]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-03 16:52+0000\n"
14 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@diwi.org>\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze di VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
45 msgid "General"
46 msgstr "Generale"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "interfaccia di rete"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 #, fuzzy
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 #, fuzzy
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfaccia skin"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "interfaccia di rete"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfacce di controllo"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 #, fuzzy
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "interfaccia di rete"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Impostazioni audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Impostazioni generali audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:426
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtri"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
120 #, fuzzy
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualizzazioni audio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 #, fuzzy
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Moduli d'uscita"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Varie"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Opzioni Varie"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Impostazioni video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Impostazioni video generali"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Scegli l'uscita video e configurala qui."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Sottotitoli/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Input / Codec"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Moduli di accesso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'ingresso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, può essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Access filters"
207 msgstr "Filtro ingresso"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid ""
211 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "you are doing."
214 msgstr ""
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demuxer"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 #, fuzzy
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codec video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr ""
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 #, fuzzy
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Codec audio"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:122
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr ""
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #, fuzzy
245 msgid "Other codecs"
246 msgstr "Altri codec"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:125
249 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
250 msgstr ""
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:128
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Muxer"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 #, fuzzy
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Accesso uscita"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Generatori di pacchetti"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 #, fuzzy
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Interrompi sorgente"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:177
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD (video su richiesta)"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr ""
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
345 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Playlist"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:183
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
367 #, fuzzy
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Directory sorgente"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Avanzate"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:196
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "Caratteristiche CPU"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 #, fuzzy
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Opzioni Avanzate..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Altre opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rete"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:210
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:212
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Impostazioni di codifica"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr ""
434 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:221
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:223
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:225
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:227
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
454 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
455 "file."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:234
458 msgid "No help available"
459 msgstr "Aiuto non disponibile"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:235
462 #, fuzzy
463 msgid "There is no help available for these modules."
464 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
465
466 #: include/vlc_interface.h:141
467 #, fuzzy
468 msgid ""
469 "\n"
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
471 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
472 msgstr ""
473 "\n"
474 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
475 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
476 "I wxwin\"\n"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:29
479 #, fuzzy
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
484 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
485 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
496 msgid "Play"
497 msgstr "Play"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Fetch information"
502 msgstr "Metainformazioni"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
509 msgid "Delete"
510 msgstr "Elimina"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 #, fuzzy
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Traduzione"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 #, fuzzy
519 msgid "Sort"
520 msgstr "&Ordina"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:39
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
524 #, fuzzy
525 msgid "Add node"
526 msgstr "Codifica audio"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:40
529 #, fuzzy
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Sorgente"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:41
534 #, fuzzy
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Salva con Nome..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:45
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
540 msgid ""
541 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
542 "them."
543 msgstr ""
544
545 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
546 msgid "Meta-information"
547 msgstr "Metainformazioni"
548
549 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
550 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
555 msgid "Title"
556 msgstr "Titolo"
557
558 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
559 msgid "Artist"
560 msgstr "Artista"
561
562 #: include/vlc_meta.h:31
563 msgid "Genre"
564 msgstr "Genere"
565
566 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
567 msgid "Copyright"
568 msgstr "Copyright"
569
570 #: include/vlc_meta.h:33
571 msgid "Album/movie/show title"
572 msgstr ""
573
574 #: include/vlc_meta.h:34
575 msgid "Track number/position in set"
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
580 msgid "Description"
581 msgstr "Descrizione"
582
583 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
584 msgid "Rating"
585 msgstr "Valutazione"
586
587 #: include/vlc_meta.h:37
588 msgid "Date"
589 msgstr "Data"
590
591 #: include/vlc_meta.h:38
592 msgid "Setting"
593 msgstr "Impostazione"
594
595 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
597 msgid "URL"
598 msgstr "URL"
599
600 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
602 msgid "Language"
603 msgstr "Lingua"
604
605 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
606 msgid "Now Playing"
607 msgstr "In riproduzione"
608
609 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
610 msgid "Publisher"
611 msgstr "Editore"
612
613 #: include/vlc_meta.h:43
614 msgid "Encoded by"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:45
618 #, fuzzy
619 msgid "Art URL"
620 msgstr "URL"
621
622 #: include/vlc_meta.h:47
623 msgid "Codec Name"
624 msgstr "Codifica"
625
626 #: include/vlc_meta.h:48
627 msgid "Codec Description"
628 msgstr "Descrizione codifica"
629
630 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
631 #: src/audio_output/filters.c:224
632 #, fuzzy
633 msgid "Audio filtering failed"
634 msgstr "Filtri audio"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
637 #: src/audio_output/filters.c:225
638 #, c-format
639 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
640 msgstr ""
641
642 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
643 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Disabilita"
647
648 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
649 msgid "Spectrometer"
650 msgstr "Spettrometro"
651
652 #: src/audio_output/input.c:87
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Oscilloscopio"
655
656 #: src/audio_output/input.c:89
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spettro"
659
660 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "Equalizzatore"
665
666 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Filtri audio"
670
671 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
674 msgid "Audio Channels"
675 msgstr "Canali audio"
676
677 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
678 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
679 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
680 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
681 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
682 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "Stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
687 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
688 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
689 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
690 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
692 msgid "Left"
693 msgstr "Sinistra"
694
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
697 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
698 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
699 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
701 msgid "Right"
702 msgstr "Destra"
703
704 #: src/audio_output/output.c:135
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
707
708 #: src/audio_output/output.c:147
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "Stereo inverso"
711
712 #: src/extras/getopt.c:636
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:661
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:666
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
730 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:713
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:717
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:743
743 #, c-format
744 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
745 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:746
748 #, c-format
749 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
750 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
753 #, c-format
754 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
755 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:823
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:841
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
766
767 #: src/input/control.c:288
768 #, c-format
769 msgid "Bookmark %i"
770 msgstr "Segnalibro %i"
771
772 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
773 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
774 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
776 #: modules/stream_out/es.c:379
777 #, fuzzy
778 msgid "Streaming / Transcoding failed"
779 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
780
781 #: src/input/decoder.c:114
782 msgid "VLC could not open the packetizer module."
783 msgstr ""
784
785 #: src/input/decoder.c:126
786 msgid "VLC could not open the decoder module."
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/decoder.c:136
790 #, fuzzy
791 msgid "No suitable decoder module for format"
792 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
793
794 #: src/input/decoder.c:137
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
798 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
799 msgstr ""
800
801 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
802 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
803 #: modules/access/cdda/info.c:1005
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Traccia %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
809 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programma"
813
814 #: src/input/es_out.c:1574
815 #, c-format
816 msgid "Stream %d"
817 msgstr "Diffusione %d"
818
819 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
822 msgid "Codec"
823 msgstr "Codifica"
824
825 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
826 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 msgid "Type"
828 msgstr "Tipo"
829
830 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
832 msgid "Channels"
833 msgstr "Canali"
834
835 #: src/input/es_out.c:1595
836 msgid "Sample rate"
837 msgstr "Campionamento"
838
839 #: src/input/es_out.c:1596
840 #, c-format
841 msgid "%d Hz"
842 msgstr "%d Hz"
843
844 #: src/input/es_out.c:1602
845 msgid "Bits per sample"
846 msgstr "Bit per campione"
847
848 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
849 #: modules/access_output/shout.c:86
850 msgid "Bitrate"
851 msgstr "Bitrate"
852
853 #: src/input/es_out.c:1608
854 #, c-format
855 msgid "%d kb/s"
856 msgstr "%d kb/s"
857
858 #: src/input/es_out.c:1619
859 msgid "Resolution"
860 msgstr "Risoluzione"
861
862 #: src/input/es_out.c:1625
863 msgid "Display resolution"
864 msgstr "Risoluzione video"
865
866 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
867 msgid "Frame rate"
868 msgstr "Immagini al secondo"
869
870 #: src/input/es_out.c:1642
871 msgid "Subtitle"
872 msgstr "Sottotitolo"
873
874 #: src/input/input.c:2053
875 msgid "Your input can't be opened"
876 msgstr ""
877
878 #: src/input/input.c:2054
879 #, c-format
880 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
881 msgstr ""
882
883 #: src/input/input.c:2129
884 msgid "Can't recognize the input's format"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2130
888 #, c-format
889 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/var.c:116
893 msgid "Bookmark"
894 msgstr "Segnalibro"
895
896 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
897 msgid "Programs"
898 msgstr "Programmi"
899
900 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
903 msgid "Chapter"
904 msgstr "Capitolo"
905
906 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
908 msgid "Navigation"
909 msgstr "Navigazione"
910
911 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
913 msgid "Video Track"
914 msgstr "Traccia Video"
915
916 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
918 msgid "Audio Track"
919 msgstr "Traccia Audio"
920
921 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Traccia sottotitoli"
925
926 #: src/input/var.c:257
927 msgid "Next title"
928 msgstr "Titolo successivo"
929
930 #: src/input/var.c:262
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Titolo precedente"
933
934 #: src/input/var.c:285
935 #, c-format
936 msgid "Title %i"
937 msgstr "Titolo %i"
938
939 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
940 #, c-format
941 msgid "Chapter %i"
942 msgstr "Capitolo %i"
943
944 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
946 msgid "Next chapter"
947 msgstr "Capitolo Successivo"
948
949 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
950 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Capitolo Precedente"
953
954 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
955 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
957 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
960 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
961 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
962 msgid "Cancel"
963 msgstr "Annulla"
964
965 #: src/interface/interaction.c:370
966 msgid "Ok"
967 msgstr ""
968
969 #: src/interface/interface.c:342
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Cambia interfaccia"
972
973 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Aggiungi interfaccia"
977
978 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
979 #: src/misc/modules.c:1989
980 msgid "C"
981 msgstr "it"
982
983 #: src/libvlc-common.c:291
984 msgid "Help options"
985 msgstr "Impostazioni guida"
986
987 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
988 msgid "string"
989 msgstr "stringa"
990
991 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
992 msgid "integer"
993 msgstr "intero"
994
995 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
996 msgid "float"
997 msgstr "virgola mobile"
998
999 #: src/libvlc-common.c:1264
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (predefinito abilitato)"
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:1265
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1006
1007 #: src/libvlc-common.c:1447
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Versione di VLC %s\n"
1011
1012 #: src/libvlc-common.c:1448
1013 #, c-format
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:1450
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Compilatore: %s\n"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1453
1023 #, c-format
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1485
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 msgstr ""
1032 "\n"
1033 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1034
1035 #: src/libvlc-common.c:1506
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: src/libvlc.h:38
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Inglese USA"
1051
1052 #: src/libvlc.h:38
1053 msgid "British English"
1054 msgstr "Inglese Britannico"
1055
1056 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1057 msgid "Catalan"
1058 msgstr "Catalano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1061 msgid "Czech"
1062 msgstr "Ceco"
1063
1064 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 msgid "Danish"
1066 msgstr "Danese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 msgid "German"
1070 msgstr "Tedesco"
1071
1072 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 msgid "Spanish"
1074 msgstr "Spagnolo"
1075
1076 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 msgid "French"
1078 msgstr "Francese"
1079
1080 #: src/libvlc.h:40
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Galician"
1083 msgstr "Italiano"
1084
1085 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1086 msgid "Hebrew"
1087 msgstr "Ebreo"
1088
1089 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1090 msgid "Hungarian"
1091 msgstr "Ungherese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1094 msgid "Italian"
1095 msgstr "Italiano"
1096
1097 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1098 msgid "Japanese"
1099 msgstr "Giapponese"
1100
1101 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1102 msgid "Georgian"
1103 msgstr "Georgiano"
1104
1105 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1106 msgid "Korean"
1107 msgstr "Coreano"
1108
1109 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1110 msgid "Dutch"
1111 msgstr "Olandese"
1112
1113 #: src/libvlc.h:41
1114 msgid "Occitan"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:42
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Brazilian Portuguese"
1120 msgstr "Portoghese"
1121
1122 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1123 msgid "Romanian"
1124 msgstr "Rumeno"
1125
1126 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1127 msgid "Russian"
1128 msgstr "Russo"
1129
1130 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1131 msgid "Swedish"
1132 msgstr "Svedese"
1133
1134 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1135 msgid "Turkish"
1136 msgstr "Turco"
1137
1138 #: src/libvlc.h:43
1139 msgid "Simplified Chinese"
1140 msgstr "Cinese semplificato"
1141
1142 #: src/libvlc.h:43
1143 msgid "Chinese Traditional"
1144 msgstr "Cinese tradizionale"
1145
1146 #: src/libvlc.h:62
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1150 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1151 "related options."
1152 msgstr ""
1153 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1154 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1155 "supplementari e definire diverse opzioni."
1156
1157 #: src/libvlc.h:66
1158 msgid "Interface module"
1159 msgstr "Modulo di interfaccia"
1160
1161 #: src/libvlc.h:68
1162 #, fuzzy
1163 msgid ""
1164 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1165 "automatically select the best module available."
1166 msgstr ""
1167 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1168 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1169 "modulo disponibile."
1170
1171 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1174
1175 #: src/libvlc.h:74
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1179 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1180 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1181 "\", \"gestures\" ...)"
1182 msgstr ""
1183 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1184 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1185 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1186 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:81
1189 #, fuzzy
1190 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1191 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
1192
1193 #: src/libvlc.h:83
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:85
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr ""
1203 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1204 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1205
1206 #: src/libvlc.h:88
1207 msgid "Be quiet"
1208 msgstr "Silenzioso"
1209
1210 #: src/libvlc.h:90
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr ""
1214 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1215
1216 #: src/libvlc.h:92
1217 msgid "Default stream"
1218 msgstr "Flusso predefinito"
1219
1220 #: src/libvlc.h:94
1221 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/libvlc.h:97
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1228 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1229 msgstr ""
1230 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1231 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1232
1233 #: src/libvlc.h:101
1234 msgid "Color messages"
1235 msgstr "Messaggi colorati"
1236
1237 #: src/libvlc.h:103
1238 #, fuzzy
1239 msgid ""
1240 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1241 "needs Linux color support for this to work."
1242 msgstr ""
1243 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1244 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1245 "Linux."
1246
1247 #: src/libvlc.h:106
1248 msgid "Show advanced options"
1249 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1250
1251 #: src/libvlc.h:108
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1255 "available options, including those that most users should never touch."
1256 msgstr ""
1257 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1258 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1259 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1260
1261 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Show interface with mouse"
1264 msgstr "Mostra Interfaccia"
1265
1266 #: src/libvlc.h:114
1267 msgid ""
1268 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1269 "edge of the screen in fullscreen mode."
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc.h:117
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Interface interaction"
1275 msgstr "Abilita predizione di movimento"
1276
1277 #: src/libvlc.h:119
1278 msgid ""
1279 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1280 "user input is required."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/libvlc.h:129
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1287 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1288 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1289 "the \"audio filters\" modules section."
1290 msgstr ""
1291 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1292 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1293 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1294 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1295
1296 #: src/libvlc.h:135
1297 msgid "Audio output module"
1298 msgstr "Modulo uscita audio"
1299
1300 #: src/libvlc.h:137
1301 #, fuzzy
1302 msgid ""
1303 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1304 "automatically select the best method available."
1305 msgstr ""
1306 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1307 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1308 "miglior metodo disponibile."
1309
1310 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1311 msgid "Enable audio"
1312 msgstr "Abilita audio"
1313
1314 #: src/libvlc.h:143
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1318 "not take place, thus saving some processing power."
1319 msgstr ""
1320 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1321 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1322 "di potenza di calcolo."
1323
1324 #: src/libvlc.h:146
1325 msgid "Force mono audio"
1326 msgstr "Forzare audio mono"
1327
1328 #: src/libvlc.h:147
1329 msgid "This will force a mono audio output."
1330 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1331
1332 #: src/libvlc.h:149
1333 msgid "Default audio volume"
1334 msgstr "Volume predefinito"
1335
1336 #: src/libvlc.h:151
1337 msgid ""
1338 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1339 msgstr ""
1340 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1341 "1024."
1342
1343 #: src/libvlc.h:154
1344 msgid "Audio output saved volume"
1345 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1346
1347 #: src/libvlc.h:156
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1351 "should not change this option manually."
1352 msgstr ""
1353 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1354
1355 #: src/libvlc.h:159
1356 msgid "Audio output volume step"
1357 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:161
1360 msgid ""
1361 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1362 "0 to 1024."
1363 msgstr ""
1364 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1365 "da 0 a 1024."
1366
1367 #: src/libvlc.h:164
1368 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1369 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:166
1372 msgid ""
1373 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1374 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1375 msgstr ""
1376 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1377 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 msgid "High quality audio resampling"
1381 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1382
1383 #: src/libvlc.h:172
1384 msgid ""
1385 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1386 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1387 "resampling algorithm will be used instead."
1388 msgstr ""
1389 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1390 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1391 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1392
1393 #: src/libvlc.h:177
1394 msgid "Audio desynchronization compensation"
1395 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1396
1397 #: src/libvlc.h:179
1398 #, fuzzy
1399 msgid ""
1400 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1401 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1402 msgstr ""
1403 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1404 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1405
1406 #: src/libvlc.h:182
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Audio output channels mode"
1409 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1410
1411 #: src/libvlc.h:184
1412 #, fuzzy
1413 msgid ""
1414 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1415 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1416 "played)."
1417 msgstr ""
1418 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1419 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1420 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1421
1422 #: src/libvlc.h:188
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Use S/PDIF when available"
1425 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1426
1427 #: src/libvlc.h:190
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1431 "audio stream being played."
1432 msgstr ""
1433 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1434 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1435
1436 #: src/libvlc.h:193
1437 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1438 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1439
1440 #: src/libvlc.h:195
1441 msgid ""
1442 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1443 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1444 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1445 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:201
1449 msgid "On"
1450 msgstr "Attivo"
1451
1452 #: src/libvlc.h:201
1453 msgid "Off"
1454 msgstr "Spento"
1455
1456 #: src/libvlc.h:206
1457 #, fuzzy
1458 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1459 msgstr ""
1460 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1461 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:209
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Audio visualizations "
1466 msgstr "Visualizzazioni "
1467
1468 #: src/libvlc.h:211
1469 #, fuzzy
1470 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1471 msgstr ""
1472 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1473 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1474
1475 #: src/libvlc.h:219
1476 msgid ""
1477 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1478 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1479 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1480 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1481 "options."
1482 msgstr ""
1483 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1484 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1485 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1486 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1487 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1488
1489 #: src/libvlc.h:225
1490 msgid "Video output module"
1491 msgstr "Modulo uscita video"
1492
1493 #: src/libvlc.h:227
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best method available."
1498 msgstr ""
1499 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1500 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1501 "miglior metodo disponibile."
1502
1503 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1504 msgid "Enable video"
1505 msgstr "Abilita video"
1506
1507 #: src/libvlc.h:232
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1511 "not take place, thus saving some processing power."
1512 msgstr ""
1513 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1514 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1515 "di potenza di calcolo."
1516
1517 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1520 msgid "Video width"
1521 msgstr "Ampiezza video"
1522
1523 #: src/libvlc.h:237
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1527 "characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1530 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1531
1532 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1534 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1535 msgid "Video height"
1536 msgstr "Altezza video"
1537
1538 #: src/libvlc.h:242
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1542 "video characteristics."
1543 msgstr ""
1544 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1545 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1546
1547 #: src/libvlc.h:245
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Video X coordinate"
1550 msgstr "Coordinata Y del video"
1551
1552 #: src/libvlc.h:247
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1556 "coordinate)."
1557 msgstr ""
1558 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1559 "finestra video (coordinata Y)"
1560
1561 #: src/libvlc.h:250
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Video Y coordinate"
1564 msgstr "Coordinata Y del video"
1565
1566 #: src/libvlc.h:252
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1570 "coordinate)."
1571 msgstr ""
1572 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1573 "finestra video (coordinata Y)"
1574
1575 #: src/libvlc.h:255
1576 msgid "Video title"
1577 msgstr "Titolo video"
1578
1579 #: src/libvlc.h:257
1580 msgid ""
1581 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1582 "interface)."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/libvlc.h:260
1586 msgid "Video alignment"
1587 msgstr "Allineamento video"
1588
1589 #: src/libvlc.h:262
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1593 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1594 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1595 msgstr ""
1596 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1597 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1598 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1599
1600 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1601 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1602 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1603 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1604 #: modules/video_filter/rss.c:160
1605 msgid "Center"
1606 msgstr "Centro"
1607
1608 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1609 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1611 msgid "Top"
1612 msgstr "Alto"
1613
1614 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1615 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1617 msgid "Bottom"
1618 msgstr "Basso"
1619
1620 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1621 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1622 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1623 msgid "Top-Left"
1624 msgstr "In alto a sinistra"
1625
1626 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1627 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1629 msgid "Top-Right"
1630 msgstr "In alto a destra"
1631
1632 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1633 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 msgid "Bottom-Left"
1636 msgstr "In basso a sinistra"
1637
1638 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1639 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1641 msgid "Bottom-Right"
1642 msgstr "In basso a destra"
1643
1644 #: src/libvlc.h:270
1645 msgid "Zoom video"
1646 msgstr "Ingrandimento video"
1647
1648 #: src/libvlc.h:272
1649 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1650 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1651
1652 #: src/libvlc.h:274
1653 msgid "Grayscale video output"
1654 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1655
1656 #: src/libvlc.h:276
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1660 "save some processing power."
