]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:54+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
71 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:432
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
126 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Video"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Impostazioni generali video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Sottotitoli/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
163 "sovrapposte\"."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Ingresso / Codificatori"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
175 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
176 "qui."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Moduli di accesso"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
188 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
189 "le impostazioni di cache."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Filtro ingresso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
202 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
203 "esattamente cosa si sta facendo."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Codificatore video"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Codificatore audio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Altri codificatori"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Trasmissione in uscita"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
257 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
258 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
259 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
260 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
262 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
280 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
281 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
282 "essere fatto.\n"
283 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Accesso uscita"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
298 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
299 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
300 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Generatori di pacchetti"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
314 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
315 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flusso sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
329 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
330 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
342 "utilizzando UDP o RTP multicast."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:181
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD (video su richiesta)"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:182
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
354 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
371 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
372 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:191
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamento generale della playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Rilevamento servizi"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "Caratteristiche CPU"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
407 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Impostazioni avanzate"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Altre opzioni avanzate"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
420 msgid "Network"
421 msgstr "Rete"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Impostazioni di codifica"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
467 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
468 "file."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:238
471 msgid "No help available"
472 msgstr "Aiuto non disponibile"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:239
475 msgid "There is no help available for these modules."
476 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
477
478 #: include/vlc_interface.h:146
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
486 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
487 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Apri &cartella..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Informazioni..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
510 #, fuzzy
511 msgid "Codec Information..."
512 msgstr "Informazioni..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "Messaggi..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:44
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Impostazioni estese..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "Go to specific time..."
525 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:46
528 #, fuzzy
529 msgid "Bookmarks..."
530 msgstr "Segnalibri"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:47
533 #, fuzzy
534 msgid "VLM Configuration..."
535 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 msgid "About VLC media player..."
539 msgstr "Informazioni su VLC media player..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 msgid "Play"
555 msgstr "Riproduci"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Scarica informazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 msgid "Sort"
571 msgstr "Ordina"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:57
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
575 msgid "Add node"
576 msgstr "Aggiungi nodo"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 msgid "Stream..."
580 msgstr "Trasmissione..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 msgid "Save..."
584 msgstr "Salva..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
587 msgid "Repeat all"
588 msgstr "Ripeti tutto"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:64
591 msgid "Repeat one"
592 msgstr "Ripeti uno"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:65
595 msgid "No repeat"
596 msgstr "Nessuna ripetizione"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
600 msgid "Random"
601 msgstr "Casuale"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:68
604 msgid "No random"
605 msgstr "Nessuna casualità"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:70
608 msgid "Add to playlist"
609 msgstr "Aggiungi alla playlist"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:71
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "Aggiungi file..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 msgid "Advanced open..."
621 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:75
624 msgid "Add directory..."
625 msgstr "Aggiungi cartella..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:77
628 msgid "Save playlist to file..."
629 msgstr "Salva playlist su file..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Carica file di playlist..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 msgid "Search"
638 msgstr "Cerca"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Filtro di ricerca"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:83
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "Sorgenti aggiuntive"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:87
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
655 "per vederle."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Clonazione dell'immagine"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
663 msgid "Clone the image"
664 msgstr "Clona l'immagine"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 msgid "Magnification"
668 msgstr "Ingrandimento"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:96
671 msgid ""
672 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
673 "be magnified."
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:99
677 msgid "Waves"
678 msgstr "Onde"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:100
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
683 msgstr "Selezionare effetto"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:102
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
688 msgstr "Selezionare effetto"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid "Image colors inversion"
692 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:106
695 msgid "Split the image to make an image wall"
696 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:108
699 msgid ""
700 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
701 "The video gets split in parts that you must sort."
702 msgstr ""
703 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
704 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:111
707 msgid ""
708 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
709 "Try changing the various settings for different effects"
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
713 msgid ""
714 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
715 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
716 "settings."
717 msgstr ""
718
719 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
720 msgid "Meta-information"
721 msgstr "Metainformazioni"
722
723 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
724 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
729 msgid "Title"
730 msgstr "Titolo"
731
732 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
733 msgid "Artist"
734 msgstr "Artista"
735
736 #: include/vlc_meta.h:35
737 msgid "Genre"
738 msgstr "Genere"
739
740 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
741 msgid "Copyright"
742 msgstr "Copyright"
743
744 #: include/vlc_meta.h:37
745 msgid "Album/movie/show title"
746 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
747
748 #: include/vlc_meta.h:38
749 #, fuzzy
750 msgid "Track number/position in set"
751 msgstr "Numero traccia/Posizione"
752
753 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
755 msgid "Description"
756 msgstr "Descrizione"
757
758 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
759 msgid "Rating"
760 msgstr "Valutazione"
761
762 #: include/vlc_meta.h:41
763 msgid "Date"
764 msgstr "Data"
765
766 #: include/vlc_meta.h:42
767 msgid "Setting"
768 msgstr "Impostazione"
769
770 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
772 msgid "URL"
773 msgstr "URL"
774
775 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
777 msgid "Language"
778 msgstr "Lingua"
779
780 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
781 msgid "Now Playing"
782 msgstr "In riproduzione"
783
784 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
785 msgid "Publisher"
786 msgstr "Editore"
787
788 #: include/vlc_meta.h:47
789 msgid "Encoded by"
790 msgstr "Codificato da"
791
792 #: include/vlc_meta.h:49
793 #, fuzzy
794 msgid "Art URL"
795 msgstr "URL"
796
797 #: include/vlc_meta.h:51
798 msgid "Codec Name"
799 msgstr "Codifica"
800
801 #: include/vlc_meta.h:52
802 msgid "Codec Description"
803 msgstr "Descrizione codifica"
804
805 #: include/vlc/vlc.h:587
806 msgid ""
807 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
808 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
809 "see the file named COPYING for details.\n"
810 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
811 msgstr ""
812 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
813 "legge.\n"
814 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
815 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
816 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
819 #: src/audio_output/filters.c:224
820 msgid "Audio filtering failed"
821 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
822
823 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
824 #: src/audio_output/filters.c:225
825 #, c-format
826 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
827 msgstr ""
828
829 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
830 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
831 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Disabilita"
834
835 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spettrometro"
838
839 #: src/audio_output/input.c:90
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Oscilloscopio"
842
843 #: src/audio_output/input.c:92
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spettro"
846
847 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
850 msgid "Equalizer"
851 msgstr "Equalizzatore"
852
853 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
854 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
855 msgid "Audio filters"
856 msgstr "Filtri audio"
857
858 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Canali audio"
863
864 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
865 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
866 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
867 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
868 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
869 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Stereo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
875 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
876 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
879 msgid "Left"
880 msgstr "Sinistra"
881
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
886 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
888 msgid "Right"
889 msgstr "Destra"
890
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
894
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Stereo inverso"
898
899 #: src/extras/getopt.c:633
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:658
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:663
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:710
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
922 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:714
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
927 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:740
930 #, c-format
931 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
932 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
937 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
940 #, c-format
941 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
942 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:820
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
947 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:838
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
952 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
953
954 #: src/input/control.c:309
955 #, c-format
956 msgid "Bookmark %i"
957 msgstr "Segnalibro %i"
958
959 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
961 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
963 #: modules/stream_out/es.c:379
964 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
966
967 #: src/input/decoder.c:118
968 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 msgstr ""
970
971 #: src/input/decoder.c:130
972 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:140
976 #, fuzzy
977 msgid "No suitable decoder module for format"
978 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
979
980 #: src/input/decoder.c:141
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
984 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
985 msgstr ""
986
987 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
988 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
989 #: modules/access/cdda/info.c:999
990 #, c-format
991 msgid "Track %i"
992 msgstr "Traccia %i"
993
994 #: src/input/es_out.c:591
995 #, c-format
996 msgid "%s [%s %d]"
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1000 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Programma"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Diffusione %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codifica"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tipo"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canali"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Campionamento"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1032 #, c-format
1033 msgid "%d Hz"
1034 msgstr "%d Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1793
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bit per campione"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1041 #: modules/access/pvr.c:89
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitrate"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1799
1046 #, c-format
1047 msgid "%d kb/s"
1048 msgstr "%d kb/s"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1810
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Risoluzione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1816
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Risoluzione video"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Immagini al secondo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1833
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Sottotitolo"
1065
1066 #: src/input/input.c:2208
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1069
1070 #: src/input/input.c:2209
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2303
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 msgstr "Impossibile riconoscere il formato d'ingresso"
1078
1079 #: src/input/input.c:2304
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/var.c:118
1085 msgid "Bookmark"
1086 msgstr "Segnalibro"
1087
1088 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1089 msgid "Programs"
1090 msgstr "Programmi"
1091
1092 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1095 msgid "Chapter"
1096 msgstr "Capitolo"
1097
1098 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 msgid "Navigation"
1101 msgstr "Navigazione"
1102
1103 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Traccia video"
1107
1108 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1110 msgid "Audio Track"
1111 msgstr "Traccia audio"
1112
1113 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Traccia sottotitoli"
1117
1118 #: src/input/var.c:263
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Titolo successivo"
1121
1122 #: src/input/var.c:268
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Titolo precedente"
1125
1126 #: src/input/var.c:291
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Titolo %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capitolo %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Capitolo Successivo"
1141
1142 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Capitolo Precedente"
1147
1148 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1149 #, c-format
1150 msgid "Media: %s"
1151 msgstr "Media: %s"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 msgid "Cancel"
1161 msgstr "Annulla"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:361
1164 msgid "Ok"
1165 msgstr "Ok"
1166
1167 #: src/interface/interface.c:320
1168 msgid "Switch interface"
1169 msgstr "Cambia interfaccia"
1170
1171 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1173 msgid "Add Interface"
1174 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1175
1176 #: src/interface/interface.c:353
1177 msgid "Telnet Interface"
1178 msgstr "Interfaccia telnet"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:356
1181 msgid "Web Interface"
1182 msgstr "Interfaccia web"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:359
1185 msgid "Debug logging"
1186 msgstr "Registrazione log di debug"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:362
1189 msgid "Mouse Gestures"
1190 msgstr "Movimenti del mouse"
1191
1192 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1193 #: src/modules/modules.c:2049
1194 msgid "C"
1195 msgstr "C"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:297
1198 msgid "Help options"
1199 msgstr "Impostazioni guida"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1202 msgid "string"
1203 msgstr "stringa"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1206 msgid "integer"
1207 msgstr "intero"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1210 msgid "float"
1211 msgstr "virgola mobile"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1563
1214 msgid " (default enabled)"
1215 msgstr " (predefinito abilitato)"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1564
1218 msgid " (default disabled)"
1219 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1829
1222 #, c-format
1223 msgid "VLC version %s\n"
1224 msgstr "VLC versione %s\n"
1225
1226 #: src/libvlc-common.c:1830
1227 #, c-format
1228 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1229 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1230
1231 #: src/libvlc-common.c:1832
1232 #, c-format
1233 msgid "Compiler: %s\n"
1234 msgstr "Compilatore: %s\n"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1835
1237 #, c-format
1238 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1239 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1867
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1887
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "Press the RETURN key to continue...\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1258 msgid "Auto"
1259 msgstr "Auto"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:47
1262 msgid "American English"
1263 msgstr "Inglese (USA)"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:47
1266 msgid "British English"
1267 msgstr "Inglese Britannico"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1270 msgid "Catalan"
1271 msgstr "Catalano"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1274 msgid "Czech"
1275 msgstr "Ceco"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1278 msgid "Danish"
1279 msgstr "Danese"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1282 msgid "German"
1283 msgstr "Tedesco"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1286 msgid "Spanish"
1287 msgstr "Spagnolo"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1290 msgid "Persian"
1291 msgstr "Persiano"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1294 msgid "French"
1295 msgstr "Francese"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49
1298 msgid "Galician"
1299 msgstr "Galiziano"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1302 msgid "Hebrew"
1303 msgstr "Ebreo"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1306 msgid "Hungarian"
1307 msgstr "Ungherese"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1310 msgid "Italian"
1311 msgstr "Italiano"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1314 msgid "Japanese"
1315 msgstr "Giapponese"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1318 msgid "Georgian"
1319 msgstr "Georgiano"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1322 msgid "Korean"
1323 msgstr "Coreano"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1326 msgid "Malay"
1327 msgstr "Malay"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1330 msgid "Dutch"
1331 msgstr "Olandese"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51
1334 msgid "Occitan"
1335 msgstr "Occitano"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51
1338 msgid "Brazilian Portuguese"
1339 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1342 msgid "Romanian"
1343 msgstr "Rumeno"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1346 msgid "Russian"
1347 msgstr "Russo"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1350 msgid "Slovak"
1351 msgstr "Slovacco"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1354 msgid "Slovenian"
1355 msgstr "Sloveno"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1358 msgid "Swedish"
1359 msgstr "Svedese"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1362 msgid "Turkish"
1363 msgstr "Turco"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:53
1366 msgid "Simplified Chinese"
1367 msgstr "Cinese semplificato"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:53
1370 msgid "Chinese Traditional"
1371 msgstr "Cinese tradizionale"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:72
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1376 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1377 "related options."
1378 msgstr ""
1379 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1380 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1381 "supplementari e definire diverse opzioni."
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:76
1384 msgid "Interface module"
1385 msgstr "Modulo di interfaccia"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:78
1388 msgid ""
1389 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1390 "automatically select the best module available."
1391 msgstr ""
1392 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1393 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1396 msgid "Extra interface modules"
1397 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:84
1400 msgid ""
1401 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1402 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1403 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1404 "\", \"gestures\" ...)"
1405 msgstr ""
1406 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1407 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1408 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1409 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:91
1412 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1413 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:93
1416 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1417 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:95
1420 msgid ""
1421 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1422 "1=warnings, 2=debug)."
1423 msgstr ""
1424 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1425 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:98
1428 msgid "Be quiet"
1429 msgstr "Silenzioso"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:100
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 msgid "Default stream"
1437 msgstr "Flusso predefinito"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:104
1440 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1441 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:107
1444 msgid ""
1445 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1446 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1447 msgstr ""
1448 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1449 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:111
1452 msgid "Color messages"
1453 msgstr "Messaggi colorati"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:113
1456 msgid ""
1457 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1458 "needs Linux color support for this to work."
1459 msgstr ""
1460 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1461 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:116
1464 msgid "Show advanced options"
1465 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:118
1468 msgid ""
1469 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1470 "available options, including those that most users should never touch."
1471 msgstr ""
1472 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1473 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1474 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1477 msgid "Show interface with mouse"
1478 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:124
1481 msgid ""
1482 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1483 "edge of the screen in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1486 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:127
1489 msgid "Interface interaction"
1490 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:129
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1496 "user input is required."
1497 msgstr ""
1498 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1499 "che è richiesto un comando dell'utente."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:139
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1504 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1505 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1506 "the \"audio filters\" modules section."
1507 msgstr ""
1508 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1509 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1510 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1511 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1512 "audio\"."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:145
1515 msgid "Audio output module"
1516 msgstr "Modulo uscita audio"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:147
1519 msgid ""
1520 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1521 "automatically select the best method available."
1522 msgstr ""
1523 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1524 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1527 msgid "Enable audio"
1528 msgstr "Abilita audio"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:153
1531 msgid ""
1532 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1533 "not take place, thus saving some processing power."
1534 msgstr ""
1535 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1536 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1537 "potenza di calcolo."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:156
1540 msgid "Force mono audio"
1541 msgstr "Forzare audio mono"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:157
1544 msgid "This will force a mono audio output."
1545 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:159
1548 msgid "Default audio volume"
1549 msgstr "Volume predefinito"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:161
1552 msgid ""
1553 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1554 msgstr ""
1555 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1556 "intervallo che va da 0 a 1024."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:164
1559 msgid "Audio output saved volume"
1560 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:166
1563 msgid ""
1564 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1565 "should not change this option manually."
1566 msgstr ""
1567 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1568 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1571 msgid "Audio output volume step"
1572 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid ""
1576 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1577 "0 to 1024."
1578 msgstr ""
1579 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1580 "da 0 a 1024."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:174
1583 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1584 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:176
1587 msgid ""
1588 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1589 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590 msgstr ""
1591 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1592 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:180
1595 msgid "High quality audio resampling"
1596 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:182
1599 msgid ""
1600 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1601 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1602 "resampling algorithm will be used instead."
1603 msgstr ""
1604 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1605 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1606 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:187
1609 msgid "Audio desynchronization compensation"
1610 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:189
1613 msgid ""
1614 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1615 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1616 msgstr ""
1617 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1618 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:192
1621 msgid "Audio output channels mode"
1622 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:194
1625 msgid ""
1626 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1627 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1628 "played)."
1629 msgstr ""
1630 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1631 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1632 "flusso audio)."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:198
1635 msgid "Use S/PDIF when available"
1636 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:200
1639 msgid ""
1640 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1641 "audio stream being played."
1642 msgstr ""
1643 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1644 "e dal flusso audio."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:203
1647 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1648 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:205
1651 msgid ""
1652 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1653 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1654 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1655 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1659 msgid "On"
1660 msgstr "Attivo"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1663 msgid "Off"
1664 msgstr "Spento"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:216
1667 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1668 msgstr ""
1669 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:219
1672 msgid "Audio visualizations "
1673 msgstr "Visualizzazioni audio "
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:221
1676 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1677 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:229
1680 msgid ""
1681 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1682 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1683 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1684 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1685 "options."
1686 msgstr ""
1687 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1688 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1689 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1690 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1691 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:235
1694 msgid "Video output module"
1695 msgstr "Modulo uscita video"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:237
1698 msgid ""
1699 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1700 "automatically select the best method available."
1701 msgstr ""
1702 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1703 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1706 msgid "Enable video"
1707 msgstr "Abilita video"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:242
1710 msgid ""
1711 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1712 "not take place, thus saving some processing power."
1713 msgstr ""
1714 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1715 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1716 "potenza di calcolo."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1721 msgid "Video width"
1722 msgstr "Ampiezza video"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1727 "characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1730 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1734 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1735 msgid "Video height"
1736 msgstr "Altezza video"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:252
1739 msgid ""
1740 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1741 "video characteristics."
1742 msgstr ""
1743 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1744 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:255
1747 msgid "Video X coordinate"
1748 msgstr "Coordinata X del video"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:257
1751 msgid ""
1752 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 "coordinate)."
1754 msgstr ""
1755 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1756 "finestra video (coordinata X)."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:260
1759 msgid "Video Y coordinate"
1760 msgstr "Coordinata Y del video"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:262
1763 msgid ""
1764 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1765 "coordinate)."
1766 msgstr ""
1767 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1768 "finestra video (coordinata Y)."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:265
1771 msgid "Video title"
1772 msgstr "Titolo video"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:267
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1778 "interface)."
1779 msgstr ""
1780 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1781 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:270
1784 msgid "Video alignment"
1785 msgstr "Allineamento video"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:272
1788 msgid ""
1789 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1790 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1791 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1792 msgstr ""
1793 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1794 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1795 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1796 "6=4+2 significa alto-destra)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1799 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1800 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1802 #: modules/video_filter/rss.c:164
1803 msgid "Center"
1804 msgstr "Centro"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1807 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1809 #: modules/video_filter/rss.c:164
1810 msgid "Top"
1811 msgstr "Alto"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1814 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1815 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1816 #: modules/video_filter/rss.c:164
1817 msgid "Bottom"
1818 msgstr "Basso"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1821 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1823 #: modules/video_filter/rss.c:165
1824 msgid "Top-Left"
1825 msgstr "In alto a sinistra"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1828 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1830 #: modules/video_filter/rss.c:165
1831 msgid "Top-Right"
1832 msgstr "In alto a destra"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1835 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1836 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1837 #: modules/video_filter/rss.c:165
1838 msgid "Bottom-Left"
1839 msgstr "In basso a sinistra"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1842 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1843 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1844 #: modules/video_filter/rss.c:165
1845 msgid "Bottom-Right"
1846 msgstr "In basso a destra"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:280
1849 msgid "Zoom video"
1850 msgstr "Ingrandimento video"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:282
1853 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1854 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:284
1857 msgid "Grayscale video output"
1858 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:286
1861 msgid ""
1862 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1863 "save some processing power."
1864 msgstr ""
1865 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1866 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid "Embedded video"
1870 msgstr "Video integrato"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:291
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Embed the video output in the main interface."
1875 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:293
1878 msgid "Fullscreen video output"
1879 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:295
1882 msgid "Start video in fullscreen mode"
1883 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:297
1886 msgid "Overlay video output"
1887 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:299
1890 msgid ""
1891 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1892 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1896 msgid "Always on top"
1897 msgstr "Sempre in primo piano"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:304
1900 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1901 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:306
1904 msgid "Disable screensaver"
1905 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:307
1908 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1909 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:309
1912 msgid "Window decorations"
1913 msgstr "Decorazioni della finestra"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:311
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1919 "giving a \"minimal\" window."
1920 msgstr ""
1921 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1922 "intero."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:314
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Video output filter module"
1927 msgstr "Modulo uscita video"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:316
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1933 msgstr ""
1934 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1935 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1936 "finestra video."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:320
1939 msgid "Video filter module"
1940 msgstr "Modulo filtro video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:322
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1946 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1947 msgstr ""
1948 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1949 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1950 "la finestra video."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Formato delle schermate video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr ""
1971 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1972 "video"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:338
1975 msgid "Display video snapshot preview"
1976 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:340
1979 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1980 msgstr ""
1981 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1982 "schermo."
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:342
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1986 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:344
1989 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1990 msgstr ""
1991 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1992 "schermate"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:346
1995 msgid "Video cropping"
1996 msgstr "Ritaglio video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:348
1999 msgid ""
2000 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2001 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:352
2005 msgid "Source aspect ratio"
2006 msgstr "Formato immagine sorgente"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:354
2009 msgid ""
2010 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2011 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2012 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2013 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2014 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2015 msgstr ""
2016 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2017 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2018 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2019 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2020 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2021 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:361
2024 msgid "Custom crop ratios list"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:363
2028 msgid ""
2029 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2030 "crop ratios list."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:366
2034 msgid "Custom aspect ratios list"
2035 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:368
2038 msgid ""
2039 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2040 "aspect ratio list."
2041 msgstr ""
2042 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2043 "proporzioni dell'interfaccia."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:371
2046 msgid "Fix HDTV height"
2047 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:373
2050 msgid ""
2051 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2052 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2053 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2054 msgstr ""
2055 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2056 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2057 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2058 "che richiede 1088 righe."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:378
2061 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2062 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:380
2065 msgid ""
2066 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2067 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2068 "order to keep proportions."
2069 msgstr ""
2070 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2071 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2072 "mantenere le proporzioni."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:384
2075 msgid "Skip frames"
2076 msgstr "Salta fotogrammi"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:386
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2082 "computer is not powerful enough"
2083 msgstr ""
2084 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2085 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2086 "potente."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:389
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Drop late frames"
2091 msgstr "Frame B"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:391
2094 msgid ""
2095 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2096 "intended display date)."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:394
2100 msgid "Quiet synchro"
2101 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:396
2104 msgid ""
2105 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2106 "synchronization mechanism."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:405
2110 msgid ""
2111 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2112 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2113 "channel."
2114 msgstr ""
2115 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2116 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2117 "rete o il canale dei sottotitoli."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:410
2120 msgid ""
2121 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2122 "Restrictions Management measure."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:413
2126 msgid "Clock reference average counter"
2127 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:415
2130 msgid ""
2131 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2132 "to 10000."
2133 msgstr ""
2134 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2135 "è bene impostare questo valore a 10000."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:418
2138 msgid "Clock synchronisation"
2139 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:420
2142 msgid ""
2143 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2144 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2148 msgid "Network synchronisation"
2149 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:425
2152 msgid ""
2153 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2154 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2155 msgstr ""
2156 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2157 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2158 "rete."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2161 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2164 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2168 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2169 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "Predefinito"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2174 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2178 msgid "Enable"
2179 msgstr "Abilita"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2182 msgid "UDP port"
2183 msgstr "Porta UDP"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:435
2186 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2187 msgstr ""
2188 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2189 "predefinito è 1234."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:437
2192 msgid "MTU of the network interface"
2193 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:439
2196 msgid ""
2197 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2198 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2199 msgstr ""
2200 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2201 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2204 msgid "Hop limit (TTL)"
2205 msgstr "Limite hop (TTL)"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:444
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2211 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2212 "in default)."
2213 msgstr ""
2214 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2215 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:448
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Multicast output interface"
2220 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:450
2223 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:452
2227 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2228 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:454
2231 msgid ""
2232 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2233 "table."
2234 msgstr ""
2235 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2236 "routing."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "DiffServ Code Point"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:458
2243 msgid ""
2244 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2245 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:464
2249 msgid ""
2250 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2251 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:470
2255 msgid ""
2256 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2257 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2258 "(like DVB streams for example)."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2262 msgid "Audio track"
2263 msgstr "Traccia audio"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:478
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2268 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2271 msgid "Subtitles track"
2272 msgstr "Traccia sottotitoli"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:483
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2277 msgstr ""
2278 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:486
2281 msgid "Audio language"
2282 msgstr "Lingua dell'audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:488
2285 msgid ""
2286 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2290 "codice paese di due o tre lettere)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:491
2293 msgid "Subtitle language"
2294 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:493
2297 msgid ""
2298 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2299 "letter country code)."
2300 msgstr ""
2301 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2302 "o tre lettere per il codice paese)."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:497
2305 msgid "Audio track ID"
2306 msgstr "ID traccia audio"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:499
2309 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2310 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:501
2313 msgid "Subtitles track ID"
2314 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:503
2317 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2318 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:505
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Input repetitions"
2323 msgstr "Opzioni Uscita"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:507
2326 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2327 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:509
2330 msgid "Start time"
2331 msgstr "Ora di inizio"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:511
2334 #, fuzzy
2335 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2336 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:513
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stop time"
2341 msgstr "Ora di fine"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:515
2344 #, fuzzy
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2346 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2349 msgid "Input list"
2350 msgstr "Elenco ingressi"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2353 msgid ""
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2356 msgstr ""
2357 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2358 "concatenati dopo quello normale."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:524
2365 msgid ""
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2368 "inputs."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:528
2372 msgid "Bookmarks list for a stream"
2373 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:530
2376 msgid ""
2377 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2378 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2379 "{...}\""
2380 msgstr ""
2381 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2382 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2383 "byte-offset},{...}\""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:536
2386 msgid ""
2387 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2388 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2389 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2390 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2391 msgstr ""
2392 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2393 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2394 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2395 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2396 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:542
2399 msgid "Force subtitle position"
2400 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:544
2403 msgid ""
2404 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2405 "over the movie. Try several positions."
2406 msgstr ""
2407 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2408 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:547
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Enable sub-pictures"
2413 msgstr "Immagini"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:549
2416 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2420 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2421 msgid "On Screen Display"
2422 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:553
2425 msgid ""
2426 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2427 "Display)."
2428 msgstr ""
2429 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2430 "Display)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:556
2433 msgid "Text rendering module"
2434 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:558
2437 msgid ""
2438 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2439 "instance."
2440 msgstr ""
2441 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2442 "esempio svg."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:560
2445 msgid "Subpictures filter module"
2446 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:562
2449 msgid ""
2450 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2451 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:565
2455 msgid "Autodetect subtitle files"
2456 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:567
2459 msgid ""
2460 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2461 "(based on the filename of the movie)."
2462 msgstr ""
2463 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2464 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:570
2467 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2468 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:572
2471 msgid ""
2472 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2473 "Options are:\n"
2474 "0 = no subtitles autodetected\n"
2475 "1 = any subtitle file\n"
2476 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2477 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2478 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2479 msgstr ""
2480 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2481 "simili. Le opzioni sono:\n"
2482 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2483 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2484 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2485 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2486 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:580
2489 msgid "Subtitle autodetection paths"
2490 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:582
2493 msgid ""
2494 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2495 "found in the current directory."
2496 msgstr ""
2497 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2498 "stato trovato nella cartella corrente."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:585
2501 msgid "Use subtitle file"
2502 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:587
2505 msgid ""
2506 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2507 "subtitle file."
2508 msgstr ""
2509 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2510 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:590
2513 msgid "DVD device"
2514 msgstr "Periferica DVD"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:593
2517 msgid ""
2518 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2519 "the drive letter (eg. D:)"
2520 msgstr ""
2521 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2522 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:597
2525 msgid "This is the default DVD device to use."
2526 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:600
2529 msgid "VCD device"
2530 msgstr "Periferica VCD"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:603
2533 msgid ""
2534 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2535 "scan for a suitable CD-ROM device."
2536 msgstr ""
2537 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2538 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:607
2541 msgid "This is the default VCD device to use."
2542 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:610
2545 msgid "Audio CD device"
2546 msgstr "Lettore CD audio"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:613
2549 msgid ""
2550 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2551 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2552 msgstr ""
2553 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2554 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:617
2557 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2558 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2561 msgid "Force IPv6"
2562 msgstr "Forzare IPv6"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:622
2565 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2566 msgstr ""
2567 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:624
2570 msgid "Force IPv4"
2571 msgstr "Forzare IPv4"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:626
2574 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2575 msgstr ""
2576 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:628
2579 msgid "TCP connection timeout"
2580 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:630
2583 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2584 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:632
2587 msgid "SOCKS server"
2588 msgstr "Server SOCKS"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:634
2591 msgid ""
2592 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2593 "used for all TCP connections"
2594 msgstr ""
2595 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2596 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:637
2599 msgid "SOCKS user name"
2600 msgstr "Nome utente SOCKS"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:639
2603 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2604 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:641
2607 msgid "SOCKS password"
2608 msgstr "Password SOCKS"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:643
2611 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2612 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:645
2615 msgid "Title metadata"
2616 msgstr "Informazioni titolo"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:647
2619 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2620 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:649
2623 msgid "Author metadata"
2624 msgstr "Informazioni autore"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:651
2627 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2628 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:653
2631 msgid "Artist metadata"
2632 msgstr "Informazioni artista"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:655
2635 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2636 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:657
2639 msgid "Genre metadata"
2640 msgstr "Informazioni genere"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:659
2643 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2644 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:661
2647 msgid "Copyright metadata"
2648 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:663
2651 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2652 msgstr ""
2653 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid "Description metadata"
2657 msgstr "Informazioni descrizione"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:667
2660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2661 msgstr ""
2662 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2663 "input."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:669
2666 msgid "Date metadata"
2667 msgstr "Informazioni data"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:671
2670 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2671 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:673
2674 msgid "URL metadata"
2675 msgstr "Informazioni URL"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:675
2678 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2679 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:679
2682 msgid ""
2683 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2684 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2685 "can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2688 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2689 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2690 "di tutti i tipi di input."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:683
2693 msgid "Preferred decoders list"
2694 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:685
2697 msgid ""
2698 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2699 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2700 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:690
2704 msgid "Preferred encoders list"
2705 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:692
2708 msgid ""
2709 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2710 msgstr ""
2711 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2712 "prioritari."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:695
2715 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:697
2719 msgid ""
2720 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2721 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:706
2725 msgid ""
2726 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2727 "subsystem."
2728 msgstr ""
2729 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2730 "uscita (stream output)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:709
2733 msgid "Default stream output chain"
2734 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:711
2737 msgid ""
2738 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2739 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2740 "all streams."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:715
2744 msgid "Enable streaming of all ES"
2745 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:717
2748 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2749 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:719
2752 msgid "Display while streaming"
2753 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:721
2756 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2757 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:723
2760 msgid "Enable video stream output"
2761 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:725
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2769 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:728
2772 msgid "Enable audio stream output"
2773 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:730
2776 msgid ""
2777 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2779 msgstr ""
2780 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2781 "in uscita, quando questo è abilitato."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:733
2784 msgid "Enable SPU stream output"
2785 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:735
2788 msgid ""
2789 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2790 "facility when this last one is enabled."
2791 msgstr ""
2792 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2793 "in uscita, quando questo è abilitato."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:738
2796 msgid "Keep stream output open"
2797 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:740
2800 msgid ""
2801 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2802 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2803 "specified)"
2804 msgstr ""
2805 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2806 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2807 "non specificato)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:744
2810 msgid "Preferred packetizer list"
2811 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:746
2814 msgid ""
2815 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2816 msgstr ""
2817 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2818 "pacchettizzatori."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:749
2821 msgid "Mux module"
2822 msgstr "Modulo mux"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:751
2825 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2826 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:753
2829 msgid "Access output module"
2830 msgstr "Modulo accesso uscita"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:755
2833 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2834 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:757
2837 msgid "Control SAP flow"
2838 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:759
2841 msgid ""
2842 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2843 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2844 msgstr ""
2845 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2846 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:763
2849 msgid "SAP announcement interval"
2850 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:765
2853 msgid ""
2854 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2855 "between SAP announcements."
2856 msgstr ""
2857 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2858 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:774
2861 msgid ""
2862 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2863 "always leave all these enabled."
2864 msgstr ""
2865 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2866 "processori.\n"
2867 "È bene lasciarle attive."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:777
2870 msgid "Enable FPU support"
2871 msgstr "Abilita supporto FPU"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:779
2874 msgid ""
2875 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2876 "advantage of it."
2877 msgstr ""
2878 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2879 "vantaggio."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:782
2882 msgid "Enable CPU MMX support"
2883 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:784
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2888 "of them."
2889 msgstr ""
2890 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:787
2893 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2894 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:789
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2902 "vantaggio."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:792
2905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2906 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:794
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2911 "advantage of them."
2912 msgstr ""
2913 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2914 "vantaggio."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:797
2917 msgid "Enable CPU SSE support"
2918 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:799
2921 msgid ""
2922 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2923 "of them."
2924 msgstr ""
2925 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:802
2928 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2929 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:804
2932 msgid ""
2933 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2934 "of them."
2935 msgstr ""
2936 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:807
2939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2940 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:809
2943 msgid ""
2944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2945 "advantage of them."
2946 msgstr ""
2947 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2948 "vantaggio."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid ""
2952 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2953 "you really know what you are doing."
2954 msgstr ""
2955 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2956 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:817
2959 msgid "Memory copy module"
2960 msgstr "Modulo copia memoria"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid ""
2964 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2965 "select the fastest one supported by your hardware."
2966 msgstr ""
2967 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2968 "più veloce supportato dall'hardware."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:822
2971 msgid "Access module"
2972 msgstr "Modulo accesso"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:824
2975 msgid ""
2976 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2977 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2978 "option unless you really know what you are doing."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:828
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Access filter module"
2984 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:830
2987 msgid ""
2988 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2989 "used for instance for timeshifting."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:833
2993 msgid "Demux module"
2994 msgstr "Modulo demux"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:835
2997 msgid ""
2998 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2999 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3000 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3001 "you really know what you are doing."
3002 msgstr ""
3003 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3004 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3005 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3006 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:840
3009 msgid "Allow real-time priority"
3010 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:842
3013 msgid ""
3014 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3015 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3016 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3017 "only activate this if you know what you're doing."
3018 msgstr ""
3019 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3020 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3021 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3022 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3023 "perché."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:848
3026 msgid "Adjust VLC priority"
3027 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:850
3030 msgid ""
3031 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3032 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3033 "VLC instances."
3034 msgstr ""
3035 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3036 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3037 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:854
3040 msgid "Minimize number of threads"
3041 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:856
3044 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3045 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:858
3048 msgid "Modules search path"
3049 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:860
3052 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3053 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:862
3056 msgid "VLM configuration file"
3057 msgstr "File di configurazione VLM"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:864
3060 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3061 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:866
3064 msgid "Use a plugins cache"
3065 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:868
3068 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3069 msgstr ""
3070 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3071 "di VLC."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:870
3074 msgid "Collect statistics"
3075 msgstr "Raccogli statistiche"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:872
3078 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3079 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:874
3082 msgid "Run as daemon process"
3083 msgstr "Esegui come processo daemon"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:876
3086 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3087 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:878
3090 msgid "Write process id to file"
3091 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:880
3094 msgid "Writes process id into specified file."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:882
3098 msgid "Log to file"
3099 msgstr "Registra su file"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:884
3102 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3103 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:886
3106 msgid "Log to syslog"
3107 msgstr "Registra in syslog"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:888
3110 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3111 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:890
3114 msgid "Allow only one running instance"
3115 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:892
3118 msgid ""
3119 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3120 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3121 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3122 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3123 "running instance or enqueue it."
3124 msgstr ""
3125 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3126 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3127 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3128 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3129 "playlist."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:900
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3135 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3136 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3137 "This option will allow you to play the file with the already running "
3138 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3139 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3140 msgstr ""
3141 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3142 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3143 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3144 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3145 "playlist."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:908
3148 msgid "VLC is started from file association"
3149 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:910
3152 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3153 msgstr ""
3154 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3155 "operativo"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:913
3158 msgid "One instance when started from file"
3159 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:915
3162 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3163 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:917
3166 msgid "Increase the priority of the process"
3167 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:919
3170 msgid ""
3171 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3172 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3173 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3174 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3175 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3176 "machine."
3177 msgstr ""
3178 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3179 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3180 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3181 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3182 "riavviare la macchina."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:926
3185 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3186 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:928
3189 msgid ""
3190 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3191 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3192 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3193 msgstr ""
3194 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3195 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3196 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3197 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:933
3200 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3201 msgstr ""
3202 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3203 "sviluppatori)"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:936
3206 msgid ""
3207 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3208 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3209 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3210 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3211 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3212 msgstr ""
3213 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3214 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3215 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3216 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3217 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:945
3220 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3221 msgstr ""
3222 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:947
3225 msgid ""
3226 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3227 "playing current item."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:956
3231 msgid ""
3232 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3233 "overridden in the playlist dialog box."
3234 msgstr ""
3235 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3236 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:959
3239 msgid "Automatically preparse files"
3240 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:961
3243 msgid ""
3244 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3245 "metadata)."
3246 msgstr ""
3247 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3248 "metadati)"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:964
3251 msgid "Album art policy"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:966
3255 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:972
3259 msgid "Manual download only"
3260 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:973
3263 msgid "When track starts playing"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:974
3267 msgid "As soon as track is added"
3268 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:976
3271 msgid "Services discovery modules"
3272 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:978
3275 msgid ""
3276 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3277 "Typical values are sap, hal, ..."
3278 msgstr ""
3279 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3280 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:981
3283 msgid "Play files randomly forever"
3284 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:983
3287 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3288 msgstr ""
3289 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3290 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:987
3293 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3294 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:989
3297 msgid "Repeat current item"
3298 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:991
3301 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3302 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:993
3305 msgid "Play and stop"
3306 msgstr "Play e stop"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:995
3309 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3310 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:997
3313 msgid "Play and exit"
3314 msgstr "Riproduci ed esci"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:999
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3319 msgstr "%i elementi nella playlist"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1001
3322 msgid "Use media library"
3323 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1003
3326 msgid ""
3327 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3328 "VLC."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1006
3332 msgid "Use playlist tree"
3333 msgstr "Usa l'albero della playlist"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1008
3336 msgid ""
3337 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3338 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3339 "needed."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1012
3343 msgid "Always"
3344 msgstr "Sempre"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1012
3347 msgid "Never"
3348 msgstr "Mai"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1021
3351 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3352 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3360 msgid "Fullscreen"
3361 msgstr "Schermo intero"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1025
3364 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3365 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1026
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Leave fullscreen"
3370 msgstr "Riempi schermo intero"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1027
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3375 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1028
3378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3380 msgid "Play/Pause"
3381 msgstr "Play/Pausa"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1029
3384 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3385 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1030
3388 msgid "Pause only"
3389 msgstr "Pausa solamente"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1031
3392 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3393 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1032
3396 msgid "Play only"
3397 msgstr "Play solamente"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1033
3400 msgid "Select the hotkey to use to play."
3401 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3404 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3406 msgid "Faster"
3407 msgstr "Più veloce"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1035
3410 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3411 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3414 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3416 msgid "Slower"
3417 msgstr "Più lento"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1037
3420 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3421 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3425 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3426 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3431 msgid "Next"
3432 msgstr "Successivo"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1039
3435 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3436 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3444 msgid "Previous"
3445 msgstr "Precedente"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1041
3448 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3449 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3460 msgid "Stop"
3461 msgstr "Interrompi"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1043
3464 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3465 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3469 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3470 #: modules/video_filter/rss.c:190
3471 msgid "Position"
3472 msgstr "Posizione"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1045
3475 msgid "Select the hotkey to display the position."
3476 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1047
3479 msgid "Very short backwards jump"
3480 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3484 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1050
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Salto corto all'indietro"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1052
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1053
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Salto medio all'indietro"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1055
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1056
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1058
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1060
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1062
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1063
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Salto corto in avanti"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1065
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1066
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Salto medio in avanti"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1068
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1069
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Salto lungo in avanti"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1071
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1073
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1074
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1075
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1076
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1077
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1078
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1079
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1080
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 msgid "Quit"
3577 msgstr "Esci"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1083
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1084
3584 msgid "Navigate up"
3585 msgstr "Navigazione: Alto"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1085
3588 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1086
3593 msgid "Navigate down"
3594 msgstr "Navigazione: Basso"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1087
3597 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3598 msgstr ""
3599 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1088
3602 msgid "Navigate left"
3603 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1089
3606 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1090
3611 msgid "Navigate right"
3612 msgstr "Navigazione: Destra"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1091
3615 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3616 msgstr ""
3617 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1092
3620 msgid "Activate"
3621 msgstr "Attiva"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1093
3624 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3625 msgstr ""
3626 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1094
3629 msgid "Go to the DVD menu"
3630 msgstr "Vai al menu del DVD"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1095
3633 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3634 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1096
3637 msgid "Select previous DVD title"
3638 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1097
3641 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3642 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1098
3645 msgid "Select next DVD title"
3646 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1099
3649 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3650 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1100
3653 msgid "Select prev DVD chapter"
3654 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1101
3657 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3658 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1102
3661 msgid "Select next DVD chapter"
3662 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1103
3665 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3666 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1104
3669 msgid "Volume up"
3670 msgstr "Aumenta il volume"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1105
3673 msgid "Select the key to increase audio volume."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1106
3677 msgid "Volume down"
3678 msgstr "Riduci il volume"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1107
3681 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3682 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3687 msgid "Mute"
3688 msgstr "Silenzio"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1109
3691 msgid "Select the key to mute audio."
3692 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1110
3695 msgid "Subtitle delay up"
3696 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1111
3699 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3700 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1112
3703 msgid "Subtitle delay down"
3704 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1113
3707 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3708 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1114
3711 msgid "Audio delay up"
3712 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1115
3715 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3716 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1116
3719 msgid "Audio delay down"
3720 msgstr "Riduci ritardo audio"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1117
3723 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3724 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1118
3727 msgid "Play playlist bookmark 1"
3728 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1119
3731 msgid "Play playlist bookmark 2"
3732 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1120
3735 msgid "Play playlist bookmark 3"
3736 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1121
3739 msgid "Play playlist bookmark 4"
3740 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1122
3743 msgid "Play playlist bookmark 5"
3744 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1123
3747 msgid "Play playlist bookmark 6"
3748 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1124
3751 msgid "Play playlist bookmark 7"
3752 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1125
3755 msgid "Play playlist bookmark 8"
3756 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1126
3759 msgid "Play playlist bookmark 9"
3760 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1127
3763 msgid "Play playlist bookmark 10"
3764 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1128
3767 msgid "Select the key to play this bookmark."
3768 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1129
3771 msgid "Set playlist bookmark 1"
3772 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1130
3775 msgid "Set playlist bookmark 2"
3776 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1131
3779 msgid "Set playlist bookmark 3"
3780 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1132
3783 msgid "Set playlist bookmark 4"
3784 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1133
3787 msgid "Set playlist bookmark 5"
3788 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1134
3791 msgid "Set playlist bookmark 6"
3792 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1135
3795 msgid "Set playlist bookmark 7"
3796 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1136
3799 msgid "Set playlist bookmark 8"
3800 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1137
3803 msgid "Set playlist bookmark 9"
3804 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1138
3807 msgid "Set playlist bookmark 10"
3808 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1139
3811 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3812 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3815 msgid "Playlist bookmark 1"
3816 msgstr "Elemento preferito 1"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3819 msgid "Playlist bookmark 2"
3820 msgstr "Elemento preferito 2"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3823 msgid "Playlist bookmark 3"
3824 msgstr "Elemento preferito 3"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3827 msgid "Playlist bookmark 4"
3828 msgstr "Elemento preferito 4"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3831 msgid "Playlist bookmark 5"
3832 msgstr "Elemento preferito 5"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3835 msgid "Playlist bookmark 6"
3836 msgstr "Elemento preferito 6"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3839 msgid "Playlist bookmark 7"
3840 msgstr "Elemento preferito 7"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3843 msgid "Playlist bookmark 8"
3844 msgstr "Elemento preferito 8"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3847 msgid "Playlist bookmark 9"
3848 msgstr "Elemento preferito 9"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3851 msgid "Playlist bookmark 10"
3852 msgstr "Elemento preferito 10"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1152
3855 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3856 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1154
3859 msgid "Go back in browsing history"
3860 msgstr "Indietro nella cronologia"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1155
3863 msgid ""
3864 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3865 "history."
3866 msgstr ""
3867 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1156
3870 msgid "Go forward in browsing history"
3871 msgstr "Avanti nella cronologia"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1157
3874 msgid ""
3875 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3876 "history."
3877 msgstr ""
3878 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1159
3881 msgid "Cycle audio track"
3882 msgstr "Scelta traccia audio"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1160
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3887 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1161
3890 msgid "Cycle subtitle track"
3891 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1162
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3896 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1163
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Cycle source aspect ratio"
3901 msgstr "Formato immagine sorgente"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1164
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3906 msgstr "Formato immagine sorgente"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1165
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Cycle video crop"
3911 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1166
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3916 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1167
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Cycle deinterlace modes"
3921 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1168
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3926 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1169
3929 msgid "Show interface"
3930 msgstr "Mostra interfaccia"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1170
3933 msgid "Raise the interface above all other windows."
3934 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1171
3937 msgid "Hide interface"
3938 msgstr "Nascondi interfaccia"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1172
3941 msgid "Lower the interface below all other windows."
3942 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1173
3945 msgid "Take video snapshot"
3946 msgstr "Cattura schermata video"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1174
3949 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3950 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3953 #: modules/access_filter/record.c:54
3954 msgid "Record"
3955 msgstr "Registra"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1177
3958 msgid "Record access filter start/stop."
