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4828 msgid "Satellite input"
4829 msgstr "Ingresso satellite"
4830
4831 #: modules/access/screen/screen.c:39
4832 msgid ""
4833 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4834 "This value should be set in millisecond units."
4835 msgstr ""
4836 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4837 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4838
4839 #: modules/access/screen/screen.c:41
4840 msgid "Frame rate"
4841 msgstr "Immagini al secondo"
4842
4843 #: modules/access/screen/screen.c:43
4844 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4845 msgstr ""
4846 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4847
4848 #: modules/access/screen/screen.c:46
4849 msgid "Capture fragment size"
4850 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4851
4852 #: modules/access/screen/screen.c:48
4853 msgid ""
4854 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4855 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4856 msgstr ""
4857 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4858 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4859
4860 #: modules/access/screen/screen.c:62
4861 msgid "Screen Input"
4862 msgstr "Input schermo"
4863
4864 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4867 msgid "Screen"
4868 msgstr "Schermo"
4869
4870 #: modules/access/slp.c:60
4871 msgid "SLP attribute identifiers"
4872 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4873
4874 #: modules/access/slp.c:62
4875 msgid ""
4876 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4877 "a playlist title or empty to use all attributes."
4878 msgstr ""
4879 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4880 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4881
4882 #: modules/access/slp.c:65
4883 msgid "SLP scopes list"
4884 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4885
4886 #: modules/access/slp.c:67
4887 msgid ""
4888 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4889 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4890 msgstr ""
4891 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4892 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4893
4894 #: modules/access/slp.c:70
4895 msgid "SLP naming authority"
4896 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4897
4898 #: modules/access/slp.c:72
4899 msgid ""
4900 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4901 "the empty string for the default of IANA."
4902 msgstr ""
4903 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4904 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4905
4906 #: modules/access/slp.c:75
4907 msgid "SLP LDAP filter"
4908 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4909
4910 #: modules/access/slp.c:77
4911 msgid ""
4912 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4913 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4914 msgstr ""
4915 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4916 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4917
4918 #: modules/access/slp.c:80
4919 msgid "Language requested in SLP requests"
4920 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4921
4922 #: modules/access/slp.c:82
4923 msgid ""
4924 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4925 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4926 msgstr ""
4927 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4928 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4929 "le richieste SLP."
4930
4931 #: modules/access/slp.c:86
4932 msgid "SLP input"
4933 msgstr "Ingresso SLP"
4934
4935 #: modules/access/tcp.c:39
4936 msgid ""
4937 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4938 "should be set in millisecond units."
4939 msgstr ""
4940 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4941 "Valore in millisecondi."
4942
4943 #: modules/access/tcp.c:46
4944 msgid "TCP"
4945 msgstr "TCP"
4946
4947 #: modules/access/tcp.c:47
4948 msgid "TCP input"
4949 msgstr "Ingresso TCP"
4950
4951 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4954 "should be set in millisecond units."
4955 msgstr ""
4956 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4957 "Valore in millisecondi."
4958
4959 #: modules/access/udp.c:46
4960 msgid "Autodetection of MTU"
4961 msgstr "Detezione automatica MTU"
4962
4963 #: modules/access/udp.c:48
4964 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4965 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4966
4967 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4968 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4969 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4970 msgid "UDP/RTP"
4971 msgstr "UDP/RTP"
4972
4973 #: modules/access/udp.c:55
4974 msgid "UDP/RTP input"
4975 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4976
4977 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4978 msgid ""
4979 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4980 "should be set in millisecond units."
4981 msgstr ""
4982 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4983 "Valore in millisecondi."
4984
4985 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4986 msgid ""
4987 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4988 "anything, no video device will be used."
4989 msgstr ""
4990 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4991 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4992
4993 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4994 msgid ""
4995 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4996 "anything, no audio device will be used."
4997 msgstr ""
4998 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4999 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5000
5001 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
5002 msgid ""
5003 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5004 "(default), RV24, etc.)"
5005 msgstr ""
5006 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5007 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5008
5009 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
5010 msgid "Video4Linux"
5011 msgstr "Video4Linux"
5012
5013 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
5014 msgid "Video4Linux input"
5015 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5016
5017 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5018 msgid "VCD input"
5019 msgstr "Ingresso VCD"
5020
5021 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5022 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5023 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5024
5025 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5026 msgid "The above message had unknown log level"
5027 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5028
5029 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5030 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5031 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5032
5033 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5034 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5035 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5036 msgid "Entry"
5037 msgstr "Elemento"
5038
5039 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Entry "
5042 msgstr "Elemento"
5043
5044 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5045 msgid "Segments"
5046 msgstr "Segmenti"
5047
5048 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Segment "
5051 msgstr "Segmento"
5052
5053 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5054 msgid "Track "
5055 msgstr "Traccia"
5056
5057 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5058 msgid "LID "
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5062 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5063 msgid "Segment"
5064 msgstr "Segmento"
5065
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5067 msgid "VCD Format"
5068 msgstr "Formato VCD"
5069
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5071 msgid "Album"
5072 msgstr "Album"
5073
5074 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5075 msgid "Application"
5076 msgstr "Applicazione"
5077
5078 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5079 msgid "Preparer"
5080 msgstr "Preparatore"
5081
5082 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5083 msgid "Vol #"
5084 msgstr "Vol #"
5085
5086 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5087 msgid "Vol max #"
5088 msgstr "Vol max #"
5089
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5091 msgid "Volume Set"
5092 msgstr "Volume"
5093
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5095 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5096 msgid "Volume"
5097 msgstr "Volume"
5098
5099 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5100 msgid "Publisher"
5101 msgstr "Editore"
5102
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5104 msgid "System Id"
5105 msgstr "ID sistema"
5106
5107 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5108 msgid "Entries"
5109 msgstr "Elementi"
5110
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5112 msgid "First Entry Point"
5113 msgstr "Primo punto d'accesso"
5114
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5116 msgid "Last Entry Point"
5117 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5118
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5120 msgid "Track size (in sectors)"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5124 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5125 #, fuzzy
5126 msgid "type"
5127 msgstr "Tipo"
5128
5129 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5130 #, fuzzy
5131 msgid "end"
5132 msgstr "Blend"
5133
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5135 #, fuzzy
5136 msgid "play list"
5137 msgstr "Playlist"
5138
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5140 #, fuzzy
5141 msgid "extended selection list"
5142 msgstr "Controlli supplementari"
5143
5144 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5145 #, fuzzy
5146 msgid "selection list"
5147 msgstr "Selezione"
5148
5149 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5150 #, fuzzy
5151 msgid "unknown type"
5152 msgstr "<sconosciuto>"
5153
5154 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5156 msgid "List ID"
5157 msgstr "ID Lista"
5158
5159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5160 msgid ""
5161 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5162 "meta info         1\n"
5163 "event info        2\n"
5164 "MRL               4\n"
5165 "external call     8\n"
5166 "all calls (10)   16\n"
5167 "LSN       (20)   32\n"
5168 "PBC       (40)   64\n"
5169 "libcdio   (80)  128\n"
5170 "seek-set (100)  256\n"
5171 "seek-cur (200)  512\n"
5172 "still    (400) 1024\n"
5173 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5174 msgstr ""
5175 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5176 "meta info         1\n"
5177 "event info        2\n"
5178 "MRL               4\n"
5179 "external call     8\n"
5180 "all calls (10)   16\n"
5181 "LSN       (20)   32\n"
5182 "PBC       (40)   64\n"
5183 "libcdio   (80)  128\n"
5184 "seek-set (100)  256\n"
5185 "seek-cur (200)  512\n"
5186 "still    (400) 1024\n"
5187 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5188
5189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5190 #, fuzzy
5191 msgid ""
5192 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5193 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5194 "   %A : The album information\n"
5195 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5196 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5197 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5198 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5199 "SEGMENT...\n"
5200 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5201 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5202 "   %P : The publisher ID\n"
5203 "   %p : The preparer ID\n"
5204 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5205 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5206 "   %V : The volume set ID\n"
5207 "   %v : The volume ID\n"
5208 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5209 "   %% : a % \n"
5210 msgstr ""
5211 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5212 "Unix.\n"
5213 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5214 "descrittori sono:\n"
5215 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5216 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5217 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5218 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5219 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5220 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5221 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5222 "   %P : ID editore\n"
5223 "   %p : I preparatore\n"
5224 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5225 "   %T : Numero della traccia\n"
5226 "   %V : I del volume set\n"
5227 "   %v : I del volume\n"
5228 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5229 "   %% : Carattere % \n"
5230
5231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5232 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5233 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5234
5235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5236 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5237 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5238
5239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5240 msgid "(Super) Video CD"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5246 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5247
5248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5249 msgid "Use playback control?"
5250 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5251
5252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5253 msgid ""
5254 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5255 "tracks."
5256 msgstr ""
5257 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5258 "eseguire traccia per traccia."
5259
5260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Show extended VCD info?"
5263 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5264
5265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5266 msgid ""
5267 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5268 "example playback control navigation."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5272 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5273 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5274
5275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5276 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5277 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5278
5279 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5280 msgid "bad item type"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5284 #, fuzzy
5285 msgid "bad entry number"
5286 msgstr "Numero tuner"
5287
5288 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5289 msgid "bad segment number"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5293 msgid "Error in getting current segment number"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5297 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5301 msgid "Dummy stream output"
5302 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5303
5304 #: modules/access_output/dummy.c:41
5305 msgid "Dummy"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access_output/file.c:62
5309 msgid "Append to file"
5310 msgstr "Aggiungi al file"
5311
5312 #: modules/access_output/file.c:63
5313 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5314 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5315
5316 #: modules/access_output/file.c:67
5317 msgid "File stream output"
5318 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5319
5320 #: modules/access_output/http.c:48
5321 msgid "Username"
5322 msgstr "Utente"
5323
5324 #: modules/access_output/http.c:49
5325 msgid ""
5326 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5327 msgstr ""
5328 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5329 "trasmissione."
5330
5331 #: modules/access_output/http.c:51
5332 msgid "Password"
5333 msgstr "Password"
5334
5335 #: modules/access_output/http.c:52
5336 msgid ""
5337 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5338 msgstr ""
5339 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5340 "trasmissione."
5341
5342 #: modules/access_output/http.c:54
5343 msgid "Mime"
5344 msgstr "Mime"
5345
5346 #: modules/access_output/http.c:55
5347 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5348 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5349
5350 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Certificate file"
5353 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5354
5355 #: modules/access_output/http.c:58
5356 msgid ""
5357 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5358 "stream output"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5362 msgid "Private key file"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access_output/http.c:61
5366 msgid ""
5367 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5368 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Root CA file"
5374 msgstr "Scelta file"
5375
5376 #: modules/access_output/http.c:65
5377 msgid ""
5378 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5379 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5380 "don't have one."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5384 #, fuzzy
5385 msgid "CRL file"
5386 msgstr "file PLS"
5387
5388 #: modules/access_output/http.c:70
5389 msgid ""
5390 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5391 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access_output/http.c:75
5395 msgid "HTTP stream output"
5396 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5397
5398 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5399 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5400 msgid "HTTP"
5401 msgstr "HTTP"
5402
5403 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5404 msgid "Caching value (ms)"
5405 msgstr "Valore cache (ms)"
5406
5407 #: modules/access_output/udp.c:68
5408 msgid "Time To Live"
5409 msgstr "Time To Live"
5410
5411 #: modules/access_output/udp.c:69
5412 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5413 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5414
5415 #: modules/access_output/udp.c:72
5416 msgid "Group packets"
5417 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5418
5419 #: modules/access_output/udp.c:73
5420 msgid ""
5421 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5422 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5423 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5424 msgstr ""
5425 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5426 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5427 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5428
5429 #: modules/access_output/udp.c:78
5430 msgid "Late delay (ms)"
5431 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5432
5433 #: modules/access_output/udp.c:79
5434 msgid ""
5435 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5436 "a packet is allowed to be late."
5437 msgstr ""
5438 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5439 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5440
5441 #: modules/access_output/udp.c:82
5442 msgid "Raw write"
5443 msgstr "Scrittura diretta"
5444
5445 #: modules/access_output/udp.c:83
5446 msgid ""
5447 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5448 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5449 "order to improve streaming)."
5450 msgstr ""
5451 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5452 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5453 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5454
5455 #: modules/access_output/udp.c:89
5456 msgid "UDP stream output"
5457 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5458
5459 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5461 msgid "UDP"
5462 msgstr "UDP"
5463
5464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5465 msgid ""
5466 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5467 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5468 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5469 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5470 "It works with any source format from mono to 5.1."
5471 msgstr ""
5472 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5473 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5474 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5475 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5476 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5477
5478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5479 msgid "Characteristic dimension"
5480 msgstr "Dimensione caratteristica"
5481
5482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5483 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5484 msgstr ""
5485 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5486
5487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5488 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5489 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5490
5491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Headphone effect"
5494 msgstr "Cuffie"
5495
5496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5497 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5498 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5499
5500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5501 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5502 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5503
5504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5505 msgid "A/52 dynamic range compression"
5506 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5507
5508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5510 msgid ""
5511 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5512 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5513 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5514 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5515 msgstr ""
5516 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5517 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5518 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5519 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5520
5521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5522 msgid "A/52"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5527 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5528 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5529
5530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5531 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5532 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5533
5534 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5535 msgid "DTS dynamic range compression"
5536 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5537
5538 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5540 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5541 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5542
5543 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5544 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5545 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5546
5547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5548 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5549 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5550
5551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5552 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5553 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5554
5555 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5556 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5558
5559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5560 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5561 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5562
5563 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5564 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5565 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5566
5567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5568 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5569 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5570
5571 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5573 msgid "MPEG audio decoder"
5574 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5575
5576 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5577 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5578 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5579
5580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5581 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5582 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5583
5584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5585 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5586 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5587
5588 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5589 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5590 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5591
5592 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5593 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5594 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5595
5596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5597 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5598 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5599
5600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5601 msgid "Equalizer preset"
5602 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5603
5604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5605 msgid "Bands gain"
5606 msgstr "Guadagno bande"
5607
5608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5609 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5610 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5611
5612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5613 msgid "Two pass"
5614 msgstr "Passaggio doppio"
5615
5616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5617 msgid "Filter twice the audio"
5618 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5619
5620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5621 msgid "Global gain"
5622 msgstr "Guadagno globale"
5623
5624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5626 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5627
5628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5629 msgid "Equalizer 10 bands"
5630 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5631
5632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5633 msgid "Flat"
5634 msgstr "Piatto"
5635
5636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5637 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5638 msgid "Classical"
5639 msgstr "Classica"
5640
5641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5642 msgid "Club"
5643 msgstr "Club"
5644
5645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5647 msgid "Dance"
5648 msgstr "Dance"
5649
5650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5651 msgid "Full bass"
5652 msgstr "Bassi a fondo"
5653
5654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5655 msgid "Full bass and treble"
5656 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5657
5658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5659 msgid "Full treble"
5660 msgstr "Acuti a fondo"
5661
5662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5663 msgid "Headphones"
5664 msgstr "Cuffie"
5665
5666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5667 msgid "Large Hall"
5668 msgstr "Sala"
5669
5670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5671 msgid "Live"
5672 msgstr "Dal vivo"
5673
5674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5675 msgid "Party"
5676 msgstr "Party"
5677
5678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5679 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5680 msgid "Pop"
5681 msgstr "Pop"
5682
5683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5684 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5685 msgid "Reggae"
5686 msgstr "Reggae"
5687
5688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5689 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5690 msgid "Rock"
5691 msgstr "Rock"
5692
5693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5694 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5695 msgid "Ska"
5696 msgstr "Ska"
5697
5698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5699 msgid "Soft"
5700 msgstr "Melodico"
5701
5702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5703 msgid "Soft rock"
5704 msgstr "Rock melodico"
5705
5706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5707 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5708 msgid "Techno"
5709 msgstr "Techno"
5710
5711 #: modules/audio_filter/format.c:166
5712 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5713 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5714
5715 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5716 msgid "Number of audio buffers"
5717 msgstr "Numero di buffer audio"
5718
5719 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5720 msgid ""
5721 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5722 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5723 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5724 msgstr ""
5725 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5726 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5727 "sensibile alle variazioni rapide."
5728
5729 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5730 msgid "Max level"
5731 msgstr "Livello massimo"
5732
5733 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5734 msgid ""
5735 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5736 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5737 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5738 msgstr ""
5739 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5740 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5741 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5742
5743 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5744 msgid "Volume normalizer"
5745 msgstr "Volume normalizzato"
5746
5747 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5748 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5749 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5750
5751 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5752 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5753 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5754
5755 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5756 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5757 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5758
5759 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5760 msgid "audio filter for trivial resampling"
5761 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5762
5763 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5764 msgid "audio filter for ugly resampling"
5765 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5766
5767 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5768 msgid "Float32 audio mixer"
5769 msgstr "Mixer audio float32"
5770
5771 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5772 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5773 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5774
5775 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5776 msgid "Trivial audio mixer"
5777 msgstr "Semplice mixer audio"
5778
5779 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5780 msgid "default"
5781 msgstr "predefinito"
5782
5783 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5784 msgid "ALSA audio output"
5785 msgstr "Uscita audio ALSA"
5786
5787 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5788 msgid "ALSA Device Name"
5789 msgstr "Periferica ALSA"
5790
5791 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5792 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5793 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5794 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5796 msgid "Audio Device"
5797 msgstr "Periferica Audio"
5798
5799 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5800 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5801 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5802 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5803 msgid "Mono"
5804 msgstr "Mono"
5805
5806 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5807 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5808 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5809 msgid "2 Front 2 Rear"
5810 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5811
5812 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5813 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5814 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5815 msgid "5.1"
5816 msgstr "5.1"
5817
5818 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5819 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5820 msgid "A/52 over S/PDIF"
5821 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5822
5823 #: modules/audio_output/arts.c:67
5824 msgid "aRts audio output"
5825 msgstr "Uscita audio aRts"
5826
5827 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5828 msgid ""
5829 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5830 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5831 "playback."
5832 msgstr ""
5833 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5834 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5835 "sorgenti audio."
5836
5837 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5838 msgid "CoreAudio output"
5839 msgstr "Uscita CoreAudio"
5840
5841 #: modules/audio_output/directx.c:210
5842 msgid "DirectX audio output"
5843 msgstr "Uscita audio DirectX"
5844
5845 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5846 msgid "3 Front 2 Rear"
5847 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5848
5849 #: modules/audio_output/esd.c:66
5850 msgid "EsounD audio output"
5851 msgstr "Uscita audio EsounD"
5852
5853 #: modules/audio_output/file.c:80
5854 msgid "Output format"
5855 msgstr "Formato uscita"
5856
5857 #: modules/audio_output/file.c:81
5858 msgid ""
5859 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5860 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5861 msgstr ""
5862 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5863 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5864
5865 #: modules/audio_output/file.c:84
5866 msgid "Output channels number"
5867 msgstr "Numero di canali in uscita"
5868
5869 #: modules/audio_output/file.c:85
5870 msgid ""
5871 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5872 "restrict the number of channels here."
5873 msgstr ""
5874 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5875 "però possibile ridurne il numero qui."
5876
5877 #: modules/audio_output/file.c:88
5878 msgid "Add wave header"
5879 msgstr "Aggiungere header wave"
5880
5881 #: modules/audio_output/file.c:89
5882 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5883 msgstr ""
5884 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5885 "intestazione WAV al file."
5886
5887 #: modules/audio_output/file.c:106
5888 msgid "Output file"
5889 msgstr "File in uscita"
5890
5891 #: modules/audio_output/file.c:107
5892 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5893 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5894
5895 #: modules/audio_output/file.c:110
5896 msgid "File audio output"
5897 msgstr "Uscita audio su file"
5898
5899 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Roku HD1000 audio output"
5902 msgstr "Uscita audio HD1000"
5903
5904 #: modules/audio_output/oss.c:101
5905 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5906 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5907
5908 #: modules/audio_output/oss.c:103
5909 msgid ""
5910 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5911 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5912 "drivers, then you need to enable this option."
5913 msgstr ""
5914 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5915 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5916 "gli effetti di questo bug."
5917
5918 #: modules/audio_output/oss.c:109
5919 msgid "Linux OSS audio output"
5920 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5921
5922 #: modules/audio_output/oss.c:114
5923 msgid "OSS DSP device"
5924 msgstr "Periferica DSP OSS"
5925
5926 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Output device"
5929 msgstr "File in uscita"
5930
5931 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5932 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5936 #, fuzzy
5937 msgid "PORTAUDIO audio output"
5938 msgstr "Uscita audio ALSA"
5939
5940 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5941 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5942 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5943
5944 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5945 msgid "Use float32 output"
5946 msgstr "Usa l'uscita float32"
5947
5948 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5949 msgid ""
5950 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5951 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5952 msgstr ""
5953 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5954 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5955 "alcune schede audio."
5956
5957 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5958 msgid "Win32 waveOut extension output"
5959 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5960
5961 #: modules/codec/a52.c:90
5962 msgid "A/52 parser"
5963 msgstr "Interprete A/52"
5964
5965 #: modules/codec/a52.c:97
5966 msgid "A/52 audio packetizer"
5967 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5968
5969 #: modules/codec/adpcm.c:41
5970 msgid "ADPCM audio decoder"
5971 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5972
5973 #: modules/codec/araw.c:41
5974 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5975 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5976
5977 #: modules/codec/araw.c:49
5978 msgid "Raw audio encoder"
5979 msgstr "Codifica audio Raw"
5980
5981 #: modules/codec/cinepak.c:38
5982 msgid "Cinepak video decoder"
5983 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5984
5985 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5986 msgid "CMML annotations decoder"
5987 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5988
5989 #: modules/codec/cvdsub.c:46
5990 msgid "CVD subtitle decoder"
5991 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5992
5993 #: modules/codec/cvdsub.c:51
5994 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5995 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5996
5997 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
5998 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
5999 msgid "Encoding quality"
6000 msgstr "Qualità di codifica"
6001
6002 #: modules/codec/dirac.c:68
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6005 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6006
6007 #: modules/codec/dirac.c:73
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Dirac video decoder"
6010 msgstr "Decodifica video DV"
6011
6012 #: modules/codec/dirac.c:79
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Dirac video encoder"
6015 msgstr "Codifica video Theora"
6016
6017 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6018 msgid "DirectMedia Object decoder"
6019 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6020
6021 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6022 msgid "DirectMedia Object encoder"
6023 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6024
6025 #: modules/codec/dts.c:91
6026 msgid "DTS parser"
6027 msgstr "Interprete DTS"
6028
6029 #: modules/codec/dts.c:98
6030 msgid "DTS audio packetizer"
6031 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6032
6033 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6034 msgid "DVB subtitles decoder"
6035 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6036
6037 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6038 msgid "DVB subtitles encoder"
6039 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6040
6041 #: modules/codec/faad.c:38
6042 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6043 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6044
6045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6046 msgid "rd"
6047 msgstr "rd"
6048
6049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6050 msgid "bits"
6051 msgstr "bits"
6052
6053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6054 msgid "simple"
6055 msgstr "semplice"
6056
6057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6058 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6059 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6060
6061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6062 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6063 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6064
6065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Decoding"
6068 msgstr "Codifica CBR"
6069
6070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6071 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6072 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6073
6074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Encoding"
6077 msgstr "Codifica CBR"
6078
6079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6080 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6081 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6082
6083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6084 msgid "ffmpeg demuxer"
6085 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6086
6087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6088 msgid "ffmpeg video filter"
6089 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6090
6091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6092 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6093 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6094
6095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6096 msgid "Direct rendering"
6097 msgstr "Rendering diretto"
6098
6099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6100 msgid "Error resilience"
6101 msgstr "Correzione d'errore"
6102
6103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6104 msgid ""
6105 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6106 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6107 "can produce a lot of errors.\n"
6108 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6109 msgstr ""
6110 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6111 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6112 "opzione produce molti errori.\n"
6113 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6114
6115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6116 msgid "Workaround bugs"
6117 msgstr "Risoluzione bug"
6118
6119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6120 msgid ""
6121 "Try to fix some bugs\n"
6122 "1  autodetect\n"
6123 "2  old msmpeg4\n"
6124 "4  xvid interlaced\n"
6125 "8  ump4 \n"
6126 "16 no padding\n"
6127 "32 ac vlc\n"
6128 "64 Qpel chroma"
6129 msgstr ""
6130 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6131 "1  autodetect\n"
6132 "2  vecchio msmpeg4\n"
6133 "4  xvid interlacciato\n"
6134 "8  ump416 assenza di padding\n"
6135 "32 ac vlc\n"
6136 "64 Qpel chroma"
6137
6138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6139 msgid "Hurry up"
6140 msgstr "Sbrigati!"