1661 msgstr ""
1662 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1663 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1664
1665 #: src/libvlc.h:279
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Embedded video"
1668 msgstr "uscita video QT Embedded"
1669
1670 #: src/libvlc.h:281
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Embed the video output in the main interface."
1673 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1674
1675 #: src/libvlc.h:283
1676 msgid "Fullscreen video output"
1677 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1678
1679 #: src/libvlc.h:285
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Start video in fullscreen mode"
1682 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
1683
1684 #: src/libvlc.h:287
1685 msgid "Overlay video output"
1686 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1687
1688 #: src/libvlc.h:289
1689 msgid ""
1690 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1691 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1695 msgid "Always on top"
1696 msgstr "Sempre in primo piano"
1697
1698 #: src/libvlc.h:294
1699 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1700 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1701
1702 #: src/libvlc.h:296
1703 msgid "Disable screensaver"
1704 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1705
1706 #: src/libvlc.h:297
1707 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1709
1710 #: src/libvlc.h:299
1711 msgid "Window decorations"
1712 msgstr "Decoarazioni della finestra"
1713
1714 #: src/libvlc.h:301
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1718 "giving a \"minimal\" window."
1719 msgstr ""
1720 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1721 "intero."
1722
1723 #: src/libvlc.h:304
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Video output filter module"
1726 msgstr "Modulo uscita video"
1727
1728 #: src/libvlc.h:306
1729 #, fuzzy
1730 msgid ""
1731 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1732 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1733 msgstr ""
1734 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1735 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1736 "la finestra video."
1737
1738 #: src/libvlc.h:310
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "Modulo filtro video"
1741
1742 #: src/libvlc.h:312
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1747 msgstr ""
1748 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1749 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1750 "la finestra video."
1751
1752 #: src/libvlc.h:316
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1755 msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
1756
1757 #: src/libvlc.h:318
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1760 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1761
1762 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Video snapshot file prefix"
1765 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1766
1767 #: src/libvlc.h:324
1768 msgid "Video snapshot format"
1769 msgstr "Formato schermate di cattura dei video"
1770
1771 #: src/libvlc.h:326
1772 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:328
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Display video snapshot preview"
1778 msgstr "Indentificatore schermo"
1779
1780 #: src/libvlc.h:330
1781 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:332
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:334
1789 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:336
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video cropping"
1795 msgstr "Taglia immagini a destra"
1796
1797 #: src/libvlc.h:338
1798 msgid ""
1799 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1800 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:342
1804 msgid "Source aspect ratio"
1805 msgstr "Formato immagine sorgente"
1806
1807 #: src/libvlc.h:344
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1811 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1812 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1813 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1814 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1815 msgstr ""
1816 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1817 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1818 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1819 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1820 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1821 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1822
1823 #: src/libvlc.h:351
1824 msgid "Custom crop ratios list"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:353
1828 msgid ""
1829 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1830 "crop ratios list."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:356
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Custom aspect ratios list"
1836 msgstr "Formato immagine sorgente"
1837
1838 #: src/libvlc.h:358
1839 msgid ""
1840 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1841 "aspect ratio list."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:361
1845 msgid "Fix HDTV height"
1846 msgstr "fissa l'altezza HDTV (televisione ad alta definizione)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:363
1849 msgid ""
1850 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1851 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1852 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:368
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1858 msgstr "Formato immagine sorgente"
1859
1860 #: src/libvlc.h:370
1861 msgid ""
1862 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1863 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1864 "order to keep proportions."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc.h:375
1868 msgid "Skip frames"
1869 msgstr "Salta fotogrammi"
1870
1871 #: src/libvlc.h:377
1872 msgid ""
1873 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1874 "your computer is not powerful enough"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:380
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Drop late frames"
1880 msgstr "Frame B"
1881
1882 #: src/libvlc.h:382
1883 msgid ""
1884 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1885 "intended display date)."
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/libvlc.h:385
1889 msgid "Quiet synchro"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:387
1893 msgid ""
1894 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1895 "synchronization mechanism."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:396
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1901 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1902 "channel."
1903 msgstr ""
1904 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1905 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1906 "rete o il canale dei sottotitoli."
1907
1908 #: src/libvlc.h:401
1909 msgid ""
1910 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1911 "Restrictions Management measure."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:404
1915 msgid "Clock reference average counter"
1916 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1917
1918 #: src/libvlc.h:406
1919 msgid ""
1920 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1921 "to 10000."
1922 msgstr ""
1923 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1924 "è bene impostare questo valore a 10000."
1925
1926 #: src/libvlc.h:409
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clock synchronisation"
1929 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1930
1931 #: src/libvlc.h:411
1932 msgid ""
1933 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1934 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1938 msgid "Network synchronisation"
1939 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1940
1941 #: src/libvlc.h:416
1942 msgid ""
1943 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1944 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1948 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1952 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1955 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1956 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1957 msgid "Default"
1958 msgstr "Predefinito"
1959
1960 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1961 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1965 msgid "Enable"
1966 msgstr "Abilita"
1967
1968 #: src/libvlc.h:424
1969 msgid "UDP port"
1970 msgstr "Porta UDP"
1971
1972 #: src/libvlc.h:426
1973 #, fuzzy
1974 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1975 msgstr ""
1976 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1977 "1234."
1978
1979 #: src/libvlc.h:428
1980 msgid "MTU of the network interface"
1981 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1982
1983 #: src/libvlc.h:430
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1987 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1988 msgstr ""
1989 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1990 "solitamente è 1500."
1991
1992 #: src/libvlc.h:433
1993 msgid "Hop limit (TTL)"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc.h:435
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2000 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2001 "in default)."
2002 msgstr ""
2003 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2004 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2005
2006 #: src/libvlc.h:439
2007 #, fuzzy
2008 msgid "IPv6 multicast output interface"
2009 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2010
2011 #: src/libvlc.h:441
2012 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:443
2016 #, fuzzy
2017 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2018 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2019
2020 #: src/libvlc.h:445
2021 msgid ""
2022 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2023 "table."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:450
2027 msgid ""
2028 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2029 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc.h:456
2033 msgid ""
2034 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2035 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2036 "(like DVB streams for example)."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2040 msgid "Audio track"
2041 msgstr "Traccia audio"
2042
2043 #: src/libvlc.h:464
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2046 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2047
2048 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2049 msgid "Subtitles track"
2050 msgstr "Traccia sottotitoli"
2051
2052 #: src/libvlc.h:469
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2055 msgstr ""
2056 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2057
2058 #: src/libvlc.h:472
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Audio language"
2061 msgstr "Scelta canale audio"
2062
2063 #: src/libvlc.h:474
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2067 "letter country code)."
2068 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2069
2070 #: src/libvlc.h:477
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Subtitle language"
2073 msgstr "Lingua lei sottotitoli"
2074
2075 #: src/libvlc.h:479
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2079 "letter country code)."
2080 msgstr ""
2081 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2082
2083 #: src/libvlc.h:483
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Audio track ID"
2086 msgstr "Traccia Audio"
2087
2088 #: src/libvlc.h:485
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2091 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2092
2093 #: src/libvlc.h:487
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Subtitles track ID"
2096 msgstr "Traccia sottotitoli"
2097
2098 #: src/libvlc.h:489
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2101 msgstr ""
2102 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2103
2104 #: src/libvlc.h:491
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Input repetitions"
2107 msgstr "Opzioni Uscita"
2108
2109 #: src/libvlc.h:493
2110 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2111 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2112
2113 #: src/libvlc.h:495
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Start time"
2116 msgstr "Avvia direttamente il menu"
2117
2118 #: src/libvlc.h:497
2119 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc.h:499
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Stop time"
2125 msgstr "Interrompi Sorgente"
2126
2127 #: src/libvlc.h:501
2128 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc.h:503
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Input list"
2134 msgstr "Elenco ingressi"
2135
2136 #: src/libvlc.h:505
2137 #, fuzzy
2138 msgid ""
2139 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2140 "together after the normal one."
2141 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2142
2143 #: src/libvlc.h:508
2144 msgid "Input slave (experimental)"
2145 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:510
2148 msgid ""
2149 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2150 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2151 "inputs."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc.h:514
2155 msgid "Bookmarks list for a stream"
2156 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2157
2158 #: src/libvlc.h:516
2159 #, fuzzy
2160 msgid ""
2161 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2162 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2163 "{...}\""
2164 msgstr ""
2165 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2166 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2167 "{...}\""
2168
2169 #: src/libvlc.h:522
2170 msgid ""
2171 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2172 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2173 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2174 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2175 msgstr ""
2176 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2177 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2178 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2179 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2180 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2181
2182 #: src/libvlc.h:528
2183 msgid "Force subtitle position"
2184 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2185
2186 #: src/libvlc.h:530
2187 msgid ""
2188 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2189 "over the movie. Try several positions."
2190 msgstr ""
2191 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2192 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2193
2194 #: src/libvlc.h:533
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Enable sub-pictures"
2197 msgstr "Immagini"
2198
2199 #: src/libvlc.h:535
2200 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2204 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2205 msgid "On Screen Display"
2206 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2207
2208 #: src/libvlc.h:539
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2212 "Display)."
2213 msgstr ""
2214 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2215 "Display). Si può disabilitare qui."
2216
2217 #: src/libvlc.h:542
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Text rendering module"
2220 msgstr "Rendering del testo"
2221
2222 #: src/libvlc.h:544
2223 msgid ""
2224 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2225 "instance."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc.h:547
2229 msgid "Subpictures filter module"
2230 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2231
2232 #: src/libvlc.h:549
2233 msgid ""
2234 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2235 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:552
2239 msgid "Autodetect subtitle files"
2240 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2241
2242 #: src/libvlc.h:554
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2246 "(based on the filename of the movie)."
2247 msgstr ""
2248 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2249 "è stato specificato."
2250
2251 #: src/libvlc.h:557
2252 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2253 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2254
2255 #: src/libvlc.h:559
2256 msgid ""
2257 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2258 "Options are:\n"
2259 "0 = no subtitles autodetected\n"
2260 "1 = any subtitle file\n"
2261 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2262 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2263 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2264 msgstr ""
2265 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2266 "simili. Le opzioni sono:\n"
2267 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2268 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2269 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2270 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2271 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2272
2273 #: src/libvlc.h:567
2274 msgid "Subtitle autodetection paths"
2275 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2276
2277 #: src/libvlc.h:569
2278 msgid ""
2279 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2280 "found in the current directory."
2281 msgstr ""
2282 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2283 "stato trovato nella cartella corrente."
2284
2285 #: src/libvlc.h:572
2286 msgid "Use subtitle file"
2287 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2288
2289 #: src/libvlc.h:574
2290 msgid ""
2291 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2292 "subtitle file."
2293 msgstr ""
2294 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2295 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2296
2297 #: src/libvlc.h:577
2298 msgid "DVD device"
2299 msgstr "Periferica DVD"
2300
2301 #: src/libvlc.h:580
2302 msgid ""
2303 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2304 "the drive letter (eg. D:)"
2305 msgstr ""
2306 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2307 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2308
2309 #: src/libvlc.h:584
2310 msgid "This is the default DVD device to use."
2311 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2312
2313 #: src/libvlc.h:587
2314 msgid "VCD device"
2315 msgstr "Periferica VCD"
2316
2317 #: src/libvlc.h:590
2318 msgid ""
2319 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2320 "scan for a suitable CD-ROM device."
2321 msgstr ""
2322 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2323 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2324
2325 #: src/libvlc.h:594
2326 msgid "This is the default VCD device to use."
2327 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2328
2329 #: src/libvlc.h:597
2330 msgid "Audio CD device"
2331 msgstr "Lettore CD Audio"
2332
2333 #: src/libvlc.h:600
2334 msgid ""
2335 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2336 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2337 msgstr ""
2338 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2339 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2340
2341 #: src/libvlc.h:604
2342 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2343 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2344
2345 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2346 msgid "Force IPv6"
2347 msgstr "Forzare IPv6"
2348
2349 #: src/libvlc.h:609
2350 #, fuzzy
2351 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2352 msgstr ""
2353 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2354 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2355
2356 #: src/libvlc.h:611
2357 msgid "Force IPv4"
2358 msgstr "Forzare IPv4"
2359
2360 #: src/libvlc.h:613
2361 #, fuzzy
2362 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2363 msgstr ""
2364 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2365 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2366
2367 #: src/libvlc.h:615
2368 #, fuzzy
2369 msgid "TCP connection timeout"
2370 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2371
2372 #: src/libvlc.h:617
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2375 msgstr "Timeout connessione TCP in ms "
2376
2377 #: src/libvlc.h:619
2378 msgid "SOCKS server"
2379 msgstr "Server SOCKS"
2380
2381 #: src/libvlc.h:621
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2385 "used for all TCP connections"
2386 msgstr ""
2387 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2388
2389 #: src/libvlc.h:624
2390 msgid "SOCKS user name"
2391 msgstr "nome utente SOCKS"
2392
2393 #: src/libvlc.h:626
2394 #, fuzzy
2395 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2396 msgstr ""
2397 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2398
2399 #: src/libvlc.h:628
2400 msgid "SOCKS password"
2401 msgstr "parola d'ordine SOCKS"
2402
2403 #: src/libvlc.h:630
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2406 msgstr ""
2407 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2408
2409 #: src/libvlc.h:632
2410 msgid "Title metadata"
2411 msgstr "Informazioni titolo"
2412
2413 #: src/libvlc.h:634
2414 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2415 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2416
2417 #: src/libvlc.h:636
2418 msgid "Author metadata"
2419 msgstr "Informazioni autore"
2420
2421 #: src/libvlc.h:638
2422 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2423 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2424
2425 #: src/libvlc.h:640
2426 msgid "Artist metadata"
2427 msgstr "Informazioni artista"
2428
2429 #: src/libvlc.h:642
2430 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2431 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2432
2433 #: src/libvlc.h:644
2434 msgid "Genre metadata"
2435 msgstr "Informazioni genere"
2436
2437 #: src/libvlc.h:646
2438 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2439 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2440
2441 #: src/libvlc.h:648
2442 msgid "Copyright metadata"
2443 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2444
2445 #: src/libvlc.h:650
2446 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2447 msgstr ""
2448 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2449
2450 #: src/libvlc.h:652
2451 msgid "Description metadata"
2452 msgstr "Informazioni descrizione"
2453
2454 #: src/libvlc.h:654
2455 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2456 msgstr ""
2457 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2458 "input."
2459
2460 #: src/libvlc.h:656
2461 msgid "Date metadata"
2462 msgstr "Informazioni data"
2463
2464 #: src/libvlc.h:658
2465 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2466 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2467
2468 #: src/libvlc.h:660
2469 msgid "URL metadata"
2470 msgstr "Informazioni URL"
2471
2472 #: src/libvlc.h:662
2473 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2474 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2475
2476 #: src/libvlc.h:666
2477 msgid ""
2478 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2479 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2480 "can break playback of all your streams."
2481 msgstr ""
2482 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2483 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2484 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2485 "tipi di input."
2486
2487 #: src/libvlc.h:670
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Preferred decoders list"
2490 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2491
2492 #: src/libvlc.h:672
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2496 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2497 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2498 msgstr ""
2499 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2500 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2501 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2502 "tipi di input."
2503
2504 #: src/libvlc.h:677
2505 msgid "Preferred encoders list"
2506 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2507
2508 #: src/libvlc.h:679
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2512 msgstr ""
2513 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà prioritari."
2514
2515 #: src/libvlc.h:688
2516 msgid ""
2517 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2518 "subsystem."
2519 msgstr ""
2520 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2521 "uscita (stream output)."
2522
2523 #: src/libvlc.h:691
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Default stream output chain"
2526 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2527
2528 #: src/libvlc.h:693
2529 msgid ""
2530 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2531 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2532 "all streams."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc.h:697
2536 msgid "Enable streaming of all ES"
2537 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2538
2539 #: src/libvlc.h:699
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2542 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:701
2545 msgid "Display while streaming"
2546 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2547
2548 #: src/libvlc.h:703
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2551 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2552
2553 #: src/libvlc.h:705
2554 msgid "Enable video stream output"
2555 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2556
2557 #: src/libvlc.h:707
2558 #, fuzzy
2559 msgid ""
2560 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2561 "facility when this last one is enabled."
2562 msgstr ""
2563 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2564 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2565
2566 #: src/libvlc.h:710
2567 msgid "Enable audio stream output"
2568 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2569
2570 #: src/libvlc.h:712
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2574 "facility when this last one is enabled."
2575 msgstr ""
2576 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2577 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2578
2579 #: src/libvlc.h:715
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Enable SPU stream output"
2582 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2583
2584 #: src/libvlc.h:717
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2588 "facility when this last one is enabled."
2589 msgstr ""
2590 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2591 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2592
2593 #: src/libvlc.h:720
2594 msgid "Keep stream output open"
2595 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2596
2597 #: src/libvlc.h:722
2598 msgid ""
2599 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2600 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2601 "specified)"
2602 msgstr ""
2603 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2604 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2605 "non specificato)."
2606
2607 #: src/libvlc.h:726
2608 msgid "Preferred packetizer list"
2609 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2610
2611 #: src/libvlc.h:728
2612 msgid ""
2613 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2614 msgstr ""
2615 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2616
2617 #: src/libvlc.h:731
2618 msgid "Mux module"
2619 msgstr "Modulo mux"
2620
2621 #: src/libvlc.h:733
2622 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2623 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2624
2625 #: src/libvlc.h:735
2626 msgid "Access output module"
2627 msgstr "Modulo accesso uscita"
2628
2629 #: src/libvlc.h:737
2630 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2631 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2632
2633 #: src/libvlc.h:739
2634 msgid "Control SAP flow"
2635 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2636
2637 #: src/libvlc.h:741
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2642 msgstr ""
2643 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2644 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2645
2646 #: src/libvlc.h:745
2647 msgid "SAP announcement interval"
2648 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2649
2650 #: src/libvlc.h:747
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2654 "between SAP announcements."
2655 msgstr ""
2656 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2657 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2658
2659 #: src/libvlc.h:757
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2663 "always leave all these enabled."
2664 msgstr ""
2665 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2666 "processori.\n"
2667 " E' bene lasciarle attive."
2668
2669 #: src/libvlc.h:760
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Enable FPU support"
2672 msgstr "Abilita supporto FPU (Floating Point Unit)"
2673
2674 #: src/libvlc.h:762
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2678 "advantage of it."
2679 msgstr ""
2680 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2681 "vantaggio."
2682
2683 #: src/libvlc.h:765
2684 msgid "Enable CPU MMX support"
2685 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2686
2687 #: src/libvlc.h:767
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2690 "of them."
2691 msgstr ""
2692 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2693
2694 #: src/libvlc.h:770
2695 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2696 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2697
2698 #: src/libvlc.h:772
2699 msgid ""
2700 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2701 "advantage of them."
2702 msgstr ""
2703 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2704 "vantaggio."
2705
2706 #: src/libvlc.h:775
2707 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2708 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2709
2710 #: src/libvlc.h:777
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2714 msgstr ""
2715 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2716 "vantaggio."
2717
2718 #: src/libvlc.h:780
2719 msgid "Enable CPU SSE support"
2720 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2721
2722 #: src/libvlc.h:782
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2725 "of them."
2726 msgstr ""
2727 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2728
2729 #: src/libvlc.h:785
2730 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2731 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2732
2733 #: src/libvlc.h:787
2734 msgid ""
2735 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2736 "of them."
2737 msgstr ""
2738 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2739
2740 #: src/libvlc.h:790
2741 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2742 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2743
2744 #: src/libvlc.h:792
2745 msgid ""
2746 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2747 "advantage of them."
2748 msgstr ""
2749 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2750 "vantaggio."
2751
2752 #: src/libvlc.h:797
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2755 "you really know what you are doing."