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3962 #: modules/access_filter/dump.c:52
3963 msgid "Dump"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1179
3967 msgid "Media dump access filter trigger."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1181
3971 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1182
3975 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1185
3979 msgid "Toggle random playlist playback"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Zoom"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3988 msgid "Un-Zoom"
3989 msgstr "Riduci zoom"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3993 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4001 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4009 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1213
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4026 msgstr "uscita video QT Embedded"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1215
4029 msgid ""
4030 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4031 "output for the time being."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1219
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid ""
4037 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4038 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4039 "in the playlist.\n"
4040 "The first item specified will be played first.\n"
4041 "\n"
4042 "Options-styles:\n"
4043 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4044 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4045 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4046 "            and that overrides previous settings.\n"
4047 "\n"
4048 "Stream MRL syntax:\n"
4049 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4050 "option=value ...]\n"
4051 "\n"
4052 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4053 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4054 "\n"
4055 "URL syntax:\n"
4056 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4057 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4058 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4059 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4060 "  screen://                      Screen capture\n"
4061 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4062 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4063 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4064 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4065 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4066 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4067 "certain time\n"
4068 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4069 msgstr ""
4070 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4071 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4072 "nella playlist.\n"
4073 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4074 "\n"
4075 "Stili delle opzioni:\n"
4076 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4077 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4078 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4079 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4080 "\n"
4081 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4082 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4083 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4084 "\n"
4085 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4086 "specifiche MRL.\n"
4087 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4088 "\n"
4089 "URL syntax:\n"
4090 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4091 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4092 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4093 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4094 "  screen://                      cattura schermata\n"
4095 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4096 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4097 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4098 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4099 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4100 "trasmissione\n"
4101 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4102 "playlist per un tempo determinato\n"
4103 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4106 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4107 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4108 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4109 msgid "Snapshot"
4110 msgstr "Schermata"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1344
4113 msgid "Window properties"
4114 msgstr "Proprietà della finestra"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1387
4117 msgid "Subpictures"
4118 msgstr "Immagini"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4121 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4122 msgid "Subtitles"
4123 msgstr "Sottotitoli"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Overlays"
4128 msgstr "Overlay"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1419
4131 msgid "France"
4132 msgstr "Francia"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1421
4135 msgid "Track settings"
4136 msgstr "Impostazioni traccia"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1443
4139 msgid "Playback control"
4140 msgstr "Controllo di riproduzione"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1458
4143 msgid "Default devices"
4144 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1467
4147 msgid "Network settings"
4148 msgstr "Impostazioni dei rete"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1479
4151 msgid "Socks proxy"
4152 msgstr "Proxy socks"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1488
4155 msgid "Metadata"
4156 msgstr "Metadati"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1518
4159 msgid "Decoders"
4160 msgstr "Decodificatori"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4167 msgid "Input"
4168 msgstr "Ingresso"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1563
4171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4172 msgid "VLM"
4173 msgstr "VLM"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1596
4176 msgid "CPU"
4177 msgstr "CPU"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1618
4180 msgid "Special modules"
4181 msgstr "Moduli speciali"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1625
4184 msgid "Plugins"
4185 msgstr "Moduli"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1633
4188 msgid "Performance options"
4189 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1781
4192 msgid "Hot keys"
4193 msgstr "Tasti speciali"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:2113
4196 msgid "Jump sizes"
4197 msgstr "Dimensioni salto"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:2192
4200 msgid "main program"
4201 msgstr "programma principale"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2202
4204 #, fuzzy
4205 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4206 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2208
4209 #, fuzzy
4210 msgid ""
4211 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4212 "--help-verbose)"
4213 msgstr ""
4214 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4215 "advanced)"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:2213
4218 msgid "print help for the advanced options"
4219 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:2218
4222 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4223 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2224
4226 msgid "print a list of available modules"
4227 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4232 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:2235
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4238 "verbose)"
4239 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2240
4242 msgid "save the current command line options in the config"
4243 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2245
4246 msgid "reset the current config to the default values"
4247 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2250
4250 msgid "use alternate config file"
4251 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2255
4254 msgid "resets the current plugins cache"
4255 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2260
4258 msgid "print version information"
4259 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4260
4261 #: src/modules/configuration.c:1232
4262 msgid "boolean"
4263 msgstr "booleana"
4264
4265 #: src/modules/configuration.c:1243
4266 msgid "key"
4267 msgstr "tasto"
4268
4269 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4270 #: src/playlist/loadsave.c:112
4271 msgid "Media Library"
4272 msgstr "Raccolta multimediale"
4273
4274 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4275 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4276 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4277 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4278 #: modules/access/bda/bda.c:152
4279 msgid "Undefined"
4280 msgstr "Non definito"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:38
4283 msgid "Afar"
4284 msgstr "Afar"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:39
4287 msgid "Abkhazian"
4288 msgstr "Abkhazian"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:40
4291 msgid "Afrikaans"
4292 msgstr "Afrikaans"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:41
4295 msgid "Albanian"
4296 msgstr "Albanese"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:42
4299 msgid "Amharic"
4300 msgstr "Aramaico"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:43
4303 msgid "Arabic"
4304 msgstr "Arabo"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:44
4307 msgid "Armenian"
4308 msgstr "Armeno"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:45
4311 msgid "Assamese"
4312 msgstr "Assamese"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:46
4315 msgid "Avestan"
4316 msgstr "Avestan"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:47
4319 msgid "Aymara"
4320 msgstr "Aymara"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:48
4323 msgid "Azerbaijani"
4324 msgstr "Azerbaigiano"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:49
4327 msgid "Bashkir"
4328 msgstr "Bashkir"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:50
4331 msgid "Basque"
4332 msgstr "Basco"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:51
4335 msgid "Belarusian"
4336 msgstr "Bielorusso"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:52
4339 msgid "Bengali"
4340 msgstr "Bengali"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:53
4343 msgid "Bihari"
4344 msgstr "Bihari"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:54
4347 msgid "Bislama"
4348 msgstr "Bislama"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:55
4351 msgid "Bosnian"
4352 msgstr "Bosniaco"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:56
4355 msgid "Breton"
4356 msgstr "Bretone"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:57
4359 msgid "Bulgarian"
4360 msgstr "Bulgaro"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:58
4363 msgid "Burmese"
4364 msgstr "Burmese"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:60
4367 msgid "Chamorro"
4368 msgstr "Chamorro"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:61
4371 msgid "Chechen"
4372 msgstr "Ceceno"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:62
4375 msgid "Chinese"
4376 msgstr "Cinese"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:63
4379 msgid "Church Slavic"
4380 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:64
4383 msgid "Chuvash"
4384 msgstr "Chuvash"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:65
4387 msgid "Cornish"
4388 msgstr "Cornish"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:66
4391 msgid "Corsican"
4392 msgstr "Corso"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:70
4395 msgid "Dzongkha"
4396 msgstr "Dzongkha"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:71
4399 msgid "English"
4400 msgstr "Inglese"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:72
4403 msgid "Esperanto"
4404 msgstr "Esperanto"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:73
4407 msgid "Estonian"
4408 msgstr "Estone"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:74
4411 msgid "Faroese"
4412 msgstr "Faroese"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:75
4415 msgid "Fijian"
4416 msgstr "Fijian"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:76
4419 msgid "Finnish"
4420 msgstr "Finnico"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:78
4423 msgid "Frisian"
4424 msgstr "Frisiano"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:81
4427 msgid "Gaelic (Scots)"
4428 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:82
4431 msgid "Irish"
4432 msgstr "Irlandese"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:83
4435 msgid "Gallegan"
4436 msgstr "Galiego"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:84
4439 msgid "Manx"
4440 msgstr "Manx"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:85
4443 msgid "Greek, Modern ()"
4444 msgstr "Greco moderno"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:86
4447 msgid "Guarani"
4448 msgstr "Guarani"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:87
4451 msgid "Gujarati"
4452 msgstr "Gujarati"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:89
4455 msgid "Herero"
4456 msgstr "Herero"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:90
4459 msgid "Hindi"
4460 msgstr "Hindi"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:91
4463 msgid "Hiri Motu"
4464 msgstr "Hiri Motu"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:93
4467 msgid "Icelandic"
4468 msgstr "Islandese"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:94
4471 msgid "Inuktitut"
4472 msgstr "Inuktitut"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:95
4475 msgid "Interlingue"
4476 msgstr "Interlingue"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:96
4479 msgid "Interlingua"
4480 msgstr "Interlingua"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:97
4483 msgid "Indonesian"
4484 msgstr "Indonesiano"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:98
4487 msgid "Inupiaq"
4488 msgstr "Inupiaq"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:100
4491 msgid "Javanese"
4492 msgstr "Javanese"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:102
4495 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4496 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:103
4499 msgid "Kannada"
4500 msgstr "Kannada"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:104
4503 msgid "Kashmiri"
4504 msgstr "Kashmiri"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:105
4507 msgid "Kazakh"
4508 msgstr "Kazakh"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:106
4511 msgid "Khmer"
4512 msgstr "Khmer"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:107
4515 msgid "Kikuyu"
4516 msgstr "Kikuyu"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:108
4519 msgid "Kinyarwanda"
4520 msgstr "Kinyarwanda"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:109
4523 msgid "Kirghiz"
4524 msgstr "Kirghiz"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:110
4527 msgid "Komi"
4528 msgstr "Komi"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:112
4531 msgid "Kuanyama"
4532 msgstr "Kuanyama"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:113
4535 msgid "Kurdish"
4536 msgstr "Curdo"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:114
4539 msgid "Lao"
4540 msgstr "Lao"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:115
4543 msgid "Latin"
4544 msgstr "Latino"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:116
4547 msgid "Latvian"
4548 msgstr "Lettone"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:117
4551 msgid "Lingala"
4552 msgstr "Lingala"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:118
4555 msgid "Lithuanian"
4556 msgstr "Lituano"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:119
4559 msgid "Letzeburgesch"
4560 msgstr "Lussemburghese"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:120
4563 msgid "Macedonian"
4564 msgstr "Macedone"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:121
4567 msgid "Marshall"
4568 msgstr "Marshall"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:122
4571 msgid "Malayalam"
4572 msgstr "Malayalam"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:123
4575 msgid "Maori"
4576 msgstr "Maori"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:124
4579 msgid "Marathi"
4580 msgstr "Marathi"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:126
4583 msgid "Malagasy"
4584 msgstr "Malagasy"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:127
4587 msgid "Maltese"
4588 msgstr "Maltese"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:128
4591 msgid "Moldavian"
4592 msgstr "Moldavo"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:129
4595 msgid "Mongolian"
4596 msgstr "Mongoliano"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:130
4599 msgid "Nauru"
4600 msgstr "Nauru"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:131
4603 msgid "Navajo"
4604 msgstr "Navajo"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:132
4607 msgid "Ndebele, South"
4608 msgstr "Ndebele del Sud"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:133
4611 msgid "Ndebele, North"
4612 msgstr "Ndebele del Nord"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:134
4615 msgid "Ndonga"
4616 msgstr "Ndonga"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:135
4619 msgid "Nepali"
4620 msgstr "Nepalese"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:136
4623 msgid "Norwegian"
4624 msgstr "Norvegese"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:137
4627 msgid "Norwegian Nynorsk"
4628 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:138
4631 msgid "Norwegian Bokmaal"
4632 msgstr "Norvegese Bokmål"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:139
4635 msgid "Chichewa; Nyanja"
4636 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:140
4639 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4640 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:141
4643 msgid "Oriya"
4644 msgstr "Oriya"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:142
4647 msgid "Oromo"
4648 msgstr "Oromo"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:144
4651 msgid "Ossetian; Ossetic"
4652 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:145
4655 msgid "Panjabi"
4656 msgstr "Panjabi"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:147
4659 msgid "Pali"
4660 msgstr "Pali"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:148
4663 msgid "Polish"
4664 msgstr "Polacco"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:149
4667 msgid "Portuguese"
4668 msgstr "Portoghese"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:150
4671 msgid "Pushto"
4672 msgstr "Pushto"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:151
4675 msgid "Quechua"
4676 msgstr "Quechua"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:152
4679 msgid "Original audio"
4680 msgstr "Audio originale"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:153
4683 msgid "Raeto-Romance"
4684 msgstr "Raeto-Romance"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:155
4687 msgid "Rundi"
4688 msgstr "Rundi"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:157
4691 msgid "Sango"
4692 msgstr "Sango"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:158
4695 msgid "Sanskrit"
4696 msgstr "Sanscrito"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:159
4699 msgid "Serbian"
4700 msgstr "Serbo"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:160
4703 msgid "Croatian"
4704 msgstr "Croato"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:161
4707 msgid "Sinhalese"
4708 msgstr "Sinhalese"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:164
4711 msgid "Northern Sami"
4712 msgstr "Sami del Nord"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:165
4715 msgid "Samoan"
4716 msgstr "Samoano"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:166
4719 msgid "Shona"
4720 msgstr "Shona"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:167
4723 msgid "Sindhi"
4724 msgstr "Sindhi"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:168
4727 msgid "Somali"
4728 msgstr "Somalo"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:169
4731 msgid "Sotho, Southern"
4732 msgstr "Sotho del Sud"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:171
4735 msgid "Sardinian"
4736 msgstr "Sardo"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:172
4739 msgid "Swati"
4740 msgstr "Swati"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:173
4743 msgid "Sundanese"
4744 msgstr "Sundanese"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:174
4747 msgid "Swahili"
4748 msgstr "Swahili"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:176
4751 msgid "Tahitian"
4752 msgstr "Tahitiano"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:177
4755 msgid "Tamil"
4756 msgstr "Tamil"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:178
4759 msgid "Tatar"
4760 msgstr "Tatar"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:179
4763 msgid "Telugu"
4764 msgstr "Telugu"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:180
4767 msgid "Tajik"
4768 msgstr "Tajik"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:181
4771 msgid "Tagalog"
4772 msgstr "Tagalog"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:182
4775 msgid "Thai"
4776 msgstr "Thai"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:183
4779 msgid "Tibetan"
4780 msgstr "Tibetano"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:184
4783 msgid "Tigrinya"
4784 msgstr "Tigrinya"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:185
4787 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4788 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:186
4791 msgid "Tswana"
4792 msgstr "Tswana"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:187
4795 msgid "Tsonga"
4796 msgstr "Tsonga"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:189
4799 msgid "Turkmen"
4800 msgstr "Turkmeno"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:190
4803 msgid "Twi"
4804 msgstr "Twi"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:191
4807 msgid "Uighur"
4808 msgstr "Uighur"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:192
4811 msgid "Ukrainian"
4812 msgstr "Ucraino"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:193
4815 msgid "Urdu"
4816 msgstr "Urdu"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:194
4819 msgid "Uzbek"
4820 msgstr "Uzbeko"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:195
4823 msgid "Vietnamese"
4824 msgstr "Vietnamita"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:196
4827 msgid "Volapuk"
4828 msgstr "Volapük"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:197
4831 msgid "Welsh"
4832 msgstr "Gallese"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:198
4835 msgid "Wolof"
4836 msgstr "Wolof"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:199
4839 msgid "Xhosa"
4840 msgstr "Xhosa"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:200
4843 msgid "Yiddish"
4844 msgstr "Yiddish"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:201
4847 msgid "Yoruba"
4848 msgstr "Yoruba"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:202
4851 msgid "Zhuang"
4852 msgstr "Zhuang"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:203
4855 msgid "Zulu"
4856 msgstr "Zulu"
4857
4858 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4859 msgid "Unknown"
4860 msgstr "Sconosciuto"
4861
4862 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4863 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4864 msgid "Deinterlace"
4865 msgstr "Deinterlaccia"
4866
4867 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4868 msgid "Discard"
4869 msgstr "Annulla"
4870
4871 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4872 msgid "Blend"
4873 msgstr "Blend"
4874
4875 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4876 msgid "Mean"
4877 msgstr "Media"
4878
4879 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4880 msgid "Bob"
4881 msgstr "Bob"
4882
4883 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4884 msgid "Linear"
4885 msgstr "Lineare"
4886
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4888 msgid "1:4 Quarter"
4889 msgstr "1:4 Quarto"
4890
4891 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4892 msgid "1:2 Half"
4893 msgstr "1:2 Metà"
4894
4895 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4896 msgid "1:1 Original"
4897 msgstr "1:1 Originale"
4898
4899 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4900 msgid "2:1 Double"
4901 msgstr "2:1 Doppio"
4902
4903 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4904 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4906 msgid "Crop"
4907 msgstr "Ritaglia"
4908
4909 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4910 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4911 msgid "Aspect-ratio"
4912 msgstr "Proporzioni"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4916 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4917 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4918 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4919 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4920 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4921 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4922 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4923 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4924 msgid "Caching value in ms"
4925 msgstr "Valore cache in ms"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4928 msgid ""
4929 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4930 msgstr ""
4931 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4932 "millisecondi."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4935 msgid "Adapter card to tune"
4936 msgstr "Scheda da configurare"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4939 msgid ""
4940 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4941 "n>=0."
4942 msgstr ""
4943 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4944 "[n] con n>=0."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4947 msgid "Device number to use on adapter"
4948 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4951 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4952 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4955 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4956 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:55
4959 #, fuzzy
4960 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4961 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4964 msgid "Inversion mode"
4965 msgstr "Modo di inversione"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4968 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4969 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4972 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4973 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4976 msgid ""
4977 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4978 "disable this feature if you experience some trouble."
4979 msgstr ""
4980 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4981 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4984 msgid "Budget mode"
4985 msgstr "Modalità budget"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4988 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4989 msgstr ""
4990 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:75
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Network Identifier"
4995 msgstr "Impostazioni dei rete"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4998 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4999 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5002 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5003 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5006 msgid "LNB voltage"
5007 msgstr "Voltaggio LNB"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5010 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5011 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5014 msgid "High LNB voltage"
5015 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5018 msgid ""
5019 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5020 "supported by all frontends."
5021 msgstr ""
5022 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5023 "supportato da tutte le interfacce."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5026 msgid "22 kHz tone"
5027 msgstr "tono a 22 kHz"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5030 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5031 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5034 msgid "Transponder FEC"
5035 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5038 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5039 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5042 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5043 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5046 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5047 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:99
5050 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5054 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5055 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:102
5058 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5062 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5063 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:106
5066 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5070 msgid "Modulation type"
5071 msgstr "Tipo di modulazione"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:110
5074 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:113
5078 msgid "16"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:113
5082 msgid "32"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:114
5086 msgid "64"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:114
5090 msgid "128"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:114
5094 msgid "256"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5098 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5099 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:118
5102 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5106 msgid "1/2"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5110 msgid "2/3"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5114 msgid "3/4"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5118 msgid "5/6"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5122 msgid "7/8"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5126 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5127 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:125
5130 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5134 msgid "Terrestrial bandwidth"
5135 msgstr "Banda passante terrestre"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5138 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:134
5142 msgid "6"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:134
5146 msgid "7"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:135
5150 msgid "8"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5154 msgid "Terrestrial guard interval"
5155 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:138
5158 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:140
5162 msgid "1/4"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:140
5166 msgid "1/8"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:141
5170 msgid "1/16"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:141
5174 msgid "1/32"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5178 msgid "Terrestrial transmission mode"
5179 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:144
5182 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:146
5186 msgid "2k"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:147
5190 msgid "8k"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5194 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5195 msgstr "Gerarchia terrestre"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:150
5198 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:152
5202 msgid "1"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:153
5206 msgid "2"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:153
5210 msgid "4"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:156
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Satellite Azimuth"
5216 msgstr "Ingresso satellite"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:157
5219 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:158
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Satellite Elevation"
5225 msgstr "Ingresso satellite"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:159
5228 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:160
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Satellite Longitude"
5234 msgstr "Ingresso satellite"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:162
5237 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:163
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Satellite Polarisation"
5243 msgstr "Normalizzazione del volume"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:164
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5248 msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:166
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Horizontal"
5253 msgstr "Specchia orizzontalmente"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:166
5256 msgid "Vertical"
5257 msgstr "Verticale"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:167
5260 msgid "Circular Left"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:167
5264 msgid "Circular Right"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5268 msgid "DVB"
5269 msgstr "DVB"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:171
5272 #, fuzzy
5273 msgid "DirectShow DVB input"
5274 msgstr "Ingresso DirectShow"
5275
5276 #: modules/access/cdda/access.c:294
5277 msgid "CD reading failed"
5278 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5279
5280 #: modules/access/cdda/access.c:295
5281 #, c-format
5282 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:62
5286 msgid ""
5287 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5288 "milliseconds."
5289 msgstr ""
5290 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5291 "espresso in millisecondi."
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5294 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5296 msgid "Audio CD"
5297 msgstr "CD audio"
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:67
5300 msgid "Audio CD input"
5301 msgstr "Ingresso CD audio"
5302
5303 #: modules/access/cdda.c:73
5304 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5305 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5306
5307 #: modules/access/cdda.c:85
5308 msgid "CDDB Server"
5309 msgstr "Server CDDB"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:85
5312 msgid "Address of the CDDB server to use."
5313 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:88
5316 msgid "CDDB port"
5317 msgstr "Porta CDDB"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:88
5320 msgid "CDDB Server port to use."
5321 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:448
5324 msgid "Audio CD - Track "
5325 msgstr "CD audio - Traccia"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:465
5328 #, c-format
5329 msgid "Audio CD - Track %i"
5330 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5333 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5334 msgid "none"
5335 msgstr "no"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5338 #, fuzzy
5339 msgid "overlap"
5340 msgstr "pausa"
5341
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5343 msgid "full"
5344 msgstr "completo"
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5347 msgid ""
5348 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5349 "meta info          1\n"
5350 "events             2\n"
5351 "MRL                4\n"
5352 "external call      8\n"
5353 "all calls (0x10)  16\n"
5354 "LSN       (0x20)  32\n"
5355 "seek      (0x40)  64\n"
5356 "libcdio   (0x80) 128\n"
5357 "libcddb  (0x100) 256\n"
5358 msgstr ""
5359 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5360 "meta info        1\n"
5361 "events           2\n"
5362 "MRL              4\n"
5363 "external call    8\n"
5364 "all calls (0x10)  16\n"
5365 "LSN       (0x20)  32\n"
5366 "seek      (0x40)  64\n"
5367 "libcdio   (0x80) 128\n"
5368 "libcddb  (0x100) 256\n"
5369
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5371 msgid ""
5372 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5373 "units."
5374 msgstr ""
5375 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5376 "millisecondi."
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5379 #, fuzzy
5380 msgid ""
5381 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5382 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5383 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5384 "25 blocks per access."
5385 msgstr ""
5386 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5387 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5388 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5389 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5392 msgid ""
5393 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5394 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5395 "   %a : The artist (for the album)\n"
5396 "   %A : The album information\n"
5397 "   %C : Category\n"
5398 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5399 "   %I : CDDB disk ID\n"
5400 "   %G : Genre\n"
5401 "   %M : The current MRL\n"
5402 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5403 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5404 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5405 "   %T : The track number\n"
5406 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5407 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5408 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5409 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5410 "   %% : a % \n"
5411 msgstr ""
5412 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5413 "a una data Unix.\n"
5414 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5415 "descrittori sono:\n"
5416 "   %a : Artista dell'album\n"
5417 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5418 "   %C : Categoria\n"
5419 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5420 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5421 "   %G : Genere\n"
5422 "   %M : MRL attuale\n"
5423 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5424 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5425 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5426 "   %T : Numero della traccia\n"
5427 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5428 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5429 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5430 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5431 "   %% : Carattere % \n"
5432
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5434 msgid ""
5435 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5436 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5437 "   %M : The current MRL\n"
5438 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5439 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5440 "   %T : The track number\n"
5441 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5442 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5443 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5444 "   %% : a % \n"
5445 msgstr ""
5446 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5447 "a una data Unix\n"
5448 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5449 "descrittori sono:\n"
5450 "   %M : MRL attuale\n"
5451 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5452 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5453 "   %T : Numero della traccia\n"
5454 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5455 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5456 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5457 "   %% : Carattere % \n"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5460 msgid "Enable CD paranoia?"
5461 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5464 msgid ""
5465 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5466 "none: no paranoia - fastest.\n"
5467 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5468 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5472 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5473 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5476 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5477 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5480 msgid "Audio Compact Disc"
5481 msgstr "Compact Disc audio"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5484 msgid "Additional debug"
5485 msgstr "Debug aggiuntivo"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5488 msgid "Caching value in microseconds"
5489 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5492 msgid "Number of blocks per CD read"
5493 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5496 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5497 msgstr ""
5498 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5501 msgid "Use CD audio controls and output?"
5502 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5505 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5509 msgid "Do CD-Text lookups?"
5510 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5513 msgid "If set, get CD-Text information"
5514 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5517 msgid "Use Navigation-style playback?"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5521 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5525 msgid "CDDB"
5526 msgstr "CDDB"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5529 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5530 msgstr ""
5531 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5534 msgid "CDDB lookups"
5535 msgstr "Ricerche CDDB"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5538 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5539 msgstr ""
5540 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5541 "protocollo CDDB"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5544 msgid "CDDB server"
5545 msgstr "Server CDDB"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5548 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5549 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5552 msgid "CDDB server port"
5553 msgstr "Porta server CDDB"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5556 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5557 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5560 msgid "email address reported to CDDB server"
5561 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5564 msgid "Cache CDDB lookups?"
5565 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5568 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5569 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5572 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5573 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5576 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5577 msgstr ""
5578 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5581 msgid "CDDB server timeout"
5582 msgstr "Timeout del server CDDB"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5585 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5586 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5589 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5590 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5593 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5594 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5597 msgid ""
5598 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5599 "are available"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5603 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5604 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5605 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5606 msgid "Disc"
5607 msgstr "Disco"
5608
5609 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5611 msgid "Duration"
5612 msgstr "Durata"
5613
5614 #: modules/access/cdda/info.c:333
5615 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5619 msgid "Tracks"
5620 msgstr "Tracce"
5621
5622 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5623 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5627 msgid "Track"
5628 msgstr "Traccia"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:400
5631 msgid "MRL"
5632 msgstr "MRL"
5633
5634 #: modules/access/cdda/info.c:856
5635 msgid "Track Number"
5636 msgstr "Numero traccia"
5637
5638 #: modules/access/dc1394.c:65
5639 msgid "dc1394 input"
5640 msgstr "Ingresso dc1394"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:72
5643 msgid "Subdirectory behavior"
5644 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5645
5646 #: modules/access/directory.c:74
5647 msgid ""
5648 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5649 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5650 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5651 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5652 msgstr ""
5653 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5654 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5655 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5656 "durante la riproduzione.\n"
5657 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:80
5660 msgid "collapse"
5661 msgstr "chiuse"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:81
5664 msgid "expand"
5665 msgstr "espanse"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:83
5668 msgid "Ignored extensions"
5669 msgstr "Estensioni ignorate"
5670
5671 #: modules/access/directory.c:85
5672 msgid ""
5673 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5674 "directory.\n"
5675 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5676 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/directory.c:92
5680 msgid "Directory"
5681 msgstr "Cartella"
5682
5683 #: modules/access/directory.c:94
5684 msgid "Standard filesystem directory input"
5685 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5689 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5690 msgid "None"
5691 msgstr "Nessuno"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5694 msgid "Cable"
5695 msgstr "Cavo"
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5698 msgid "Antenna"
5699 msgstr "Antenna"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5702 msgid "TV"
5703 msgstr "TV"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5706 msgid "FM radio"
5707 msgstr "Radio FM"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5710 msgid "AM radio"
5711 msgstr "Radio AM"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5714 msgid "DSS"
5715 msgstr "DSS"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5718 msgid ""
5719 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5720 "millisecondss."
5721 msgstr ""
5722 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5723 "in millisecondi."
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5726 msgid "Video device name"
5727 msgstr "Periferica video"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5730 msgid ""
5731 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5732 "don't specify anything, the default device will be used."
5733 msgstr ""
5734 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5735 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5738 msgid "Audio device name"
5739 msgstr "Periferica audio"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5742 #, fuzzy
5743 msgid ""
5744 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5745 "don't specify anything, the default device will be used. "
5746 msgstr ""
5747 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5748 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5751 msgid "Video size"
5752 msgstr "Risoluzione"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5755 #, fuzzy
5756 msgid ""
5757 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5758 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5759 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5760 msgstr ""
5761 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5762 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5765 msgid "Video input chroma format"
5766 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5769 msgid ""
5770 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5771 "(default), RV24, etc.)"
5772 msgstr ""
5773 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5774 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5777 msgid "Video input frame rate"
5778 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5781 msgid ""
5782 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5783 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5784 msgstr ""
5785 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5786 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5787 "ecc.)"
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5790 msgid "Device properties"
5791 msgstr "Proprietà della periferica"
5792
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5794 msgid ""
5795 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5796 msgstr ""
5797 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5798 "il flusso."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5801 msgid "Tuner properties"
5802 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5805 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5806 msgstr ""
5807 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5810 msgid "Tuner TV Channel"
5811 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5816 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5819 msgid "Tuner country code"
5820 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5823 msgid ""
5824 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5825 "mapping (0 means default)."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5829 msgid "Tuner input type"
5830 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5833 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5834 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5837 msgid "Video input pin"
5838 msgstr "Impostazioni video"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5841 msgid ""
5842 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5843 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5844 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5845 "will not be changed."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5849 msgid "Audio input pin"
5850 msgstr "Ingresso CD audio"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5855 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Video output pin"
5860 msgstr "URL uscita video"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5863 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5864 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Audio output pin"
5869 msgstr "URL uscita audio"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5872 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5873 msgstr ""
5874 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5877 #, fuzzy
5878 msgid "AM Tuner mode"
5879 msgstr "Modalità silenziosa"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5882 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5886 msgid "DirectShow"
5887 msgstr "DirectShow"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5890 msgid "DirectShow input"
5891 msgstr "Ingresso DirectShow"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5895 msgid "Refresh list"
5896 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5899 msgid "Configure"
5900 msgstr "Configura"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5903 msgid "Capturing failed"
5904 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5913 #, c-format
5914 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:127
5918 msgid "Modulation type for front-end device."
5919 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:148
5922 msgid "HTTP Host address"
5923 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5924
5925 #: modules/access/dvb/access.c:150
5926 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5927 msgstr ""
5928 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5929 "porta."
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:152
5932 msgid "HTTP user name"
5933 msgstr "Nome utente HTTP"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:154
5936 msgid ""
5937 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5938 msgstr ""
5939 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5940 "interno."
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:157
5943 msgid "HTTP password"
5944 msgstr "Password HTTP"
5945
5946 #: modules/access/dvb/access.c:159
5947 msgid ""
5948 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5949 msgstr ""
5950 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:162
5953 msgid "HTTP ACL"
5954 msgstr "ACL HTTP"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:164
5957 msgid ""
5958 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5959 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5963 #: modules/control/http/http.c:49
5964 msgid "Certificate file"
5965 msgstr "File del certificato"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:169
5968 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5972 #: modules/control/http/http.c:52
5973 msgid "Private key file"
5974 msgstr "File chiave privata"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:173
5977 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5981 #: modules/control/http/http.c:54
5982 msgid "Root CA file"
5983 msgstr "File root CA"
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:176
5986 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5990 #: modules/control/http/http.c:57
5991 msgid "CRL file"
5992 msgstr "File CLR"
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:180
5995 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:184
5999 msgid "DVB input with v4l2 support"
6000 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:236
6003 msgid "HTTP server"
6004 msgstr "Server HTTP"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:726
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Input syntax is deprecated"
6009 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6010
6011 #: modules/access/dvb/access.c:727
6012 msgid ""
6013 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6014 "the new syntax."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:773
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Illegal Polarization"
6020 msgstr "Normalizzazione del volume"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:774
6023 #, c-format
6024 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dv.c:70
6028 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6029 msgstr ""
6030 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
6031 "millisecondi."
6032
6033 #: modules/access/dv.c:74
6034 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6035 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6036
6037 #: modules/access/dv.c:75
6038 msgid "dv"
6039 msgstr "dv"
6040
6041 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6042 msgid "DVD angle"
6043 msgstr "Angolo DVD"
6044
6045 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6046 msgid "Default DVD angle."
6047 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6048
6049 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6050 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6053 "millisecondi."
6054
6055 #: modules/access/dvdnav.c:71
6056 msgid "Start directly in menu"
6057 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6058
6059 #: modules/access/dvdnav.c:73
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6063 "useless warning introductions."
6064 msgstr ""
6065 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6066 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:82
6069 msgid "DVD with menus"
6070 msgstr "DVD con menu"
6071
6072 #: modules/access/dvdnav.c:83
6073 msgid "DVDnav Input"
6074 msgstr "Ingresso DVDnav"
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6077 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Playback failure"
6080 msgstr "Pausa"
6081
6082 #: modules/access/dvdnav.c:300
6083 msgid ""
6084 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dvdread.c:69
6088 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6089 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:71
6092 msgid ""
6093 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6094 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6095 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6096 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6097 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6098 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6099 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6100 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6101 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6102 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6103 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6104 "The default method is: key."
6105 msgstr ""
6106 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6107 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6108 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6109 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6110 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6111 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6112 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6113 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6114 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6115 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6116 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6117 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6118
6119 #: modules/access/dvdread.c:87
6120 msgid "title"
6121 msgstr "Titolo"
6122
6123 #: modules/access/dvdread.c:87
6124 msgid "Key"
6125 msgstr "Chiave"
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:93
6128 msgid "DVD without menus"
6129 msgstr "DVD senza menu"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:94
6132 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6133 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:239
6136 #, c-format
6137 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dvdread.c:498
6141 #, c-format
6142 msgid "DVDRead could not read block %d."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/dvdread.c:560
6146 #, c-format
6147 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/eyetv.c:45
6151 #, fuzzy
6152 msgid "EyeTV access module"
6153 msgstr "Modulo accesso"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:43
6156 #, fuzzy
6157 msgid ""
6158 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6161
6162 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6163 msgid "Framerate"
6164 msgstr "Velocità fotogrammi"
6165
6166 #: modules/access/fake.c:47
6167 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6168 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6169
6170 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6172 msgid "ID"
6173 msgstr "ID"
6174
6175 #: modules/access/fake.c:50
6176 msgid ""
6177 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6178 "(default 0)."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/fake.c:52
6182 msgid "Duration in ms"
6183 msgstr "Durata in ms"
6184
6185 #: modules/access/fake.c:54
6186 msgid ""
6187 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6188 "meaning that the stream is unlimited)."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Fake"
6194 msgstr "Pseudo-TTY"
6195
6196 #: modules/access/fake.c:59
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Fake input"
6199 msgstr "Ingresso FTP"
6200
6201 #: modules/access/file.c:81
6202 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6203 msgstr ""
6204 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6205 "millisecondi."
6206
6207 #: modules/access/file.c:83
6208 msgid "Concatenate with additional files"
6209 msgstr "Concatena con file addizionali"
6210
6211 #: modules/access/file.c:85
6212 #, fuzzy
6213 msgid ""
6214 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6215 "a comma-separated list of files."
6216 msgstr ""
6217 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
6218 "Specificare una lista di file separati da virgole."
6219
6220 #: modules/access/file.c:89
6221 #, fuzzy
6222 msgid "File input"
6223 msgstr "Ingresso FTP"
6224
6225 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6226 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6229 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6230 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6234 msgid "File"
6235 msgstr "File"
6236
6237 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6238 #: modules/access/file.c:452
6239 #, fuzzy
6240 msgid "File reading failed"
6241 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
6242
6243 #: modules/access/file.c:284
6244 #, c-format
6245 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/file.c:436
6249 #, c-format
6250 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/file.c:453
6254 #, c-format
6255 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6259 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6263 msgid ""
6264 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6265 "seconds."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Bandwidth"
6271 msgstr "Larghezza del bordo"
6272
6273 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6274 msgid "Bandwidth limiter"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_filter/dump.c:39
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Force use of dump module"
6280 msgstr "Modulo accesso uscita"
6281
6282 #: modules/access_filter/dump.c:40
6283 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access_filter/dump.c:43
6287 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access_filter/dump.c:44
6291 msgid ""
6292 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6293 "megabyte were performed."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_filter/record.c:45
6297 msgid "Record directory"
6298 msgstr "Cartella di registrazione"
6299
6300 #: modules/access_filter/record.c:47
6301 msgid "Directory where the record will be stored."
6302 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6303
6304 #: modules/access_filter/record.c:323
6305 msgid "Recording"
6306 msgstr "Registrazione"
6307
6308 #: modules/access_filter/record.c:325
6309 msgid "Recording done"
6310 msgstr "Registrazione completata"
6311
6312 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6313 msgid "Timeshift granularity"
6314 msgstr "Granularità del timeshift"
6315
6316 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6320 "timeshifted streams."
6321 msgstr ""
6322 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6323 "in uscita."
6324
6325 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6326 msgid "Timeshift directory"
6327 msgstr "Cartella del timeshift"
6328
6329 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6330 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6331 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6332
6333 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6334 msgid "Force use of the timeshift module"
6335 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6336
6337 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6338 msgid ""
6339 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6340 "control pace or pause."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6344 msgid "Timeshift"
6345 msgstr "Timeshift"
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:56
6348 msgid ""
6349 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6350 msgstr ""
6351 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6352 "espresso in millisecondi."
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:58
6355 msgid "FTP user name"
6356 msgstr "Nome utente FTP"
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6359 msgid "User name that will be used for the connection."
6360 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:61
6363 msgid "FTP password"
6364 msgstr "Password FTP"
6365
6366 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6367 msgid "Password that will be used for the connection."
6368 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:64
6371 msgid "FTP account"
6372 msgstr "Account FTP"
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:65
6375 msgid "Account that will be used for the connection."
6376 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:70
6379 msgid "FTP input"
6380 msgstr "Ingresso FTP"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:87
6383 #, fuzzy
6384 msgid "FTP upload output"
6385 msgstr "Uscita audio su file"
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6388 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Network interaction failed"
6391 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:133
6394 msgid "VLC could not connect with the given server."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:143
6398 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:204
6402 msgid "Your account was rejected."
6403 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6404
6405 #: modules/access/ftp.c:214
6406 msgid "Your password was rejected."
6407 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:222
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6412 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6413
6414 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6415 msgid ""
6416 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6417 msgstr ""
6418 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6419 "millisecondi."
6420
6421 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6422 msgid "GnomeVFS input"
6423 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6424
6425 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6426 msgid "HTTP proxy"
6427 msgstr "Proxy HTTP"
6428
6429 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6430 #, fuzzy
6431 msgid ""
6432 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6433 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6434 "tried."
6435 msgstr ""
6436 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6437 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6438 "ambiente http_proxy."
6439
6440 #: modules/access/http.c:59
6441 msgid ""
6442 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6443 msgstr ""
6444 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6445 "espresso in millisecondi."
6446
6447 #: modules/access/http.c:62
6448 msgid "HTTP user agent"
6449 msgstr "User agent HTTP"
6450
6451 #: modules/access/http.c:63
6452 #, fuzzy
6453 msgid "User agent that will be used for the connection."
6454 msgstr ""
6455 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6456
6457 #: modules/access/http.c:66
6458 msgid "Auto re-connect"
6459 msgstr "Riconnessione automatica"
6460
6461 #: modules/access/http.c:68
6462 msgid ""
6463 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6464 msgstr ""
6465 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6466 "disconnessione improvvisa."
6467
6468 #: modules/access/http.c:71
6469 msgid "Continuous stream"
6470 msgstr "Flusso continuo"
6471
6472 #: modules/access/http.c:72
6473 msgid ""
6474 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6475 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6476 "other types of HTTP streams."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/http.c:78
6480 msgid "HTTP input"
6481 msgstr "Ingresso HTTP"
6482
6483 #: modules/access/http.c:80
6484 msgid "HTTP(S)"
6485 msgstr "HTTP(S)"
6486
6487 #: modules/access/http.c:297
6488 msgid "HTTP authentication"
6489 msgstr "Autenticazione HTTP"
6490
6491 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6492 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6493 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6494
6495 #: modules/access/jack.c:60
6496 msgid ""
6497 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6498 "milliseconds."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/jack.c:62
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Pace"
6504 msgstr "Dance"
6505
6506 #: modules/access/jack.c:64
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6509 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6510
6511 #: modules/access/jack.c:65
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Auto Connection"
6514 msgstr "Riconnessione automatica"
6515
6516 #: modules/access/jack.c:67
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6519 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6520
6521 #: modules/access/jack.c:70
6522 #, fuzzy
6523 msgid "JACK audio input"
6524 msgstr "Uscita audio JACK"
6525
6526 #: modules/access/jack.c:72
6527 #, fuzzy
6528 msgid "JACK Input"
6529 msgstr "Ingresso"
6530
6531 #: modules/access/mms/mms.c:48
6532 msgid ""
6533 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6534 msgstr ""
6535 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6536 "millisecondi."
6537
6538 #: modules/access/mms/mms.c:51
6539 msgid "Force selection of all streams"
6540 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6541
6542 #: modules/access/mms/mms.c:53
6543 msgid ""
6544 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6545 "You can choose to select all of them."
6546 msgstr ""
6547 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6548 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6549
6550 #: modules/access/mms/mms.c:56
6551 msgid "Maximum bitrate"
6552 msgstr "Bitrate massimo"
6553
6554 #: modules/access/mms/mms.c:58
6555 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6556 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6557
6558 #: modules/access/mms/mms.c:68
6559 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6560 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6561
6562 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6563 msgid "Dummy stream output"
6564 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6565
6566 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6567 msgid "Dummy"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access_output/file.c:63
6571 msgid "Append to file"
6572 msgstr "Aggiungi al file"
6573
6574 #: modules/access_output/file.c:64
6575 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6576 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6577
6578 #: modules/access_output/file.c:68
6579 msgid "File stream output"
6580 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6581
6582 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6583 msgid "Username"
6584 msgstr "Utente"
6585
6586 #: modules/access_output/http.c:63
6587 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6588 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6589
6590 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6591 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Password"
6594
6595 #: modules/access_output/http.c:66
6596 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6597 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:68
6600 msgid "Mime"
6601 msgstr "Mime"
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:69
6604 #, fuzzy
6605 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6606 msgstr ""
6607 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6608
6609 #: modules/access_output/http.c:72
6610 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access_output/http.c:75
6614 msgid ""
6615 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6616 "empty if you don't have one."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access_output/http.c:79
6620 msgid ""
6621 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6622 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:84
6626 msgid ""
6627 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6628 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_output/http.c:87
6632 msgid "Advertise with Bonjour"
6633 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:88
6636 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6637 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:92
6640 msgid "HTTP stream output"
6641 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6642
6643 #: modules/access_output/shout.c:59
6644 msgid "Stream name"
6645 msgstr "Nome del flusso"
6646
6647 #: modules/access_output/shout.c:60
6648 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:63
6652 msgid "Stream description"
6653 msgstr "Descrizione del flusso"
6654
6655 #: modules/access_output/shout.c:64
6656 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6657 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:67
6660 msgid "Stream MP3"
6661 msgstr "Flusso MP3"
6662
6663 #: modules/access_output/shout.c:68
6664 msgid ""
6665 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6666 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6667 "shoutcast/icecast server."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:77
6671 msgid "Genre description"
6672 msgstr "Descrizione genere"
6673
6674 #: modules/access_output/shout.c:78
6675 msgid "Genre of the content. "
6676 msgstr "Genere del contenuto."
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:80
6679 msgid "URL description"
6680 msgstr "Descrizione URL"
6681
6682 #: modules/access_output/shout.c:81
6683 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access_output/shout.c:88
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6689 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6690
6691 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6692 msgid "Samplerate"
6693 msgstr "Campionamento"
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:91
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6698 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6699
6700 #: modules/access_output/shout.c:93
6701 msgid "Number of channels"
6702 msgstr "Numero di canali"
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:94
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6707 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:96
6710 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6711 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:97
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6716 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6717
6718 #: modules/access_output/shout.c:99
6719 msgid "Stream public"
6720 msgstr "Trasmissione pubblica"
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:100
6723 msgid ""
6724 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6725 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6726 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access_output/shout.c:106
6730 msgid "IceCAST output"
6731 msgstr "Uscita IceCAST"
6732
6733 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6734 #: modules/demux/live555.cpp:60
6735 msgid "Caching value (ms)"
6736 msgstr "Valore cache (ms)"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:91
6739 msgid ""
6740 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6741 "milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6744 "essere espresso in millisecondi."
6745
6746 #: modules/access_output/udp.c:94
6747 msgid "Group packets"
6748 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6749
6750 #: modules/access_output/udp.c:95
6751 #, fuzzy
6752 msgid ""
6753 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6754 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6755 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6756 msgstr ""
6757 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6758 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6759 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6760
6761 #: modules/access_output/udp.c:100
6762 msgid "Raw write"
6763 msgstr "Scrittura diretta"
6764
6765 #: modules/access_output/udp.c:101
6766 msgid ""
6767 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6768 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6769 msgstr ""
6770 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6771 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6772 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:105
6775 msgid "RTCP destination port number"
6776 msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:106
6779 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access_output/udp.c:107
6783 msgid "Automatic multicast streaming"
6784 msgstr "Trasmissione automatica multicast"
6785
6786 #: modules/access_output/udp.c:108
6787 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access_output/udp.c:110
6791 msgid "UDP-Lite"
6792 msgstr "UDP-Lite"
6793
6794 #: modules/access_output/udp.c:111
6795 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access_output/udp.c:112
6799 msgid "Checksum coverage"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access_output/udp.c:113
6803 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:116
6807 msgid "UDP stream output"
6808 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:54
6811 msgid ""
6812 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6816 "espresso in millisecondi."
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:57
6819 msgid "Device"
6820 msgstr "Periferica"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:58
6823 msgid "PVR video device"
6824 msgstr "Periferica video PVR"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:60
6827 msgid "Radio device"
6828 msgstr "Dispositivo radio"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:61
6831 msgid "PVR radio device"
6832 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6835 msgid "Norm"
6836 msgstr "Norma"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6839 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6840 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6841
6842 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6843 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6844 msgid "Width"
6845 msgstr "Larghezza"
6846
6847 #: modules/access/pvr.c:68
6848 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6849 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6852 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6853 msgid "Height"
6854 msgstr "Altezza"
6855
6856 #: modules/access/pvr.c:72
6857 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6858 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6861 msgid "Frequency"
6862 msgstr "Frequenza"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6865 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6866 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6869 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6870 msgstr ""
6871 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:82
6874 msgid "Key interval"
6875 msgstr "Intervallo keyframe"
6876
6877 #: modules/access/pvr.c:83
6878 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6879 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6880
6881 #: modules/access/pvr.c:85
6882 msgid "B Frames"
6883 msgstr "Frame B"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:86
6886 msgid ""
6887 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6888 "number of B-Frames."
6889 msgstr ""
6890 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6891 "il numero di B-Frame."
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:90
6894 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6895 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6896
6897 #: modules/access/pvr.c:92
6898 msgid "Bitrate peak"
6899 msgstr "Bitrate di picco"
6900
6901 #: modules/access/pvr.c:93
6902 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6903 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6904
6905 #: modules/access/pvr.c:95
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Bitrate mode"
6908 msgstr "Modalità bitrate)"
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:96
6911 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6912 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:98
6915 msgid "Audio bitmask"
6916 msgstr "Maschera binaria audio"
6917
6918 #: modules/access/pvr.c:99
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6921 msgstr ""
6922 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6923 "audio della scheda."
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6927 msgid "Volume"
6928 msgstr "Volume"
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:103
6931 msgid "Audio volume (0-65535)."
6932 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6935 msgid "Channel"
6936 msgstr "Canale"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:106
6939 msgid ""
6940 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6941 msgstr ""
6942 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6943 "composito, 2 = svideo)"
6944
6945 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6946 msgid "Automatic"
6947 msgstr "Automatico"
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6950 msgid "SECAM"
6951 msgstr "SECAM"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6954 msgid "PAL"
6955 msgstr "PAL"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6958 msgid "NTSC"
6959 msgstr "NTSC"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:115
6962 msgid "vbr"
6963 msgstr "vbr"
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:115
6966 msgid "cbr"
6967 msgstr "cbr"
6968
6969 #: modules/access/pvr.c:120
6970 msgid "PVR"
6971 msgstr "PVR"
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:121
6974 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6975 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6976
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6978 msgid ""
6979 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6982 "millisecondi."
6983
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6985 msgid "Real RTSP"
6986 msgstr "Real RTSP"
6987
6988 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6989 msgid "Connection failed"
6990 msgstr "Connessione non riuscita"
6991
6992 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6993 #, c-format
6994 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6998 msgid "Session failed"
6999 msgstr "Sessione non riuscita"
7000
7001 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7002 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:38
7006 msgid ""
7007 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7010 "espresso in millisecondi."
7011
7012 #: modules/access/screen/screen.c:42
7013 msgid "Desired frame rate for the capture."