6141
6142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6143 msgid ""
6144 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6145 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6146 "pictures."
6147 msgstr ""
6148 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6149 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6150 "immagini distorte."
6151
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6153 msgid "Post processing quality"
6154 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6155
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6157 msgid ""
6158 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6159 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6160 "looking pictures."
6161 msgstr ""
6162 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6163 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6164 "immagini più gradevoli."
6165
6166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6167 msgid "Debug mask"
6168 msgstr "Maschera di debug"
6169
6170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6171 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6172 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6173
6174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6175 msgid "Visualize motion vectors"
6176 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6177
6178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6179 msgid ""
6180 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6181 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6182 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6183 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6184 msgstr ""
6185 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6186 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6187 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6188 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6189
6190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6191 msgid "Low resolution decoding"
6192 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6193
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6195 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6196 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6197
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6199 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6200 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6201
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6203 msgid "Ratio of key frames"
6204 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6205
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6207 msgid ""
6208 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6209 "frame."
6210 msgstr ""
6211 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6212 "chiave."
6213
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6215 msgid "Ratio of B frames"
6216 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6217
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6219 msgid ""
6220 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6221 "reference frames."
6222 msgstr ""
6223 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6224 "immagini di riferimento."
6225
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6227 msgid "Video bitrate tolerance"
6228 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6229
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6231 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6232 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6233
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6235 msgid "Enable interlaced encoding"
6236 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6237
6238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6239 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6240 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6241
6242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6243 msgid "Enable pre motion estimation"
6244 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6245
6246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6247 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6248 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6249
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6251 msgid "Enable strict rate control"
6252 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6253
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6255 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6256 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6257
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6259 msgid "Rate control buffer size"
6260 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6261
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6263 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6264 msgstr ""
6265 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6266
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6268 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6269 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6270
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6272 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6273 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6274
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6276 msgid "I quantization factor"
6277 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6278
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6280 msgid ""
6281 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6282 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6283 msgstr ""
6284 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6285 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6286 "immagini I e P)."
6287
6288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6289 msgid "Noise reduction"
6290 msgstr "Riduzione del rumore"
6291
6292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6293 msgid ""
6294 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6295 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6296 msgstr ""
6297 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6298 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6299 "qualità ridotta."
6300
6301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6302 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6303 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6304
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6306 msgid ""
6307 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6308 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6309 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6310 msgstr ""
6311 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6312 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6313 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6314
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6316 msgid "Quality level"
6317 msgstr "Qualità"
6318
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6320 msgid ""
6321 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6322 "(this can slow down the encoding very much)."
6323 msgstr ""
6324 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6325 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6326
6327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6328 msgid ""
6329 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6330 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6331 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6332 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6333 msgstr ""
6334 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6335 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6336 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6337 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6338 "lavoro dell'encoder."
6339
6340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6341 msgid "Minimum video quantizer scale"
6342 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6343
6344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6345 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6346 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6347
6348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6349 msgid "Maximum video quantizer scale"
6350 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6351
6352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6353 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6354 msgstr ""
6355 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6356
6357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6358 msgid "Enable trellis quantization"
6359 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6360
6361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6362 msgid ""
6363 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6364 "coefficients)."
6365 msgstr ""
6366 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6367 "coefficienti dei blocchi)."
6368
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6370 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6371 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6372
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6374 msgid ""
6375 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6376 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6377 msgstr ""
6378 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6379 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6380
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6382 msgid "Strict standard compliance"
6383 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6384
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6386 msgid ""
6387 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6388 "values: -1, 0, 1)."
6389 msgstr ""
6390 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6391 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6392
6393 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6394 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6395 msgid "Post processing"
6396 msgstr "Post-trattamento"
6397
6398 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6399 msgid "1 (Lowest)"
6400 msgstr "1 (minimo)"
6401
6402 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6403 msgid "6 (Highest)"
6404 msgstr "6 (massimo)"
6405
6406 #: modules/codec/flac.c:148
6407 msgid "Flac audio decoder"
6408 msgstr "Decodifica audio flac"
6409
6410 #: modules/codec/flac.c:153
6411 msgid "Flac audio packetizer"
6412 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6413
6414 #: modules/codec/flac.c:158
6415 msgid "Flac audio encoder"
6416 msgstr "Codifica audio flac"
6417
6418 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6419 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6420 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6421
6422 #: modules/codec/lpcm.c:82
6423 msgid "Linear PCM audio decoder"
6424 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6425
6426 #: modules/codec/lpcm.c:87
6427 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6428 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6429
6430 #: modules/codec/mash.cpp:65
6431 msgid "Video decoder using openmash"
6432 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6433
6434 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6435 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6436 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6437
6438 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6439 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6440 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6441
6442 #: modules/codec/png.c:54
6443 #, fuzzy
6444 msgid "PNG video decoder"
6445 msgstr "Decodifica video DV"
6446
6447 #: modules/codec/quicktime.c:59
6448 msgid "QuickTime library decoder"
6449 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6450
6451 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6452 msgid "Pseudo raw video decoder"
6453 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6454
6455 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6456 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6457 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6458
6459 #: modules/codec/speex.c:105
6460 msgid "Speex audio decoder"
6461 msgstr "Decodifica audio Speex"
6462
6463 #: modules/codec/speex.c:110
6464 msgid "Speex audio packetizer"
6465 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6466
6467 #: modules/codec/speex.c:115
6468 msgid "Speex audio encoder"
6469 msgstr "Codifica audio Speex"
6470
6471 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6472 msgid "Speex comment"
6473 msgstr "Commento Speex"
6474
6475 #: modules/codec/speex.c:551
6476 msgid "Mode"
6477 msgstr "Modo"
6478
6479 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6480 msgid "DVD subtitles decoder"
6481 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6482
6483 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6484 msgid "DVD subtitles packetizer"
6485 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6486
6487 #: modules/codec/subsdec.c:86
6488 msgid "Subtitles text encoding"
6489 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6490
6491 #: modules/codec/subsdec.c:87
6492 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6493 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6494
6495 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6496 msgid "Subtitles justification"
6497 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6498
6499 #: modules/codec/subsdec.c:89
6500 msgid "Set the justification of subtitles"
6501 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6502
6503 #: modules/codec/subsdec.c:92
6504 msgid "text subtitles decoder"
6505 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6506
6507 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6508 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6509 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6510
6511 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6512 #, fuzzy
6513 msgid "SVCD subtitles"
6514 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6515
6516 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6517 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6518 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6519
6520 #: modules/codec/tarkin.c:75
6521 msgid "Tarkin decoder module"
6522 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6523
6524 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6525 msgid ""
6526 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6527 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6528 msgstr ""
6529 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6530 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6531
6532 #: modules/codec/theora.c:93
6533 msgid "Theora video decoder"
6534 msgstr "Decodifica video Theora"
6535
6536 #: modules/codec/theora.c:99
6537 msgid "Theora video packetizer"
6538 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6539
6540 #: modules/codec/theora.c:105
6541 msgid "Theora video encoder"
6542 msgstr "Codifica video Theora"
6543
6544 #: modules/codec/theora.c:470
6545 msgid "Theora comment"
6546 msgstr "Commento Theora"
6547
6548 #: modules/codec/toolame.c:52
6549 msgid ""
6550 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6551 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6552 msgstr ""
6553 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6554 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6555 "variabile (VBR)."
6556
6557 #: modules/codec/toolame.c:55
6558 msgid "Stereo mode"
6559 msgstr "Modalità stereo"
6560
6561 #: modules/codec/toolame.c:57
6562 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6563 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6564
6565 #: modules/codec/toolame.c:58
6566 msgid "VBR mode"
6567 msgstr "Modalità VBR"
6568
6569 #: modules/codec/toolame.c:60
6570 msgid "By default the encoding is CBR."
6571 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6572
6573 #: modules/codec/toolame.c:63
6574 msgid "libtoolame audio encoder"
6575 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6576
6577 #: modules/codec/vorbis.c:131
6578 msgid "Maximum encoding bitrate"
6579 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6580
6581 #: modules/codec/vorbis.c:133
6582 msgid ""
6583 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6584 "applications."
6585 msgstr ""
6586 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6587 "applicazioni di trasmissione."
6588
6589 #: modules/codec/vorbis.c:135
6590 msgid "Minimum encoding bitrate"
6591 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6592
6593 #: modules/codec/vorbis.c:137
6594 msgid ""
6595 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6596 "fixed-size channel."
6597 msgstr ""
6598 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6599 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6600
6601 #: modules/codec/vorbis.c:139
6602 msgid "CBR encoding"
6603 msgstr "Codifica CBR"
6604
6605 #: modules/codec/vorbis.c:141
6606 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6607 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6608
6609 #: modules/codec/vorbis.c:145
6610 msgid "Vorbis audio decoder"
6611 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6612
6613 #: modules/codec/vorbis.c:156
6614 msgid "Vorbis audio packetizer"
6615 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6616
6617 #: modules/codec/vorbis.c:163
6618 msgid "Vorbis audio encoder"
6619 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6620
6621 #: modules/codec/vorbis.c:579
6622 msgid "Vorbis comment"
6623 msgstr "Commento Vorbis"
6624
6625 #: modules/codec/x264.c:42
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Quantizer parameter"
6628 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6629
6630 #: modules/codec/x264.c:44
6631 msgid ""
6632 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6633 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/codec/x264.c:47
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Minimum quantizer parameter"
6639 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6640
6641 #: modules/codec/x264.c:48
6642 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/codec/x264.c:51
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Maximum quantizer parameter"
6648 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6649
6650 #: modules/codec/x264.c:52
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Maximum quantizer parameter."
6653 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6654
6655 #: modules/codec/x264.c:54
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Enable CABAC"
6658 msgstr "Abilita"
6659
6660 #: modules/codec/x264.c:55
6661 msgid ""
6662 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6663 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/codec/x264.c:59
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Enable loop filter"
6669 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6670
6671 #: modules/codec/x264.c:60
6672 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/codec/x264.c:62
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Analyse mode"
6678 msgstr "Modalità silenziosa"
6679
6680 #: modules/codec/x264.c:63
6681 msgid "This selects the analysing mode."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/codec/x264.c:65
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6687 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6688
6689 #: modules/codec/x264.c:66
6690 msgid ""
6691 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6692 "cost of seeking precision."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/codec/x264.c:69
6696 #, fuzzy
6697 msgid "IDR frames"
6698 msgstr "Frame B"
6699
6700 #: modules/codec/x264.c:70
6701 msgid ""
6702 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6703 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6704 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6705 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6706 "frame prior to the IDR-Frame."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/codec/x264.c:77
6710 #, fuzzy
6711 msgid "B frames"
6712 msgstr "Frame B"
6713
6714 #: modules/codec/x264.c:78
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6717 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6718
6719 #: modules/codec/x264.c:81
6720 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/codec/x264.c:82
6724 msgid ""
6725 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6726 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6727 "values."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/codec/x264.c:86
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Scene-cut detection."
6733 msgstr "Rimuovi selezione"
6734
6735 #: modules/codec/x264.c:87
6736 msgid ""
6737 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6738 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6739 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6740 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6741 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6742 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/codec/x264.c:98
6746 msgid "all"
6747 msgstr "tutto"
6748
6749 #: modules/codec/x264.c:98
6750 msgid "normal"
6751 msgstr "normale"
6752
6753 #: modules/codec/x264.c:98
6754 msgid "fast"
6755 msgstr "veloce"
6756
6757 #: modules/codec/x264.c:101
6758 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6759 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6760
6761 #: modules/control/corba/corba.c:687
6762 msgid "Corba control"
6763 msgstr "Controllo Corba"
6764
6765 #: modules/control/corba/corba.c:689
6766 msgid "corba control module"
6767 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6768
6769 #: modules/control/gestures.c:77
6770 msgid "Motion threshold (10-100)"
6771 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6772
6773 #: modules/control/gestures.c:79
6774 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6775 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6776
6777 #: modules/control/gestures.c:82
6778 msgid "Trigger button"
6779 msgstr "Pulsante del mouse"
6780
6781 #: modules/control/gestures.c:84
6782 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6783 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6784
6785 #: modules/control/gestures.c:87
6786 msgid "Middle"
6787 msgstr "Centrale"
6788
6789 #: modules/control/gestures.c:96
6790 msgid "Mouse gestures control interface"
6791 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6792
6793 #: modules/control/hotkeys.c:83
6794 msgid "Playlist bookmark 1"
6795 msgstr "Elemento preferito 1"
6796
6797 #: modules/control/hotkeys.c:84
6798 msgid "Playlist bookmark 2"
6799 msgstr "Elemento preferito 2"
6800
6801 #: modules/control/hotkeys.c:85
6802 msgid "Playlist bookmark 3"
6803 msgstr "Elemento preferito 3"
6804
6805 #: modules/control/hotkeys.c:86
6806 msgid "Playlist bookmark 4"
6807 msgstr "Elemento preferito 4"
6808
6809 #: modules/control/hotkeys.c:87
6810 msgid "Playlist bookmark 5"
6811 msgstr "Elemento preferito 5"
6812
6813 #: modules/control/hotkeys.c:88
6814 msgid "Playlist bookmark 6"
6815 msgstr "Elemento preferito 6"
6816
6817 #: modules/control/hotkeys.c:89
6818 msgid "Playlist bookmark 7"
6819 msgstr "Elemento preferito 7"
6820
6821 #: modules/control/hotkeys.c:90
6822 msgid "Playlist bookmark 8"
6823 msgstr "Elemento preferito 8"
6824
6825 #: modules/control/hotkeys.c:91
6826 msgid "Playlist bookmark 9"
6827 msgstr "Elemento preferito 9"
6828
6829 #: modules/control/hotkeys.c:92
6830 msgid "Playlist bookmark 10"
6831 msgstr "Elemento preferito 10"
6832
6833 #: modules/control/hotkeys.c:94
6834 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6835 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6836
6837 #: modules/control/hotkeys.c:97
6838 msgid "Hotkeys management interface"
6839 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6840
6841 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6842 #, c-format
6843 msgid "Audio track: %s"
6844 msgstr "Traccia audio: %s"
6845
6846 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6847 #: modules/control/lirc.c:411
6848 #, c-format
6849 msgid "Subtitle track: %s"
6850 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6851
6852 #: modules/control/hotkeys.c:518
6853 msgid "N/A"
6854 msgstr "N/A"
6855
6856 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6857 msgid "Host address"
6858 msgstr "Indirizzo host"
6859
6860 #: modules/control/http.c:78
6861 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6862 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6863
6864 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6865 msgid "Source directory"
6866 msgstr "Directory sorgente"
6867
6868 #: modules/control/http.c:82
6869 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/control/http.c:85
6873 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/control/http.c:87
6877 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/control/http.c:90
6881 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/control/http.c:93
6885 msgid "HTTP remote control interface"
6886 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6887
6888 #: modules/control/joystick.c:135
6889 msgid "Motion threshold"
6890 msgstr "Soglia di movimento"
6891
6892 #: modules/control/joystick.c:137
6893 msgid ""
6894 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6895 ">32767)."
6896 msgstr ""
6897 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6898
6899 #: modules/control/joystick.c:140
6900 msgid "Joystick device"
6901 msgstr "Periferica joystick"
6902
6903 #: modules/control/joystick.c:142
6904 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6905 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6906
6907 #: modules/control/joystick.c:144
6908 msgid "Repeat time (ms)"
6909 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6910
6911 #: modules/control/joystick.c:146
6912 msgid ""
6913 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6914 "milliseconds."
6915 msgstr ""
6916 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6917
6918 #: modules/control/joystick.c:149
6919 msgid "Wait time (ms)"
6920 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6921
6922 #: modules/control/joystick.c:151
6923 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6924 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6925
6926 #: modules/control/joystick.c:153
6927 msgid "Max seek interval (seconds)"
6928 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6929
6930 #: modules/control/joystick.c:155
6931 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6932 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6933
6934 #: modules/control/joystick.c:157
6935 msgid "Action mapping"
6936 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6937
6938 #: modules/control/joystick.c:158
6939 msgid "Allows you to remap the actions."
6940 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6941
6942 #: modules/control/joystick.c:175
6943 msgid "Joystick control interface"
6944 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6945
6946 #: modules/control/lirc.c:67
6947 msgid "Infrared remote control interface"
6948 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6949
6950 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6951 #, c-format
6952 msgid "Vol %%%d"
6953 msgstr "Vol %%%d"
6954
6955 #: modules/control/lirc.c:223
6956 #, c-format
6957 msgid "Vol %d%%"
6958 msgstr "Vol %d%%"
6959
6960 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
6964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
6965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6968 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
6969 #: modules/visualization/xosd.c:239
6970 #, c-format
6971 msgid "Pause"
6972 msgstr "Pausa"
6973
6974 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6976 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
6977 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
6978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
6979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
6984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
6985 msgid "Play"
6986 msgstr "Play"
6987
6988 #: modules/control/netsync.c:81
6989 msgid "Act as master for network synchronisation"
6990 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6991
6992 #: modules/control/netsync.c:82
6993 msgid ""
6994 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6995 "network synchronisation."
6996 msgstr ""
6997 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6998 "la sincronizzazione di rete."
6999
7000 #: modules/control/netsync.c:85
7001 msgid "Master client ip address"
7002 msgstr "Indirizzo IP del master"
7003
7004 #: modules/control/netsync.c:86
7005 msgid ""
7006 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7007 "network synchronisation."
7008 msgstr ""
7009 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7010 "sincronizzazione di rete."
7011
7012 #: modules/control/netsync.c:90
7013 msgid "Network synchronisation"
7014 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7015
7016 #: modules/control/ntservice.c:39
7017 msgid "Install Windows Service"
7018 msgstr "Installazione Windows Service"
7019
7020 #: modules/control/ntservice.c:41
7021 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7022 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7023
7024 #: modules/control/ntservice.c:42
7025 msgid "Uninstall Windows Service"
7026 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7027
7028 #: modules/control/ntservice.c:44
7029 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7030 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7031
7032 #: modules/control/ntservice.c:45
7033 msgid "Display name of the Service"
7034 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7035
7036 #: modules/control/ntservice.c:47
7037 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7038 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7039
7040 #: modules/control/ntservice.c:48
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Configuration options"
7043 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7044
7045 #: modules/control/ntservice.c:50
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7049 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7050 "time so the Service is properly configured."
7051 msgstr ""
7052 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7053 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7054 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7055 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7056
7057 #: modules/control/ntservice.c:55
7058 msgid ""
7059 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7060 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7061 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7062 "are: logger, sap, rc, http)"
7063 msgstr ""
7064 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7065 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7066 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7067 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7068
7069 #: modules/control/ntservice.c:61
7070 msgid "Windows Service interface"
7071 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7072
7073 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7074 msgid "Show stream position"
7075 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7076
7077 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7078 msgid ""
7079 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7080 msgstr ""
7081 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7082
7083 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7084 msgid "Fake TTY"
7085 msgstr "Pseudo-TTY"
7086
7087 #: modules/control/rc.c:130
7088 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7089 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7090
7091 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7092 msgid "UNIX socket command input"
7093 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7094
7095 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7096 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7097 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7098
7099 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7100 msgid "TCP command input"
7101 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7102
7103 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7104 msgid ""
7105 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7106 "port the interface will bind to."
7107 msgstr ""
7108 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7109 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7110
7111 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7112 msgid "Extended help"
7113 msgstr "Aiuto dettagliato"
7114
7115 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7116 msgid "List additional commands."
7117 msgstr "Elenca comandi addizionali"
7118
7119 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7121 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7122 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7123
7124 #: modules/control/rc.c:145
7125 msgid ""
7126 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7127 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7128 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7129 msgstr ""
7130 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7131 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7132 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7133
7134 #: modules/control/rc.c:154
7135 msgid "Remote control interface"
7136 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7137
7138 #: modules/control/rc.c:292
7139 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7140 msgstr ""
7141 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7142
7143 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7144 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7145 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7146
7147 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7148 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7149 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7150
7151 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7152 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7153 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7154
7155 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7156 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7157 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7158
7159 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7160 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7161 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7162
7163 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7164 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7165 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7166
7167 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7168 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7169 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7170
7171 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7172 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7173 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7174
7175 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7176 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7177 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7178
7179 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7180 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7181 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7182
7183 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7184 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7185 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7186
7187 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7188 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7189 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7190
7191 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7192 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7193 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7194
7195 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7196 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7197 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7198
7199 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7200 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7201 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7202
7203 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7204 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7205 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7206
7207 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7208 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7209 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7210
7211 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7212 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7213 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7214
7215 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7216 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7217 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7218
7219 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7220 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7221 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7222
7223 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7224 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7225 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7226
7227 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7228 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7229 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7230
7231 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7232 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7233 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7234
7235 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7236 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7237 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7238
7239 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7240 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7241 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7242
7243 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7244 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7245 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7246
7247 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7248 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7249 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7250
7251 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7252 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7253 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7254
7255 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7256 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7257 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7258
7259 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7260 msgid "+----[ end of help ]\n"
7261 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7262
7263 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7264 #, c-format
7265 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7266 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7267
7268 #: modules/control/rtci.c:133
7269 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7270 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7271
7272 #: modules/control/rtci.c:148
7273 msgid ""
7274 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7275 "the quiet mode will not launch this command box."
7276 msgstr ""
7277 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
7278 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7279 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7280
7281 #: modules/control/rtci.c:153
7282 msgid "Real time control interface"
7283 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
7284
7285 #: modules/control/rtci.c:280
7286 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7287 msgstr ""
7288 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
7289 "d'aiuto\n"
7290
7291 #: modules/control/showintf.c:62
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Threshold"
7294 msgstr "Soglia di movimento"
7295
7296 #: modules/control/showintf.c:63
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7299 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7300
7301 #: modules/control/showintf.c:67
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Interface showing control interface"
7304 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7305
7306 #: modules/control/telnet.c:79
7307 msgid "Telnet Interface port"
7308 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7309
7310 #: modules/control/telnet.c:80
7311 msgid "Default to 4212"
7312 msgstr "Predefinito: 4212"
7313
7314 #: modules/control/telnet.c:81
7315 msgid "Telnet Interface password"
7316 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7317
7318 #: modules/control/telnet.c:82
7319 msgid "Default to admin"
7320 msgstr "Predefinito: admin"
7321
7322 #: modules/control/telnet.c:91
7323 msgid "Telnet remote control interface"
7324 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
7325
7326 #: modules/demux/a52.c:44
7327 msgid "Raw A/52 demuxer"
7328 msgstr "Demuxer A/52"
7329
7330 #: modules/demux/aac.c:41
7331 msgid "AAC demuxer"
7332 msgstr "Demuxer AAC"
7333
7334 #: modules/demux/aiff.c:45
7335 msgid "AIFF demuxer"
7336 msgstr "Demuxer AIFF"
7337
7338 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7339 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7340 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7341
7342 #: modules/demux/au.c:46
7343 msgid "AU demuxer"
7344 msgstr "Demuxer AU"
7345
7346 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7347 msgid "Force interleaved method"
7348 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7349
7350 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7351 msgid "Force index creation"
7352 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7353
7354 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7355 msgid ""
7356 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7357 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7358
7359 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7360 msgid "AVI demuxer"
7361 msgstr "Demuxer AVI"
7362
7363 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7364 msgid "Filename of dump"
7365 msgstr "File di dump"
7366
7367 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7368 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7369 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7370
7371 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7372 msgid "Append"
7373 msgstr "Aggiungi"
7374
7375 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7376 msgid ""
7377 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7378 "be overwritten."
7379 msgstr ""
7380 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7381 "file esistente."
7382
7383 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7384 msgid "Filedump demuxer"
7385 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7386
7387 #: modules/demux/dts.c:40
7388 msgid "Raw DTS demuxer"
7389 msgstr "Demuxer DTS"
7390
7391 #: modules/demux/flac.c:38
7392 msgid "FLAC demuxer"
7393 msgstr "Demuxer FLAC"
7394
7395 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7396 msgid ""
7397 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7398 "should be set in millisecond units."
7399 msgstr ""
7400 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7401 "Valore in millisecondi."