2756 msgstr ""
2757 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2758 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2759
2760 #: src/libvlc.h:800
2761 msgid "Memory copy module"
2762 msgstr "Modulo copia memoria"
2763
2764 #: src/libvlc.h:802
2765 msgid ""
2766 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2767 "select the fastest one supported by your hardware."
2768 msgstr ""
2769 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2770 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2771
2772 #: src/libvlc.h:805
2773 msgid "Access module"
2774 msgstr "Modulo accesso"
2775
2776 #: src/libvlc.h:807
2777 msgid ""
2778 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2779 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2780 "option unless you really know what you are doing."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:811
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Access filter module"
2786 msgstr "Modulo accesso"
2787
2788 #: src/libvlc.h:813
2789 msgid ""
2790 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2791 "used for instance for timeshifting."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:816
2795 msgid "Demux module"
2796 msgstr "Modulo demux"
2797
2798 #: src/libvlc.h:818
2799 msgid ""
2800 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2801 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2802 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2803 "you really know what you are doing."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:823
2807 msgid "Allow real-time priority"
2808 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2809
2810 #: src/libvlc.h:825
2811 msgid ""
2812 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2813 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2814 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2815 "only activate this if you know what you're doing."
2816 msgstr ""
2817 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2818 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2819 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2820 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2821 "perchè."
2822
2823 #: src/libvlc.h:831
2824 msgid "Adjust VLC priority"
2825 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2826
2827 #: src/libvlc.h:833
2828 msgid ""
2829 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2830 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2831 "VLC instances."
2832 msgstr ""
2833 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2834 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2835 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2836
2837 #: src/libvlc.h:837
2838 msgid "Minimize number of threads"
2839 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2840
2841 #: src/libvlc.h:839
2842 #, fuzzy
2843 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2844 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2845
2846 #: src/libvlc.h:841
2847 msgid "Modules search path"
2848 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2849
2850 #: src/libvlc.h:843
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2853 msgstr ""
2854 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2855 "dei moduli di VLC."
2856
2857 #: src/libvlc.h:845
2858 #, fuzzy
2859 msgid "VLM configuration file"
2860 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2861
2862 #: src/libvlc.h:847
2863 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:849
2867 msgid "Use a plugins cache"
2868 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2869
2870 #: src/libvlc.h:851
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2873 msgstr ""
2874 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2875 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2876
2877 #: src/libvlc.h:853
2878 msgid "Collect statistics"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:855
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2884 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2885
2886 #: src/libvlc.h:857
2887 msgid "Run as daemon process"
2888 msgstr "Esegui come processo daemon"
2889
2890 #: src/libvlc.h:859
2891 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2892 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2893
2894 #: src/libvlc.h:861
2895 msgid "Write process id to file"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:863
2899 msgid "Writes process id into specified file."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/libvlc.h:865
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Log to file"
2905 msgstr "File Logo"
2906
2907 #: src/libvlc.h:867
2908 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:869
2912 msgid "Log to syslog"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:871
2916 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc.h:873
2920 msgid "Allow only one running instance"
2921 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2922
2923 #: src/libvlc.h:875
2924 #, fuzzy
2925 msgid ""
2926 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2927 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2928 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2929 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2930 "running instance or enqueue it."
2931 msgstr ""
2932 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2933 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2934 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2935 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2936 "playlist."
2937
2938 #: src/libvlc.h:881
2939 msgid "VLC is started from file association"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:883
2943 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc.h:886
2947 #, fuzzy
2948 msgid "One instance when started from file"
2949 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2950
2951 #: src/libvlc.h:888
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2954 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2955
2956 #: src/libvlc.h:890
2957 msgid "Increase the priority of the process"
2958 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2959
2960 #: src/libvlc.h:892
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2964 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2965 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2966 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2967 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2968 "machine."
2969 msgstr ""
2970 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2971 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2972 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2973 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2974 "riavviare la macchina."
2975
2976 #: src/libvlc.h:899
2977 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2978 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2979
2980 #: src/libvlc.h:901
2981 msgid ""
2982 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2983 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2984 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2985 msgstr ""
2986 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2987 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2988 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2989 "rapida, ma puo' dare problemi."
2990
2991 #: src/libvlc.h:906
2992 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2993 msgstr ""
2994 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2995 "sviluppatori)"
2996
2997 #: src/libvlc.h:909
2998 msgid ""
2999 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3000 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3001 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3002 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3003 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3004 msgstr ""
3005 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
3006 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
3007 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
3008 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
3009 "rapida), 1 e 2."
3010
3011 #: src/libvlc.h:918
3012 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:920
3016 msgid ""
3017 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3018 "playing current item."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:929
3022 msgid ""
3023 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3024 "overridden in the playlist dialog box."
3025 msgstr ""
3026 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3027 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3028
3029 #: src/libvlc.h:932
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Automatically preparse files"
3032 msgstr "Riproduci file automaticamente"
3033
3034 #: src/libvlc.h:934
3035 msgid ""
3036 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3037 "metadata)."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:937
3041 msgid "Album art policy"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:939
3045 msgid "Choose when to download and cache album art."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc.h:946
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Never download"
3051 msgstr "Scarica il codec"
3052
3053 #: src/libvlc.h:946
3054 msgid "Download when asked"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:947
3058 msgid "Download when track starts playing"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:948
3062 msgid "Download everything ASAP"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:950
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Services discovery modules"
3068 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
3069
3070 #: src/libvlc.h:952
3071 msgid ""
3072 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3073 "Typical values are sap, hal, ..."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:955
3077 msgid "Play files randomly forever"
3078 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
3079
3080 #: src/libvlc.h:957
3081 #, fuzzy
3082 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3083 msgstr ""
3084 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
3085 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3086
3087 #: src/libvlc.h:959
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Repeat all"
3090 msgstr "Ripeti Tutto"
3091
3092 #: src/libvlc.h:961
3093 #, fuzzy
3094 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3095 msgstr ""
3096 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
3097 "indefinitamente."
3098
3099 #: src/libvlc.h:963
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Repeat current item"
3102 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
3103
3104 #: src/libvlc.h:965
3105 #, fuzzy
3106 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3107 msgstr ""
3108 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
3109 "indefinitamente."
3110
3111 #: src/libvlc.h:967
3112 msgid "Play and stop"
3113 msgstr "Play e stop"
3114
3115 #: src/libvlc.h:969
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3118 msgstr ""
3119 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
3120 "playlist."
3121
3122 #: src/libvlc.h:971
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Play and exit"
3125 msgstr "Play e stop"
3126
3127 #: src/libvlc.h:973
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3130 msgstr "%i elementi nella playlist"
3131
3132 #: src/libvlc.h:975
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Use media library"
3135 msgstr "VLC media player"
3136
3137 #: src/libvlc.h:977
3138 msgid ""
3139 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3140 "VLC."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc.h:980
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Use playlist tree"
3146 msgstr "Elemento playlist successivo"
3147
3148 #: src/libvlc.h:982
3149 msgid ""
3150 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3151 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3152 "needed."
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/libvlc.h:986
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Always"
3158 msgstr "Sempre in primo piano"
3159
3160 #: src/libvlc.h:986
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Never"
3163 msgstr "Riverbero"
3164
3165 #: src/libvlc.h:995
3166 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3167 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3168
3169 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3171 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3172 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3175 msgid "Fullscreen"
3176 msgstr "Schermo intero"
3177
3178 #: src/libvlc.h:999
3179 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3180 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3184 msgid "Play/Pause"
3185 msgstr "Play/Pausa"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1001
3188 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3189 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1002
3192 msgid "Pause only"
3193 msgstr "Pausa solamente"
3194
3195 #: src/libvlc.h:1003
3196 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3197 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1004
3200 msgid "Play only"
3201 msgstr "Play solamente"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1005
3204 msgid "Select the hotkey to use to play."
3205 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
3206
3207 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3208 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3210 msgid "Faster"
3211 msgstr "Più veloce"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1007
3214 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3215 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3216
3217 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3218 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3220 msgid "Slower"
3221 msgstr "Più lento"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1009
3224 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3225 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3226
3227 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3228 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3229 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3230 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3234 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3235 msgid "Next"
3236 msgstr "Successivo"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1011
3239 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3240 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3241
3242 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3243 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3245 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3247 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3248 msgid "Previous"
3249 msgstr "Precedente"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1013
3252 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3253 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3256 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3257 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr "Interrompi"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1015
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3270 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3271
3272 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3274 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3275 #: modules/video_filter/rss.c:176
3276 msgid "Position"
3277 msgstr "Posizione"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1017
3280 msgid "Select the hotkey to display the position."
3281 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3282
3283 #: src/libvlc.h:1019
3284 msgid "Very short backwards jump"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1021
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3290 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3291
3292 #: src/libvlc.h:1022
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Short backwards jump"
3295 msgstr "Vai Indietro"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1024
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3300 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3301
3302 #: src/libvlc.h:1025
3303 msgid "Medium backwards jump"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1027
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3309 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3310
3311 #: src/libvlc.h:1028
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Long backwards jump"
3314 msgstr "Vai Indietro"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1030
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3319 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3320
3321 #: src/libvlc.h:1032
3322 msgid "Very short forward jump"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:1034
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3328 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1035
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Short forward jump"
3333 msgstr "Vai Avanti"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1037
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3338 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1038
3341 msgid "Medium forward jump"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc.h:1040
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3347 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1041
3350 msgid "Long forward jump"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:1043
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3356 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1045
3359 msgid "Very short jump length"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1046
3363 msgid "Very short jump length, in seconds."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1047
3367 msgid "Short jump length"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1048
3371 msgid "Short jump length, in seconds."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1049
3375 msgid "Medium jump length"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1050
3379 msgid "Medium jump length, in seconds."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc.h:1051
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Long jump length"
3385 msgstr "Dimensione carattere"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1052
3388 msgid "Long jump length, in seconds."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3393 msgid "Quit"
3394 msgstr "Uscita"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1055
3397 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3398 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1056
3401 msgid "Navigate up"
3402 msgstr "Navigazione: Alto"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1057
3405 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3406 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3407
3408 #: src/libvlc.h:1058
3409 msgid "Navigate down"
3410 msgstr "Navigazione: Basso"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1059
3413 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3414 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1060
3417 msgid "Navigate left"
3418 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1061
3421 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3422 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3423
3424 #: src/libvlc.h:1062
3425 msgid "Navigate right"
3426 msgstr "Navigazione: Destra"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1063
3429 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3430 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3431
3432 #: src/libvlc.h:1064
3433 msgid "Activate"
3434 msgstr "Navigazione: Conferma"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1065
3437 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3438 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1066
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Go to the DVD menu"
3443 msgstr "Vai al menu preferenze"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1067
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3448 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1068
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Select previous DVD title"
3453 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1069
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3458 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1070
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1071
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1072
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1073
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1074
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Select next DVD chapter"
3483 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1075
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3488 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3489
3490 #: src/libvlc.h:1076
3491 msgid "Volume up"
3492 msgstr "Aumenta il volume"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1077
3495 msgid "Select the key to increase audio volume."
3496 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1078
3499 msgid "Volume down"
3500 msgstr "Abbassa il volume"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1079
3503 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3504 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3505
3506 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3509 msgid "Mute"
3510 msgstr "Muto"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1081
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select the key to mute audio."
3515 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1082
3518 msgid "Subtitle delay up"
3519 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1083
3522 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3523 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1084
3526 msgid "Subtitle delay down"
3527 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1085
3530 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3531 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3532
3533 #: src/libvlc.h:1086
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Audio delay up"
3536 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1087
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3541 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3542
3543 #: src/libvlc.h:1088
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Audio delay down"
3546 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1089
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1090
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1091
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1092
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1093
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1094
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1095
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1096
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1097
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1098
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1099
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1100
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3596
3597 #: src/libvlc.h:1101
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Elemento preferito 1"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1102
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Elemento preferito 2"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1103
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Elemento preferito 3"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1104
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Elemento preferito 4"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1105
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Elemento preferito 5"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1106
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Elemento preferito 6"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1107
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Elemento preferito 7"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1108
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Elemento preferito 8"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1109
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Elemento preferito 9"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1110
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Elemento preferito 10"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1111
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3640
3641 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Elemento preferito 1"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Elemento preferito 2"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Elemento preferito 3"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Elemento preferito 4"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Elemento preferito 5"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Elemento preferito 6"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Elemento preferito 7"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Elemento preferito 8"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Elemento preferito 9"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Elemento preferito 10"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1124
3682 #, fuzzy
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
3685
3686 #: src/libvlc.h:1126
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Indietro nella cronologia"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1127
3691 msgid ""
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3693 "history."
3694 msgstr ""
3695 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3696
3697 #: src/libvlc.h:1128
3698 msgid "Go forward in browsing history"
3699 msgstr "Avanti nella cronologia"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1129
3702 msgid ""
3703 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3704 "history."
3705 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3706
3707 #: src/libvlc.h:1131
3708 msgid "Cycle audio track"
3709 msgstr "Scelta traccia audio"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1132
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3714 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3715
3716 #: src/libvlc.h:1133
3717 msgid "Cycle subtitle track"
3718 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1134
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3723 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3724
3725 #: src/libvlc.h:1135
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Cycle source aspect ratio"
3728 msgstr "Formato immagine sorgente"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1136
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3733 msgstr "Formato immagine sorgente"
3734
3735 #: src/libvlc.h:1137
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Cycle video crop"
3738 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1138
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3743 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3744
3745 #: src/libvlc.h:1139
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Cycle deinterlace modes"
3748 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1140
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3753 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1141
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Show interface"
3758 msgstr "Mostra Interfaccia"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1142
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Raise the interface above all other windows."
3763 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1143
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Hide interface"
3768 msgstr "Nascondi interfaccia"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1144
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Lower the interface below all other windows."
3773 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3774
3775 #: src/libvlc.h:1145
3776 msgid "Take video snapshot"
3777 msgstr "Cattura schermata video"
3778
3779 #: src/libvlc.h:1146
3780 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3781 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3782
3783 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3784 #: modules/access_filter/record.c:55
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Record"
3787 msgstr "Blend"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1149
3790 msgid "Record access filter start/stop."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3794 msgid "Zoom"
3795 msgstr "Zoom"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Un-Zoom"
3800 msgstr "Zoom"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3803 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3807 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3811 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3815 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3819 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3823 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3829 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
3830
3831 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3832 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/libvlc.h:1179
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3839 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3840 "in the playlist.\n"
3841 "The first item specified will be played first.\n"
3842 "\n"
3843 "Options-styles:\n"
3844 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3845 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3846 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3847 "            and that overrides previous settings.\n"
3848 "\n"
3849 "Stream MRL syntax:\n"
3850 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3851 "option=value ...]\n"
3852 "\n"
3853 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3854 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3855 "\n"
3856 "URL syntax:\n"
3857 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3858 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3859 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3860 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3861 "  screen://                      Screen capture\n"
3862 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3863 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3864 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3865 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3866 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3867 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3868 "certain time\n"
3869 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3873 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3875 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Snapshot"
3878 msgstr "larghezza immagine schermo"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1304
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Window properties"
3883 msgstr "Proprietà della periferica"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1345
3886 msgid "Subpictures"
3887 msgstr "Immagini"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3891 msgid "Subtitles"
3892 msgstr "Sottotitoli"
3893
3894 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Overlays"
3897 msgstr "pausa"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1377
3900 #, fuzzy
3901 msgid "France"
3902 msgstr "Trance"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1379
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Track settings"
3907 msgstr "Impostazioni di codifica"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1401
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Playback control"
3912 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1416
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Default devices"
3917 msgstr "Preimpostati"
3918
3919 #: src/libvlc.h:1425
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Network settings"
3922 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1437
3925 msgid "Socks proxy"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/libvlc.h:1446
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Metadata"
3931 msgstr "Informazioni URL"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1476
3934 msgid "Decoders"
3935 msgstr "Decoder"
3936
3937 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Input"
3944 msgstr "Ingresso"
3945
3946 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3947 msgid "VLM"
3948 msgstr "VLM"
3949
3950 #: src/libvlc.h:1550
3951 msgid "CPU"
3952 msgstr "CPU"
3953
3954 #: src/libvlc.h:1572
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Special modules"
3957 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3958
3959 #: src/libvlc.h:1579
3960 msgid "Plugins"
3961 msgstr "Moduli"
3962
3963 #: src/libvlc.h:1587
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Performance options"
3966 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3967
3968 #: src/libvlc.h:1729
3969 msgid "Hot keys"
3970 msgstr "Tasti speciali"
3971
3972 #: src/libvlc.h:2040
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Jump sizes"
3975 msgstr "Dimensione carattere"
3976
3977 #: src/libvlc.h:2119
3978 msgid "main program"
3979 msgstr "programma principale"
3980
3981 #: src/libvlc.h:2126
3982 #, fuzzy
3983 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3984 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3985
3986 #: src/libvlc.h:2128
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3990 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3991
3992 #: src/libvlc.h:2130
3993 #, fuzzy
3994 msgid "print help for the advanced options"
3995 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3996
3997 #: src/libvlc.h:2132
3998 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/libvlc.h:2134
4002 msgid "print a list of available modules"
4003 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4004
4005 #: src/libvlc.h:2136
4006 #, fuzzy
4007 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4008 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
4009
4010 #: src/libvlc.h:2138
4011 msgid "save the current command line options in the config"
4012 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4013
4014 #: src/libvlc.h:2140
4015 msgid "reset the current config to the default values"
4016 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4017
4018 #: src/libvlc.h:2142
4019 msgid "use alternate config file"
4020 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4021
4022 #: src/libvlc.h:2144
4023 msgid "resets the current plugins cache"
4024 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2146
4027 msgid "print version information"
4028 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4029
4030 #: src/misc/configuration.c:1206
4031 msgid "boolean"
4032 msgstr "booleana"
4033
4034 #: src/misc/configuration.c:1217
4035 msgid "key"
4036 msgstr "tasto"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4039 msgid "Afar"
4040 msgstr "Afar"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4043 msgid "Abkhazian"
4044 msgstr "Abkhazian"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4047 msgid "Afrikaans"
4048 msgstr "Afrikaans"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4051 msgid "Albanian"
4052 msgstr "Albanese"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4055 msgid "Amharic"
4056 msgstr "Amharic"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4059 msgid "Arabic"
4060 msgstr "Arabo"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4063 msgid "Armenian"
4064 msgstr "Armeno"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4067 msgid "Assamese"
4068 msgstr "Assamese"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4071 msgid "Avestan"
4072 msgstr "Avestan"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4075 msgid "Aymara"
4076 msgstr "Aymara"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4079 msgid "Azerbaijani"
4080 msgstr "Azerbaijani"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4083 msgid "Bashkir"
4084 msgstr "Bashkir"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4087 msgid "Basque"
4088 msgstr "Basco"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4091 msgid "Belarusian"
4092 msgstr "Bielorusso"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4095 msgid "Bengali"
4096 msgstr "Bengali"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4099 msgid "Bihari"