7014 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7015
7016 #: modules/access/screen/screen.c:45
7017 msgid "Capture fragment size"
7018 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7019
7020 #: modules/access/screen/screen.c:47
7021 #, fuzzy
7022 msgid ""
7023 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7024 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7025 msgstr ""
7026 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7027 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7028
7029 #: modules/access/screen/screen.c:61
7030 msgid "Screen Input"
7031 msgstr "Input schermo"
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7034 msgid "Screen"
7035 msgstr "Schermo"
7036
7037 #: modules/access/smb.c:63
7038 msgid ""
7039 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr ""
7041 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7042 "millisecondi."
7043
7044 #: modules/access/smb.c:65
7045 msgid "SMB user name"
7046 msgstr "Nome utente SMB"
7047
7048 #: modules/access/smb.c:68
7049 msgid "SMB password"
7050 msgstr "Password SMB"
7051
7052 #: modules/access/smb.c:71
7053 msgid "SMB domain"
7054 msgstr "Dominio SMB"
7055
7056 #: modules/access/smb.c:72
7057 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7058 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7059
7060 #: modules/access/smb.c:77
7061 msgid "SMB input"
7062 msgstr "Ingresso SMB"
7063
7064 #: modules/access/tcp.c:39
7065 msgid ""
7066 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7067 msgstr ""
7068 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7069 "millisecondi."
7070
7071 #: modules/access/tcp.c:46
7072 msgid "TCP"
7073 msgstr "TCP"
7074
7075 #: modules/access/tcp.c:47
7076 msgid "TCP input"
7077 msgstr "Ingresso TCP"
7078
7079 #: modules/access/udp.c:71
7080 msgid ""
7081 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7084 "millisecondi."
7085
7086 #: modules/access/udp.c:74
7087 msgid "Autodetection of MTU"
7088 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
7089
7090 #: modules/access/udp.c:76
7091 msgid ""
7092 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7093 "truncated packets are found"
7094 msgstr ""
7095 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
7096 "caso di pacchetti troncati"
7097
7098 #: modules/access/udp.c:79
7099 #, fuzzy
7100 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7101 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
7102
7103 #: modules/access/udp.c:81
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7107 "time specified here (in milliseconds)."
7108 msgstr ""
7109 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
7110 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
7111
7112 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7113 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7114 msgid "UDP/RTP"
7115 msgstr "UDP/RTP"
7116
7117 #: modules/access/udp.c:89
7118 msgid "UDP/RTP input"
7119 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
7120
7121 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7123 msgid "Device name"
7124 msgstr "Periferica"
7125
7126 #: modules/access/v4l2.c:56
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7130 "be used."
7131 msgstr ""
7132 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7133 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:60
7136 #, fuzzy
7137 msgid ""
7138 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7139 msgstr ""
7140 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7141 "segnali composti, 2 per svideo."
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:65
7144 msgid "Video4Linux2"
7145 msgstr "Video4Linux2"
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:66
7148 msgid "Video4Linux2 input"
7149 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:78
7152 msgid ""
7153 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7154 msgstr ""
7155 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7156 "in millisecondi."
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:82
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7162 "device will be used."
7163 msgstr ""
7164 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7165 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:86
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7171 "device will be used."
7172 msgstr ""
7173 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
7174 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:90
7177 msgid ""
7178 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7179 "(default), RV24, etc.)"
7180 msgstr ""
7181 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7182 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:97
7185 msgid ""
7186 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7187 msgstr ""
7188 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7189 "composito, 2 = svideo)."
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:102
7192 msgid "Audio Channel"
7193 msgstr "Canale audio"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:104
7196 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7197 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:106
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7201 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:109
7204 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7205 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7209 msgid "Brightness"
7210 msgstr "Luminosità"
7211
7212 #: modules/access/v4l.c:113
7213 msgid "Brightness of the video input."
7214 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7217 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7218 msgid "Hue"
7219 msgstr "Tonalità"
7220
7221 #: modules/access/v4l.c:116
7222 msgid "Hue of the video input."
7223 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7224
7225 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7226 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7227 #: modules/video_filter/rss.c:147
7228 msgid "Color"
7229 msgstr "Colore"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:119
7232 msgid "Color of the video input."
7233 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7237 msgid "Contrast"
7238 msgstr "Contrasto"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:122
7241 msgid "Contrast of the video input."
7242 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:123
7245 msgid "Tuner"
7246 msgstr "Sintonizzatore"
7247
7248 #: modules/access/v4l.c:124
7249 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7250 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7251
7252 #: modules/access/v4l.c:127
7253 msgid ""
7254 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7255 msgstr ""
7256 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:130
7259 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7260 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:131
7263 msgid "MJPEG"
7264 msgstr "MJPEG"
7265
7266 #: modules/access/v4l.c:133
7267 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7268 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7269
7270 #: modules/access/v4l.c:134
7271 msgid "Decimation"
7272 msgstr "Decimazione"
7273
7274 #: modules/access/v4l.c:136
7275 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7276 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:137
7279 msgid "Quality"
7280 msgstr "Qualità"
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:138
7283 msgid "Quality of the stream."
7284 msgstr "Qualità del flusso."
7285
7286 #: modules/access/v4l.c:149
7287 msgid "Video4Linux"
7288 msgstr "Video4Linux"
7289
7290 #: modules/access/v4l.c:150
7291 msgid "Video4Linux input"
7292 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7293
7294 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7295 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7296 msgstr ""
7297 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7298 "millisecondi."
7299
7300 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7301 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7303 msgid "VCD"
7304 msgstr "VCD"
7305
7306 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7307 msgid "VCD input"
7308 msgstr "Ingresso VCD"
7309
7310 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7311 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7312 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7315 msgid "The above message had unknown log level"
7316 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7319 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7320 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7325 msgid "Entry"
7326 msgstr "Elemento"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7329 msgid "Segments"
7330 msgstr "Segmenti"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7334 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7335 msgid "Segment"
7336 msgstr "Segmento"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7339 msgid "LID"
7340 msgstr "LID"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7343 msgid "VCD Format"
7344 msgstr "Formato VCD"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7347 msgid "Album"
7348 msgstr "Album"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7351 msgid "Application"
7352 msgstr "Applicazione"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7355 msgid "Preparer"
7356 msgstr "Preparatore"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7359 msgid "Vol #"
7360 msgstr "Vol #"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7363 msgid "Vol max #"
7364 msgstr "Vol max #"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7367 msgid "Volume Set"
7368 msgstr "Volume"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7371 msgid "System Id"
7372 msgstr "ID sistema"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7375 msgid "Entries"
7376 msgstr "Elementi"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7379 msgid "First Entry Point"
7380 msgstr "Primo punto d'accesso"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7383 msgid "Last Entry Point"
7384 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7387 msgid "Track size (in sectors)"
7388 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7392 msgid "type"
7393 msgstr "tipo"
7394
7395 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7396 msgid "end"
7397 msgstr "fine"
7398
7399 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7400 msgid "play list"
7401 msgstr "riproduci elenco"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7404 msgid "extended selection list"
7405 msgstr "elenco di selezione esteso"
7406
7407 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7408 msgid "selection list"
7409 msgstr "elenco di selezione"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7412 msgid "unknown type"
7413 msgstr "tipo sconosciuto"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7417 msgid "List ID"
7418 msgstr "ID elenco"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7421 msgid "(Super) Video CD"
7422 msgstr "(Super) Video CD"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7425 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7426 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7429 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7430 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7433 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7434 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7435
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7437 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7438 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7439
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7441 msgid "Use playback control?"
7442 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7443
7444 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7445 msgid ""
7446 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7447 "tracks."
7448 msgstr ""
7449 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7450 "eseguire traccia per traccia."
7451
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7453 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7454 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7457 msgid ""
7458 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7459 "entry."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7463 msgid "Show extended VCD info?"
7464 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7465
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7467 msgid ""
7468 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7469 "for example playback control navigation."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7473 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7474 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7475
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7477 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7478 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7479
7480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7481 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7482 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7483
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7485 msgid "Dolby Surround decoder"
7486 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7487
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7489 #, fuzzy
7490 msgid ""
7491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7492 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7495 "It works with any source format from mono to 7.1."
7496 msgstr ""
7497 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7498 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7499 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7500 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7501 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7502
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7504 msgid "Characteristic dimension"
7505 msgstr "Dimensione caratteristica"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7508 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7509 msgstr ""
7510 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7513 msgid "Compensate delay"
7514 msgstr "Compensa il ritardo"
7515
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7517 msgid ""
7518 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7519 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7520 "case, turn this on to compensate."
7521 msgstr ""
7522 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7523 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7524 "abilita questa funzione per compensare."
7525
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7527 #, fuzzy
7528 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7529 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7532 msgid ""
7533 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7534 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7535 msgstr ""
7536 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7537 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7538 "impostazione."
7539
7540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7542 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7543 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7544
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7546 msgid "Headphone effect"
7547 msgstr "Effetto cuffie"
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7550 msgid "Use downmix algorithme."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7554 msgid ""
7555 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7556 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7557 "speakers."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Select channel to keep"
7563 msgstr "Seleziona canale audio"
7564
7565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7566 msgid ""
7567 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7568 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7569 msgstr ""
7570 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7571 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7572 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7573
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7575 msgid "Left rear"
7576 msgstr "Posteriore sinistro"
7577
7578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7579 msgid "Right rear"
7580 msgstr "Posteriore destro"
7581
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7583 msgid "Left front"
7584 msgstr "Anteriore sinistro"
7585
7586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7589 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7590
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7592 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7593 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7597 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7598
7599 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7600 msgid "A/52 dynamic range compression"
7601 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7602
7603 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7604 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7605 msgid ""
7606 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7607 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7608 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7609 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7610 msgstr ""
7611 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7612 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7613 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7614 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Enable internal upmixing"
7619 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7620
7621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7622 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7626 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7627 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7628 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7629
7630 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7631 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7632 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7633
7634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7635 msgid "DTS dynamic range compression"
7636 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7637
7638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7640 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7641 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7642
7643 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7644 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7645 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7646
7647 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Fixed point audio format conversions"
7650 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7651
7652 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Floating-point audio format conversions"
7655 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7658 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7659 msgid "MPEG audio decoder"
7660 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7661
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7663 msgid "Equalizer preset"
7664 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7665
7666 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7667 msgid "Preset to use for the equalizer."
7668 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7671 msgid "Bands gain"
7672 msgstr "Guadagno bande"
7673
7674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7675 msgid ""
7676 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7677 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7678 "2 0\"."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7682 msgid "Two pass"
7683 msgstr "Passaggio doppio"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7686 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7687 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7688
7689 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7690 msgid "Global gain"
7691 msgstr "Guadagno globale"
7692
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7694 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7695 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7696
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7698 msgid "Equalizer with 10 bands"
7699 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7700
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7702 msgid "Flat"
7703 msgstr "Piatto"
7704
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7707 msgid "Classical"
7708 msgstr "Classica"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7711 msgid "Club"
7712 msgstr "Club"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7716 msgid "Dance"
7717 msgstr "Dance"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7720 msgid "Full bass"
7721 msgstr "Bassi a fondo"
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7724 msgid "Full bass and treble"
7725 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7728 msgid "Full treble"
7729 msgstr "Acuti a fondo"
7730
7731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7732 msgid "Headphones"
7733 msgstr "Cuffie"
7734
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7736 msgid "Large Hall"
7737 msgstr "Sala"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7740 msgid "Live"
7741 msgstr "Dal vivo"
7742
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7744 msgid "Party"
7745 msgstr "Party"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7749 msgid "Pop"
7750 msgstr "Pop"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7754 msgid "Reggae"
7755 msgstr "Reggae"
7756
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7759 msgid "Rock"
7760 msgstr "Rock"
7761
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7764 msgid "Ska"
7765 msgstr "Ska"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7768 msgid "Soft"
7769 msgstr "Melodico"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7772 msgid "Soft rock"
7773 msgstr "Rock melodico"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7777 msgid "Techno"
7778 msgstr "Techno"
7779
7780 #: modules/audio_filter/format.c:202
7781 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7782 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7783
7784 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7785 msgid "Number of audio buffers"
7786 msgstr "Numero di buffer audio"
7787
7788 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7789 #, fuzzy
7790 msgid ""
7791 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7792 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7793 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7794 msgstr ""
7795 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7796 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7797 "sensibile alle variazioni rapide."
7798
7799 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7800 msgid "Max level"
7801 msgstr "Livello massimo"
7802
7803 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7804 msgid ""
7805 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7806 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7807 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7808 msgstr ""
7809 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7810 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7811 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7812
7813 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7814 msgid "Volume normalizer"
7815 msgstr "Volume normalizzato"
7816
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7818 msgid "Parametric Equalizer"
7819 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7820
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7822 msgid "Low freq (Hz)"
7823 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7824
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Low freq gain (dB)"
7828 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7829
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7831 msgid "High freq (Hz)"
7832 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7835 #, fuzzy
7836 msgid "High freq gain (dB)"
7837 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7838
7839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7840 msgid "Freq 1 (Hz)"
7841 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7842
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7846 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7849 msgid "Freq 1 Q"
7850 msgstr "Freq 1 Q"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7853 msgid "Freq 2 (Hz)"
7854 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7859 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7860
7861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7862 msgid "Freq 2 Q"
7863 msgstr "Freq 2 Q"
7864
7865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7866 msgid "Freq 3 (Hz)"
7867 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7872 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7873
7874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7875 msgid "Freq 3 Q"
7876 msgstr "Freq 3 Q"
7877
7878 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7879 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7880 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7881
7882 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7883 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7884 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7885 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7886
7887 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7888 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7889 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7890
7891 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7894 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7895
7896 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7897 msgid "Float32 audio mixer"
7898 msgstr "Mixer audio float32"
7899
7900 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7901 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7902 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7903
7904 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7905 msgid "Trivial audio mixer"
7906 msgstr "Semplice mixer audio"
7907
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7909 msgid "default"
7910 msgstr "predefinito"
7911
7912 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7913 msgid "ALSA audio output"
7914 msgstr "Uscita audio ALSA"
7915
7916 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7917 msgid "ALSA Device Name"
7918 msgstr "Periferica ALSA"
7919
7920 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7921 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7922 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7923 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7924 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7926 msgid "Audio Device"
7927 msgstr "Periferica audio"
7928
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7930 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7931 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7932 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7933 msgid "Mono"
7934 msgstr "Mono"
7935
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7937 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7938 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7939 msgid "2 Front 2 Rear"
7940 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7941
7942 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7943 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7944 msgid "A/52 over S/PDIF"
7945 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7946
7947 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7948 msgid "No Audio Device"
7949 msgstr "Nessun dispositivo audio"
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7952 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7957 msgid "Audio output failed"
7958 msgstr "Uscita audio non riuscita"
7959
7960 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7961 #, c-format
7962 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7963 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
7964
7965 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7966 #, c-format
7967 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7968 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
7969
7970 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7971 msgid "Unknown soundcard"
7972 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7973
7974 #: modules/audio_output/arts.c:63
7975 msgid "aRts audio output"
7976 msgstr "Uscita audio aRts"
7977
7978 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7979 msgid ""
7980 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7981 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7982 "playback."
7983 msgstr ""
7984 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7985 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7986 "sorgenti audio."
7987
7988 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7989 msgid "HAL AudioUnit output"
7990 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7991
7992 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7993 msgid ""
7994 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7998 msgid "Audio device is not configured"
7999 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8000
8001 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8002 msgid ""
8003 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8004 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8008 #, c-format
8009 msgid "%s (Encoded Output)"
8010 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8011
8012 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8013 msgid "Output device"
8014 msgstr "Dispositivo di uscita"
8015
8016 #: modules/audio_output/directx.c:206
8017 msgid ""
8018 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8019 "default device appears as 0 AND another number)."
8020 msgstr ""
8021 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8022 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8023
8024 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8025 msgid "Use float32 output"
8026 msgstr "Usa l'uscita float32"
8027
8028 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8029 msgid ""
8030 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8031 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8032 msgstr ""
8033 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8034 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8035 "alcune schede audio."
8036
8037 #: modules/audio_output/directx.c:214
8038 msgid "DirectX audio output"
8039 msgstr "Uscita audio DirectX"
8040
8041 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8042 msgid "3 Front 2 Rear"
8043 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8044
8045 #: modules/audio_output/esd.c:67
8046 msgid "EsounD audio output"
8047 msgstr "Uscita audio EsounD"
8048
8049 #: modules/audio_output/esd.c:70
8050 msgid "Esound server"
8051 msgstr "Server Esound"
8052
8053 #: modules/audio_output/file.c:79
8054 msgid "Output format"
8055 msgstr "Formato uscita"
8056
8057 #: modules/audio_output/file.c:80
8058 msgid ""
8059 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8060 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8061 msgstr ""
8062 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8063 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8064
8065 #: modules/audio_output/file.c:83
8066 msgid "Number of output channels"
8067 msgstr "Numero di canali di uscita"
8068
8069 #: modules/audio_output/file.c:84
8070 msgid ""
8071 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8072 "restrict the number of channels here."
8073 msgstr ""
8074 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8075 "però possibile ridurne il numero qui."
8076
8077 #: modules/audio_output/file.c:87
8078 msgid "Add WAVE header"
8079 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8080
8081 #: modules/audio_output/file.c:88
8082 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8083 msgstr ""
8084 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8085 "un'intestazione WAV al file."
8086
8087 #: modules/audio_output/file.c:105
8088 msgid "Output file"
8089 msgstr "File in uscita"
8090
8091 #: modules/audio_output/file.c:106
8092 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8093 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8094
8095 #: modules/audio_output/file.c:109
8096 msgid "File audio output"
8097 msgstr "Uscita audio su file"
8098
8099 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8100 msgid "Roku HD1000 audio output"
8101 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8102
8103 #: modules/audio_output/jack.c:65
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Automatically connect to writable clients"
8106 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8107
8108 #: modules/audio_output/jack.c:67
8109 msgid ""
8110 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8111 "writable JACK clients found."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_output/jack.c:71
8115 msgid "Connect to clients matching"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/audio_output/jack.c:73
8119 msgid ""
8120 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8121 "regular expression will be considered for connection."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/audio_output/jack.c:81
8125 msgid "JACK audio output"
8126 msgstr "Uscita audio JACK"
8127
8128 #: modules/audio_output/oss.c:99
8129 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8130 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8131
8132 #: modules/audio_output/oss.c:101
8133 msgid ""
8134 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8135 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8136 "drivers, then you need to enable this option."
8137 msgstr ""
8138 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8139 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8140 "gli effetti di questo bug."
8141
8142 #: modules/audio_output/oss.c:107
8143 msgid "UNIX OSS audio output"
8144 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8145
8146 #: modules/audio_output/oss.c:112
8147 msgid "OSS DSP device"
8148 msgstr "Periferica DSP OSS"
8149
8150 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8151 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8152 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8153
8154 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8155 msgid "PORTAUDIO audio output"
8156 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8157
8158 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8159 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8160 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8161
8162 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8163 msgid "Win32 waveOut extension output"
8164 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8165
8166 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8167 msgid "5.1"
8168 msgstr "5.1"
8169
8170 #: modules/codec/a52.c:91
8171 msgid "A/52 parser"
8172 msgstr "Interprete A/52"
8173
8174 #: modules/codec/a52.c:98
8175 msgid "A/52 audio packetizer"
8176 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
8177
8178 #: modules/codec/adpcm.c:43
8179 msgid "ADPCM audio decoder"
8180 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
8181
8182 #: modules/codec/araw.c:44
8183 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8184 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8185
8186 #: modules/codec/araw.c:53
8187 msgid "Raw audio encoder"
8188 msgstr "Codifica audio Raw"
8189
8190 #: modules/codec/cinepak.c:38
8191 msgid "Cinepak video decoder"
8192 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8193
8194 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8195 msgid "CMML annotations decoder"
8196 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
8197
8198 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8199 msgid "CVD subtitle decoder"
8200 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
8201
8202 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8204 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
8205
8206 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8207 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8208 msgid "Encoding quality"
8209 msgstr "Qualità di codifica"
8210
8211 #: modules/codec/dirac.c:69
8212 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8213 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
8214
8215 #: modules/codec/dirac.c:74
8216 msgid "Dirac video decoder"
8217 msgstr "Decodificatore video Dirac"
8218
8219 #: modules/codec/dirac.c:80
8220 msgid "Dirac video encoder"
8221 msgstr "Codificatore video Dirac"
8222
8223 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8224 msgid "DirectMedia Object decoder"
8225 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
8226
8227 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8228 msgid "DirectMedia Object encoder"
8229 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
8230
8231 #: modules/codec/dts.c:95
8232 msgid "DTS parser"
8233 msgstr "Interprete DTS"
8234
8235 #: modules/codec/dts.c:100
8236 msgid "DTS audio packetizer"
8237 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
8238
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8240 msgid "Decoding X coordinate"
8241 msgstr "Decodifica coordinata X "
8242
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8244 #, fuzzy
8245 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8246 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8249 msgid "Decoding Y coordinate"
8250 msgstr "Decodifica coordinata Y"
8251
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8255 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Subpicture position"
8260 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
8261
8262 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8263 msgid ""
8264 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8265 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8266 "g. 6=top-right)."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8270 msgid "Encoding X coordinate"
8271 msgstr "Codifica coordinata X"
8272
8273 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8274 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8275 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
8276
8277 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8278 msgid "Encoding Y coordinate"
8279 msgstr "Codifica coordinata Y"
8280
8281 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8282 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8283 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
8284
8285 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8286 msgid "DVB subtitles decoder"
8287 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
8288
8289 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8290 msgid "DVB subtitles encoder"
8291 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
8292
8293 #: modules/codec/faad.c:39
8294 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8295 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
8296
8297 #: modules/codec/faad.c:332
8298 msgid "AAC extension"
8299 msgstr "Estensione AAC"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8302 msgid "Image file"
8303 msgstr "File immagine"
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:50
8306 msgid "Path of the image file for fake input."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:51
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Reload image file"
8312 msgstr "File immagine"
8313
8314 #: modules/codec/fake.c:53
8315 msgid "Reload image file every n seconds."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8319 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8320 msgid "Output video width."
8321 msgstr "Larghezza video di uscita."
8322
8323 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8324 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8325 msgid "Output video height."
8326 msgstr "Altezza video di uscita."
8327
8328 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8329 msgid "Keep aspect ratio"
8330 msgstr "Mantieni proporzioni"
8331
8332 #: modules/codec/fake.c:62
8333 msgid "Consider width and height as maximum values."
8334 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
8335
8336 #: modules/codec/fake.c:63
8337 msgid "Background aspect ratio"
8338 msgstr "Proporzioni sfondo"
8339
8340 #: modules/codec/fake.c:65
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8343 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
8344
8345 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8346 msgid "Deinterlace video"
8347 msgstr "Deinterlaccia video"
8348
8349 #: modules/codec/fake.c:68
8350 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8351 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
8352
8353 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8354 msgid "Deinterlace module"
8355 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
8356
8357 #: modules/codec/fake.c:71
8358 msgid "Deinterlace module to use."
8359 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
8360
8361 #: modules/codec/fake.c:72
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Chroma used."
8364 msgstr "Croma"
8365
8366 #: modules/codec/fake.c:74
8367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/fake.c:85
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Fake video decoder"
8373 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8376 #, fuzzy, c-format
8377 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8378 msgstr "Codifica video Theora"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8383 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8386 #, c-format
8387 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8388 msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8391 msgid "VLC could not open the encoder."
8392 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Non-ref"
8397 msgstr "Nessuno"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Bidir"
8402 msgstr "Bilineare"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Non-key"
8407 msgstr "Nessuno"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8410 msgid "All"
8411 msgstr "Tutto"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8414 msgid "rd"
8415 msgstr "rd"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8418 msgid "bits"
8419 msgstr "bit"
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8422 msgid "simple"
8423 msgstr "semplice"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8426 msgid "Fast bilinear"
8427 msgstr "Bilineare rapido"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8430 msgid "Bilinear"
8431 msgstr "Bilineare"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8434 msgid "Bicubic (good quality)"
8435 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8438 msgid "Experimental"
8439 msgstr "Sperimentale"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8442 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8443 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8446 msgid "Area"
8447 msgstr "Area"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8450 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8451 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8454 msgid "Gauss"
8455 msgstr "Gauss"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8458 msgid "SincR"
8459 msgstr "SincR"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8462 msgid "Lanczos"
8463 msgstr "Lanczos"
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8466 msgid "Bicubic spline"
8467 msgstr "Spline bicubica"
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8470 msgid ""
8471 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8472 msgstr ""
8473 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8474 "WMV,WMA)"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8477 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8478 msgstr ""
8479 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8482 msgid "Decoding"
8483 msgstr "Decodifica"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8487 msgid "Encoding"
8488 msgstr "Codifica"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8491 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8492 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8495 msgid "FFmpeg demuxer"
8496 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8499 msgid "FFmpeg muxer"
8500 msgstr "Muxer FFmpeg"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8503 msgid "Video scaling filter"
8504 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8507 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8508 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8511 msgid "FFmpeg video filter"
8512 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8515 #, fuzzy
8516 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8517 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8520 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8521 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8524 msgid "Direct rendering"
8525 msgstr "Rendering diretto"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8528 msgid "Error resilience"
8529 msgstr "Correzione d'errore"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8532 msgid ""
8533 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8534 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8535 "can produce a lot of errors.\n"
8536 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8537 msgstr ""
8538 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8539 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8540 "questa opzione produce molti errori.\n"
8541 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8544 msgid "Workaround bugs"
8545 msgstr "Risoluzione bug"
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8548 msgid ""
8549 "Try to fix some bugs:\n"
8550 "1  autodetect\n"
8551 "2  old msmpeg4\n"
8552 "4  xvid interlaced\n"
8553 "8  ump4 \n"
8554 "16 no padding\n"
8555 "32 ac vlc\n"
8556 "64 Qpel chroma.\n"
8557 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8558 "\", enter 40."
8559 msgstr ""
8560 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8561 "1  autodetect\n"
8562 "2  vecchio msmpeg4\n"
8563 "4  xvid interlacciato\n"
8564 "8  ump416 assenza di padding\n"
8565 "16 no padding\n"
8566 "32 ac vlc\n"
8567 "64 Croma Qpel.\n"
8568 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8569 "\"ump4\", inserire 40."
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8572 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8573 msgid "Hurry up"
8574 msgstr "Sbrigati"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8577 msgid ""
8578 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8579 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8580 msgstr ""
8581 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8582 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8583 "produrre immagini distorte."
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8586 msgid "Post processing quality"
8587 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8590 msgid ""
8591 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8592 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8593 "looking pictures."
8594 msgstr ""
8595 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8596 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8597 "immagini più gradevoli."
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8600 msgid "Debug mask"
8601 msgstr "Maschera di debug"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8604 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8605 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8608 msgid "Visualize motion vectors"
8609 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8612 #, fuzzy
8613 msgid ""
8614 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8615 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8616 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8617 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8618 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8619 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8620 msgstr ""
8621 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8622 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8623 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8624 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8627 msgid "Low resolution decoding"
8628 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8631 msgid ""
8632 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8633 "processing power"
8634 msgstr ""
8635 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8636 "minore potenza di elaborazione"
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8639 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8643 msgid ""
8644 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8645 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8649 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8650 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8651
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8653 msgid ""
8654 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8655 "<option>...]]...\n"
8656 "long form example:\n"
8657 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8658 "short form example:\n"
8659 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8660 "more examples:\n"
8661 "tn:64:128:256\n"
8662 "Filters                        Options\n"
8663 "short  long name       short   long option     Description\n"
8664 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8665 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8666 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8667 "disabled\n"
8668 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8669 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8670 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8671 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8672 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8673 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8674 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8675 "1\n"
8676 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8677 "1\n"
8678 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8679 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8680 "contrast\n"
8681 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8682 "(0..255)\n"
8683 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8684 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8685 "deinterlace\n"
8686 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8687 "deinterlacer\n"
8688 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8689 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8690 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8691 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8692 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8693 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8694 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8698 msgid "Ratio of key frames"
8699 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8703 msgstr ""
8704 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8707 msgid "Ratio of B frames"
8708 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8711 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8712 msgstr ""
8713 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8714 "riferimento."
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8717 msgid "Video bitrate tolerance"
8718 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8721 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8722 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8725 msgid "Interlaced encoding"
8726 msgstr "Codifica interlacciata"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8729 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8730 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8733 msgid "Interlaced motion estimation"
8734 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8739 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Pre-motion estimation"
8744 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8749 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Strict rate control"
8754 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8755
8756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8759 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8762 msgid "Rate control buffer size"
8763 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8766 msgid ""
8767 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8768 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8772 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8773 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8778 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8781 msgid "I quantization factor"
8782 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8785 msgid ""
8786 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8787 "same qscale for I and P frames)."
8788 msgstr ""
8789 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8790 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8791
8792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8793 #: modules/demux/mod.c:71
8794 msgid "Noise reduction"
8795 msgstr "Riduzione del rumore"
8796
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8798 msgid ""
8799 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8800 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8801 msgstr ""
8802 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8803 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8804 "fotogrammi."
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8807 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8808 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8814 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8815 "standard MPEG2 decoders."
8816 msgstr ""
8817 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8818 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8819 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8822 msgid "Quality level"
8823 msgstr "Qualità"
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8826 #, fuzzy
8827 msgid ""
8828 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8829 "encoding very much)."
8830 msgstr ""
8831 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8832 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8835 msgid ""
8836 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8837 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8838 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8839 "to ease the encoder's task."
8840 msgstr ""
8841 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8842 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8843 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8844 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8845 "semplificare il lavoro del codificatore."
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8848 msgid "Minimum video quantizer scale"
8849 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8852 msgid "Minimum video quantizer scale."
8853 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8856 msgid "Maximum video quantizer scale"
8857 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8860 msgid "Maximum video quantizer scale."
8861 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8864 msgid "Trellis quantization"
8865 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8868 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8869 msgstr ""
8870 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8871 "di blocco)."
8872
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8874 msgid "Fixed quantizer scale"
8875 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8878 #, fuzzy
8879 msgid ""
8880 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8881 "255.0)."
8882 msgstr ""
8883 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8884 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8887 msgid "Strict standard compliance"
8888 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8891 #, fuzzy
8892 msgid ""
8893 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8894 msgstr ""
8895 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8896 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8899 msgid "Luminance masking"
8900 msgstr "Maschera di luminanza"
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8905 msgstr ""
8906 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8907 "10)."
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8910 msgid "Darkness masking"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8916 msgstr ""
8917 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8918 "10)."
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Motion masking"
8923 msgstr "Maschera di movimento"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8929 "(default: 0.0)."
8930 msgstr ""
8931 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8932 "10)."
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8935 msgid "Border masking"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8939 #, fuzzy
8940 msgid ""
8941 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8942 "0.0)."
8943 msgstr ""
8944 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8945 "10)."
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8948 msgid "Luminance elimination"
8949 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8952 msgid ""
8953 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8954 "The H264 specification recommends -4."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8958 msgid "Chrominance elimination"
8959 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8962 msgid ""
8963 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8964 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8968 msgid "Scaling mode"
8969 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8972 msgid "Scaling mode to use."
8973 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Ffmpeg mux"
8978 msgstr "Muxer FFmpeg"
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8981 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8982 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8985 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8986 msgid "Post processing"
8987 msgstr "Post-elaborazione"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8990 msgid "1 (Lowest)"
8991 msgstr "1 (minimo)"
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8994 msgid "6 (Highest)"
8995 msgstr "6 (massimo)"
8996
8997 #: modules/codec/flac.c:178
8998 msgid "Flac audio decoder"
8999 msgstr "Decodificatore audio flac"
9000
9001 #: modules/codec/flac.c:183
9002 msgid "Flac audio encoder"
9003 msgstr "Codificatore audio flac"
9004
9005 #: modules/codec/flac.c:189
9006 msgid "Flac audio packetizer"
9007 msgstr "Incapsulazione audio flac"
9008
9009 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9010 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9011 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9012
9013 #: modules/codec/lpcm.c:83
9014 msgid "Linear PCM audio decoder"
9015 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9016
9017 #: modules/codec/lpcm.c:88
9018 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9019 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9020
9021 #: modules/codec/mash.cpp:66
9022 msgid "Video decoder using openmash"
9023 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9024
9025 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9026 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9027 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9028
9029 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9030 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9031 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
9032
9033 #: modules/codec/png.c:54
9034 msgid "PNG video decoder"
9035 msgstr "Decodificatore video PNG"
9036
9037 #: modules/codec/quicktime.c:63
9038 msgid "QuickTime library decoder"
9039 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
9040
9041 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9042 msgid "Pseudo raw video decoder"
9043 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
9044
9045 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9046 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9047 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
9048
9049 #: modules/codec/realaudio.c:60
9050 msgid "RealAudio library decoder"
9051 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
9052
9053 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9054 msgid "SDL_image video decoder"
9055 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
9056
9057 #: modules/codec/speex.c:106
9058 msgid "Speex audio decoder"
9059 msgstr "Decodificatore audio Speex"
9060
9061 #: modules/codec/speex.c:111
9062 msgid "Speex audio packetizer"
9063 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
9064
9065 #: modules/codec/speex.c:116
9066 msgid "Speex audio encoder"
9067 msgstr "Codificatore audio Speex"
9068
9069 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9070 msgid "Speex comment"
9071 msgstr "Commento Speex"
9072
9073 #: modules/codec/speex.c:560
9074 msgid "Mode"
9075 msgstr "Modo"
9076
9077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9078 msgid "DVD subtitles decoder"
9079 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
9080
9081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9082 msgid "DVD subtitles packetizer"
9083 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9084
9085 #: modules/codec/subsdec.c:140
9086 msgid "Subtitles text encoding"
9087 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
9088
9089 #: modules/codec/subsdec.c:141
9090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9091 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
9092
9093 #: modules/codec/subsdec.c:142
9094 msgid "Subtitles justification"
9095 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
9096
9097 #: modules/codec/subsdec.c:143
9098 msgid "Set the justification of subtitles"
9099 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
9100
9101 #: modules/codec/subsdec.c:144
9102 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9103 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
9104
9105 #: modules/codec/subsdec.c:145
9106 msgid ""
9107 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9108 msgstr ""
9109 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
9110 "sottotitoli."
9111
9112 #: modules/codec/subsdec.c:147
9113 msgid "Formatted Subtitles"
9114 msgstr "Sottotitoli formattati"
9115
9116 #: modules/codec/subsdec.c:148
9117 msgid ""
9118 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9119 "but you can choose to disable all formatting."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/subsdec.c:154
9123 msgid "Text subtitles decoder"
9124 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
9125
9126 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9127 msgid ""
9128 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9129 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9133 msgid "Enable debug"
9134 msgstr "Abilita debug"
9135
9136 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9137 msgid ""
9138 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9139 "calls                 1\n"
9140 "packet assembly info  2\n"
9141 msgstr ""
9142 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
9143 "chiamate              1\n"
9144 "info assembly pacchetto 2\n"
9145
9146 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9148 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9149
9150 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9151 msgid "SVCD subtitles"
9152 msgstr "Sottotitoli SVCD"
9153
9154 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9155 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9156 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
9157
9158 #: modules/codec/tarkin.c:75
9159 msgid "Tarkin decoder module"
9160 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
9161
9162 #: modules/codec/telx.c:50
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Override page"
9165 msgstr "Sostituisci"
9166
9167 #: modules/codec/telx.c:51
9168 msgid ""
9169 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9170 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9171 "usually 888 or 889)."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/telx.c:56
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Ignore subtitle flag"
9177 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
9178
9179 #: modules/codec/telx.c:57
9180 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/telx.c:60
9184 #, fuzzy
9185 msgid "Workaround for France"
9186 msgstr "Risoluzione bug"
9187
9188 #: modules/codec/telx.c:61
9189 msgid ""
9190 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9191 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9192 "your subtitles don't appear."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/telx.c:67
9196 msgid "Teletext subtitles decoder"
9197 msgstr "Decodificatore dei sottotitoli del televideo"
9198
9199 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9200 msgid ""
9201 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9202 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9203 msgstr ""
9204 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
9205 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
9206
9207 #: modules/codec/theora.c:99
9208 msgid "Theora video decoder"
9209 msgstr "Decodifica video Theora"
9210
9211 #: modules/codec/theora.c:105
9212 msgid "Theora video packetizer"
9213 msgstr "Incapsulazione video Theora"
9214
9215 #: modules/codec/theora.c:111
9216 msgid "Theora video encoder"
9217 msgstr "Codifica video Theora"
9218
9219 #: modules/codec/theora.c:512
9220 msgid "Theora comment"
9221 msgstr "Commento Theora"
9222
9223 #: modules/codec/twolame.c:52
9224 msgid ""
9225 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9226 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9227 msgstr ""
9228 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
9229 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
9230 "variabile (VBR)."
9231
9232 #: modules/codec/twolame.c:55
9233 msgid "Stereo mode"
9234 msgstr "Modalità stereo"
9235
9236 #: modules/codec/twolame.c:56
9237 msgid "Handling mode for stereo streams"
9238 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
9239
9240 #: modules/codec/twolame.c:57
9241 msgid "VBR mode"
9242 msgstr "Modalità VBR"
9243
9244 #: modules/codec/twolame.c:59
9245 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9246 msgstr ""
9247 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
9248 "costante (CBR)."
9249
9250 #: modules/codec/twolame.c:60
9251 msgid "Psycho-acoustic model"
9252 msgstr "Modello psico-acustico"
9253
9254 #: modules/codec/twolame.c:62
9255 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9256 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
9257
9258 #: modules/codec/twolame.c:66
9259 msgid "Dual mono"
9260 msgstr "Mono duale"
9261
9262 #: modules/codec/twolame.c:66
9263 msgid "Joint stereo"
9264 msgstr "Stereo unito"
9265
9266 #: modules/codec/twolame.c:71
9267 msgid "Libtwolame audio encoder"
9268 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
9269
9270 #: modules/codec/vorbis.c:160
9271 msgid "Maximum encoding bitrate"
9272 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9273
9274 #: modules/codec/vorbis.c:162
9275 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9276 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
9277
9278 #: modules/codec/vorbis.c:163
9279 msgid "Minimum encoding bitrate"
9280 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
9281
9282 #: modules/codec/vorbis.c:165
9283 msgid ""
9284 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9285 "channel."
9286 msgstr ""
9287 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
9288 "fissa."
9289
9290 #: modules/codec/vorbis.c:166
9291 msgid "CBR encoding"
9292 msgstr "Codifica CBR"
9293
9294 #: modules/codec/vorbis.c:168
9295 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9296 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
9297
9298 #: modules/codec/vorbis.c:172
9299 msgid "Vorbis audio decoder"
9300 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
9301
9302 #: modules/codec/vorbis.c:183
9303 msgid "Vorbis audio packetizer"
9304 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
9305
9306 #: modules/codec/vorbis.c:190
9307 msgid "Vorbis audio encoder"
9308 msgstr "Codifica audio Vorbis"
9309
9310 #: modules/codec/vorbis.c:629
9311 msgid "Vorbis comment"
9312 msgstr "Commento Vorbis"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:44
9315 msgid "Maximum GOP size"
9316 msgstr "Dimensione massima GOP"
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:45
9319 msgid ""
9320 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9321 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:49
9325 msgid "Minimum GOP size"
9326 msgstr "Dimensione minima GOP"
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:50
9329 msgid ""
9330 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9331 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9332 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9333 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9334 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9335 "the IDR-frame. \n"
9336 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9337 "frames, but do not start a new GOP."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:59
9341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:60
9345 msgid ""
9346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9352 "1 to 100."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:71
9356 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:72
9360 msgid ""
9361 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9362 "threading."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:76
9366 msgid "B-frames between I and P"
9367 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:77
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9372 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:80
9375 msgid "Adaptive B-frame decision"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:81
9379 #, fuzzy
9380 msgid ""
9381 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9382 "possibly before an I-frame."
9383 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:84
9386 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:85
9390 msgid ""
9391 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9392 "negative values cause less B-frames."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:88
9396 msgid "Keep some B-frames as references"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:89
9400 msgid ""
9401 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9402 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9403 "appropriately."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:93
9407 msgid "CABAC"
9408 msgstr "CABAC"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:94
9411 msgid ""
9412 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9413 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:98
9417 msgid "Number of reference frames"
9418 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:99
9421 msgid ""
9422 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9423 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9424 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:104
9428 msgid "Skip loop filter"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:105
9432 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:107
9436 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:108
9440 msgid ""
9441 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9442 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:112
9446 msgid "H.264 level"
9447 msgstr "Livello H.264"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:113
9450 msgid ""
9451 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9452 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9453 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:122
9457 msgid "Interlaced mode"
9458 msgstr "Modalità interlacciata"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:123
9461 msgid "Pure-interlaced mode."
9462 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:128
9465 msgid "Set QP"
9466 msgstr "Imposta QP"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:129
9469 msgid ""
9470 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9471 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:133
9475 msgid "Quality-based VBR"
9476 msgstr "VBR basato sulla qualità"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:134
9479 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:136
9483 msgid "Min QP"
9484 msgstr "Min QP"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:137
9487 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:140
9491 msgid "Max QP"
9492 msgstr "Max QP"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:141
9495 msgid "Maximum quantizer parameter."
9496 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:143
9499 msgid "Max QP step"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:144
9503 msgid "Max QP step between frames."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:146
9507 msgid "Average bitrate tolerance"
9508 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:147
9511 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9512 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:150
9515 msgid "Max local bitrate"
9516 msgstr "Bitrate locale massimo "
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:151
9519 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9520 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:153
9523 msgid "VBV buffer"
9524 msgstr "Buffer VBV"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:154
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9529 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:157
9532 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9533 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:158
9536 msgid ""
9537 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9538 "0.0 to 1.0."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:162
9542 msgid "QP factor between I and P"
9543 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:163
9546 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9547 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:166
9550 msgid "QP factor between P and B"
9551 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:167
9554 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9555 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:169
9558 msgid "QP difference between chroma and luma"
9559 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:170
9562 msgid "QP difference between chroma and luma."
9563 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:172
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Multipass ratecontrol"
9568 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:173
9571 msgid ""
9572 "Multipass ratecontrol:\n"
9573 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9574 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9575 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:178
9579 msgid "QP curve compression"
9580 msgstr "Compressione della curva QP"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:179
9583 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9584 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9587 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9588 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:182
9591 msgid ""
9592 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9593 "blurs complexity."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/x264.c:186
9597 msgid ""
9598 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9599 "quants."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:191
9603 msgid "Partitions to consider"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:192
9607 msgid ""
9608 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9609 " - none  : \n"
9610 " - fast  : i4x4\n"
9611 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9612 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9613 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9614 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/x264.c:200
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Direct MV prediction mode"
9620 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:201
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Direct MV prediction mode."
9625 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:204
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Direct prediction size"
9630 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:205
9633 msgid ""
9634 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9635 " -  1: 8x8\n"
9636 " - -1: smallest possible according to level\n"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:211
9640 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9641 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:212
9644 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9645 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:214
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9650 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:215
9653 msgid ""
9654 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9655 "(fast)\n"
9656 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9657 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9658 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:222
9662 msgid "Maximum motion vector search range"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:223
9666 msgid ""
9667 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9668 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9669 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:228
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Maximum motion vector length"
9675 msgstr "Altezza video"
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:229
9678 msgid ""
9679 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:234
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Minimum buffer space between threads"
9685 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:235
9688 msgid ""
9689 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9690 "threads."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:239
9694 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:243
9698 msgid ""
9699 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9700 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9701 "quality). Range 1 to 7."
9702 msgstr ""
9703 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9704 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9705 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9706
9707 #: modules/codec/x264.c:248
9708 msgid ""
9709 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9710 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9711 "quality). Range 1 to 6."
9712 msgstr ""
9713 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9714 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9715 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:253
9718 msgid ""
9719 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9720 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9721 "quality). Range 1 to 5."
9722 msgstr ""
9723 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9724 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9725 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:258
9728 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:259
9732 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:262
9736 msgid "Decide references on a per partition basis"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:263
9740 msgid ""
9741 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9742 "as opposed to only one ref per macroblock."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:267
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Chroma in motion estimation"
9748 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:268
9751 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:271
9755 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:272
9759 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:274
9763 msgid "Adaptive spatial transform size"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:276
9767 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:278
9771 msgid "Trellis RD quantization"
9772 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:279
9775 msgid ""
9776 "Trellis RD quantization: \n"
9777 " - 0: disabled\n"
9778 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9779 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9780 "This requires CABAC."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:285
9784 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:286
9788 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:288
9792 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:289
9796 msgid ""
9797 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9798 "small single coefficient."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:294
9802 msgid ""
9803 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9804 "a useful range."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:298
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9810 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:299
9813 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:302
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9819 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:303
9822 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:310
9826 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:311
9830 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:315
9834 msgid "CPU optimizations"
9835 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:316
9838 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9839 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:318
9842 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:319
9846 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:321
9850 msgid "PSNR computation"
9851 msgstr "Calcolo PSNR"
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:322
9854 msgid ""
9855 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9856 "quality."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:325
9860 msgid "SSIM computation"
9861 msgstr "Calcolo SSIM"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:326
9864 msgid ""
9865 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9866 "quality."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:329
9870 msgid "Quiet mode"
9871 msgstr "Modalità silente"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:330
9874 msgid "Quiet mode."
9875 msgstr "Modalità silente."
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9879 msgid "Statistics"
9880 msgstr "Statistiche"
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:333
9883 msgid "Print stats for each frame."
9884 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:336
9887 msgid "SPS and PPS id numbers"
9888 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:337
9891 msgid ""
9892 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9893 "settings."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:341
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Access unit delimiters"
9899 msgstr "Filtro ingresso"
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:342
9902 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:348
9906 msgid "dia"
9907 msgstr "dia"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:348
9910 msgid "hex"
9911 msgstr "hex"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:348
9914 msgid "umh"
9915 msgstr "umh"
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:348
9918 msgid "esa"
9919 msgstr "esa"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:354
9922 msgid "fast"
9923 msgstr "veloce"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:354
9926 msgid "normal"
9927 msgstr "normale"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:354
9930 msgid "slow"
9931 msgstr "lento"
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:354
9934 msgid "all"
9935 msgstr "tutto"
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9938 msgid "spatial"
9939 msgstr "spaziale"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9942 msgid "temporal"
9943 msgstr "temporale"
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9946 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9947 msgid "auto"
9948 msgstr "auto"
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:369
9951 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9952 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9953
9954 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9955 #, fuzzy
9956 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9957 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9958
9959 #: modules/control/dbus.c:88
9960 msgid "dbus"
9961 msgstr "dbus"
9962
9963 #: modules/control/dbus.c:91
9964 #, fuzzy
9965 msgid "D-Bus control interface"
9966 msgstr "Interfacce di controllo"
9967
9968 #: modules/control/gestures.c:79
9969 msgid "Motion threshold (10-100)"
9970 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9971
9972 #: modules/control/gestures.c:81
9973 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9974 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9975
9976 #: modules/control/gestures.c:83
9977 msgid "Trigger button"
9978 msgstr "Pulsante del mouse"
9979
9980 #: modules/control/gestures.c:85
9981 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9982 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9983
9984 #: modules/control/gestures.c:89
9985 msgid "Middle"
9986 msgstr "Centrale"
9987
9988 #: modules/control/gestures.c:92
9989 msgid "Gestures"
9990 msgstr "Movimenti"
9991
9992 #: modules/control/gestures.c:100
9993 msgid "Mouse gestures control interface"
9994 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9995
9996 #: modules/control/hotkeys.c:94
9997 msgid "Define playlist bookmarks."