7402
7403 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7408 msgid ""
7409 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7410 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7411 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7415 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7416 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7417
7418 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7419 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7420 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7421
7422 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7423 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7424 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7425
7426 #: modules/demux/m3u.c:68
7427 msgid "Playlist metademux"
7428 msgstr "Meta-demux playlist"
7429
7430 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7431 msgid "Frames per Second"
7432 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7433
7434 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7435 msgid ""
7436 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7437 "live."
7438 msgstr ""
7439 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7440 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7441
7442 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7443 msgid "JPEG camera demuxer"
7444 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7445
7446 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Matroska"
7449 msgstr "Marshall"
7450
7451 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7452 msgid "Matroska stream demuxer"
7453 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7454
7455 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7456 msgid "Seek based on percent not time"
7457 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7458
7459 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7460 msgid "Segment filename"
7461 msgstr "Nome file segmento"
7462
7463 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7464 msgid "Muxing application"
7465 msgstr "Applicazione Muxing"
7466
7467 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7468 msgid "Writing application"
7469 msgstr "Applicazione scrittura"
7470
7471 #: modules/demux/mod.c:48
7472 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7473 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7474
7475 #: modules/demux/mod.c:55
7476 msgid "Reverb"
7477 msgstr "Riverbero"
7478
7479 #: modules/demux/mod.c:56
7480 msgid "Reverb level (0-100)"
7481 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7482
7483 #: modules/demux/mod.c:56
7484 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7485 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7486
7487 #: modules/demux/mod.c:57
7488 msgid "Reverb delay (ms)"
7489 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7490
7491 #: modules/demux/mod.c:57
7492 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7493 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
7494
7495 #: modules/demux/mod.c:59
7496 msgid "Mega bass"
7497 msgstr "Mega Bass"
7498
7499 #: modules/demux/mod.c:60
7500 msgid "Mega bass level (0-100)"
7501 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
7502
7503 #: modules/demux/mod.c:60
7504 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7505 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
7506
7507 #: modules/demux/mod.c:61
7508 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7509 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7510
7511 #: modules/demux/mod.c:61
7512 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7513 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7514
7515 #: modules/demux/mod.c:63
7516 msgid "Surround"
7517 msgstr "Surround"
7518
7519 #: modules/demux/mod.c:64
7520 msgid "Surround level (0-100)"
7521 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7522
7523 #: modules/demux/mod.c:64
7524 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7525 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7526
7527 #: modules/demux/mod.c:65
7528 msgid "Surround delay (ms)"
7529 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7530
7531 #: modules/demux/mod.c:65
7532 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7533 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7534
7535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7536 msgid "MP4 stream demuxer"
7537 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7538
7539 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7540 msgid "H264 video demuxer"
7541 msgstr "Demuxer video H264"
7542
7543 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7544 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7545 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7546
7547 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7548 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7549 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7550
7551 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7552 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7553 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7554
7555 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7556 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7557 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7558
7559 #: modules/demux/nsv.c:45
7560 msgid "NullSoft demuxer"
7561 msgstr "Demuxer NullSoft"
7562
7563 #: modules/demux/ogg.c:43
7564 msgid "Ogg stream demuxer"
7565 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7566
7567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7568 msgid "Old playlist open"
7569 msgstr "Apri vecchia playlist"
7570
7571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Native playlist import"
7574 msgstr "Esportare playlist nativa"
7575
7576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7577 msgid "M3U playlist import"
7578 msgstr "Importa playlist M3U"
7579
7580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7581 msgid "PLS playlist import"
7582 msgstr "Importa playlist PLS"
7583
7584 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7585 msgid "PS demuxer"
7586 msgstr "Demuxer PS"
7587
7588 #: modules/demux/pva.c:43
7589 msgid "PVA demuxer"
7590 msgstr "Demuxer PVA"
7591
7592 #: modules/demux/rawdv.c:39
7593 msgid "raw DV demuxer"
7594 msgstr "Demuxer DV semplice"
7595
7596 #: modules/demux/real.c:39
7597 msgid "Real demuxer"
7598 msgstr "Demuxer Real"
7599
7600 #: modules/demux/sgimb.c:113
7601 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7602 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7603
7604 #: modules/demux/subtitle.c:66
7605 msgid "Text subtitles demux"
7606 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7607
7608 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7609 msgid "Frames per second"
7610 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7611
7612 #: modules/demux/subtitle.c:74
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Subtitles delay"
7615 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7616
7617 #: modules/demux/ts.c:66
7618 msgid "Extra PMT"
7619 msgstr "Extra PMT"
7620
7621 #: modules/demux/ts.c:68
7622 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7623 msgstr ""
7624 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7625
7626 #: modules/demux/ts.c:70
7627 msgid "Set id of ES to PID"
7628 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7629
7630 #: modules/demux/ts.c:71
7631 msgid "set id of es to pid"
7632 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7633
7634 #: modules/demux/ts.c:73
7635 msgid "Fast udp streaming"
7636 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7637
7638 #: modules/demux/ts.c:75
7639 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7640 msgstr ""
7641 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7642 "cosa si sta facendo)."
7643
7644 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7645 msgid "MTU for out mode"
7646 msgstr "MTU per modalità out"
7647
7648 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7649 msgid "CSA ck"
7650 msgstr "CSA ck"
7651
7652 #: modules/demux/ts.c:83
7653 msgid "Silent mode"
7654 msgstr "Modalità silenziosa"
7655
7656 #: modules/demux/ts.c:84
7657 msgid "do not complain on encrypted PES"
7658 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7659
7660 #: modules/demux/ts.c:86
7661 #, fuzzy
7662 msgid "CAPMT System ID"
7663 msgstr "ID sistema"
7664
7665 #: modules/demux/ts.c:87
7666 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/demux/ts.c:90
7670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7671 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7672
7673 #: modules/demux/ts.c:91
7674 #, fuzzy
7675 msgid "MPEG-TS"
7676 msgstr "MPEG TS"
7677
7678 #: modules/demux/util/id3.c:42
7679 msgid "Simple id3 tag skipper"
7680 msgstr "Ignora i tag id3"
7681
7682 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7683 msgid "Blues"
7684 msgstr "Blues"
7685
7686 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7687 msgid "Classic rock"
7688 msgstr "Rock Classico"
7689
7690 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7691 msgid "Country"
7692 msgstr "Country"
7693
7694 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7695 msgid "Disco"
7696 msgstr "Disco"
7697
7698 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7699 msgid "Funk"
7700 msgstr "Funk"
7701
7702 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7703 msgid "Grunge"
7704 msgstr "Grunge"
7705
7706 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7707 msgid "Hip-Hop"
7708 msgstr "Hip-Hop"
7709
7710 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7711 msgid "Jazz"
7712 msgstr "Jazz"
7713
7714 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7715 msgid "Metal"
7716 msgstr "Metal"
7717
7718 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7719 msgid "New Age"
7720 msgstr "New Age"
7721
7722 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7723 msgid "Oldies"
7724 msgstr "Vecchi successi"
7725
7726 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7727 msgid "R&B"
7728 msgstr "R&B"
7729
7730 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7731 msgid "Rap"
7732 msgstr "Rap"
7733
7734 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7735 msgid "Industrial"
7736 msgstr "Commerciale"
7737
7738 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7739 msgid "Alternative"
7740 msgstr "Alternativa"
7741
7742 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7743 msgid "Death metal"
7744 msgstr "Death metal"
7745
7746 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7747 msgid "Pranks"
7748 msgstr "Pranks"
7749
7750 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7751 msgid "Soundtrack"
7752 msgstr "Colonna sonora"
7753
7754 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7755 msgid "Euro-Techno"
7756 msgstr "Euro-Techno"
7757
7758 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7759 msgid "Ambient"
7760 msgstr "Ambient"
7761
7762 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7763 msgid "Trip-Hop"
7764 msgstr "Trip-Hop"
7765
7766 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7767 msgid "Vocal"
7768 msgstr "Vocale"
7769
7770 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7771 msgid "Jazz+Funk"
7772 msgstr "Jazz+Funk"
7773
7774 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7775 msgid "Fusion"
7776 msgstr "Fusion"
7777
7778 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7779 msgid "Trance"
7780 msgstr "Trance"
7781
7782 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7783 msgid "Instrumental"
7784 msgstr "Strumentale"
7785
7786 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7787 msgid "Acid"
7788 msgstr "Acid"
7789
7790 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7791 msgid "House"
7792 msgstr "House"
7793
7794 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7795 msgid "Game"
7796 msgstr "Game"
7797
7798 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7799 msgid "Sound clip"
7800 msgstr "Videoclip"
7801
7802 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7803 msgid "Gospel"
7804 msgstr "Gospel"
7805
7806 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7807 msgid "Noise"
7808 msgstr "Noise"
7809
7810 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7811 msgid "Alternative rock"
7812 msgstr "Rock alternativo"
7813
7814 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7815 msgid "Bass"
7816 msgstr "Bass"
7817
7818 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7819 msgid "Soul"
7820 msgstr "Soul"
7821
7822 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7823 msgid "Punk"
7824 msgstr "Punk"
7825
7826 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7827 msgid "Space"
7828 msgstr "Space"
7829
7830 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7831 msgid "Meditative"
7832 msgstr "Meditativa"
7833
7834 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7835 msgid "Instrumental pop"
7836 msgstr "Pop Strumentale"
7837
7838 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7839 msgid "Instrumental rock"
7840 msgstr "Rock Strumentale"
7841
7842 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7843 msgid "Ethnic"
7844 msgstr "Etnica"
7845
7846 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7847 msgid "Gothic"
7848 msgstr "Gotica"
7849
7850 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7851 msgid "Darkwave"
7852 msgstr "Darkwave"
7853
7854 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7855 msgid "Techno-Industrial"
7856 msgstr "Techno-comerciale"
7857
7858 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7859 msgid "Electronic"
7860 msgstr "Elettronica"
7861
7862 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7863 msgid "Pop-Folk"
7864 msgstr "Pop-Folk"
7865
7866 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7867 msgid "Eurodance"
7868 msgstr "Dance"
7869
7870 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7871 msgid "Dream"
7872 msgstr "Dream"
7873
7874 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7875 msgid "Southern rock"
7876 msgstr "Rock meridionale"
7877
7878 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7879 msgid "Comedy"
7880 msgstr "Commedia"
7881
7882 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7883 msgid "Cult"
7884 msgstr "Cult"
7885
7886 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7887 msgid "Gangsta"
7888 msgstr "Gangsta"
7889
7890 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7891 msgid "Top 40"
7892 msgstr "Hitlist"
7893
7894 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7895 msgid "Christian rap"
7896 msgstr "Rap cristiano"
7897
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7899 msgid "Pop/funk"
7900 msgstr "Pop/funk"
7901
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7903 msgid "Jungle"
7904 msgstr "Jungle"
7905
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7907 msgid "Native American"
7908 msgstr "Indiani d'America"
7909
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7911 msgid "Cabaret"
7912 msgstr "Cabaret"
7913
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7915 msgid "New wave"
7916 msgstr "New wave"
7917
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7919 msgid "Psychedelic"
7920 msgstr "Psichedelica"
7921
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7923 msgid "Rave"
7924 msgstr "Rave"
7925
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7927 msgid "Showtunes"
7928 msgstr "Musiche TV"
7929
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7931 msgid "Trailer"
7932 msgstr "Trailer film"
7933
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7935 msgid "Lo-Fi"
7936 msgstr "Lo-Fi"
7937
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7939 msgid "Tribal"
7940 msgstr "Tribale"
7941
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7943 msgid "Acid punk"
7944 msgstr "Acid punk"
7945
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7947 msgid "Acid jazz"
7948 msgstr "Acid jazz"
7949
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7951 msgid "Polka"
7952 msgstr "Polka"
7953
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7955 msgid "Retro"
7956 msgstr "Retro"
7957
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7959 msgid "Musical"
7960 msgstr "Musical"
7961
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7963 msgid "Rock & roll"
7964 msgstr "Rock and roll"
7965
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7967 msgid "Hard rock"
7968 msgstr "Hard rock"
7969
7970 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7971 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7972 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7973
7974 #: modules/demux/vobsub.c:48
7975 msgid "Vobsub subtitles demux"
7976 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7977
7978 #: modules/demux/wav.c:42
7979 msgid "WAV demuxer"
7980 msgstr "Demuxer WAV"
7981
7982 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7983 msgid "Use DVD Menus"
7984 msgstr "Usa menu DVD"
7985
7986 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7987 msgid "Screenshot Path"
7988 msgstr "Percorso screenshot"
7989
7990 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7991 msgid "Screenshot Format"
7992 msgstr "Formato screenshot"
7993
7994 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
7995 msgid "BeOS standard API interface"
7996 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7997
7998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7999 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8000 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8001
8002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8008 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8010 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8012 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8013 msgid "Cancel"
8014 msgstr "Annulla"
8015
8016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
8019 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8020 msgid "Open"
8021 msgstr "Apri"
8022
8023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8025 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8026 msgid "Preferences"
8027 msgstr "Preferenze"
8028
8029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8032 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
8034 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8035 msgid "Messages"
8036 msgstr "Messaggi"
8037
8038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8042 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8044 msgid "Open File"
8045 msgstr "Apri File"
8046
8047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8049 msgid "Open Disc"
8050 msgstr "Apri Disco"
8051
8052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8053 msgid "Open Subtitles"
8054 msgstr "Apri Sottotitoli"
8055
8056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8059 msgid "About"
8060 msgstr "Info su"
8061
8062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8063 msgid "Prev Title"
8064 msgstr "Titolo Precedente"
8065
8066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8067 msgid "Next Title"
8068 msgstr "Titolo Successivo"
8069
8070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8071 msgid "Go to Title"
8072 msgstr "Vai a Titolo"
8073
8074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8075 msgid "Go to Chapter"
8076 msgstr "Vai a Capitolo"
8077
8078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8079 msgid "Speed"
8080 msgstr "Velocità"
8081
8082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8083 msgid "Window"
8084 msgstr "Finestra"
8085
8086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8090 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8091 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8093 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8096 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8099 msgid "OK"
8100 msgstr "OK"
8101
8102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8103 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8104 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8105
8106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8107 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8108 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8109
8110 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8111 msgid "Drop files to play"
8112 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8113
8114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8115 msgid "playlist"
8116 msgstr "Playlist"
8117
8118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8119 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8120 msgid "Close"
8121 msgstr "Chiudi"
8122
8123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8124 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8125 msgid "Edit"
8126 msgstr "Modifica"
8127
8128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8130 msgid "Select All"
8131 msgstr "Seleziona Tutto"
8132
8133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8134 msgid "Select None"
8135 msgstr "Seleziona Niente"
8136
8137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8138 msgid "Sort Reverse"
8139 msgstr "Inverti l'ordine"
8140
8141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8142 msgid "Sort by Name"
8143 msgstr "Ordina per Nome"
8144
8145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8146 msgid "Sort by Path"
8147 msgstr "Ordina per Percorso"
8148
8149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8150 msgid "Randomize"
8151 msgstr "Ordine casuale"
8152
8153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8154 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8155 msgid "Remove"
8156 msgstr "Rimuovi"
8157
8158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8159 msgid "Remove All"
8160 msgstr "Rimuovi Tutto"
8161
8162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8163 msgid "View"
8164 msgstr "Visualizza"
8165
8166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8167 msgid "Path"
8168 msgstr "Percorso"
8169
8170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8171 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8172 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8173 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8174 msgid "Name"
8175 msgstr "Nome"
8176
8177 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8178 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8179 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8182 msgid "Modules"
8183 msgstr "Moduli"
8184
8185 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8186 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8187 msgid "Apply"
8188 msgstr "Applica"
8189
8190 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8191 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8192 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8193 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8194 msgid "Save"
8195 msgstr "Registra"
8196
8197 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8198 msgid "Defaults"
8199 msgstr "Preimpostati"
8200
8201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8202 msgid "Show Interface"
8203 msgstr "Mostra Interfaccia"
8204
8205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8206 msgid "50%"
8207 msgstr "50%"
8208
8209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8210 msgid "100%"
8211 msgstr "100%"
8212
8213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8214 msgid "200%"
8215 msgstr "200%"
8216
8217 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8218 msgid "Vertical Sync"
8219 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8220
8221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8222 msgid "Correct Aspect Ratio"
8223 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8224
8225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8226 msgid "Stay On Top"
8227 msgstr "Resta in primo piano"
8228
8229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8230 msgid "Take Screen Shot"
8231 msgstr "Screenshot"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8234 msgid "Show tooltips"
8235 msgstr "Mostra suggerimenti"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8238 msgid "Show tooltips for configuration options."
8239 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8240
8241 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8242 msgid "Show text on toolbar buttons"
8243 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8246 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8247 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8248
8249 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8250 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8251 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8252
8253 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8254 msgid ""
8255 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8256 "preferences menu will occupy."
8257 msgstr ""
8258 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8259 "occuperanno nel menu Preferenze."
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8262 msgid "Interface default search path"
8263 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8266 msgid ""
8267 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8268 "when looking for a file."
8269 msgstr ""
8270 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8271 "per cercare un file."
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8274 msgid "GNOME interface"
8275 msgstr "Interfaccia GNOME"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8279 msgid "_Open File..."
8280 msgstr "Apri File..."
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8285 msgid "Open a file"
8286 msgstr "Apri un File"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8290 msgid "Open _Disc..."
8291 msgstr "Apri _Disco..."
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8295 msgid "Open Disc Media"
8296 msgstr "Apri Disco"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8299 msgid "_Network stream..."
8300 msgstr "Sorgente di Rete..."
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8305 msgid "Select a network stream"
8306 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8309 msgid "_Eject Disc"
8310 msgstr "_Espelli Disco"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8314 msgid "Eject disc"
8315 msgstr "Espelli disco"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8318 msgid "_Hide interface"
8319 msgstr "Nascondi interfaccia"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8322 msgid "Progr_am"
8323 msgstr "Progr_amma"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8326 msgid "Choose the program"
8327 msgstr "Scegli il programma"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8330 msgid "_Title"
8331 msgstr "_Titolo"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8334 msgid "Choose title"
8335 msgstr "Scegli titolo"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8338 msgid "_Chapter"
8339 msgstr "_Capitolo"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8342 msgid "Choose chapter"
8343 msgstr "Scegli capitolo"
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8346 msgid "_Playlist..."
8347 msgstr "_Playlist..."
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8350 msgid "Open the playlist window"
8351 msgstr "Apri la finestra playlist"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8354 msgid "_Modules..."
8355 msgstr "_Moduli..."
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8358 msgid "Open the module manager"
8359 msgstr "Gestione dei moduli"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8362 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8363 msgid "Messages..."
8364 msgstr "Messaggi..."
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8367 msgid "Open the messages window"
8368 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8372 msgid "_Language"
8373 msgstr "_Lingua"
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8377 msgid "Select audio channel"
8378 msgstr "Seleziona canale audio"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8382 msgid "Volume Up"
8383 msgstr "Alza Volume"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8387 msgid "Volume Down"
8388 msgstr "Abbassa Volume"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8392 msgid "_Subtitles"
8393 msgstr "_Sottotitoli"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8397 msgid "Select subtitles channel"
8398 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8402 msgid "_Fullscreen"
8403 msgstr "Schermo intero"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8406 msgid "_Audio"
8407 msgstr "_Audio"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8410 msgid "_Video"
8411 msgstr "_Video"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8415 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8417 msgid "VLC media player"
8418 msgstr "VLC media player"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8421 msgid "Open disc"
8422 msgstr "Apri Disco"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8425 msgid "Net"
8426 msgstr "Rete"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8429 msgid "Sat"
8430 msgstr "Sat"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8433 msgid "Open a satellite card"
8434 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8439 msgid "Back"
8440 msgstr "Indietro"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8443 msgid "Go backward"
8444 msgstr "Vai Indietro"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8447 msgid "Stop stream"
8448 msgstr "Interrompi sorgente"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8451 msgid "Eject"
8452 msgstr "Espelli"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8455 msgid "Play stream"
8456 msgstr "Riproduci sorgente"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8459 msgid "Pause stream"
8460 msgstr "Pausa sorgente"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8465 msgid "Slow"
8466 msgstr "Lento"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8470 msgid "Play slower"
8471 msgstr "Riproduci lentamente"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8476 msgid "Fast"
8477 msgstr "Veloce"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8480 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8481 msgid "Play faster"
8482 msgstr "Riproduci velocemente"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8485 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8487 msgid "Open playlist"
8488 msgstr "Apri playlist"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8494 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8495 msgid "Prev"
8496 msgstr "Precedente"
8497
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8499 msgid "Previous file"
8500 msgstr "File precedente"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8503 msgid "Next file"
8504 msgstr "File Successivo"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8507 msgid "Title:"
8508 msgstr "Titolo:"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8511 msgid "Select previous title"
8512 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8515 msgid "Chapter:"
8516 msgstr "Capitolo:"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8519 msgid "Select previous chapter"
8520 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8523 msgid "Select next chapter"
8524 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8527 msgid "No server"
8528 msgstr "Nessun server"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8531 msgid "Toggle fullscreen mode"
8532 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8536 msgid "_Network Stream..."
8537 msgstr "Sorgente di Rete..."
8538
8539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8540 msgid "_Jump..."
8541 msgstr "Salta..."
8542
8543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8544 msgid "Got directly so specified point"
8545 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8546
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8548 msgid "Switch program"
8549 msgstr "Cambia programma"
8550
8551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8552 msgid "_Navigation"
8553 msgstr "_Navigazione"
8554
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8556 msgid "Navigate through titles and chapters"
8557 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8560 msgid "Toggle _Interface"
8561 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8562
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8564 msgid "Playlist..."
8565 msgstr "Playlist..."
8566
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8568 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8569 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8570 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8571
8572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8573 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8574 msgid ""
8575 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8576 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8577 msgstr ""
8578 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8579 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8582 msgid "Open Stream"
8583 msgstr "Apri Sorgente"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8586 msgid "Open Target:"
8587 msgstr "Apri obiettivo:"
8588
8589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8591 msgid ""
8592 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8593 "targets:"
8594 msgstr ""
8595 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8596 "obiettivi predefiniti:"
8597
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8601 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8602 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8603 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8604 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8605 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8606 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8607 msgid "Browse..."
8608 msgstr "Sfoglia..."
8609
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8612 msgid "Disc type"
8613 msgstr "Tipo Disco"
8614
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8616 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8618 msgid "DVD"
8619 msgstr "DVD"
8620
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8622 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8624 msgid "VCD"
8625 msgstr "VCD"
8626
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8628 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8629 msgid "Device name"
8630 msgstr "Periferica"
8631
8632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8633 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8634 msgid "Use DVD menus"
8635 msgstr "Usa menu DVD"
8636
8637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8638 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8640 msgid "UDP/RTP Multicast"
8641 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8647 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8648 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8650 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8651 msgid "Port"
8652 msgstr "Porta"
8653
8654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8657 msgid "Address"
8658 msgstr "Indirizzo"
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8661 msgid "Symbol Rate"
8662 msgstr "Velocità simboli"
8663
8664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8665 msgid "Polarization"
8666 msgstr "Polarizzazione"
8667
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8669 msgid "FEC"
8670 msgstr "FEC"
8671
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8673 msgid "Vertical"
8674 msgstr "Verticale"
8675
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8677 msgid "Horizontal"
8678 msgstr "Orizzontale"
8679
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8681 msgid "Satellite"
8682 msgstr "Satellite"
8683
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8685 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8686 msgid "delay"
8687 msgstr "pausa"
8688
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8691 msgid "fps"
8692 msgstr "fps"
8693
8694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8695 msgid "stream output"
8696 msgstr "Trasmissione in uscita"
8697
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8701 msgid "Settings..."
8702 msgstr "Impostazioni..."
8703
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8705 msgid ""
8706 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8707 "version."
8708 msgstr ""
8709 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8710 "con una prossima versione di VLC."