4100 msgstr "Bihari"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4103 msgid "Bislama"
4104 msgstr "Bislama"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4107 msgid "Bosnian"
4108 msgstr "Bosniaco"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4111 msgid "Breton"
4112 msgstr "Bretone"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4115 msgid "Bulgarian"
4116 msgstr "Bulgaro"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4119 msgid "Burmese"
4120 msgstr "Burmese"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4123 msgid "Chamorro"
4124 msgstr "Chamorro"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4127 msgid "Chechen"
4128 msgstr "Ceceno"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4131 msgid "Chinese"
4132 msgstr "Cinese"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4135 msgid "Church Slavic"
4136 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4139 msgid "Chuvash"
4140 msgstr "Chuvash"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4143 msgid "Cornish"
4144 msgstr "Cornish"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4147 msgid "Corsican"
4148 msgstr "Corso"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4151 msgid "Dzongkha"
4152 msgstr "Dzongkha"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4155 msgid "English"
4156 msgstr "Inglese"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4159 msgid "Esperanto"
4160 msgstr "Esperanto"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4163 msgid "Estonian"
4164 msgstr "Estone"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4167 msgid "Faroese"
4168 msgstr "Faroese"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4171 msgid "Fijian"
4172 msgstr "Fijian"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4175 msgid "Finnish"
4176 msgstr "Finnico"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4179 msgid "Frisian"
4180 msgstr "Frisiano"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4183 msgid "Gaelic (Scots)"
4184 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4187 msgid "Irish"
4188 msgstr "Irlandese"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4191 msgid "Gallegan"
4192 msgstr "Galiego"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4195 msgid "Manx"
4196 msgstr "Manx"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4199 msgid "Greek, Modern ()"
4200 msgstr "Greco Moderno"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4203 msgid "Guarani"
4204 msgstr "Guarani"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4207 msgid "Gujarati"
4208 msgstr "Gujarati"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4211 msgid "Herero"
4212 msgstr "Herero"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4215 msgid "Hindi"
4216 msgstr "Hindi"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4219 msgid "Hiri Motu"
4220 msgstr "Hiri Motu"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4223 msgid "Icelandic"
4224 msgstr "Islandese"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4227 msgid "Inuktitut"
4228 msgstr "Inuktitut"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4231 msgid "Interlingue"
4232 msgstr "Interlingue"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4235 msgid "Interlingua"
4236 msgstr "Interlingua"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4239 msgid "Indonesian"
4240 msgstr "Indonesiano"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4243 msgid "Inupiaq"
4244 msgstr "Inupiaq"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4247 msgid "Javanese"
4248 msgstr "Javanese"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4251 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4252 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4255 msgid "Kannada"
4256 msgstr "Kannada"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4259 msgid "Kashmiri"
4260 msgstr "Kashmiri"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4263 msgid "Kazakh"
4264 msgstr "Kazakh"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4267 msgid "Khmer"
4268 msgstr "Khmer"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4271 msgid "Kikuyu"
4272 msgstr "Kikuyu"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4275 msgid "Kinyarwanda"
4276 msgstr "Kinyarwanda"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4279 msgid "Kirghiz"
4280 msgstr "Kirghiz"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4283 msgid "Komi"
4284 msgstr "Komi"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4287 msgid "Kuanyama"
4288 msgstr "Kuanyama"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4291 msgid "Kurdish"
4292 msgstr "Curdo"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4295 msgid "Lao"
4296 msgstr "Lao"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4299 msgid "Latin"
4300 msgstr "Latino"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4303 msgid "Latvian"
4304 msgstr "Lettone"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4307 msgid "Lingala"
4308 msgstr "Lingala"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4311 msgid "Lithuanian"
4312 msgstr "Lituano"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4315 msgid "Letzeburgesch"
4316 msgstr "Letzeburgesch"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4319 msgid "Macedonian"
4320 msgstr "Macedone"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4323 msgid "Marshall"
4324 msgstr "Marshall"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4327 msgid "Malayalam"
4328 msgstr "Malayalam"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4331 msgid "Maori"
4332 msgstr "Maori"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4335 msgid "Marathi"
4336 msgstr "Marathi"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4339 msgid "Malay"
4340 msgstr "Malay"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4343 msgid "Malagasy"
4344 msgstr "Malagasy"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4347 msgid "Maltese"
4348 msgstr "Maltese"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4351 msgid "Moldavian"
4352 msgstr "Moldavo"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4355 msgid "Mongolian"
4356 msgstr "Mongoliano"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4359 msgid "Nauru"
4360 msgstr "Nauru"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4363 msgid "Navajo"
4364 msgstr "Navajo"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4367 msgid "Ndebele, South"
4368 msgstr "Ndebele del Sud"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4371 msgid "Ndebele, North"
4372 msgstr "Ndebele del Nord"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4375 msgid "Ndonga"
4376 msgstr "Ndonga"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4379 msgid "Nepali"
4380 msgstr "Nepalese"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4383 msgid "Norwegian"
4384 msgstr "Norvegese"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4387 msgid "Norwegian Nynorsk"
4388 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4391 msgid "Norwegian Bokmaal"
4392 msgstr "Norvegese Bokmål"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4395 msgid "Chichewa; Nyanja"
4396 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4399 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4400 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4403 msgid "Oriya"
4404 msgstr "Oriya"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4407 msgid "Oromo"
4408 msgstr "Oromo"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4411 msgid "Ossetian; Ossetic"
4412 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4415 msgid "Panjabi"
4416 msgstr "Panjabi"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4419 msgid "Persian"
4420 msgstr "Persiano"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4423 msgid "Pali"
4424 msgstr "Pali"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4427 msgid "Polish"
4428 msgstr "Polacco"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4431 msgid "Portuguese"
4432 msgstr "Portoghese"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4435 msgid "Pushto"
4436 msgstr "Pushto"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4439 msgid "Quechua"
4440 msgstr "Quechua"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4443 msgid "Raeto-Romance"
4444 msgstr "Raeto-Romance"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4447 msgid "Rundi"
4448 msgstr "Rundi"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4451 msgid "Sango"
4452 msgstr "Sango"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4455 msgid "Sanskrit"
4456 msgstr "Sanscrito"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4459 msgid "Serbian"
4460 msgstr "Serbo"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4463 msgid "Croatian"
4464 msgstr "Croato"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4467 msgid "Sinhalese"
4468 msgstr "Sinhalese"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4471 msgid "Slovak"
4472 msgstr "Slovacco"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4475 msgid "Slovenian"
4476 msgstr "Sloveno"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4479 msgid "Northern Sami"
4480 msgstr "Sami del Nord"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4483 msgid "Samoan"
4484 msgstr "Samoano"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4487 msgid "Shona"
4488 msgstr "Shona"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4491 msgid "Sindhi"
4492 msgstr "Sindhi"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4495 msgid "Somali"
4496 msgstr "Somalo"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4499 msgid "Sotho, Southern"
4500 msgstr "Sotho del Sud"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4503 msgid "Sardinian"
4504 msgstr "Sardo"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4507 msgid "Swati"
4508 msgstr "Swati"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4511 msgid "Sundanese"
4512 msgstr "Sundanese"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4515 msgid "Swahili"
4516 msgstr "Swahili"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4519 msgid "Tahitian"
4520 msgstr "Tahitiano"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4523 msgid "Tamil"
4524 msgstr "Tamil"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4527 msgid "Tatar"
4528 msgstr "Tatar"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4531 msgid "Telugu"
4532 msgstr "Telugu"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4535 msgid "Tajik"
4536 msgstr "Tajik"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4539 msgid "Tagalog"
4540 msgstr "Tagalog"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4543 msgid "Thai"
4544 msgstr "Thai"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4547 msgid "Tibetan"
4548 msgstr "Tibetano"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4551 msgid "Tigrinya"
4552 msgstr "Tigrinya"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4555 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4556 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4559 msgid "Tswana"
4560 msgstr "Tswana"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4563 msgid "Tsonga"
4564 msgstr "Tsonga"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4567 msgid "Turkmen"
4568 msgstr "Turkmeno"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4571 msgid "Twi"
4572 msgstr "Twi"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4575 msgid "Uighur"
4576 msgstr "Uighur"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4579 msgid "Ukrainian"
4580 msgstr "Ucraino"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4583 msgid "Urdu"
4584 msgstr "Urdu"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4587 msgid "Uzbek"
4588 msgstr "Uzbeko"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4591 msgid "Vietnamese"
4592 msgstr "Vietnamese"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4595 msgid "Volapuk"
4596 msgstr "Volapük"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4599 msgid "Welsh"
4600 msgstr "Gallese"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4603 msgid "Wolof"
4604 msgstr "Wolof"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4607 msgid "Xhosa"
4608 msgstr "Xhosa"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4611 msgid "Yiddish"
4612 msgstr "Yiddish"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4615 msgid "Yoruba"
4616 msgstr "Yoruba"
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4619 msgid "Zhuang"
4620 msgstr "Zhuang"
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4623 msgid "Zulu"
4624 msgstr "Zulu"
4625
4626 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4627 msgid "Unknown"
4628 msgstr "Sconosciuto"
4629
4630 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4631 #, c-format
4632 msgid "Media: %s"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4636 #: src/playlist/loadsave.c:137
4637 msgid "Media Library"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/playlist/tree.c:58
4641 msgid "Undefined"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4645 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4646 msgid "Deinterlace"
4647 msgstr "Deinterlaccia"
4648
4649 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4650 msgid "Discard"
4651 msgstr "Annulla"
4652
4653 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4654 msgid "Blend"
4655 msgstr "Blend"
4656
4657 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4658 msgid "Mean"
4659 msgstr "Media"
4660
4661 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4662 msgid "Bob"
4663 msgstr "Bob"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4666 msgid "Linear"
4667 msgstr "Lineare"
4668
4669 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4670 msgid "1:4 Quarter"
4671 msgstr "1:4 Quarto"
4672
4673 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4674 msgid "1:2 Half"
4675 msgstr "1:2 Metà"
4676
4677 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4678 msgid "1:1 Original"
4679 msgstr "1:1 Dim. originale"
4680
4681 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4682 msgid "2:1 Double"
4683 msgstr "2:1 Doppio"
4684
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4686 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4687 msgid "Crop"
4688 msgstr "Ritaglia"
4689
4690 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4691 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Aspect-ratio"
4694 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4695
4696 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4697 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4698 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4699 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4700 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4701 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4702 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4703 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4704 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4705 msgid "Caching value in ms"
4706 msgstr "Valore cache in ms"
4707
4708 #: modules/access/cdda.c:61
4709 #, fuzzy
4710 msgid ""
4711 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4712 "milliseconds."
4713 msgstr ""
4714 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4715 "Valore in millisecondi."
4716
4717 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4718 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4720 msgid "Audio CD"
4721 msgstr "CD Audio"
4722
4723 #: modules/access/cdda.c:66
4724 msgid "Audio CD input"
4725 msgstr "Ingresso CD Audio"
4726
4727 #: modules/access/cdda.c:72
4728 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4729 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4730
4731 #: modules/access/cdda.c:84
4732 #, fuzzy
4733 msgid "CDDB Server"
4734 msgstr "Server CDDB"
4735
4736 #: modules/access/cdda.c:84
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Address of the CDDB server to use."
4739 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4740
4741 #: modules/access/cdda.c:87
4742 #, fuzzy
4743 msgid "CDDB port"
4744 msgstr "Porta server CDDB"
4745
4746 #: modules/access/cdda.c:87
4747 #, fuzzy
4748 msgid "CDDB Server port to use."
4749 msgstr "Porta server CDDB"
4750
4751 #: modules/access/cdda.c:450
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Audio CD - Track "
4754 msgstr "Traccia Audio "
4755
4756 #: modules/access/cdda.c:467
4757 #, c-format
4758 msgid "Audio CD - Track %i"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/cdda/access.c:293
4762 msgid "CD reading failed"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/cdda/access.c:294
4766 #, c-format
4767 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4771 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4772 msgid "none"
4773 msgstr "no"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4776 #, fuzzy
4777 msgid "overlap"
4778 msgstr "pausa"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4781 msgid "full"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4788 "meta info          1\n"
4789 "events             2\n"
4790 "MRL                4\n"
4791 "external call      8\n"
4792 "all calls (0x10)  16\n"
4793 "LSN       (0x20)  32\n"
4794 "seek      (0x40)  64\n"
4795 "libcdio   (0x80) 128\n"
4796 "libcddb  (0x100) 256\n"
4797 msgstr ""
4798 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4799 "meta info        1\n"
4800 "events           2\n"
4801 "MRL              4\n"
4802 "external call    8\n"
4803 "all calls (10)  16\n"
4804 "LSN       (20)  32\n"
4805 "seek      (40)  64\n"
4806 "libcdio   (80) 128\n"
4807 "libcddb  (100) 256\n"
4808
4809 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4813 "units."
4814 msgstr ""
4815 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4816 "cdda. Valore in millisecondi."
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4822 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4823 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4824 "25 blocks per access."
4825 msgstr ""
4826 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4827 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4828 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4829 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4835 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4836 "   %a : The artist (for the album)\n"
4837 "   %A : The album information\n"
4838 "   %C : Category\n"
4839 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4840 "   %I : CDDB disk ID\n"
4841 "   %G : Genre\n"
4842 "   %M : The current MRL\n"
4843 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4844 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4845 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4846 "   %T : The track number\n"
4847 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4848 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4849 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4850 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4851 "   %% : a % \n"
4852 msgstr ""
4853 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4854 "come una data Unix.\n"
4855 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4856 "descrittori sono:\n"
4857 "   %a : Artista dell'album\n"
4858 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4859 "   %C : Categoria\n"
4860 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4861 "   %I : ID disco CDDB\n"
4862 "   %G : Genere\n"
4863 "   %M : MRL attuale\n"
4864 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4865 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4866 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4867 "   %T : Numero della traccia\n"
4868 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4869 "   %t : Titolo\n"
4870 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4871 "   %% : Carattere % \n"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4877 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4878 "   %M : The current MRL\n"
4879 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4880 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4881 "   %T : The track number\n"
4882 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4883 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4884 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4885 "   %% : a % \n"
4886 msgstr ""
4887 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4888 "come una data Unix\n"
4889 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4890 "descrittori sono:\n"
4891 "   %M : MRL attuale\n"
4892 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4893 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4894 "   %T : Numero della traccia\n"
4895 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4896 "   %% : Carattere % \n"
4897
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4899 msgid "Enable CD paranoia?"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4903 msgid ""
4904 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4905 "none: no paranoia - fastest.\n"
4906 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4907 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4911 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4912 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4913
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4915 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4916 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4917
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Audio Compact Disc"
4921 msgstr "Impostazioni Audio"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4924 msgid "Additional debug"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4928 msgid "Caching value in microseconds"
4929 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4932 msgid "Number of blocks per CD read"
4933 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4936 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4937 msgstr ""
4938 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4939
4940 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Use CD audio controls and output?"
4943 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4946 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Do CD-Text lookups?"
4952 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4953
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4955 #, fuzzy
4956 msgid "If set, get CD-Text information"
4957 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4958
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4960 msgid "Use Navigation-style playback?"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4964 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4968 #, fuzzy
4969 msgid "CDDB"
4970 msgstr "Anno (CDDB)"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4973 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4974 msgstr ""
4975 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4976
4977 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4978 #, fuzzy
4979 msgid "CDDB lookups"
4980 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4983 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4984 msgstr ""
4985 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4986 "protocollo CDDB"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4989 msgid "CDDB server"
4990 msgstr "Server CDDB"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4993 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4994 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4997 msgid "CDDB server port"
4998 msgstr "Porta server CDDB"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5001 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5002 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5005 msgid "email address reported to CDDB server"
5006 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5009 msgid "Cache CDDB lookups?"
5010 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5013 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5014 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5017 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5018 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5021 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5022 msgstr ""
5023 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5026 msgid "CDDB server timeout"
5027 msgstr "Timeout del server CDDB"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5030 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5031 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5034 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5035 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5038 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5042 msgid ""
5043 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5044 "are available"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5048 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5050 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5051 msgid "Disc"
5052 msgstr "Disco"
5053
5054 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5056 msgid "Duration"
5057 msgstr "Durata"
5058
5059 #: modules/access/cdda/info.c:333
5060 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5064 msgid "Tracks"
5065 msgstr "Tracce"
5066
5067 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5068 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5069 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5072 msgid "Track"
5073 msgstr "Traccia"
5074
5075 #: modules/access/cdda/info.c:400
5076 msgid "MRL"
5077 msgstr "MRL"
5078
5079 #: modules/access/cdda/info.c:862
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Track Number"
5082 msgstr "Traccia"
5083
5084 #: modules/access/directory.c:70
5085 msgid "Subdirectory behavior"
5086 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5087
5088 #: modules/access/directory.c:72
5089 msgid ""
5090 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5091 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5092 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5093 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5094 msgstr ""
5095 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5096 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5097 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5098 "durante la riproduzione.\n"
5099 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5100
5101 #: modules/access/directory.c:78
5102 msgid "collapse"
5103 msgstr "chiuse"
5104
5105 #: modules/access/directory.c:79
5106 msgid "expand"
5107 msgstr "espanse"
5108
5109 #: modules/access/directory.c:81
5110 msgid "Ignored extensions"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/access/directory.c:83
5114 msgid ""
5115 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5116 "directory.\n"
5117 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5118 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/directory.c:90
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Directory"
5124 msgstr "Fine della cartella"
5125
5126 #: modules/access/directory.c:92
5127 msgid "Standard filesystem directory input"
5128 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5132 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5133 msgid "None"
5134 msgstr "Nessuno"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Cable"
5139 msgstr "Abilita"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5142 msgid "Antenna"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5146 msgid "TV"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5150 #, fuzzy
5151 msgid "FM radio"
5152 msgstr "Azzera audio"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5155 #, fuzzy
5156 msgid "AM radio"
5157 msgstr "Azzera audio"
5158
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5160 #, fuzzy
5161 msgid "DSS"
5162 msgstr "OSS"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5168 "millisecondss."
5169 msgstr ""
5170 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5171 "DirectShow. Valore in millisecondi."
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5174 msgid "Video device name"
5175 msgstr "Periferica video"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5178 #, fuzzy
5179 msgid ""
5180 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5181 "don't specify anything, the default device will be used."
5182 msgstr ""
5183 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
5184 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5185 "periferica video predefinita."
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5188 msgid "Audio device name"
5189 msgstr "Periferica audio"
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5195 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5196 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5197 msgstr ""
5198 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
5199 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5200 "periferica audio predefinita."
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5203 msgid "Video size"
5204 msgstr "Risoluzione"
5205
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5207 #, fuzzy
5208 msgid ""
5209 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5210 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5211 msgstr ""
5212 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
5213 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
5214 "risoluzione predefinita dalla periferica."
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5217 msgid "Video input chroma format"
5218 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5221 msgid ""
5222 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5223 "(default), RV24, etc.)"
5224 msgstr ""
5225 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5226 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Video input frame rate"
5231 msgstr "Frame-rate video"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5237 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5238 msgstr ""
5239 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
5240 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5241
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5243 msgid "Device properties"
5244 msgstr "Proprietà della periferica"
5245
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5247 msgid ""
5248 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5249 msgstr ""
5250 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
5251 "cominciare lo stream."
5252
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Tuner properties"
5256 msgstr "Proprietà della periferica"
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5259 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Tuner TV Channel"
5265 msgstr "Annuncio canale:"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5270 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5271
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5273 msgid "Tuner country code"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5277 msgid ""
5278 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5279 "mapping (0 means default)."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Tuner input type"
5285 msgstr "Numero tuner"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5290 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Video input pin"
5295 msgstr "Impostazioni Video"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5298 msgid ""
5299 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5300 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5301 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5302 "will not be changed."
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Audio input pin"
5308 msgstr "Ingresso CD Audio"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5313 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Video output pin"
5318 msgstr "URL uscita video"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Audio output pin"
5328 msgstr "URL uscita audio"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5333 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5336 #, fuzzy
5337 msgid "AM Tuner mode"
5338 msgstr "Modalità silenziosa"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5341 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5345 msgid "DirectShow"
5346 msgstr "DirectShow"
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5349 msgid "DirectShow input"
5350 msgstr "Ingresso DirectShow"
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5353 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5354 msgid "Refresh list"
5355 msgstr "Aggiorna"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5358 msgid "Configure"
5359 msgstr "Configura"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5362 msgid "Capturing failed"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5372 #, c-format
5373 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/dv.c:70
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5379 msgstr ""
5380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5381 "Valore in millisecondi."
5382
5383 #: modules/access/dv.c:74
5384 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dv.c:75
5388 #, fuzzy
5389 msgid "dv"
5390 msgstr "dvd"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:75
5393 #, fuzzy
5394 msgid ""
5395 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5396 msgstr ""
5397 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5398 "Valore in millisecondi."
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:78
5401 msgid "Adapter card to tune"
5402 msgstr "Scheda da configurare"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:79
5405 msgid ""
5406 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5407 "n>=0."
5408 msgstr ""
5409 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5410 "[n] con n>=0."
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:81
5413 msgid "Device number to use on adapter"
5414 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:84
5417 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5418 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:85
5421 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5422 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:87
5425 msgid "Inversion mode"
5426 msgstr "Modo di inversione"
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:88
5429 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5430 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:90
5433 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5434 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:91
5437 #, fuzzy
5438 msgid ""
5439 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5440 "disable this feature if you experience some trouble."
5441 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:93
5444 msgid "Budget mode"
5445 msgstr "Modalità budget"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:94
5448 #, fuzzy
5449 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5450 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:97
5453 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5454 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:98
5457 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvb/access.c:100
5461 msgid "LNB voltage"
5462 msgstr "Voltaggio LNB"
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:101
5465 #, fuzzy
5466 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5467 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:103
5470 #, fuzzy
5471 msgid "High LNB voltage"
5472 msgstr "Voltaggio LNB"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:104
5475 msgid ""
5476 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5477 "supported by all frontends."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/dvb/access.c:107
5481 msgid "22 kHz tone"
5482 msgstr "tono a 22 kHz"
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:108
5485 #, fuzzy
5486 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5487 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:110
5490 msgid "Transponder FEC"
5491 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:111
5494 #, fuzzy
5495 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5496 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:113
5499 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5500 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:116
5503 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5504 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:119
5507 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5508 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:122
5511 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5512 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:126
5515 msgid "Modulation type"
5516 msgstr "Tipo di modulazione"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:127
5519 msgid "Modulation type for front-end device."