9998 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9999
10000 #: modules/control/hotkeys.c:97
10001 msgid "Hotkeys"
10002 msgstr "Tasti speciali"
10003
10004 #: modules/control/hotkeys.c:98
10005 msgid "Hotkeys management interface"
10006 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
10007
10008 #: modules/control/hotkeys.c:483
10009 #, c-format
10010 msgid "Audio track: %s"
10011 msgstr "Traccia audio: %s"
10012
10013 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10014 #, c-format
10015 msgid "Subtitle track: %s"
10016 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
10017
10018 #: modules/control/hotkeys.c:498
10019 msgid "N/A"
10020 msgstr "N/A"
10021
10022 #: modules/control/hotkeys.c:551
10023 #, c-format
10024 msgid "Aspect ratio: %s"
10025 msgstr "Proporzioni: %s"
10026
10027 #: modules/control/hotkeys.c:577
10028 #, c-format
10029 msgid "Crop: %s"
10030 msgstr "Ritaglia: %s"
10031
10032 #: modules/control/hotkeys.c:603
10033 #, c-format
10034 msgid "Deinterlace mode: %s"
10035 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
10036
10037 #: modules/control/hotkeys.c:633
10038 #, c-format
10039 msgid "Zoom mode: %s"
10040 msgstr "Modalità zoom: %s"
10041
10042 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10043 #, c-format
10044 msgid "Subtitle delay %i ms"
10045 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
10046
10047 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10048 #, c-format
10049 msgid "Audio delay %i ms"
10050 msgstr "Ritardo audio %i ms"
10051
10052 #: modules/control/hotkeys.c:947
10053 #, c-format
10054 msgid "Volume %d%%"
10055 msgstr "Volume %d%%"
10056
10057 #: modules/control/http/http.c:34
10058 msgid "Host address"
10059 msgstr "Indirizzo host"
10060
10061 #: modules/control/http/http.c:36
10062 msgid ""
10063 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10064 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10065 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10066 msgstr ""
10067 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
10068 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
10069 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
10070 "127.0.0.1"
10071
10072 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10073 msgid "Source directory"
10074 msgstr "Cartella sorgente"
10075
10076 #: modules/control/http/http.c:42
10077 msgid "Charset"
10078 msgstr "Set di caratteri"
10079
10080 #: modules/control/http/http.c:44
10081 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10082 msgstr ""
10083 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
10084 "8)."
10085
10086 #: modules/control/http/http.c:45
10087 msgid "Handlers"
10088 msgstr "Gestori"
10089
10090 #: modules/control/http/http.c:47
10091 msgid ""
10092 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10093 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/http/http.c:50
10097 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/control/http/http.c:53
10101 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/http/http.c:55
10105 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/http/http.c:58
10109 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/control/http/http.c:61
10113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10114 msgid "HTTP"
10115 msgstr "HTTP"
10116
10117 #: modules/control/http/http.c:62
10118 msgid "HTTP remote control interface"
10119 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
10120
10121 #: modules/control/http/http.c:71
10122 msgid "HTTP SSL"
10123 msgstr "HTTP SSL"
10124
10125 #: modules/control/lirc.c:58
10126 msgid "Infrared remote control interface"
10127 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
10128
10129 #: modules/control/motion.c:59
10130 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/motion.c:65
10134 msgid "motion"
10135 msgstr "movimento"
10136
10137 #: modules/control/motion.c:67
10138 #, fuzzy
10139 msgid "motion control interface"
10140 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10141
10142 #: modules/control/netsync.c:64
10143 msgid "Act as master"
10144 msgstr "Agire da master"
10145
10146 #: modules/control/netsync.c:65
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10149 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
10150
10151 #: modules/control/netsync.c:69
10152 msgid "Master client ip address"
10153 msgstr "Indirizzo IP del master"
10154
10155 #: modules/control/netsync.c:70
10156 #, fuzzy
10157 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10158 msgstr ""
10159 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
10160 "sincronizzazione di rete."
10161
10162 #: modules/control/netsync.c:74
10163 msgid "Network Sync"
10164 msgstr "Sincronizzazione di rete"
10165
10166 #: modules/control/ntservice.c:39
10167 msgid "Install Windows Service"
10168 msgstr "Installazione Windows Service"
10169
10170 #: modules/control/ntservice.c:41
10171 msgid "Install the Service and exit."
10172 msgstr "Installa Service ed esce."
10173
10174 #: modules/control/ntservice.c:42
10175 msgid "Uninstall Windows Service"
10176 msgstr "Disinstalla Windows Service"
10177
10178 #: modules/control/ntservice.c:44
10179 msgid "Uninstall the Service and exit."
10180 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
10181
10182 #: modules/control/ntservice.c:45
10183 msgid "Display name of the Service"
10184 msgstr "Visualizza il nome di Service"
10185
10186 #: modules/control/ntservice.c:47
10187 msgid "Change the display name of the Service."
10188 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
10189
10190 #: modules/control/ntservice.c:48
10191 msgid "Configuration options"
10192 msgstr "Opzioni di configurazione"
10193
10194 #: modules/control/ntservice.c:50
10195 #, fuzzy
10196 msgid ""
10197 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10198 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10199 "configured."
10200 msgstr ""
10201 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10202 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10203 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10204 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10205
10206 #: modules/control/ntservice.c:55
10207 #, fuzzy
10208 msgid ""
10209 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10210 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10211 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10212 msgstr ""
10213 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
10214 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
10215 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
10216 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
10217
10218 #: modules/control/ntservice.c:61
10219 msgid "NT Service"
10220 msgstr "NT Service"
10221
10222 #: modules/control/ntservice.c:62
10223 msgid "Windows Service interface"
10224 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:156
10227 msgid "Show stream position"
10228 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:157
10231 msgid ""
10232 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10233 msgstr ""
10234 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
10235
10236 #: modules/control/rc.c:160
10237 msgid "Fake TTY"
10238 msgstr "Pseudo-TTY"
10239
10240 #: modules/control/rc.c:161
10241 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10242 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
10243
10244 #: modules/control/rc.c:163
10245 msgid "UNIX socket command input"
10246 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:164
10249 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10250 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
10251
10252 #: modules/control/rc.c:167
10253 msgid "TCP command input"
10254 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:168
10257 msgid ""
10258 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10259 "port the interface will bind to."
10260 msgstr ""
10261 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
10262 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
10263
10264 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10265 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10266 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:174
10269 msgid ""
10270 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10271 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10272 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10273 msgstr ""
10274 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
10275 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
10276 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10277
10278 #: modules/control/rc.c:181
10279 msgid "RC"
10280 msgstr "RC"
10281
10282 #: modules/control/rc.c:184
10283 msgid "Remote control interface"
10284 msgstr "Interfaccia telecomando"
10285
10286 #: modules/control/rc.c:335
10287 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10288 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
10289
10290 #: modules/control/rc.c:807
10291 #, c-format
10292 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10293 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
10294
10295 #: modules/control/rc.c:840
10296 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10297 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:842
10300 #, fuzzy
10301 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10302 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:843
10305 #, fuzzy
10306 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10307 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
10308
10309 #: modules/control/rc.c:844
10310 #, fuzzy
10311 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10312 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
10313
10314 #: modules/control/rc.c:845
10315 #, fuzzy
10316 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10317 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
10318
10319 #: modules/control/rc.c:846
10320 #, fuzzy
10321 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10322 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:847
10325 #, fuzzy
10326 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10327 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
10328
10329 #: modules/control/rc.c:848
10330 #, fuzzy
10331 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10332 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
10333
10334 #: modules/control/rc.c:849
10335 #, fuzzy
10336 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10337 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10338
10339 #: modules/control/rc.c:850
10340 #, fuzzy
10341 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10342 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10343
10344 #: modules/control/rc.c:851
10345 #, fuzzy
10346 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10347 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:852
10350 #, fuzzy
10351 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10352 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
10353
10354 #: modules/control/rc.c:853
10355 #, fuzzy
10356 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10357 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
10358
10359 #: modules/control/rc.c:854
10360 #, fuzzy
10361 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10362 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
10363
10364 #: modules/control/rc.c:855
10365 #, fuzzy
10366 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10367 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:856
10370 #, fuzzy
10371 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10372 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:857
10375 #, fuzzy
10376 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10377 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
10378
10379 #: modules/control/rc.c:858
10380 #, fuzzy
10381 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10382 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:859
10385 #, fuzzy
10386 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10387 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:861
10390 #, fuzzy
10391 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10392 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
10393
10394 #: modules/control/rc.c:862
10395 #, fuzzy
10396 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10397 msgstr ""
10398 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
10399
10400 #: modules/control/rc.c:863
10401 #, fuzzy
10402 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10403 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
10404
10405 #: modules/control/rc.c:864
10406 #, fuzzy
10407 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10408 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
10409
10410 #: modules/control/rc.c:865
10411 #, fuzzy
10412 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10413 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
10414
10415 #: modules/control/rc.c:866
10416 #, fuzzy
10417 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10418 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
10419
10420 #: modules/control/rc.c:867
10421 #, fuzzy
10422 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10423 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
10424
10425 #: modules/control/rc.c:868
10426 #, fuzzy
10427 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10428 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
10429
10430 #: modules/control/rc.c:869
10431 #, fuzzy
10432 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10433 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:870
10436 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10437 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:871
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10442 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:872
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10447 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:873
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10452 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:875
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10457 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:876
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10462 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:877
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10467 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:878
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10472 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:879
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10477 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:880
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10482 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:881
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10487 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:882
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10492 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:883
10495 #, fuzzy
10496 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10497 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10498
10499 #: modules/control/rc.c:884
10500 #, fuzzy
10501 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10502 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10503
10504 #: modules/control/rc.c:885
10505 #, fuzzy
10506 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10507 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10508
10509 #: modules/control/rc.c:886
10510 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/control/rc.c:887
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10516 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:892
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10521 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:893
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10526 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:894
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10531 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:895
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10536 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:896
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10541 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:897
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10546 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:898
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10551 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:899
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10556 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:901
10559 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/control/rc.c:902
10563 #, fuzzy
10564 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10565 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:903
10568 #, fuzzy
10569 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10570 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10571
10572 #: modules/control/rc.c:904
10573 #, fuzzy
10574 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10575 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:905
10578 #, fuzzy
10579 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10580 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10581
10582 #: modules/control/rc.c:907
10583 #, fuzzy
10584 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10585 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:908
10588 #, fuzzy
10589 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10590 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:909
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10595 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:910
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10600 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:911
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10605 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10606
10607 #: modules/control/rc.c:912
10608 #, fuzzy
10609 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10610 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:913
10613 #, fuzzy
10614 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10615 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:914
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10620 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:915
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10625 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:916
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10630 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:917
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10635 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:918
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10640 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:919
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10645 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:920
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10650 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:922
10653 msgid ""
10654 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10655 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10656 msgstr ""
10657 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10658 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:926
10661 #, fuzzy
10662 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10663 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:927
10666 #, fuzzy
10667 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10668 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:928
10671 #, fuzzy
10672 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10673 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:929
10676 #, fuzzy
10677 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10678 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:931
10681 msgid "+----[ end of help ]"
10682 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10683
10684 #: modules/control/rc.c:1041
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Press menu select or pause to continue."
10687 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10688
10689 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10690 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10691 #: modules/control/rc.c:1829
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10694 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10695
10696 #: modules/control/rc.c:1347
10697 #, fuzzy
10698 msgid "goto is deprecated"
10699 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10702 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10703 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10704
10705 #: modules/control/showintf.c:63
10706 msgid "Threshold"
10707 msgstr "Soglia"
10708
10709 #: modules/control/showintf.c:64
10710 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10711 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10712
10713 #: modules/control/telnet.c:70
10714 msgid "Host"
10715 msgstr "Host"
10716
10717 #: modules/control/telnet.c:71
10718 msgid ""
10719 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10720 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10721 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10725 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10729 msgid "Port"
10730 msgstr "Porta"
10731
10732 #: modules/control/telnet.c:76
10733 msgid ""
10734 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10735 "4212."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/control/telnet.c:80
10739 msgid ""
10740 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10741 "default value is \"admin\"."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/telnet.c:94
10745 #, fuzzy
10746 msgid "VLM remote control interface"
10747 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10748
10749 #: modules/demux/a52.c:44
10750 msgid "Raw A/52 demuxer"
10751 msgstr "Demuxer A/52"
10752
10753 #: modules/demux/aiff.c:45
10754 msgid "AIFF demuxer"
10755 msgstr "Demuxer AIFF"
10756
10757 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10758 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10759 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10760
10761 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10762 msgid "Could not demux ASF stream"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10766 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10767 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
10768
10769 #: modules/demux/au.c:46
10770 msgid "AU demuxer"
10771 msgstr "Demuxer AU"
10772
10773 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10774 msgid "Force interleaved method"
10775 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10776
10777 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Force interleaved method."
10780 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10781
10782 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10783 msgid "Force index creation"
10784 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10785
10786 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10787 msgid ""
10788 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10789 "incomplete (not seekable)."
10790 msgstr ""
10791 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10792 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10793
10794 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10795 msgid "Ask"
10796 msgstr "Chiedi"
10797
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10799 msgid "Always fix"
10800 msgstr "Correggi sempre"
10801
10802 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10803 msgid "Never fix"
10804 msgstr "Non correggere"
10805
10806 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10807 msgid "AVI demuxer"
10808 msgstr "Demuxer AVI"
10809
10810 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10811 msgid "AVI Index"
10812 msgstr "Indice AVI"
10813
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10815 msgid ""
10816 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10817 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10821 msgid "Repair"
10822 msgstr "Ripara"
10823
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10825 msgid "Don't repair"
10826 msgstr "Non riparare"
10827
10828 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10829 msgid "Fixing AVI Index..."
10830 msgstr "Correzione indice AVI..."
10831
10832 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Dump filename"
10835 msgstr "nome file rapporto"
10836
10837 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10840 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10841
10842 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10843 msgid "Append to existing file"
10844 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10845
10846 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10847 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10848 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10849
10850 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10851 #, fuzzy
10852 msgid "File dumpper"
10853 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10854
10855 #: modules/demux/dts.c:40
10856 msgid "Raw DTS demuxer"
10857 msgstr "Demuxer DTS"
10858
10859 #: modules/demux/flac.c:39
10860 msgid "FLAC demuxer"
10861 msgstr "Demuxer FLAC"
10862
10863 #: modules/demux/gme.cpp:51
10864 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/live555.cpp:62
10868 msgid ""
10869 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10870 "should be set in millisecond units."
10871 msgstr ""
10872 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10873 "Valore in millisecondi."
10874
10875 #: modules/demux/live555.cpp:65
10876 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10877 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10878
10879 #: modules/demux/live555.cpp:66
10880 msgid ""
10881 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10882 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10883 "cannot connect to normal RTSP servers."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/live555.cpp:70
10887 msgid "RTSP user name"
10888 msgstr "Nome utente RTSP"
10889
10890 #: modules/demux/live555.cpp:71
10891 msgid ""
10892 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10893 "connection."
10894 msgstr ""
10895 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10896 "l'autenticazione della connessione."
10897
10898 #: modules/demux/live555.cpp:73
10899 msgid "RTSP password"
10900 msgstr "Password RTSP"
10901
10902 #: modules/demux/live555.cpp:74
10903 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10904 msgstr ""
10905 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10906
10907 #: modules/demux/live555.cpp:78
10908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10909 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10910
10911 #: modules/demux/live555.cpp:88
10912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10913 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10914
10915 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10917 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10918
10919 #: modules/demux/live555.cpp:97
10920 msgid "Client port"
10921 msgstr "Porta del client"
10922
10923 #: modules/demux/live555.cpp:98
10924 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10925 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10926
10927 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10928 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10929 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:103
10932 msgid "HTTP tunnel port"
10933 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10934
10935 #: modules/demux/live555.cpp:104
10936 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10937 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10938
10939 #: modules/demux/live555.cpp:482
10940 msgid "RTSP authentication"
10941 msgstr "Autenticazione RTSP"
10942
10943 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10944 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10945 #: modules/demux/vc1.c:39
10946 msgid "Frames per Second"
10947 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10948
10949 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10950 msgid ""
10951 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10952 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10953 msgstr ""
10954 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10955 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10956
10957 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10958 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10959 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10960
10961 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10962 msgid "Matroska stream demuxer"
10963 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10964
10965 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10966 msgid "Ordered chapters"
10967 msgstr "Capitoli ordinati"
10968
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10970 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10974 msgid "Chapter codecs"
10975 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10976
10977 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10978 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10982 msgid "Preload Directory"
10983 msgstr "Cartella di precaricamento"
10984
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10986 msgid ""
10987 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10988 "for broken files)."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10992 msgid "Seek based on percent not time"
10993 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10994
10995 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10996 msgid "Seek based on percent not time."
10997 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10998
10999 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Dummy Elements"
11002 msgstr "Sorgente dummy"
11003
11004 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11005 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11009 msgid "---  DVD Menu"
11010 msgstr "---  Menu DVD"
11011
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11013 msgid "First Played"
11014 msgstr "Prima riproduzione"
11015
11016 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11017 msgid "Video Manager"
11018 msgstr "Gestore video"
11019
11020 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11021 msgid "----- Title"
11022 msgstr "----- Titolo"
11023
11024 #: modules/demux/mod.c:47
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11027 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
11028
11029 #: modules/demux/mod.c:48
11030 msgid "Enable reverberation"
11031 msgstr "Abilita riverbero"
11032
11033 #: modules/demux/mod.c:49
11034 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11035 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
11036
11037 #: modules/demux/mod.c:51
11038 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11039 msgstr ""
11040 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
11041
11042 #: modules/demux/mod.c:53
11043 msgid "Enable megabass mode"
11044 msgstr "Abilita modalità megabass"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:54
11047 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11048 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
11049
11050 #: modules/demux/mod.c:56
11051 msgid ""
11052 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11053 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/demux/mod.c:59
11057 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11058 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
11059
11060 #: modules/demux/mod.c:61
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11063 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
11064
11065 #: modules/demux/mod.c:66
11066 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11067 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11068
11069 #: modules/demux/mod.c:74
11070 msgid "Reverb"
11071 msgstr "Riverbero"
11072
11073 #: modules/demux/mod.c:77
11074 msgid "Reverberation level"
11075 msgstr "Livello del riverbero"
11076
11077 #: modules/demux/mod.c:79
11078 msgid "Reverberation delay"
11079 msgstr "Ritardo del riverbero"
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:81
11082 msgid "Mega bass"
11083 msgstr "Mega Bass"
11084
11085 #: modules/demux/mod.c:84
11086 msgid "Mega bass level"
11087 msgstr "Livello megabass"
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:86
11090 msgid "Mega bass cutoff"
11091 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
11092
11093 #: modules/demux/mod.c:88
11094 msgid "Surround"
11095 msgstr "Surround"
11096
11097 #: modules/demux/mod.c:91
11098 msgid "Surround level"
11099 msgstr "Livello surround"
11100
11101 #: modules/demux/mod.c:93
11102 msgid "Surround delay (ms)"
11103 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
11104
11105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11106 msgid "MP4 stream demuxer"
11107 msgstr "Demuxer flussi MP4"
11108
11109 #: modules/demux/mpc.c:47
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Replay Gain type"
11112 msgstr "Play e stop"
11113
11114 #: modules/demux/mpc.c:48
11115 msgid ""
11116 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11117 "specific one. Choose which type you want to use"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/demux/mpc.c:60
11121 msgid "MusePack demuxer"
11122 msgstr "Demuxer MusePack"
11123
11124 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11125 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11126 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11127
11128 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11129 msgid "H264 video demuxer"
11130 msgstr "Demuxer video H264"
11131
11132 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11133 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11134 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11135
11136 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11137 #, fuzzy
11138 msgid ""
11139 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11140 msgstr ""
11141 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11142 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11143
11144 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11145 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11146 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
11147
11148 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11149 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11150 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
11151
11152 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11153 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11154 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
11155
11156 #: modules/demux/nsc.c:43
11157 msgid "Windows Media NSC metademux"
11158 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
11159
11160 #: modules/demux/nsv.c:45
11161 msgid "NullSoft demuxer"
11162 msgstr "Demuxer NullSoft"
11163
11164 #: modules/demux/nuv.c:46
11165 msgid "Nuv demuxer"
11166 msgstr "Demuxer Nuv"
11167
11168 #: modules/demux/ogg.c:45
11169 msgid "OGG demuxer"
11170 msgstr "Demuxer OGG"
11171
11172 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11173 msgid "Google Video"
11174 msgstr "Google Video"
11175
11176 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Lua Playlist"
11179 msgstr "Playlist"
11180
11181 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11182 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11186 msgid "Auto start"
11187 msgstr "Avvio automatico"
11188
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11192 msgstr ""
11193 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
11194 "metadati)"
11195
11196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11197 msgid "Show shoutcast adult content"
11198 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
11199
11200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11201 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11202 msgstr ""
11203
11204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11205 msgid "M3U playlist import"
11206 msgstr "Importazione playlist M3U"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11209 msgid "PLS playlist import"
11210 msgstr "Importazione playlist PLS"
11211
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11213 msgid "B4S playlist import"
11214 msgstr "Importazione playlist B4S"
11215
11216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11217 msgid "DVB playlist import"
11218 msgstr "Importazione playlist DVB"
11219
11220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11221 msgid "Podcast parser"
11222 msgstr "Analizzatore podcast"
11223
11224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11225 msgid "XSPF playlist import"
11226 msgstr "Importazione playlist XSPF"
11227
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11229 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11230 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
11231
11232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11233 #, fuzzy
11234 msgid "ASX playlist import"
11235 msgstr "Importa playlist PLS"
11236
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11238 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11239 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
11240
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11242 msgid "QuickTime Media Link importer"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Google Video Playlist importer"
11248 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11249
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Dummy ifo demux"
11253 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11254
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11256 msgid "Video portal url converter"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11261 msgid "Podcast Info"
11262 msgstr "Informazioni sul podcast"
11263
11264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11265 msgid "Podcast Summary"
11266 msgstr "Riassunto del podcast"
11267
11268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11269 msgid "Podcast Size"
11270 msgstr "Dimensione del podcast"
11271
11272 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11273 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11274 msgid "Shoutcast"
11275 msgstr "Shoutcast"
11276
11277 #: modules/demux/ps.c:39
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Trust MPEG timestamps"
11280 msgstr "Posizione del logo"
11281
11282 #: modules/demux/ps.c:40
11283 msgid ""
11284 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11285 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11286 "calculate from the bitrate instead."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11290 msgid "MPEG-PS demuxer"
11291 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11292
11293 #: modules/demux/pva.c:39
11294 msgid "PVA demuxer"
11295 msgstr "Demuxer PVA"
11296
11297 #: modules/demux/rawdv.c:37
11298 msgid ""
11299 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/rawdv.c:45
11303 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11304 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
11305
11306 #: modules/demux/rawvid.c:39
11307 #, fuzzy
11308 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11309 msgstr ""
11310 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
11311 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
11312
11313 #: modules/demux/rawvid.c:43
11314 #, fuzzy
11315 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11316 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11317
11318 #: modules/demux/rawvid.c:47
11319 #, fuzzy
11320 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11321 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
11322
11323 #: modules/demux/rawvid.c:52
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Raw video demuxer"
11326 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11327
11328 #: modules/demux/real.c:43
11329 msgid "Real demuxer"
11330 msgstr "Demuxer Real"
11331
11332 #: modules/demux/subtitle.c:50
11333 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/subtitle.c:52
11337 #, fuzzy
11338 msgid ""
11339 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11340 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11341 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11342
11343 #: modules/demux/subtitle.c:55
11344 msgid ""
11345 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11346 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11347 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/demux/subtitle.c:67
11351 msgid "Text subtitles parser"
11352 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
11353
11354 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11355 msgid "Frames per second"
11356 msgstr "Fotogrammi al secondo"
11357
11358 #: modules/demux/subtitle.c:75
11359 msgid "Subtitles delay"
11360 msgstr "Ritardo sottotitoli"
11361
11362 #: modules/demux/subtitle.c:77
11363 msgid "Subtitles format"
11364 msgstr "Formato sottotitoli"
11365
11366 #: modules/demux/ts.c:92
11367 msgid "Extra PMT"
11368 msgstr "Extra PMT"
11369
11370 #: modules/demux/ts.c:94
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11373 msgstr ""
11374 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
11375 "[,...])"
11376
11377 #: modules/demux/ts.c:96
11378 msgid "Set id of ES to PID"
11379 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
11380
11381 #: modules/demux/ts.c:97
11382 msgid ""
11383 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11384 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11385 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/ts.c:102
11389 msgid "Fast udp streaming"
11390 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
11391
11392 #: modules/demux/ts.c:104
11393 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11394 msgstr ""
11395 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
11396 "facendo)."
11397
11398 #: modules/demux/ts.c:106
11399 msgid "MTU for out mode"
11400 msgstr "MTU per modalità out"
11401
11402 #: modules/demux/ts.c:107
11403 #, fuzzy
11404 msgid "MTU for out mode."
11405 msgstr "MTU per modalità out"
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:109
11408 msgid "CSA ck"
11409 msgstr "CSA ck"
11410
11411 #: modules/demux/ts.c:110
11412 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/ts.c:112
11416 msgid "Silent mode"
11417 msgstr "Modalità silenziosa"
11418
11419 #: modules/demux/ts.c:113
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11422 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
11423
11424 #: modules/demux/ts.c:115
11425 msgid "CAPMT System ID"
11426 msgstr "ID sistema CAPMT"
11427
11428 #: modules/demux/ts.c:116
11429 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/demux/ts.c:118
11433 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11434 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
11435
11436 #: modules/demux/ts.c:119
11437 msgid ""
11438 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11439 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:123
11443 msgid "Filename of dump"
11444 msgstr "File di dump"
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:124
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11449 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
11450
11451 #: modules/demux/ts.c:126
11452 msgid "Append"
11453 msgstr "Aggiungi"
11454
11455 #: modules/demux/ts.c:128
11456 msgid ""
11457 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11458 "be overwritten."
11459 msgstr ""
11460 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
11461 "file esistente."
11462
11463 #: modules/demux/ts.c:131
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Dump buffer size"
11466 msgstr "Dump file"
11467
11468 #: modules/demux/ts.c:133
11469 msgid ""
11470 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11471 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/demux/ts.c:137
11475 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11476 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
11477
11478 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11479 msgid "subtitles"
11480 msgstr "sottotitoli"
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11483 #: modules/demux/ts.c:3505
11484 msgid "hearing impaired"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/demux/ts.c:3310
11488 msgid "4:3 subtitles"
11489 msgstr "Sottotitoli 4:3"
11490
11491 #: modules/demux/ts.c:3314
11492 msgid "16:9 subtitles"
11493 msgstr "Sottotitoli 16:9"
11494
11495 #: modules/demux/ts.c:3318
11496 msgid "2.21:1 subtitles"
11497 msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
11498
11499 #: modules/demux/ts.c:3326
11500 msgid "4:3 hearing impaired"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/demux/ts.c:3330
11504 msgid "16:9 hearing impaired"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/demux/ts.c:3334
11508 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11512 msgid "clean effects"
11513 msgstr "rimuovi effetti"
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11516 msgid "visual impaired commentary"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/demux/tta.c:40
11520 msgid "TTA demuxer"
11521 msgstr "Demuxer TTA"
11522
11523 #: modules/demux/ty.c:70
11524 msgid "TY Stream audio/video demux"
11525 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
11526
11527 #: modules/demux/vc1.c:40
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11530 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
11531
11532 #: modules/demux/vc1.c:46
11533 msgid "VC1 video demuxer"
11534 msgstr "Demultiplatore video VC1"
11535
11536 #: modules/demux/vobsub.c:49
11537 msgid "Vobsub subtitles parser"
11538 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
11539
11540 #: modules/demux/voc.c:42
11541 msgid "VOC demuxer"
11542 msgstr "Demuxer VOC"
11543
11544 #: modules/demux/wav.c:41
11545 msgid "WAV demuxer"
11546 msgstr "Demuxer WAV"
11547
11548 #: modules/demux/xa.c:41
11549 msgid "XA demuxer"
11550 msgstr "Demuxer XA"
11551
11552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11553 msgid "Use DVD Menus"
11554 msgstr "Usa menu DVD"
11555
11556 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11557 msgid "BeOS standard API interface"
11558 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
11559
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11561 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11562 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
11563
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11569 msgid "Open"
11570 msgstr "Apri"
11571
11572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11575 msgid "Preferences"
11576 msgstr "Preferenze"
11577
11578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11581 msgid "Messages"
11582 msgstr "Messaggi"
11583
11584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11589 msgid "Open File"
11590 msgstr "Apri File"
11591
11592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11594 msgid "Open Disc"
11595 msgstr "Apri Disco"
11596
11597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11598 msgid "Open Subtitles"
11599 msgstr "Apri Sottotitoli"
11600
11601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11604 msgid "About"
11605 msgstr "Informazioni su"
11606
11607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11608 msgid "Prev Title"
11609 msgstr "Titolo Precedente"
11610
11611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11612 msgid "Next Title"
11613 msgstr "Titolo Successivo"
11614
11615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11616 msgid "Go to Title"
11617 msgstr "Vai a Titolo"
11618
11619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11620 msgid "Go to Chapter"
11621 msgstr "Vai a Capitolo"
11622
11623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11624 msgid "Speed"
11625 msgstr "Velocità"
11626
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11628 msgid "Window"
11629 msgstr "Finestra"
11630
11631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11635 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11636 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11637 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11646 msgid "OK"
11647 msgstr "OK"
11648
11649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11650 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11651 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11652
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11654 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11655 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11656
11657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11658 msgid "Drop files to play"
11659 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11660
11661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11662 msgid "playlist"
11663 msgstr "playlist"
11664
11665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11666 msgid "Close"
11667 msgstr "Chiudi"
11668
11669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11673 msgid "Edit"
11674 msgstr "Modifica"
11675
11676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11678 msgid "Select All"
11679 msgstr "Seleziona tutto"
11680
11681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11682 msgid "Select None"
11683 msgstr "Selezione nulla"
11684
11685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11686 msgid "Sort Reverse"
11687 msgstr "Inverti l'ordine"
11688
11689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11690 msgid "Sort by Name"
11691 msgstr "Ordina per nome"
11692
11693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11694 msgid "Sort by Path"
11695 msgstr "Ordina per percorso"
11696
11697 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11698 msgid "Randomize"
11699 msgstr "Ordine casuale"
11700
11701 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11702 msgid "Remove"
11703 msgstr "Rimuovi"
11704
11705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11706 msgid "Remove All"
11707 msgstr "Rimuovi tutto"
11708
11709 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11710 msgid "View"
11711 msgstr "Visualizza"
11712
11713 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11714 msgid "Path"
11715 msgstr "Percorso"
11716
11717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11724 msgid "Name"
11725 msgstr "Nome"
11726
11727 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11728 msgid "Apply"
11729 msgstr "Applica"
11730
11731 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11733 msgid "Save"
11734 msgstr "Registra"
11735
11736 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11737 msgid "Defaults"
11738 msgstr "Preimpostati"
11739
11740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11741 msgid "Show Interface"
11742 msgstr "Mostra interfaccia"
11743
11744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11745 msgid "50%"
11746 msgstr "50%"
11747
11748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11749 msgid "100%"
11750 msgstr "100%"
11751
11752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11753 msgid "200%"
11754 msgstr "200%"
11755
11756 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11757 msgid "Vertical Sync"
11758 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11759
11760 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11761 msgid "Correct Aspect Ratio"
11762 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11763
11764 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11765 msgid "Stay On Top"
11766 msgstr "Resta in primo piano"
11767
11768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11769 msgid "Take Screen Shot"
11770 msgstr "Cattura schermata"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11773 msgid "About VLC media player"
11774 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11777 #, c-format
11778 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11779 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11782 #, c-format
11783 msgid "Compiled by %s"
11784 msgstr "Compilato da %s"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11788 msgid "Bookmarks"
11789 msgstr "Segnalibri"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11793 msgid "Add"
11794 msgstr "Aggiungi"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11798 msgid "Clear"
11799 msgstr "Elimina"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11803 #: modules/video_filter/extract.c:70
11804 msgid "Extract"
11805 msgstr "Estrarre"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11811 msgid "Time"
11812 msgstr "Tempo"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11815 msgid "Untitled"
11816 msgstr "Senza Titolo"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11820 msgid "No input"
11821 msgstr "Ingresso assente"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11824 msgid ""
11825 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11826 msgstr ""
11827 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11828 "far funzionare i segnalibri."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11831 msgid "Input has changed"
11832 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11835 msgid ""
11836 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11837 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11838 msgstr ""
11839 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11840 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11841 "lo stesso ingresso."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11845 msgid "Invalid selection"
11846 msgstr "Inverti selezione"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11849 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11850 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11854 msgid "No input found"
11855 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11858 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11859 msgstr ""
11860 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11861 "segnalibri."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11864 msgid "Jump To Time"
11865 msgstr "Salta a"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11868 msgid "sec."
11869 msgstr "sec."
11870
11871 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11872 msgid "Jump to time"
11873 msgstr "Salta a"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11876 msgid "Random On"
11877 msgstr "Casuale Attivato"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11880 msgid "Random Off"
11881 msgstr "Casuale Disattivato"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11884 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11886 msgid "Repeat One"
11887 msgstr "Ripeti un Elemento"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11892 msgid "Repeat All"
11893 msgstr "Ripeti Tutto"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11896 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11897 msgid "Repeat Off"
11898 msgstr "Non Ripetere"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11902 msgid "Half Size"
11903 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11907 msgid "Normal Size"
11908 msgstr "Dimensione Normale"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11912 msgid "Double Size"
11913 msgstr "Dimensione Doppia"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11916 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11917 msgid "Float on Top"
11918 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11921 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11922 msgid "Fit to Screen"
11923 msgstr "Dimensione Schermo"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11926 msgid "Step Forward"
11927 msgstr "Vai Avanti"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11930 msgid "Step Backward"
11931 msgstr "Vai Indietro"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11935 msgid "Rewind"
11936 msgstr "Riavvolgi"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11939 msgid "Fast Forward"
11940 msgstr "Avanti veloce"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11944 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11949 msgid "Pause"
11950 msgstr "Pausa"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11953 msgid "2 Pass"
11954 msgstr "Doppio passaggio"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11959 msgstr ""
11960 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11961 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11964 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11965 msgstr ""
11966 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11967 "utilizzare un modello predefinito."
11968
11969 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11970 msgid "Preamp"
11971 msgstr "Preamplificazione"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11974 msgid "Extended controls"
11975 msgstr "Controlli supplementari"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11978 msgid "Video filters"
11979 msgstr "Filtri video"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11982 msgid "Image adjustment"
11983 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Shows more information about the available video filters."
11988 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11991 msgid "Wave"
11992 msgstr "Wave"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11995 msgid "Ripple"
11996 msgstr "Ripple"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11999 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12000 msgid "Psychedelic"
12001 msgstr "Psichedelica"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12004 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12005 msgid "Gradient"
12006 msgstr "Gradiente"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12009 #, fuzzy
12010 msgid "General editing filters"
12011 msgstr "Impostazioni generali audio"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12014 msgid "Distortion filters"
12015 msgstr "Filtro di distorsione"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Blur"
12020 msgstr "Blues"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12023 msgid "Adds motion blurring to the image"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12027 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12031 msgid "Image cropping"
12032 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12035 msgid "Crops a defined part of the image"
12036 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12039 msgid "Invert colors"
12040 msgstr "Inverti colori"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12043 msgid "Inverts the colors of the image"
12044 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12047 #: modules/video_filter/transform.c:69
12048 msgid "Transformation"
12049 msgstr "Trasformazione"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12052 msgid "Rotates or flips the image"
12053 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12056 msgid "Interactive Zoom"
12057 msgstr "Zoom interattivo"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12060 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12064 msgid "Volume normalization"
12065 msgstr "Normalizzazione del volume"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12068 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12069 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
12070
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12072 msgid "Headphone virtualization"
12073 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12076 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12077 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
12078
12079 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12080 msgid "Maximum level"
12081 msgstr "Livello massimo"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12085 msgid "Restore Defaults"
12086 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12089 msgid "Gamma"
12090 msgstr "Gamma"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12093 msgid "Saturation"
12094 msgstr "Saturazione"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12098 msgid "Opaqueness"
12099 msgstr "Opacità"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12102 msgid "About the video filters"
12103 msgstr "Informazioni sui filtri video"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12106 msgid ""
12107 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12108 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12109 "subsections of Video/Filters.\n"
12110 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12111 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12115 #, fuzzy
12116 msgid "(no item is being played)"
12117 msgstr "%i elementi nella playlist"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12120 msgid "Login:"
12121 msgstr "Nome utente:"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12124 msgid "Password:"
12125 msgstr "Password:"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12129 msgid "Error"
12130 msgstr "Errore"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12133 #, c-format
12134 msgid "Remaining time: %i seconds"
12135 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12138 msgid "Errors and Warnings"
12139 msgstr "Errori e avvisi"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Clean up"
12144 msgstr " Pulisci "
12145
12146 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12147 msgid "Show Details"
12148 msgstr "Mostra dettagli"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12151 msgid "VLC - Controller"
12152 msgstr "Pannello - VLC"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12156 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12157 msgid "VLC media player"
12158 msgstr "Lettore multimediale VLC"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12161 msgid "Open CrashLog"
12162 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12165 msgid "Check for Update..."
12166 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12169 msgid "Preferences..."
12170 msgstr "Preferenze..."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12173 msgid "Services"
12174 msgstr "Servizi"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12177 msgid "Hide VLC"
12178 msgstr "Nascondi VLC"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12181 msgid "Hide Others"
12182 msgstr "Nascondi Altre"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12185 msgid "Show All"
12186 msgstr "Mostra Tutte"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12189 msgid "Quit VLC"
12190 msgstr "Esci da VLC"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12193 msgid "1:File"
12194 msgstr "1:File"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12197 msgid "Open File..."
12198 msgstr "Apri File..."
12199
12200 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12201 msgid "Quick Open File..."
12202 msgstr "Apri File (semplice)..."
12203
12204 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12205 msgid "Open Disc..."
12206 msgstr "Apri Disco..."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12209 msgid "Open Network..."
12210 msgstr "Apri Rete..."
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12213 msgid "Open Recent"
12214 msgstr "Apri Recenti"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12217 msgid "Clear Menu"
12218 msgstr "Svuota menu"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12221 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12222 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
12223
12224 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12225 msgid "Cut"
12226 msgstr "Taglia"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12229 msgid "Copy"
12230 msgstr "Copia"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12233 msgid "Paste"
12234 msgstr "Incolla"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12237 msgid "Playback"
12238 msgstr "Riproduzione"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12241 msgid "Volume Up"
12242 msgstr "Alza Volume"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12245 msgid "Volume Down"
12246 msgstr "Abbassa Volume"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12249 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12250 msgid "Video Device"
12251 msgstr "Periferica video"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12254 msgid "Minimize Window"
12255 msgstr "Riduci finestra"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12258 msgid "Close Window"
12259 msgstr "Chiudi finestra"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12262 msgid "Controller"
12263 msgstr "Pannello"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12266 msgid "Extended Controls"
12267 msgstr "Controlli estesi"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12272 msgid "Information"
12273 msgstr "Informazioni"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12276 msgid "Bring All to Front"
12277 msgstr "Porta tutto in primo piano"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12280 msgid "Help"
12281 msgstr "Aiuto"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12284 msgid "ReadMe..."
12285 msgstr "Leggimi..."
12286
12287 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12288 msgid "Online Documentation"
12289 msgstr "Documentazione Online"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12292 msgid "Report a Bug"
12293 msgstr "Segnala un errore"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12296 msgid "VideoLAN Website"
12297 msgstr "Sito web VideoLAN"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12300 msgid "License"
12301 msgstr "Licenza"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12304 msgid "Make a donation"
12305 msgstr "Effettua una donazione"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12308 msgid "Online Forum"
12309 msgstr "Forum in linea"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12312 #, c-format
12313 msgid "Volume: %d%%"
12314 msgstr "Volume: %d%%"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12317 msgid "No CrashLog found"
12318 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12321 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12322 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
12323
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12325 msgid "Embedded video output"
12326 msgstr "Uscita video integrata"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12329 #, fuzzy
12330 msgid ""
12331 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12332 msgstr ""
12333 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12334 "come finestra separata."
12335
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12337 msgid "Video device"
12338 msgstr "Periferica video"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12341 msgid ""
12342 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12343 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12344 "menu."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12348 msgid ""
12349 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12350 "is fully transparent."
12351 msgstr ""
12352 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
12353 "è completamente trasparente."
12354
12355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12356 msgid "Stretch video to fill window"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12360 msgid ""
12361 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12362 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12366 msgid "Black screens in fullscreen"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12370 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12374 msgid "Use as Desktop Background"
12375 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12378 msgid ""
12379 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12380 "with in this mode."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12384 msgid "Show Fullscreen controller"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12388 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12392 msgid "Remember wizard options"
12393 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12396 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12400 msgid "Auto-playback of new items"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12404 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12408 msgid "Mac OS X interface"
12409 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12412 msgid "Quartz video"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12416 msgid "Open Source"
12417 msgstr "Apri Risorsa"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12420 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12421 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12424 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12425 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12426 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12432 msgid "Browse..."
12433 msgstr "Sfoglia..."
12434
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12436 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12437 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12440 msgid "Use DVD menus"
12441 msgstr "Usa menu DVD"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12444 msgid "VIDEO_TS directory"
12445 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12449 msgid "DVD"
12450 msgstr "DVD"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12455 msgid "Address"
12456 msgstr "Indirizzo"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12460 msgid "UDP/RTP Multicast"
12461 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12464 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12465 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12468 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12469 msgid "Allow timeshifting"
12470 msgstr "Permetti il timeshift"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12473 msgid "Load subtitles file:"
12474 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12478 msgid "Settings..."
12479 msgstr "Impostazioni..."
12480
12481 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Override parametters"
12484 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12488 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12489 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12490 msgid "Delay"
12491 msgstr "Ritardo"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12494 msgid "FPS"
12495 msgstr "FPS"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12498 msgid "Subtitles encoding"
12499 msgstr "codifica testo sottotitoli"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12502 msgid "Font size"
12503 msgstr "Dimensione carattere"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12506 msgid "Subtitles alignment"
12507 msgstr "Allineamento sottotitoli"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12510 msgid "Font Properties"
12511 msgstr "Proprietà carattere"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12514 msgid "Subtitle File"
12515 msgstr "File sottotitoli"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12518 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12519 msgid "No %@s found"
12520 msgstr "Nessun %@ trovato"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12523 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12524 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12527 msgid "Retrieving Channel Info..."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12531 msgid "Streaming/Saving:"
12532 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12535 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12536 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12539 msgid "Display the stream locally"
12540 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12543 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12544 msgid "Stream"
12545 msgstr "Sorgente"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12549 msgid "Dump raw input"
12550 msgstr "Registra l'entrata"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12554 msgid "Encapsulation Method"
12555 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12559 msgid "Transcoding options"
12560 msgstr "Opzioni transcodifica"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12568 msgid "Bitrate (kb/s)"
12569 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12573 msgid "Scale"
12574 msgstr "Ridimensiona"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12577 msgid "Stream Announcing"
12578 msgstr "Annunci trasmissioni"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12582 msgid "SAP announce"
12583 msgstr "Annuncio SAP"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12586 msgid "RTSP announce"
12587 msgstr "Annuncio RTSP"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12590 msgid "HTTP announce"
12591 msgstr "Annuncio HTTP"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12594 msgid "Export SDP as file"
12595 msgstr "Esporta SDP come file"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12598 msgid "Channel Name"
12599 msgstr "Nome del canale"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12602 msgid "SDP URL"
12603 msgstr "URL SDP"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12606 msgid "Save File"
12607 msgstr "Salva file"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12610 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12613 msgid "URI"
12614 msgstr "URI"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12618 #: modules/mux/asf.c:50
12619 msgid "Author"
12620 msgstr "Autore"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12623 msgid "Advanced Information"
12624 msgstr "Informazioni avanzate"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12627 msgid "Read at media"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12631 msgid "Input bitrate"
12632 msgstr "Bitrate ingresso"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12635 msgid "Demuxed"
12636 msgstr "Demultiplato"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12639 msgid "Stream bitrate"
12640 msgstr "Bitrate del flusso"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12643 msgid "Decoded blocks"
12644 msgstr "Blocchi decodificati"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12647 msgid "Displayed frames"
12648 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12651 msgid "Lost frames"
12652 msgstr "Fotogrammi persi"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12658 msgid "Streaming"
12659 msgstr "Trasmissione"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12662 msgid "Sent packets"
12663 msgstr "Pacchetti inviati"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12666 msgid "Sent bytes"
12667 msgstr "Byte inviati"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12670 msgid "Send rate"
12671 msgstr "Velocità di invio"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12674 msgid "Played buffers"
12675 msgstr "Buffer riprodotti"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12678 msgid "Lost buffers"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12682 msgid "Save Playlist..."
12683 msgstr "Salva playlist..."
12684
12685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12686 msgid "Expand Node"
12687 msgstr "Espandi nodo"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12690 msgid "Get Stream Information"
12691 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12694 msgid "Sort Node by Name"
12695 msgstr "Ordina nodi per nome"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12698 msgid "Sort Node by Author"
12699 msgstr "Ordine nodi per autore"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12703 msgid "No items in the playlist"
12704 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12707 msgid "Search in Playlist"
12708 msgstr "Cerca nella playlist"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12711 msgid "Add Folder to Playlist"
12712 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12715 msgid "File Format:"
12716 msgstr "Formato file:"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12719 msgid "Extended M3U"
12720 msgstr "M3U esteso"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12723 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12724 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12727 #, c-format
12728 msgid "%i items in the playlist"
12729 msgstr "%i elementi nella playlist"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12732 msgid "1 item in the playlist"
12733 msgstr "1 elemento nella playlist"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12736 msgid "Save Playlist"
12737 msgstr "Salva playlist"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12740 msgid "New Node"
12741 msgstr "Nuovo nodo"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Please enter a name for the new node."
12746 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12749 msgid "Empty Folder"
12750 msgstr "Cartella vuota"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12754 msgid "Reset All"
12755 msgstr "Azzera tutto"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12759 msgid "Reset Preferences"
12760 msgstr "Azzera Preferenze"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12763 msgid "Continue"
12764 msgstr "Prosegui"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12767 msgid ""
12768 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12769 "Are you sure you want to continue?"