8711
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8713 msgid "All"
8714 msgstr "Tutto"
8715
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8717 msgid "Item"
8718 msgstr "Elemento"
8719
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8721 msgid "Crop"
8722 msgstr "Ritaglia"
8723
8724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8725 msgid "Invert"
8726 msgstr "Inverti"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8729 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8731 msgid "Select"
8732 msgstr "Seleziona"
8733
8734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8735 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8736 msgid "Add"
8737 msgstr "Aggiungi"
8738
8739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8741 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8743 msgid "Delete"
8744 msgstr "Elimina"
8745
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8747 msgid "Selection"
8748 msgstr "Selezione"
8749
8750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8751 msgid "Jump to: "
8752 msgstr "Salta a: "
8753
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8755 msgid "stream output (MRL)"
8756 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8757
8758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8759 msgid "Destination Target: "
8760 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8761
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8764 msgid "RTP"
8765 msgstr "RTP"
8766
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8768 msgid "Path:"
8769 msgstr "Percorso:"
8770
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8773 msgid "Address:"
8774 msgstr "Indirizzo:"
8775
8776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8778 msgid "TS"
8779 msgstr "TS"
8780
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8783 msgid "PS"
8784 msgstr "PS"
8785
8786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8788 msgid "AVI"
8789 msgstr "AVI"
8790
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8792 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8793 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8794 #, c-format
8795 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8796 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8797
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8799 #, c-format
8800 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8801 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8802
8803 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8804 msgid "Gtk+ interface"
8805 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8806
8807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8808 msgid "_File"
8809 msgstr "Archivio"
8810
8811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8812 msgid "_Close"
8813 msgstr "_Chiudi"
8814
8815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8816 msgid "Close the window"
8817 msgstr "Chiudi la finestra"
8818
8819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8820 msgid "E_xit"
8821 msgstr "Esci"
8822
8823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8824 msgid "Exit the program"
8825 msgstr "Esci dal programma"
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8828 msgid "_View"
8829 msgstr "_Vista"
8830
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8832 msgid "Hide the main interface window"
8833 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8834
8835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8836 msgid "Navigate through the stream"
8837 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8838
8839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8840 msgid "_Settings"
8841 msgstr "Impostazioni"
8842
8843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8844 msgid "_Preferences..."
8845 msgstr "_Preferenze..."
8846
8847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8848 msgid "Configure the application"
8849 msgstr "Configura l'applicazione"
8850
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8852 msgid "_Help"
8853 msgstr "Aiuto"
8854
8855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8856 msgid "_About..."
8857 msgstr "Info su..."
8858
8859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8860 msgid "About this application"
8861 msgstr "Info su questa applicazione"
8862
8863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8864 msgid "Open a Satellite Card"
8865 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8868 msgid "Go Backward"
8869 msgstr "Vai Indietro"
8870
8871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8872 msgid "Stop Stream"
8873 msgstr "Interrompi Sorgente"
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8876 msgid "Play Stream"
8877 msgstr "Riproduci Sorgente"
8878
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8880 msgid "Pause Stream"
8881 msgstr "Pausa Sorgente"
8882
8883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8884 msgid "Play Slower"
8885 msgstr "Riproduci Lento"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8888 msgid "Play Faster"
8889 msgstr "Riproduci Veloce"
8890
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8892 msgid "Open Playlist"
8893 msgstr "Apri Playlist"
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8896 msgid "Previous File"
8897 msgstr "File precedente"
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8900 msgid "Next File"
8901 msgstr "File successivo"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8904 msgid "_Play"
8905 msgstr "Riproduci"
8906
8907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8908 msgid "Authors"
8909 msgstr "Autori"
8910
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8912 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8913 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8916 msgid "Open Target"
8917 msgstr "Apri obiettivo:"
8918
8919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8920 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8921 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8924 msgid "Use a subtitles file"
8925 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8928 msgid "Select a subtitles file"
8929 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8932 msgid "Set the delay (in seconds)"
8933 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8936 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8937 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8938
8939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8940 msgid "Use stream output"
8941 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8942
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8944 msgid "Stream output configuration "
8945 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8946
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8948 msgid "Select File"
8949 msgstr "Seleziona File"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8952 msgid "Jump"
8953 msgstr "Salta"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8956 msgid "Go To:"
8957 msgstr "Vai a:"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8960 msgid "s."
8961 msgstr "s."
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8964 msgid "m:"
8965 msgstr "m:"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8968 msgid "h:"
8969 msgstr "h:"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8972 msgid "Selected"
8973 msgstr "Selezionato"
8974
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8976 msgid "_Crop"
8977 msgstr "Ritaglia"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8980 msgid "_Invert"
8981 msgstr "_Inverti"
8982
8983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8984 msgid "_Select"
8985 msgstr "_Seleziona"
8986
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8988 msgid "Stream output (MRL)"
8989 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8992 #, c-format
8993 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8994 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8997 #, c-format
8998 msgid "Title %d (%d)"
8999 msgstr "Titolo %d (%d)"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9002 #, c-format
9003 msgid "Chapter %d"
9004 msgstr "Capitolo %d"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9007 msgid "PBC LID"
9008 msgstr "PBC LID"
9009
9010 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9011 msgid "Selected:"
9012 msgstr "Selezionato:"
9013
9014 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9015 msgid "Disk type"
9016 msgstr "Tipo disco"
9017
9018 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9019 msgid "Starting position"
9020 msgstr "Posizione iniziale"
9021
9022 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9023 msgid "Title "
9024 msgstr "Titolo "
9025
9026 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9027 msgid "Chapter "
9028 msgstr "Capitolo "
9029
9030 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9031 msgid "Device name "
9032 msgstr "Periferica "
9033
9034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9035 msgid "Languages"
9036 msgstr "Lingue"
9037
9038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9039 msgid "language"
9040 msgstr "lingua"
9041
9042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9043 msgid "Open &Disk"
9044 msgstr "Apri Disco"
9045
9046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9047 msgid "Open &Stream"
9048 msgstr "Apri Sorgente"
9049
9050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9051 msgid "&Backward"
9052 msgstr "Vai Indietro"
9053
9054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9055 msgid "&Stop"
9056 msgstr "Interrompi"
9057
9058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9059 msgid "&Play"
9060 msgstr "Play"
9061
9062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9063 msgid "P&ause"
9064 msgstr "Pausa"
9065
9066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9067 msgid "&Slow"
9068 msgstr "Lento"
9069
9070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9071 msgid "Fas&t"
9072 msgstr "Veloce"
9073
9074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9075 msgid "Stream info..."
9076 msgstr "Info Sorgente..."
9077
9078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9079 msgid "Opens an existing document"
9080 msgstr "Apri un file esistente"
9081
9082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9083 msgid "Opens a recently used file"
9084 msgstr "Apri un file recente"
9085
9086 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9087 msgid "Quits the application"
9088 msgstr "Esce dall'applicazione"
9089
9090 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9091 msgid "Enables/disables the toolbar"
9092 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9093
9094 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9095 msgid "Enables/disables the status bar"
9096 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9097
9098 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9099 msgid "Opens a disk"
9100 msgstr "Apri un disco"
9101
9102 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9103 msgid "Opens a network stream"
9104 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9105
9106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9107 msgid "Backward"
9108 msgstr "Vai Indietro"
9109
9110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9111 msgid "Stops playback"
9112 msgstr "Smette di riprodurre"
9113
9114 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9115 msgid "Starts playback"
9116 msgstr "Comincia la riproduzione"
9117
9118 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9119 msgid "Pauses playback"
9120 msgstr "Pausa"
9121
9122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9123 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9124 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9125 msgid "Ready."
9126 msgstr "Pronto."
9127
9128 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9129 msgid "Opening file..."
9130 msgstr "Apertura file..."
9131
9132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9133 msgid "Open File..."
9134 msgstr "Apri File..."
9135
9136 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9137 msgid "Exiting..."
9138 msgstr "In uscita..."
9139
9140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9141 msgid "Toggling toolbar..."
9142 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9143
9144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9145 msgid "Toggle the status bar..."
9146 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9147
9148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9149 msgid "Off"
9150 msgstr "Spento"
9151
9152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9153 msgid "KDE interface"
9154 msgstr "interfaccia KDE"
9155
9156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9157 msgid "path to ui.rc file"
9158 msgstr "percorso del file ui.rc"
9159
9160 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9161 msgid "Messages:"
9162 msgstr "Messaggi:"
9163
9164 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9165 msgid "Protocol"
9166 msgstr "Protocollo"
9167
9168 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9169 msgid "Address "
9170 msgstr "Indirizzo "
9171
9172 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9173 msgid "Port "
9174 msgstr "Porta "
9175
9176 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9177 msgid "vlc preferences"
9178 msgstr "Preferenze"
9179
9180 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9181 msgid "&Save"
9182 msgstr "Registra"
9183
9184 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9185 msgid "Plugins"
9186 msgstr "Moduli"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9189 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9190 msgid "About VLC media player"
9191 msgstr "Info su VLC media player"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9194 msgid "Random On"
9195 msgstr "Casuale Attivato"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9198 msgid "Random Off"
9199 msgstr "Casuale Disattivato"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9202 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9204 msgid "Repeat All"
9205 msgstr "Ripeti Tutto"
9206
9207 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9209 msgid "Repeat Off"
9210 msgstr "Non Ripetere"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9213 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9215 msgid "Repeat One"
9216 msgstr "Ripeti un Elemento"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9219 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9220 msgid "Half Size"
9221 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9224 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9225 msgid "Normal Size"
9226 msgstr "Dimensione Normale"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9229 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9230 msgid "Double Size"
9231 msgstr "Dimensione Doppia"
9232
9233 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9234 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9235 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9236 msgid "Float on Top"
9237 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9238
9239 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9240 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9241 msgid "Fit to Screen"
9242 msgstr "Dimensione Schermo"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9245 msgid "Step Forward"
9246 msgstr "Vai Avanti"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9249 msgid "Step Backward"
9250 msgstr "Vai Indietro"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9253 msgid "2 Pass"
9254 msgstr "Doppio passaggio"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9257 msgid ""
9258 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9259 "effect will be sharper."
9260 msgstr ""
9261 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9262 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9263
9264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9265 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9267 msgid "Enable"
9268 msgstr "Abilita"
9269
9270 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9271 msgid ""
9272 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9273 "preset."
9274 msgstr ""
9275 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9276 "utilizzare un modello predefinito."
9277
9278 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9279 msgid "Preamp"
9280 msgstr "Preamplificazione"
9281
9282 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9283 msgid "VLC - Controller"
9284 msgstr "Pannello - VLC"
9285
9286 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9288 msgid "Rewind"
9289 msgstr "Riavvolgi"
9290
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9292 msgid "Fast Forward"
9293 msgstr "Avanti veloce"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9296 msgid "Open CrashLog"
9297 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9298
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9300 msgid "Preferences..."
9301 msgstr "Preferenze..."
9302
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9304 msgid "Services"
9305 msgstr "Servizi"
9306
9307 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9308 msgid "Hide VLC"
9309 msgstr "Nascondi VLC"
9310
9311 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9312 msgid "Hide Others"
9313 msgstr "Nascondi Altre"
9314
9315 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9316 msgid "Show All"
9317 msgstr "Mostra Tutte"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9320 msgid "Quit VLC"
9321 msgstr "Esci da VLC"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9324 msgid "1:File"
9325 msgstr "1:File"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9328 msgid "Quick Open File..."
9329 msgstr "Apri File (semplice)..."
9330
9331 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9332 msgid "Open Disc..."
9333 msgstr "Apri Disco..."
9334
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9336 msgid "Open Network..."
9337 msgstr "Apri Rete..."
9338
9339 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9340 msgid "Open Recent"
9341 msgstr "Apri Recenti"
9342
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9344 msgid "Clear Menu"
9345 msgstr "Cancella Menu"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9348 msgid "Cut"
9349 msgstr "Taglia"
9350
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9352 msgid "Copy"
9353 msgstr "Copia"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9356 msgid "Paste"
9357 msgstr "Incolla"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9360 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9361 msgid "Clear"
9362 msgstr "Elimina"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9365 msgid "Controls"
9366 msgstr "Controlli"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9369 msgid "Video Device"
9370 msgstr "Periferica video"
9371
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9373 msgid "Minimize Window"
9374 msgstr "Riduci finestra"
9375
9376 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9377 msgid "Close Window"
9378 msgstr "Chiudi finestra"
9379
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9381 msgid "Controller"
9382 msgstr "Pannello"
9383
9384 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9387 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9388 msgid "Info"
9389 msgstr "Informazioni"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9392 msgid "Bring All to Front"
9393 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9394
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9396 msgid "Help"
9397 msgstr "Aiuto"
9398
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9400 msgid "ReadMe..."
9401 msgstr "Leggimi..."
9402
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9404 msgid "Online Documentation"
9405 msgstr "Documentazione Online"
9406
9407 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9408 msgid "Report a Bug"
9409 msgstr "Segnala un errore"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9412 msgid "VideoLAN Website"
9413 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9414
9415 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9416 msgid "License"
9417 msgstr "Licenza"
9418
9419 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9420 msgid "Error"
9421 msgstr "Errore"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9424 msgid ""
9425 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9426 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9429 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9430 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9433 msgid "Open Messages Window"
9434 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9437 msgid "Dismiss"
9438 msgstr "Chiudi"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9441 msgid "Suppress further errors"
9442 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9445 msgid "No CrashLog found"
9446 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9449 msgid ""
9450 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9451 "heavy crashes yet."
9452 msgstr ""
9453 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9454 "mai avuto degli errori importanti."
9455
9456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9457 msgid "Video device"
9458 msgstr "Periferica video"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9461 msgid ""
9462 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9463 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9464 msgstr ""
9465 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9466 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9467 "la modalità a schermo intero."
9468
9469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9470 msgid "Opaqueness"
9471 msgstr "Opacità"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9474 msgid ""
9475 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9476 "is fully transparent."
9477 msgstr ""
9478 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9479 "è completamente trasparente."
9480
9481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9482 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9483 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9486 msgid ""
9487 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9488 "stretch the video to fill the entire window."
9489 msgstr ""
9490 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9491 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9492
9493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9494 msgid "Fill fullscreen"
9495 msgstr "Riempi schermo intero"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9498 msgid ""
9499 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9500 "screen without black borders (OpenGL only)."
9501 msgstr ""
9502 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9503 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9504
9505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9506 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9507 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9508
9509 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9510 msgid "Open Source"
9511 msgstr "Apri Risorsa"
9512
9513 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9514 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9515 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9518 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9519 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9522 msgid "VIDEO_TS folder"
9523 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9526 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9527 #, fuzzy
9528 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9529 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9532 msgid "Load subtitles file:"
9533 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9534
9535 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9536 msgid "Override"
9537 msgstr "Sostituisci"
9538
9539 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9540 msgid "Subtitles encoding"
9541 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9544 msgid "Font size"
9545 msgstr "Dimensione carattere"
9546
9547 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Font Properties"
9550 msgstr "Proprietà"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Subtitle File"
9555 msgstr "File sottotitoli"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9558 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9559 #, c-format
9560 msgid "No %@s found"
9561 msgstr "Nessun %@ trovato"
9562
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9564 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9565 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9566
9567 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9568 msgid "Advanced output:"
9569 msgstr "Uscita avanzata:"
9570
9571 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9572 msgid "Output Options"
9573 msgstr "Opzioni Uscita"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9576 msgid "Play locally"
9577 msgstr "Riproduci localmente"
9578
9579 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9580 msgid "Dump raw input"
9581 msgstr "Registra l'entrata"
9582
9583 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9584 msgid "Encapsulation Method"
9585 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9586
9587 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9588 msgid "Transcode options"
9589 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9592 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9595 msgid "Bitrate (kb/s)"
9596 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9599 msgid "Scale"
9600 msgstr "Ridimensiona"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9603 msgid "Stream Announcing"
9604 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9607 msgid "SAP announce"
9608 msgstr "Annunci SAP"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9611 msgid "SLP announce"
9612 msgstr "Annunci SLP"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9615 msgid "RTSP announce"
9616 msgstr "Annunci RTSP"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9619 msgid "HTTP announce"
9620 msgstr "Annunci HTTP"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9623 msgid "Export SDP as file"
9624 msgstr "Esporta SDP come file"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9627 msgid "Channel Name"
9628 msgstr "Nome Canale"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9631 msgid "SDP URL"
9632 msgstr "URL SDP"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9635 msgid "Save File"
9636 msgstr "Registra File"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9639 msgid "Save Playlist..."
9640 msgstr "Registra Playlist..."
9641
9642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9643 msgid "Properties"
9644 msgstr "Proprietà"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Sort Node by Name"
9649 msgstr "Ordina per Nome"
9650
9651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Sort Node by Author"
9654 msgstr "Ordine per autore"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9657 #, fuzzy
9658 msgid "no items in playlist"
9659 msgstr "%i elementi nella playlist"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9662 msgid "Search"
9663 msgstr "Cerca"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9666 msgid "Standard Play"
9667 msgstr "Riproduzione Standard"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9671 #, c-format
9672 msgid "%i items in playlist"
9673 msgstr "%i elementi nella playlist"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9676 #, fuzzy
9677 msgid "1 item in playlist"
9678 msgstr "%i elementi nella playlist"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9682 msgid "URI"
9683 msgstr "URI"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9686 msgid "Reset All"
9687 msgstr "Azzera Tutto"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9692 msgid "Command"
9693 msgstr "Comando"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9696 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9697 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9698 msgid "Control"
9699 msgstr "Controllo"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9702 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9704 msgid "Option/Alt"
9705 msgstr "Opzione/Alt"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9709 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9710 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9711 msgid "Shift"
9712 msgstr "Shift"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9715 msgid "Reset Preferences"
9716 msgstr "Azzera Preferenze"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9719 msgid "Continue"
9720 msgstr "Prosegui"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9723 msgid ""
9724 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9725 "Are you sure you want to continue?"
9726 msgstr ""
9727 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9728 "media player.\n"
9729 "Proseguire?"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9732 msgid "Select file or directory"
9733 msgstr "Scegliere file o directory"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9736 msgid "Select a file or directory"
9737 msgstr "Scegliere file o directory"
9738
9739 #: modules/gui/ncurses.c:86
9740 msgid "Filebrowser starting point"
9741 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9742
9743 #: modules/gui/ncurses.c:88
9744 msgid ""
9745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9746 "show you initially."
9747 msgstr ""
9748 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9749 "ncurses mostrerà inizialmente."
9750
9751 #: modules/gui/ncurses.c:92
9752 msgid "ncurses interface"
9753 msgstr "interfaccia ncurses"
9754
9755 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9756 msgid "Autoplay selected file"
9757 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9758
9759 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9760 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9761 msgstr ""
9762 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9763 "selezione file"
9764
9765 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9766 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9767 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9768
9769 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9770 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9771 msgid "Filename"
9772 msgstr "Nome file"
9773
9774 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9775 msgid "Permissions"
9776 msgstr "Permessi"
9777
9778 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9779 msgid "Size"
9780 msgstr "Dimensione"
9781
9782 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9783 msgid "Owner"
9784 msgstr "Proprietario"
9785
9786 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9787 msgid "Group"
9788 msgstr "Gruppo"
9789
9790 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9791 msgid "Time"
9792 msgstr "Tempo"
9793
9794 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9795 msgid "Index"
9796 msgstr "Indice"
9797
9798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9799 msgid "Forward"
9800 msgstr "Avanti"
9801
9802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9803 msgid "00:00:00"
9804 msgstr "00:00:00"
9805
9806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9808 msgid "Add to Playlist"
9809 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9810
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9812 msgid "MRL:"
9813 msgstr "MRL:"
9814
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9816 msgid "Port:"
9817 msgstr "Porta:"
9818
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9820 msgid "unicast"
9821 msgstr "unicast"
9822
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9824 msgid "multicast"
9825 msgstr "multicast"
9826
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9828 msgid "Network: "
9829 msgstr "Rete:"
9830
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9832 msgid "udp"
9833 msgstr "udp"
9834
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9836 msgid "udp6"
9837 msgstr "udp6"
9838
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9840 msgid "rtp"
9841 msgstr "rtp"
9842
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9844 msgid "rtp4"
9845 msgstr "rtp4"
9846
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9848 msgid "ftp"
9849 msgstr "ftp"
9850
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9852 msgid "http"
9853 msgstr "http"
9854
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9856 msgid "sout"
9857 msgstr "stream out"
9858
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9860 msgid "mms"
9861 msgstr "mms"
9862
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9864 msgid "Protocol:"
9865 msgstr "Protocollo:"
9866
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9868 msgid "Transcode:"
9869 msgstr "Transcodifica:"
9870
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9874 msgid "enable"
9875 msgstr "abilita video"
9876
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9878 msgid "Video:"
9879 msgstr "Video:"
9880
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9882 msgid "Audio:"
9883 msgstr "Audio:"
9884
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9886 msgid "Channel:"
9887 msgstr "Canale:"
9888
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9890 msgid "Norm:"
9891 msgstr "Norma:"
9892
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9894 msgid "Size:"
9895 msgstr "Dimensione:"
9896
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9898 msgid "Frequency:"
9899 msgstr "Frequenza:"
9900
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9902 msgid "Samplerate:"
9903 msgstr "Campionamento:"
9904
9905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9906 msgid "Quality:"
9907 msgstr "Qualità"
9908
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9910 msgid "Tuner:"
9911 msgstr "Tuner:"
9912
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9914 msgid "Sound:"
9915 msgstr "Suono:"
9916
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9918 msgid "MJPEG:"
9919 msgstr "MJPEG:"
9920
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9922 msgid "Decimation:"
9923 msgstr "Decimazione"
9924
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9926 msgid "pal"
9927 msgstr "pal"
9928
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9930 msgid "ntsc"
9931 msgstr "ntsc"
9932
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9934 msgid "secam"
9935 msgstr "secam"
9936
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9938 msgid "auto"
9939 msgstr "auto"
9940
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9942 msgid "240x192"
9943 msgstr "240x192"
9944
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9946 msgid "320x240"
9947 msgstr "320x240"
9948
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9950 msgid "qsif"
9951 msgstr "qsif"
9952
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9954 msgid "qcif"
9955 msgstr "qcif"
9956
9957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9958 msgid "sif"
9959 msgstr "sif"
9960
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9962 msgid "cif"
9963 msgstr "cif"
9964
9965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9966 msgid "vga"
9967 msgstr "vga"
9968
9969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9970 msgid "kHz"
9971 msgstr "kHz"
9972
9973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9974 msgid "Hz/s"
9975 msgstr "Hz/s"
9976
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9978 msgid "mono"
9979 msgstr "mono"
9980
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9982 msgid "stereo"
9983 msgstr "stereo"
9984
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9986 msgid "Camera"
9987 msgstr "Inquadrature"
9988
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9990 msgid "Video Codec:"
9991 msgstr "Codifica video:"
9992
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9994 msgid "huffyuv"
9995 msgstr "huffyuv"
9996
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9998 msgid "mp1v"
9999 msgstr "mp1v"
10000
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10002 msgid "mp2v"
10003 msgstr "mp2v"
10004
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10006 msgid "mp4v"
10007 msgstr "mp4v"
10008
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10010 msgid "H263"
10011 msgstr "H263"
10012
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10014 msgid "I263"
10015 msgstr "I263"
10016
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10018 msgid "WMV1"
10019 msgstr "WMV1"
10020
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10022 msgid "WMV2"
10023 msgstr "WMV2"
10024
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10026 msgid "Video Bitrate:"
10027 msgstr "Bitrate Video:"
10028
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10030 msgid "Bitrate Tolerance:"
10031 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10032
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10034 msgid "Keyframe Interval:"
10035 msgstr "Intervallo keyframe:"
10036
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10038 msgid "Audio Codec:"
10039 msgstr "Codifica audio:"
10040
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10042 msgid "Deinterlace:"
10043 msgstr "Deinterlaccia:"
10044
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10046 msgid "Access:"
10047 msgstr "Accesso:"
10048
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10050 msgid "Muxer:"
10051 msgstr "Muxer:"
10052
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10054 msgid "URL:"
10055 msgstr "URL:"
10056
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10058 msgid "Time To Live (TTL):"
10059 msgstr "Time To Live (TTL):"
10060
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10062 msgid "127.0.0.1"
10063 msgstr "127.0.0.1"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10066 msgid "localhost"
10067 msgstr "localhost"
10068
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10070 msgid "localhost.localdomain"
10071 msgstr "localhost.localdomain"
10072
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10074 msgid "239.0.0.42"
10075 msgstr "239.0.0.42"
10076
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10078 msgid "MPEG1"
10079 msgstr "MPEG1"
10080
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10082 msgid "OGG"
10083 msgstr "OGG"
10084
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10086 msgid "MP4"
10087 msgstr "MP4"
10088
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10090 msgid "MOV"
10091 msgstr "MOV"
10092
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10094 msgid "ASF"
10095 msgstr "ASF"
10096
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10098 msgid "kbits/s"
10099 msgstr "kbits/s"
10100
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10102 msgid "alaw"
10103 msgstr "alaw"
10104
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10106 msgid "ulaw"
10107 msgstr "ulaw"
10108
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10110 msgid "mpga"
10111 msgstr "mpga"
10112
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10114 msgid "mp3"
10115 msgstr "mp3"
10116
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10118 msgid "a52"
10119 msgstr "a52"
10120
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10122 msgid "vorb"
10123 msgstr "vorb"
10124
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10126 msgid "bits/s"
10127 msgstr "bits/s"
10128
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10130 msgid "Audio Bitrate :"
10131 msgstr "Bitrate Audio:"
10132
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10134 msgid "SAP Announce:"
10135 msgstr "Annuncio SAP:"
10136
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10138 msgid "SLP Announce:"
10139 msgstr "Annuncio SLP:"
10140
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10142 msgid "Announce Channel:"
10143 msgstr "Annuncio canale:"
10144
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10146 msgid "Transcode"
10147 msgstr "Transcodifica"
10148
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10150 msgid "Update"
10151 msgstr "Aggiorna"
10152
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10154 msgid " Clear "
10155 msgstr " Pulisci "
10156
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10158 msgid " Save "
10159 msgstr " Registra "
10160
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10162 msgid " Apply "
10163 msgstr " Applica "
10164
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10166 msgid " Cancel "
10167 msgstr " Annulla "
10168
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10170 msgid "Preference"
10171 msgstr "Preferenze"
10172
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10174 msgid ""
10175 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10176 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10177 "org/copyleft/gpl.html)."