5520 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:130
5523 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5524 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:133
5527 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5528 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:136
5531 msgid "Terrestrial bandwidth"
5532 msgstr "Banda passante terrestre"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:137
5535 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5536 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:139
5539 msgid "Terrestrial guard interval"
5540 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:142
5543 msgid "Terrestrial transmission mode"
5544 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:145
5547 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5548 msgstr "Gerarchia terrestre"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:148
5551 #, fuzzy
5552 msgid "HTTP Host address"
5553 msgstr "Indirizzo host"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:150
5556 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:152
5560 msgid "HTTP user name"
5561 msgstr "User name HTTP"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:154
5564 msgid ""
5565 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:157
5569 msgid "HTTP password"
5570 msgstr "Password HTTP"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:159
5573 msgid ""
5574 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:162
5578 #, fuzzy
5579 msgid "HTTP ACL"
5580 msgstr "HTTP"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:164
5583 msgid ""
5584 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5585 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5589 #: modules/control/http/http.c:49
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Certificate file"
5592 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:169
5595 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5599 #: modules/control/http/http.c:52
5600 msgid "Private key file"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:173
5604 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5608 #: modules/control/http/http.c:54
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Root CA file"
5611 msgstr "Scelta file"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:176
5614 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5618 #: modules/control/http/http.c:57
5619 #, fuzzy
5620 msgid "CRL file"
5621 msgstr "file PLS"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:180
5624 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:183
5628 msgid "DVB"
5629 msgstr "DVB"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:184
5632 msgid "DVB input with v4l2 support"
5633 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:236
5636 #, fuzzy
5637 msgid "HTTP server"
5638 msgstr "User name HTTP"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:716
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Input syntax is deprecated"
5643 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:717
5646 msgid ""
5647 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5648 "the new syntax."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:763
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Illegal Polarization"
5654 msgstr "Normalizzazione del volume"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:764
5657 #, c-format
5658 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5662 msgid "DVD angle"
5663 msgstr "Angolo DVD"
5664
5665 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Default DVD angle."
5668 msgstr "Angolo DVD"
5669
5670 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5673 msgstr ""
5674 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5675 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5676
5677 #: modules/access/dvdnav.c:68
5678 msgid "Start directly in menu"
5679 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5680
5681 #: modules/access/dvdnav.c:70
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5685 "useless warning introductions."
5686 msgstr ""
5687 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5688 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5689
5690 #: modules/access/dvdnav.c:79
5691 #, fuzzy
5692 msgid "DVD with menus"
5693 msgstr "Menu DVD"
5694
5695 #: modules/access/dvdnav.c:80
5696 msgid "DVDnav Input"
5697 msgstr "Ingresso DVDnav"
5698
5699 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5700 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Playback failure"
5703 msgstr "Pausa"
5704
5705 #: modules/access/dvdnav.c:297
5706 msgid ""
5707 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dvdread.c:67
5711 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5712 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5713
5714 #: modules/access/dvdread.c:69
5715 msgid ""
5716 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5717 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5718 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5719 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5720 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5721 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5722 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5723 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5724 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5725 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5726 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5727 "The default method is: key."
5728 msgstr ""
5729 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5730 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5731 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5732 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5733 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5734 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5735 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5736 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5737 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5738 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5739 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5740 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5741
5742 #: modules/access/dvdread.c:85
5743 msgid "title"
5744 msgstr "Titolo"
5745
5746 #: modules/access/dvdread.c:85
5747 msgid "Key"
5748 msgstr "Chiave"
5749
5750 #: modules/access/dvdread.c:91
5751 #, fuzzy
5752 msgid "DVD without menus"
5753 msgstr "Menu DVD"
5754
5755 #: modules/access/dvdread.c:92
5756 #, fuzzy
5757 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5758 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5759
5760 #: modules/access/dvdread.c:237
5761 #, c-format
5762 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvdread.c:496
5766 #, c-format
5767 msgid "DVDRead could not read block %d."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/dvdread.c:558
5771 #, c-format
5772 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/fake.c:42
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5779 msgstr ""
5780 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5781 "Valore in millisecondi."
5782
5783 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5784 msgid "Framerate"
5785 msgstr "Campionamento"
5786
5787 #: modules/access/fake.c:46
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5790 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5791
5792 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5794 msgid "ID"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/fake.c:49
5798 msgid ""
5799 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5800 "(default 0)."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/fake.c:51
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Duration in ms"
5806 msgstr "Durata"
5807
5808 #: modules/access/fake.c:53
5809 msgid ""
5810 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5811 "meaning that the stream is unlimited)."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Fake"
5817 msgstr "Pseudo-TTY"
5818
5819 #: modules/access/fake.c:58
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Fake input"
5822 msgstr "Ingresso FTP"
5823
5824 #: modules/access/file.c:82
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5827 msgstr ""
5828 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5829 "Valore in millisecondi."
5830
5831 #: modules/access/file.c:84
5832 msgid "Concatenate with additional files"
5833 msgstr "Concatena con file addizionali"
5834
5835 #: modules/access/file.c:86
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5839 "a comma-separated list of files."
5840 msgstr ""
5841 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5842 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5843
5844 #: modules/access/file.c:90
5845 #, fuzzy
5846 msgid "File input"
5847 msgstr "Ingresso FTP"
5848
5849 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5850 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5851 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5852 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5853 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5856 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5859 msgid "File"
5860 msgstr "File"
5861
5862 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5863 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5864 #, fuzzy
5865 msgid "File reading failed"
5866 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5867
5868 #: modules/access/file.c:249
5869 #, c-format
5870 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/file.c:418
5874 #, c-format
5875 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/file.c:603
5879 #, c-format
5880 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/file.c:628
5884 #, c-format
5885 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/ftp.c:56
5889 #, fuzzy
5890 msgid ""
5891 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5892 msgstr ""
5893 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5894 "Valore in millisecondi."
5895
5896 #: modules/access/ftp.c:58
5897 msgid "FTP user name"
5898 msgstr "User name FTP"
5899
5900 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5901 #, fuzzy
5902 msgid "User name that will be used for the connection."
5903 msgstr ""
5904 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5905
5906 #: modules/access/ftp.c:61
5907 msgid "FTP password"
5908 msgstr "Password FTP"
5909
5910 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Password that will be used for the connection."
5913 msgstr ""
5914 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5915
5916 #: modules/access/ftp.c:64
5917 msgid "FTP account"
5918 msgstr "Account FTP"
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:65
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Account that will be used for the connection."
5923 msgstr ""
5924 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5925
5926 #: modules/access/ftp.c:70
5927 msgid "FTP input"
5928 msgstr "Ingresso FTP"
5929
5930 #: modules/access/ftp.c:87
5931 #, fuzzy
5932 msgid "FTP upload output"
5933 msgstr "Uscita audio su file"
5934
5935 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5936 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Network interaction failed"
5939 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
5940
5941 #: modules/access/ftp.c:133
5942 msgid "VLC could not connect with the given server."
5943 msgstr ""
5944
5945 #: modules/access/ftp.c:143
5946 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/ftp.c:204
5950 msgid "Your account was rejected."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/ftp.c:214
5954 msgid "Your password was rejected."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/ftp.c:222
5958 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5965 msgstr ""
5966 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5967 "Valore in millisecondi."
5968
5969 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5970 #, fuzzy
5971 msgid "GnomeVFS input"
5972 msgstr "Ingresso assente"
5973
5974 #: modules/access/http.c:50
5975 msgid "HTTP proxy"
5976 msgstr "Proxy HTTP"
5977
5978 #: modules/access/http.c:52
5979 #, fuzzy
5980 msgid ""
5981 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5982 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5983 "tried."
5984 msgstr ""
5985 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5986 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5987 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5988
5989 #: modules/access/http.c:58
5990 #, fuzzy
5991 msgid ""
5992 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr ""
5994 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5995 "Valore in millisecondi."
5996
5997 #: modules/access/http.c:61
5998 msgid "HTTP user agent"
5999 msgstr "User agent HTTP 1.0"
6000
6001 #: modules/access/http.c:62
6002 #, fuzzy
6003 msgid "User agent that will be used for the connection."
6004 msgstr ""
6005 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6006
6007 #: modules/access/http.c:65
6008 msgid "Auto re-connect"
6009 msgstr "Connessione automatica"
6010
6011 #: modules/access/http.c:67
6012 #, fuzzy
6013 msgid ""
6014 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6015 msgstr ""
6016 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
6017
6018 #: modules/access/http.c:71
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Continuous stream"
6021 msgstr "Interrompi sorgente"
6022
6023 #: modules/access/http.c:72
6024 msgid ""
6025 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6026 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6027 "other types of HTTP streams."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/http.c:78
6031 msgid "HTTP input"
6032 msgstr "Ingresso HTTP"
6033
6034 #: modules/access/http.c:80
6035 #, fuzzy
6036 msgid "HTTP(S)"
6037 msgstr "HTTP"
6038
6039 #: modules/access/http.c:287
6040 msgid "HTTP authentication"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6044 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/access/mms/mms.c:48
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6053 "Valore in millisecondi."
6054
6055 #: modules/access/mms/mms.c:51
6056 msgid "Force selection of all streams"
6057 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6058
6059 #: modules/access/mms/mms.c:53
6060 msgid ""
6061 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6062 "You can choose to select all of them."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/mms/mms.c:56
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Maximum bitrate"
6068 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6069
6070 #: modules/access/mms/mms.c:58
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6073 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
6074
6075 #: modules/access/mms/mms.c:62
6076 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6077 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6078
6079 #: modules/access/pvr.c:49
6080 #, fuzzy
6081 msgid ""
6082 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6083 "milliseconds."
6084 msgstr ""
6085 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6086 "Valore in millisecondi."
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:52
6089 msgid "Device"
6090 msgstr "Periferica"
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:53
6093 msgid "PVR video device"
6094 msgstr "Periferica video PVR"
6095
6096 #: modules/access/pvr.c:55
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Radio device"
6099 msgstr "periferica audio"
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:56
6102 #, fuzzy
6103 msgid "PVR radio device"
6104 msgstr "Periferica video PVR"
6105
6106 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6107 msgid "Norm"
6108 msgstr "Norma"
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6113 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
6114
6115 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6116 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6117 msgid "Width"
6118 msgstr "Larghezza"
6119
6120 #: modules/access/pvr.c:63
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6123 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6124
6125 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6126 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6127 msgid "Height"
6128 msgstr "Altezza"
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:67
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6133 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6134
6135 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6136 msgid "Frequency"
6137 msgstr "Frequenza"
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6142 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6147 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:77
6150 msgid "Key interval"
6151 msgstr "Intervallo keyframe"
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:78
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6156 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
6157
6158 #: modules/access/pvr.c:80
6159 msgid "B Frames"
6160 msgstr "Frame B"
6161
6162 #: modules/access/pvr.c:81
6163 msgid ""
6164 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6165 "number of B-Frames."
6166 msgstr ""
6167 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6168 "il numero di B-Frame."
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:85
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6173 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:87
6176 msgid "Bitrate peak"
6177 msgstr "Bitrate di picco"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:88
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6182 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:91
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Bitrate mode)"
6187 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:92
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6192 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:94
6195 msgid "Audio bitmask"
6196 msgstr "Maschera binaria audio"
6197
6198 #: modules/access/pvr.c:95
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6201 msgstr ""
6202 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6203 "audio della scheda."
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6206 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6207 msgid "Volume"
6208 msgstr "Volume"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:99
6211 msgid "Audio volume (0-65535)."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6215 msgid "Channel"
6216 msgstr "Canale"
6217
6218 #: modules/access/pvr.c:102
6219 msgid ""
6220 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6221 msgstr ""
6222 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6223 "segnali composti, 2 per svideo."
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6226 msgid "Automatic"
6227 msgstr "Automatico"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6230 msgid "SECAM"
6231 msgstr "SECAM"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6234 msgid "PAL"
6235 msgstr "PAL"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6238 msgid "NTSC"
6239 msgstr "NTSC"
6240
6241 #: modules/access/pvr.c:111
6242 msgid "vbr"
6243 msgstr "vbr"
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:111
6246 msgid "cbr"
6247 msgstr "cbr"
6248
6249 #: modules/access/pvr.c:116
6250 msgid "PVR"
6251 msgstr "PVR"
6252
6253 #: modules/access/pvr.c:117
6254 #, fuzzy
6255 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6256 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
6257
6258 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6259 #: modules/demux/live555.cpp:63
6260 msgid "Caching value (ms)"
6261 msgstr "Valore cache (ms)"
6262
6263 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6269 "Valore in millisecondi."
6270
6271 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Real RTSP"
6274 msgstr "RTSP"
6275
6276 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Connection failed"
6279 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6280
6281 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6282 #, c-format
6283 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Session failed"
6289 msgstr "E-mail della sessione"
6290
6291 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6292 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/access/screen/screen.c:39
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr ""
6300 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
6301 "dello schermo. Valore in millisecondi."
6302
6303 #: modules/access/screen/screen.c:43
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Desired frame rate for the capture."
6306 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
6307
6308 #: modules/access/screen/screen.c:46
6309 msgid "Capture fragment size"
6310 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6311
6312 #: modules/access/screen/screen.c:48
6313 #, fuzzy
6314 msgid ""
6315 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6316 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6317 msgstr ""
6318 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6319 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6320
6321 #: modules/access/screen/screen.c:62
6322 msgid "Screen Input"
6323 msgstr "Input schermo"
6324
6325 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6326 msgid "Screen"
6327 msgstr "Schermo"
6328
6329 #: modules/access/smb.c:63
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
6335 "Valore in millisecondi."
6336
6337 #: modules/access/smb.c:65
6338 #, fuzzy
6339 msgid "SMB user name"
6340 msgstr "User name FTP"
6341
6342 #: modules/access/smb.c:68
6343 #, fuzzy
6344 msgid "SMB password"
6345 msgstr "Password FTP"
6346
6347 #: modules/access/smb.c:71
6348 #, fuzzy
6349 msgid "SMB domain"
6350 msgstr "Somalo"
6351
6352 #: modules/access/smb.c:72
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6355 msgstr ""
6356 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
6357
6358 #: modules/access/smb.c:77
6359 #, fuzzy
6360 msgid "SMB input"
6361 msgstr "Ingresso SLP"
6362
6363 #: modules/access/tcp.c:39
6364 #, fuzzy
6365 msgid ""
6366 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6367 msgstr ""
6368 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
6369 "Valore in millisecondi."
6370
6371 #: modules/access/tcp.c:46
6372 msgid "TCP"
6373 msgstr "TCP"
6374
6375 #: modules/access/tcp.c:47
6376 msgid "TCP input"
6377 msgstr "Ingresso TCP"
6378
6379 #: modules/access/udp.c:44
6380 #, fuzzy
6381 msgid ""
6382 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
6385 "Valore in millisecondi."
6386
6387 #: modules/access/udp.c:47
6388 msgid "Autodetection of MTU"
6389 msgstr "Detezione automatica MTU"
6390
6391 #: modules/access/udp.c:49
6392 msgid ""
6393 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6394 "truncated packets are found"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/udp.c:52
6398 #, fuzzy
6399 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6400 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6401
6402 #: modules/access/udp.c:54
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6406 "time specified here (in milliseconds)."
6407 msgstr ""
6408 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
6409
6410 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6411 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6413 msgid "UDP/RTP"
6414 msgstr "UDP/RTP"
6415
6416 #: modules/access/udp.c:62
6417 msgid "UDP/RTP input"
6418 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6419
6420 #: modules/access/v4l.c:76
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
6426 "Valore in millisecondi."
6427
6428 #: modules/access/v4l.c:80
6429 #, fuzzy
6430 msgid ""
6431 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6432 "device will be used."
6433 msgstr ""
6434 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6435 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6436
6437 #: modules/access/v4l.c:84
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6441 "device will be used."
6442 msgstr ""
6443 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6444 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6445
6446 #: modules/access/v4l.c:88
6447 msgid ""
6448 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6449 "(default), RV24, etc.)"
6450 msgstr ""
6451 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
6452 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6453
6454 #: modules/access/v4l.c:95
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6458 msgstr ""
6459 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6460 "segnali composti, 2 per svideo."
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:100
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Audio Channel"
6465 msgstr "Canali audio"
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:102
6468 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/v4l.c:104
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6474 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6475
6476 #: modules/access/v4l.c:107
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6479 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
6480
6481 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6483 msgid "Brightness"
6484 msgstr "Luminosità"
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:111
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Brightness of the video input."
6489 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6493 msgid "Hue"
6494 msgstr "Tonalità"
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:114
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Hue of the video input."
6499 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6500
6501 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6502 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Color"
6505 msgstr "Country"
6506
6507 #: modules/access/v4l.c:117
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Color of the video input."
6510 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6513 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6514 msgid "Contrast"
6515 msgstr "Contrasto"
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:120
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Contrast of the video input."
6520 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:121
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Tuner"
6525 msgstr "Tuner:"
6526
6527 #: modules/access/v4l.c:122
6528 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Samplerate"
6534 msgstr "Campionamento"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:125
6537 msgid ""
6538 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:128
6542 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:129
6546 #, fuzzy
6547 msgid "MJPEG"
6548 msgstr "MJPEG:"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:131
6551 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:132
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Decimation"
6557 msgstr "Decimazione"
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:134
6560 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/v4l.c:135
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Quality"
6566 msgstr "Qualità"
6567
6568 #: modules/access/v4l.c:136
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Quality of the stream."
6571 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6572
6573 #: modules/access/v4l.c:147
6574 msgid "Video4Linux"
6575 msgstr "Video4Linux"
6576
6577 #: modules/access/v4l.c:148
6578 msgid "Video4Linux input"
6579 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6580
6581 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6583 msgid "Device name"
6584 msgstr "Periferica"
6585
6586 #: modules/access/v4l2.c:54
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6590 "be used."
6591 msgstr ""
6592 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6593 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:58
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6599 msgstr ""
6600 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6601 "segnali composti, 2 per svideo."
6602
6603 #: modules/access/v4l2.c:63
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Video4Linux2"
6606 msgstr "Video4Linux"
6607
6608 #: modules/access/v4l2.c:64
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Video4Linux2 input"
6611 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6612
6613 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6616 msgstr ""
6617 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
6618 "cdda. Valore in millisecondi."
6619
6620 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6621 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6623 msgid "VCD"
6624 msgstr "VCD"
6625
6626 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6627 msgid "VCD input"
6628 msgstr "Ingresso VCD"
6629
6630 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6631 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6632 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6633
6634 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6635 msgid "The above message had unknown log level"
6636 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6637
6638 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6639 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6640 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6641
6642 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6643 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6644 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6645 msgid "Entry"
6646 msgstr "Elemento"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6649 msgid "Segments"
6650 msgstr "Segmenti"
6651
6652 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6653 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6654 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6655 msgid "Segment"
6656 msgstr "Segmento"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6659 #, fuzzy
6660 msgid "LID"
6661 msgstr "PBC LID"
6662
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6664 msgid "VCD Format"
6665 msgstr "Formato VCD"
6666
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6668 msgid "Album"
6669 msgstr "Album"
6670
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6672 msgid "Application"
6673 msgstr "Applicazione"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6676 msgid "Preparer"
6677 msgstr "Preparatore"
6678
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6680 msgid "Vol #"
6681 msgstr "Vol #"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6684 msgid "Vol max #"
6685 msgstr "Vol max #"
6686
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6688 msgid "Volume Set"
6689 msgstr "Volume"
6690
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6692 msgid "System Id"
6693 msgstr "ID sistema"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6696 msgid "Entries"
6697 msgstr "Elementi"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6700 msgid "First Entry Point"
6701 msgstr "Primo punto d'accesso"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6704 msgid "Last Entry Point"
6705 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6708 msgid "Track size (in sectors)"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6713 #, fuzzy
6714 msgid "type"
6715 msgstr "Tipo"
6716
6717 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6718 #, fuzzy
6719 msgid "end"
6720 msgstr "Blend"
6721
6722 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6723 #, fuzzy
6724 msgid "play list"
6725 msgstr "Playlist"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6728 #, fuzzy
6729 msgid "extended selection list"
6730 msgstr "Controlli supplementari"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6733 #, fuzzy
6734 msgid "selection list"
6735 msgstr "Selezione"
6736
6737 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6738 #, fuzzy
6739 msgid "unknown type"
6740 msgstr "<sconosciuto>"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6744 msgid "List ID"
6745 msgstr "ID Lista"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6748 msgid "(Super) Video CD"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6752 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6753 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6756 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6757 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6760 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6761 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6762
6763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6766 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6769 msgid "Use playback control?"