12770 msgstr ""
12771 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12772 "lettore multimediale VLC.\n"
12773 "Proseguire?"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12776 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12777 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12778
12779 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12781 msgid "Select a directory"
12782 msgstr "Seleziona una cartella"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12785 msgid "Select a file"
12786 msgstr "Seleziona un file"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12789 msgid "Select"
12790 msgstr "Seleziona"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Subpicture Filters"
12795 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Logo"
12800 msgstr "Ripeti"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Marquee"
12805 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12808 msgid "Save settings"
12809 msgstr "Salva le impostazioni"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12814 msgid "Enabled"
12815 msgstr "Abilitato"
12816
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12818 msgid "Image:"
12819 msgstr "Immagine:"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12823 msgid "Position:"
12824 msgstr "Posizione:"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12827 msgid "Timestamp:"
12828 msgstr "Formato orario:"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12832 msgid "Size:"
12833 msgstr "Dimensione:"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12836 msgid "Color:"
12837 msgstr "Colore:"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12840 msgid "Opaqueness:"
12841 msgstr "Opacità:"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12844 msgid "(in pixels)"
12845 msgstr "(in pixel)"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Marquee:"
12850 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Timeout:"
12855 msgstr "Tempo"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12858 msgid "ms"
12859 msgstr "ms"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12862 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12863 #: modules/video_filter/rss.c:63
12864 msgid "Black"
12865 msgstr "Nero"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12868 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12869 #: modules/video_filter/rss.c:64
12870 msgid "Gray"
12871 msgstr "Grigio"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12874 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12875 #: modules/video_filter/rss.c:64
12876 msgid "Silver"
12877 msgstr "Argento"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12880 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 msgid "White"
12883 msgstr "Bianco"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12886 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12888 msgid "Maroon"
12889 msgstr "Marrone"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12892 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12893 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12894 msgid "Red"
12895 msgstr "Rosso"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12899 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12900 msgid "Fuchsia"
12901 msgstr "Fucsia"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12904 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12905 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12906 msgid "Yellow"
12907 msgstr "Giallo"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12910 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12911 #: modules/video_filter/rss.c:65
12912 msgid "Olive"
12913 msgstr "Oliva"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12916 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12917 #: modules/video_filter/rss.c:65
12918 msgid "Green"
12919 msgstr "Verde"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12922 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12923 #: modules/video_filter/rss.c:66
12924 msgid "Teal"
12925 msgstr "Teal"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12928 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12929 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12930 msgid "Lime"
12931 msgstr "Lime"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12935 #: modules/video_filter/rss.c:66
12936 msgid "Purple"
12937 msgstr "Viola"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12940 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12941 #: modules/video_filter/rss.c:66
12942 msgid "Navy"
12943 msgstr "Navy"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
12946 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12947 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12948 msgid "Blue"
12949 msgstr "Blu"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12952 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12953 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12954 msgid "Aqua"
12955 msgstr "Aqua"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Not Available"
12960 msgstr "Aiuto non disponibile"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12963 msgid "Check for Updates"
12964 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12967 msgid "Download now"
12968 msgstr "Scarica ora"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Automatically check for updates"
12973 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12976 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12980 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12984 msgid "Yes"
12985 msgstr "Sì"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12988 msgid "No"
12989 msgstr "No"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12992 msgid "Checking for Updates..."
12993 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12996 #, c-format
12997 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12998 msgstr ""
12999 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13002 msgid "This version of VLC is outdated."
13003 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
13004
13005 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13006 #, fuzzy
13007 msgid "This version of VLC is the latest available."
13008 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13011 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13012 msgstr ""
13013 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13014 "RAW)"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13018 msgstr ""
13019 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
13020 "RAW)"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13023 msgid ""
13024 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13025 "RAW)"
13026 msgstr ""
13027 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13028 "MP4, OGG e RAW)"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13031 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13032 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13035 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13036 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13039 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13040 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13043 msgid ""
13044 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13045 "MPEG TS)"
13046 msgstr ""
13047 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
13048 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13051 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13052 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13055 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13056 msgstr ""
13057 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13060 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13061 msgstr ""
13062 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13065 msgid ""
13066 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13067 "ASF and OGG)"
13068 msgstr ""
13069 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
13070 "e OGG)"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13073 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13074 msgstr ""
13075 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
13076 "OGG)"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13081 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13085 msgid ""
13086 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13087 "ASF, OGG and RAW)"
13088 msgstr ""
13089 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13090 "ASF, OGG e RAW)"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13093 msgid ""
13094 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13095 msgstr ""
13096 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13099 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13100 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13103 msgid ""
13104 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13105 msgstr ""
13106 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13109 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13110 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13113 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13114 msgstr ""
13115 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
13116 "con OGG e RAW)"
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13119 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13120 msgstr ""
13121 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
13122 "(utilizzabile con OGG)"
13123
13124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13126 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13127 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13131 msgid "MPEG Program Stream"
13132 msgstr "MPEG Program Stream"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13135 msgid "MPEG Transport Stream"
13136 msgstr "MPEG Transport Stream"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13139 msgid "MPEG 1 Format"
13140 msgstr "Formato MPEG 1"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13143 #, fuzzy
13144 msgid ""
13145 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13146 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13147 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13148 "at http://yourip:8080 by default."
13149 msgstr ""
13150 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13151 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13152 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13153 "tuoip:8080 per default."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13156 msgid ""
13157 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13158 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13159 "generally the most compatible"
13160 msgstr ""
13161 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
13162 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
13163 "generalmente è il più compatibile"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13166 #, fuzzy
13167 msgid ""
13168 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13169 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13170 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13171 "at mms://yourip:8080 by default."
13172 msgstr ""
13173 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
13174 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
13175 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
13176 "tuoip:8080 per default."
13177
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13179 msgid ""
13180 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13181 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13182 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13183 "encapsulated in HTTP)."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13187 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13188 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13189 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13192 msgid "Use this to stream to a single computer."
13193 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13196 msgid ""
13197 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13198 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13199 "address beginning with 239.255."
13200 msgstr ""
13201 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
13202 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
13203 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13206 msgid ""
13207 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13208 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13209 "but it won't work over the Internet."
13210 msgstr ""
13211 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
13212 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13213 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13216 msgid ""
13217 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13218 "stream"
13219 msgstr ""
13220 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
13221 "aggiunte al flusso"
13222
13223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13224 msgid ""
13225 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13226 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13227 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13228 msgstr ""
13229 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
13230 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
13231 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
13232 "aggiunte al flusso"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13235 msgid "Back"
13236 msgstr "Indietro"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13243 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13244 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13247 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13256 msgid "More Info"
13257 msgstr "Ulteriori informazioni"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13263 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13264 "access to more features."
13265 msgstr ""
13266 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
13267 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
13268 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
13269
13270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13273 msgid "Stream to network"
13274 msgstr "Trasmettere in rete"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13278 msgid "Transcode/Save to file"
13279 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13282 msgid "Choose input"
13283 msgstr "Scegli ingresso"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13286 msgid "Choose here your input stream."
13287 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
13288
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13292 msgid "Select a stream"
13293 msgstr "Seleziona un flusso"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13297 msgid "Existing playlist item"
13298 msgstr "Elemento playlist esistente"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13302 msgid "Choose..."
13303 msgstr "Sfoglia..."
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13307 msgid "Partial Extract"
13308 msgstr "Estrazione parziale"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13311 msgid ""
13312 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13313 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13314 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13315 msgstr ""
13316 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
13317 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
13318 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
13319 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13323 msgid "From"
13324 msgstr "Da"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13328 msgid "To"
13329 msgstr "A"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13332 #, fuzzy
13333 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13334 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13338 msgid "Destination"
13339 msgstr "Destinazione"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13343 msgid "Streaming method"
13344 msgstr "Sistema di trasmissione"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Address of the computer to stream to."
13349 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13352 msgid "UDP Unicast"
13353 msgstr "Unicast UDP"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13356 msgid "UDP Multicast"
13357 msgstr "UDP Multicast"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13362 msgid "Transcode"
13363 msgstr "Transcodifica"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13366 #, fuzzy
13367 msgid ""
13368 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13369 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13370 msgstr ""
13371 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
13372 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
13373 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13377 msgid "Transcode audio"
13378 msgstr "Transcodifica audio"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13382 msgid "Transcode video"
13383 msgstr "Transcodifica video"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13386 msgid ""
13387 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13388 "stream."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13392 msgid ""
13393 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13394 "stream."
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13399 msgid "Encapsulation format"
13400 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13403 msgid ""
13404 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13405 "previously chosen settings all formats won't be available."
13406 msgstr ""
13407 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
13408 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13412 msgid "Additional streaming options"
13413 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13416 #, fuzzy
13417 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13418 msgstr ""
13419 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13420 "trasmissione."
13421
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13425 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13426 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13431 msgid "SAP Announce"
13432 msgstr "Annuncio SAP"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13436 msgid "Local playback"
13437 msgstr "Riproduzione locale"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13442 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13446 msgid "Additional transcode options"
13447 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13450 #, fuzzy
13451 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13452 msgstr ""
13453 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13454 "trasmissione."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13458 msgid "Select the file to save to"
13459 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13462 msgid ""
13463 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13464 "the receiving user as they become part of the image."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13468 msgid ""
13469 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13470 "transcoding."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13474 msgid "Summary"
13475 msgstr "Riassunto"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13478 msgid "Encap. format"
13479 msgstr "Formato d'incapsulazione"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13483 msgid "Input stream"
13484 msgstr "Flusso in ingresso"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13487 msgid "Save file to"
13488 msgstr "Salva file in"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Include subtitles"
13493 msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13496 msgid "No input selected"
13497 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13500 msgid ""
13501 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13502 "\n"
13503 "Choose one before going to the next page."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13507 msgid "No valid destination"
13508 msgstr "Nessuna destinazione valida"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13511 msgid ""
13512 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13513 "Multicast-IP.\n"
13514 "\n"
13515 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13516 "and the help texts in this window."
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13520 msgid ""
13521 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13522 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13523 "\n"
13524 "Correct your selection and try again."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13528 msgid "Select the directory to save to"
13529 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13532 msgid "No folder selected"
13533 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13536 #, fuzzy
13537 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13538 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13541 msgid ""
13542 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13543 "location."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13547 msgid "No file selected"
13548 msgstr "Nessun file selezionato"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13551 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13552 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13555 msgid ""
13556 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13560 msgid "Finish"
13561 msgstr "Fine"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13564 #, c-format
13565 msgid "%i items"
13566 msgstr "%i elementi"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13570 msgid "yes"
13571 msgstr "sì"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13576 msgid "no"
13577 msgstr "no"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13580 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13581 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13584 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13585 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13588 msgid "This allows to stream on a network."
13589 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13592 msgid ""
13593 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13594 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13595 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13596 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13597 msgstr ""
13598 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13599 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13600 "salvato.\n"
13601 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13602 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13605 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13606 msgstr ""
13607 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13608 "maggiori informazioni."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13611 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13612 msgstr ""
13613 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13614 "maggiori informazioni."
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13617 msgid ""
13618 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13619 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13620 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13621 "leave this setting to 1."
13622 msgstr ""
13623 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13624 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13625 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13626 "questo parametro a 1."
13627
13628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13629 #, fuzzy
13630 msgid ""
13631 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13632 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13633 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13634 "extra interface.\n"
13635 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13636 "name will be used."
13637 msgstr ""
13638 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13639 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13640 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13641 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13642 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13643 "utilizzato un titolo di default."
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13646 msgid ""
13647 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13648 "streamed.\n"
13649 "\n"
13650 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13651 "streaming."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/ncurses.c:102
13655 msgid "Filebrowser starting point"
13656 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13657
13658 #: modules/gui/ncurses.c:104
13659 msgid ""
13660 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13661 "show you initially."
13662 msgstr ""
13663 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13664 "ncurses mostrerà inizialmente."
13665
13666 #: modules/gui/ncurses.c:109
13667 msgid "Ncurses interface"
13668 msgstr "Interfaccia ncurses"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13671 msgid "Autoplay selected file"
13672 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13675 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13676 msgstr ""
13677 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13678 "selezione file"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13681 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13682 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13686 msgid "Filename"
13687 msgstr "Nome file"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13690 msgid "Permissions"
13691 msgstr "Permessi"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13694 msgid "Size"
13695 msgstr "Dimensione"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13698 msgid "Owner"
13699 msgstr "Proprietario"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13702 msgid "Group"
13703 msgstr "Gruppo"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13706 msgid "Index"
13707 msgstr "Indice"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13710 msgid "Forward"
13711 msgstr "Avanti"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13714 msgid "00:00:00"
13715 msgstr "00:00:00"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13719 msgid "Add to Playlist"
13720 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13723 msgid "MRL:"
13724 msgstr "MRL:"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13727 msgid "Port:"
13728 msgstr "Porta:"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13731 msgid "Address:"
13732 msgstr "Indirizzo:"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13735 msgid "unicast"
13736 msgstr "unicast"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13739 msgid "multicast"
13740 msgstr "multicast"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13743 msgid "Network: "
13744 msgstr "Rete: "
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13747 msgid "udp"
13748 msgstr "udp"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13751 msgid "udp6"
13752 msgstr "udp6"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13755 msgid "rtp"
13756 msgstr "rtp"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13759 msgid "rtp4"
13760 msgstr "rtp4"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13763 msgid "ftp"
13764 msgstr "ftp"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13767 msgid "http"
13768 msgstr "http"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13771 msgid "sout"
13772 msgstr "sout"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13775 msgid "mms"
13776 msgstr "mms"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13779 msgid "Protocol:"
13780 msgstr "Protocollo:"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13783 msgid "Transcode:"
13784 msgstr "Transcodifica:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13789 msgid "enable"
13790 msgstr "abilita video"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13793 msgid "Video:"
13794 msgstr "Video:"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13797 msgid "Audio:"
13798 msgstr "Audio:"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13801 msgid "Channel:"
13802 msgstr "Canale:"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13805 msgid "Norm:"
13806 msgstr "Norma:"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13809 msgid "Frequency:"
13810 msgstr "Frequenza:"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13813 msgid "Samplerate:"
13814 msgstr "Campionamento:"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13817 msgid "Quality:"
13818 msgstr "Qualità:"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13821 msgid "Tuner:"
13822 msgstr "Sintonizzatore:"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13825 msgid "Sound:"
13826 msgstr "Suono:"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13829 msgid "MJPEG:"
13830 msgstr "MJPEG:"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13833 msgid "Decimation:"
13834 msgstr "Decimazione:"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13837 msgid "pal"
13838 msgstr "pal"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13841 msgid "ntsc"
13842 msgstr "ntsc"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13845 msgid "secam"
13846 msgstr "secam"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13849 msgid "240x192"
13850 msgstr "240x192"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13853 msgid "320x240"
13854 msgstr "320x240"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13857 msgid "qsif"
13858 msgstr "qsif"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13861 msgid "qcif"
13862 msgstr "qcif"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13865 msgid "sif"
13866 msgstr "sif"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13869 msgid "cif"
13870 msgstr "cif"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13873 msgid "vga"
13874 msgstr "vga"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13877 msgid "kHz"
13878 msgstr "kHz"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13881 msgid "Hz/s"
13882 msgstr "Hz/s"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13885 msgid "mono"
13886 msgstr "mono"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13889 msgid "stereo"
13890 msgstr "stereo"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13893 msgid "Camera"
13894 msgstr "Inquadrature"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13897 msgid "Video Codec:"
13898 msgstr "Codifica video:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13901 msgid "huffyuv"
13902 msgstr "huffyuv"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13905 msgid "mp1v"
13906 msgstr "mp1v"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13909 msgid "mp2v"
13910 msgstr "mp2v"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13913 msgid "mp4v"
13914 msgstr "mp4v"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13917 msgid "H263"
13918 msgstr "H263"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13921 msgid "WMV1"
13922 msgstr "WMV1"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13925 msgid "WMV2"
13926 msgstr "WMV2"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13929 msgid "Video Bitrate:"
13930 msgstr "Bitrate video:"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13933 msgid "Bitrate Tolerance:"
13934 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13937 msgid "Keyframe Interval:"
13938 msgstr "Intervallo keyframe:"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13941 msgid "Audio Codec:"
13942 msgstr "Codifica audio:"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13945 msgid "Deinterlace:"
13946 msgstr "Deinterlaccia:"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13949 msgid "Access:"
13950 msgstr "Accesso:"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13953 msgid "Muxer:"
13954 msgstr "Muxer:"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13957 msgid "URL:"
13958 msgstr "URL:"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13961 msgid "Time To Live (TTL):"
13962 msgstr "Time To Live (TTL):"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13965 msgid "127.0.0.1"
13966 msgstr "127.0.0.1"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13969 msgid "localhost"
13970 msgstr "localhost"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13973 msgid "localhost.localdomain"
13974 msgstr "localhost.localdomain"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13977 msgid "239.0.0.42"
13978 msgstr "239.0.0.42"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13981 msgid "PS"
13982 msgstr "PS"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13985 msgid "TS"
13986 msgstr "TS"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13989 msgid "MPEG1"
13990 msgstr "MPEG1"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13993 msgid "AVI"
13994 msgstr "AVI"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13997 msgid "OGG"
13998 msgstr "OGG"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14001 msgid "MP4"
14002 msgstr "MP4"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14005 msgid "MOV"
14006 msgstr "MOV"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14009 msgid "ASF"
14010 msgstr "ASF"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14013 msgid "kbits/s"
14014 msgstr "kbit/s"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14017 msgid "alaw"
14018 msgstr "alaw"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14021 msgid "ulaw"
14022 msgstr "ulaw"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14025 msgid "mpga"
14026 msgstr "mpga"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14029 msgid "mp3"
14030 msgstr "mp3"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14033 msgid "a52"
14034 msgstr "a52"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14037 msgid "vorb"
14038 msgstr "vorb"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14041 msgid "bits/s"
14042 msgstr "bit/s"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14045 msgid "Audio Bitrate :"
14046 msgstr "Bitrate audio:"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14049 msgid "SAP Announce:"
14050 msgstr "Annuncio SAP:"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14053 msgid "SLP Announce:"
14054 msgstr "Annuncio SLP:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14057 msgid "Announce Channel:"
14058 msgstr "Annuncio canale:"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14061 msgid "Update"
14062 msgstr "Aggiorna"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14065 msgid " Clear "
14066 msgstr " Pulisci "
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14069 msgid " Save "
14070 msgstr " Registra "
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14073 msgid " Apply "
14074 msgstr " Applica "
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14077 msgid " Cancel "
14078 msgstr " Annulla "
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14081 msgid "Preference"
14082 msgstr "Preferenze"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14085 msgid ""
14086 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14087 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14088 "org/copyleft/gpl.html)."
14089 msgstr ""
14090 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
14091 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
14092 "org/copyleft/gpl.html)."
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14095 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14096 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14099 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14100 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14103 #, c-format
14104 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14105 msgstr "File pixmap %s non trovato"
14106
14107 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14108 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14109 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
14110
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14112 msgid "Authors"
14113 msgstr "Autori"
14114
14115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Thanks"
14118 msgstr "Tracce"
14119
14120 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Distribution License"
14123 msgstr "Filtro di distorsione"
14124
14125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14126 msgid "Open directory"
14127 msgstr "Apri cartella"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14130 msgid "Media Files"
14131 msgstr "File multimediali"
14132
14133 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14134 msgid "Video Files"
14135 msgstr "File video"
14136
14137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Audio Files"
14140 msgstr "Filtri audio"
14141
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Playlist Files"
14145 msgstr "File di playlist"
14146
14147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Subtitles Files"
14150 msgstr "File sottotitoli"
14151
14152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14153 msgid "All Files"
14154 msgstr "Tutti i file"
14155
14156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14158 msgid "Menu"
14159 msgstr "Menu"
14160
14161 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14162 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14163 msgid "Previous track"
14164 msgstr "Traccia precedente"
14165
14166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14168 msgid "Next track"
14169 msgstr "Traccia successiva"
14170
14171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Show advanced prefs over simple"
14174 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
14175
14176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14177 msgid ""
14178 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14179 "preferences dialog."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14185 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14186
14187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14188 msgid ""
14189 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14190 "basic actions"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14194 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14198 msgid ""
14199 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14200 "taskbar"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14204 msgid "Show playing item name in window title"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14208 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14212 #, fuzzy
14213 msgid "path to use in file dialog"
14214 msgstr "percorso del file ui.rc"
14215
14216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14217 msgid "Qt interface"
14218 msgstr "interfaccia Qt"
14219
14220 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14221 msgid "Preset"
14222 msgstr "Preimpostazione"
14223
14224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14225 msgid "Open a skin file"
14226 msgstr "Apri un file skin"
14227
14228 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14229 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14230 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
14231
14232 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14234 msgid "Open playlist"
14235 msgstr "Apri playlist"
14236
14237 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14238 msgid ""
14239 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14240 "xspf"
14241 msgstr ""
14242 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
14243 "XSPF|*.xspf"
14244
14245 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14247 msgid "Save playlist"
14248 msgstr "Salva playlist"
14249
14250 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14251 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14252 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
14253
14254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14255 msgid "Skin to use"
14256 msgstr "Skin da utilizzare"
14257
14258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14259 msgid "Path to the skin to use."
14260 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
14261
14262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14263 msgid "Config of last used skin"
14264 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
14265
14266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14267 msgid ""
14268 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14269 "automatically, do not touch it."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14274 msgid "Systray icon"
14275 msgstr "Icona nel systray"
14276
14277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14279 msgid "Show a systray icon for VLC"
14280 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
14281
14282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14285 msgid "Show VLC on the taskbar"
14286 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
14287
14288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14289 msgid "Enable transparency effects"
14290 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
14291
14292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14293 msgid ""
14294 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14295 "when moving windows does not behave correctly."
14296 msgstr ""
14297 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
14298 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
14299
14300 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Use a skinned playlist"
14304 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14305
14306 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14307 msgid "Skins"
14308 msgstr "Skin"
14309
14310 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14311 msgid "Skinnable Interface"
14312 msgstr "Interfaccia skin"
14313
14314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14315 msgid "Skins loader demux"
14316 msgstr "Demux caricamento skin"
14317
14318 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14319 msgid "Select skin"
14320 msgstr "Seleziona skin"
14321
14322 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14323 msgid "Open skin..."
14324 msgstr "Apri skin..."
14325
14326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14327 msgid ""
14328 "\n"
14329 "(WinCE interface)\n"
14330 "\n"
14331 msgstr ""
14332 "\n"
14333 "(interfaccia WinCE)\n"
14334 "\n"
14335
14336 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14337 msgid ""
14338 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14339 "\n"
14340 msgstr ""
14341 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
14342 "\n"
14343
14344 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14345 msgid "Compiled by "
14346 msgstr "Compilato da "
14347
14348 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14349 msgid "Compiler: "
14350 msgstr "Compilatore: "
14351
14352 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14353 msgid "Based on SVN revision: "
14354 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
14355
14356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14357 msgid ""
14358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14359 "http://www.videolan.org/"
14360 msgstr ""
14361 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14362 "http://www.videolan.org/"
14363
14364 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14365 msgid "Open:"
14366 msgstr "Apri:"
14367
14368 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14369 msgid ""
14370 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14371 "targets:"
14372 msgstr ""
14373 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
14374 "obiettivi predefiniti:"
14375
14376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14378 msgid "Choose directory"
14379 msgstr "Scelta cartella"
14380
14381 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14383 msgid "Choose file"
14384 msgstr "Scelta file"
14385
14386 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14387 msgid "Embed video in interface"
14388 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
14389
14390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14391 msgid ""
14392 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14393 "window."
14394 msgstr ""
14395 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
14396 "come finestra separata."
14397
14398 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14399 msgid "WinCE interface module"
14400 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
14401
14402 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14403 msgid "WinCE dialogs provider"
14404 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14407 msgid "Edit bookmark"
14408 msgstr "Modifica segnalibro"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14412 msgid "Bytes"
14413 msgstr "Byte"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14421 msgid "&OK"
14422 msgstr "&OK"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14432 msgid "&Cancel"
14433 msgstr "&Annulla"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14436 msgid "&Delete"
14437 msgstr "&Elimina"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14442 msgid "&Clear"
14443 msgstr "&Svuota"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14446 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14447 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14450 msgid "Removes the selected bookmarks"
14451 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14454 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14455 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14458 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14459 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14462 msgid ""
14463 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14464 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14465 "between these bookmarks"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14469 msgid "You must select two bookmarks"
14470 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14473 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14474 msgstr ""
14475 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
14476 "segnalibri"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14479 msgid ""
14480 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14481 msgstr ""
14482 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
14483 "funzionare i segnalibri."
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14486 msgid ""
14487 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14488 "bookmarks to keep the same input."
14489 msgstr ""
14490 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
14491 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
14492 "ingresso."
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14495 msgid "Input has changed "
14496 msgstr "L'ingresso è cambiato "
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14500 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14501 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14504 msgid "Stream and Media Info"
14505 msgstr "Informazioni su media e flusso"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14508 msgid "Advanced information"
14509 msgstr "Informazioni avanzate"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14516 msgid "&Close"
14517 msgstr "&Chiudi"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14520 msgid ""
14521 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14522 "Messages window."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14526 msgid "&Yes"
14527 msgstr "&Sì"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14530 msgid "&No"
14531 msgstr "&No"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14534 msgid "Don't show further errors"
14535 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14538 msgid "Playlist item info"
14539 msgstr "Informazioni elemento playlist"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14542 msgid "Save &As..."
14543 msgstr "S&alva come..."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14546 msgid "Save Messages As..."
14547 msgstr "Salva messaggi come..."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14550 msgid "Advanced options..."
14551 msgstr "Opzioni avanzate..."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14557 msgid "Advanced options"
14558 msgstr "Opzioni avanzate"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14561 msgid "Options:"
14562 msgstr "Opzioni:"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14566 msgid "Open..."
14567 msgstr "Apri..."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14570 msgid "Stream/Save"
14571 msgstr "Trasmetti/Salva"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14574 msgid "Use VLC as a stream server"
14575 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14578 msgid "Caching"
14579 msgstr "Cache"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14582 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14583 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14586 msgid "Customize:"
14587 msgstr "Personalizza:"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14590 msgid ""
14591 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14592 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14593 "controls above."
14594 msgstr ""
14595 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14596 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14597 "controllo."
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14600 msgid "Use a subtitles file"
14601 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14604 msgid "Use an external subtitles file."
14605 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14608 msgid "Advanced Settings..."
14609 msgstr "Impostazioni avanzate..."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14612 msgid "File:"
14613 msgstr "File:"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14616 msgid "DVD (menus)"
14617 msgstr "DVD (menu)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14620 msgid "Disc type"
14621 msgstr "Tipo Disco"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14624 msgid "Probe Disc(s)"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14628 msgid ""
14629 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14630 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14631 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14632 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14633 "parameter ranges are set based on media we find."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14637 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14638 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14641 msgid "RTSP"
14642 msgstr "RTSP"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14645 msgid "DVD device to use"
14646 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14649 msgid ""
14650 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14651 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14656 msgid "CD-ROM device to use"
14657 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14660 msgid ""
14661 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14662 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14666 msgid "Open subtitles file"
14667 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14670 msgid "Title number."
14671 msgstr "Numero titolo."
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14674 msgid ""
14675 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14676 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14677 "will be shown."
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14681 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14685 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14689 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14693 msgid "Track number."
14694 msgstr "Numero traccia."
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14697 msgid ""
14698 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14699 "subtitle will be shown."
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14703 msgid ""
14704 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14708 msgid ""
14709 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14710 "given, then all tracks are played."
14711 msgstr ""
14712 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14713 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14716 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14717 msgstr ""
14718 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14721 msgid "Shuffle"
14722 msgstr "Rimescola"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14725 msgid "&Simple Add File..."
14726 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14729 msgid "Add &Directory..."
14730 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14733 msgid "&Add URL..."
14734 msgstr "&Aggiungi URL..."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14737 msgid "Services Discovery"
14738 msgstr "Rilevamento servizi"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14741 msgid "&Open Playlist..."
14742 msgstr "Apri &playlist..."
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14745 msgid "&Save Playlist..."
14746 msgstr "&Salva playlist..."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14749 msgid "Sort by &Title"
14750 msgstr "Ordina per &titolo"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14753 msgid "&Reverse Sort by Title"
14754 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14757 msgid "&Shuffle"
14758 msgstr "Me&scola"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14761 msgid "D&elete"
14762 msgstr "&Elimina"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14765 msgid "&Manage"
14766 msgstr "&Gestione"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14769 msgid "S&ort"
14770 msgstr "&Ordina"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14773 msgid "&Selection"
14774 msgstr "&Selezione"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14777 msgid "&View items"
14778 msgstr "&Visualizza elementi"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14781 msgid "Play this Branch"
14782 msgstr "Riproduci questo ramo"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14786 msgid "Preparse"
14787 msgstr "Pre-analizzatore"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14790 msgid "Sort this Branch"
14791 msgstr "Ordina questo ramo"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14795 msgid "Info"
14796 msgstr "Informazioni"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14799 msgid "Add Node"
14800 msgstr "Aggiungi nodo"
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14804 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14805 msgid "root"
14806 msgstr "root"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14810 #, c-format
14811 msgid "%i items in playlist"
14812 msgstr "%i elementi nella playlist"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14815 msgid "XSPF playlist"
14816 msgstr "Playlist XSPF"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14819 msgid "Playlist is empty"
14820 msgstr "La playlist è vuota"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14823 msgid "Can't save"
14824 msgstr "Impossibile salvare"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14828 #: modules/misc/win32text.c:76
14829 msgid "Normal"
14830 msgstr "Normale"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14833 msgid "One level"
14834 msgstr "Un livello"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14837 msgid "Please enter node name"
14838 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14841 msgid "New node"
14842 msgstr "Nuovo nodo"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14846 msgid "&Save"
14847 msgstr "Registra"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14850 msgid ""
14851 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14852 "Are you sure you want to continue?"
14853 msgstr ""
14854 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14855 "lettore multimediale VLC.\n"
14856 "Proseguire?"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14859 msgid "Alt"
14860 msgstr "Alt"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14863 msgid "Ctrl"
14864 msgstr "Ctrl"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14867 msgid "Shift"
14868 msgstr "Shift"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14871 msgid ""
14872 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14873 "\" can be modified."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14877 msgid "Stream output MRL"
14878 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14881 msgid "Target:"
14882 msgstr "Destinazione:"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14885 msgid ""
14886 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14887 "by adjusting the stream settings."
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14891 msgid "Outputs"
14892 msgstr "Uscite"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14895 msgid "Play locally"
14896 msgstr "Riproduci localmente"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14899 msgid "MMSH"
14900 msgstr "MMSH"
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14903 #: modules/stream_out/rtp.c:109
14904 msgid "RTP"
14905 msgstr "RTP"
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14908 msgid "UDP"
14909 msgstr "UDP"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14912 msgid "Group name"
14913 msgstr "Nome del gruppo"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14916 msgid "Channel name"
14917 msgstr "Nome canale"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14920 msgid "Select all elementary streams"
14921 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14924 msgid "Video codec"
14925 msgstr "Codifica video"
14926
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14928 msgid "Audio codec"
14929 msgstr "Codifica audio"
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14932 msgid "Subtitles codec"
14933 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Subtitles overlay"
14938 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14941 msgid "Save file"
14942 msgstr "Registra file"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14945 msgid "Subtitle options"
14946 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14949 msgid "Subtitles file"
14950 msgstr "File sottotitoli"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14953 msgid "Options"
14954 msgstr "Opzioni"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14957 #, fuzzy
14958 msgid ""
14959 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14960 "subtitles."
14961 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14964 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14965 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14968 msgid "Open file"
14969 msgstr "Apri file"
14970
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14972 msgid "Updates"
14973 msgstr "Aggiornamenti"
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14976 msgid "Check for updates"
14977 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14980 msgid ""
14981 "\n"
14982 "Available updates and related downloads.\n"
14983 "(Double click on a file to download it)\n"
14984 msgstr ""
14985 "\n"
14986 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14987 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14990 msgid "Save file..."
14991 msgstr "Salva file..."
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14994 msgid "Broadcasts"
14995 msgstr "Trasmissioni di rete"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14998 msgid "Load"
14999 msgstr "Carica"
15000
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15002 msgid "Load Configuration"
15003 msgstr "Carica configurazione"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15006 msgid "Save Configuration"
15007 msgstr "Salva configurazione"
15008
15009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15010 msgid "New broadcast"
15011 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15016 msgid "Choose"
15017 msgstr "Scegli"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15020 msgid "Output"
15021 msgstr "Uscita"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15024 msgid "Loop"
15025 msgstr "Ripeti"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15028 msgid "VLM stream"
15029 msgstr "Flusso VLM"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15032 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15033 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15036 msgid "Use this to stream on a network."
15037 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15040 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15041 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15047 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15048 msgstr ""
15049 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15050 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15051 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15054 msgid "Use this to stream on a network"
15055 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15058 msgid ""
15059 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15060 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15061 "\n"
15062 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15063 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15064 msgstr ""
15065 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
15066 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
15067 "formato.\n"
15068 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15069 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15072 msgid "You must choose a stream"
15073 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15076 msgid "Unable to find playlist"
15077 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15080 msgid ""
15081 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15082 "ending times (in seconds).\n"
15083 "\n"
15084 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15085 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15086 msgstr ""
15087 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
15088 "inizio e di fine (in secondi.\n"
15089 "\n"
15090 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
15091 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15094 #, fuzzy
15095 msgid ""
15096 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15097 "the container format, proceed to the next page."
15098 msgstr ""
15099 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15100 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15101 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15102
15103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15104 msgid "Transcode video (if available)"
15105 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15108 msgid ""
15109 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15110 "about it."
15111 msgstr ""
15112 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
15113 "informazioni."
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15116 msgid ""
15117 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15118 "about it."
15119 msgstr ""
15120 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
15121 "informazioni."
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15124 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15125 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15128 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15129 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15132 msgid "Please enter an address"
15133 msgstr "Inserire un indirizzo"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15136 msgid ""
15137 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15138 "choices, some formats might not be available."
15139 msgstr ""
15140 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15141 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15146 msgstr ""
15147 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15148 "transcodifica."
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15151 msgid "You must choose a file to save to"
15152 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15157 msgstr ""
15158 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15159 "trasmissione."
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15162 msgid ""
15163 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15164 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15165 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15166 "setting to 1."
15167 msgstr ""
15168 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15169 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15170 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15171 "questo parametro a 1."
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15174 #, fuzzy
15175 msgid ""
15176 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15177 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15178 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15179 "extra interface.\n"
15180 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15181 "default name will be used."
15182 msgstr ""
15183 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15184 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15185 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15186 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15187 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15188 "utilizzato un titolo di default."
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15191 msgid "More information"
15192 msgstr "Ulteriori informazioni"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15195 msgid "Save to file"
15196 msgstr "Salva su file"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15199 msgid "Transcode audio (if available)"
15200 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15203 #, fuzzy
15204 msgid ""
15205 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15206 "correlated their movement will be."
15207 msgstr ""
15208 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
15209 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
15210 "correlazione del movimento delle bande."
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15213 msgid "Creates several clones of the image"
15214 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15217 msgid "Distortion"
15218 msgstr "Distorsione"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15221 msgid "Adds distortion effects"
15222 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15225 msgid "Image inversion"
15226 msgstr "Inversione dell'immagine"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15229 msgid "Blurring"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15233 msgid "Magnify"
15234 msgstr "Ingrandisci"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15237 msgid "Magnifies part of the image"
15238 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15241 msgid "Puzzle"
15242 msgstr "Puzzle"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15245 msgid "Turns the image into a puzzle"
15246 msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15249 msgid "Video Options"
15250 msgstr "Opzioni video"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15253 msgid "Aspect Ratio"
15254 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15259 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15262 msgid ""
15263 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15264 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15265 msgstr ""
15266 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
15267 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15272 msgstr ""
15273 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
15274 "volte. L'effetto sarà più marcato."
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15277 msgid "Smooth :"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15281 msgid ""
15282 "Preamp\n"
15283 "12.0dB"
15284 msgstr ""
15285 "Preamplificazione\n"
15286 "12.0db"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15289 msgid ""
15290 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15291 "these settings to take effect.\n"
15292 "\n"
15293 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15294 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15295 "Video Filter Module inside the preferences."
15296 msgstr ""
15297 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
15298 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
15299 "\n"
15300 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
15301 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
15302 "Modulo filtro video in Preferenze."
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15305 msgid "More Information"
15306 msgstr "Ulteriori informazioni"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15309 msgid "Stopped"
15310 msgstr "Fermato"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15313 msgid "Paused"
15314 msgstr "In pausa"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15317 msgid "Playing"
15318 msgstr "Riproduzione"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15321 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15322 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15325 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15326 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15329 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15330 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15333 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15334 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15337 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15338 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15341 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15342 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15345 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15346 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15349 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15350 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15353 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15354 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15357 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15358 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15361 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15362 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
15363
15364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15365 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15366 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15369 msgid "VideoLAN's Website"
15370 msgstr "Sito web di VideoLAN"
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15373 msgid "Online Help"
15374 msgstr "Aiuto in linea"
15375
15376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15377 msgid "About..."
15378 msgstr "Informazioni su..."
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15381 msgid "Check for Updates..."
15382 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15385 msgid "&File"
15386 msgstr "&File"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15389 msgid "&View"
15390 msgstr "&Visualizza"
15391
15392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15393 msgid "&Settings"
15394 msgstr "Impo&stazioni"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15397 msgid "&Audio"
15398 msgstr "&Audio"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15401 msgid "&Video"
15402 msgstr "&Video"
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15405 msgid "&Navigation"
15406 msgstr "&Navigazione"
15407
15408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15409 msgid "&Help"
15410 msgstr "&Aiuto"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15414 msgid "Embedded playlist"
15415 msgstr "Playlist integrata"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15418 msgid "Previous playlist item"
15419 msgstr "Elemento playlist precedente"
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15422 msgid "Next playlist item"
15423 msgstr "Elemento playlist successivo"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15426 msgid "Play slower"
15427 msgstr "Riproduci lentamente"
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15430 msgid "Play faster"
15431 msgstr "Riproduci velocemente"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15434 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15435 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15438 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15439 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
15440
15441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15442 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15443 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
15444
15445 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15446 msgid ""
15447 " (wxWidgets interface)\n"
15448 "\n"
15449 msgstr ""
15450 " (interfaccia wxWidget)\n"
15451 "\n"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15454 msgid ""
15455 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15456 "http://www.videolan.org/\n"
15457 "\n"
15458 msgstr ""
15459 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
15460 "http://www.videolan.org/\n"
15461 "\n"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15464 #, c-format
15465 msgid "About %s"
15466 msgstr "Informazioni su %s"
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15469 msgid "Show/Hide Interface"
15470 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15473 msgid "Open &File..."
15474 msgstr "Apri &file..."
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15477 msgid "Open D&irectory..."
15478 msgstr "Apr&i cartella..."
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15481 msgid "Open &Disc..."
15482 msgstr "Apri &disco..."
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15485 msgid "Open &Network Stream..."
15486 msgstr "Apri flusso di &rete..."
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15489 msgid "Open &Capture Device..."
15490 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15493 msgid "Media &Info..."
15494 msgstr "&Informazioni media..."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15497 msgid "&Messages..."
15498 msgstr "&Messaggi..."
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15501 msgid "&Preferences..."
15502 msgstr "&Preferenze..."
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15505 msgid "Empty"
15506 msgstr "Vuoto"
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15509 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15510 msgstr ""
15511 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15512 "RAW)"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15515 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15516 msgstr ""
15517 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15518 "RAW)"
15519
15520 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15521 msgid ""
15522 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15523 "and RAW)"
15524 msgstr ""
15525 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15526 "MP4, OGG e RAW)"
15527
15528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15529 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15530 msgstr "Codificatore video di destinazione"
15531
15532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15533 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15534 msgstr ""
15535 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15538 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15539 msgstr ""
15540 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15541
15542 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15543 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15544 msgstr ""
15545 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15550 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15551
15552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15553 msgid "RTP Unicast"
15554 msgstr "RTP Unicast"
15555
15556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15557 msgid "Stream to a single computer."
15558 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15561 msgid "RTP Multicast"
15562 msgstr "RTP Multicast"
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15565 msgid ""
15566 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15567 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15568 "work over the Internet."
15569 msgstr ""
15570 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
15571 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
15572 "non funziona attraverso Internet."
15573
15574 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15575 #, fuzzy
15576 msgid ""
15577 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15578 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15579 "with 239.255."
15580 msgstr ""
15581 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15582 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15583 "indirizzo che cominci per 239.255."
15584
15585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15586 msgid ""
15587 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15588 "needs to send the stream several times."
15589 msgstr ""
15590 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
15591 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15594 #, fuzzy
15595 msgid ""
15596 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15597 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15598 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15599 "at http://yourip:8080 by default."
15600 msgstr ""
15601 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15602 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15603 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15604 "tuoip:8080 per default."
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15607 msgid "Bookmarks dialog"
15608 msgstr "Finestra segnalibri"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15611 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15612 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
15613
15614 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15615 msgid "Extended GUI"
15616 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
15617
15618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15619 msgid ""
15620 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15621 msgstr ""
15622 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
15623 "filtri video...) all'avvio"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15626 msgid "Taskbar"
15627 msgstr "Barra delle applicazioni"
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15630 msgid "Minimal interface"
15631 msgstr "Interfaccia minimale"
15632
15633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15634 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15635 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Size to video"
15640 msgstr "Time to live"
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15643 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15644 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15647 msgid "Show labels in toolbar"
15648 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15653 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15654
15655 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15656 msgid "Playlist view"
15657 msgstr "Visualizzazione playlist"
15658
15659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15660 msgid ""
15661 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15662 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15663 "with less features). You can select which one will be available on the "
15664 "toolbar (or both)."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15668 msgid "Embedded"
15669 msgstr "Integrata"
15670
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15672 msgid "Both"
15673 msgstr "Entrambi"
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15676 msgid "wxWidgets interface module"
15677 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15680 msgid "last config"
15681 msgstr "ultima configurazione"
15682
15683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15684 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15685 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15686
15687 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15688 msgid "Folder"
15689 msgstr "Cartella"
15690
15691 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Folder meta data"
15694 msgstr "Informazioni titolo"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15697 msgid "Blues"
15698 msgstr "Blues"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15701 msgid "Classic rock"
15702 msgstr "Rock Classico"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15705 msgid "Country"
15706 msgstr "Country"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15709 msgid "Disco"
15710 msgstr "Disco"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15713 msgid "Funk"
15714 msgstr "Funk"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15717 msgid "Grunge"
15718 msgstr "Grunge"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15721 msgid "Hip-Hop"
15722 msgstr "Hip-Hop"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15725 msgid "Jazz"
15726 msgstr "Jazz"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15729 msgid "Metal"
15730 msgstr "Metal"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15733 msgid "New Age"
15734 msgstr "New Age"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15737 msgid "Oldies"
15738 msgstr "Vecchi successi"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15741 msgid "Other"
15742 msgstr "Altro"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15745 msgid "R&B"
15746 msgstr "R&B"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15749 msgid "Rap"
15750 msgstr "Rap"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15753 msgid "Industrial"
15754 msgstr "Commerciale"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15757 msgid "Alternative"
15758 msgstr "Alternativa"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15761 msgid "Death metal"
15762 msgstr "Death metal"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15765 msgid "Pranks"
15766 msgstr "Pranks"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15769 msgid "Soundtrack"
15770 msgstr "Colonna sonora"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15773 msgid "Euro-Techno"
15774 msgstr "Euro-Techno"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15777 msgid "Ambient"
15778 msgstr "Ambient"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15781 msgid "Trip-Hop"
15782 msgstr "Trip-Hop"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15785 msgid "Vocal"
15786 msgstr "Vocale"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15789 msgid "Jazz+Funk"
15790 msgstr "Jazz+Funk"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15793 msgid "Fusion"
15794 msgstr "Fusion"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15797 msgid "Trance"
15798 msgstr "Trance"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15801 msgid "Instrumental"
15802 msgstr "Strumentale"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15805 msgid "Acid"
15806 msgstr "Acid"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15809 msgid "House"
15810 msgstr "House"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15813 msgid "Game"
15814 msgstr "Game"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15817 msgid "Sound clip"
15818 msgstr "Videoclip"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15821 msgid "Gospel"
15822 msgstr "Gospel"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15825 msgid "Noise"
15826 msgstr "Noise"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15829 msgid "Alternative rock"
15830 msgstr "Rock alternativo"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15833 msgid "Bass"
15834 msgstr "Bass"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15837 msgid "Soul"
15838 msgstr "Soul"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15841 msgid "Punk"
15842 msgstr "Punk"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15845 msgid "Space"
15846 msgstr "Space"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15849 msgid "Meditative"
15850 msgstr "Meditativa"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15853 msgid "Instrumental pop"
15854 msgstr "Pop Strumentale"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15857 msgid "Instrumental rock"
15858 msgstr "Rock Strumentale"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15861 msgid "Ethnic"
15862 msgstr "Etnica"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15865 msgid "Gothic"
15866 msgstr "Gotica"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15869 msgid "Darkwave"
15870 msgstr "Darkwave"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15873 msgid "Techno-Industrial"
15874 msgstr "Techno-Industrial"
15875
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15877 msgid "Electronic"
15878 msgstr "Elettronica"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15881 msgid "Pop-Folk"
15882 msgstr "Pop-Folk"
15883
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15885 msgid "Eurodance"
15886 msgstr "Dance"
15887
15888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15889 msgid "Dream"
15890 msgstr "Dream"
15891
15892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15893 msgid "Southern rock"
15894 msgstr "Rock meridionale"
15895
15896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15897 msgid "Comedy"
15898 msgstr "Commedia"
15899
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15901 msgid "Cult"
15902 msgstr "Cult"
15903
15904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15905 msgid "Gangsta"
15906 msgstr "Gangsta"
15907
15908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15909 msgid "Top 40"
15910 msgstr "Top 40"
15911
15912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15913 msgid "Christian rap"
15914 msgstr "Rap cristiano"
15915
15916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15917 msgid "Pop/funk"
15918 msgstr "Pop/funk"
15919
15920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15921 msgid "Jungle"
15922 msgstr "Jungle"
15923
15924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15925 msgid "Native American"
15926 msgstr "Indiani d'America"
15927
15928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15929 msgid "Cabaret"
15930 msgstr "Cabaret"
15931
15932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15933 msgid "New wave"
15934 msgstr "New wave"
15935
15936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15937 msgid "Rave"
15938 msgstr "Rave"
15939
15940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15941 msgid "Showtunes"
15942 msgstr "Musiche TV"
15943
15944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15945 msgid "Trailer"
15946 msgstr "Trailer film"
15947
15948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15949 msgid "Lo-Fi"
15950 msgstr "Lo-Fi"
15951
15952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15953 msgid "Tribal"
15954 msgstr "Tribale"
15955
15956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15957 msgid "Acid punk"
15958 msgstr "Acid punk"
15959
15960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15961 msgid "Acid jazz"
15962 msgstr "Acid jazz"
15963
15964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15965 msgid "Polka"
15966 msgstr "Polka"
15967
15968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15969 msgid "Retro"
15970 msgstr "Retro"
15971
15972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15973 msgid "Musical"
15974 msgstr "Musical"
15975
15976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15977 msgid "Rock & roll"
15978 msgstr "Rock and roll"
15979
15980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15981 msgid "Hard rock"
15982 msgstr "Hard rock"
15983
15984 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15985 msgid "ID3 tags parser"
15986 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15987
15988 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15989 msgid "MusicBrainz"
15990 msgstr "MusicBrainz"
15991
15992 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15993 #, fuzzy
15994 msgid "MusicBrainz meta data"
15995 msgstr "Informazioni descrizione"
15996
15997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15998 msgid "The username of your last.fm account"
15999 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
16000
16001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16002 msgid "The password of your last.fm account"
16003 msgstr "La password del tuo account last.fm"
16004
16005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16006 msgid "Audioscrobbler"
16007 msgstr "Audioscrobbler"
16008
16009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16010 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16011 msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
16012
16013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16014 msgid "Last.fm username not set"
16015 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
16016
16017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16018 msgid ""
16019 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16020 "VLC.\n"
16021 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16025 msgid "Bad last.fm Username"
16026 msgstr "Nome utente last.fm errato"
16027
16028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16029 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16030 msgstr "Il nome utente last.fm non è corretto, verifica le tue impostazioni"
16031
16032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16033 msgid "Dummy image chroma format"
16034 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16037 msgid ""
16038 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16039 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16040 msgstr ""
16041 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
16042 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
16043 "più efficiente."
16044
16045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16046 msgid "Save raw codec data"
16047 msgstr "Registra dati codec"
16048
16049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16053 "main options."