10178 msgstr ""
10179 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10180 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10181 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10182
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10184 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10185 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10186
10187 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10188 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10189 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10190
10191 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10192 msgid "Qt interface"
10193 msgstr "interfaccia Qt"
10194
10195 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10196 msgid "Open a skin file"
10197 msgstr "Apri un file skin"
10198
10199 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10200 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10201 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10202
10203 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10204 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10205 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10206
10207 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10209 msgid "Save playlist"
10210 msgstr "Registra playlist"
10211
10212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10213 msgid "M3U file|*.m3u"
10214 msgstr "file M3U | *.m3u"
10215
10216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10217 msgid "Last skin used"
10218 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10219
10220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10221 msgid "Select the path to the last skin used."
10222 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10223
10224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10225 msgid "Config of last used skin"
10226 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10227
10228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10229 msgid "Config of last used skin."
10230 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10231
10232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10233 msgid "Enable transparency effects"
10234 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10235
10236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10237 msgid ""
10238 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10239 "when moving windows does not behave correctly."
10240 msgstr ""
10241 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10242 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10243
10244 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10245 msgid "Skinnable Interface"
10246 msgstr "Interfaccia skin"
10247
10248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10249 msgid "Skins loader demux"
10250 msgstr "Demux caricamento skin"
10251
10252 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10253 msgid "Select skin"
10254 msgstr "Seleziona skin"
10255
10256 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10257 msgid "Open skin..."
10258 msgstr "Apri skin..."
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10261 msgid "Edit bookmark"
10262 msgstr "Modifica segnalibro"
10263
10264 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10265 msgid "Bytes"
10266 msgstr "Byte"
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10269 msgid "Bookmarks"
10270 msgstr "Segnalibri"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10273 msgid "Extract"
10274 msgstr "Estrarre"
10275
10276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10277 msgid "Size offset"
10278 msgstr "Offset dimensione"
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10281 msgid "Time offset"
10282 msgstr "Offset tempo"
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10285 msgid "You must select two bookmarks"
10286 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10289 msgid "Invalid selection"
10290 msgstr "Inverti selezione"
10291
10292 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10293 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10294 msgstr ""
10295 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10298 msgid "No input found"
10299 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10302 msgid ""
10303 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10304 msgstr ""
10305 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10306 "funzionare i segnalibri."
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10309 msgid "No input"
10310 msgstr "Ingresso assente"
10311
10312 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10313 msgid ""
10314 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10315 "bookmarks to keep the same input."
10316 msgstr ""
10317 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10318 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10319 "ingresso."
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10322 msgid "Input has changed "
10323 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10326 msgid ""
10327 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10328 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10329 msgstr ""
10330 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10331 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10332 "correlazione del movimento delle bande."
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Image clone"
10337 msgstr "Dimensione Immagine"
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10340 msgid "Creates several clones of the image"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Distortion"
10346 msgstr "Distorsione"
10347
10348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10349 msgid "Adds distorsion effects"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Image inversion"
10355 msgstr "Dimensione Immagine"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10358 msgid "Inverts the image colors"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Image cropping"
10364 msgstr "Ritaglio automatico"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10367 msgid "Crops the image"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10371 msgid "Blurring"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10375 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10379 #: modules/video_filter/transform.c:67
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Transformation"
10382 msgstr "Traduzione"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10385 msgid "Rotates or flips the image"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10389 msgid "Adjust Image"
10390 msgstr "Regola Immagine"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10393 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10394 msgid "Restore Defaults"
10395 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10398 msgid "Hue"
10399 msgstr "Tonalità"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10402 msgid "Contrast"
10403 msgstr "Contrasto"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10406 msgid "Brightness"
10407 msgstr "Luminosità"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10410 msgid "Saturation"
10411 msgstr "Saturazione"
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10414 msgid "Gamma"
10415 msgstr "Gamma"
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10418 msgid "Video Options"
10419 msgstr "Impostazioni Video"
10420
10421 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10422 msgid "Aspect Ratio"
10423 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10426 msgid "Video Filters"
10427 msgstr "Filtri Video"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10430 msgid "More info"
10431 msgstr "Ulteriori informazioni"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10434 msgid "Headphone virtualization"
10435 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10436
10437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10438 msgid ""
10439 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10440 msgstr ""
10441 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10444 msgid "Volume normalization"
10445 msgstr "Normalizzazione del volume"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10448 msgid ""
10449 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10450 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10453 msgid "Maximum level"
10454 msgstr "Livello massimo"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10457 msgid ""
10458 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10459 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10460 msgstr ""
10461 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
10462 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10465 msgid ""
10466 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10467 "these settings to take effect.\n"
10468 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10469 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10470 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10471 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10472 "(Preferences / General / Video)."
10473 msgstr ""
10474 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10475 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10476 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10477 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10478 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10479 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10483 msgid "More information"
10484 msgstr "Ulteriori informazioni"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10487 msgid "Extended controls"
10488 msgstr "Controlli supplementari"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10491 msgid "Stream and media info"
10492 msgstr "Info Media..."
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10495 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10496 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10499 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10500 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10503 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10504 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10507 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10508 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10511 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10512 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10515 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10516 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10519 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10520 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10523 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10524 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10527 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10528 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10531 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10532 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10535 msgid "&File"
10536 msgstr "&File"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10539 msgid "&View"
10540 msgstr "&Visualizza"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10543 msgid "&Settings"
10544 msgstr "Impo&stazioni"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10547 msgid "&Audio"
10548 msgstr "&Audio"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10551 msgid "&Video"
10552 msgstr "&Video"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10555 msgid "&Navigation"
10556 msgstr "&Navigazione"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10559 msgid "&Help"
10560 msgstr "&Aiuto"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10563 msgid "Previous playlist item"
10564 msgstr "Elemento playlist precedente"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10567 msgid "Next playlist item"
10568 msgstr "Elemento playlist successivo"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10571 msgid "&Extended GUI"
10572 msgstr "Interfaccia estesa"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10575 msgid "&Undock Ext. GUI"
10576 msgstr "Espandi interfaccia"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10579 msgid "&Bookmarks..."
10580 msgstr "Segnali&bri..."
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10583 msgid "&Preferences..."
10584 msgstr "&Preferenze..."
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10587 msgid ""
10588 " (wxWindows interface)\n"
10589 "\n"
10590 msgstr ""
10591 " (interfaccia wxWindows)\n"
10592 "\n"
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10595 msgid ""
10596 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10597 "\n"
10598 msgstr ""
10599 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10600 "\n"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10603 msgid ""
10604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10605 "http://www.videolan.org/\n"
10606 "\n"
10607 msgstr ""
10608 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10609 "http://www.videolan.org/\n"
10610 "\n"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10613 #, c-format
10614 msgid "About %s"
10615 msgstr "Info su %s"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10618 msgid "Playlist item info"
10619 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10622 msgid "Item Info"
10623 msgstr "Info Elemento"
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10626 msgid "Quick &Open File..."
10627 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10630 msgid "Open &File..."
10631 msgstr "Apri &File..."
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10634 msgid "Open &Disc..."
10635 msgstr "Apri &Disco..."
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10638 msgid "Open &Network Stream..."
10639 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10642 msgid "Open &Capture Device..."
10643 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10646 msgid "Media &Info..."
10647 msgstr "&Info Media..."
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10650 msgid "&Messages..."
10651 msgstr "&Messaggi..."
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10654 msgid "Empty"
10655 msgstr "Vuoto"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10658 msgid "Save As..."
10659 msgstr "Salva con Nome..."
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10662 msgid "Save Messages As..."
10663 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10666 msgid "Advanced options..."
10667 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10671 msgid "Advanced options"
10672 msgstr "Opzioni Avanzate"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10675 msgid "Options:"
10676 msgstr "Opzioni:"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10679 msgid "Open..."
10680 msgstr "Apri..."
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10683 msgid "Open:"
10684 msgstr "Apri:"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10687 msgid ""
10688 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10689 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10690 "controls below."
10691 msgstr ""
10692 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10693 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10694 "controllo."
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10697 msgid "Use VLC as a server of streams"
10698 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10701 msgid "Caching"
10702 msgstr "Cache"
10703
10704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10705 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10706 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10707
10708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10709 msgid "Subtitle options"
10710 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10713 msgid "Force options for separate subtitle files."
10714 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10717 msgid "DVD (menus)"
10718 msgstr "DVD (menu)"
10719
10720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10721 msgid "Subtitles track"
10722 msgstr "Traccia sottotitoli"
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10725 msgid "RTSP"
10726 msgstr "RTSP"
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10729 msgid "Shuffle"
10730 msgstr "Rimescola"
10731
10732 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10733 msgid "Loop"
10734 msgstr "Ripeti"
10735
10736 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10737 msgid "Repeat"
10738 msgstr "Ripeti"
10739
10740 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10741 #, fuzzy
10742 msgid "&Simple Add File..."
10743 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10746 msgid "Add &Directory..."
10747 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10750 msgid "&Add MRL..."
10751 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10752
10753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10754 msgid "&Open Playlist..."
10755 msgstr "Apri Playlist..."
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10758 msgid "&Save Playlist..."
10759 msgstr "Registra Playlist..."
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10762 msgid "&Close"
10763 msgstr "&Chiudi"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10766 msgid "Sort by &title"
10767 msgstr "Ordine per titolo"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10770 msgid "&Reverse sort by title"
10771 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10774 msgid "&Shuffle Playlist"
10775 msgstr "Rime&scola playlist"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10778 msgid "&Invert"
10779 msgstr "&Inverti"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10782 msgid "D&elete"
10783 msgstr "&Elimina"
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10786 msgid "&Select All"
10787 msgstr "&Seleziona Tutto"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10790 msgid "&Manage"
10791 msgstr "&Gestione"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10794 msgid "S&ort"
10795 msgstr "&Ordina"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10798 msgid "&Selection"
10799 msgstr "&Selezione"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10802 #, fuzzy
10803 msgid "&View items"
10804 msgstr "Filtri Video"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10807 msgid "Play this branch"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Preparse"
10814 msgstr "Preparatore"
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10817 msgid "Sort this branch"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10822 #, fuzzy
10823 msgid "root"
10824 msgstr "Root"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10828 #, fuzzy, c-format
10829 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10830 msgstr "%i elementi nella playlist"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10833 msgid "M3U file"
10834 msgstr "file M3U"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10837 msgid "PLS file"
10838 msgstr "file PLS"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10841 msgid "Playlist is empty"
10842 msgstr "La Playlist è vuota"
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10845 msgid "Can't save"
10846 msgstr "Non è possibile registrare"
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Sorted by author"
10851 msgstr "Ordine per autore"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10854 msgid ""
10855 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10856 "them."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10860 msgid "Alt"
10861 msgstr "Alt"
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10864 msgid "Ctrl"
10865 msgstr "Ctrl"
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10868 msgid ""
10869 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10870 "modify the resulting chain by yourself"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10874 msgid "Choose directory"
10875 msgstr "Scelta cartella"
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10878 msgid "Choose file"
10879 msgstr "Scelta file"
10880
10881 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10882 msgid "MPEG-1 Video codec"
10883 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10884
10885 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10886 msgid "MPEG-2 Video codec"
10887 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10890 msgid "MPEG-4 Video codec"
10891 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10894 msgid "DivX first version"
10895 msgstr "DivX (prima versione)"
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10898 msgid "DivX second version"
10899 msgstr "DivX (seconda versione)"
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10902 msgid "DivX third version"
10903 msgstr "DivX (terza versione)"
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10906 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10907 msgstr ""
10908 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10911 #, fuzzy
10912 msgid "H264 is a new video codec"
10913 msgstr "Codec video di destinazione"
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10916 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10917 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10918
10919 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10920 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10921 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10922
10923 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10924 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10925 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10926
10927 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10928 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10929 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10930
10931 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10932 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10933 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10934
10935 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10936 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10937 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10938 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10941 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10942 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10945 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10946 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10949 msgid "Audio format for MPEG4"
10950 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10953 msgid "DVD audio format"
10954 msgstr "Formato audio DVD"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10957 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10958 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10961 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10962 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10965 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10966 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10969 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10970 msgid "Uncompressed audio samples"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10974 msgid "UDP Unicast"
10975 msgstr "Unicast UDP"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10978 msgid "Use this to stream to a single computer"
10979 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10982 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10983 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10984
10985 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10986 msgid "UDP Multicast"
10987 msgstr "UDP Multicast"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10990 msgid ""
10991 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10992 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10993 "but it does not work over Internet."
10994 msgstr ""
10995 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10996 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10997 "computer, ma non funziona su Internet."
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11000 msgid ""
11001 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11002 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11003 "address beginning with 239.255."
11004 msgstr ""
11005 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11006 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11007 "indirizzo che cominci per 239.255."
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11010 msgid ""
11011 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11012 "the server needs to send several times the stream."
11013 msgstr ""
11014 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11015 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11016
11017 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11018 msgid ""
11019 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11020 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11021 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11022 "at http://yourip:8080 by default"
11023 msgstr ""
11024 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11025 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11026 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11027 "tuoip:8080 per default."
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11030 msgid "MPEG Program Stream"
11031 msgstr "MPEG Program Stream"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11034 msgid "MPEG Transport Stream"
11035 msgstr "MPEG Transport Stream"
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11038 msgid "MPEG 1 Format"
11039 msgstr "Formato MPEG 1"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11042 msgid "RAW"
11043 msgstr "RAW"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11046 msgid "MPEG4"
11047 msgstr "MPEG4"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11050 #, fuzzy
11051 msgid "WAV"
11052 msgstr "AVI"
11053
11054 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11055 msgid "Stream output MRL"
11056 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11057
11058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11059 msgid "Destination Target:"
11060 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11063 msgid ""
11064 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11065 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11066 "controls below"
11067 msgstr ""
11068 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11069 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11070 "controllo."
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11073 msgid "Output methods"
11074 msgstr "Metodi d'uscita"
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11077 msgid "MMSH"
11078 msgstr "MMSH"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11081 msgid "Miscellaneous options"
11082 msgstr "Opzioni Varie"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Group name"
11087 msgstr "Informazioni Gruppo"
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11090 msgid "Channel name"
11091 msgstr "Nome canale"
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11094 msgid "Transcoding options"
11095 msgstr "Opzioni transcodifica"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11098 msgid "Video codec"
11099 msgstr "Codifica video"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11102 msgid "Audio codec"
11103 msgstr "Codifica audio"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11106 msgid "Save file"
11107 msgstr "Registra file"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11110 msgid "Subtitles file"
11111 msgstr "File sottotitoli"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11114 msgid "Subtitles options"
11115 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11118 #, fuzzy
11119 msgid ""
11120 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11121 "subtitles."
11122 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11123
11124 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11125 msgid "Delay"
11126 msgstr "Ritardo"
11127
11128 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11131 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11134 msgid "Open file"
11135 msgstr "Apri file"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11139 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11140 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11141
11142 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11143 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11144 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11147 msgid "Stream to network"
11148 msgstr "Trasmettere in rete"
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11151 msgid "Use this to stream on a network"
11152 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11155 msgid "Transcode/Save to file"
11156 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11157
11158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11159 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11160 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11161
11162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11163 msgid ""
11164 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11165 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11166 "of them"
11167 msgstr ""
11168 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11169 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11170 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11173 msgid ""
11174 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11175 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11176 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11177 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11178 msgstr ""
11179 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11180 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11181 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11182 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11185 msgid "Choose input"
11186 msgstr "Scegli ingresso"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11189 msgid "Choose here your input stream"
11190 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11193 msgid "Select a stream"
11194 msgstr "Seleziona uno stream"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11197 msgid "Existing playlist item"
11198 msgstr "Elemento playlist esistente"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11201 msgid "You must choose a stream"
11202 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11203
11204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11205 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11206 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11209 #, fuzzy
11210 msgid ""
11211 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11212 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11213 "stream.)\n"
11214 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11215 msgstr ""
11216 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11217 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11218 "trasmissione di rete UDP.\n"
11219 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11220
11221 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11222 msgid "Choose"
11223 msgstr "Scegli"
11224
11225 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11226 msgid ""
11227 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11228 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11229 "to next page)."
11230 msgstr ""
11231 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11232 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11233 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11236 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11237 msgstr ""
11238 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11239
11240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11241 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11242 msgstr ""
11243 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11244 "informazioni."
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11247 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11248 msgstr ""
11249 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11252 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11253 msgstr ""
11254 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11255 "informazioni."
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11258 msgid "Streaming"
11259 msgstr "Trasmissione"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11262 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11263 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11266 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11267 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11270 msgid "You need to enter an address"
11271 msgstr "Inserire un indirizzo"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11274 msgid "Encapsulation format"
11275 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11278 msgid ""
11279 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11280 "on the choices you made, all formats won't be available."
11281 msgstr ""
11282 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11283 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11286 msgid "Additional transcode options"
11287 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11290 msgid ""
11291 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11292 "transcoding"
11293 msgstr ""
11294 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11295 "transcodifica."
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11298 msgid "You must choose a file to save to"
11299 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11302 msgid "Additional streaming options"
11303 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11306 msgid ""
11307 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11308 msgstr ""
11309 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11310 "trasmissione."
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11313 msgid ""
11314 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11315 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11316 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11317 "setting to 1."
11318 msgstr ""
11319 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11320 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11321 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11322 "questo parametro a 1."
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11325 msgid ""
11326 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11327 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11328 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11329 "extra interface.\n"
11330 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11331 "name will be used"
11332 msgstr ""
11333 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11334 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11335 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11336 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11337 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11338 "utilizzato un titolo di default."
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11341 msgid "More Info"
11342 msgstr "Ulteriori informazioni"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11345 msgid "Choose..."
11346 msgstr "Sfoglia..."
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11349 msgid "Partial Extract"
11350 msgstr "Estrazione parziale"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11353 msgid "From"
11354 msgstr "Da"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11357 msgid "To"
11358 msgstr "A"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11361 msgid "Transcode video"
11362 msgstr "Transcodifica Video"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11365 msgid "Transcode audio"
11366 msgstr "Transcodifica Audio"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11369 msgid "Streaming method"
11370 msgstr "Sistema di trasmissione"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11373 msgid "Destination"
11374 msgstr "Destinazione"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11377 msgid "Select the file to save to"
11378 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11381 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11382 msgstr "Time To Live (TTL)"
11383
11384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11385 msgid "SAP Announce"
11386 msgstr "Annuncio SAP"
11387
11388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11389 msgid "Embed video in interface"
11390 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11393 msgid ""
11394 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11395 "window."
11396 msgstr ""
11397 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11398 "come finestra separata."
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11401 msgid "Show bookmarks dialog"
11402 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11405 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11406 msgstr ""
11407 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11410 msgid "wxWindows interface module"
11411 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11414 msgid "wxWindows dialogs provider"
11415 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11416
11417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11418 msgid "Dummy image chroma format"
11419 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
11420
11421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11422 msgid ""
11423 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11424 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11425 msgstr ""
11426 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
11427 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
11428 "più efficiente."
11429
11430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11431 msgid "Save raw codec data"
11432 msgstr "Registra dati codec"
11433
11434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11435 msgid ""
11436 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11437 "forced the dummy decoder in the main options."
11438 msgstr ""
11439 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
11440 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
11441
11442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11443 msgid ""
11444 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11445 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11446 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11447 msgstr ""
11448 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
11449 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
11450 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11451
11452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11453 msgid "Dummy interface function"
11454 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11455
11456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Dummy Interface"
11459 msgstr "Interfaccia"
11460
11461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11462 msgid "Dummy access function"
11463 msgstr "Funzione accesso dummy"
11464
11465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11466 msgid "Dummy demux function"
11467 msgstr "Funzione demux dummy"
11468
11469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Dummy decoder"
11472 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11473
11474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11475 msgid "Dummy decoder function"
11476 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11477
11478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11479 msgid "Dummy encoder function"
11480 msgstr "Funzione codifica dummy"
11481
11482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11483 msgid "Dummy audio output function"
11484 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11485
11486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11487 msgid "Dummy video output function"
11488 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11489
11490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Dummy Video output"
11493 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11494
11495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11496 msgid "Dummy font renderer function"
11497 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11498
11499 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11500 msgid "Font"
11501 msgstr "Carattere"
11502
11503 #: modules/misc/freetype.c:80
11504 msgid "Font filename"
11505 msgstr "File dei caratteri"
11506
11507 #: modules/misc/freetype.c:81
11508 msgid "Font size in pixels"
11509 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11510
11511 #: modules/misc/freetype.c:82
11512 msgid ""
11513 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11514 "than 0 this option will override the relative font size "
11515 msgstr ""
11516 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11517 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11518
11519 #: modules/misc/freetype.c:86
11520 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11521 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11522
11523 #: modules/misc/freetype.c:89
11524 msgid "Smaller"
11525 msgstr "Più piccolo"
11526
11527 #: modules/misc/freetype.c:89
11528 msgid "Small"
11529 msgstr "Piccolo"
11530
11531 #: modules/misc/freetype.c:89
11532 msgid "Normal"
11533 msgstr "Normale"
11534
11535 #: modules/misc/freetype.c:90
11536 msgid "Large"
11537 msgstr "Grande"
11538
11539 #: modules/misc/freetype.c:90
11540 msgid "Larger"
11541 msgstr "Più grande"
11542
11543 #: modules/misc/freetype.c:93
11544 msgid "freetype2 font renderer"
11545 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11546
11547 #: modules/misc/gnutls.c:53
11548 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/misc/gnutls.c:55
11552 msgid ""
11553 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11554 "or SSL-based server-side encryption)."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/misc/gnutls.c:59
11558 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11562 msgid "Gtk+ GUI helper"
11563 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11564
11565 #: modules/misc/logger.c:95
11566 msgid "Text"
11567 msgstr "Testo"
11568
11569 #: modules/misc/logger.c:97
11570 msgid "Log format"
11571 msgstr "Formato rapporto"
11572
11573 #: modules/misc/logger.c:98
11574 msgid ""
11575 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11576 "\"."
11577 msgstr ""
11578 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11579 "o html."
11580
11581 #: modules/misc/logger.c:103
11582 msgid "File logging interface"
11583 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11584
11585 #: modules/misc/logger.c:105
11586 msgid "Log filename"
11587 msgstr "File di log"
11588
11589 #: modules/misc/logger.c:105
11590 msgid "Specify the log filename."
11591 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11592
11593 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11594 msgid "libc memcpy"
11595 msgstr "libc memcpy"
11596
11597 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11598 msgid "3D Now! memcpy"
11599 msgstr "3D Now! memcpy"
11600
11601 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11602 msgid "MMX memcpy"
11603 msgstr "MMX memcpy"
11604
11605 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11606 msgid "MMX EXT memcpy"
11607 msgstr "MMX EXT memcpy"
11608
11609 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11610 msgid "AltiVec memcpy"
11611 msgstr "AlitVec memcpy"
11612
11613 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11614 msgid "TCP connection timeout in ms"
11615 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11616
11617 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11618 msgid ""
11619 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11620 "be set in millisecond units."