6770 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6773 msgid ""
6774 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6775 "tracks."
6776 msgstr ""
6777 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6778 "eseguire traccia per traccia."
6779
6780 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6781 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6785 msgid ""
6786 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6787 "entry."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Show extended VCD info?"
6793 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6794
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6796 msgid ""
6797 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6798 "for example playback control navigation."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6804 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6809 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6810
6811 #: modules/access_filter/record.c:46
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Record directory"
6814 msgstr "Directory sorgente"
6815
6816 #: modules/access_filter/record.c:48
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Directory where the record will be stored."
6819 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6820
6821 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Timeshift granularity"
6824 msgstr "Posizione del logo"
6825
6826 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6830 "timeshifted streams."
6831 msgstr ""
6832 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6833 "in uscita."
6834
6835 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Timeshift directory"
6838 msgstr "Scegliere file o directory"
6839
6840 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6841 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6845 msgid "Force use of the timeshift module"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6849 msgid ""
6850 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6851 "control pace or pause."
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Timeshift"
6857 msgstr "Posizione del logo"
6858
6859 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6860 msgid "Dummy stream output"
6861 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6862
6863 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6864 msgid "Dummy"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access_output/file.c:61
6868 msgid "Append to file"
6869 msgstr "Aggiungi al file"
6870
6871 #: modules/access_output/file.c:62
6872 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6873 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6874
6875 #: modules/access_output/file.c:66
6876 msgid "File stream output"
6877 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6878
6879 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6880 msgid "Username"
6881 msgstr "Utente"
6882
6883 #: modules/access_output/http.c:59
6884 #, fuzzy
6885 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6886 msgstr ""
6887 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6888 "trasmissione."
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6892 msgid "Password"
6893 msgstr "Password"
6894
6895 #: modules/access_output/http.c:62
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6898 msgstr ""
6899 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6900 "trasmissione."
6901
6902 #: modules/access_output/http.c:66
6903 msgid "Mime"
6904 msgstr "Mime"
6905
6906 #: modules/access_output/http.c:67
6907 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access_output/http.c:71
6911 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access_output/http.c:74
6915 msgid ""
6916 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6917 "empty if you don't have one."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:78
6921 msgid ""
6922 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6923 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access_output/http.c:83
6927 msgid ""
6928 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6929 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access_output/http.c:86
6933 msgid "Advertise with Bonjour"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access_output/http.c:87
6937 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access_output/http.c:91
6941 msgid "HTTP stream output"
6942 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6943
6944 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6946 msgid "HTTP"
6947 msgstr "HTTP"
6948
6949 #: modules/access_output/shout.c:58
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Stream name"
6952 msgstr "Sorgente"
6953
6954 #: modules/access_output/shout.c:59
6955 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access_output/shout.c:62
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Stream description"
6961 msgstr "Descrizione sessione"
6962
6963 #: modules/access_output/shout.c:63
6964 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:66
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Stream MP3"
6970 msgstr "Sorgente"
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:67
6973 msgid ""
6974 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6975 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6976 "shoutcast/icecast server."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access_output/shout.c:76
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Genre description"
6982 msgstr "Descrizione sessione"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:77
6985 msgid "Genre of the content. "
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:79
6989 #, fuzzy
6990 msgid "URL description"
6991 msgstr "Descrizione"
6992
6993 #: modules/access_output/shout.c:80
6994 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:87
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7000 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7001
7002 #: modules/access_output/shout.c:90
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7005 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:92
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Number of channels"
7010 msgstr "Numero di cloni"
7011
7012 #: modules/access_output/shout.c:93
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7015 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:95
7018 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:96
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7024 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7025
7026 #: modules/access_output/shout.c:98
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Stream public"
7029 msgstr "Trasmissione in uscita"
7030
7031 #: modules/access_output/shout.c:99
7032 msgid ""
7033 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7034 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7035 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:105
7039 #, fuzzy
7040 msgid "IceCAST output"
7041 msgstr "Modulo accesso uscita"
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:77
7044 #, fuzzy
7045 msgid ""
7046 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7047 "milliseconds."
7048 msgstr ""
7049 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
7050 "Valore in millisecondi."
7051
7052 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
7056 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7057 msgstr "Time To Live (TTL)"
7058
7059 #: modules/access_output/udp.c:81
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7062 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
7063
7064 #: modules/access_output/udp.c:84
7065 msgid "Group packets"
7066 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7067
7068 #: modules/access_output/udp.c:85
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7072 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7073 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7074 msgstr ""
7075 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7076 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7077 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7078
7079 #: modules/access_output/udp.c:90
7080 msgid "Raw write"
7081 msgstr "Scrittura diretta"
7082
7083 #: modules/access_output/udp.c:91
7084 #, fuzzy
7085 msgid ""
7086 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7087 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7088 msgstr ""
7089 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
7090 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
7091 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
7092
7093 #: modules/access_output/udp.c:97
7094 msgid "UDP stream output"
7095 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7096
7097 #: modules/access_output/udp.c:98
7098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7099 msgid "UDP"
7100 msgstr "UDP"
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7103 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Dolby Surround decoder"
7109 msgstr "Dolby Surround"
7110
7111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7112 #, fuzzy
7113 msgid ""
7114 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7115 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7116 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7117 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7118 "It works with any source format from mono to 7.1."
7119 msgstr ""
7120 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7121 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7122 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7123 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7124 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7125
7126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7127 msgid "Characteristic dimension"
7128 msgstr "Dimensione caratteristica"
7129
7130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7131 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7132 msgstr ""
7133 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7136 msgid "Compensate delay"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7140 msgid ""
7141 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7142 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7143 "case, turn this on to compensate."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7147 #, fuzzy
7148 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7149 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7152 msgid ""
7153 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7154 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7161 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Headphone effect"
7166 msgstr "Cuffie"
7167
7168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7169 msgid "Use downmix algorithme."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7173 msgid ""
7174 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7175 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7176 "speakers."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Select channel to keep"
7182 msgstr "Seleziona canale audio"
7183
7184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7185 msgid ""
7186 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7187 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Left rear"
7193 msgstr "Sinistra"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Right rear"
7198 msgstr "Destra"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7201 msgid "Left front"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7207 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7212 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7217 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
7218
7219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7220 msgid "A/52 dynamic range compression"
7221 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7222
7223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7224 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7225 msgid ""
7226 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7227 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7228 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7229 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7230 msgstr ""
7231 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7232 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7233 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7234 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7235
7236 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Enable internal upmixing"
7239 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7240
7241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7242 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7247 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7248 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7249
7250 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7253 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7254
7255 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7256 msgid "DTS dynamic range compression"
7257 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7258
7259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7260 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7261 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7262 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7263
7264 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7267 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7272 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
7273
7274 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7277 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
7278
7279 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7282 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
7283
7284 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7287 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
7288
7289 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7292 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7297 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7300 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7301 msgid "MPEG audio decoder"
7302 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7307 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
7308
7309 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7312 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7317 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
7318
7319 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7322 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
7323
7324 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7327 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
7328
7329 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7332 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7335 msgid "Equalizer preset"
7336 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7339 msgid "Preset to use for the equalizer."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7343 msgid "Bands gain"
7344 msgstr "Guadagno bande"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7347 msgid ""
7348 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7349 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7350 "2 0\""
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7354 msgid "Two pass"
7355 msgstr "Passaggio doppio"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7358 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7362 msgid "Global gain"
7363 msgstr "Guadagno globale"
7364
7365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7368 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Equalizer with 10 bands"
7373 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7376 msgid "Flat"
7377 msgstr "Piatto"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7381 msgid "Classical"
7382 msgstr "Classica"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7385 msgid "Club"
7386 msgstr "Club"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7390 msgid "Dance"
7391 msgstr "Dance"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7394 msgid "Full bass"
7395 msgstr "Bassi a fondo"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7398 msgid "Full bass and treble"
7399 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7402 msgid "Full treble"
7403 msgstr "Acuti a fondo"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7406 msgid "Headphones"
7407 msgstr "Cuffie"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7410 msgid "Large Hall"
7411 msgstr "Sala"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7414 msgid "Live"
7415 msgstr "Dal vivo"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 msgid "Party"
7419 msgstr "Party"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7423 msgid "Pop"
7424 msgstr "Pop"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7428 msgid "Reggae"
7429 msgstr "Reggae"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7433 msgid "Rock"
7434 msgstr "Rock"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7438 msgid "Ska"
7439 msgstr "Ska"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7442 msgid "Soft"
7443 msgstr "Melodico"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7446 msgid "Soft rock"
7447 msgstr "Rock melodico"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7451 msgid "Techno"
7452 msgstr "Techno"
7453
7454 #: modules/audio_filter/format.c:201
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7457 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7458
7459 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7460 msgid "Number of audio buffers"
7461 msgstr "Numero di buffer audio"
7462
7463 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7464 #, fuzzy
7465 msgid ""
7466 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7467 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7468 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7469 msgstr ""
7470 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7471 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7472 "sensibile alle variazioni rapide."
7473
7474 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7475 msgid "Max level"
7476 msgstr "Livello massimo"
7477
7478 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7479 msgid ""
7480 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7481 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7482 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7483 msgstr ""
7484 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7485 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7486 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7487
7488 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7489 msgid "Volume normalizer"
7490 msgstr "Volume normalizzato"
7491
7492 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Parametric Equalizer"
7495 msgstr "Equalizzatore"
7496
7497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7498 msgid "Low freq (Hz)"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7502 msgid "Low freq gain (Db)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7506 msgid "High freq (Hz)"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7510 msgid "High freq gain (Db)"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Freq 1 (Hz)"
7516 msgstr "Frequenza (kHz)"
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7519 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7523 msgid "Freq 1 Q"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Freq 2 (Hz)"
7529 msgstr "Frequenza (kHz)"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7532 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7536 msgid "Freq 2 Q"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Freq 3 (Hz)"
7542 msgstr "Frequenza (kHz)"
7543
7544 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7545 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7549 msgid "Freq 3 Q"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7555 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
7556
7557 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7558 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7561 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
7562
7563 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7566 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
7567
7568 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7571 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
7572
7573 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7574 msgid "Float32 audio mixer"
7575 msgstr "Mixer audio float32"
7576
7577 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7578 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7579 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7580
7581 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7582 msgid "Trivial audio mixer"
7583 msgstr "Semplice mixer audio"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
7586 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
7587 msgid "default"
7588 msgstr "predefinito"
7589
7590 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7591 msgid "ALSA audio output"
7592 msgstr "Uscita audio ALSA"
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7595 msgid "ALSA Device Name"
7596 msgstr "Periferica ALSA"
7597
7598 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7599 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7600 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7601 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7603 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7604 msgid "Audio Device"
7605 msgstr "Periferica Audio"
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7608 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7609 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7610 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7611 msgid "Mono"
7612 msgstr "Mono"
7613
7614 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7615 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7616 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7617 msgid "2 Front 2 Rear"
7618 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7621 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7622 msgid "A/52 over S/PDIF"
7623 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7624
7625 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7626 #, fuzzy
7627 msgid "No Audio Device"
7628 msgstr "Periferica Audio"
7629
7630 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7631 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Audio output failed"
7638 msgstr "URL uscita audio"
7639
7640 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7641 #, c-format
7642 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7646 #, c-format
7647 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7651 msgid "Unknown soundcard"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_output/arts.c:65
7655 msgid "aRts audio output"
7656 msgstr "Uscita audio aRts"
7657
7658 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7659 msgid ""
7660 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7661 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7662 "playback."
7663 msgstr ""
7664 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
7665 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7666 "sorgenti audio."
7667
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7669 #, fuzzy
7670 msgid "HAL AudioUnit output"
7671 msgstr "Uscita audio ALSA"
7672
7673 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7674 msgid ""
7675 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Audio device is not configured"
7681 msgstr "Periferica audio"
7682
7683 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7684 msgid ""
7685 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7686 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7690 #, c-format
7691 msgid "%s (Encoded Output)"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Output device"
7697 msgstr "File in uscita"
7698
7699 #: modules/audio_output/directx.c:207
7700 msgid ""
7701 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7702 "default device appears as 0 AND another number)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7706 msgid "Use float32 output"
7707 msgstr "Usa l'uscita float32"
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7710 msgid ""
7711 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7712 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7713 msgstr ""
7714 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7715 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7716 "alcune schede audio."
7717
7718 #: modules/audio_output/directx.c:215
7719 msgid "DirectX audio output"
7720 msgstr "Uscita audio DirectX"
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7723 msgid "3 Front 2 Rear"
7724 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7725
7726 #: modules/audio_output/esd.c:68
7727 msgid "EsounD audio output"
7728 msgstr "Uscita audio EsounD"
7729
7730 #: modules/audio_output/esd.c:71
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Esound server"
7733 msgstr "Nessun server"
7734
7735 #: modules/audio_output/file.c:81
7736 msgid "Output format"
7737 msgstr "Formato uscita"
7738
7739 #: modules/audio_output/file.c:82
7740 msgid ""
7741 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7742 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7743 msgstr ""
7744 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7745 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7746
7747 #: modules/audio_output/file.c:85
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Number of output channels"
7750 msgstr "Numero di cloni"
7751
7752 #: modules/audio_output/file.c:86
7753 msgid ""
7754 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7755 "restrict the number of channels here."
7756 msgstr ""
7757 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
7758 "però possibile ridurne il numero qui."
7759
7760 #: modules/audio_output/file.c:89
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Add WAVE header"
7763 msgstr "Aggiungere header wave"
7764
7765 #: modules/audio_output/file.c:90
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7768 msgstr ""
7769 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
7770 "intestazione WAV al file."
7771
7772 #: modules/audio_output/file.c:107
7773 msgid "Output file"
7774 msgstr "File in uscita"
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:108
7777 #, fuzzy
7778 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7779 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
7780
7781 #: modules/audio_output/file.c:111
7782 msgid "File audio output"
7783 msgstr "Uscita audio su file"
7784
7785 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Roku HD1000 audio output"
7788 msgstr "Uscita audio HD1000"
7789
7790 #: modules/audio_output/jack.c:64
7791 #, fuzzy
7792 msgid "JACK audio output"
7793 msgstr "Uscita audio ALSA"
7794
7795 #: modules/audio_output/oss.c:101
7796 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7797 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
7798
7799 #: modules/audio_output/oss.c:103
7800 msgid ""
7801 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7802 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7803 "drivers, then you need to enable this option."
7804 msgstr ""
7805 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7806 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7807 "gli effetti di questo bug."
7808
7809 #: modules/audio_output/oss.c:109
7810 msgid "Linux OSS audio output"
7811 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7812
7813 #: modules/audio_output/oss.c:114
7814 msgid "OSS DSP device"
7815 msgstr "Periferica DSP OSS"
7816
7817 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7818 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7822 #, fuzzy
7823 msgid "PORTAUDIO audio output"
7824 msgstr "Uscita audio ALSA"
7825
7826 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7827 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7828 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7829
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7831 msgid "Win32 waveOut extension output"
7832 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7833
7834 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7835 msgid "5.1"
7836 msgstr "5.1"
7837
7838 #: modules/codec/a52.c:91
7839 msgid "A/52 parser"
7840 msgstr "Interprete A/52"
7841
7842 #: modules/codec/a52.c:98
7843 msgid "A/52 audio packetizer"
7844 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7845
7846 #: modules/codec/adpcm.c:42
7847 msgid "ADPCM audio decoder"
7848 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7849
7850 #: modules/codec/araw.c:43
7851 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7852 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7853
7854 #: modules/codec/araw.c:52
7855 msgid "Raw audio encoder"
7856 msgstr "Codifica audio Raw"
7857
7858 #: modules/codec/cinepak.c:38
7859 msgid "Cinepak video decoder"
7860 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7861
7862 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7863 msgid "CMML annotations decoder"
7864 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7865
7866 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7867 msgid "CVD subtitle decoder"
7868 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7869
7870 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7871 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7872 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7873
7874 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7875 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7876 msgid "Encoding quality"
7877 msgstr "Qualità di codifica"
7878
7879 #: modules/codec/dirac.c:68
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7882 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7883
7884 #: modules/codec/dirac.c:73
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Dirac video decoder"
7887 msgstr "Decodifica video DV"
7888
7889 #: modules/codec/dirac.c:79
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Dirac video encoder"
7892 msgstr "Codifica video Theora"
7893
7894 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7895 msgid "DirectMedia Object decoder"
7896 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7897
7898 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7899 msgid "DirectMedia Object encoder"
7900 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7901
7902 #: modules/codec/dts.c:95
7903 msgid "DTS parser"
7904 msgstr "Interprete DTS"
7905
7906 #: modules/codec/dts.c:100
7907 msgid "DTS audio packetizer"
7908 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Decoding X coordinate"
7913 msgstr "Coordinata X del video"
7914
7915 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7916 #, fuzzy
7917 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7918 msgstr "Coordinata X del logo"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Decoding Y coordinate"
7923 msgstr "Coordinata X del video"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7928 msgstr "Coordinata X del logo"
7929
7930 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Subpicture position"
7933 msgstr "Immagini"
7934
7935 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7936 #, fuzzy
7937 msgid ""
7938 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7939 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7940 "g. 6=top-right)."
7941 msgstr ""
7942 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7943 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7944 "valore)."
7945
7946 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Encoding X coordinate"
7949 msgstr "Coordinata Y del video"
7950
7951 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7952 #, fuzzy
7953 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7954 msgstr "Coordinata X del logo"
7955
7956 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Encoding Y coordinate"
7959 msgstr "Coordinata Y del video"
7960
7961 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7964 msgstr "Coordinata X del logo"
7965
7966 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7967 msgid "DVB subtitles decoder"
7968 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7969
7970 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7971 msgid "DVB subtitles encoder"
7972 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7973
7974 #: modules/codec/faad.c:38
7975 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7976 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Image file"
7981 msgstr "Dimensione Immagine"
7982
7983 #: modules/codec/fake.c:47
7984 msgid "Path of the image file for fake input."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7988 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Output video width."
7991 msgstr "Ampiezza video"
7992
7993 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7994 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Output video height."
7997 msgstr "Altezza video"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Keep aspect ratio"
8002 msgstr "Formato immagine in uscita"
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:56
8005 msgid "Consider width and height as maximum values."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/fake.c:57
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Background aspect ratio"
8011 msgstr "Formato immagine sorgente"
8012
8013 #: modules/codec/fake.c:59
8014 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8018 msgid "Deinterlace video"
8019 msgstr "Deinterlaccia video"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:62
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8024 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
8025
8026 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Deinterlace module"
8029 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:65
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Deinterlace module to use."
8034 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8035
8036 #: modules/codec/fake.c:76
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Fake video decoder"
8039 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8044 msgstr "Codifica video Theora"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8049 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8052 #, c-format
8053 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8057 msgid "VLC could not open the encoder."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Non-ref"
8063 msgstr "Nessuno"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Bidir"
8068 msgstr "Bilineare"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Non-key"
8073 msgstr "Nessuno"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8076 msgid "All"
8077 msgstr "Tutto"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8080 msgid "rd"
8081 msgstr "rd"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8084 msgid "bits"
8085 msgstr "bits"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8088 msgid "simple"
8089 msgstr "semplice"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8092 #, fuzzy
8093 msgid ""
8094 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8095 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8098 #, fuzzy
8099 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8100 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Decoding"
8105 msgstr "Codifica CBR"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8108 #, fuzzy
8109 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8110 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Encoding"
8116 msgstr "Codifica CBR"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8119 #, fuzzy
8120 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8121 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8124 #, fuzzy
8125 msgid "FFmpeg demuxer"
8126 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8129 #, fuzzy
8130 msgid "FFmpeg muxer"
8131 msgstr "Demuxer ffmpeg"
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8134 #, fuzzy
8135 msgid "FFmpeg video filter"
8136 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8139 #, fuzzy
8140 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8141 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8144 #, fuzzy
8145 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8146 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8149 msgid "Direct rendering"
8150 msgstr "Rendering diretto"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8153 msgid "Error resilience"
8154 msgstr "Correzione d'errore"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8160 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8161 "can produce a lot of errors.\n"
8162 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8163 msgstr ""
8164 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8165 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
8166 "opzione produce molti errori.\n"
8167 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8170 msgid "Workaround bugs"
8171 msgstr "Risoluzione bug"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "Try to fix some bugs:\n"
8177 "1  autodetect\n"
8178 "2  old msmpeg4\n"
8179 "4  xvid interlaced\n"
8180 "8  ump4 \n"
8181 "16 no padding\n"
8182 "32 ac vlc\n"
8183 "64 Qpel chroma.\n"
8184 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8185 "\", enter 40."