16054 msgstr ""
16055 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
16056 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
16057
16058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16059 msgid ""
16060 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16063 msgstr ""
16064 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
16065 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
16066 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
16067
16068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16069 msgid "Dummy interface function"
16070 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
16071
16072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Dummy Interface"
16075 msgstr "Interfaccia"
16076
16077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16078 msgid "Dummy access function"
16079 msgstr "Funzione accesso dummy"
16080
16081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16082 msgid "Dummy demux function"
16083 msgstr "Funzione demux dummy"
16084
16085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Dummy decoder"
16088 msgstr "Funzione decodifica dummy"
16089
16090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16091 msgid "Dummy decoder function"
16092 msgstr "Funzione decodifica dummy"
16093
16094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16095 msgid "Dummy encoder function"
16096 msgstr "Funzione codifica dummy"
16097
16098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16099 msgid "Dummy audio output function"
16100 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
16101
16102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16103 msgid "Dummy video output function"
16104 msgstr "Funzione uscita video dummy"
16105
16106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Dummy Video output"
16109 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
16110
16111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16112 msgid "Dummy font renderer function"
16113 msgstr "Funzione generatore font dummy"
16114
16115 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16116 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16117 #: modules/video_filter/rss.c:196
16118 msgid "Font"
16119 msgstr "Carattere"
16120
16121 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16122 msgid "Filename for the font you want to use"
16123 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
16124
16125 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16126 msgid "Font size in pixels"
16127 msgstr "Dimensione carattere (px)"
16128
16129 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16130 #, fuzzy
16131 msgid ""
16132 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16133 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16134 "font size."
16135 msgstr ""
16136 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16137 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16138
16139 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16140 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16141 msgid "Opacity"
16142 msgstr "Opacità"
16143
16144 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16145 msgid ""
16146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16151 msgid "Text default color"
16152 msgstr "Colore predefinito del testo"
16153
16154 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16155 msgid ""
16156 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16157 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16158 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16159 "(red + green), #FFFFFF = white"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Relative font size"
16165 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
16166
16167 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16168 msgid ""
16169 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16170 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16174 msgid "Smaller"
16175 msgstr "Più piccolo"
16176
16177 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16178 msgid "Small"
16179 msgstr "Piccolo"
16180
16181 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16182 msgid "Large"
16183 msgstr "Grande"
16184
16185 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16186 msgid "Larger"
16187 msgstr "Più grande"
16188
16189 #: modules/misc/freetype.c:127
16190 msgid "Use YUVP renderer"
16191 msgstr "Usa rendering YUVP"
16192
16193 #: modules/misc/freetype.c:128
16194 msgid ""
16195 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16196 "you want to encode into DVB subtitles"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/misc/freetype.c:130
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Font Effect"
16202 msgstr "Espelli"
16203
16204 #: modules/misc/freetype.c:131
16205 msgid ""
16206 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16207 "readability."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/misc/freetype.c:139
16211 msgid "Background"
16212 msgstr "Sfondo"
16213
16214 #: modules/misc/freetype.c:139
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Outline"
16217 msgstr "Vecchi successi"
16218
16219 #: modules/misc/freetype.c:140
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Fat Outline"
16222 msgstr "Bilineare rapido"
16223
16224 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16225 msgid "Text renderer"
16226 msgstr "Rendering del testo"
16227
16228 #: modules/misc/freetype.c:153
16229 msgid "Freetype2 font renderer"
16230 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
16231
16232 #: modules/misc/gnutls.c:63
16233 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16234 msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
16235
16236 #: modules/misc/gnutls.c:65
16237 msgid ""
16238 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16239 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/misc/gnutls.c:69
16243 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/misc/gnutls.c:71
16247 msgid ""
16248 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16249 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/misc/gnutls.c:74
16253 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16254 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
16255
16256 #: modules/misc/gnutls.c:76
16257 #, fuzzy
16258 msgid ""
16259 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16260 msgstr ""
16261 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
16262
16263 #: modules/misc/gnutls.c:79
16264 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16265 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
16266
16267 #: modules/misc/gnutls.c:81
16268 msgid ""
16269 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16270 "approved Certification Authority)."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/misc/gnutls.c:84
16274 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/misc/gnutls.c:86
16278 msgid ""
16279 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16280 "host name."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/misc/gnutls.c:91
16284 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16285 msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
16286
16287 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16288 msgid "Gtk+ GUI helper"
16289 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
16290
16291 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16292 msgid "Text"
16293 msgstr "Testo"
16294
16295 #: modules/misc/logger.c:119
16296 msgid "Log format"
16297 msgstr "Formato rapporto"
16298
16299 #: modules/misc/logger.c:121
16300 #, fuzzy
16301 msgid ""
16302 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16303 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16304 msgstr ""
16305 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16306 "o html."
16307
16308 #: modules/misc/logger.c:125
16309 msgid ""
16310 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16311 "\"."
16312 msgstr ""
16313 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
16314 "o html."
16315
16316 #: modules/misc/logger.c:130
16317 msgid "Logging"
16318 msgstr "Registrazione log"
16319
16320 #: modules/misc/logger.c:131
16321 msgid "File logging"
16322 msgstr "Registrazione file di log"
16323
16324 #: modules/misc/logger.c:137
16325 msgid "Log filename"
16326 msgstr "File di log"
16327
16328 #: modules/misc/logger.c:137
16329 msgid "Specify the log filename."
16330 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
16331
16332 #: modules/misc/logger.c:142
16333 msgid "RRD output file"
16334 msgstr "File di uscita RRD"
16335
16336 #: modules/misc/logger.c:143
16337 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16341 msgid "AltiVec memcpy"
16342 msgstr "AlitVec memcpy"
16343
16344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16345 msgid "libc memcpy"
16346 msgstr "libc memcpy"
16347
16348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16349 msgid "3D Now! memcpy"
16350 msgstr "3D Now! memcpy"
16351
16352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16353 msgid "MMX memcpy"
16354 msgstr "MMX memcpy"
16355
16356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16357 msgid "MMX EXT memcpy"
16358 msgstr "MMX EXT memcpy"
16359
16360 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Server"
16363 msgstr "Mai"
16364
16365 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16366 msgid ""
16367 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16368 "notifications are sent locally."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Growl password on the Growl server."
16374 msgstr "Password di Growl sul server."
16375
16376 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16379 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
16380
16381 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16382 msgid "Growl Notification Plugin"
16383 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
16384
16385 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16386 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16387 msgid "(no title)"
16388 msgstr "(nessun titolo)"
16389
16390 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16391 msgid "(no artist)"
16392 msgstr "(nessun artista)"
16393
16394 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16395 msgid "(no album)"
16396 msgstr "(nessun album)"
16397
16398 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16399 #, fuzzy
16400 msgid "Title format string"
16401 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
16402
16403 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16404 msgid ""
16405 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16406 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16407 msgstr ""
16408 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
16409 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
16410
16411 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16412 msgid "MSN Now-Playing"
16413 msgstr "MSN Sto ascoltando"
16414
16415 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16416 msgid "Timeout (ms)"
16417 msgstr "Scadenza (ms)"
16418
16419 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16420 msgid "How long the notification will be displayed "
16421 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
16422
16423 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16424 msgid "Notify"
16425 msgstr "Notifica"
16426
16427 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16428 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16429 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
16430
16431 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16432 msgid "no artist"
16433 msgstr "nessun artista"
16434
16435 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16436 msgid "no album"
16437 msgstr "nessun album"
16438
16439 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16440 msgid "Flip vertical position"
16441 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16442
16443 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16444 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16445 msgstr ""
16446 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
16447
16448 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16449 msgid "Vertical offset"
16450 msgstr "Scostamento verticale"
16451
16452 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16453 msgid ""
16454 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16455 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16456 msgstr ""
16457 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
16458 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
16459
16460 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16461 msgid "Shadow offset"
16462 msgstr "Scostamento ombra"
16463
16464 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16465 msgid ""
16466 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16467 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
16468
16469 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16470 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16471 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
16472
16473 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16474 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16475 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
16476
16477 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16478 msgid "XOSD interface"
16479 msgstr "Interfaccia XOSD"
16480
16481 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16482 msgid "M3U playlist exporter"
16483 msgstr "Esportare playlist M3U"
16484
16485 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16486 msgid "Old playlist exporter"
16487 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16488
16489 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16490 msgid "XSPF playlist export"
16491 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
16492
16493 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16494 msgid "HAL devices detection"
16495 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
16496
16497 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16498 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16499 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16500
16501 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16502 msgid ""
16503 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16504 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16505 msgstr ""
16506 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16507 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16508
16509 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16510 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16511 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16512
16513 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16514 msgid "video"
16515 msgstr "video"
16516
16517 #: modules/misc/quartztext.c:78
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Mac Text renderer"
16520 msgstr "Rendering del testo"
16521
16522 #: modules/misc/quartztext.c:79
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Quartz font renderer"
16525 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
16526
16527 #: modules/misc/rtsp.c:51
16528 msgid "RTSP host address"
16529 msgstr "Indirizzo host RTSP"
16530
16531 #: modules/misc/rtsp.c:53
16532 #, fuzzy
16533 msgid ""
16534 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16535 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16536 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16537 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16538 msgstr ""
16539 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
16540 "sarà in acolto.\n"
16541 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
16542 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
16543 "nessun percorso.\n"
16544 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
16545 "indirizzo."
16546
16547 #: modules/misc/rtsp.c:58
16548 msgid "Maximum number of connections"
16549 msgstr "Numero massimo di connessioni"
16550
16551 #: modules/misc/rtsp.c:59
16552 msgid ""
16553 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16554 "0 means no limit."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/misc/rtsp.c:62
16558 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/misc/rtsp.c:64
16562 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/misc/rtsp.c:66
16566 msgid ""
16567 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16568 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16569 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16570 "The default is 5."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/misc/rtsp.c:72
16574 msgid "RTSP VoD"
16575 msgstr "RTSP VoD"
16576
16577 #: modules/misc/rtsp.c:73
16578 msgid "RTSP VoD server"
16579 msgstr "Server VoD RTSP"
16580
16581 #: modules/misc/screensaver.c:82
16582 msgid "X Screensaver disabler"
16583 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16584
16585 #: modules/misc/svg.c:67
16586 msgid "SVG template file"
16587 msgstr "File di modello SVG"
16588
16589 #: modules/misc/svg.c:68
16590 msgid ""
16591 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16592 msgstr ""
16593 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
16594
16595 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16596 msgid "C module that does nothing"
16597 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16598
16599 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16600 msgid "Miscellaneous stress tests"
16601 msgstr "Diversi test di carico"
16602
16603 #: modules/misc/win32text.c:90
16604 msgid "Win32 font renderer"
16605 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
16606
16607 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16608 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16609 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
16610
16611 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16612 msgid "Simple XML Parser"
16613 msgstr "Semplice analizzatore XML"
16614
16615 #: modules/mux/asf.c:49
16616 msgid "Title to put in ASF comments."
16617 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
16618
16619 #: modules/mux/asf.c:51
16620 msgid "Author to put in ASF comments."
16621 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
16622
16623 #: modules/mux/asf.c:53
16624 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16625 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16626
16627 #: modules/mux/asf.c:54
16628 msgid "Comment"
16629 msgstr "Commento"
16630
16631 #: modules/mux/asf.c:55
16632 msgid "Comment to put in ASF comments."
16633 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
16634
16635 #: modules/mux/asf.c:57
16636 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16637 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
16638
16639 #: modules/mux/asf.c:58
16640 msgid "Packet Size"
16641 msgstr "Dimensione pacchetto"
16642
16643 #: modules/mux/asf.c:59
16644 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16645 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16646
16647 #: modules/mux/asf.c:62
16648 msgid "ASF muxer"
16649 msgstr "Muxer ASF"
16650
16651 #: modules/mux/asf.c:540
16652 msgid "Unknown Video"
16653 msgstr "Video sconosciuto"
16654
16655 #: modules/mux/avi.c:43
16656 msgid "AVI muxer"
16657 msgstr "Muxer AVI"
16658
16659 #: modules/mux/dummy.c:41
16660 msgid "Dummy/Raw muxer"
16661 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16662
16663 #: modules/mux/mp4.c:46
16664 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16665 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16666
16667 #: modules/mux/mp4.c:48
16668 msgid ""
16669 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16670 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16671 "downloading."
16672 msgstr ""
16673 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16674 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16675 "download."
16676
16677 #: modules/mux/mp4.c:58
16678 msgid "MP4/MOV muxer"
16679 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16680
16681 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16682 msgid "DTS delay (ms)"
16683 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16686 #, fuzzy
16687 msgid ""
16688 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16689 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16690 "inside the client decoder."
16691 msgstr ""
16692 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16693 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16694 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16695 "decodifica."
16696
16697 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16698 msgid "PES maximum size"
16699 msgstr "Dimensione massima PES"
16700
16701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16702 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16706 msgid "PS muxer"
16707 msgstr "Muxer PS"
16708
16709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16710 msgid "Video PID"
16711 msgstr "PID Video"
16712
16713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16714 msgid ""
16715 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16716 "the video."
16717 msgstr ""
16718 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16719 "automaticamente il video."
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16722 msgid "Audio PID"
16723 msgstr "PID audio"
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16726 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16727 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16730 msgid "SPU PID"
16731 msgstr "SPU PID"
16732
16733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16734 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16735 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16736
16737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16738 msgid "PMT PID"
16739 msgstr "PID PMT"
16740
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16742 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16743 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16746 msgid "TS ID"
16747 msgstr "TS ID"
16748
16749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16750 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16751 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16752
16753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16754 msgid "NET ID"
16755 msgstr "NET ID"
16756
16757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16758 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16759 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16760
16761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16762 msgid "PMT Program numbers"
16763 msgstr "Numeri di programma PMT"
16764
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16766 msgid ""
16767 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16768 "to be enabled."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16772 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16773 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16774
16775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16776 msgid ""
16777 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16778 "be enabled."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16782 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16786 msgid ""
16787 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16788 "be enabled."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16792 msgid "Set PID to ID of ES"
16793 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16794
16795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16796 msgid ""
16797 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16798 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16802 msgid "Data alignment"
16803 msgstr "Allineamento dati"
16804
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16806 msgid ""
16807 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16808 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16812 msgid "Shaping delay (ms)"
16813 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16814
16815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16816 #, fuzzy
16817 msgid ""
16818 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16819 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16820 "especially for reference frames."
16821 msgstr ""
16822 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16823 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16824 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16825
16826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16827 msgid "Use keyframes"
16828 msgstr "Usa immagini chiave"
16829
16830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16831 msgid ""
16832 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16833 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16834 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16835 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16836 "the biggest frames in the stream."
16837 msgstr ""
16838 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16839 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16840 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16841 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16842 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16843 "in un flusso."
16844
16845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16846 msgid "PCR delay (ms)"
16847 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16848
16849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16850 #, fuzzy
16851 msgid ""
16852 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16853 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16854 msgstr ""
16855 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16856 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16857
16858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16859 msgid "Minimum B (deprecated)"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16863 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16867 msgid "Maximum B (deprecated)"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16871 #, fuzzy
16872 msgid ""
16873 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16874 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16875 "inside the client decoder."
16876 msgstr ""
16877 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16878 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16879 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16880 "decodifica."
16881
16882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16883 msgid "Crypt audio"
16884 msgstr "Cifratura audio"
16885
16886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16887 msgid "Crypt audio using CSA"
16888 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16889
16890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16891 msgid "Crypt video"
16892 msgstr "Cifratura video"
16893
16894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16895 msgid "Crypt video using CSA"
16896 msgstr "Cifratura CSA del video"
16897
16898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16899 msgid "CSA Key"
16900 msgstr "Chiave CSA"
16901
16902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16903 msgid ""
16904 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16905 msgstr ""
16906 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16907 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16908
16909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16910 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16914 msgid ""
16915 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16916 "header from the value before encrypting."
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16920 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16921 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16922
16923 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16924 msgid "Multipart separator string"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16928 msgid ""
16929 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16930 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16934 msgid "Multipart JPEG muxer"
16935 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16936
16937 #: modules/mux/ogg.c:49
16938 msgid "Ogg/OGM muxer"
16939 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16940
16941 #: modules/mux/wav.c:42
16942 msgid "WAV muxer"
16943 msgstr "Muxer WAV"
16944
16945 #: modules/packetizer/copy.c:43
16946 msgid "Copy packetizer"
16947 msgstr "Copy packetizer"
16948
16949 #: modules/packetizer/h264.c:49
16950 #, fuzzy
16951 msgid "H.264 video packetizer"
16952 msgstr "Incapsulazione video H264"
16953
16954 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16955 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16956 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16957
16958 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16959 msgid "MPEG4 video packetizer"
16960 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16961
16962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Sync on Intra Frame"
16965 msgstr "Mostra Interfaccia"
16966
16967 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16968 msgid ""
16969 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16970 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16974 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16975 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16976
16977 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16978 #, fuzzy
16979 msgid "VC-1 packetizer"
16980 msgstr "Copy packetizer"
16981
16982 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16983 msgid "Bonjour services"
16984 msgstr "Servizi Bonjour"
16985
16986 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16987 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16988 msgid "Bonjour"
16989 msgstr "Bonjour"
16990
16991 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16992 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16993 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16994 msgid "Devices"
16995 msgstr "Dispositivi"
16996
16997 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16998 msgid "Podcast URLs list"
16999 msgstr "Elenco URL dei podcast"
17000
17001 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17002 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17003 msgstr ""
17004
17005 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17006 msgid "Podcasts"
17007 msgstr "Podcast"
17008
17009 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17010 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17011 msgid "Podcast"
17012 msgstr "Podcast"
17013
17014 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17015 msgid "SAP multicast address"
17016 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
17017
17018 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17019 msgid ""
17020 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17021 "However, you can specify a specific address."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17025 msgid "IPv4 SAP"
17026 msgstr "SAP IPv4"
17027
17028 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17031 msgstr "Intervallo annunci SAP"
17032
17033 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17034 msgid "IPv6 SAP"
17035 msgstr "SAP IPv6"
17036
17037 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17040 msgstr "Intervallo annunci SAP"
17041
17042 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17043 msgid "IPv6 SAP scope"
17044 msgstr "Estensione SAP IPv6"
17045
17046 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17047 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17048 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
17049
17050 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17051 msgid "SAP timeout (seconds)"
17052 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
17053
17054 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17055 #, fuzzy
17056 msgid ""
17057 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17058 msgstr ""
17059 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
17060 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
17061
17062 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17063 msgid "Try to parse the announce"
17064 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
17065
17066 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17067 #, fuzzy
17068 msgid ""
17069 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17070 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17071 msgstr ""
17072 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
17073 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
17074
17075 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17076 #, fuzzy
17077 msgid "SAP Strict mode"
17078 msgstr "modulo interfaccia SAP"
17079
17080 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17081 msgid ""
17082 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17083 "announcements."
17084 msgstr ""
17085 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
17086 "conformi."
17087
17088 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17089 msgid "Use SAP cache"
17090 msgstr "Usa cache SAP"
17091
17092 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17093 msgid ""
17094 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17095 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17099 msgid ""
17100 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17101 "announcements."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17105 msgid "SAP Announcements"
17106 msgstr "Annunci SAP"
17107
17108 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17109 #, fuzzy
17110 msgid "SDP Descriptions parser"
17111 msgstr "File di descrizione"
17112
17113 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17114 msgid "SAP sessions"
17115 msgstr "Sessioni SAP"
17116
17117 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17118 msgid "Session"
17119 msgstr "Sessione"
17120
17121 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17122 msgid "Tool"
17123 msgstr "Strumento"
17124
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17126 msgid "User"
17127 msgstr "Utente"
17128
17129 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17130 msgid "Shoutcast radio listings"
17131 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
17132
17133 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17134 msgid "Shoutcast TV listings"
17135 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
17136
17137 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17138 msgid "Shoutcast TV"
17139 msgstr "Shoutcast TV"
17140
17141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17142 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17143 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
17144
17145 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17146 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17147 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
17148
17149 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Autodel"
17152 msgstr "Auto"
17153
17154 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Automatically add/delete input streams"
17157 msgstr "Riproduci file automaticamente"
17158
17159 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17160 msgid ""
17161 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17162 "this stream later."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17166 msgid ""
17167 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17168 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17169 "need to raise caching values."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17173 msgid "ID Offset"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17177 msgid ""
17178 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17179 "IDs bridge_in will register."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Bridge"
17185 msgstr "Luminosità"
17186
17187 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Bridge stream output"
17190 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17191
17192 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17193 msgid "Bridge out"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17197 msgid "Bridge in"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/stream_out/description.c:49
17201 msgid "Description stream output"
17202 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
17203
17204 #: modules/stream_out/display.c:39
17205 msgid "Enable/disable audio rendering."
17206 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
17207
17208 #: modules/stream_out/display.c:41
17209 msgid "Enable/disable video rendering."
17210 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
17211
17212 #: modules/stream_out/display.c:43
17213 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17214 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
17215
17216 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17217 msgid "Display"
17218 msgstr "Schermo"
17219
17220 #: modules/stream_out/display.c:52
17221 msgid "Display stream output"
17222 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
17223
17224 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17225 msgid "Duplicate stream output"
17226 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
17227
17228 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17229 msgid "Output access method"
17230 msgstr "Metodi d'uscita"
17231
17232 #: modules/stream_out/es.c:40
17233 #, fuzzy
17234 msgid "This is the default output access method that will be used."
17235 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17236
17237 #: modules/stream_out/es.c:42
17238 msgid "Audio output access method"
17239 msgstr "Modulo uscita audio"
17240
17241 #: modules/stream_out/es.c:44
17242 #, fuzzy
17243 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17244 msgstr ""
17245 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
17246
17247 #: modules/stream_out/es.c:45
17248 msgid "Video output access method"
17249 msgstr "Metodo uscita video"
17250
17251 #: modules/stream_out/es.c:47
17252 #, fuzzy
17253 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17254 msgstr ""
17255 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
17256 "uscita."
17257
17258 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17259 msgid "Output muxer"
17260 msgstr "Muxer uscita"
17261
17262 #: modules/stream_out/es.c:51
17263 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17264 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
17265
17266 #: modules/stream_out/es.c:52
17267 msgid "Audio output muxer"
17268 msgstr "Muxer uscita audio"
17269
17270 #: modules/stream_out/es.c:54
17271 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17272 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
17273
17274 #: modules/stream_out/es.c:55
17275 msgid "Video output muxer"
17276 msgstr "Muxer uscita video"
17277
17278 #: modules/stream_out/es.c:57
17279 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17280 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
17281
17282 #: modules/stream_out/es.c:59
17283 msgid "Output URL"
17284 msgstr "URL uscita"
17285
17286 #: modules/stream_out/es.c:61
17287 msgid "This is the default output URI."
17288 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
17289
17290 #: modules/stream_out/es.c:62
17291 msgid "Audio output URL"
17292 msgstr "URL uscita audio"
17293
17294 #: modules/stream_out/es.c:64
17295 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17296 msgstr ""
17297 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
17298 "Per esempio :0.1."
17299
17300 #: modules/stream_out/es.c:65
17301 msgid "Video output URL"
17302 msgstr "URL uscita video"
17303
17304 #: modules/stream_out/es.c:67
17305 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17306 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
17307
17308 #: modules/stream_out/es.c:76
17309 msgid "Elementary stream output"
17310 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
17311
17312 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17313 #, c-format
17314 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/stream_out/gather.c:40
17318 msgid "Gathering stream output"
17319 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
17320
17321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17322 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17323 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
17324
17325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17326 msgid "Sample aspect ratio"
17327 msgstr "Proporzioni del campione"
17328
17329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17330 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17331 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
17332
17333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17334 msgid "Video filter"
17335 msgstr "Filtro video"
17336
17337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17340 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
17341
17342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Image chroma"
17345 msgstr "Formato immagine"
17346
17347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17348 msgid ""
17349 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17350 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Mosaic bridge"
17356 msgstr "Allineamento video"
17357
17358 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Mosaic bridge stream output"
17361 msgstr "Trasmissione in uscita file"
17362
17363 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17364 msgid "This is the output URL that will be used."
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17368 msgid "SDP"
17369 msgstr "SDP"
17370
17371 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17372 #, fuzzy
17373 msgid ""
17374 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17375 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17376 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17377 "SDP to be announced via SAP."
17378 msgstr ""
17379 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
17380 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
17381 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
17382 "SDP tramite SAP."
17383
17384 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17385 msgid "Muxer"
17386 msgstr "Muxer"
17387
17388 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17389 #, fuzzy
17390 msgid ""
17391 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17392 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17393 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
17394
17395 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17396 msgid "Session name"
17397 msgstr "Nome della sessione"
17398
17399 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17403 "Descriptor)."
17404 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17405
17406 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17407 msgid "Session description"
17408 msgstr "Descrizione sessione"
17409
17410 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17411 msgid ""
17412 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17413 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17414 msgstr ""
17415 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17416 "SDP (Descrittore di sessione)."
17417
17418 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17419 msgid "Session URL"
17420 msgstr "URL della sessione"
17421
17422 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17423 msgid ""
17424 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17425 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17426 "(Session Descriptor)."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17430 msgid "Session email"
17431 msgstr "E-mail della sessione"
17432
17433 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17434 msgid ""
17435 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17436 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17440 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17441 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
17442
17443 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17444 msgid "Audio port"
17445 msgstr "Porta audio"
17446
17447 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17448 msgid ""
17449 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17450 msgstr ""
17451 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
17452
17453 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17454 msgid "Video port"
17455 msgstr "Porta video"
17456
17457 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17458 msgid ""
17459 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17460 msgstr ""
17461 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
17462
17463 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17464 msgid ""
17465 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17466 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17467 "in default)."
17468 msgstr ""
17469 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
17470 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
17471 "valori predefiniti del sistema operativo)."
17472
17473 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17474 msgid "MP4A LATM"
17475 msgstr "MP4A LATM"
17476
17477 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17478 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17479 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
17480
17481 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17482 msgid "RTP stream output"
17483 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17484
17485 #: modules/stream_out/standard.c:42
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Output method to use for the stream."
17488 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17489
17490 #: modules/stream_out/standard.c:45
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Muxer to use for the stream."
17493 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
17494
17495 #: modules/stream_out/standard.c:46
17496 msgid "Output destination"
17497 msgstr "Destinazione dell'uscita"
17498
17499 #: modules/stream_out/standard.c:48
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17502 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
17503
17504 #: modules/stream_out/standard.c:51
17505 msgid ""
17506 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17507 "you choose to use SAP."
17508 msgstr ""
17509 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
17510 "decidi di utilizzare SAP."
17511
17512 #: modules/stream_out/standard.c:54
17513 msgid "Session groupname"
17514 msgstr "Nome gruppo di sessione"
17515
17516 #: modules/stream_out/standard.c:56
17517 #, fuzzy
17518 msgid ""
17519 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17520 "if you choose to use SAP."
17521 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17522
17523 #: modules/stream_out/standard.c:59
17524 msgid "Session descriptipn"
17525 msgstr "Descrizione sessione"
17526
17527 #: modules/stream_out/standard.c:61
17528 #, fuzzy
17529 msgid ""
17530 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17531 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17532 msgstr ""
17533 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17534 "SDP (Descrittore di sessione)."
17535
17536 #: modules/stream_out/standard.c:72
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Session phone number"
17539 msgstr "Nome della sessione"
17540
17541 #: modules/stream_out/standard.c:74
17542 #, fuzzy
17543 msgid ""
17544 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17545 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17546 msgstr ""
17547 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
17548 "SDP (Descrittore di sessione)."
17549
17550 #: modules/stream_out/standard.c:78
17551 msgid "SAP announcing"
17552 msgstr "Annunci SAP"
17553
17554 #: modules/stream_out/standard.c:79
17555 msgid "Announce this session with SAP."
17556 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
17557
17558 #: modules/stream_out/standard.c:87
17559 msgid "Standard"
17560 msgstr "Standard"
17561
17562 #: modules/stream_out/standard.c:88
17563 msgid "Standard stream output"
17564 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17565
17566 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17567 msgid "Files"
17568 msgstr "File"
17569
17570 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17571 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17572 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
17573
17574 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17575 msgid "Sizes"
17576 msgstr "Dimensioni"
17577
17578 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17579 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17580 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
17581
17582 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17583 msgid "Aspect ratio"
17584 msgstr "Proporzioni"
17585
17586 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17587 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17588 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17589
17590 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17591 msgid "Command UDP port"
17592 msgstr "Porta UDP del comando"
17593
17594 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17595 msgid "UDP port to listen to for commands."
17596 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17597
17598 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17599 msgid "Command"
17600 msgstr "Comando"
17601
17602 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17603 msgid "Initial command to execute."
17604 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
17605
17606 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17607 msgid "GOP size"
17608 msgstr "Dimensione GOP"
17609
17610 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Number of P frames between two I frames."
17613 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17614
17615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17616 msgid "Quantizer scale"
17617 msgstr "Scala di quantizzazione"
17618
17619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17620 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17621 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
17622
17623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17624 msgid "Mute audio"
17625 msgstr "Silenzia audio"
17626
17627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17628 msgid "Mute audio when command is not 0."
17629 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17630
17631 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17632 #, fuzzy
17633 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17634 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17637 msgid "Video encoder"
17638 msgstr "Codifica video"
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17641 msgid ""
17642 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17643 "options)."
17644 msgstr ""
17645 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
17646 "esso associate)."
17647
17648 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17649 msgid "Destination video codec"
17650 msgstr "Codec video di destinazione"
17651
17652 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17653 msgid "This is the video codec that will be used."
17654 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17657 msgid "Video bitrate"
17658 msgstr "Bitrate video"
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17663 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17664
17665 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17666 msgid "Video scaling"
17667 msgstr "Ridimensionamento video"
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17670 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17674 msgid "Video frame-rate"
17675 msgstr "Velocità fotogrammi video"
17676
17677 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17680 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17685 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17686
17687 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17688 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17689 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17692 msgid "Maximum video width"
17693 msgstr "Larghezza video massima "
17694
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Maximum output video width."
17698 msgstr "Ampiezza video"
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17701 msgid "Maximum video height"
17702 msgstr "Altezza video massima"
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Maximum output video height."
17707 msgstr "Altezza video"
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17710 msgid ""
17711 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17712 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17716 msgid "Video crop (top)"
17717 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17720 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17721 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17724 msgid "Video crop (left)"
17725 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17728 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17729 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17732 msgid "Video crop (bottom)"
17733 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17736 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17737 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17740 msgid "Video crop (right)"
17741 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17744 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17745 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17746
17747 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Video padding (top)"
17750 msgstr "Taglia immagini in alto"
17751
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17753 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17754 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17755
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Video padding (left)"
17759 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17760
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17762 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17763 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17764
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Video padding (bottom)"
17768 msgstr "Taglia immagini in basso"
17769
17770 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17771 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17772 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17773
17774 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Video padding (right)"
17777 msgstr "Taglia immagini a destra"
17778
17779 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17780 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17781 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17782
17783 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Video canvas width"
17786 msgstr "Ampiezza video"
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17789 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Video canvas height"
17795 msgstr "Altezza video"
17796
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17798 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Video canvas aspect ratio"
17804 msgstr "Formato immagine sorgente"
17805
17806 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17807 msgid ""
17808 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17809 "accordingly."
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17813 msgid "Audio encoder"
17814 msgstr "Codifica audio"
17815
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17817 msgid ""
17818 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17819 "options)."
17820 msgstr ""
17821 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17822 "associate)."
17823
17824 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17825 msgid "Destination audio codec"
17826 msgstr "Codec audio di destinazione"
17827
17828 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17829 msgid "This is the audio codec that will be used."
17830 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17831
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17833 msgid "Audio bitrate"
17834 msgstr "Bitrate audio"
17835
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17839 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17840
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17842 msgid "Audio sample rate"
17843 msgstr "Campionamento"
17844
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17846 msgid ""
17847 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17851 msgid "Audio channels"
17852 msgstr "Canali audio"
17853
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17856 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17857
17858 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17859 msgid "Audio filter"
17860 msgstr "Filtro audio"
17861
17862 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17863 msgid ""
17864 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17865 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17869 msgid "Subtitles encoder"
17870 msgstr "Codifica sottotitoli"
17871
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17873 msgid ""
17874 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17875 "options)."
17876 msgstr ""
17877 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17878 "opzioni associate)."
17879
17880 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17881 msgid "Destination subtitles codec"
17882 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17883
17884 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17885 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17886 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17887
17888 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17889 #, fuzzy
17890 msgid ""
17891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17893 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17894 "of subpicture modules"
17895 msgstr ""
17896 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17897 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17898 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17899
17900 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
17901 msgid "OSD menu"
17902 msgstr "Menu OSD"
17903
17904 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17905 msgid ""
17906 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17910 msgid "Number of threads"
17911 msgstr "Numero di thread"
17912
17913 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17914 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17915 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17916
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17918 msgid "High priority"
17919 msgstr "Priorità alta"
17920
17921 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17922 msgid ""
17923 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17927 msgid "Synchronise on audio track"
17928 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17929
17930 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17931 msgid ""
17932 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17933 "on the audio track."
17934 msgstr ""
17935 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17936 "video alla traccia audio."
17937
17938 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17939 msgid ""
17940 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17941 "rate."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17945 msgid "Transcode stream output"
17946 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17947
17948 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Overlays/Subtitles"
17951 msgstr "Apri Sottotitoli"
17952
17953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17954 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17955 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17956
17957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17959 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17960
17961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17963 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17964
17965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17967 msgid "Conversions from "
17968 msgstr "Conversioni da "
17969
17970 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17972 msgid "MMX conversions from "
17973 msgstr "Conversioni MMX da "
17974
17975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17976 msgid "AltiVec conversions from "
17977 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17978
17979 #: modules/video_filter/adjust.c:60
17980 msgid "Brightness threshold"
17981 msgstr "Soglia di luminosità"
17982
17983 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17984 msgid ""
17985 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17986 "threshold value will be the brighness defined below."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17990 msgid "Image contrast (0-2)"
17991 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17992
17993 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17994 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17995 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17996
17997 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17998 msgid "Image hue (0-360)"
17999 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
18000
18001 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18002 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18003 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
18004
18005 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18006 msgid "Image saturation (0-3)"
18007 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
18008
18009 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18010 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18011 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
18012
18013 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18014 msgid "Image brightness (0-2)"
18015 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
18016
18017 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18018 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18019 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
18020
18021 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18022 msgid "Image gamma (0-10)"
18023 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
18024
18025 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18026 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18027 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
18028
18029 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18030 msgid "Image properties filter"
18031 msgstr "Filtro proprietà immagine"
18032
18033 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18034 msgid "Image adjust"
18035 msgstr "Regolazione immagine"
18036
18037 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18038 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Transparency mask"
18044 msgstr "Trasparenza"
18045
18046 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18047 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Alpha mask video filter"
18053 msgstr "Filtro ritaglia video"
18054
18055 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18056 msgid "Alpha mask"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/blend.c:95
18060 msgid "Video pictures blending"
18061 msgstr "Miscela immagini video"
18062
18063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18064 msgid ""
18065 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18066 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18067 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18068 "default)."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18072 msgid "Bluescreen U value"
18073 msgstr "Valore Bluescreen U"
18074
18075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18076 msgid ""
18077 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18078 "Defaults to 120 for blue."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18082 msgid "Bluescreen V value"
18083 msgstr "Valore Bluescreen V"
18084
18085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18086 msgid ""
18087 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18088 "Defaults to 90 for blue."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18092 msgid "Bluescreen U tolerance"
18093 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
18094
18095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18096 msgid ""
18097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18098 "value between 10 and 20 seems sensible."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18102 msgid "Bluescreen V tolerance"
18103 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
18104
18105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18106 msgid ""
18107 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18108 "value between 10 and 20 seems sensible."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Bluescreen video filter"
18114 msgstr "Filtro ritaglia video"
18115
18116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Bluescreen"
18119 msgstr "Schermo intero"
18120
18121 #: modules/video_filter/clone.c:55
18122 msgid "Number of clones"
18123 msgstr "Numero di cloni"
18124
18125 #: modules/video_filter/clone.c:56
18126 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18127 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
18128
18129 #: modules/video_filter/clone.c:59
18130 msgid "Video output modules"
18131 msgstr "Moduli uscita video"
18132
18133 #: modules/video_filter/clone.c:60
18134 msgid ""
18135 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18136 "separated list of modules."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/clone.c:66
18140 msgid "Clone video filter"
18141 msgstr "Filtro di clonazione video"
18142
18143 #: modules/video_filter/clone.c:68
18144 msgid "Clone"
18145 msgstr "Clonazione"
18146
18147 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18148 msgid ""
18149 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18150 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18151 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18152 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Color threshold filter"
18158 msgstr "Filtro clone video"
18159
18160 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18161 msgid "Color threshold"
18162 msgstr "Soglia di colore"
18163
18164 #: modules/video_filter/crop.c:70
18165 msgid "Crop geometry (pixels)"
18166 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
18167
18168 #: modules/video_filter/crop.c:71
18169 msgid ""
18170 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18171 "<left offset> + <top offset>."
18172 msgstr ""
18173 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
18174 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
18175
18176 #: modules/video_filter/crop.c:73
18177 msgid "Automatic cropping"
18178 msgstr "Ritaglio automatico"
18179
18180 #: modules/video_filter/crop.c:74
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18183 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
18184
18185 #: modules/video_filter/crop.c:77
18186 msgid "Ratio max (x 1000)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/crop.c:78
18190 msgid ""
18191 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18192 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18193 "4/3."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/crop.c:80
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Manual ratio"
18199 msgstr "Saturazione"
18200
18201 #: modules/video_filter/crop.c:81
18202 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/video_filter/crop.c:83
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Number of images for change"
18208 msgstr "Numero di cloni"
18209
18210 #: modules/video_filter/crop.c:84
18211 msgid ""
18212 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18213 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18214 "trigger recrop."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/crop.c:86
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Number of lines for change"
18220 msgstr "Numero di cloni"
18221
18222 #: modules/video_filter/crop.c:87
18223 msgid ""
18224 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18225 "that ratio changed and trigger recrop."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/crop.c:89
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Number of non black pixels "
18231 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
18232
18233 #: modules/video_filter/crop.c:90
18234 msgid ""
18235 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/crop.c:93
18239 msgid "Skip percentage (%)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/crop.c:94
18243 msgid ""
18244 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18245 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/crop.c:96
18249 msgid "Luminance threshold "
18250 msgstr "Soglia di luminanza"
18251
18252 #: modules/video_filter/crop.c:97
18253 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/crop.c:101
18257 msgid "Crop video filter"
18258 msgstr "Filtro ritaglia video"
18259
18260 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Cropping failed"
18263 msgstr "Filtro ritaglia video"
18264
18265 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18266 #, fuzzy
18267 msgid "VLC could not open the video output module."
18268 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
18269
18270 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18271 msgid "Deinterlace mode"
18272 msgstr "Modalità deinterlacciata"
18273
18274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18275 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18276 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
18277
18278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18279 msgid "Streaming deinterlace mode"
18280 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
18281
18282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18283 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18284 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
18285
18286 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18287 msgid "Deinterlacing video filter"
18288 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18289
18290 #: modules/video_filter/erase.c:51
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Image mask"
18293 msgstr "Regolazione immagine"
18294
18295 #: modules/video_filter/erase.c:52
18296 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18301 msgid "X coordinate"
18302 msgstr "Coordinata X"
18303
18304 #: modules/video_filter/erase.c:55
18305 #, fuzzy
18306 msgid "X coordinate of the mask."
18307 msgstr "Coordinata X del logo"
18308
18309 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18311 msgid "Y coordinate"
18312 msgstr "Coordinata Y"
18313
18314 #: modules/video_filter/erase.c:57
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Y coordinate of the mask."
18317 msgstr "Coordinata Y del logo"
18318
18319 #: modules/video_filter/erase.c:62
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Erase video filter"
18322 msgstr "Filtro video Onda"
18323
18324 #: modules/video_filter/erase.c:63
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Erase"
18327 msgstr "Pre-analizzatore"
18328
18329 #: modules/video_filter/extract.c:58
18330 msgid "RGB component to extract"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/extract.c:59
18334 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/extract.c:69
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Extract RGB component video filter"
18340 msgstr "Filtro video inversione"
18341
18342 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18343 #, fuzzy
18344 msgid "video-filter-event"
18345 msgstr "Filtri Video"
18346
18347 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18348 msgid "Gaussian's std deviation"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18352 msgid ""
18353 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18354 "to 3*sigma away in any direction."
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Gaussian blur video filter"
18360 msgstr "Filtro video inversione"
18361
18362 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Gaussian Blur"
18365 msgstr "Russo"
18366
18367 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18368 msgid "Distort mode"
18369 msgstr "Modalità distorsione"
18370
18371 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18374 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
18375
18376 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Gradient image type"
18379 msgstr "Imposta tinta immagine"
18380
18381 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18382 msgid ""
18383 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18384 "keep colors."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Apply cartoon effect"
18390 msgstr "Selezionare effetto"
18391
18392 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18393 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Edge"
18399 msgstr "Luminosità"
18400
18401 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18402 msgid "Hough"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Gradient video filter"
18408 msgstr "Filtro video inversione"
18409
18410 #: modules/video_filter/invert.c:47
18411 msgid "Invert video filter"
18412 msgstr "Filtro video inversione"
18413
18414 #: modules/video_filter/invert.c:48
18415 msgid "Color inversion"
18416 msgstr "Inversione colore"
18417
18418 #: modules/video_filter/logo.c:68
18419 msgid "Logo filenames"
18420 msgstr "Nome file del logo"
18421
18422 #: modules/video_filter/logo.c:69
18423 msgid ""
18424 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18425 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18426 "simply enter its filename."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/logo.c:72
18430 msgid "Logo animation # of loops"
18431 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
18432
18433 #: modules/video_filter/logo.c:73
18434 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/logo.c:75
18438 msgid "Logo individual image time in ms"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/logo.c:76
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18444 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
18445
18446 #: modules/video_filter/logo.c:79
18447 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18448 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
18449
18450 #: modules/video_filter/logo.c:82
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18453 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18454
18455 #: modules/video_filter/logo.c:84
18456 msgid "Transparency of the logo"
18457 msgstr "Trasparenza del logo"
18458
18459 #: modules/video_filter/logo.c:85
18460 msgid ""
18461 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18462 "opacity)."
18463 msgstr ""
18464 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
18465 "l'opacità totale)."
18466
18467 #: modules/video_filter/logo.c:87
18468 msgid "Logo position"
18469 msgstr "Posizione del logo"
18470
18471 #: modules/video_filter/logo.c:89
18472 msgid ""
18473 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18474 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18475 msgstr ""
18476 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
18477 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
18478 "6= alto-destra)."
18479
18480 #: modules/video_filter/logo.c:101
18481 msgid "Logo video filter"
18482 msgstr "Filtro video logo"
18483
18484 #: modules/video_filter/logo.c:103
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Logo overlay"
18487 msgstr "Sovrapposizione logo"
18488
18489 #: modules/video_filter/logo.c:124
18490 msgid "Logo sub filter"
18491 msgstr "Filtro video logo"
18492
18493 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18496 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
18497
18498 #: modules/video_filter/marq.c:82
18499 msgid ""
18500 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18501 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18502 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18503 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18504 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18505 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18506 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18507 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18508 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18512 msgid "X offset"
18513 msgstr "Scostamento X"
18514
18515 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18516 #, fuzzy
18517 msgid "X offset, from the left screen edge."
18518 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
18519
18520 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18521 msgid "Y offset"
18522 msgstr "Scostamento Y"
18523
18524 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Y offset, down from the top."
18527 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
18528
18529 #: modules/video_filter/marq.c:101
18530 msgid "Timeout"
18531 msgstr "Scadenza"
18532
18533 #: modules/video_filter/marq.c:102
18534 #, fuzzy
18535 msgid ""
18536 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18537 "(remains forever)."
18538 msgstr ""
18539 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
18540 "di default è 0 (rimane sempre)."
18541
18542 #: modules/video_filter/marq.c:106
18543 msgid ""
18544 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18545 "totally opaque. "
18546 msgstr ""
18547 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
18548 "255 = completamente opaco."
18549
18550 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18551 msgid "Font size, pixels"
18552 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
18553
18554 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18555 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18556 msgstr ""
18557 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
18558 "carattere predefinita)."
18559
18560 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18561 msgid ""
18562 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18563 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18564 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18565 "(red + green), #FFFFFF = white"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/marq.c:118
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Marquee position"
18571 msgstr "Posizione testo scorrevole"
18572
18573 #: modules/video_filter/marq.c:120
18574 msgid ""
18575 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18576 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18577 "6 = top-right)."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18581 msgid "Misc"
18582 msgstr "Varie"
18583
18584 #: modules/video_filter/marq.c:163
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Marquee display"
18587 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
18588
18589 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18590 msgid "Transparency"
18591 msgstr "Trasparenza"
18592
18593 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18594 msgid ""
18595 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18596 "opaque (default)."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18602 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18603
18604 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18607 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
18608
18609 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Top left corner X coordinate"
18612 msgstr "Coordinata X del video"
18613
18614 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18615 #, fuzzy
18616 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18617 msgstr "Coordinata X del logo"
18618
18619 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Top left corner Y coordinate"
18622 msgstr "Coordinata X del video"
18623
18624 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18627 msgstr "Coordinata Y del logo"
18628
18629 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18630 msgid "Border width"
18631 msgstr "Larghezza del bordo"
18632
18633 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18634 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18635 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
18636
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18638 msgid "Border height"
18639 msgstr "Altezza del bordo"
18640
18641 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18642 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18643 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
18644
18645 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18646 msgid "Mosaic alignment"
18647 msgstr "Allineamento del mosaico"
18648
18649 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18650 msgid ""
18651 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18653 "6 = top-right)."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18657 msgid "Positioning method"
18658 msgstr "Metodo di posizionamento"
18659
18660 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18661 msgid ""
18662 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18663 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18664 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18668 #: modules/video_filter/wall.c:57
18669 msgid "Number of rows"
18670 msgstr "Numero di righe"
18671
18672 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18673 msgid ""
18674 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18675 "to \"fixed\")."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18679 #: modules/video_filter/wall.c:53
18680 msgid "Number of columns"
18681 msgstr "Numero di colonne"
18682
18683 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18684 msgid ""
18685 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18686 "set to \"fixed\"."
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18690 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18691 msgstr ""
18692 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
18693 "elementi del mosaico."
18694
18695 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18696 msgid "Keep original size"
18697 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
18698
18699 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18700 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18701 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
18702
18703 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18704 msgid "Elements order"
18705 msgstr "Ordine elementi"
18706
18707 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18708 msgid ""
18709 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18710 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18711 "bridge\" module."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Offsets in order"
18717 msgstr "Modalità silenziosa"
18718
18719 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18720 msgid ""
18721 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18722 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18723 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18727 msgid ""
18728 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18729 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18730 "input."