11621 msgstr ""
11622 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11623
11624 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11625 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11626 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11627
11628 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11629 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11630 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11631
11632 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11633 msgid "M3U playlist exporter"
11634 msgstr "Esportare playlist M3U"
11635
11636 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11637 msgid "Old playlist exporter"
11638 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11639
11640 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11641 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11642 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11643
11644 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11645 msgid ""
11646 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11647 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11648 msgstr ""
11649 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11650 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11651
11652 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11653 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11654 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11655
11656 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11657 msgid "video"
11658 msgstr "video"
11659
11660 #: modules/misc/rtsp.c:48
11661 msgid ""
11662 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11663 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11664 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/misc/rtsp.c:52
11668 #, fuzzy
11669 msgid "RTSP VoD"
11670 msgstr "Server VoD RTSP"
11671
11672 #: modules/misc/rtsp.c:53
11673 msgid "RTSP VoD server"
11674 msgstr "Server VoD RTSP"
11675
11676 #: modules/misc/screensaver.c:46
11677 msgid "X Screensaver disabler"
11678 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11679
11680 #: modules/misc/svg.c:60
11681 msgid "SVG template file"
11682 msgstr "File di modello SVG"
11683
11684 #: modules/misc/svg.c:61
11685 msgid ""
11686 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11687 msgstr ""
11688 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11689
11690 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Playlist stress tests"
11693 msgstr "La Playlist è vuota"
11694
11695 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11696 msgid "C module that does nothing"
11697 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11698
11699 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11700 msgid "Miscellaneous stress tests"
11701 msgstr "Diversi test di carico"
11702
11703 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11704 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Simple XML Parser"
11710 msgstr "Ignora i tag id3"
11711
11712 #: modules/mux/asf.c:48
11713 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11714 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11715
11716 #: modules/mux/asf.c:51
11717 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11718 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11719
11720 #: modules/mux/asf.c:54
11721 msgid ""
11722 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11723 msgstr ""
11724 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11725
11726 #: modules/mux/asf.c:56
11727 msgid "Comment"
11728 msgstr "Commento"
11729
11730 #: modules/mux/asf.c:57
11731 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11732 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11733
11734 #: modules/mux/asf.c:60
11735 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11736 msgstr ""
11737 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11738
11739 #: modules/mux/asf.c:64
11740 msgid "ASF muxer"
11741 msgstr "Muxer ASF"
11742
11743 #: modules/mux/asf.c:513
11744 msgid "Unknown Video"
11745 msgstr "Video Sconosciuto"
11746
11747 #: modules/mux/avi.c:44
11748 msgid "AVI muxer"
11749 msgstr "Muxer AVI"
11750
11751 #: modules/mux/dummy.c:41
11752 msgid "Dummy/Raw muxer"
11753 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11754
11755 #: modules/mux/mp4.c:45
11756 msgid "Create \"Fast start\" files"
11757 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11758
11759 #: modules/mux/mp4.c:47
11760 msgid ""
11761 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11762 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11763 "previewing the file while it is downloading)."
11764 msgstr ""
11765 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11766 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11767 "file in anteprima durante il download."
11768
11769 #: modules/mux/mp4.c:56
11770 msgid "MP4/MOV muxer"
11771 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11772
11773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11774 msgid "DTS delay (ms)"
11775 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11776
11777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11778 msgid ""
11779 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11780 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11781 "some buffering inside the client decoder."
11782 msgstr ""
11783 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11784 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11785 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11786 "decodifica."
11787
11788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11789 msgid "PS muxer"
11790 msgstr "Muxer PS"
11791
11792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11793 msgid "Video PID"
11794 msgstr "PID Video"
11795
11796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11797 msgid ""
11798 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11799 "the video."
11800 msgstr ""
11801 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11802 "video."
11803
11804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11805 msgid "Audio PID"
11806 msgstr "PID Audio"
11807
11808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11809 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11810 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11811
11812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11813 #, fuzzy
11814 msgid "SPU PID"
11815 msgstr "PID PMT"
11816
11817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11820 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11821
11822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11823 msgid "PMT PID"
11824 msgstr "PID PMT"
11825
11826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11827 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11828 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11829
11830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11831 #, fuzzy
11832 msgid "TS ID"
11833 msgstr "PID PMT"
11834
11835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11838 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11839
11840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11841 msgid "Shaping delay (ms)"
11842 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11843
11844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11845 msgid ""
11846 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11847 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11848 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11849 msgstr ""
11850 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11851 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11852 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11853
11854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11855 msgid "Use keyframes"
11856 msgstr "Usa immagini chiave"
11857
11858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11859 msgid ""
11860 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11861 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11862 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11863 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11864 "the biggest frames in the stream."
11865 msgstr ""
11866 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11867 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11868 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11869 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11870 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11871 "in un flusso."
11872
11873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11874 msgid "PCR delay (ms)"
11875 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11876
11877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11878 msgid ""
11879 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11880 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11881 msgstr ""
11882 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11883 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11884
11885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11886 msgid "Minimum B (deprecated)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11890 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11894 msgid "Maximum B (deprecated)"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11898 msgid ""
11899 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11900 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11901 "some buffering inside the client decoder."
11902 msgstr ""
11903 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11904 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11905 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11906 "decodifica."
11907
11908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11909 msgid "Crypt audio"
11910 msgstr "Crittazione audio"
11911
11912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11913 msgid "Crypt audio using CSA"
11914 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11915
11916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11917 msgid "CSA Key"
11918 msgstr "Chiave CSA"
11919
11920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11921 msgid ""
11922 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11923 "bytes)."
11924 msgstr ""
11925 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11926 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11927
11928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11929 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11930 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11931
11932 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11933 msgid "Multipart jpeg muxer"
11934 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11935
11936 #: modules/mux/ogg.c:50
11937 msgid "Ogg/ogm muxer"
11938 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11939
11940 #: modules/mux/wav.c:42
11941 msgid "WAV muxer"
11942 msgstr "Muxer WAV"
11943
11944 #: modules/packetizer/copy.c:43
11945 msgid "Copy packetizer"
11946 msgstr "Copy packetizer"
11947
11948 #: modules/packetizer/h264.c:47
11949 msgid "H264 video packetizer"
11950 msgstr "Incapsulazione video H264"
11951
11952 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11953 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11954 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11955
11956 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11957 msgid "MPEG4 video packetizer"
11958 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11959
11960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11962 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11963
11964 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11965 #, fuzzy
11966 msgid "HAL device detection"
11967 msgstr "Rimuovi selezione"
11968
11969 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Devices"
11972 msgstr "Periferica"
11973
11974 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11975 msgid "SAP multicast address"
11976 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11977
11978 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11979 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11983 msgid "IPv4-SAP listening"
11984 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11985
11986 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11987 #, fuzzy
11988 msgid ""
11989 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11990 "standard address"
11991 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11992
11993 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11994 msgid "IPv6-SAP listening"
11995 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11996
11997 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12001 "standard address"
12002 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12003
12004 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12005 msgid "IPv6 SAP scope"
12006 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12007
12008 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12009 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12010 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12011
12012 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12013 msgid "SAP timeout (seconds)"
12014 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12015
12016 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12017 msgid ""
12018 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12019 msgstr ""
12020 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12021 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12022
12023 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12024 msgid "Try to parse the SAP"
12025 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12026
12027 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12028 #, fuzzy
12029 msgid ""
12030 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12031 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12032 msgstr ""
12033 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12034 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12035
12036 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12037 #, fuzzy
12038 msgid "SAP Strict mode"
12039 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12040
12041 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12042 msgid ""
12043 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Use SAP cache"
12049 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12050
12051 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12052 msgid ""
12053 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12054 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12055 "corresponding to legacy streams."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12059 msgid "SAP interface"
12060 msgstr "interfaccia SAP"
12061
12062 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12063 msgid "SDP file parser for UDP"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/stream_out/description.c:48
12067 msgid "Description stream output"
12068 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12069
12070 #: modules/stream_out/display.c:38
12071 msgid "Enable/disable audio rendering."
12072 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12073
12074 #: modules/stream_out/display.c:40
12075 msgid "Enable/disable video rendering."
12076 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12077
12078 #: modules/stream_out/display.c:42
12079 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12080 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12081
12082 #: modules/stream_out/display.c:50
12083 msgid "Display stream output"
12084 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12085
12086 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12087 msgid "Duplicate stream output"
12088 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12089
12090 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12091 msgid "Output access method"
12092 msgstr "Metodi d'uscita"
12093
12094 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12095 msgid ""
12096 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12097 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12098
12099 #: modules/stream_out/es.c:41
12100 msgid "Audio output access method"
12101 msgstr "Modulo uscita audio"
12102
12103 #: modules/stream_out/es.c:43
12104 msgid ""
12105 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12106 "output."
12107 msgstr ""
12108 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12109 "uscita."
12110
12111 #: modules/stream_out/es.c:45
12112 msgid "Video output access method"
12113 msgstr "Metodo uscita video"
12114
12115 #: modules/stream_out/es.c:47
12116 msgid ""
12117 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12118 "output."
12119 msgstr ""
12120 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12121 "uscita."
12122
12123 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12124 msgid "Output muxer"
12125 msgstr "Muxer uscita"
12126
12127 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12128 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12129 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12130
12131 #: modules/stream_out/es.c:53
12132 msgid "Audio output muxer"
12133 msgstr "Muxer uscita audio"
12134
12135 #: modules/stream_out/es.c:55
12136 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12137 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12138
12139 #: modules/stream_out/es.c:56
12140 msgid "Video output muxer"
12141 msgstr "Muxer uscita video"
12142
12143 #: modules/stream_out/es.c:58
12144 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12145 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12146
12147 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12148 msgid "Output URL"
12149 msgstr "URL uscita"
12150
12151 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12152 #: modules/stream_out/standard.c:53
12153 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12154 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12155
12156 #: modules/stream_out/es.c:63
12157 msgid "Audio output URL"
12158 msgstr "URL uscita audio"
12159
12160 #: modules/stream_out/es.c:65
12161 msgid ""
12162 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12163 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12164
12165 #: modules/stream_out/es.c:67
12166 msgid "Video output URL"
12167 msgstr "URL uscita video"
12168
12169 #: modules/stream_out/es.c:69
12170 msgid ""
12171 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12172 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12173
12174 #: modules/stream_out/es.c:78
12175 msgid "Elementary stream output"
12176 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
12177
12178 #: modules/stream_out/gather.c:40
12179 msgid "Gathering stream output"
12180 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
12181
12182 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12183 msgid "SDP"
12184 msgstr "SDP"
12185
12186 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12187 msgid ""
12188 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12189 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12190 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12191 msgstr ""
12192 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
12193 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
12194 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
12195 "SDP tramite SAP."
12196
12197 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12198 msgid "Muxer"
12199 msgstr "Muxer"
12200
12201 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12202 msgid "Session name"
12203 msgstr "Nome della sessione"
12204
12205 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12206 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12207 msgstr ""
12208 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
12209
12210 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12211 msgid "Session description"
12212 msgstr "Descrizione sessione"
12213
12214 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12215 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12216 msgstr ""
12217 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
12218
12219 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12220 msgid "Session URL"
12221 msgstr "URL della sessione"
12222
12223 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12224 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12225 msgstr ""
12226 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
12227 "trasmissione."
12228
12229 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12230 msgid "Session email"
12231 msgstr "E-mail della sessione"
12232
12233 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12234 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12235 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
12236
12237 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12238 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12239 msgstr ""
12240 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
12241 "RTP."
12242
12243 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12244 msgid "Audio port"
12245 msgstr "Porta audio"
12246
12247 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12248 msgid ""
12249 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12250 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
12251
12252 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12253 msgid "Video port"
12254 msgstr "Porta video"
12255
12256 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12257 msgid ""
12258 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12259 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
12260
12261 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12262 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12263 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12264
12265 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12266 msgid "RTP stream output"
12267 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
12268
12269 #: modules/stream_out/standard.c:49
12270 msgid ""
12271 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12272 msgstr ""
12273 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
12274
12275 #: modules/stream_out/standard.c:57
12276 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12277 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12278
12279 #: modules/stream_out/standard.c:59
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Session groupname"
12282 msgstr "Nome della sessione"
12283
12284 #: modules/stream_out/standard.c:61
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12287 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12288
12289 #: modules/stream_out/standard.c:63
12290 msgid "SAP announcing"
12291 msgstr "Annunci SAP"
12292
12293 #: modules/stream_out/standard.c:64
12294 msgid "Announce this session with SAP"
12295 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
12296
12297 #: modules/stream_out/standard.c:66
12298 msgid "SAP IPv6 announcing"
12299 msgstr "Annunci SAP IPv6"
12300
12301 #: modules/stream_out/standard.c:67
12302 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12303 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
12304
12305 #: modules/stream_out/standard.c:69
12306 msgid "SLP announcing"
12307 msgstr "Annunci SLP"
12308
12309 #: modules/stream_out/standard.c:70
12310 msgid "Announce this session with SLP"
12311 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
12312
12313 #: modules/stream_out/standard.c:78
12314 msgid "Standard stream output"
12315 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
12316
12317 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12318 msgid "Video encoder"
12319 msgstr "Codifica video"
12320
12321 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12322 msgid ""
12323 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12324 msgstr ""
12325 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
12326 "associate."
12327
12328 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12329 msgid "Destination video codec"
12330 msgstr "Codec video di destinazione"
12331
12332 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12333 msgid ""
12334 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12335 "output."
12336 msgstr ""
12337 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
12338 "in uscita."
12339
12340 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12341 msgid "Video bitrate"
12342 msgstr "Bitrate video"
12343
12344 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12345 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12346 msgstr ""
12347 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
12348
12349 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12350 msgid "Video scaling"
12351 msgstr "Ridimensionamento video"
12352
12353 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12354 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12355 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
12356
12357 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12358 msgid "Video frame-rate"
12359 msgstr "Frame-rate video"
12360
12361 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12362 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12363 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
12364
12365 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12366 msgid "Deinterlace video"
12367 msgstr "Deinterlaccia video"
12368
12369 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12370 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12371 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
12372
12373 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12374 msgid "Allows you to specify the output video width."
12375 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
12376
12377 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12378 msgid "Allows you to specify the output video height."
12379 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
12380
12381 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12382 msgid "Video crop top"
12383 msgstr "Taglia immagini in alto"
12384
12385 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12386 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12387 msgstr ""
12388 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
12389
12390 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12391 msgid "Video crop left"
12392 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
12393
12394 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12395 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12396 msgstr ""
12397 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
12398
12399 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12400 msgid "Video crop bottom"
12401 msgstr "Taglia immagini in basso"
12402
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12404 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12405 msgstr ""
12406 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
12407
12408 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12409 msgid "Video crop right"
12410 msgstr "Taglia immagini a destra"
12411
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12413 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12414 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
12415
12416 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12417 msgid "Audio encoder"
12418 msgstr "Codifica audio"
12419
12420 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12421 msgid ""
12422 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12423 msgstr ""
12424 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
12425 "opzioni."
12426
12427 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12428 msgid "Destination audio codec"
12429 msgstr "Codec audio di destinazione"
12430
12431 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12432 msgid ""
12433 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12434 "output."
12435 msgstr ""
12436 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
12437 "in uscita."
12438
12439 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12440 msgid "Audio bitrate"
12441 msgstr "Bitrate audio"
12442
12443 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12444 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12445 msgstr ""
12446 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
12447
12448 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12449 msgid "Audio sample rate"
12450 msgstr "Campionamento"
12451
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12453 msgid ""
12454 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12455 msgstr ""
12456 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
12457
12458 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12459 msgid "Audio channels"
12460 msgstr "Canali audio"
12461
12462 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12463 msgid ""
12464 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12465 "output."
12466 msgstr ""
12467 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
12468 "uscita."
12469
12470 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12471 msgid "Subtitles encoder"
12472 msgstr "Codifica sottotitoli"
12473
12474 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12475 msgid ""
12476 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12477 "options."
12478 msgstr ""
12479 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
12480 "e le opzioni associate."
12481
12482 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12483 msgid "Destination subtitles codec"
12484 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
12485
12486 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12487 msgid ""
12488 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12489 "output."
12490 msgstr ""
12491 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
12492 "trasmissione in uscita."
12493
12494 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12495 msgid "Subpictures filter"
12496 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12497
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12499 msgid ""
12500 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12501 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12502 "video."
12503 msgstr ""
12504 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
12505 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12506 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12507
12508 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12509 msgid "Number of threads"
12510 msgstr "Numero di threads"
12511
12512 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12513 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12514 msgstr ""
12515 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12516
12517 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12518 msgid "Synchronise on audio track"
12519 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12520
12521 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12522 msgid ""
12523 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12524 "on the audio track."
12525 msgstr ""
12526 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12527 "video alla traccia audio."
12528
12529 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12530 msgid "Transcode stream output"
12531 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12532
12533 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12534 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12535 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12536
12537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12539 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12540
12541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12543 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12544
12545 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12546 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12547 msgid "Conversions from "
12548 msgstr "Conversioni da "
12549
12550 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12551 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12552 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12554 msgid " to "
12555 msgstr " a "
12556
12557 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12558 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12559 msgid "MMX conversions from "
12560 msgstr "Conversioni MMX da "
12561
12562 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12563 msgid "AltiVec conversions from "
12564 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12565
12566 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12567 msgid "Image contrast (0-2)"
12568 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12569
12570 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12571 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12572 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12573
12574 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12575 msgid "Image hue (0-360)"
12576 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12577
12578 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12579 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12580 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12581
12582 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12583 msgid "Image saturation (0-3)"
12584 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12585
12586 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12587 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12588 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12589
12590 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12591 msgid "Image brightness (0-2)"
12592 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12593
12594 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12595 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12596 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12597
12598 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12599 msgid "Image gamma (0-10)"
12600 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12601
12602 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12603 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12604 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12605
12606 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12607 msgid "Image properties filter"
12608 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12609
12610 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12611 msgid "Image adjust"
12612 msgstr "Regolazione immagine"
12613
12614 #: modules/video_filter/blend.c:67
12615 msgid "Video pictures blending"
12616 msgstr "Miscela immagini video"
12617
12618 #: modules/video_filter/clone.c:55
12619 msgid "Number of clones"
12620 msgstr "Numero di cloni"
12621
12622 #: modules/video_filter/clone.c:56
12623 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12624 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12625
12626 #: modules/video_filter/clone.c:59
12627 msgid "List of video output modules"
12628 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12629
12630 #: modules/video_filter/clone.c:60
12631 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12632 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12633
12634 #: modules/video_filter/clone.c:63
12635 msgid "Clone video filter"
12636 msgstr "Filtro clone video"
12637
12638 #: modules/video_filter/clone.c:65
12639 msgid "Clone"
12640 msgstr "Clonatura"
12641
12642 #: modules/video_filter/crop.c:54
12643 msgid "Crop geometry (pixels)"
12644 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12645
12646 #: modules/video_filter/crop.c:55
12647 msgid ""
12648 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12649 "<left offset> + <top offset>."
12650 msgstr ""
12651 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12652 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12653
12654 #: modules/video_filter/crop.c:57
12655 msgid "Automatic cropping"
12656 msgstr "Ritaglio automatico"
12657
12658 #: modules/video_filter/crop.c:58
12659 msgid "Activate automatic black border cropping."
12660 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12661
12662 #: modules/video_filter/crop.c:61
12663 msgid "Crop video filter"
12664 msgstr "Filtro ritaglia video"
12665
12666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12667 msgid "Deinterlace mode"
12668 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12669
12670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12671 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12672 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12673
12674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12675 msgid "Deinterlacing video filter"
12676 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12677
12678 #: modules/video_filter/distort.c:59
12679 msgid "Distort mode"
12680 msgstr "Modalità distorsione"
12681
12682 #: modules/video_filter/distort.c:60
12683 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12684 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12685
12686 #: modules/video_filter/distort.c:63
12687 msgid "Wave"
12688 msgstr "Wave"
12689
12690 #: modules/video_filter/distort.c:63
12691 msgid "Ripple"
12692 msgstr "Ripple"
12693
12694 #: modules/video_filter/distort.c:66
12695 msgid "Distort video filter"
12696 msgstr "Filtro video distorsione"
12697
12698 #: modules/video_filter/invert.c:52
12699 msgid "Invert video filter"
12700 msgstr "Filtro video inversione"
12701
12702 #: modules/video_filter/invert.c:53
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Color inversion"
12705 msgstr "Dimensione Immagine"
12706
12707 #: modules/video_filter/logo.c:67
12708 msgid "Logo filename"
12709 msgstr "File Logo"
12710
12711 #: modules/video_filter/logo.c:68
12712 msgid "Full path of the PNG file to use."
12713 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12714
12715 #: modules/video_filter/logo.c:69
12716 msgid "X coordinate of the logo"
12717 msgstr "Coordinata X del logo"
12718
12719 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12720 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12721 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12722
12723 #: modules/video_filter/logo.c:71
12724 msgid "Y coordinate of the logo"
12725 msgstr "Coordinata Y del logo"
12726
12727 #: modules/video_filter/logo.c:73
12728 msgid "Transparency of the logo"
12729 msgstr "Trasparenza del logo"
12730
12731 #: modules/video_filter/logo.c:74
12732 msgid ""
12733 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12734 "to 255 for full opacity)."
12735 msgstr ""
12736 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12737 "totale a 255 per l'opacità totale."
12738
12739 #: modules/video_filter/logo.c:76
12740 msgid "Logo position"
12741 msgstr "Posizione del logo"
12742
12743 #: modules/video_filter/logo.c:78
12744 msgid ""
12745 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12746 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12747 msgstr ""
12748 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12749 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12750 "valore)."
12751
12752 #: modules/video_filter/logo.c:88
12753 msgid "Logo video filter"
12754 msgstr "Filtro video logo"
12755
12756 #: modules/video_filter/logo.c:90
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Logo overlay"
12759 msgstr "Formato rapporto"
12760
12761 #: modules/video_filter/logo.c:108
12762 msgid "Logo sub filter"
12763 msgstr "Filtro video logo"
12764
12765 #: modules/video_filter/marq.c:64
12766 msgid "Marquee text"
12767 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12768
12769 #: modules/video_filter/marq.c:65
12770 msgid "Marquee text to display"
12771 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12772
12773 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12774 msgid "X offset, from left"
12775 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12776
12777 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12778 msgid "X offset, from the left screen edge"
12779 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12780
12781 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12782 msgid "Y offset, from the top"
12783 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12784
12785 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12786 msgid "Y offset, down from the top"
12787 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12788
12789 #: modules/video_filter/marq.c:70
12790 msgid "Marquee timeout"
12791 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12792
12793 #: modules/video_filter/marq.c:71
12794 msgid ""
12795 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12796 "value is 0 (remain forever)."
12797 msgstr ""
12798 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12799 "di default è 0 (rimane sempre)."
12800
12801 #: modules/video_filter/marq.c:80
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Marquee"
12804 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12805
12806 #: modules/video_filter/marq.c:89
12807 msgid "Marquee display sub filter"
12808 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12809
12810 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12811 msgid "Blur factor (1-127)"
12812 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12813
12814 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12815 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12816 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12817
12818 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12819 msgid "Motion blur filter"
12820 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12821
12822 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12823 msgid "Video scaling filter"
12824 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12825
12826 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12827 msgid "Scaling mode"
12828 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12829
12830 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12831 msgid "You can choose the default scaling mode."
12832 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12833
12834 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12835 msgid "Fast bilinear"
12836 msgstr "Bilineare rapido"
12837
12838 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12839 msgid "Bilinear"
12840 msgstr "Bilineare"
12841
12842 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12843 msgid "Bicubic (good quality)"
12844 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12845
12846 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12847 msgid "Experimental"
12848 msgstr "Sperimentale"
12849
12850 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12851 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12852 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12853
12854 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12855 msgid "Area"
12856 msgstr "Area"
12857
12858 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12859 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12860 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12861
12862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12863 msgid "Gauss"
12864 msgstr "Gauss"
12865
12866 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12867 msgid "SincR"
12868 msgstr "SincR"
12869
12870 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12871 msgid "Lanczos"
12872 msgstr "Lanczos"
12873
12874 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12875 msgid "Bicubic spline"
12876 msgstr "Spline bicubica"
12877
12878 #: modules/video_filter/time.c:55
12879 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12880 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12881
12882 #: modules/video_filter/time.c:56
12883 msgid ""
12884 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12885 "%S = second"
12886 msgstr ""
12887 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12888 "minuto, %S = secondo)."