8186 msgstr ""
8187 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
8188 "1  autodetect\n"
8189 "2  vecchio msmpeg4\n"
8190 "4  xvid interlacciato\n"
8191 "8  ump416 assenza di padding\n"
8192 "32 ac vlc\n"
8193 "64 Qpel chroma"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8196 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8197 msgid "Hurry up"
8198 msgstr "Sbrigati!"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8201 #, fuzzy
8202 msgid ""
8203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8205 msgstr ""
8206 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
8207 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
8208 "immagini distorte."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8211 msgid "Post processing quality"
8212 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8215 msgid ""
8216 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8217 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8218 "looking pictures."
8219 msgstr ""
8220 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8221 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8222 "immagini più gradevoli."
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8225 msgid "Debug mask"
8226 msgstr "Maschera di debug"
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8229 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8230 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8233 msgid "Visualize motion vectors"
8234 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8237 #, fuzzy
8238 msgid ""
8239 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8240 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8241 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8242 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8243 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8244 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8245 msgstr ""
8246 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8247 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8248 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8249 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8250
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8252 msgid "Low resolution decoding"
8253 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8256 #, fuzzy
8257 msgid ""
8258 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8259 "processing power"
8260 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8263 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8267 msgid ""
8268 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8269 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8273 #, fuzzy
8274 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8275 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8278 msgid ""
8279 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8280 "<option>...]]...\n"
8281 "long form example:\n"
8282 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8283 "short form example:\n"
8284 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8285 "more examples:\n"
8286 "tn:64:128:256\n"
8287 "Filters                        Options\n"
8288 "short  long name       short   long option     Description\n"
8289 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8290 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8291 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8292 "disabled\n"
8293 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8294 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8295 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8296 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8297 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8298 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8299 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8300 "1\n"
8301 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8302 "1\n"
8303 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8304 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8305 "contrast\n"
8306 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8307 "(0..255)\n"
8308 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8309 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8310 "deinterlace\n"
8311 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8312 "deinterlacer\n"
8313 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8314 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8315 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8316 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8317 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8318 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8319 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8323 msgid "Ratio of key frames"
8324 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8329 msgstr ""
8330 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
8331 "chiave."
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8334 msgid "Ratio of B frames"
8335 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8336
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8340 msgstr ""
8341 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
8342 "immagini di riferimento."
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8345 msgid "Video bitrate tolerance"
8346 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8351 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Interlaced encoding"
8356 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8361 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Interlaced motion estimation"
8366 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8371 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Pre-motion estimation"
8376 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8381 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Strict rate control"
8386 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8391 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8394 msgid "Rate control buffer size"
8395 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8398 msgid ""
8399 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8400 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8404 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8405 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8410 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8413 msgid "I quantization factor"
8414 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8415
8416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8417 #, fuzzy
8418 msgid ""
8419 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8420 "same qscale for I and P frames)."
8421 msgstr ""
8422 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
8423 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
8424 "immagini I e P)."
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
8427 #: modules/demux/mod.c:73
8428 msgid "Noise reduction"
8429 msgstr "Riduzione del rumore"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8435 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8436 msgstr ""
8437 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
8438 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
8439 "qualità ridotta."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8442 #, fuzzy
8443 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8444 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8450 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8451 "standard MPEG2 decoders."
8452 msgstr ""
8453 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8454 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8455 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8458 msgid "Quality level"
8459 msgstr "Qualità"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8462 #, fuzzy
8463 msgid ""
8464 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8465 "encoding very much)."
8466 msgstr ""
8467 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8468 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8474 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8475 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8476 "to ease the encoder's task."
8477 msgstr ""
8478 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
8479 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
8480 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
8481 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
8482 "lavoro dell'encoder."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8485 msgid "Minimum video quantizer scale"
8486 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Minimum video quantizer scale."
8491 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8494 msgid "Maximum video quantizer scale"
8495 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Maximum video quantizer scale."
8500 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Trellis quantization"
8505 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8510 msgstr ""
8511 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
8512 "coefficienti dei blocchi)."
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Fixed quantizer scale"
8517 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8523 "255.0)."
8524 msgstr ""
8525 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8526 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8529 msgid "Strict standard compliance"
8530 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8533 #, fuzzy
8534 msgid ""
8535 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8536 msgstr ""
8537 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8538 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8541 msgid "Luminance masking"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8547 msgstr ""
8548 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8549 "10)."
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8552 msgid "Darkness masking"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8558 msgstr ""
8559 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8560 "10)."
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Motion masking"
8565 msgstr "Corrispondenze d'azione"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8568 #, fuzzy
8569 msgid ""
8570 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8571 "(default: 0.0)."
8572 msgstr ""
8573 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8574 "10)."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8577 msgid "Border masking"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8581 #, fuzzy
8582 msgid ""
8583 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8584 "0.0)."
8585 msgstr ""
8586 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8587 "10)."
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8590 msgid "Luminance elimination"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8594 msgid ""
8595 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8596 "The H264 specification recommends -4."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8600 msgid "Chrominance elimination"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8604 msgid ""
8605 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8606 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8610 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8611 msgid "Post processing"
8612 msgstr "Post-trattamento"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8615 msgid "1 (Lowest)"
8616 msgstr "1 (minimo)"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8619 msgid "6 (Highest)"
8620 msgstr "6 (massimo)"
8621
8622 #: modules/codec/flac.c:171
8623 msgid "Flac audio decoder"
8624 msgstr "Decodifica audio flac"
8625
8626 #: modules/codec/flac.c:176
8627 msgid "Flac audio encoder"
8628 msgstr "Codifica audio flac"
8629
8630 #: modules/codec/flac.c:182
8631 msgid "Flac audio packetizer"
8632 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8633
8634 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8635 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8636 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8637
8638 #: modules/codec/lpcm.c:82
8639 msgid "Linear PCM audio decoder"
8640 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
8641
8642 #: modules/codec/lpcm.c:87
8643 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8644 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8645
8646 #: modules/codec/mash.cpp:65
8647 msgid "Video decoder using openmash"
8648 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
8649
8650 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8651 #, fuzzy
8652 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8653 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
8654
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8656 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8657 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8658
8659 #: modules/codec/png.c:54
8660 #, fuzzy
8661 msgid "PNG video decoder"
8662 msgstr "Decodifica video DV"
8663
8664 #: modules/codec/quicktime.c:63
8665 msgid "QuickTime library decoder"
8666 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8667
8668 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8669 msgid "Pseudo raw video decoder"
8670 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
8671
8672 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8673 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8674 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8675
8676 #: modules/codec/realaudio.c:61
8677 #, fuzzy
8678 msgid "RealAudio library decoder"
8679 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
8680
8681 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8682 #, fuzzy
8683 msgid "SDL_image video decoder"
8684 msgstr "Decodifica video DV"
8685
8686 #: modules/codec/speex.c:105
8687 msgid "Speex audio decoder"
8688 msgstr "Decodifica audio Speex"
8689
8690 #: modules/codec/speex.c:110
8691 msgid "Speex audio packetizer"
8692 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8693
8694 #: modules/codec/speex.c:115
8695 msgid "Speex audio encoder"
8696 msgstr "Codifica audio Speex"
8697
8698 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8699 msgid "Speex comment"
8700 msgstr "Commento Speex"
8701
8702 #: modules/codec/speex.c:552
8703 msgid "Mode"
8704 msgstr "Modo"
8705
8706 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8707 msgid "DVD subtitles decoder"
8708 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
8709
8710 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8711 msgid "DVD subtitles packetizer"
8712 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8713
8714 #: modules/codec/subsdec.c:131
8715 msgid "Subtitles text encoding"
8716 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8717
8718 #: modules/codec/subsdec.c:132
8719 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8720 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8721
8722 #: modules/codec/subsdec.c:133
8723 msgid "Subtitles justification"
8724 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8725
8726 #: modules/codec/subsdec.c:134
8727 msgid "Set the justification of subtitles"
8728 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8729
8730 #: modules/codec/subsdec.c:135
8731 #, fuzzy
8732 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8733 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:136
8736 msgid ""
8737 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/subsdec.c:138
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Formatted Subtitles"
8743 msgstr "Sottotitolo"
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:139
8746 msgid ""
8747 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8748 "but you can choose to disable all formatting."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/subsdec.c:145
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Text subtitles decoder"
8754 msgstr "Decodifica sottotitoli"
8755
8756 #: modules/codec/subsdec.c:364
8757 msgid ""
8758 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8759 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8763 #, fuzzy
8764 msgid ""
8765 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8766 "calls                 1\n"
8767 "packet assembly info  2\n"
8768 msgstr ""
8769 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
8770 "chiamate esterne  1\n"
8771 "tutte le chiamate 2\n"
8772 "info assemblaggio 4\n"
8773 "bitmap immagine   8\n"
8774 "trasformazioni   16\n"
8775 "altro            32\n"
8776
8777 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8778 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8779 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8780
8781 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8782 #, fuzzy
8783 msgid "SVCD subtitles"
8784 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
8785
8786 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8787 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8788 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8789
8790 #: modules/codec/tarkin.c:75
8791 msgid "Tarkin decoder module"
8792 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8793
8794 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8798 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8799 msgstr ""
8800 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
8801 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8802
8803 #: modules/codec/theora.c:99
8804 msgid "Theora video decoder"
8805 msgstr "Decodifica video Theora"
8806
8807 #: modules/codec/theora.c:105
8808 msgid "Theora video packetizer"
8809 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8810
8811 #: modules/codec/theora.c:111
8812 msgid "Theora video encoder"
8813 msgstr "Codifica video Theora"
8814
8815 #: modules/codec/theora.c:512
8816 msgid "Theora comment"
8817 msgstr "Commento Theora"
8818
8819 #: modules/codec/twolame.c:52
8820 #, fuzzy
8821 msgid ""
8822 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8823 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8824 msgstr ""
8825 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8826 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8827 "variabile (VBR)."
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:55
8830 msgid "Stereo mode"
8831 msgstr "Modalità stereo"
8832
8833 #: modules/codec/twolame.c:56
8834 msgid "Handling mode for stereo streams"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/twolame.c:57
8838 msgid "VBR mode"
8839 msgstr "Modalità VBR"
8840
8841 #: modules/codec/twolame.c:59
8842 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/twolame.c:60
8846 msgid "Psycho-acoustic model"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/twolame.c:62
8850 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/twolame.c:66
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Dual mono"
8856 msgstr "mono"
8857
8858 #: modules/codec/twolame.c:66
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Joint stereo"
8861 msgstr "stereo"
8862
8863 #: modules/codec/twolame.c:71
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Libtwolame audio encoder"
8866 msgstr "Codifica audio libtoolame"
8867
8868 #: modules/codec/vorbis.c:159
8869 msgid "Maximum encoding bitrate"
8870 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8871
8872 #: modules/codec/vorbis.c:161
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8875 msgstr ""
8876 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
8877 "applicazioni di trasmissione."
8878
8879 #: modules/codec/vorbis.c:162
8880 msgid "Minimum encoding bitrate"
8881 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8882
8883 #: modules/codec/vorbis.c:164
8884 #, fuzzy
8885 msgid ""
8886 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8887 "channel."
8888 msgstr ""
8889 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
8890 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:165
8893 msgid "CBR encoding"
8894 msgstr "Codifica CBR"
8895
8896 #: modules/codec/vorbis.c:167
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8899 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
8900
8901 #: modules/codec/vorbis.c:171
8902 msgid "Vorbis audio decoder"
8903 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8904
8905 #: modules/codec/vorbis.c:182
8906 msgid "Vorbis audio packetizer"
8907 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8908
8909 #: modules/codec/vorbis.c:189
8910 msgid "Vorbis audio encoder"
8911 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8912
8913 #: modules/codec/vorbis.c:616
8914 msgid "Vorbis comment"
8915 msgstr "Commento Vorbis"
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:44
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Maximum GOP size"
8920 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:45
8923 msgid ""
8924 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8925 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:49
8929 msgid "Minimum GOP size"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:50
8933 msgid ""
8934 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8935 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8936 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8937 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8938 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8939 "the IDR-frame. \n"
8940 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8941 "frames, but do not start a new GOP."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:59
8945 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:60
8949 msgid ""
8950 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8951 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8952 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8953 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8954 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8955 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8956 "1 to 100."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:70
8960 #, fuzzy
8961 msgid "B-frames between I and P"
8962 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:71
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8967 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:74
8970 msgid "Adaptive B-frame decision"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:75
8974 #, fuzzy
8975 msgid ""
8976 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8977 "possibly before an I-frame."
8978 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:78
8981 msgid "B-frames usage"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:79
8985 msgid ""
8986 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8987 "negative values cause less B-frames."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:82
8991 msgid "Keep some B-frames as references"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:83
8995 msgid ""
8996 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8997 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8998 "appropriately."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:87
9002 msgid "CABAC"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:88
9006 msgid ""
9007 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9008 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:92
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Number of reference frames"
9014 msgstr "Numero di sorgenti"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:93
9017 msgid ""
9018 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9019 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9020 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:98
9024 msgid "Skip loop filter"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:99
9028 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:101
9032 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:102
9036 msgid ""
9037 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9038 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:110
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Interlaced mode"
9044 msgstr "Modulo di interfaccia"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:111
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Pure-interlaced mode."
9049 msgstr "Modalità deinterlacciata"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:116
9052 msgid "Set QP"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:117
9056 msgid ""
9057 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9058 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:121
9062 msgid "Quality-based VBR"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:122
9066 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:124
9070 msgid "Min QP"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:125
9074 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:128
9078 msgid "Max QP"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:129
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Maximum quantizer parameter."
9084 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:131
9087 msgid "Max QP step"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:132
9091 msgid "Max QP step between frames."
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:134
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Average bitrate tolerance"
9097 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:135
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9102 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:138
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Max local bitrate"
9107 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:139
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9112 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:141
9115 #, fuzzy
9116 msgid "VBV buffer"
9117 msgstr "Offset dimensione"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:142
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9122 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:145
9125 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:146
9129 msgid ""
9130 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9131 "0.0 to 1.0."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:150
9135 msgid "QP factor between I and P"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:151
9139 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:154
9143 msgid "QP factor between P and B"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:155
9147 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:157
9151 msgid "QP difference between chroma and luma"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:158
9155 msgid "QP difference between chroma and luma."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:160
9159 #, fuzzy
9160 msgid "QP curve compression"
9161 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:161
9164 #, fuzzy
9165 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9166 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
9169 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:164
9173 msgid ""
9174 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9175 "blurs complexity."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:168
9179 msgid ""
9180 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9181 "quants."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:173
9185 msgid "Partitions to consider"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:174
9189 msgid ""
9190 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9191 " - none  : \n"
9192 " - fast  : i4x4\n"
9193 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9194 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9195 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9196 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:182
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Direct MV prediction mode"
9202 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:183
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Direct MV prediction mode."
9207 msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:186
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Direct prediction size"
9212 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:187
9215 msgid ""
9216 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9217 " -  1: 8x8\n"
9218 " - -1: smallest possible according to level\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:193
9222 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:194
9226 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: modules/codec/x264.c:196
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9232 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:197
9235 msgid ""
9236 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9237 "(fast)\n"
9238 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9239 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9240 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:203
9244 msgid "Maximum motion vector search range"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/x264.c:204
9248 msgid ""
9249 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9250 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9251 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:209
9255 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:213
9259 msgid ""
9260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9262 "quality). Range 1 to 7."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:218
9266 msgid ""
9267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9269 "quality). Range 1 to 6."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:223
9273 msgid ""
9274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9276 "quality). Range 1 to 5."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:228
9280 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:229
9284 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:232
9288 msgid "Decide references on a per partition basis"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:233
9292 msgid ""
9293 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9294 "as opposed to only one ref per macroblock."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:237
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9300 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:238
9303 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:241
9307 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:242
9311 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:244
9315 msgid "Adaptive spatial transform size"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:246
9319 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:248
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Trellis RD quantization"
9325 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:249
9328 msgid ""
9329 "Trellis RD quantization: \n"
9330 " - 0: disabled\n"
9331 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9332 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9333 "This requires CABAC."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:255
9337 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:256
9341 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:258
9345 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:259
9349 msgid ""
9350 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9351 "small single coefficient."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:264
9355 msgid ""
9356 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9357 "a useful range."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:268
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9363 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:269
9366 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:272
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9372 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9373
9374 #: modules/codec/x264.c:273
9375 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:279
9379 #, fuzzy
9380 msgid "CPU optimizations"
9381 msgstr "Polarizzazione"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:280
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9386 msgstr "Polarizzazione"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:282
9389 #, fuzzy
9390 msgid "PSNR computation"
9391 msgstr "Saturazione"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:283
9394 msgid ""
9395 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9396 "quality."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:286
9400 #, fuzzy
9401 msgid "SSIM computation"
9402 msgstr "Somalo"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:287
9405 msgid ""
9406 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9407 "quality."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:290
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Quiet mode"
9413 msgstr "Modalità budget"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:291
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Quiet mode."
9418 msgstr "Modalità budget"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9422 msgid "Statistics"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:294
9426 msgid "Print stats for each frame."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:300
9430 #, fuzzy
9431 msgid "dia"
9432 msgstr "annulla"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:300
9435 msgid "hex"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:300
9439 msgid "umh"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:300
9443 #, fuzzy
9444 msgid "esa"
9445 msgstr "Si"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:306
9448 msgid "fast"
9449 msgstr "veloce"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:306
9452 msgid "normal"
9453 msgstr "normale"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:307
9456 msgid "slow"
9457 msgstr "lento"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:307
9460 msgid "all"
9461 msgstr "tutto"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9464 msgid "spatial"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
9468 msgid "temporal"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9472 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
9473 msgid "auto"
9474 msgstr "auto"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:322
9477 #, fuzzy
9478 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9479 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
9480
9481 #: modules/control/gestures.c:77
9482 msgid "Motion threshold (10-100)"
9483 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9484
9485 #: modules/control/gestures.c:79
9486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9487 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9488
9489 #: modules/control/gestures.c:81
9490 msgid "Trigger button"
9491 msgstr "Pulsante del mouse"
9492
9493 #: modules/control/gestures.c:83
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9496 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
9497
9498 #: modules/control/gestures.c:86
9499 msgid "Middle"
9500 msgstr "Centrale"
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:89
9503 msgid "Gestures"
9504 msgstr "Movimenti"
9505
9506 #: modules/control/gestures.c:97
9507 msgid "Mouse gestures control interface"
9508 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9509
9510 #: modules/control/hotkeys.c:94
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Define playlist bookmarks."
9513 msgstr "Elemento preferito 9"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:97
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Hotkeys"
9518 msgstr "Tasti speciali"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:98
9521 msgid "Hotkeys management interface"
9522 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:430
9525 #, c-format
9526 msgid "Audio track: %s"
9527 msgstr "Traccia audio: %s"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9530 #, c-format
9531 msgid "Subtitle track: %s"
9532 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:445
9535 msgid "N/A"
9536 msgstr "N/A"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:498
9539 #, c-format
9540 msgid "Aspect ratio: %s"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:524
9544 #, c-format
9545 msgid "Crop: %s"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:550
9549 #, c-format
9550 msgid "Deinterlace mode: %s"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:580
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Zoom mode: %s"
9556 msgstr "Ingrandimento video"
9557
9558 #: modules/control/http/http.c:34
9559 msgid "Host address"
9560 msgstr "Indirizzo host"
9561
9562 #: modules/control/http/http.c:36
9563 msgid ""
9564 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9565 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9566 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9570 msgid "Source directory"
9571 msgstr "Directory sorgente"
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:42
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Charset"
9576 msgstr "Cabaret"
9577
9578 #: modules/control/http/http.c:44
9579 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/control/http/http.c:45
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Handlers"
9585 msgstr "Encoder"
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:47
9588 msgid ""
9589 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9590 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:50
9594 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:53
9598 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/control/http/http.c:55
9602 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:58
9606 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/http/http.c:62
9610 msgid "HTTP remote control interface"
9611 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:71
9614 #, fuzzy
9615 msgid "HTTP SSL"
9616 msgstr "HTTP"
9617
9618 #: modules/control/lirc.c:58
9619 msgid "Infrared remote control interface"
9620 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9621
9622 #: modules/control/motion.c:62
9623 #, fuzzy
9624 msgid "motion"
9625 msgstr "Posizione"
9626
9627 #: modules/control/motion.c:64
9628 #, fuzzy
9629 msgid "motion control interface"
9630 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9631
9632 #: modules/control/netsync.c:60
9633 msgid "Act as master"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/netsync.c:61
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9639 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9640
9641 #: modules/control/netsync.c:65
9642 msgid "Master client ip address"
9643 msgstr "Indirizzo IP del master"
9644
9645 #: modules/control/netsync.c:66
9646 #, fuzzy
9647 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9648 msgstr ""
9649 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9650 "sincronizzazione di rete."