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18734 msgid "fixed"
18735 msgstr "fisso"
18736
18737 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18738 #, fuzzy
18739 msgid "offsets"
18740 msgstr "Offset tempo"
18741
18742 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Mosaic video sub filter"
18745 msgstr "Filtro ritaglia video"
18746
18747 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18748 msgid "Mosaic"
18749 msgstr "Mosaico"
18750
18751 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18752 msgid "Blur factor (1-127)"
18753 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18754
18755 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18756 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18757 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18758
18759 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18760 msgid "Motion blur"
18761 msgstr "Sfocatura movimento"
18762
18763 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18764 msgid "Motion blur filter"
18765 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18766
18767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18768 msgid "Motion detect video filter"
18769 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
18770
18771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Motion Detect"
18774 msgstr "Tipo di modulazione"
18775
18776 #: modules/video_filter/noise.c:49
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Noise video filter"
18779 msgstr "Filtro clone video"
18780
18781 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18782 msgid "OpenCV face detection example filter"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18786 msgid "OpenCV example"
18787 msgstr "Esempio OpenCV"
18788
18789 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18790 msgid "Haar cascade filename"
18791 msgstr ""
18792
18793 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18794 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Use input chroma unaltered"
18800 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18801
18802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18803 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18807 msgid "RGB32"
18808 msgstr "RGB32"
18809
18810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Don't display any video"
18813 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18814
18815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Display the input video"
18818 msgstr "Indentificatore schermo"
18819
18820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Display the processed video"
18823 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18824
18825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18826 msgid "Show only errors"
18827 msgstr "Mostra solo gli errori"
18828
18829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18830 msgid "Show errors and warnings"
18831 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18832
18833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18834 msgid "Show everything including debug messages"
18835 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
18836
18837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18838 #, fuzzy
18839 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18840 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18841
18842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18843 msgid "OpenCV"
18844 msgstr "OpenCV"
18845
18846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18847 #, fuzzy
18848 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18849 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18850
18851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18852 msgid ""
18853 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18854 "OpenCV filter"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18858 #, fuzzy
18859 msgid "OpenCV filter chroma"
18860 msgstr "Apri file"
18861
18862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18863 msgid ""
18864 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Wrapper filter output"
18870 msgstr "Usa l'uscita float32"
18871
18872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18873 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18877 msgid "Wrapper filter verbosity"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18881 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18885 msgid "OpenCV internal filter name"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18889 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18893 msgid "Configuration file"
18894 msgstr "File di configurazione"
18895
18896 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18899 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18900
18901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18902 msgid "Path to OSD menu images"
18903 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18904
18905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18906 msgid ""
18907 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18908 "configuration file."
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18912 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18913 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18914
18915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18916 msgid "Menu position"
18917 msgstr "Posizione del menu"
18918
18919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18920 msgid ""
18921 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18922 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18923 "6 = top-right)."
18924 msgstr ""
18925 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18926 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18927 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18928
18929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Menu timeout"
18932 msgstr "Timeout del menu"
18933
18934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18935 msgid ""
18936 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18937 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18938 "visible."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18942 msgid "Menu update interval"
18943 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18944
18945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18946 msgid ""
18947 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18948 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18949 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18950 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
18954 msgid "On Screen Display menu"
18955 msgstr "Menu On Screen Display"
18956
18957 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18958 #, fuzzy
18959 msgid ""
18960 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18961 msgstr ""
18962 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18963 "video"
18964
18965 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18968 msgstr ""
18969 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18970
18971 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18972 msgid "Active windows"
18973 msgstr "Finestre attive"
18974
18975 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18978 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18979
18980 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18981 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18985 msgid "Panoramix"
18986 msgstr "Panoramix"
18987
18988 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18989 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18993 msgid ""
18994 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18995 "misalignment due to autoratio control)"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18999 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19003 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19007 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19011 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19015 msgid "Attenuation"
19016 msgstr "Attenuazione"
19017
19018 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19019 msgid ""
19020 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19021 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19025 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19029 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19033 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19037 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19041 msgid "Attenuation, end (in %)"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19049 msgid "middle position (in %)"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19053 msgid ""
19054 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19055 "of blended zone"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19059 msgid "Gamma (Red) correction"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19063 msgid ""
19064 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19068 msgid "Gamma (Green) correction"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19072 msgid ""
19073 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19077 msgid "Gamma (Blue) correction"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19081 msgid ""
19082 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19086 msgid "Black Crush for Red"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19090 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19094 msgid "Black Crush for Green"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19098 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19102 msgid "Black Crush for Blue"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19110 msgid "White Crush for Red"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19114 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19118 msgid "White Crush for Green"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19122 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19126 msgid "White Crush for Blue"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19134 msgid "Black Level for Red"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19138 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19142 msgid "Black Level for Green"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19146 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19150 msgid "Black Level for Blue"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19158 msgid "White Level for Red"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19162 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19166 msgid "White Level for Green"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19170 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19174 msgid "White Level for Blue"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19178 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19182 msgid "Xinerama option"
19183 msgstr "Opzioni Xinerama"
19184
19185 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19186 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Psychedelic video filter"
19192 msgstr "Filtro video wall"
19193
19194 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19195 msgid "Number of puzzle rows"
19196 msgstr "Numero di righe del puzzle"
19197
19198 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19199 msgid "Number of puzzle columns"
19200 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
19201
19202 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19203 msgid "Make one tile a black slot"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19207 msgid ""
19208 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19214 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
19215
19216 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Ripple video filter"
19219 msgstr "Filtro clone video"
19220
19221 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19222 msgid "Angle in degrees"
19223 msgstr "Angolo in gradi"
19224
19225 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19226 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19227 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
19228
19229 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Rotate video filter"
19232 msgstr "Filtro video wall"
19233
19234 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19235 msgid "Rotate"
19236 msgstr "Rotazione"
19237
19238 #: modules/video_filter/rss.c:122
19239 msgid "Feed URLs"
19240 msgstr "URL delle fonti"
19241
19242 #: modules/video_filter/rss.c:123
19243 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19244 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
19245
19246 #: modules/video_filter/rss.c:124
19247 msgid "Speed of feeds"
19248 msgstr "Velocità delle fonti"
19249
19250 #: modules/video_filter/rss.c:125
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19253 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
19254
19255 #: modules/video_filter/rss.c:126
19256 msgid "Max length"
19257 msgstr "Lunghezza massima"
19258
19259 #: modules/video_filter/rss.c:127
19260 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19261 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
19262
19263 #: modules/video_filter/rss.c:129
19264 msgid "Refresh time"
19265 msgstr "Tempo di aggiornamento"
19266
19267 #: modules/video_filter/rss.c:130
19268 msgid ""
19269 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19270 "feeds are never updated."
19271 msgstr ""
19272 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
19273 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
19274
19275 #: modules/video_filter/rss.c:132
19276 msgid "Feed images"
19277 msgstr "Immagini delle fonti"
19278
19279 #: modules/video_filter/rss.c:133
19280 msgid "Display feed images if available."
19281 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
19282
19283 #: modules/video_filter/rss.c:140
19284 msgid ""
19285 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19286 "totally opaque."
19287 msgstr ""
19288 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
19289 "trasparente, 255 = completamente opaco."
19290
19291 #: modules/video_filter/rss.c:153
19292 msgid "Text position"
19293 msgstr "Posizione del testo"
19294
19295 #: modules/video_filter/rss.c:155
19296 msgid ""
19297 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19298 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19299 "right)."
19300 msgstr ""
19301 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
19302 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19303 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19304
19305 #: modules/video_filter/rss.c:159
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Title display mode"
19308 msgstr "Nome del display X11"
19309
19310 #: modules/video_filter/rss.c:160
19311 msgid ""
19312 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19313 "images are enabled, 1 otherwise."
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/video_filter/rss.c:175
19317 msgid "Don't show"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_filter/rss.c:175
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Always visible"
19323 msgstr "Correggi sempre"
19324
19325 #: modules/video_filter/rss.c:175
19326 msgid "Scroll with feed"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_filter/rss.c:215
19330 msgid "RSS and Atom feed display"
19331 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
19332
19333 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19334 msgid "RV32 conversion filter"
19335 msgstr "Filtro di conversione RV32"
19336
19337 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19338 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19344 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
19345
19346 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19347 msgid "Augment contrast between contours."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Sharpen video filter"
19353 msgstr "Filtro ritaglia video"
19354
19355 #: modules/video_filter/transform.c:57
19356 msgid "Transform type"
19357 msgstr "Tipo trasformazione"
19358
19359 #: modules/video_filter/transform.c:58
19360 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19361 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19362
19363 #: modules/video_filter/transform.c:61
19364 msgid "Rotate by 90 degrees"
19365 msgstr "Ruota di 90 gradi"
19366
19367 #: modules/video_filter/transform.c:62
19368 msgid "Rotate by 180 degrees"
19369 msgstr "Ruota di 180 gradi"
19370
19371 #: modules/video_filter/transform.c:62
19372 msgid "Rotate by 270 degrees"
19373 msgstr "Ruota di 270 gradi"
19374
19375 #: modules/video_filter/transform.c:63
19376 msgid "Flip horizontally"
19377 msgstr "Specchia orizzontalmente"
19378
19379 #: modules/video_filter/transform.c:63
19380 msgid "Flip vertically"
19381 msgstr "Specchia verticalmente"
19382
19383 #: modules/video_filter/transform.c:68
19384 msgid "Video transformation filter"
19385 msgstr "Filtro trasformazione video"
19386
19387 #: modules/video_filter/wall.c:54
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19390 msgstr ""
19391 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
19392 "video"
19393
19394 #: modules/video_filter/wall.c:58
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19397 msgstr ""
19398 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
19399
19400 #: modules/video_filter/wall.c:62
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19403 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
19404
19405 #: modules/video_filter/wall.c:65
19406 #, fuzzy
19407 msgid "Element aspect ratio"
19408 msgstr "Formato immagine in uscita"
19409
19410 #: modules/video_filter/wall.c:66
19411 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/video_filter/wall.c:72
19415 msgid "Wall video filter"
19416 msgstr "Filtro video Muro"
19417
19418 #: modules/video_filter/wall.c:73
19419 msgid "Image wall"
19420 msgstr "Muro di immagini"
19421
19422 #: modules/video_filter/wave.c:50
19423 msgid "Wave video filter"
19424 msgstr "Filtro video Onda"
19425
19426 #: modules/video_output/aa.c:55
19427 msgid "ASCII Art"
19428 msgstr "Arte ASCII"
19429
19430 #: modules/video_output/aa.c:58
19431 msgid "ASCII-art video output"
19432 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19433
19434 #: modules/video_output/caca.c:81
19435 msgid "Color ASCII art video output"
19436 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
19437
19438 #: modules/video_output/directfb.c:69
19439 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19440 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
19441
19442 #: modules/video_output/fb.c:67
19443 msgid "Framebuffer device"
19444 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19445
19446 #: modules/video_output/fb.c:69
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19449 msgstr ""
19450 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
19451 "(in genere /dev/fb0)."
19452
19453 #: modules/video_output/fb.c:77
19454 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19455 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
19456
19457 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19458 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19459 msgid "X11 display"
19460 msgstr "display X11"
19461
19462 #: modules/video_output/ggi.c:58
19463 #, fuzzy
19464 msgid ""
19465 "X11 hardware display to use.\n"
19466 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19467 msgstr ""
19468 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19469 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
19470 "DISPLAY."
19471
19472 #: modules/video_output/glide.c:64
19473 msgid "3dfx Glide video output"
19474 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
19475
19476 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19477 msgid "HD1000 video output"
19478 msgstr "Uscita video HD1000"
19479
19480 #: modules/video_output/image.c:49
19481 msgid "Image format"
19482 msgstr "Formato immagine"
19483
19484 #: modules/video_output/image.c:50
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19487 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19488
19489 #: modules/video_output/image.c:52
19490 msgid "Image width"
19491 msgstr "Larghezza immagine"
19492
19493 #: modules/video_output/image.c:53
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19497 "characteristics."
19498 msgstr ""
19499 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
19500 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19501
19502 #: modules/video_output/image.c:57
19503 msgid "Image height"
19504 msgstr "Altezza immagine"
19505
19506 #: modules/video_output/image.c:58
19507 #, fuzzy
19508 msgid ""
19509 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19510 "video characteristics."
19511 msgstr ""
19512 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
19513 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
19514
19515 #: modules/video_output/image.c:62
19516 msgid "Recording ratio"
19517 msgstr "Rapporto di registrazione"
19518
19519 #: modules/video_output/image.c:63
19520 msgid ""
19521 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/video_output/image.c:66
19525 msgid "Filename prefix"
19526 msgstr "Prefisso del nome file"
19527
19528 #: modules/video_output/image.c:67
19529 msgid ""
19530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19531 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/video_output/image.c:71
19535 msgid "Always write to the same file"
19536 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
19537
19538 #: modules/video_output/image.c:72
19539 msgid ""
19540 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19541 "this case, the number is not appended to the filename."
19542 msgstr ""
19543 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
19544 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
19545
19546 #: modules/video_output/image.c:83
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Image video output"
19549 msgstr "uscita video X11"
19550
19551 #: modules/video_output/mga.c:59
19552 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19553 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
19554
19555 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19556 msgid "DirectX 3D video output"
19557 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
19558
19559 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19560 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19561 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19562
19563 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19564 msgid ""
19565 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19566 "doesn't have any effect when using overlays."
19567 msgstr ""
19568 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
19569 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
19570
19571 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19572 msgid "Use video buffers in system memory"
19573 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
19574
19575 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19576 msgid ""
19577 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19578 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19579 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19580 "doesn't have any effect when using overlays."
19581 msgstr ""
19582 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
19583 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
19584 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
19585 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
19586 "l'overlay."
19587
19588 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19589 msgid "Use triple buffering for overlays"
19590 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
19591
19592 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19593 msgid ""
19594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19595 "better video quality (no flickering)."
19596 msgstr ""
19597 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
19598 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
19599
19600 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19601 msgid "Name of desired display device"
19602 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
19603
19604 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19605 msgid ""
19606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19609 msgstr ""
19610 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
19611 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
19612 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19613
19614 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19615 msgid "Enable wallpaper mode "
19616 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
19617
19618 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19619 msgid ""
19620 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19621 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19622 "desktop must not already have a wallpaper."
19623 msgstr ""
19624 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
19625 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
19626 "un'altra immagine di sfondo."
19627
19628 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19629 msgid "DirectX video output"
19630 msgstr "Uscita video DirectX"
19631
19632 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19633 msgid "Wallpaper"
19634 msgstr "Wallpaper"
19635
19636 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19637 msgid "OpenGL video output"
19638 msgstr "Uscita video OpenGL"
19639
19640 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19641 msgid "Windows GAPI video output"
19642 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19643
19644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19645 msgid "Windows GDI video output"
19646 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19647
19648 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19649 msgid "Cube"
19650 msgstr "Cubo"
19651
19652 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19653 msgid "Transparent Cube"
19654 msgstr "Cubo trasparente"
19655
19656 #: modules/video_output/opengl.c:123
19657 msgid "Cylinder"
19658 msgstr "Cilindro"
19659
19660 #: modules/video_output/opengl.c:123
19661 msgid "Torus"
19662 msgstr "Toroide"
19663
19664 #: modules/video_output/opengl.c:123
19665 msgid "Sphere"
19666 msgstr "Sfera"
19667
19668 #: modules/video_output/opengl.c:123
19669 msgid "SQUAREXY"
19670 msgstr "SQUAREXY"
19671
19672 #: modules/video_output/opengl.c:123
19673 msgid "SQUARER"
19674 msgstr "SQUARER"
19675
19676 #: modules/video_output/opengl.c:123
19677 msgid "ASINXY"
19678 msgstr "ASINXY"
19679
19680 #: modules/video_output/opengl.c:123
19681 msgid "ASINR"
19682 msgstr "ASINR"
19683
19684 #: modules/video_output/opengl.c:123
19685 msgid "SINEXY"
19686 msgstr "SINEXY"
19687
19688 #: modules/video_output/opengl.c:123
19689 msgid "SINER"
19690 msgstr "SINER"
19691
19692 #: modules/video_output/opengl.c:151
19693 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19694 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
19695
19696 #: modules/video_output/opengl.c:152
19697 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/video_output/opengl.c:153
19701 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19702 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
19703
19704 #: modules/video_output/opengl.c:154
19705 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19706 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
19707
19708 #: modules/video_output/opengl.c:155
19709 msgid "Point of view x-coordinate"
19710 msgstr "Coordinata X del punto di vista"
19711
19712 #: modules/video_output/opengl.c:156
19713 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19714 msgstr ""
19715 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19716
19717 #: modules/video_output/opengl.c:158
19718 msgid "Point of view y-coordinate"
19719 msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
19720
19721 #: modules/video_output/opengl.c:159
19722 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19723 msgstr ""
19724 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19725
19726 #: modules/video_output/opengl.c:161
19727 msgid "Point of view z-coordinate"
19728 msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
19729
19730 #: modules/video_output/opengl.c:162
19731 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19732 msgstr ""
19733 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
19734
19735 #: modules/video_output/opengl.c:165
19736 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19737 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
19738
19739 #: modules/video_output/opengl.c:166
19740 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19741 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
19742
19743 #: modules/video_output/opengl.c:168
19744 msgid "Effect"
19745 msgstr "Effetto"
19746
19747 #: modules/video_output/opengl.c:170
19748 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19749 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
19750
19751 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19752 msgid "QT Embedded display"
19753 msgstr "display QT Embedded"
19754
19755 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19756 msgid ""
19757 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19758 "the DISPLAY environment variable."
19759 msgstr ""
19760 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
19761 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
19762
19763 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19764 msgid "QT Embedded video output"
19765 msgstr "uscita video QT Embedded"
19766
19767 #: modules/video_output/sdl.c:101
19768 #, fuzzy
19769 msgid "SDL chroma format"
19770 msgstr "Formato croma XVimage"
19771
19772 #: modules/video_output/sdl.c:103
19773 #, fuzzy
19774 msgid ""
19775 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19776 "improve performances by using the most efficient one."
19777 msgstr ""
19778 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19779 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19780
19781 #: modules/video_output/sdl.c:113
19782 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19783 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
19784
19785 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19786 msgid "Snapshot width"
19787 msgstr "Larghezza schermata"
19788
19789 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19790 msgid "Width of the snapshot image."
19791 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19792
19793 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19794 msgid "Snapshot height"
19795 msgstr "Altezza schermata"
19796
19797 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19798 msgid "Height of the snapshot image."
19799 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19800
19801 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19802 msgid "Chroma"
19803 msgstr "Croma"
19804
19805 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19806 msgid ""
19807 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19808 msgstr ""
19809 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
19810 "\")."
19811
19812 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19813 msgid "Cache size (number of images)"
19814 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19815
19816 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19817 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19818 msgstr ""
19819 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
19820
19821 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19822 msgid "Snapshot module"
19823 msgstr "Modulo Schermate"
19824
19825 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19826 msgid "SVGAlib video output"
19827 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19828
19829 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19830 msgid "XVideo adaptor number"
19831 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19832
19833 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19834 msgid ""
19835 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19837 msgstr ""
19838 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19839 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19840
19841 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19843 msgid "Alternate fullscreen method"
19844 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19845
19846 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19848 msgid ""
19849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19850 "its drawbacks.\n"
19851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19853 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19854 "show on top of the video."
19855 msgstr ""
19856 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19857 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19858 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19859 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19860 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19861 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19862 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19863
19864 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19866 msgid ""
19867 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19868 "DISPLAY environment variable."
19869 msgstr ""
19870 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19871 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19872
19873 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19875 msgid "Screen for fullscreen mode."
19876 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
19877
19878 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19880 #, fuzzy
19881 msgid ""
19882 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19883 "1 for the second."
19884 msgstr ""
19885 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19886 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19887
19888 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19889 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19890 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19891
19892 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19894 msgid "Use shared memory"
19895 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19896
19897 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19898 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19899 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19900 msgstr ""
19901 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19902
19903 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19904 msgid "X11 video output"
19905 msgstr "uscita video X11"
19906
19907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19908 #, fuzzy
19909 msgid ""
19910 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19911 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19912 msgstr ""
19913 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19914 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19915
19916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19917 msgid "XVimage chroma format"
19918 msgstr "Formato croma XVimage"
19919
19920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19921 msgid ""
19922 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19923 "to improve performances by using the most efficient one."
19924 msgstr ""
19925 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19926 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19927
19928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19929 msgid "XVideo extension video output"
19930 msgstr "uscita video XVideo extension"
19931
19932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19933 msgid "XVMC adaptor number"
19934 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
19935
19936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19937 #, fuzzy
19938 msgid ""
19939 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19940 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19941 msgstr ""
19942 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19943 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19944
19945 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19946 msgid "X11 display name"
19947 msgstr "Nome del display X11"
19948
19949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19950 #, fuzzy
19951 msgid ""
19952 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19953 "the value of the DISPLAY environment variable."
19954 msgstr ""
19955 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19956 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19957
19958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19961 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19962
19963 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19964 #, fuzzy
19965 msgid ""
19966 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19967 "0 for first screen, 1 for the second."
19968 msgstr ""
19969 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19970 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19971
19972 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19973 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19974 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19975
19976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19977 #, fuzzy
19978 msgid "You can choose the crop style to apply."
19979 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19980
19981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19982 msgid "XVMC extension video output"
19983 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
19984
19985 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19986 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19987 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19988
19989 #: modules/visualization/goom.c:58
19990 msgid "Goom display width"
19991 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19992
19993 #: modules/visualization/goom.c:59
19994 msgid "Goom display height"
19995 msgstr "Altezza finestra Goom"
19996
19997 #: modules/visualization/goom.c:60
19998 #, fuzzy
19999 msgid ""
20000 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20001 "will be prettier but more CPU intensive)."
20002 msgstr ""
20003 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
20004 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
20005
20006 #: modules/visualization/goom.c:63
20007 msgid "Goom animation speed"
20008 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
20009
20010 #: modules/visualization/goom.c:64
20011 #, fuzzy
20012 msgid ""
20013 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20014 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
20015
20016 #: modules/visualization/goom.c:70
20017 msgid "Goom"
20018 msgstr "Goom"
20019
20020 #: modules/visualization/goom.c:71
20021 msgid "Goom effect"
20022 msgstr "Effetto Goom"
20023
20024 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20025 msgid "Effects list"
20026 msgstr "Elenco degli effetti"
20027
20028 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20029 #, fuzzy
20030 msgid ""
20031 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20032 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20033 msgstr ""
20034 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
20035 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
20036
20037 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20038 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20039 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20040
20041 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20042 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20043 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
20044
20045 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20046 msgid "Number of bands"
20047 msgstr "Numero di bande"
20048
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20050 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20051 msgstr ""
20052 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
20053
20054 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20055 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20056 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
20057
20058 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20059 msgid "Band separator"
20060 msgstr "Separatore di banda"
20061
20062 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20063 msgid "Number of blank pixels between bands."
20064 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20065
20066 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20067 msgid "Amplification"
20068 msgstr "Amplificazione"
20069
20070 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20071 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20072 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20073
20074 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20075 msgid "Enable peaks"
20076 msgstr "Abilita picchi"
20077
20078 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20079 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20080 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
20081
20082 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20083 msgid "Enable original graphic spectrum"
20084 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
20085
20086 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20087 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20088 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
20089
20090 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20091 msgid "Enable bands"
20092 msgstr "Abilita bande"
20093
20094 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20095 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20096 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
20097
20098 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20099 msgid "Enable base"
20100 msgstr "Abilita base"
20101
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20105 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20106
20107 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20108 msgid "Base pixel radius"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20112 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20116 msgid "Spectral sections"
20117 msgstr "Sezioni dello spettro"
20118
20119 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20120 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20124 msgid "Peak height"
20125 msgstr "Altezza picco"
20126
20127 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Total pixel height of the peak items."
20130 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
20131
20132 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20133 msgid "Peak extra width"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20137 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20141 msgid "V-plane color"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20145 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20149 msgid "Number of stars"
20150 msgstr "Numero di stelle"
20151
20152 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20153 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20154 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
20155
20156 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20157 msgid "Visualizer"
20158 msgstr "Visualizzatore"
20159
20160 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20161 msgid "Visualizer filter"
20162 msgstr "Filtro visualizzatore"
20163
20164 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20165 msgid "Spectrum analyser"
20166 msgstr "Analizzatore di spettro"
20167
20168 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20169 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
20170
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20173 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20174 #~ msgstr ""
20175 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
20176 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
20177 #~ "periferica."
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20181 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
20182
20183 #~ msgid "Sound Files"
20184 #~ msgstr "File sonori"
20185
20186 #~ msgid "Growl server"
20187 #~ msgstr "Server Growl"
20188
20189 #~ msgid "Growl password"
20190 #~ msgstr "Password Growl"
20191
20192 #~ msgid "Growl UDP port"
20193 #~ msgstr "Growl porta UDP"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid ""
20197 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20198 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20199 #~ "relative font size. "
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20202 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20206 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
20207
20208 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20209 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Halve sample rate"
20213 #~ msgstr "Campionamento"
20214
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Video monitoring filter"
20217 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Video Monitor"
20221 #~ msgstr "Filtro video"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Statistics input file"
20225 #~ msgstr "Statistiche"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Statistics output file"
20229 #~ msgstr "File di uscita RRD"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Welcome, Master"
20233 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Form"
20237 #~ msgstr "Norma"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Send bitrate"
20241 #~ msgstr "Campionamento"
20242
20243 #~ msgid "General interface setttings"
20244 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
20245
20246 #~ msgid "Video snapshot directory"
20247 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20252 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20256 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid ""
20260 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20261 #~ "possibly before an I-frame. "
20262 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20266 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20270 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20274 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20278 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20282 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20286 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "PSNR calculation"
20290 #~ msgstr "Saturazione"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Image"
20294 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Timestamp"
20298 #~ msgstr "Posizione del logo"
20299
20300 #~ msgid "Text rendering"
20301 #~ msgstr "Rendering del testo"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Analyse mode"
20305 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
20306
20307 #~ msgid "Save As..."
20308 #~ msgstr "Salva con Nome..."
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "RSS"
20312 #~ msgstr "OSS"
20313
20314 #~ msgid "Text renderer settings"
20315 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
20316
20317 #~ msgid "Open a file"
20318 #~ msgstr "Apri un File"
20319
20320 #~ msgid "Select angle"
20321 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20322
20323 #~ msgid "All files"
20324 #~ msgstr "Tutti i files"
20325
20326 #~ msgid "Add file"
20327 #~ msgstr "Aggiungi file"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20331 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Teletext page"
20335 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20336
20337 #~ msgid "Video filters settings"
20338 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
20339
20340 #~ msgid "CDDB Artist"
20341 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
20342
20343 #~ msgid "CDDB Category"
20344 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
20345
20346 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20347 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
20348
20349 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20350 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
20351
20352 #~ msgid "CDDB Genre"
20353 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
20354
20355 #~ msgid "CDDB Year"
20356 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
20357
20358 #~ msgid "CDDB Title"
20359 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
20360
20361 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20362 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
20363
20364 #~ msgid "CD-Text Composer"
20365 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
20366
20367 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20368 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
20369
20370 #~ msgid "CD-Text Genre"
20371 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
20372
20373 #~ msgid "CD-Text Message"
20374 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
20375
20376 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20377 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
20378
20379 #~ msgid "CD-Text Performer"
20380 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
20381
20382 #~ msgid "CD-Text Title"
20383 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
20384
20385 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20386 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
20387
20388 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20389 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
20390
20391 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20392 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
20393
20394 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20395 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
20396
20397 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20398 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
20399
20400 #~ msgid "Errors"
20401 #~ msgstr "Errori"
20402
20403 #~ msgid "Login"
20404 #~ msgstr "Accedi"
20405
20406 #~ msgid "Console"
20407 #~ msgstr "Controllo"
20408
20409 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20410 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
20411
20412 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20413 #~ msgstr ""
20414 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
20415
20416 #~ msgid "By category"
20417 #~ msgstr "Per categoria"
20418
20419 #~ msgid "Manually added"
20420 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
20421
20422 #~ msgid "All items, unsorted"
20423 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20427 #~ "timeshifted streams."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
20430 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
20431
20432 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20433 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
20434
20435 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20436 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
20437
20438 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20439 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
20440
20441 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20442 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
20443
20444 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20445 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
20446
20447 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20448 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
20449
20450 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20451 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
20452
20453 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20454 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
20455
20456 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20457 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
20458
20459 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20460 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20464 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
20465
20466 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20467 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
20468
20469 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20470 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
20471
20472 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20473 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
20474
20475 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20476 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
20477
20478 #~ msgid "Corba control"
20479 #~ msgstr "Controllo Corba"
20480
20481 #~ msgid "Reactivity"
20482 #~ msgstr "Reattività"
20483
20484 #~ msgid "corba control module"
20485 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20489 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
20490
20491 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20492 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
20493
20494 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20495 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
20496
20497 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20498 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
20499
20500 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20501 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
20502
20503 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20504 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
20505
20506 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20507 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
20508
20509 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20510 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
20511
20512 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20513 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
20514
20515 #~ msgid "Playlist metademux"
20516 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
20517
20518 #~ msgid "Segment filename"
20519 #~ msgstr "Nome file segmento"
20520
20521 #~ msgid "Muxing application"
20522 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
20523
20524 #~ msgid "Writing application"
20525 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Listeners"
20529 #~ msgstr "Lineare"
20530
20531 #~ msgid "Native playlist import"
20532 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
20533
20534 #~ msgid "Podcast Link"
20535 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
20536
20537 #~ msgid "Podcast Copyright"
20538 #~ msgstr "Copyright del podcast"
20539
20540 #~ msgid "Podcast Category"
20541 #~ msgstr "Categoria del podcast"
20542
20543 #~ msgid "Podcast Keywords"
20544 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
20545
20546 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20547 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
20548
20549 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20550 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
20551
20552 #~ msgid "Podcast Author"
20553 #~ msgstr "Autore del podcast"
20554
20555 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20556 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
20557
20558 #~ msgid "Podcast Duration"
20559 #~ msgstr "Durata del podcast"
20560
20561 #~ msgid "Podcast Type"
20562 #~ msgstr "Tipo di podcast"
20563
20564 #~ msgid "Mime type"
20565 #~ msgstr "Tipo MIME"
20566
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20569 #~ "the program:"
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
20572 #~ "esecuzione del programma:"
20573
20574 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20575 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
20576
20577 #~ msgid "Open Messages Window"
20578 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
20579
20580 #~ msgid "Dismiss"
20581 #~ msgstr "Chiudi"
20582
20583 #~ msgid "Do not display further errors"
20584 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
20585
20586 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20587 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20591 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
20594 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
20595
20596 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20597 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
20598
20599 #~ msgid "M3U file"
20600 #~ msgstr "file M3U"
20601
20602 #~ msgid "Sorted by Artist"
20603 #~ msgstr "Ordinati per artista"
20604
20605 #~ msgid "Sorted by Album"
20606 #~ msgstr "Ordinati per album"
20607
20608 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20609 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
20610
20611 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20612 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Playlist stress tests"
20616 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
20617
20618 #~ msgid "DAAP shares"
20619 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
20620
20621 #~ msgid "DAAP access"
20622 #~ msgstr "Accesso DAAP"
20623
20624 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20625 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20629 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20630
20631 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20632 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20637 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20638 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
20639
20640 #~ msgid "Distort video filter"
20641 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
20642
20643 #, fuzzy
20644 #~ msgid "Marquee text to display."
20645 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
20646
20647 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20648 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "History parameter"
20652 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20656 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
20657
20658 #~ msgid "Motion detect"
20659 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
20660
20661 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20662 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20666 #~ "minute, %S = second)."
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
20669 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
20670
20671 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20672 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
20673
20674 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20675 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20679 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20680 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
20683 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
20684 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Time overlay"
20688 #~ msgstr "Time to live"
20689
20690 #~ msgid "Time display sub filter"
20691 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20695 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
20696
20697 #~ msgid "Standard Play"
20698 #~ msgstr "Riproduzione standard"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Disc Type"
20702 #~ msgstr "Tipo Disco"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Browse"
20706 #~ msgstr "Sfoglia..."
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Big"
20710 #~ msgstr "Luminosità"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Alignment"
20714 #~ msgstr "Allineamento video"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Extra Audio File"
20718 #~ msgstr "Filtri audio"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Media File"
20722 #~ msgstr "Meditativa"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Never download"
20726 #~ msgstr "Scarica il codec"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "text"
20730 #~ msgstr "Successivo"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "QWidget"
20734 #~ msgstr "Larghezza"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "geometry"
20738 #~ msgstr "Spettrometro"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "margin"
20742 #~ msgstr "tarkin"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "spacing"
20746 #~ msgstr "Cache"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "QPushButton"
20750 #~ msgstr "Pushto"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "Line"
20754 #~ msgstr "Lineare"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "line"
20758 #~ msgstr "Vecchi successi"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "orientation"
20762 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "QGroupBox"
20766 #~ msgstr "Gruppo"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "enabled"
20770 #~ msgstr "abilita video"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "checkable"
20774 #~ msgstr "abilita video"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20778 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Disk"
20782 #~ msgstr "Disco"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "Create"
20786 #~ msgstr "Campionamento"
20787
20788 #~ msgid " to "
20789 #~ msgstr " a "
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Stream information"
20793 #~ msgstr "Metainformazioni"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Justification"
20797 #~ msgstr "Amplificazione"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "Growl"
20801 #~ msgstr "Gruppo"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "MSN"
20805 #~ msgstr "MMS"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "Vertical border width"
20809 #~ msgstr "Offset verticale"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Horizontal border width"
20813 #~ msgstr "Orizzontale"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20817 #~ msgstr "Periferica audio"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20821 #~ msgstr "Password FTP"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid "Connecting..."
20825 #~ msgstr "Impostazioni..."
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Filters (v2)"
20829 #~ msgstr "Filtri"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "Dummy video filter"
20833 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Center-Center"
20837 #~ msgstr "Centro"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "Left-Center"
20841 #~ msgstr "Centro"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Right-Center"
20845 #~ msgstr "Centro"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Center-Top"
20849 #~ msgstr "Centro"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Left-Top"
20853 #~ msgstr "Sinistra"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Right-Top"
20857 #~ msgstr "Destra"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "Center-Bottom"
20861 #~ msgstr "Centro"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "Left-Bottom"
20865 #~ msgstr "Basso"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Right-Bottom"
20869 #~ msgstr "Basso"
20870
20871 #~ msgid "Number of streams"
20872 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20876 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20877
20878 #~ msgid "Adjust Image"
20879 #~ msgstr "Regola Immagine"
20880
20881 #~ msgid "delay"
20882 #~ msgstr "pausa"
20883
20884 #~ msgid "fps"
20885 #~ msgstr "fps"
20886
20887 #~ msgid "More info"
20888 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20889
20890 #~ msgid "Control interface settings"
20891 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20895 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20896 #~ msgstr ""
20897 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20898 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20902 #~ "here (x coordinate)."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20905 #~ "finestra video (coordinata X)"
20906
20907 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20908 #~ msgstr ""
20909 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20910
20911 #~ msgid "Program to select"
20912 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20913
20914 #~ msgid "Programs to select"
20915 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Interfaces"
20919 #~ msgstr "Interfaccia"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "DTS"
20923 #~ msgstr "TS"
20924
20925 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20926 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20927
20928 #~ msgid "Default to 4212"
20929 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "Go To Position"
20933 #~ msgstr "Posizione del logo"
20934
20935 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20936 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20937
20938 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20939 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20943 #~ msgstr "VLC media player"
20944
20945 #~ msgid "Font filename"
20946 #~ msgstr "File dei caratteri"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20950 #~ msgstr "Directory sorgente"
20951
20952 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20953 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20954
20955 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20956 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20957
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "Height in pixels"
20960 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20961
20962 #~ msgid "Width in pixels"
20963 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20964
20965 #~ msgid "Select effect"
20966 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "Small playlist"
20970 #~ msgstr "Registra playlist"
20971
20972 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20973 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20974
20975 #~ msgid "raw DV demuxer"
20976 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Enable CABAC"
20980 #~ msgstr "Abilita"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "Enable loop filter"
20984 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20985
20986 #~ msgid "Properties"
20987 #~ msgstr "Proprietà"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "from "
20991 #~ msgstr "Da "
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "type : "
20995 #~ msgstr "Tipo "
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "URL : "
20999 #~ msgstr "URL: "
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "file size : "
21003 #~ msgstr "Risoluzione "
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "Choose a mirror"
21007 #~ msgstr "Scelta audio"
21008
21009 #~ msgid " "
21010 #~ msgstr " "
21011
21012 #~ msgid ""
21013 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21014 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21015 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21016 #~ "\n"
21017 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21018 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21019 #~ "\n"
21020 #~ "For more information, have a look at the web site."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
21023 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
21024 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
21025 #~ "\n"
21026 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
21027 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
21028 #~ "larga.\n"
21029 #~ "\n"
21030 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21034 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
21035
21036 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21037 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
21038
21039 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21040 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
21041
21042 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21043 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21047 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
21048
21049 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21050 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
21051
21052 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21053 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
21054
21055 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21056 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21060 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Open MRL"
21064 #~ msgstr "Apri"
21065
21066 #~ msgid "Channel mixer"
21067 #~ msgstr "Mixer dei canali"
21068
21069 #~ msgid "Choose program (SID)"
21070 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "Choose programs"
21074 #~ msgstr "Scegli il programma"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Choose audio track"
21078 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Choose subtitles track"
21082 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "Shout"
21086 #~ msgstr "multicast"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Segment "
21090 #~ msgstr "Segmento "
21091
21092 #~ msgid "Track "
21093 #~ msgstr "Traccia "
21094
21095 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21096 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "Current version"
21100 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "Released on"
21104 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "Your version"
21108 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Mirror"
21112 #~ msgstr "Errore"
21113
21114 #~ msgid "UPnP"
21115 #~ msgstr "UPnP"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Streamming"
21119 #~ msgstr "Trasmissione"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Windows GAPI"
21123 #~ msgstr "Windows GAPI"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "Windows GDI"
21127 #~ msgstr "Finestra"
21128
21129 #~ msgid "Access modules settings"
21130 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
21131
21132 #~ msgid "Audio output modules settings"
21133 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
21134
21135 #~ msgid "Decoder modules settings"
21136 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
21137
21138 #~ msgid "Demuxers settings"
21139 #~ msgstr "Impostazioni demux"
21140
21141 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21142 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
21143
21144 #~ msgid ""
21145 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21146 #~ "\n"
21147 #~ msgstr ""
21148 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21149 #~ "\n"
21150
21151 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21152 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
21153
21154 #~ msgid "Choose a stream output"
21155 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
21156
21157 #~ msgid "Loop playlist on end"
21158 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
21159
21160 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21161 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
21162
21163 #~ msgid "udp stream output"
21164 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
21165
21166 #~ msgid "Truncated stream"
21167 #~ msgstr "Sorgente troncata"
21168
21169 #~ msgid "Codec name"
21170 #~ msgstr "Codec"
21171
21172 #~ msgid "Planes"
21173 #~ msgstr "Piani"
21174
21175 #~ msgid "Play List"
21176 #~ msgstr "Riproduci Lista"
21177
21178 #~ msgid "GNOME"
21179 #~ msgstr "GNOME"
21180
21181 #~ msgid "GNOME interface"
21182 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
21183
21184 #~ msgid "_Open File..."
21185 #~ msgstr "Apri File..."
21186
21187 #~ msgid "Open _Disc..."
21188 #~ msgstr "Apri _Disco..."
21189
21190 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21191 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
21192
21193 #~ msgid "_Network Stream..."
21194 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21195
21196 #~ msgid "Select a network stream"
21197 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
21198
21199 #~ msgid "_Eject Disc"
21200 #~ msgstr "_Espelli Disco"
21201
21202 #~ msgid "Eject disc"
21203 #~ msgstr "Espelli disco"
21204
21205 #~ msgid "_Title"
21206 #~ msgstr "_Titolo"
21207
21208 #~ msgid "_Chapter"
21209 #~ msgstr "_Capitolo"
21210
21211 #~ msgid "_Language"
21212 #~ msgstr "_Lingua"
21213
21214 #~ msgid "_Subtitles"
21215 #~ msgstr "_Sottotitoli"
21216
21217 #~ msgid "_Fullscreen"
21218 #~ msgstr "Schermo intero"
21219
21220 #~ msgid "_Audio"
21221 #~ msgstr "_Audio"
21222
21223 #~ msgid "_Video"
21224 #~ msgstr "_Video"
21225
21226 #~ msgid "Net"
21227 #~ msgstr "Rete"
21228
21229 #~ msgid "Stop Stream"
21230 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
21231
21232 #~ msgid "Play Stream"
21233 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
21234
21235 #~ msgid "Pause Stream"
21236 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
21237
21238 #~ msgid "Play Slower"
21239 #~ msgstr "Riproduci Lento"
21240
21241 #~ msgid "Fast"
21242 #~ msgstr "Veloce"
21243
21244 #~ msgid "Play Faster"
21245 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
21246
21247 #~ msgid "Prev"
21248 #~ msgstr "Precedente"
21249
21250 #~ msgid "Previous file"
21251 #~ msgstr "File precedente"
21252
21253 #~ msgid "Next File"
21254 #~ msgstr "File successivo"
21255
21256 #~ msgid "Title:"
21257 #~ msgstr "Titolo:"
21258
21259 #~ msgid "Chapter:"
21260 #~ msgstr "Capitolo:"
21261
21262 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21263 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21264
21265 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21266 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21267
21268 #~ msgid "FEC"
21269 #~ msgstr "FEC"
21270
21271 #~ msgid "Url"
21272 #~ msgstr "Url"
21273
21274 #~ msgid "Path:"
21275 #~ msgstr "Percorso:"
21276
21277 #~ msgid "Gtk+"
21278 #~ msgstr "Gtk+"
21279
21280 #~ msgid "Gtk+ interface"
21281 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
21282
21283 #~ msgid "_File"
21284 #~ msgstr "Archivio"
21285
21286 #~ msgid "_Close"
21287 #~ msgstr "_Chiudi"
21288
21289 #~ msgid "E_xit"
21290 #~ msgstr "Esci"
21291
21292 #~ msgid "Exit the program"
21293 #~ msgstr "Esci dal programma"
21294
21295 #~ msgid "_View"
21296 #~ msgstr "_Vista"
21297
21298 #~ msgid "_Settings"
21299 #~ msgstr "Impostazioni"
21300
21301 #~ msgid "_Help"
21302 #~ msgstr "Aiuto"
21303
21304 #~ msgid "_About..."
21305 #~ msgstr "Info su..."
21306
21307 #~ msgid "About this application"
21308 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
21309
21310 #~ msgid "_Play"
21311 #~ msgstr "Riproduci"
21312
21313 #~ msgid "Select a subtitles file"
21314 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
21315
21316 #~ msgid "Select File"
21317 #~ msgstr "Seleziona File"
21318
21319 #~ msgid "_Invert"
21320 #~ msgstr "_Inverti"
21321
21322 #~ msgid "_Select"
21323 #~ msgstr "_Seleziona"
21324
21325 #~ msgid "Title %d (%d)"
21326 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
21327
21328 #~ msgid "Chapter %d"
21329 #~ msgstr "Capitolo %d"
21330
21331 #~ msgid "Selected:"
21332 #~ msgstr "Selezionato:"
21333
21334 #~ msgid "Gtk2 interface"
21335 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
21336
21337 #~ msgid "_New"
21338 #~ msgstr "_Nuovo"
21339
21340 #~ msgid "_Edit"
21341 #~ msgstr "Composizione"
21342
21343 #~ msgid "_About"
21344 #~ msgstr "Info su"
21345
21346 #~ msgid "Languages"
21347 #~ msgstr "Lingue"
21348
21349 #~ msgid "KDE interface"
21350 #~ msgstr "interfaccia KDE"
21351
21352 #~ msgid "Repeat Playlist"
21353 #~ msgstr "Apri Playlist"
21354
21355 #~ msgid "Controls"
21356 #~ msgstr "Controlli"
21357
21358 #~ msgid "TTL"
21359 #~ msgstr "TTL"
21360
21361 #~ msgid "Ogg"
21362 #~ msgstr "Ogg"
21363
21364 #~ msgid "MPEG PS"
21365 #~ msgstr "MPEG PS"
21366
21367 #~ msgid "Quicktime"
21368 #~ msgstr "Quicktime"
21369
21370 #~ msgid "Pause stream"
21371 #~ msgstr "Pausa sorgente"
21372
21373 #~ msgid "Play stream"
21374 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
21375
21376 #~ msgid "MRL :"
21377 #~ msgstr "MRL :"
21378
21379 #~ msgid "file://"
21380 #~ msgstr "file://"
21381
21382 #~ msgid "ftp://"
21383 #~ msgstr "ftp://"
21384
21385 #~ msgid "http://"
21386 #~ msgstr "http://"
21387
21388 #~ msgid "rtp://"
21389 #~ msgstr "rtp://"
21390
21391 #~ msgid "rtp6://"
21392 #~ msgstr "rtp6://"
21393
21394 #~ msgid "Stream:"
21395 #~ msgstr "Sorgente:"
21396
21397 #~ msgid "Device :"
21398 #~ msgstr "Periferica:"
21399
21400 #~ msgid "Codec :"
21401 #~ msgstr "Codifica:"
21402
21403 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21404 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21405
21406 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21407 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
21408
21409 #~ msgid "Open a network stream"
21410 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21411
21412 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21413 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
21414
21415 #~ msgid "Exit this program"
21416 #~ msgstr "Esci da questo programma"
21417
21418 #~ msgid "Show the program logs"
21419 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
21420
21421 #~ msgid "About this program"
21422 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
21423
21424 #~ msgid "Simple &Open ..."
21425 #~ msgstr "Apri Semplice..."
21426
21427 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21428 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
21429
21430 #~ msgid "&Eject Disc"
21431 #~ msgstr "&Espelli Disco"
21432
21433 #~ msgid "E&xit"
21434 #~ msgstr "Es&ci"
21435
21436 #~ msgid "&File info..."
21437 #~ msgstr "Informazioni &File..."
21438
21439 #~ msgid "&About..."
21440 #~ msgstr "Info su..."
21441
21442 #~ msgid "Audio menu"
21443 #~ msgstr "Menu Audio"
21444
21445 #~ msgid "Kfir"
21446 #~ msgstr "Kfir"
21447
21448 #~ msgid "&Disable"
21449 #~ msgstr "Disabilita"
21450
21451 #~ msgid "&Select All"
21452 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
21453
21454 #~ msgid "no info"
21455 #~ msgstr "nessuna informazione"
21456
21457 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21458 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
21459
21460 #~ msgid "Fonts"
21461 #~ msgstr "Caratteri"
21462
21463 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21464 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
21465
21466 #~ msgid "log filename"
21467 #~ msgstr "nome file rapporto"
21468
21469 #~ msgid "SAP interface"
21470 #~ msgstr "interfaccia SAP"
21471
21472 #~ msgid "logo"
21473 #~ msgstr "logo"
21474
21475 #~ msgid "xosd interface"
21476 #~ msgstr "interfaccia xosd"
21477
21478 #~ msgid "Close Menu"
21479 #~ msgstr "Chiudi Menu"
21480
21481 #~ msgid "osd text filter"
21482 #~ msgstr "filtro testo osd"
21483
21484 #~ msgid "&Title:"
21485 #~ msgstr "&Titolo:"
21486
21487 #~ msgid "&Chapter:"
21488 #~ msgstr "&Capitolo:"
21489
21490 #~ msgid "Open &disc..."
21491 #~ msgstr "Apri &disco..."
21492
21493 #~ msgid "&Hide interface"
21494 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
21495
21496 #~ msgid "Spawn a new interface"
21497 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
21498
21499 #~ msgid "&Controls"
21500 #~ msgstr "&Controlli"
21501
21502 #~ msgid "C&hannels"
21503 #~ msgstr "Canali"
21504
21505 #~ msgid "Sc&reen"
21506 #~ msgstr "Sche&rmo"
21507
21508 #~ msgid "&Title"
21509 #~ msgstr "&Titolo"
21510
21511 #~ msgid "&Chapter"
21512 #~ msgstr "&Capitolo"
21513
21514 #~ msgid "&Language"
21515 #~ msgstr "&Lingua"
21516
21517 #~ msgid "&Subtitles"
21518 #~ msgstr "&Sottotitoli"
21519
21520 #~ msgid "New stream"
21521 #~ msgstr "Nuova sorgente"
21522
21523 #~ msgid "Network Stream..."
21524 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21525
21526 #~ msgid "Next file"
21527 #~ msgstr "File Successivo"
21528
21529 #~ msgid "&Add subtitles..."