12889
12890 #: modules/video_filter/time.c:67
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Time overlay"
12893 msgstr "Time to live"
12894
12895 #: modules/video_filter/time.c:74
12896 msgid "Time display sub filter"
12897 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12898
12899 #: modules/video_filter/transform.c:57
12900 msgid "Transform type"
12901 msgstr "Tipo trasformazione"
12902
12903 #: modules/video_filter/transform.c:58
12904 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12905 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12906
12907 #: modules/video_filter/transform.c:61
12908 msgid "Rotate by 90 degrees"
12909 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12910
12911 #: modules/video_filter/transform.c:62
12912 msgid "Rotate by 180 degrees"
12913 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12914
12915 #: modules/video_filter/transform.c:62
12916 msgid "Rotate by 270 degrees"
12917 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12918
12919 #: modules/video_filter/transform.c:63
12920 msgid "Flip horizontally"
12921 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12922
12923 #: modules/video_filter/transform.c:63
12924 msgid "Flip vertically"
12925 msgstr "Specchia verticalmente"
12926
12927 #: modules/video_filter/transform.c:66
12928 msgid "Video transformation filter"
12929 msgstr "Filtro trasformazione video"
12930
12931 #: modules/video_filter/wall.c:53
12932 msgid "Number of columns"
12933 msgstr "Numero di colonne"
12934
12935 #: modules/video_filter/wall.c:54
12936 msgid ""
12937 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12938 msgstr ""
12939 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12940 "video"
12941
12942 #: modules/video_filter/wall.c:57
12943 msgid "Number of rows"
12944 msgstr "Numero di righe"
12945
12946 #: modules/video_filter/wall.c:58
12947 msgid ""
12948 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12949 msgstr ""
12950 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12951
12952 #: modules/video_filter/wall.c:61
12953 msgid "Active windows"
12954 msgstr "Finestre attive"
12955
12956 #: modules/video_filter/wall.c:62
12957 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12958 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12959
12960 #: modules/video_filter/wall.c:66
12961 msgid "wall video filter"
12962 msgstr "Filtro video wall"
12963
12964 #: modules/video_filter/wall.c:67
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Image wall"
12967 msgstr "Sala"
12968
12969 #: modules/video_output/aa.c:57
12970 msgid "ASCII-art video output"
12971 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12972
12973 #: modules/video_output/caca.c:56
12974 msgid "color ASCII art video output"
12975 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12976
12977 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12978 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12979 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12980
12981 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12982 msgid ""
12983 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12984 "doesn't have any effect when using overlays."
12985 msgstr ""
12986 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12987 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12988
12989 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12990 msgid "Use video buffers in system memory"
12991 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12992
12993 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12994 msgid ""
12995 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12996 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12997 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12998 "doesn't have any effect when using overlays."
12999 msgstr ""
13000 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
13001 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
13002 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
13003 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
13004 "l'overlay."
13005
13006 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13007 msgid "Use triple buffering for overlays"
13008 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
13009
13010 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13011 msgid ""
13012 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13013 "better video quality (no flickering)."
13014 msgstr ""
13015 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
13016 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
13017
13018 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13019 msgid "Name of desired display device"
13020 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
13021
13022 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13023 msgid ""
13024 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13025 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13026 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13027 msgstr ""
13028 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
13029 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
13030 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13031
13032 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13033 msgid "Enable wallpaper mode "
13034 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
13035
13036 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13037 msgid ""
13038 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13039 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13040 "desktop must not already have a wallpaper."
13041 msgstr ""
13042 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
13043 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
13044 "un'altra immagine di sfondo."
13045
13046 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13047 msgid "DirectX video output"
13048 msgstr "Uscita video DirectX"
13049
13050 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13051 msgid "Wallpaper"
13052 msgstr "Wallpaper"
13053
13054 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13055 msgid "Win32 OpenGL provider"
13056 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
13057
13058 #: modules/video_output/fb.c:67
13059 msgid "Framebuffer device"
13060 msgstr "Periferica framebuffer"
13061
13062 #: modules/video_output/fb.c:69
13063 msgid ""
13064 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13065 "(usually /dev/fb0)."
13066 msgstr ""
13067 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13068 "(in genere /dev/fb0)."
13069
13070 #: modules/video_output/fb.c:75
13071 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13072 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
13073
13074 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13075 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13076 msgid "X11 display name"
13077 msgstr "Nome del display X11"
13078
13079 #: modules/video_output/ggi.c:58
13080 msgid ""
13081 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13082 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13083 msgstr ""
13084 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13085 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
13086 "DISPLAY."
13087
13088 #: modules/video_output/glide.c:64
13089 msgid "3dfx Glide video output"
13090 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
13091
13092 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13093 msgid "HD1000 video output"
13094 msgstr "Uscita video HD1000"
13095
13096 #: modules/video_output/image.c:48
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Image format"
13099 msgstr "Formato rapporto"
13100
13101 #: modules/video_output/image.c:49
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Set the format of the output image."
13104 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13105
13106 #: modules/video_output/image.c:51
13107 msgid "Recording ratio"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/video_output/image.c:52
13111 msgid ""
13112 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13113 "three is recorded."
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/video_output/image.c:55
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Filename prefix"
13119 msgstr "Nome file"
13120
13121 #: modules/video_output/image.c:56
13122 msgid ""
13123 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13124 "prefixNUMBER.format"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/video_output/image.c:60
13128 msgid "PNG"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/video_output/image.c:63
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Image"
13134 msgstr "Dimensione Immagine"
13135
13136 #: modules/video_output/image.c:64
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Image video output"
13139 msgstr "uscita video X11"
13140
13141 #: modules/video_output/mga.c:59
13142 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13143 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
13144
13145 #: modules/video_output/opengl.c:97
13146 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/video_output/opengl.c:98
13150 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/video_output/opengl.c:101
13154 msgid "Select effect"
13155 msgstr "Selezionare effetto"
13156
13157 #: modules/video_output/opengl.c:103
13158 msgid "Allows you to select different visual effects."
13159 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
13160
13161 #: modules/video_output/opengl.c:108
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Cube"
13164 msgstr "Club"
13165
13166 #: modules/video_output/opengl.c:108
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Transparent Cube"
13169 msgstr "Cubo Trasparente"
13170
13171 #: modules/video_output/opengl.c:111
13172 msgid "OpenGL video output"
13173 msgstr "Uscita video OpenGL"
13174
13175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13176 msgid "QT Embedded display name"
13177 msgstr "Nome display QT Embedded"
13178
13179 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13180 msgid ""
13181 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13182 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13183 msgstr ""
13184 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
13185 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13186
13187 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13188 msgid "QT Embedded video output"
13189 msgstr "uscita video QT Embedded"
13190
13191 #: modules/video_output/sdl.c:104
13192 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13193 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
13194
13195 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13196 msgid "snapshot width"
13197 msgstr "larghezza immagine schermo"
13198
13199 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13200 msgid "Set the width of the snapshot image."
13201 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13202
13203 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13204 msgid "snapshot height"
13205 msgstr "altezza immagine schermo"
13206
13207 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13208 msgid "Set the height of the snapshot image."
13209 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13210
13211 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13212 msgid "chroma"
13213 msgstr "chroma"
13214
13215 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13216 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13217 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
13218
13219 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13220 msgid "cache size (number of images)"
13221 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
13222
13223 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13224 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13225 msgstr ""
13226 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
13227 "memorizzare."
13228
13229 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13230 msgid "snapshot module"
13231 msgstr "Modulo snapshot"
13232
13233 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13234 msgid "SVGAlib video output"
13235 msgstr "Uscita video SVGAlib"
13236
13237 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13238 msgid "Windows GDI video output"
13239 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13240
13241 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13242 msgid "XVideo adaptor number"
13243 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
13244
13245 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13246 msgid ""
13247 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13248 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13249 msgstr ""
13250 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
13251 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
13252
13253 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13254 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13255 msgid "Alternate fullscreen method"
13256 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
13257
13258 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13259 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13260 msgid ""
13261 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13262 "its drawbacks.\n"
13263 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13264 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13265 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13266 "show on top of the video."
13267 msgstr ""
13268 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
13269 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
13270 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
13271 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
13272 "rispetto al video.\n"
13273 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
13274 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
13275
13276 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13278 msgid ""
13279 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13280 "the value of the DISPLAY environment variable."
13281 msgstr ""
13282 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13283 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13284
13285 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13286 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13287 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13288
13289 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13291 msgid ""
13292 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13293 "0 for first screen, 1 for the second."
13294 msgstr ""
13295 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
13296 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
13297
13298 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13299 #, fuzzy
13300 msgid "OpenGL"
13301 msgstr "Apri"
13302
13303 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13304 msgid "X11 OpenGL provider"
13305 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
13306
13307 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13308 msgid "Use shared memory"
13309 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
13310
13311 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13312 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13313 msgstr ""
13314 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
13315
13316 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13317 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13318 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13319
13320 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13321 msgid "X11"
13322 msgstr "X11"
13323
13324 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13325 msgid "X11 video output"
13326 msgstr "uscita video X11"
13327
13328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13329 msgid "XVimage chroma format"
13330 msgstr "Formato chroma XVimage"
13331
13332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13333 msgid ""
13334 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13335 "to improve performances by using the most efficient one."
13336 msgstr ""
13337 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
13338 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
13339
13340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13341 msgid "XVideo"
13342 msgstr "XVideo"
13343
13344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13345 msgid "XVideo extension video output"
13346 msgstr "uscita video XVideo extension"
13347
13348 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13349 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13350 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
13351
13352 #: modules/visualization/goom.c:58
13353 msgid "Goom display width"
13354 msgstr "Larghezza finestra Goom"
13355
13356 #: modules/visualization/goom.c:59
13357 msgid "Goom display height"
13358 msgstr "Altezza finestra Goom"
13359
13360 #: modules/visualization/goom.c:60
13361 msgid ""
13362 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13363 "will be prettier but more CPU intensive)."
13364 msgstr ""
13365 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
13366 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
13367
13368 #: modules/visualization/goom.c:63
13369 msgid "Goom animation speed"
13370 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
13371
13372 #: modules/visualization/goom.c:64
13373 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13374 msgstr ""
13375 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
13376 "10)."
13377
13378 #: modules/visualization/goom.c:70
13379 msgid "Goom effect"
13380 msgstr "Effetto Goom"
13381
13382 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13383 msgid "Effects list"
13384 msgstr "Lista degli effetti"
13385
13386 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13387 msgid ""
13388 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13389 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13390 msgstr ""
13391 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
13392 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
13393
13394 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13395 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13396 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13397
13398 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13399 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13400 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13401
13402 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13403 msgid "Number of bands"
13404 msgstr "Numero di bande"
13405
13406 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13407 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13408 msgstr ""
13409 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
13410
13411 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13412 msgid "Band separator"
13413 msgstr "Separatore di banda"
13414
13415 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13416 msgid "Number of blank pixels between bands."
13417 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13418
13419 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13420 msgid "Amplification"
13421 msgstr "Amplificazione"
13422
13423 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13424 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13425 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
13426
13427 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13428 msgid "Enable peaks"
13429 msgstr "Abilita picchi"
13430
13431 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13432 msgid "Defines whether to draw peaks."
13433 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13434
13435 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13436 msgid "Number of stars"
13437 msgstr "Numero di stelle"
13438
13439 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13440 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13441 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
13442
13443 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Visualizer filter"
13446 msgstr "filtro visualizzatore"
13447
13448 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Spectrum analyser"
13451 msgstr "Spettro"
13452
13453 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Random effect"
13456 msgstr "Casuale Disattivato"
13457
13458 #: modules/visualization/xosd.c:63
13459 msgid "Flip vertical position"
13460 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
13461
13462 #: modules/visualization/xosd.c:64
13463 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13464 msgstr ""
13465 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
13466
13467 #: modules/visualization/xosd.c:67
13468 msgid "Vertical offset"
13469 msgstr "Offset verticale"
13470
13471 #: modules/visualization/xosd.c:68
13472 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13473 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
13474
13475 #: modules/visualization/xosd.c:70
13476 msgid "Shadow offset"
13477 msgstr "Scostamento ombra"
13478
13479 #: modules/visualization/xosd.c:71
13480 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13481 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
13482
13483 #: modules/visualization/xosd.c:74
13484 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13485 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
13486
13487 #: modules/visualization/xosd.c:82
13488 msgid "XOSD interface"
13489 msgstr "Interfaccia XOSD"
13490
13491 #~ msgid ""
13492 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13493 #~ "module in the Modules section.\n"
13494 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13495 #~ msgstr ""
13496 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
13497 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
13498 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
13499
13500 #~ msgid "VLC modules preferences"
13501 #~ msgstr "Preferenze moduli"
13502
13503 #~ msgid ""
13504 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13505 #~ "Modules are sorted by type."
13506 #~ msgstr ""
13507 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
13508 #~ "utilizzati da VLC.\n"
13509 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
13510
13511 #~ msgid "Access modules settings"
13512 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
13513
13514 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13515 #~ msgstr ""
13516 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
13517 #~ "qui."
13518
13519 #~ msgid "Audio output modules settings"
13520 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
13521
13522 #~ msgid "Decoder modules settings"
13523 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
13524
13525 #~ msgid ""
13526 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13527 #~ "preferred subtitles."
13528 #~ msgstr ""
13529 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
13530 #~ "encoding)."
13531
13532 #~ msgid "Demuxers settings"
13533 #~ msgstr "Impostazioni demux"
13534
13535 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13536 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
13537
13538 #~ msgid ""
13539 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13540 #~ "here."
13541 #~ msgstr ""
13542 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
13543 #~ "e configurati qui."
13544
13545 #~ msgid "Network modules settings"
13546 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
13547
13548 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13549 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
13550
13551 #, fuzzy
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13554 #~ "access modules."
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
13557 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
13558
13559 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13560 #~ msgstr ""
13561 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
13562 #~ "output)"
13563
13564 #~ msgid "Stream output modules settings"
13565 #~ msgstr ""
13566 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
13567
13568 #~ msgid "Text renderer settings"
13569 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
13570
13571 #~ msgid "Video output modules settings"
13572 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
13573
13574 #~ msgid ""
13575 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13576 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13577 #~ "settings."
13578 #~ msgstr ""
13579 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
13580 #~ "qui.\n"
13581 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
13582 #~ "luminosità, saturazione."
13583
13584 #~ msgid "Choose audio"
13585 #~ msgstr "Scelta audio"
13586
13587 #~ msgid ""
13588 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
13591 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
13592
13593 #~ msgid "Subpictures"
13594 #~ msgstr "Immagini"
13595
13596 #~ msgid "Input"
13597 #~ msgstr "Ingresso"
13598
13599 #~ msgid "CPU"
13600 #~ msgstr "CPU"
13601
13602 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13603 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
13604
13605 #~ msgid "DVDRead Input"
13606 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
13607
13608 #~ msgid ""
13609 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13610 #~ "external call          1\n"
13611 #~ "all calls              2\n"
13612 #~ "packet assembly info   4\n"
13613 #~ "image bitmaps          8\n"
13614 #~ "image transformations 16\n"
13615 #~ "rendering information 32\n"
13616 #~ "extract subtitles     64\n"
13617 #~ "misc info            128\n"
13618 #~ msgstr ""
13619 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13620 #~ "chiamate esterne        1\n"
13621 #~ "tutte le chiamate       2\n"
13622 #~ "informazione pacchetti  4\n"
13623 #~ "immagini bitmap         8\n"
13624 #~ "trasformazioni         16\n"
13625 #~ "info rendering         32\n"
13626 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
13627 #~ "informazioni varie    128\n"
13628
13629 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13630 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
13631
13632 #~ msgid ""
13633 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13634 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13635 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13636 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13637 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13638 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13639 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13640 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13641 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13642 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13643 #~ msgstr ""
13644 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
13645 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
13646 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
13647 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
13648 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
13649
13650 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13651 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
13652
13653 #~ msgid ""
13654 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13655 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13656 #~ "mean until the next subtitle."
13657 #~ msgstr ""
13658 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
13659 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
13660 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
13661
13662 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13663 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
13664
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13667 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13668 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13669 #~ msgstr ""
13670 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
13671 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
13672
13673 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13674 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
13675
13676 #~ msgid ""
13677 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13678 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13679 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13680 #~ msgstr ""
13681 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
13682 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
13683
13684 #~ msgid "Error: %s\n"
13685 #~ msgstr "Errore: %s\n"
13686
13687 #~ msgid "Xvid video decoder"
13688 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
13689
13690 #~ msgid "Item Enabled"
13691 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
13692
13693 #~ msgid "Enable all group items"
13694 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
13695
13696 #~ msgid "Disable all group items"
13697 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13698
13699 #~ msgid "Untitled"
13700 #~ msgstr "Senza Titolo"
13701
13702 #~ msgid "Save Playlist"
13703 #~ msgstr "Registra Playlist"
13704
13705 #~ msgid "Delete Group"
13706 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
13707
13708 #~ msgid "Add Group"
13709 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
13710
13711 #~ msgid "Sort by &author"
13712 #~ msgstr "Ordine per autore"
13713
13714 #~ msgid "Reverse sort by author"
13715 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
13716
13717 #~ msgid "&Enable"
13718 #~ msgstr "Abilita"
13719
13720 #~ msgid "&Disable"
13721 #~ msgstr "Disabilita"
13722
13723 #~ msgid "Enable/Disable"
13724 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
13725
13726 #~ msgid "Up"
13727 #~ msgstr "Su"
13728
13729 #~ msgid "Down"
13730 #~ msgstr "Giù"
13731
13732 #~ msgid ""
13733 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13734 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13735
13736 #~ msgid "New Group"
13737 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
13738
13739 #~ msgid "Sort by &group"
13740 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
13741
13742 #~ msgid "Reverse sort by group"
13743 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
13744
13745 #~ msgid "&Enable all group items"
13746 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
13747
13748 #~ msgid "&Disable all group items"
13749 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13750
13751 #~ msgid "&Groups"
13752 #~ msgstr "&Gruppi"
13753
13754 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13755 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13756
13757 #, fuzzy
13758 #~ msgid "Effect"
13759 #~ msgstr "Espelli"
13760
13761 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13762 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
13763
13764 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13765 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
13766
13767 #~ msgid "no input\n"
13768 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
13769
13770 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13771 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
13772
13773 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13774 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
13775
13776 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13777 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
13778
13779 #~ msgid "| no entries\n"
13780 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
13781
13782 #~ msgid "unknown command!\n"
13783 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
13784
13785 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13786 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
13787
13788 #~ msgid "Volume is %d\n"
13789 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
13790
13791 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13792 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
13793
13794 #~ msgid "Extended Data"
13795 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
13796
13797 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13798 #~ msgstr "Artista"
13799
13800 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13801 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
13802
13803 #~ msgid "Year"
13804 #~ msgstr "Anno"
13805
13806 #~ msgid "Track Artist"
13807 #~ msgstr "Artista traccia"
13808
13809 #~ msgid "Track Title"
13810 #~ msgstr "Titolo traccia"
13811
13812 #~ msgid "Program to decode"
13813 #~ msgstr "Programma da decodificare"
13814
13815 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13816 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
13817
13818 #~ msgid "Use CAM"
13819 #~ msgstr "Utilizza CAM"
13820
13821 #~ msgid "C post processing"
13822 #~ msgstr "Post-trattamento C"
13823
13824 #~ msgid "MMX post processing"
13825 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
13826
13827 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13828 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
13829
13830 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13831 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
13832
13833 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13834 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
13835
13836 #~ msgid "mp4a"
13837 #~ msgstr "mp4a"
13838
13839 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13840 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
13841
13842 #~ msgid "CDDB error: %s"
13843 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
13844
13845 #~ msgid "unimplemented query in control"
13846 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
13847
13848 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13849 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
13850
13851 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13852 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13853
13854 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13855 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13856
13857 #~ msgid "Goto Menu"
13858 #~ msgstr "Vai al Menu"
13859
13860 #~ msgid "Options"
13861 #~ msgstr "Opzioni"
13862
13863 #~ msgid "Audio menu"
13864 #~ msgstr "Menu Audio"
13865
13866 #~ msgid "Video menu"
13867 #~ msgstr "Menu Video"
13868
13869 #~ msgid "Input menu"
13870 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13871
13872 #~ msgid "Interface menu"
13873 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
13874
13875 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13876 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
13877
13878 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13879 #~ msgstr ""
13880 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
13881 #~ "mouse a sinistra o a destra"
13882
13883 #~ msgid "Goom"
13884 #~ msgstr "Goom"
13885
13886 #~ msgid "Stream "
13887 #~ msgstr "Sorgente"
13888
13889 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13890 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13891
13892 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13893 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
13894
13895 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13896 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
13897
13898 #~ msgid "Angle"
13899 #~ msgstr "Angolo"
13900
13901 #~ msgid "Resume"
13902 #~ msgstr "Riprendi"
13903
13904 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13905 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
13906
13907 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13908 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
13909
13910 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13911 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
13912
13913 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13914 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
13915
13916 #~ msgid "Jump -1 minute"
13917 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
13918
13919 #~ msgid "Jump +1 minute"
13920 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
13921
13922 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13923 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
13924
13925 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13926 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
13927
13928 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13929 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
13930
13931 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13932 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
13933
13934 #~ msgid ""
13935 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13936 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13937 #~ "using an old version, select this option."
13938 #~ msgstr ""
13939 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
13940 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
13941 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
13942 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
13943 #~ "l'opzione."
13944
13945 #~ msgid "Buggy PSI"
13946 #~ msgstr "PSI difettosi"
13947
13948 #~ msgid ""
13949 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13950 #~ "continuity counters, select this option."
13951 #~ msgstr ""
13952 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
13953 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
13954
13955 #~ msgid "Output MRL"
13956 #~ msgstr "MRL in uscita"
13957
13958 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13959 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13960
13961 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13962 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13963
13964 #~ msgid "caching value in ms"
13965 #~ msgstr "valore cache in ms"
13966
13967 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13968 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
13969
13970 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13971 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
13972
13973 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13974 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
13975
13976 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13977 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
13978
13979 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13980 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
13981
13982 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13983 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
13984
13985 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13986 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
13987
13988 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13989 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
13990
13991 #~ msgid "video rendering mode"
13992 #~ msgstr "modalità di resa video"
13993
13994 #~ msgid ""
13995 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13996 #~ "the others."
13997 #~ msgstr ""
13998 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
13999 #~ "le altre."
14000
14001 #~ msgid "OpenGL effect"
14002 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
14003
14004 #~ msgid ""
14005 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14006 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14007 #~ "this cube transparent."
14008 #~ msgstr ""
14009 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
14010 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
14011 #~ "cubo trasparente."
14012
14013 #~ msgid "Last skin actually used"
14014 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
14015
14016 #~ msgid "Show application in system tray"
14017 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
14018
14019 #~ msgid "Show application in taskbar"
14020 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14021
14022 #~ msgid "Skinnable interface"
14023 #~ msgstr "Interfaccia skin"
14024
14025 #~ msgid "New Wizard..."
14026 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
14027
14028 #~ msgid "Audio Options"
14029 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
14030
14031 #~ msgid "DVD (test)"
14032 #~ msgstr "DVD (test)"
14033
14034 #~ msgid "Item info"
14035 #~ msgstr "Info elemento"
14036
14037 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14038 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
14039
14040 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14041 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
14042
14043 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14044 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
14045
14046 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14047 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
14048
14049 #~ msgid "Start!"
14050 #~ msgstr "Avvio"
14051
14052 #~ msgid "TS muxer"
14053 #~ msgstr "Muxer TS"
14054
14055 #~ msgid "DVD (menus support)"
14056 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
14057
14058 #~ msgid ""
14059 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14060 #~ msgstr ""
14061 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
14062
14063 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14064 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
14065
14066 #~ msgid "slowest"
14067 #~ msgstr "più lento"
14068
14069 #~ msgid "slow"
14070 #~ msgstr "lento"
14071
14072 #~ msgid "fastest"
14073 #~ msgstr "più veloce"
14074
14075 #~ msgid "Url"
14076 #~ msgstr "Url"
14077
14078 #~ msgid ""
14079 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14080 #~ "value should be set in miliseconds units."
14081 #~ msgstr ""
14082 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14083 #~ "mms. Valore in millisecondi."
14084
14085 #~ msgid ""
14086 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14087 #~ "value should be set in miliseconds units."
14088 #~ msgstr ""
14089 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14090 #~ "udp. Valore in millisecondi."
14091
14092 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14093 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14094
14095 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
14096 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
14097
14098 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14099 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
14100
14101 #~ msgid ""
14102 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14103 #~ "value should be set in miliseconds units."
14104 #~ msgstr ""
14105 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14106 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
14107
14108 #~ msgid ""
14109 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14110 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14111 #~ msgstr ""
14112 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
14113 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
14114
14115 #~ msgid "Visualisations"
14116 #~ msgstr "Visualizzazioni"
14117
14118 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14119 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
14120
14121 #~ msgid ""
14122 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14123 #~ "output."
14124 #~ msgstr ""
14125 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
14126 #~ "uscita."
14127
14128 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14129 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
14130
14131 #~ msgid "VLM"
14132 #~ msgstr "VLM"
14133
14134 #~ msgid "Use OpenGL"
14135 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
14136
14137 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
14140
14141 #~ msgid "Toggle enabled"
14142 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
14143
14144 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14145 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
14146
14147 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14148 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
14149
14150 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14151 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
14152
14153 #~ msgid ""
14154 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14155 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14156 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14157 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14158 #~ msgstr ""
14159 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
14160 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
14161 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
14162
14163 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14164 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
14165
14166 #~ msgid ""
14167 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14168 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14169 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14170 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14171 #~ "expressing pixel squareness."
14172 #~ msgstr ""
14173 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
14174 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
14175 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
14176 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
14177 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
14178 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
14179
14180 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14181 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
14182
14183 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14184 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
14185
14186 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14187 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
14188
14189 #~ msgid "Truncated stream"
14190 #~ msgstr "Sorgente troncata"
14191
14192 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14193 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
14194
14195 #~ msgid ""
14196 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14197 #~ "value should be set in miliseconds units."
14198 #~ msgstr ""
14199 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14200 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
14201
14202 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14203 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14204
14205 #~ msgid "UTC date"
14206 #~ msgstr "Data UTC"
14207
14208 #~ msgid "Number of streams"
14209 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
14210
14211 #~ msgid "Codec name"
14212 #~ msgstr "Codec"
14213
14214 #~ msgid "Codec setting"
14215 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
14216
14217 #~ msgid "Codec info"
14218 #~ msgstr "Informazioni codifica"
14219
14220 #~ msgid "Codec download"
14221 #~ msgstr "Scarica il codec"
14222
14223 #~ msgid "No"
14224 #~ msgstr "No"
14225
14226 #~ msgid "Yes"
14227 #~ msgstr "Si"
14228
14229 #~ msgid "rtp://"
14230 #~ msgstr "rtp://"
14231
14232 #~ msgid "rtp6://"
14233 #~ msgstr "rtp6://"
14234
14235 #~ msgid "ftp://"
14236 #~ msgstr "ftp://"
14237
14238 #~ msgid "http://"
14239 #~ msgstr "http://"
14240
14241 #~ msgid "mms://"
14242 #~ msgstr "mms://"
14243
14244 #~ msgid "ps"
14245 #~ msgstr "ps"
14246
14247 #~ msgid "ts"
14248 #~ msgstr "ts"
14249
14250 #~ msgid "mpeg1"
14251 #~ msgstr "mpeg1"
14252
14253 #~ msgid "avi"
14254 #~ msgstr "avi"
14255
14256 #~ msgid "ogg"
14257 #~ msgstr "ogg"
14258
14259 #~ msgid "mov"
14260 #~ msgstr "mov"
14261
14262 #~ msgid "asf"
14263 #~ msgstr "asf"
14264
14265 #~ msgid "Open a skin file."
14266 #~ msgstr "Apri un file skin"
14267
14268 #~ msgid "Quick file open"
14269 #~ msgstr "Apertura file rapida"
14270
14271 #~ msgid "Advanced open"
14272 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
14273
14274 #~ msgid "Open a network stream"
14275 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
14276
14277 #~ msgid "Open a satellite stream"
14278 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
14279
14280 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14281 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
14282
14283 #~ msgid "Exit this program"
14284 #~ msgstr "Esci da questo programma"
14285
14286 #~ msgid "Open other types of inputs"
14287 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
14288
14289 #~ msgid "Open the playlist"
14290 #~ msgstr "Apri la playlist"
14291
14292 #~ msgid "Show the program logs"
14293 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
14294
14295 #~ msgid "Show information about the file being played"
14296 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14297
14298 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14299 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
14300
14301 #~ msgid "About this program"
14302 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
14303
14304 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14305 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
14306
14307 #~ msgid "E&xit"
14308 #~ msgstr "Es&ci"
14309
14310 #~ msgid "Video for Linux"
14311 #~ msgstr "Video for Linux"
14312
14313 #~ msgid "Webcam"
14314 #~ msgstr "Webcam"
14315
14316 #~ msgid "TV card"
14317 #~ msgstr "Scheda TV"
14318
14319 #~ msgid "Kfir"
14320 #~ msgstr "Kfir"
14321
14322 #~ msgid "Video device type"
14323 #~ msgstr "Tipo periferica video"
14324
14325 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14326 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
14327
14328 #~ msgid "Advanced video device options"
14329 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14330
14331 #~ msgid "Video device MRL"
14332 #~ msgstr "MRL periferica video"
14333
14334 #~ msgid ""
14335 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14336 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14337 #~ "controls below"
14338 #~ msgstr ""
14339 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14340 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
14341 #~ "di controllo."
14342
14343 #~ msgid "Common options"
14344 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
14345
14346 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14347 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
14348
14349 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14350 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
14351
14352 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14353 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
14354
14355 #~ msgid "Audio device"
14356 #~ msgstr "Periferica audio"
14357
14358 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14359 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
14360
14361 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14362 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
14363
14364 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14365 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
14366
14367 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14368 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
14369
14370 #~ msgid "Html"
14371 #~ msgstr "Html"
14372
14373 #~ msgid "scope effect"
14374 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
14375
14376 #~ msgid "MRL :"
14377 #~ msgstr "MRL :"
14378
14379 #~ msgid "display"
14380 #~ msgstr "display"
14381
14382 #~ msgid "file"
14383 #~ msgstr "file"
14384
14385 #~ msgid "mmsh"
14386 #~ msgstr "mmsh"
14387
14388 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14389 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
14390
14391 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14392 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
14393
14394 #~ msgid "Video track"
14395 #~ msgstr "Traccia video"
14396
14397 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
14398 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
14399
14400 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
14401 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
14402
14403 #~ msgid "Audio CD demux"
14404 #~ msgstr "Demux CD Audio"
14405
14406 #~ msgid "CDX"
14407 #~ msgstr "CDX"
14408
14409 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
14410 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
14411
14412 #~ msgid "dshow"
14413 #~ msgstr "dshow"
14414
14415 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14416 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
14417
14418 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14419 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
14420
14421 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14422 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
14423
14424 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14425 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
14426
14427 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14428 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
14429
14430 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14431 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
14432
14433 #~ msgid "dvd"
14434 #~ msgstr "dvd"
14435
14436 #~ msgid "slp"
14437 #~ msgstr "slp"
14438
14439 #~ msgid "v4l"
14440 #~ msgstr "v4l"
14441
14442 #~ msgid "VCDX"
14443 #~ msgstr "VCDX"
14444
14445 #~ msgid "udp stream output"
14446 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
14447
14448 #~ msgid "ALSA"
14449 #~ msgstr "ALSA"
14450
14451 #~ msgid "OSS"
14452 #~ msgstr "OSS"
14453
14454 #~ msgid "subtitles"
14455 #~ msgstr "sottotitoli"
14456
14457 #~ msgid "ffmpeg"
14458 #~ msgstr "ffmpeg"
14459
14460 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
14461 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
14462
14463 #~ msgid "Gestures"
14464 #~ msgstr "Movimenti"
14465
14466 #~ msgid "HTTP remote control"
14467 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
14468
14469 #~ msgid ""
14470 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
14471 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14472 #~ msgstr ""
14473 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
14474 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14475
14476 #~ msgid "Joystick"
14477 #~ msgstr "Joystick"
14478
14479 #~ msgid "NT service"
14480 #~ msgstr "NT Service"
14481
14482 #~ msgid "Remote control"
14483 #~ msgstr "Telecomando"
14484
14485 #~ msgid "Length"
14486 #~ msgstr "Lunghezza"
14487
14488 #~ msgid "Dump file name"
14489 #~ msgstr "Dump file"
14490
14491 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14492 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
14493
14494 #~ msgid "MP4 demuxer"
14495 #~ msgstr "Demuxer mp4"
14496
14497 #~ msgid "Alternrock"
14498 #~ msgstr "Rock alternativo"
14499
14500 #~ msgid "Play List"
14501 #~ msgstr "Riproduci Lista"
14502
14503 #~ msgid "GNOME"
14504 #~ msgstr "GNOME"
14505
14506 #~ msgid "Gtk+"
14507 #~ msgstr "Gtk+"
14508
14509 #~ msgid "Shuffle On"
14510 #~ msgstr "In ordine casuale"
14511
14512 #~ msgid "Shuffle Off"
14513 #~ msgstr "In ordine regolare"
14514
14515 #~ msgid "Loop On"
14516 #~ msgstr "Ripeti"
14517
14518 #~ msgid "Loop Off"
14519 #~ msgstr "Non ripetere"
14520
14521 #~ msgid "Float On Top"
14522 #~ msgstr "In Primo Piano"
14523
14524 #~ msgid "Repeat Item"
14525 #~ msgstr "Ripeti elemento"
14526
14527 #~ msgid "Repeat Playlist"
14528 #~ msgstr "Apri Playlist"
14529
14530 #~ msgid "VLC Media Player"
14531 #~ msgstr "VLC media player"
14532
14533 #~ msgid "TTL"
14534 #~ msgstr "TTL"
14535
14536 #~ msgid "Ogg"
14537 #~ msgstr "Ogg"
14538
14539 #~ msgid "MPEG PS"
14540 #~ msgstr "MPEG PS"
14541
14542 #~ msgid "Quicktime"
14543 #~ msgstr "Quicktime"
14544
14545 #~ msgid "Quick &Open ..."
14546 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14547
14548 #~ msgid "&About..."
14549 #~ msgstr "Info su..."
14550
14551 #~ msgid "Stop current playlist item"
14552 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
14553
14554 #~ msgid "Play current playlist item"
14555 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
14556
14557 #~ msgid "Pause current playlist item"
14558 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
14559
14560 #~ msgid "Quick"
14561 #~ msgstr "Veloce"
14562
14563 #~ msgid "Ratio"
14564 #~ msgstr "Proporzioni"
14565
14566 #~ msgid "Simple &Open ..."
14567 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14568
14569 #~ msgid ""
14570 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
14571 #~ msgstr ""
14572 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
14573 #~ "con i file AVI."
14574
14575 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14576 #~ msgstr "Ordine casuale"
14577
14578 #~ msgid "&Delete"
14579 #~ msgstr "Rimuovi"
14580
14581 #~ msgid "Repeat one"
14582 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
14583
14584 #~ msgid "Reset config file"
14585 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
14586
14587 #~ msgid "Open subtitles file"
14588 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
14589
14590 #~ msgid "Fonts"
14591 #~ msgstr "Caratteri"
14592
14593 #~ msgid "log filename"
14594 #~ msgstr "nome file rapporto"
14595
14596 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14597 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
14598
14599 #~ msgid "Dummy stream"
14600 #~ msgstr "Sorgente dummy"
14601
14602 #~ msgid "ES stream"
14603 #~ msgstr "Sorgente ES"
14604
14605 #~ msgid "Gather stream"
14606 #~ msgstr "Sorgente Gather"
14607
14608 #~ msgid "RTP stream"
14609 #~ msgstr "Sorgente RTP"
14610
14611 #~ msgid "Set image hue"
14612 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
14613
14614 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
14615 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
14616
14617 #~ msgid "discard"
14618 #~ msgstr "annulla"
14619
14620 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14621 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
14622
14623 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14624 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
14625
14626 #~ msgid "logo"
14627 #~ msgstr "logo"
14628
14629 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
14630 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
14631
14632 #~ msgid "No dithering"
14633 #~ msgstr "Niente dithering"
14634
14635 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
14636 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
14637
14638 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
14639 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
14640
14641 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
14642 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
14643
14644 #~ msgid "Random dithering"
14645 #~ msgstr "Dithering casuale"
14646
14647 #~ msgid "Frame Buffer"
14648 #~ msgstr "Frame Buffer"
14649
14650 #~ msgid "XOSD module"
14651 #~ msgstr "modulo XOSD"
14652
14653 #~ msgid "xosd interface"
14654 #~ msgstr "interfaccia xosd"
14655
14656 #~ msgid ""
14657 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14658 #~ "external call          1\n"
14659 #~ "all calls              2\n"
14660 #~ "packet assembly info   4\n"
14661 #~ "image bitmaps          8\n"
14662 #~ "image transformations 16\n"
14663 #~ "misc info             32\n"
14664 #~ msgstr ""
14665 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
14666 #~ "chiamate esterne  1\n"
14667 #~ "tutte le chiamate 2\n"
14668 #~ "info assemblaggio 4\n"
14669 #~ "bitmap immagine   8\n"
14670 #~ "trasformazioni   16\n"
14671 #~ "altro            32\n"
14672
14673 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
14674 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
14675
14676 #~ msgid "CD Audio device"
14677 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
14678
14679 #~ msgid "Gtk2 interface"
14680 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
14681
14682 #~ msgid "_New"
14683 #~ msgstr "_Nuovo"
14684
14685 #~ msgid "_Edit"
14686 #~ msgstr "Composizione"
14687
14688 #~ msgid "_About"
14689 #~ msgstr "Info su"
14690
14691 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14692 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14693
14694 #~ msgid "Logo File"
14695 #~ msgstr "File Logo"
14696
14697 #~ msgid "CD-ROM device name"
14698 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14699
14700 #~ msgid "VCD device name"
14701 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
14702
14703 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14704 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
14705
14706 #~ msgid "Always float on top"
14707 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
14708
14709 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14710 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
14711
14712 #~ msgid "no info"
14713 #~ msgstr "nessuna informazione"
14714
14715 #~ msgid "tcp"
14716 #~ msgstr "tcp"
14717
14718 #~ msgid "Rewind stream"
14719 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
14720
14721 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14722 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14723
14724 #~ msgid " Del "
14725 #~ msgstr " Canc "
14726
14727 #~ msgid "Automatically play file"
14728 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
14729
14730 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14731 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14732
14733 #~ msgid "&File info..."
14734 #~ msgstr "Informazioni &File..."
14735
14736 #~ msgid "&Miscellaneous"
14737 #~ msgstr "Varie"
14738
14739 #~ msgid "Input Type"
14740 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
14741
14742 #~ msgid "Speex"
14743 #~ msgstr "Speex"
14744
14745 #~ msgid "tarkin"
14746 #~ msgstr "tarkin"
14747
14748 #~ msgid ""
14749 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14750 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
14751 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
14752 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
14753 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
14754 #~ msgstr ""
14755 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
14756 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
14757 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
14758 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
14759 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
14760
14761 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
14762 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
14763
14764 #~ msgid ""
14765 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14766 #~ msgstr ""
14767 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
14768
14769 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
14770 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
14771
14772 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14773 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
14774
14775 #~ msgid "Planes"
14776 #~ msgstr "Piani"
14777
14778 #~ msgid "Frame Per Second"
14779 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
14780
14781 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14782 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
14783
14784 #~ msgid "file://"
14785 #~ msgstr "file://"
14786
14787 #~ msgid "Stream:"
14788 #~ msgstr "Sorgente:"
14789
14790 #~ msgid "Device :"
14791 #~ msgstr "Periferica:"
14792
14793 #~ msgid "Codec :"
14794 #~ msgstr "Codifica:"
14795
14796 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14797 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
14798
14799 #~ msgid "&Eject Disc"
14800 #~ msgstr "&Espelli Disco"
14801
14802 #~ msgid "print help"
14803 #~ msgstr "stampa aiuto"
14804
14805 #~ msgid "print detailed help"
14806 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
14807
14808 #~ msgid "print help on module"
14809 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
14810
14811 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14812 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14813
14814 #~ msgid "IDCT module"
14815 #~ msgstr "modulo IDCT"
14816
14817 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14818 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14819
14820 #~ msgid ""
14821 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14822 #~ "enable this option."
14823 #~ msgstr ""
14824 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14825 #~ "abilita questa opzione."
14826
14827 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14828 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14829
14830 #~ msgid "Audio encoding codec"
14831 #~ msgstr "Codec audio"
14832
14833 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14834 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14835
14836 #~ msgid "Encoders"
14837 #~ msgstr "Encoder"
14838
14839 #~ msgid "Close Menu"
14840 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14841
14842 #~ msgid "X11 MGA video output"
14843 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14844
14845 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14846 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14847
14848 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14849 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14850
14851 #~ msgid ""
14852 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14853 #~ "will be used to display them."
14854 #~ msgstr ""
14855 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14856 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14857
14858 #~ msgid "osd text filter"
14859 #~ msgstr "filtro testo osd"
14860
14861 #~ msgid "dummy functions"
14862 #~ msgstr "funzioni dummy"
14863
14864 #~ msgid "&Logs..."
14865 #~ msgstr "&Resoconti..."
14866
14867 #~ msgid "Advanced..."
14868 #~ msgstr "Avanzate..."
14869
14870 #~ msgid "Display identifier"
14871 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14872
14873 #~ msgid ""
14874 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14875 #~ "instance :0.1."
14876 #~ msgstr ""
14877 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
14878 #~ "X11. Per esempio :0.1."
14879
14880 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14881 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
14882
14883 #~ msgid ""
14884 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
14887 #~ "opzione."
14888
14889 #~ msgid "Version x.y.z"
14890 #~ msgstr "Versione x.y.z"
14891
14892 #~ msgid "Device &name:"
14893 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
14894
14895 #~ msgid "&Menus"
14896 #~ msgstr "&Menu"
14897
14898 #~ msgid "&Title:"
14899 #~ msgstr "&Titolo:"
14900
14901 #~ msgid "&Chapter:"
14902 #~ msgstr "&Capitolo:"
14903
14904 #~ msgid "F:\\"
14905 #~ msgstr "F:\\"
14906
14907 #~ msgid "ToolBar"
14908 #~ msgstr "Barra Strumenti"
14909
14910 #~ msgid "Go!"
14911 #~ msgstr "Vai!"
14912
14913 #~ msgid "Open &disc..."
14914 #~ msgstr "Apri &disco..."
14915
14916 #~ msgid "&Hide interface"
14917 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
14918
14919 #~ msgid "Spawn a new interface"
14920 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
14921
14922 #~ msgid "&Controls"
14923 #~ msgstr "&Controlli"
14924
14925 #~ msgid "C&hannels"
14926 #~ msgstr "Canali"
14927
14928 #~ msgid "Sc&reen"
14929 #~ msgstr "Sche&rmo"
14930
14931 #~ msgid "&Program"
14932 #~ msgstr "&Programma"
14933
14934 #~ msgid "&Title"
14935 #~ msgstr "&Titolo"
14936
14937 #~ msgid "&Chapter"
14938 #~ msgstr "&Capitolo"
14939
14940 #~ msgid "Select angle"
14941 #~ msgstr "Seleziona angolo"
14942
14943 #~ msgid "&Language"
14944 #~ msgstr "&Lingua"
14945
14946 #~ msgid "&Subtitles"
14947 #~ msgstr "&Sottotitoli"
14948
14949 #~ msgid "Close this popup"
14950 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
14951
14952 #~ msgid "&Jump..."
14953 #~ msgstr "Salta..."
14954
14955 #~ msgid "New stream"
14956 #~ msgstr "Nuova sorgente"
14957
14958 #~ msgid "Network Stream..."
14959 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
14960
14961 #~ msgid "&Stream output..."
14962 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
14963
14964 #~ msgid "&Add subtitles..."
14965 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
14966
14967 #~ msgid "Add a subtitle file"
14968 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
14969
14970 #~ msgid "Exit"
14971 #~ msgstr "Esci"
14972
14973 #~ msgid "&Fullscreen"
14974 #~ msgstr "A schermo pieno"
14975
14976 #~ msgid "About..."
14977 #~ msgstr "Info su..."
14978
14979 #~ msgid "Select next title"
14980 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14981
14982 #~ msgid "Volume &Up"
14983 #~ msgstr "Alza Volume"
14984
14985 #~ msgid "Increase the volume"
14986 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14987
14988 #~ msgid "Volume &Down"
14989 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14990
14991 #~ msgid "Decrease the volume"
14992 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14993
14994 #~ msgid "&Mute"
14995 #~ msgstr "&Muto"
14996
14997 #~ msgid "Toggle mute"
14998 #~ msgstr "Inverti muto"
14999
15000 #~ msgid "Always on top..."
15001 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
15002
15003 #~ msgid "Set the window on top"
15004 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
15005
15006 #~ msgid "&Copy text"
15007 #~ msgstr "&Copia testo"
15008
15009 #~ msgid "Open network"
15010 #~ msgstr "Apri rete"
15011
15012 #~ msgid "&Add"
15013 #~ msgstr "&Aggiungi"
15014
15015 #~ msgid "&Disc..."
15016 #~ msgstr "&Disco..."
15017
15018 #~ msgid "&Network..."
15019 #~ msgstr "Rete..."
15020
15021 #~ msgid "&Url"
15022 #~ msgstr "&Url"
15023
15024 #~ msgid "&Invert selection"
15025 #~ msgstr "&Inverti selezione"
15026
15027 #~ msgid "&Crop selection"
15028 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
15029
15030 #~ msgid "&Delete selection"
15031 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
15032
15033 #~ msgid "Delete &all"
15034 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
15035
15036 #~ msgid "Play the selected stream"
15037 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
15038
15039 #~ msgid "Add subtitles"
15040 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15041
15042 #~ msgid "FPS:"
15043 #~ msgstr "FPS:"
15044
15045 #~ msgid "0.0"
15046 #~ msgstr "0.0"
15047
15048 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15049 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15050
15051 #~ msgid ""
15052 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15053 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
15054
15055 #~ msgid ""
15056 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15057 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
15058
15059 #~ msgid "Native Windows interface"
15060 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
15061
15062 #~ msgid "audio device"
15063 #~ msgstr "periferica audio"
15064
15065 #~ msgid "font"
15066 #~ msgstr "carattere"
15067
15068 #~ msgid "enable network channel mode"
15069 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
15070
15071 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15072 #~ msgstr ""
15073 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
15074
15075 #~ msgid "channel server address"
15076 #~ msgstr "indirizzo canale server"
15077
15078 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15079 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
15080
15081 #~ msgid "channel server port"
15082 #~ msgstr "porta canale server"
15083
15084 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15085 #~ msgstr ""
15086 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
15087
15088 #~ msgid ""
15089 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15090 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15091 #~ msgstr ""
15092 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
15093 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
15094
15095 #~ msgid "Network Channel:"
15096 #~ msgstr "Canale Rete:"
15097
15098 #~ msgid "Load from file.."
15099 #~ msgstr "Carica da file.."
15100
15101 #~ msgid "Language 0x%x"
15102 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
15103
15104 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
15105 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
15106
15107 #~ msgid "Stream output:"
15108 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
15109
15110 #~ msgid "All files"
15111 #~ msgstr "Tutti i files"
15112
15113 #~ msgid "Add file"
15114 #~ msgstr "Aggiungi file"
15115
15116 #~ msgid "Stream Output"
15117 #~ msgstr "Uscita sorgente"
15118
15119 #~ msgid "Device Name"
15120 #~ msgstr "Nome Periferica"
15121
15122 #~ msgid "dvdplay input module"
15123 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
15124
15125 #~ msgid "raw UDP access module"
15126 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
15127
15128 #~ msgid "flac decoder module"
15129 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15130
15131 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15132 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
15133
15134 #~ msgid "QNX RTOS module"
15135 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
15136
15137 #~ msgid "wxWindows"
15138 #~ msgstr "wxWindows"
15139
15140 #~ msgid "image crop video module"
15141 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
15142
15143 #~ msgid "X11 MGA module"
15144 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
15145
15146 #~ msgid "X11 module"
15147 #~ msgstr "modulo X11"
15148
15149 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
15150 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15151
15152 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
15153 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15154
15155 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15156 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15157
15158 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
15159 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
15160
15161 #~ msgid "number of channels of audio output"
15162 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
15163
15164 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
15165 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
15166
15167 #~ msgid "About vlc"
15168 #~ msgstr "Info su vlc"
15169
15170 #~ msgid "Louder"
15171 #~ msgstr "Piu' Alto"