21530 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
21531
21532 #~ msgid "Exit"
21533 #~ msgstr "Esci"
21534
21535 #~ msgid "&Fullscreen"
21536 #~ msgstr "A schermo pieno"
21537
21538 #~ msgid "&Mute"
21539 #~ msgstr "&Muto"
21540
21541 #~ msgid "Open network"
21542 #~ msgstr "Apri rete"
21543
21544 #~ msgid "&Disc..."
21545 #~ msgstr "&Disco..."
21546
21547 #~ msgid "&Network..."
21548 #~ msgstr "Rete..."
21549
21550 #~ msgid "Delete &all"
21551 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
21552
21553 #~ msgid "Play the selected stream"
21554 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
21555
21556 #~ msgid "Native Windows interface"
21557 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
21558
21559 #~ msgid "Language 0x%x"
21560 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Loop filter"
21564 #~ msgstr "Filtro video logo"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21569 #~ "value."
21570 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21576 #~ "cuffie."
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21581 #~ "to.\n"
21582 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21583 #~ "controls below"
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
21586 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
21587 #~ "di controllo."
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21592 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21593 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21594 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21595 #~ "example."
21596 #~ msgstr ""
21597 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
21598 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
21599 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
21600 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21605 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21606 #~ "format, proceed to next  page.)"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
21609 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
21610 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
21611
21612 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21613 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
21614
21615 #~ msgid ""
21616 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21617 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21618 #~ msgstr ""
21619 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
21620 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21625 #~ "transcoding"
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
21628 #~ "transcodifica."
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid ""
21632 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21633 #~ "headphone."
21634 #~ msgstr ""
21635 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
21636 #~ "cuffie."
21637
21638 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21639 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
21640
21641 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21642 #~ msgstr ""
21643 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
21644
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21647 #~ "mode."
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
21650 #~ "intero."
21651
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21654 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21655 #~ msgstr ""
21656 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
21657 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21662 #~ "be stored."
21663 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
21664
21665 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21666 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
21667
21668 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21669 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
21670
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21673 #~ "logo."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
21676 #~ "per sovrapporre un logo."
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21680 #~ "should be set in millisecond units."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
21683
21684 #~ msgid "Preferred codecs list"
21685 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
21686
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21689 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21690 #~ "the other ones."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
21693 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
21694 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21698 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21699
21700 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21701 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21706 #~ "read when VLM is launched."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
21709 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
21710
21711 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21712 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
21713
21714 #~ msgid ""
21715 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21716 #~ "value should be set in milliseconds units."
21717 #~ msgstr ""
21718 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21719 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
21720
21721 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21722 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
21723
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21726 #~ "value should be set in millisecond units."
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21729 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
21730
21731 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21732 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21736 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
21737
21738 #~ msgid ""
21739 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21740 #~ "value should be set in millisecond units."
21741 #~ msgstr ""
21742 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21743 #~ "http. Valore in millisecondi."
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid ""
21747 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21748 #~ "value should be set in millisecond units."
21749 #~ msgstr ""
21750 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
21751 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
21752
21753 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21754 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
21760 #~ "parte audio della scheda."
21761
21762 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21765
21766 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21767 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21771 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
21772
21773 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21774 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
21775
21776 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21777 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
21778
21779 #~ msgid "Filter twice the audio"
21780 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
21781
21782 #~ msgid "Output channels number"
21783 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21787 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21791 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21795 #~ msgstr "Immagini"
21796
21797 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21798 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
21799
21800 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21801 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
21802
21803 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21804 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
21805
21806 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21807 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
21808
21809 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21810 #~ msgstr ""
21811 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
21812 #~ "banda."
21813
21814 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21815 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21816
21817 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21820
21821 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21824
21825 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21826 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21830 #~ msgstr ""
21831 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21835 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21836
21837 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21838 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21839
21840 #~ msgid ""
21841 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21842 #~ "the network synchronisation."
21843 #~ msgstr ""
21844 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21845 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21846
21847 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21848 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21849
21850 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21851 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21855 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21856
21857 #~ msgid "Telnet Interface port"
21858 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21859
21860 #~ msgid "Telnet Interface password"
21861 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21862
21863 #~ msgid "Default to admin"
21864 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21865
21866 #~ msgid "set id of es to pid"
21867 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21868
21869 #~ msgid "Size offset"
21870 #~ msgstr "Offset dimensione"
21871
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21874 #~ "The effect will be sharper."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21877 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21878
21879 #~ msgid "Suppress further errors"
21880 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21884 #~ msgstr ""
21885 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21886 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21887
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21890 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21891 #~ "'fullscreen'."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21894 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21895 #~ "per la modalità a schermo intero."
21896
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21899 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21900 #~ msgstr ""
21901 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21902 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21903
21904 #~ msgid "Advanced output:"
21905 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21906
21907 #~ msgid "Output Options"
21908 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21909
21910 #~ msgid "Transcode options"
21911 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21925 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21926
21927 #~ msgid "Last skin used"
21928 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21929
21930 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21931 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21932
21933 #~ msgid "Config of last used skin."
21934 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21935
21936 #~ msgid "Destination Target:"
21937 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21938
21939 #~ msgid "Output methods"
21940 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21941
21942 #~ msgid "Miscellaneous options"
21943 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21944
21945 #~ msgid "Subtitles options"
21946 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21947
21948 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21951 #~ "l'interfaccia."
21952
21953 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21954 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21955
21956 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21957 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21958
21959 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21960 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21961
21962 #, fuzzy
21963 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21964 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21968 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "set PID to id of es"
21972 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21977 #~ "the standard address."
21978 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21983 #~ "the standard address."
21984 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21985
21986 #~ msgid ""
21987 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21988 #~ "output."
21989 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21990
21991 #~ msgid ""
21992 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21993 #~ "streaming output."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21996 #~ "uscita."
21997
21998 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21999 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
22000
22001 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22002 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
22003
22004 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22005 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
22006
22007 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22008 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22009
22010 #~ msgid ""
22011 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22012 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
22013
22014 #~ msgid ""
22015 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22016 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
22027 #~ "trasmissione."
22028
22029 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22030 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
22031
22032 #~ msgid ""
22033 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22034 #~ "output."
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22041 #~ "output."
22042 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22046 #~ "output."
22047 #~ msgstr ""
22048 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
22049 #~ "trasmissione in uscita."
22050
22051 #~ msgid ""
22052 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
22055
22056 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22057 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
22058
22059 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22060 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22064 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22068 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid ""
22072 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22073 #~ "subpictures overlaying."
22074 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
22075
22076 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
22079
22080 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
22083
22084 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
22087
22088 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22089 #~ msgstr ""
22090 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
22091
22092 #~ msgid ""
22093 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
22101 #~ "uscita."
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22105 #~ "output."
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
22108 #~ "uscita."
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22112 #~ "streaming output."
22113 #~ msgstr ""
22114 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
22115 #~ "trasmissione in uscita."
22116
22117 #~ msgid "Subpictures filter"
22118 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
22119
22120 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22121 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
22122
22123 #~ msgid "Marquee text"
22124 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
22125
22126 #~ msgid "X offset, from left"
22127 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
22128
22129 #~ msgid "Y offset, from the top"
22130 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
22131
22132 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22133 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22137 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22141 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22145 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22149 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22153 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22157 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
22158
22159 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22160 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
22161
22162 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
22165 #~ "a 10)."
22166
22167 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22168 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22172 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22176 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
22177
22178 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22179 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
22180
22181 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22182 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
22183
22184 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22185 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
22191
22192 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22193 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
22194
22195 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22196 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "Podcast playlist import"
22200 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
22201
22202 #~ msgid "Text subtitles demux"
22203 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
22204
22205 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22206 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22210 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22214 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22218 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22222 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "Scene-cut detection."
22226 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Interface showing control interface"
22230 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
22231
22232 #~ msgid "Item Info"
22233 #~ msgstr "Info Elemento"
22234
22235 #~ msgid "Time To Live"
22236 #~ msgstr "Time To Live"
22237
22238 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22239 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
22240
22241 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22242 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
22243
22244 #~ msgid "CoreAudio output"
22245 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
22246
22247 #~ msgid "SLP announce"
22248 #~ msgstr "Annunci SLP"
22249
22250 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22251 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
22252
22253 #~ msgid "SLP announcing"
22254 #~ msgstr "Annunci SLP"
22255
22256 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22257 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
22258
22259 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22260 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
22261
22262 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22263 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
22264
22265 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22266 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22271 #~ "port 8080)."
22272 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
22273
22274 #, fuzzy
22275 #~ msgid "1:1"
22276 #~ msgstr "X11"
22277
22278 #, fuzzy
22279 #~ msgid "Entry "
22280 #~ msgstr "Elemento "
22281
22282 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22283 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid ""
22287 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22288 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
22289
22290 #~ msgid "Audio output volume"
22291 #~ msgstr "Volume uscita audio"
22292
22293 #~ msgid ""
22294 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22295 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22296 #~ "multicasting interface here."
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
22299 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
22300 #~ "dell'interfaccia multicast."
22301
22302 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22303 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
22304
22305 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22306 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
22307
22308 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22309 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
22310
22311 #~ msgid "Old playlist open"
22312 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "SAP announces"
22316 #~ msgstr "Annunci SAP"
22317
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22320 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22321 #~ "headphone."
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22324 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Wizard..."
22328 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Random effect"
22332 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
22333
22334 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22335 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
22336
22337 #~ msgid ""
22338 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22339 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22340 #~ msgstr ""
22341 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
22342 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
22343
22344 #~ msgid "SLP scopes list"
22345 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
22346
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22349 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
22352 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
22353
22354 #~ msgid "SLP naming authority"
22355 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
22356
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22359 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
22362 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
22363
22364 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22365 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
22366
22367 #~ msgid ""
22368 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22369 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
22372 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
22373
22374 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22375 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
22376
22377 #~ msgid ""
22378 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22379 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22380 #~ msgstr ""
22381 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
22382 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
22383 #~ "tutte le richieste SLP."
22384
22385 #~ msgid "SLP input"
22386 #~ msgstr "Ingresso SLP"
22387
22388 #~ msgid ""
22389 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22390 #~ ">32767)."
22391 #~ msgstr ""
22392 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
22393 #~ ">32767)."
22394
22395 #~ msgid "Joystick device"
22396 #~ msgstr "Periferica joystick"
22397
22398 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22399 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22400
22401 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22402 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
22403
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22406 #~ "milliseconds."
22407 #~ msgstr ""
22408 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
22409
22410 #~ msgid "Wait time (ms)"
22411 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
22412
22413 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22414 #~ msgstr ""
22415 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
22416
22417 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22418 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
22419
22420 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22421 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
22422
22423 #~ msgid "Action mapping"
22424 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
22425
22426 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22427 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
22428
22429 #~ msgid "Joystick control interface"
22430 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
22431
22432 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22433 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
22434
22435 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22436 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
22437
22438 #~ msgid ""
22439 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22440 #~ "preferences menu will occupy."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
22443 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
22444
22445 #~ msgid "Interface default search path"
22446 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
22447
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22450 #~ "open when looking for a file."
22451 #~ msgstr ""
22452 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
22453 #~ "per cercare un file."
22454
22455 #~ msgid "Open Disc Media"
22456 #~ msgstr "Apri Disco"
22457
22458 #~ msgid "_Network stream..."
22459 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
22460
22461 #~ msgid "_Hide interface"
22462 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
22463
22464 #~ msgid "Progr_am"
22465 #~ msgstr "Progr_amma"
22466
22467 #~ msgid "Choose the program"
22468 #~ msgstr "Scegli il programma"
22469
22470 #~ msgid "Choose title"
22471 #~ msgstr "Scegli titolo"
22472
22473 #~ msgid "Choose chapter"
22474 #~ msgstr "Scegli capitolo"
22475
22476 #~ msgid "_Playlist..."
22477 #~ msgstr "_Playlist..."
22478
22479 #~ msgid "Open the playlist window"
22480 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
22481
22482 #~ msgid "_Modules..."
22483 #~ msgstr "_Moduli..."
22484
22485 #~ msgid "Open the module manager"
22486 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
22487
22488 #~ msgid "Open the messages window"
22489 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
22490
22491 #~ msgid "Select subtitles channel"
22492 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
22493
22494 #~ msgid "Open disc"
22495 #~ msgstr "Apri Disco"
22496
22497 #~ msgid "Sat"
22498 #~ msgstr "Sat"
22499
22500 #~ msgid "Open a satellite card"
22501 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22502
22503 #~ msgid "Stop stream"
22504 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
22505
22506 #~ msgid "Slow"
22507 #~ msgstr "Lento"
22508
22509 #~ msgid "Select previous title"
22510 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
22511
22512 #~ msgid "Select previous chapter"
22513 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
22514
22515 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22516 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
22517
22518 #~ msgid "_Jump..."
22519 #~ msgstr "Salta..."
22520
22521 #~ msgid "Switch program"
22522 #~ msgstr "Cambia programma"
22523
22524 #~ msgid "_Navigation"
22525 #~ msgstr "_Navigazione"
22526
22527 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22528 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
22529
22530 #~ msgid "Toggle _Interface"
22531 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
22532
22533 #~ msgid "Playlist..."
22534 #~ msgstr "Playlist..."
22535
22536 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22537 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
22538
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22541 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
22544 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22545
22546 #~ msgid "Open Stream"
22547 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22548
22549 #~ msgid "Symbol Rate"
22550 #~ msgstr "Velocità simboli"
22551
22552 #~ msgid "Satellite"
22553 #~ msgstr "Satellite"
22554
22555 #~ msgid "stream output"
22556 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
22557
22558 #~ msgid "Modules"
22559 #~ msgstr "Moduli"
22560
22561 #~ msgid ""
22562 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22563 #~ "version."
22564 #~ msgstr ""
22565 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
22566 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
22567
22568 #~ msgid "Item"
22569 #~ msgstr "Elemento"
22570
22571 #~ msgid "stream output (MRL)"
22572 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22573
22574 #~ msgid "Destination Target: "
22575 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
22576
22577 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22578 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
22579
22580 #~ msgid "Hide the main interface window"
22581 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
22582
22583 #~ msgid "Navigate through the stream"
22584 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
22585
22586 #~ msgid "_Preferences..."
22587 #~ msgstr "_Preferenze..."
22588
22589 #~ msgid "Configure the application"
22590 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
22591
22592 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22593 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
22594
22595 #~ msgid "Go Backward"
22596 #~ msgstr "Vai Indietro"
22597
22598 #~ msgid "Open Playlist"
22599 #~ msgstr "Apri Playlist"
22600
22601 #~ msgid "Previous File"
22602 #~ msgstr "File precedente"
22603
22604 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22605 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22606
22607 #~ msgid "Open Target"
22608 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
22609
22610 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22611 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
22612
22613 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22614 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
22615
22616 #~ msgid "Use stream output"
22617 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
22618
22619 #~ msgid "Stream output configuration "
22620 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
22621
22622 #~ msgid "Go To:"
22623 #~ msgstr "Vai a:"
22624
22625 #~ msgid "s."
22626 #~ msgstr "s."
22627
22628 #~ msgid "m:"
22629 #~ msgstr "m:"
22630
22631 #~ msgid "h:"
22632 #~ msgstr "h:"
22633
22634 #~ msgid "Selected"
22635 #~ msgstr "Selezionato"
22636
22637 #~ msgid "_Crop"
22638 #~ msgstr "Ritaglia"
22639
22640 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22641 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
22642
22643 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22644 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
22645
22646 #~ msgid "Disk type"
22647 #~ msgstr "Tipo disco"
22648
22649 #~ msgid "Starting position"
22650 #~ msgstr "Posizione iniziale"
22651
22652 #~ msgid "Title "
22653 #~ msgstr "Titolo "
22654
22655 #~ msgid "Chapter "
22656 #~ msgstr "Capitolo "
22657
22658 #~ msgid "Device name "
22659 #~ msgstr "Periferica "
22660
22661 #~ msgid "language"
22662 #~ msgstr "lingua"
22663
22664 #~ msgid "Open &Disk"
22665 #~ msgstr "Apri Disco"
22666
22667 #~ msgid "Open &Stream"
22668 #~ msgstr "Apri Sorgente"
22669
22670 #~ msgid "&Backward"
22671 #~ msgstr "Vai Indietro"
22672
22673 #~ msgid "&Stop"
22674 #~ msgstr "Interrompi"
22675
22676 #~ msgid "&Play"
22677 #~ msgstr "Play"
22678
22679 #~ msgid "P&ause"
22680 #~ msgstr "Pausa"
22681
22682 #~ msgid "&Slow"
22683 #~ msgstr "Lento"
22684
22685 #~ msgid "Fas&t"
22686 #~ msgstr "Veloce"
22687
22688 #~ msgid "Stream info..."
22689 #~ msgstr "Info Sorgente..."
22690
22691 #~ msgid "Opens an existing document"
22692 #~ msgstr "Apri un file esistente"
22693
22694 #~ msgid "Opens a recently used file"
22695 #~ msgstr "Apri un file recente"
22696
22697 #~ msgid "Quits the application"
22698 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
22699
22700 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22701 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
22702
22703 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22704 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
22705
22706 #~ msgid "Opens a disk"
22707 #~ msgstr "Apri un disco"
22708
22709 #~ msgid "Opens a network stream"
22710 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
22711
22712 #~ msgid "Starts playback"
22713 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
22714
22715 #~ msgid "Ready."
22716 #~ msgstr "Pronto."
22717
22718 #~ msgid "Opening file..."
22719 #~ msgstr "Apertura file..."
22720
22721 #~ msgid "Exiting..."
22722 #~ msgstr "In uscita..."
22723
22724 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22725 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
22726
22727 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22728 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
22729
22730 #~ msgid "Messages:"
22731 #~ msgstr "Messaggi:"
22732
22733 #~ msgid "Protocol"
22734 #~ msgstr "Protocollo"
22735
22736 #~ msgid "Address "
22737 #~ msgstr "Indirizzo "
22738
22739 #~ msgid "Port "
22740 #~ msgstr "Porta "
22741
22742 #~ msgid "Demux number"
22743 #~ msgstr "Numero demux"
22744
22745 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22746 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
22747
22748 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22749 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
22750
22751 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22752 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
22753
22754 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22755 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
22756
22757 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22758 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "< Back"
22762 #~ msgstr "Indietro"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Next >"
22766 #~ msgstr "Successivo"
22767
22768 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22769 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
22770
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22773 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22774 #~ "all of them"
22775 #~ msgstr ""
22776 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
22777 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
22778 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
22779
22780 #~ msgid "Choose here your input stream"
22781 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
22782
22783 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22784 #~ msgstr ""
22785 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22786
22787 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
22790
22791 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22792 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
22793
22794 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22795 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22796
22797 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22798 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22799
22800 #~ msgid "DivX first version"
22801 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22802
22803 #~ msgid "DivX second version"
22804 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22805
22806 #~ msgid "DivX third version"
22807 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22808
22809 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22810 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22811
22812 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22813 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22814
22815 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22816 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22817
22818 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22819 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22820
22821 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22822 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22823
22824 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22825 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22826
22827 #~ msgid "DVD audio format"
22828 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22829
22830 #~ msgid "RAW"
22831 #~ msgstr "RAW"
22832
22833 #~ msgid "MPEG4"
22834 #~ msgstr "MPEG4"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "WAV"
22838 #~ msgstr "AVI"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Pashto"
22842 #~ msgstr "Pushto"
22843
22844 #~ msgid "Brazilian"
22845 #~ msgstr "Brasiliano"
22846
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Tetum"
22849 #~ msgstr "Testo"
22850
22851 #~ msgid "Late delay (ms)"
22852 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22853
22854 #~ msgid ""
22855 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22856 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22857 #~ msgstr ""
22858 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22859 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22860 #~ "millisecondi)."
22861
22862 #~ msgid "I263"
22863 #~ msgstr "I263"
22864
22865 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22866 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22867
22868 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22869 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22870
22871 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22872 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22873
22874 #~ msgid "Time to live"
22875 #~ msgstr "Time to live"
22876
22877 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22878 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Matroska"
22882 #~ msgstr "Marshall"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "MPJPEG"
22886 #~ msgstr "MJPEG:"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Caca"
22890 #~ msgstr "Classica"
22891
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "DirectX"
22894 #~ msgstr "Fine della cartella"
22895
22896 #~ msgid "XVideo"
22897 #~ msgstr "XVideo"
22898
22899 #~ msgid ""
22900 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22901 #~ "meta info         1\n"
22902 #~ "event info        2\n"
22903 #~ "MRL               4\n"
22904 #~ "external call     8\n"
22905 #~ "all calls (10)   16\n"
22906 #~ "LSN       (20)   32\n"
22907 #~ "PBC       (40)   64\n"
22908 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22909 #~ "seek-set (100)  256\n"
22910 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22911 #~ "still    (400) 1024\n"
22912 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22915 #~ "meta info         1\n"
22916 #~ "event info        2\n"
22917 #~ "MRL               4\n"
22918 #~ "external call     8\n"
22919 #~ "all calls (10)   16\n"
22920 #~ "LSN       (20)   32\n"
22921 #~ "PBC       (40)   64\n"
22922 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22923 #~ "seek-set (100)  256\n"
22924 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22925 #~ "still    (400) 1024\n"
22926 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22927
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid ""
22930 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22931 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22932 #~ "   %A : The album information\n"
22933 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22934 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22935 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22936 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22937 #~ "SEGMENT...\n"
22938 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22939 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22940 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22941 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22942 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22943 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22944 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22945 #~ "   %v : The volume ID\n"
22946 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22947 #~ "   %% : a % \n"
22948 #~ msgstr ""
22949 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22950 #~ "Unix.\n"
22951 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22952 #~ "descrittori sono:\n"
22953 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22954 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22955 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22956 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22957 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22958 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22959 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22960 #~ "   %P : ID editore\n"
22961 #~ "   %p : I preparatore\n"
22962 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22963 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22964 #~ "   %V : I del volume set\n"
22965 #~ "   %v : I del volume\n"
22966 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22967 #~ "   %% : Carattere % \n"
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "bad entry number"
22971 #~ msgstr "Numero tuner"
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Ffmpeg"
22975 #~ msgstr "ffmpeg"
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Toolame"
22979 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Vorbis"
22983 #~ msgstr "Cornish"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "Showintf"
22987 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22988
22989 #, fuzzy
22990 #~ msgid "Telnet"
22991 #~ msgstr "Seleziona"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "MPEG-TS"
22995 #~ msgstr "MPEG TS"
22996
22997 #~ msgid "Control"
22998 #~ msgstr "Controllo"
22999
23000 #~ msgid "Option/Alt"
23001 #~ msgstr "Opzione/Alt"
23002
23003 #~ msgid "&Invert"
23004 #~ msgstr "&Inverti"
23005
23006 #~ msgid "PLS file"
23007 #~ msgstr "file PLS"
23008
23009 #~ msgid "wxWindows"
23010 #~ msgstr "wxWindows"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Picture"
23014 #~ msgstr "Immagini"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23018 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
23019
23020 #~ msgid "AAC demuxer"
23021 #~ msgstr "Demuxer AAC"
23022
23023 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23024 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
23025
23026 #~ msgid "Screenshot Path"
23027 #~ msgstr "Percorso screenshot"
23028
23029 #~ msgid "Screenshot Format"
23030 #~ msgstr "Formato screenshot"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Quantizer scale."
23034 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
23035
23036 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23037 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
23038
23039 #~ msgid "Choose audio channel"
23040 #~ msgstr "Scelta canale audio"
23041
23042 #~ msgid "Choose subtitle track"
23043 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
23044
23045 #~ msgid "Empty if no stream output."
23046 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
23047
23048 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23049 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
23050
23051 #~ msgid "Vol %%%d"
23052 #~ msgstr "Vol %%%d"
23053
23054 #~ msgid "Vol %d%%"
23055 #~ msgstr "Vol %d%%"
23056
23057 #~ msgid "Extended help"
23058 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
23059
23060 #~ msgid "List additional commands."
23061 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
23062
23063 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23064 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
23065
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23068 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
23071 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
23072 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
23073 #~ "aperte."
23074
23075 #~ msgid "Real time control interface"
23076 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
23077
23078 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23079 #~ msgstr ""
23080 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
23081 #~ "d'aiuto\n"
23082
23083 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
23084 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
23085
23086 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
23087 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
23088
23089 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
23090 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
23091
23092 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23093 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
23094
23095 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23096 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
23097
23098 #~ msgid "vlc preferences"
23099 #~ msgstr "Preferenze"
23100
23101 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23102 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
23103
23104 #~ msgid "Select file or directory"
23105 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
23106
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23109 #~ "\n"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
23112 #~ "\n"
23113
23114 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
23115 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
23116
23117 #~ msgid "Server port"
23118 #~ msgstr "Porta server"
23119
23120 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
23129
23130 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
23131 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "IDR frames"
23135 #~ msgstr "Frame B"
23136
23137 #~ msgid ""
23138 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23139 #~ "module in the Modules section.\n"
23140 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
23141 #~ msgstr ""
23142 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
23143 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
23144 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
23145
23146 #~ msgid "VLC modules preferences"
23147 #~ msgstr "Preferenze moduli"
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
23151 #~ "Modules are sorted by type."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
23154 #~ "utilizzati da VLC.\n"
23155 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
23156
23157 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
23158 #~ msgstr ""
23159 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
23160 #~ "qui."
23161
23162 #~ msgid ""
23163 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
23164 #~ "preferred subtitles."
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
23167 #~ "encoding)."
23168
23169 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
23170 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
23171
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
23174 #~ "here."
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
23177 #~ "e configurati qui."
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid ""
23181 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
23182 #~ "access modules."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
23185 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
23186
23187 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
23190 #~ "output)"
23191
23192 #~ msgid "Stream output modules settings"
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
23195
23196 #~ msgid "Video output modules settings"
23197 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
23198
23199 #~ msgid ""
23200 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
23201 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
23202 #~ "settings."
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
23205 #~ "qui.\n"
23206 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
23207 #~ "luminosità, saturazione."
23208
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23211 #~ msgstr ""
23212 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
23213 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
23214
23215 #~ msgid "DVDRead Input"
23216 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23220 #~ "external call          1\n"
23221 #~ "all calls              2\n"
23222 #~ "packet assembly info   4\n"
23223 #~ "image bitmaps          8\n"
23224 #~ "image transformations 16\n"
23225 #~ "rendering information 32\n"
23226 #~ "extract subtitles     64\n"
23227 #~ "misc info            128\n"
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
23230 #~ "chiamate esterne        1\n"
23231 #~ "tutte le chiamate       2\n"
23232 #~ "informazione pacchetti  4\n"
23233 #~ "immagini bitmap         8\n"
23234 #~ "trasformazioni         16\n"
23235 #~ "info rendering         32\n"
23236 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
23237 #~ "informazioni varie    128\n"
23238
23239 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23240 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
23241
23242 #~ msgid ""
23243 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
23244 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
23245 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
23246 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
23247 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
23248 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
23249 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
23250 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
23251 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
23252 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
23255 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
23256 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
23257 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
23258 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
23259
23260 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
23261 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
23262
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
23265 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
23266 #~ "mean until the next subtitle."
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
23269 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
23270 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
23271
23272 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
23273 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
23274
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
23277 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
23278 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
23281 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
23282
23283 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
23284 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
23285
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
23288 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
23289 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
23292 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
23293
23294 #~ msgid "Xvid video decoder"
23295 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
23296
23297 #~ msgid "Item Enabled"
23298 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
23299
23300 #~ msgid "Enable all group items"
23301 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
23302
23303 #~ msgid "Disable all group items"
23304 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23305
23306 #~ msgid "Delete Group"
23307 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
23308
23309 #~ msgid "Add Group"
23310 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
23311
23312 #~ msgid "Sort by &author"
23313 #~ msgstr "Ordine per autore"
23314
23315 #~ msgid "Reverse sort by author"
23316 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
23317
23318 #~ msgid "&Enable"
23319 #~ msgstr "Abilita"
23320
23321 #~ msgid "Enable/Disable"
23322 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
23323
23324 #~ msgid "Up"
23325 #~ msgstr "Su"
23326
23327 #~ msgid "Down"
23328 #~ msgstr "Giù"
23329
23330 #~ msgid "New Group"
23331 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
23332
23333 #~ msgid "Sort by &group"
23334 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
23335
23336 #~ msgid "Reverse sort by group"
23337 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
23338
23339 #~ msgid "&Enable all group items"
23340 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
23341
23342 #~ msgid "&Disable all group items"
23343 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
23344
23345 #~ msgid "&Groups"
23346 #~ msgstr "&Gruppi"
23347
23348 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
23349 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
23350
23351 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
23352 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
23353
23354 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
23355 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
23356
23357 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
23358 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
23359
23360 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
23361 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
23362
23363 #~ msgid "| no entries\n"
23364 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
23365
23366 #~ msgid "unknown command!\n"
23367 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
23368
23369 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
23370 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
23371
23372 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
23373 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
23374
23375 #~ msgid "Extended Data"
23376 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
23377
23378 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23379 #~ msgstr "Artista"
23380
23381 #~ msgid "CDDB Disc Category"
23382 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
23383
23384 #~ msgid "Year"
23385 #~ msgstr "Anno"
23386
23387 #~ msgid "Track Artist"
23388 #~ msgstr "Artista traccia"
23389
23390 #~ msgid "Track Title"
23391 #~ msgstr "Titolo traccia"
23392
23393 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
23394 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
23395
23396 #~ msgid "Use CAM"
23397 #~ msgstr "Utilizza CAM"
23398
23399 #~ msgid "C post processing"
23400 #~ msgstr "Post-trattamento C"
23401
23402 #~ msgid "MMX post processing"
23403 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
23404
23405 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23406 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
23407
23408 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23409 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
23410
23411 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
23412 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
23413
23414 #~ msgid "mp4a"
23415 #~ msgstr "mp4a"
23416
23417 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
23418 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
23419
23420 #~ msgid "CDDB error: %s"
23421 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
23422
23423 #~ msgid "unimplemented query in control"
23424 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
23425
23426 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23427 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
23428
23429 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
23430 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
23431
23432 #~ msgid "DirectShow demuxer"
23433 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
23434
23435 #~ msgid "Goto Menu"
23436 #~ msgstr "Vai al Menu"
23437
23438 #~ msgid "Video menu"
23439 #~ msgstr "Menu Video"
23440
23441 #~ msgid "Input menu"
23442 #~ msgstr "Menu Ingresso"
23443
23444 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
23445 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
23446
23447 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
23450 #~ "mouse a sinistra o a destra"
23451
23452 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23453 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
23454
23455 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23456 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
23457
23458 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23459 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
23460
23461 #~ msgid "Angle"
23462 #~ msgstr "Angolo"
23463
23464 #~ msgid "Resume"
23465 #~ msgstr "Riprendi"
23466
23467 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23468 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
23469
23470 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23471 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
23472
23473 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23474 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
23475
23476 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23477 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
23478
23479 #~ msgid "Jump -1 minute"
23480 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
23481
23482 #~ msgid "Jump +1 minute"
23483 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
23484
23485 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23486 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
23487
23488 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23489 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
23490
23491 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
23492 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
23493
23494 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23495 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
23496
23497 #~ msgid ""
23498 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23499 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23500 #~ "using an old version, select this option."
23501 #~ msgstr ""
23502 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
23503 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
23504 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
23505 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
23506 #~ "l'opzione."
23507
23508 #~ msgid "Buggy PSI"
23509 #~ msgstr "PSI difettosi"
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
23513 #~ "continuity counters, select this option."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
23516 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
23517
23518 #~ msgid "Output MRL"
23519 #~ msgstr "MRL in uscita"
23520
23521 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23522 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23523
23524 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23525 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23526
23527 #~ msgid "caching value in ms"
23528 #~ msgstr "valore cache in ms"
23529
23530 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23531 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
23532
23533 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
23534 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
23535
23536 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23537 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
23538
23539 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23540 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
23541
23542 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23543 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
23544
23545 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23546 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
23547
23548 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23549 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
23550
23551 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23552 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
23553
23554 #~ msgid "video rendering mode"
23555 #~ msgstr "modalità di resa video"
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
23559 #~ "the others."
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
23562 #~ "le altre."
23563
23564 #~ msgid "OpenGL effect"
23565 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
23566
23567 #~ msgid ""
23568 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
23569 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
23570 #~ "this cube transparent."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
23573 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
23574 #~ "cubo trasparente."
23575
23576 #~ msgid "Last skin actually used"
23577 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
23578
23579 #~ msgid "Show application in system tray"
23580 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
23581
23582 #~ msgid "DVD (test)"
23583 #~ msgstr "DVD (test)"
23584
23585 #~ msgid "Item info"
23586 #~ msgstr "Info elemento"
23587
23588 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23589 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
23590
23591 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23592 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
23593
23594 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23595 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
23596
23597 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23598 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
23599
23600 #~ msgid "Start!"
23601 #~ msgstr "Avvio"
23602
23603 #~ msgid "TS muxer"
23604 #~ msgstr "Muxer TS"
23605
23606 #~ msgid "DVD (menus support)"
23607 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
23608
23609 #~ msgid ""
23610 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
23613
23614 #~ msgid "slowest"
23615 #~ msgstr "più lento"
23616
23617 #~ msgid "fastest"
23618 #~ msgstr "più veloce"
23619
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23622 #~ "value should be set in miliseconds units."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23625 #~ "mms. Valore in millisecondi."
23626
23627 #~ msgid ""
23628 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23629 #~ "value should be set in miliseconds units."
23630 #~ msgstr ""
23631 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23632 #~ "udp. Valore in millisecondi."
23633
23634 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
23635 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
23636
23637 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
23638 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
23639
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23642 #~ "value should be set in miliseconds units."
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23645 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
23646
23647 #~ msgid ""
23648 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23649 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23650 #~ msgstr ""
23651 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
23652 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
23653
23654 #~ msgid "Visualisations"
23655 #~ msgstr "Visualizzazioni"
23656
23657 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23658 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
23659
23660 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23661 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
23662
23663 #~ msgid "Use OpenGL"
23664 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
23665
23666 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
23669
23670 #~ msgid "Toggle enabled"
23671 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
23672
23673 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23674 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
23675
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
23678 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
23679 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
23680 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
23683 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
23684 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
23685
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23688 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23689 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23690 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23691 #~ "expressing pixel squareness."
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
23694 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
23695 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
23696 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
23697 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
23698 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
23699
23700 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
23701 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
23702
23703 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
23704 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
23705
23706 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
23707 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
23708
23709 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
23710 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
23711
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23714 #~ "value should be set in miliseconds units."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
23717 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
23718
23719 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
23720 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
23721
23722 #~ msgid "UTC date"
23723 #~ msgstr "Data UTC"
23724
23725 #~ msgid "Codec setting"
23726 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
23727
23728 #~ msgid "Codec info"
23729 #~ msgstr "Informazioni codifica"
23730
23731 #~ msgid "mms://"
23732 #~ msgstr "mms://"
23733
23734 #~ msgid "ps"
23735 #~ msgstr "ps"
23736
23737 #~ msgid "ts"
23738 #~ msgstr "ts"
23739
23740 #~ msgid "mpeg1"
23741 #~ msgstr "mpeg1"
23742
23743 #~ msgid "avi"
23744 #~ msgstr "avi"
23745
23746 #~ msgid "ogg"
23747 #~ msgstr "ogg"
23748
23749 #~ msgid "mov"
23750 #~ msgstr "mov"
23751
23752 #~ msgid "asf"
23753 #~ msgstr "asf"
23754
23755 #~ msgid "Open a skin file."
23756 #~ msgstr "Apri un file skin"
23757
23758 #~ msgid "Quick file open"
23759 #~ msgstr "Apertura file rapida"
23760
23761 #~ msgid "Open a satellite stream"
23762 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
23763
23764 #~ msgid "Open other types of inputs"
23765 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
23766
23767 #~ msgid "Open the playlist"
23768 #~ msgstr "Apri la playlist"
23769
23770 #~ msgid "Video for Linux"
23771 #~ msgstr "Video for Linux"
23772
23773 #~ msgid "Webcam"
23774 #~ msgstr "Webcam"
23775
23776 #~ msgid "TV card"
23777 #~ msgstr "Scheda TV"
23778
23779 #~ msgid "Video device type"
23780 #~ msgstr "Tipo periferica video"
23781
23782 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
23783 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
23784
23785 #~ msgid "Advanced video device options"
23786 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
23787
23788 #~ msgid "Video device MRL"
23789 #~ msgstr "MRL periferica video"
23790
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23793 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23794 #~ "controls below"
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23797 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23798 #~ "di controllo."
23799
23800 #~ msgid "Common options"
23801 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23802
23803 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23804 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23805
23806 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23807 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23808
23809 #~ msgid "Audio device"
23810 #~ msgstr "Periferica audio"
23811
23812 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23813 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23814
23815 #~ msgid "Html"
23816 #~ msgstr "Html"
23817
23818 #~ msgid "mmsh"
23819 #~ msgstr "mmsh"
23820
23821 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23822 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23823
23824 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23825 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23826
23827 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23828 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23829
23830 #~ msgid "Audio CD demux"
23831 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23832
23833 #~ msgid "CDX"
23834 #~ msgstr "CDX"
23835
23836 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23837 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23838
23839 #~ msgid "dshow"
23840 #~ msgstr "dshow"
23841
23842 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23843 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23844
23845 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23846 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23847
23848 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23849 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23850
23851 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23852 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23853
23854 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23855 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23856
23857 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23858 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23859
23860 #~ msgid "slp"
23861 #~ msgstr "slp"
23862
23863 #~ msgid "v4l"
23864 #~ msgstr "v4l"
23865
23866 #~ msgid "VCDX"
23867 #~ msgstr "VCDX"
23868
23869 #~ msgid "ALSA"
23870 #~ msgstr "ALSA"
23871
23872 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23873 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23874
23875 #~ msgid "HTTP remote control"
23876 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23877
23878 #~ msgid ""
23879 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23880 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23881 #~ msgstr ""
23882 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23883 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23884
23885 #~ msgid "Joystick"
23886 #~ msgstr "Joystick"
23887
23888 #~ msgid "Remote control"
23889 #~ msgstr "Telecomando"
23890
23891 #~ msgid "Length"
23892 #~ msgstr "Lunghezza"
23893
23894 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23895 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23896
23897 #~ msgid "Alternrock"
23898 #~ msgstr "Rock alternativo"
23899
23900 #~ msgid "Shuffle On"
23901 #~ msgstr "In ordine casuale"
23902
23903 #~ msgid "Shuffle Off"
23904 #~ msgstr "In ordine regolare"
23905
23906 #~ msgid "Loop On"
23907 #~ msgstr "Ripeti"
23908
23909 #~ msgid "Loop Off"
23910 #~ msgstr "Non ripetere"
23911
23912 #~ msgid "Float On Top"
23913 #~ msgstr "In Primo Piano"
23914
23915 #~ msgid "Repeat Item"
23916 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23917
23918 #~ msgid "VLC Media Player"
23919 #~ msgstr "VLC media player"
23920
23921 #~ msgid "Quick &Open ..."
23922 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23923
23924 #~ msgid "Stop current playlist item"
23925 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23926
23927 #~ msgid "Play current playlist item"
23928 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23929
23930 #~ msgid "Pause current playlist item"
23931 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23932
23933 #~ msgid "Quick"
23934 #~ msgstr "Veloce"
23935
23936 #~ msgid "Ratio"
23937 #~ msgstr "Proporzioni"
23938
23939 #~ msgid ""
23940 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23943 #~ "con i file AVI."
23944
23945 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23946 #~ msgstr "Ordine casuale"
23947
23948 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23949 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23950
23951 #~ msgid "Gather stream"
23952 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23953
23954 #~ msgid "RTP stream"
23955 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23956
23957 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23958 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23959
23960 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23961 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23962
23963 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23964 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23965
23966 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23967 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23968
23969 #~ msgid "No dithering"
23970 #~ msgstr "Niente dithering"
23971
23972 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23973 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23974
23975 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23976 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23977
23978 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23979 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23980
23981 #~ msgid "Random dithering"
23982 #~ msgstr "Dithering casuale"
23983
23984 #~ msgid "Frame Buffer"
23985 #~ msgstr "Frame Buffer"
23986
23987 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23988 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23989
23990 #~ msgid "CD Audio device"
23991 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23992
23993 #~ msgid "VCD device name"
23994 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23995
23996 #~ msgid "Always float on top"
23997 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23998
23999 #~ msgid "tcp"
24000 #~ msgstr "tcp"
24001
24002 #~ msgid "Rewind stream"
24003 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
24004
24005 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24006 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
24007
24008 #~ msgid " Del "
24009 #~ msgstr " Canc "
24010
24011 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
24012 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
24013
24014 #~ msgid "&Miscellaneous"
24015 #~ msgstr "Varie"
24016
24017 #~ msgid "Input Type"
24018 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
24019
24020 #~ msgid "Speex"
24021 #~ msgstr "Speex"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24025 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
24026 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
24027 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
24028 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
24029 #~ msgstr ""
24030 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
24031 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
24032 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
24033 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
24034 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
24035
24036 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
24037 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
24038
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24041 #~ msgstr ""
24042 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
24043
24044 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
24045 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
24046
24047 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24048 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
24049
24050 #~ msgid "Frame Per Second"
24051 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
24052
24053 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24054 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
24055
24056 #~ msgid "print help"
24057 #~ msgstr "stampa aiuto"
24058
24059 #~ msgid "print detailed help"
24060 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
24061
24062 #~ msgid "print help on module"
24063 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
24064
24065 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24066 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
24067
24068 #~ msgid "IDCT module"
24069 #~ msgstr "modulo IDCT"
24070
24071 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24072 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
24073
24074 #~ msgid ""
24075 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24076 #~ "enable this option."
24077 #~ msgstr ""
24078 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
24079 #~ "abilita questa opzione."
24080
24081 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
24082 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
24083
24084 #~ msgid "Audio encoding codec"
24085 #~ msgstr "Codec audio"
24086
24087 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
24088 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
24089
24090 #~ msgid "X11 MGA video output"
24091 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
24092
24093 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24094 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
24095
24096 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24097 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24101 #~ "will be used to display them."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
24104 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
24105
24106 #~ msgid "dummy functions"
24107 #~ msgstr "funzioni dummy"
24108
24109 #~ msgid "&Logs..."
24110 #~ msgstr "&Resoconti..."
24111
24112 #~ msgid "Advanced..."
24113 #~ msgstr "Avanzate..."
24114
24115 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24116 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
24117
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
24122 #~ "opzione."
24123
24124 #~ msgid "Version x.y.z"
24125 #~ msgstr "Versione x.y.z"
24126
24127 #~ msgid "Device &name:"
24128 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
24129
24130 #~ msgid "F:\\"
24131 #~ msgstr "F:\\"
24132
24133 #~ msgid "Go!"
24134 #~ msgstr "Vai!"
24135
24136 #~ msgid "&Program"
24137 #~ msgstr "&Programma"
24138
24139 #~ msgid "Close this popup"
24140 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
24141
24142 #~ msgid "&Jump..."
24143 #~ msgstr "Salta..."
24144
24145 #~ msgid "&Stream output..."
24146 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
24147
24148 #~ msgid "Add a subtitle file"
24149 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
24150
24151 #~ msgid "Volume &Up"
24152 #~ msgstr "Alza Volume"
24153
24154 #~ msgid "Increase the volume"
24155 #~ msgstr "Aumenta il volume"
24156
24157 #~ msgid "Volume &Down"
24158 #~ msgstr "Abbassa Volume"
24159
24160 #~ msgid "Decrease the volume"
24161 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
24162
24163 #~ msgid "Toggle mute"
24164 #~ msgstr "Inverti muto"
24165
24166 #~ msgid "Always on top..."
24167 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
24168
24169 #~ msgid "Set the window on top"
24170 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
24171
24172 #~ msgid "&Copy text"
24173 #~ msgstr "&Copia testo"
24174
24175 #~ msgid "&Add"
24176 #~ msgstr "&Aggiungi"
24177
24178 #~ msgid "&Url"
24179 #~ msgstr "&Url"
24180
24181 #~ msgid "&Invert selection"
24182 #~ msgstr "&Inverti selezione"
24183
24184 #~ msgid "&Crop selection"
24185 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
24186
24187 #~ msgid "&Delete selection"
24188 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
24189
24190 #~ msgid "0.0"
24191 #~ msgstr "0.0"
24192
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
24195 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
24196
24197 #~ msgid ""
24198 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
24201
24202 #~ msgid "font"
24203 #~ msgstr "carattere"
24204
24205 #~ msgid "enable network channel mode"
24206 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
24207
24208 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
24211
24212 #~ msgid "channel server address"
24213 #~ msgstr "indirizzo canale server"
24214
24215 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24216 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
24217
24218 #~ msgid "channel server port"
24219 #~ msgstr "porta canale server"
24220
24221 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
24224
24225 #~ msgid ""
24226 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24227 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
24230 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
24231
24232 #~ msgid "Network Channel:"
24233 #~ msgstr "Canale Rete:"
24234
24235 #~ msgid "Load from file.."
24236 #~ msgstr "Carica da file.."
24237
24238 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
24239 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
24240
24241 #~ msgid "Stream output:"
24242 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
24243
24244 #~ msgid "Stream Output"
24245 #~ msgstr "Uscita sorgente"
24246
24247 #~ msgid "Device Name"
24248 #~ msgstr "Nome Periferica"
24249
24250 #~ msgid "dvdplay input module"
24251 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
24252
24253 #~ msgid "raw UDP access module"
24254 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
24255
24256 #~ msgid "QNX RTOS module"
24257 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
24258
24259 #~ msgid "image crop video module"
24260 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
24261
24262 #~ msgid "X11 MGA module"
24263 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
24264
24265 #~ msgid "X11 module"
24266 #~ msgstr "modulo X11"
24267
24268 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
24269 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24270
24271 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
24272 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
24273
24274 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
24275 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24276
24277 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
24278 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
24279
24280 #~ msgid "number of channels of audio output"
24281 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
24282
24283 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
24284 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
24285
24286 #~ msgid "About vlc"
24287 #~ msgstr "Info su vlc"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Telnet Interface host"
24291 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24295 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24299 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
24300
24301 #~ msgid "List of video output modules"
24302 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
24303
24304 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24305 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
24306
24307 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24308 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
24309
24310 #~ msgid "Network interface address"
24311 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
24312
24313 #~ msgid "Motion threshold"
24314 #~ msgstr "Soglia di movimento"
24315
24316 #~ msgid "Show tooltips"
24317 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
24318
24319 #~ msgid "Select audio channel"
24320 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
24321
24322 #~ msgid "Invert"
24323 #~ msgstr "Inverti"
24324
24325 #~ msgid "Close the window"
24326 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
24327
24328 #~ msgid "Jump"
24329 #~ msgstr "Salta"
24330
24331 #~ msgid "Video Filters"
24332 #~ msgstr "Filtri Video"
24333
24334 #~ msgid ""
24335 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24336 #~ "(Basic authentication only)."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
24339 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
24340
24341 #~ msgid "Repeat"
24342 #~ msgstr "Ripeti"
24343
24344 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24345 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
24346
24347 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24348 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
24349
24350 #~ msgid "Interface menu"
24351 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
24352
24353 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24354 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
24355
24356 #~ msgid "Codec download"
24357 #~ msgstr "Scarica il codec"
24358
24359 #~ msgid "Advanced open"
24360 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
24361
24362 #~ msgid "Show information about the file being played"
24363 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
24364
24365 #~ msgid "scope effect"
24366 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
24367
24368 #~ msgid "Reset config file"
24369 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
24370
24371 #~ msgid "tarkin"
24372 #~ msgstr "tarkin"
24373
24374 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24375 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"