9651
9652 #: modules/control/netsync.c:70
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Network Sync"
9655 msgstr "Rete:"
9656
9657 #: modules/control/ntservice.c:39
9658 msgid "Install Windows Service"
9659 msgstr "Installazione Windows Service"
9660
9661 #: modules/control/ntservice.c:41
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Install the Service and exit."
9664 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9665
9666 #: modules/control/ntservice.c:42
9667 msgid "Uninstall Windows Service"
9668 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9669
9670 #: modules/control/ntservice.c:44
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Uninstall the Service and exit."
9673 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
9674
9675 #: modules/control/ntservice.c:45
9676 msgid "Display name of the Service"
9677 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9678
9679 #: modules/control/ntservice.c:47
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Change the display name of the Service."
9682 msgstr "Visualizza il nome del Service"
9683
9684 #: modules/control/ntservice.c:48
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Configuration options"
9687 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
9688
9689 #: modules/control/ntservice.c:50
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9693 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9694 "configured."
9695 msgstr ""
9696 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9697 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9698 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9699 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9700
9701 #: modules/control/ntservice.c:55
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9705 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9706 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9707 msgstr ""
9708 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9709 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9710 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9711 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9712
9713 #: modules/control/ntservice.c:61
9714 #, fuzzy
9715 msgid "NT Service"
9716 msgstr "NT Service"
9717
9718 #: modules/control/ntservice.c:62
9719 msgid "Windows Service interface"
9720 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
9721
9722 #: modules/control/rc.c:159
9723 msgid "Show stream position"
9724 msgstr "Mostra posizione sorgente"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:160
9727 msgid ""
9728 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9729 msgstr ""
9730 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9731
9732 #: modules/control/rc.c:163
9733 msgid "Fake TTY"
9734 msgstr "Pseudo-TTY"
9735
9736 #: modules/control/rc.c:164
9737 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9738 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9739
9740 #: modules/control/rc.c:166
9741 msgid "UNIX socket command input"
9742 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9743
9744 #: modules/control/rc.c:167
9745 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9746 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
9747
9748 #: modules/control/rc.c:170
9749 msgid "TCP command input"
9750 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9751
9752 #: modules/control/rc.c:171
9753 msgid ""
9754 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9755 "port the interface will bind to."
9756 msgstr ""
9757 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
9758 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9759
9760 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9761 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9762 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:177
9765 msgid ""
9766 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9767 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9768 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9769 msgstr ""
9770 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9771 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9772 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9773
9774 #: modules/control/rc.c:184
9775 #, fuzzy
9776 msgid "RC"
9777 msgstr "it"
9778
9779 #: modules/control/rc.c:187
9780 msgid "Remote control interface"
9781 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9782
9783 #: modules/control/rc.c:328
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9786 msgstr "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:847
9789 #, fuzzy, c-format
9790 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9791 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:880
9794 #, fuzzy
9795 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9796 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:882
9799 #, fuzzy
9800 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9801 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9802
9803 #: modules/control/rc.c:883
9804 #, fuzzy
9805 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9806 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist"
9807
9808 #: modules/control/rc.c:884
9809 #, fuzzy
9810 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9811 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:885
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:886
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:887
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9826 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:888
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9831 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:889
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:890
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9841 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:891
9844 #, fuzzy
9845 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9846 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:892
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9851 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:893
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9856 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:894
9859 #, fuzzy
9860 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9861 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:895
9864 #, fuzzy
9865 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9866 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9867
9868 #: modules/control/rc.c:896
9869 #, fuzzy
9870 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9871 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:897
9874 #, fuzzy
9875 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9876 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:899
9879 #, fuzzy
9880 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9881 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:900
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9886 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:901
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9891 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:902
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9896 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:903
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:904
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9906 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:905
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9911 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:906
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9916 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:907
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9921 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:908
9924 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/control/rc.c:909
9928 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:910
9932 #, fuzzy
9933 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9934 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:911
9937 #, fuzzy
9938 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9939 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:913
9942 #, fuzzy
9943 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9944 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:914
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9949 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:915
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9954 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:916
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9959 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:917
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9964 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:918
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9969 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:919
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9974 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:920
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9979 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:921
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9984 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:922
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9989 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:923
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9994 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:924
9997 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/control/rc.c:929
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10003 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:930
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10008 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:931
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10013 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:932
10016 #, fuzzy
10017 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10018 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:933
10021 #, fuzzy
10022 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10023 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:934
10026 #, fuzzy
10027 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10028 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:935
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10033 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms"
10034
10035 #: modules/control/rc.c:936
10036 #, fuzzy
10037 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10038 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:938
10041 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/control/rc.c:939
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10047 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:940
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10052 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:941
10055 #, fuzzy
10056 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10057 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:942
10060 #, fuzzy
10061 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10062 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:944
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10067 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:945
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10072 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:946
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10077 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:947
10080 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/control/rc.c:948
10084 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/control/rc.c:949
10088 #, fuzzy
10089 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10090 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:950
10093 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/control/rc.c:951
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10099 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:952
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10104 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:953
10107 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/rc.c:954
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10113 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:955
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10118 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:956
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10123 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:957
10126 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/control/rc.c:959
10130 msgid ""
10131 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10132 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/rc.c:963
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10138 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:964
10141 #, fuzzy
10142 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10143 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto"
10144
10145 #: modules/control/rc.c:965
10146 #, fuzzy
10147 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10148 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:966
10151 #, fuzzy
10152 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10153 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:968
10156 #, fuzzy
10157 msgid "+----[ end of help ]"
10158 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:1075
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Press menu select or pause to continue."
10163 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10164
10165 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
10166 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
10167 #: modules/control/rc.c:2085
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10170 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10171
10172 #: modules/control/rc.c:1336
10173 #, fuzzy
10174 msgid "goto is deprecated"
10175 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10176
10177 #: modules/control/rc.c:1452
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Type 'pause' to continue."
10180 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10181
10182 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
10183 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/showintf.c:62
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Threshold"
10189 msgstr "Soglia di movimento"
10190
10191 #: modules/control/showintf.c:63
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10194 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
10195
10196 #: modules/control/telnet.c:72
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Host"
10199 msgstr "House"
10200
10201 #: modules/control/telnet.c:73
10202 msgid ""
10203 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10204 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10205 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10213 msgid "Port"
10214 msgstr "Porta"
10215
10216 #: modules/control/telnet.c:78
10217 msgid ""
10218 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10219 "4212."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/control/telnet.c:82
10223 msgid ""
10224 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10225 "default value is \"admin\"."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/control/telnet.c:96
10229 #, fuzzy
10230 msgid "VLM remote control interface"
10231 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10232
10233 #: modules/demux/a52.c:44
10234 msgid "Raw A/52 demuxer"
10235 msgstr "Demuxer A/52"
10236
10237 #: modules/demux/aiff.c:45
10238 msgid "AIFF demuxer"
10239 msgstr "Demuxer AIFF"
10240
10241 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10242 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10243 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10244
10245 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10246 msgid "Could not demux ASF stream"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10250 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/au.c:46
10254 msgid "AU demuxer"
10255 msgstr "Demuxer AU"
10256
10257 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10258 msgid "Force interleaved method"
10259 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10260
10261 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Force interleaved method."
10264 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10265
10266 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10267 msgid "Force index creation"
10268 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10271 #, fuzzy
10272 msgid ""
10273 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10274 "incomplete (not seekable)."
10275 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
10276
10277 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10278 msgid "Ask"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Always fix"
10284 msgstr "Sempre in primo piano"
10285
10286 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10287 msgid "Never fix"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10291 msgid "AVI demuxer"
10292 msgstr "Demuxer AVI"
10293
10294 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10295 #, fuzzy
10296 msgid "AVI Index"
10297 msgstr "Indice"
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10300 msgid ""
10301 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10302 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Repair"
10308 msgstr "Ripeti"
10309
10310 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10311 msgid "Don't repair"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Fixing AVI Index..."
10317 msgstr "Indice"
10318
10319 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Dump filename"
10322 msgstr "nome file rapporto"
10323
10324 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10327 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10328
10329 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Append to existing file"
10332 msgstr "Aggiungi al file"
10333
10334 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10335 #, fuzzy
10336 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10337 msgstr ""
10338 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10339 "file esistente."
10340
10341 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10342 #, fuzzy
10343 msgid "File dumpper"
10344 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10345
10346 #: modules/demux/dts.c:40
10347 msgid "Raw DTS demuxer"
10348 msgstr "Demuxer DTS"
10349
10350 #: modules/demux/flac.c:38
10351 msgid "FLAC demuxer"
10352 msgstr "Demuxer FLAC"
10353
10354 #: modules/demux/gme.cpp:52
10355 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/live555.cpp:65
10359 msgid ""
10360 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10361 "should be set in millisecond units."
10362 msgstr ""
10363 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10364 "Valore in millisecondi."
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:68
10367 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/demux/live555.cpp:69
10371 msgid ""
10372 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10373 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10374 "cannot connect to normal RTSP servers."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:73
10378 #, fuzzy
10379 msgid "RTSP user name"
10380 msgstr "User name FTP"
10381
10382 #: modules/demux/live555.cpp:74
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10386 "connection."
10387 msgstr ""
10388 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
10389 "(solo autentificazione Basic)."
10390
10391 #: modules/demux/live555.cpp:76
10392 #, fuzzy
10393 msgid "RTSP password"
10394 msgstr "Password FTP"
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:77
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10399 msgstr ""
10400 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
10401
10402 #: modules/demux/live555.cpp:81
10403 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/demux/live555.cpp:91
10407 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10408 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10411 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10412 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10413
10414 #: modules/demux/live555.cpp:100
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Client port"
10417 msgstr "Porta video"
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:101
10420 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10424 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:107
10428 #, fuzzy
10429 msgid "HTTP tunnel port"
10430 msgstr "Ingresso HTTP"
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:108
10433 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/demux/live555.cpp:752
10437 #, fuzzy
10438 msgid "RTSP authentication"
10439 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10440
10441 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10442 msgid "Frames per Second"
10443 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10444
10445 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10449 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10450 msgstr ""
10451 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
10452 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10453
10454 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10455 #, fuzzy
10456 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10457 msgstr "Demuxer camera JPEG"
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10460 msgid "Matroska stream demuxer"
10461 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Ordered chapters"
10466 msgstr "Capitolo Successivo"
10467
10468 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10469 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Chapter codecs"
10475 msgstr "Modalità stereo"
10476
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10478 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Preload Directory"
10484 msgstr "Directory sorgente"
10485
10486 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10487 msgid ""
10488 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10489 "for broken files)."
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Seek based on percent not time"
10495 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Seek based on percent not time."
10500 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10503 #, fuzzy
10504 msgid "Dummy Elements"
10505 msgstr "Sorgente dummy"
10506
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10508 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10512 #, fuzzy
10513 msgid "---  DVD Menu"
10514 msgstr "Usa menu DVD"
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10517 msgid "First Played"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Video Manager"
10523 msgstr "Codifica video"
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10526 #, fuzzy
10527 msgid "----- Title"
10528 msgstr "Titolo"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:48
10531 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:49
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Enable reverberation"
10537 msgstr "Abilita audio"
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:50
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10542 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:52
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10547 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:54
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Enable megabass mode"
10552 msgstr "Abilita picchi"
10553
10554 #: modules/demux/mod.c:55
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10557 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
10558
10559 #: modules/demux/mod.c:58
10560 msgid ""
10561 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10562 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:61
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10568 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:63
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10573 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:68
10576 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10577 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:76
10580 msgid "Reverb"
10581 msgstr "Riverbero"
10582
10583 #: modules/demux/mod.c:79
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Reverberation level"
10586 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:81
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Reverberation delay"
10591 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
10592
10593 #: modules/demux/mod.c:83
10594 msgid "Mega bass"
10595 msgstr "Mega Bass"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:86
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Mega bass level"
10600 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:88
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Mega bass cutoff"
10605 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
10606
10607 #: modules/demux/mod.c:90
10608 msgid "Surround"
10609 msgstr "Surround"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:93
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Surround level"
10614 msgstr "Livello Surround (0-100)"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:95
10617 msgid "Surround delay (ms)"
10618 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10619
10620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10621 msgid "MP4 stream demuxer"
10622 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
10623
10624 #: modules/demux/mpc.c:46
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Replay Gain type"
10627 msgstr "Play e stop"
10628
10629 #: modules/demux/mpc.c:47
10630 msgid ""
10631 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10632 "specific one. Choose which type you want to use"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/demux/mpc.c:59
10636 #, fuzzy
10637 msgid "MusePack demuxer"
10638 msgstr "Demuxer mp4"
10639
10640 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10643 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
10644
10645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10646 msgid "H264 video demuxer"
10647 msgstr "Demuxer video H264"
10648
10649 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10650 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10651 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10652
10653 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10654 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10655 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10656
10657 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10658 #, fuzzy
10659 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10660 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10661
10662 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10663 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10664 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10665
10666 #: modules/demux/nsc.c:43
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Windows Media NSC metademux"
10669 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10670
10671 #: modules/demux/nsv.c:45
10672 msgid "NullSoft demuxer"
10673 msgstr "Demuxer NullSoft"
10674
10675 #: modules/demux/nuv.c:46
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Nuv demuxer"
10678 msgstr "Demuxer AU"
10679
10680 #: modules/demux/ogg.c:44
10681 #, fuzzy
10682 msgid "OGG demuxer"
10683 msgstr "Demuxer AAC"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Google Video"
10688 msgstr "Ingrandimento video"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Auto start"
10693 msgstr "Informazioni autore"
10694
10695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10696 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10700 msgid "Show shoutcast adult content"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10704 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10708 msgid "M3U playlist import"
10709 msgstr "Importa playlist M3U"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10712 msgid "PLS playlist import"
10713 msgstr "Importa playlist PLS"
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10716 #, fuzzy
10717 msgid "B4S playlist import"
10718 msgstr "Importa playlist PLS"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10721 #, fuzzy
10722 msgid "DVB playlist import"
10723 msgstr "Importa playlist PLS"
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Podcast parser"
10728 msgstr "Categoria (CDDB)"
10729
10730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10731 #, fuzzy
10732 msgid "XSPF playlist import"
10733 msgstr "Importa playlist PLS"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10736 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10740 #, fuzzy
10741 msgid "ASX playlist import"
10742 msgstr "Importa playlist PLS"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10747 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10750 msgid "QuickTime Media Link importer"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Google Video Playlist importer"
10756 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10757
10758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10759 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Podcast Info"
10762 msgstr "Posizione"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10765 msgid "Podcast Summary"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Podcast Size"
10771 msgstr "Copy packetizer"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10774 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Shoutcast"
10777 msgstr "Shoutcast"
10778
10779 #: modules/demux/ps.c:39
10780 msgid "Trust MPEG timestamps"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/demux/ps.c:40
10784 msgid ""
10785 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10786 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10787 "calculate from the bitrate instead."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10791 #, fuzzy
10792 msgid "MPEG-PS demuxer"
10793 msgstr "Demuxer PS"
10794
10795 #: modules/demux/pva.c:43
10796 msgid "PVA demuxer"
10797 msgstr "Demuxer PVA"
10798
10799 #: modules/demux/rawdv.c:40
10800 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/demux/real.c:42
10804 msgid "Real demuxer"
10805 msgstr "Demuxer Real"
10806
10807 #: modules/demux/subtitle.c:67
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Text subtitles parser"
10810 msgstr "Decodifica sottotitoli"
10811
10812 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10813 msgid "Frames per second"
10814 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10815
10816 #: modules/demux/subtitle.c:75
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Subtitles delay"
10819 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10820
10821 #: modules/demux/subtitle.c:77
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Subtitles format"
10824 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
10825
10826 #: modules/demux/ts.c:89
10827 msgid "Extra PMT"
10828 msgstr "Extra PMT"
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:91
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10833 msgstr ""
10834 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10835
10836 #: modules/demux/ts.c:93
10837 msgid "Set id of ES to PID"
10838 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:94
10841 msgid ""
10842 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10843 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10844 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/demux/ts.c:99
10848 msgid "Fast udp streaming"
10849 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:101
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10854 msgstr ""
10855 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
10856 "cosa si sta facendo)."
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:103
10859 msgid "MTU for out mode"
10860 msgstr "MTU per modalità out"
10861
10862 #: modules/demux/ts.c:104
10863 #, fuzzy
10864 msgid "MTU for out mode."
10865 msgstr "MTU per modalità out"
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:106
10868 msgid "CSA ck"
10869 msgstr "CSA ck"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:107
10872 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:109
10876 msgid "Silent mode"
10877 msgstr "Modalità silenziosa"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:110
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10882 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:112
10885 #, fuzzy
10886 msgid "CAPMT System ID"
10887 msgstr "ID sistema"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:113
10890 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:115
10894 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:116
10898 msgid ""
10899 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10900 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:120
10904 msgid "Filename of dump"
10905 msgstr "File di dump"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:121
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10910 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10911
10912 #: modules/demux/ts.c:123
10913 msgid "Append"
10914 msgstr "Aggiungi"
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:125
10917 msgid ""
10918 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10919 "be overwritten."
10920 msgstr ""
10921 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10922 "file esistente."
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:128
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Dump buffer size"
10927 msgstr "Dump file"
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:130
10930 msgid ""
10931 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10932 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/demux/ts.c:134
10936 #, fuzzy
10937 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10938 msgstr "MPEG Transport Stream"
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10941 #, fuzzy
10942 msgid "clean effects"
10943 msgstr "effetto oscilloscopio"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10946 msgid "hearing impaired"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10950 msgid "visual impaired commentary"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/ty.c:70
10954 #, fuzzy
10955 msgid "TY Stream audio/video demux"
10956 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
10957
10958 #: modules/demux/vobsub.c:50
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Vobsub subtitles parser"
10961 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
10962
10963 #: modules/demux/voc.c:42
10964 #, fuzzy
10965 msgid "VOC demuxer"
10966 msgstr "Demuxer AAC"
10967
10968 #: modules/demux/wav.c:42
10969 msgid "WAV demuxer"
10970 msgstr "Demuxer WAV"
10971
10972 #: modules/demux/xa.c:42
10973 #, fuzzy
10974 msgid "XA demuxer"
10975 msgstr "Demuxer AU"
10976
10977 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10978 msgid "Use DVD Menus"
10979 msgstr "Usa menu DVD"
10980
10981 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10982 msgid "BeOS standard API interface"
10983 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10984
10985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10986 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10987 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10988
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10990 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10991 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10994 msgid "Open"
10995 msgstr "Apri"
10996
10997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11000 msgid "Preferences"
11001 msgstr "Preferenze"
11002
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11007 msgid "Messages"
11008 msgstr "Messaggi"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11011 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11012 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11015 msgid "Open File"
11016 msgstr "Apri File"
11017
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11020 msgid "Open Disc"
11021 msgstr "Apri Disco"
11022
11023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11024 msgid "Open Subtitles"
11025 msgstr "Apri Sottotitoli"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11030 msgid "About"
11031 msgstr "Info su"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11034 msgid "Prev Title"
11035 msgstr "Titolo Precedente"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11038 msgid "Next Title"
11039 msgstr "Titolo Successivo"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11042 msgid "Go to Title"
11043 msgstr "Vai a Titolo"
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11046 msgid "Go to Chapter"
11047 msgstr "Vai a Capitolo"
11048
11049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11050 msgid "Speed"
11051 msgstr "Velocità"
11052
11053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11054 msgid "Window"
11055 msgstr "Finestra"
11056
11057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11063 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11064 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11072 msgid "OK"
11073 msgstr "OK"
11074
11075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11076 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11077 msgstr "VLC media player: Apri File media"
11078
11079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11080 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11081 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
11082
11083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11084 msgid "Drop files to play"
11085 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11086
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11088 msgid "playlist"
11089 msgstr "Playlist"
11090
11091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11092 msgid "Close"
11093 msgstr "Chiudi"
11094
11095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11099 msgid "Edit"
11100 msgstr "Modifica"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11104 msgid "Select All"
11105 msgstr "Seleziona Tutto"
11106
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11108 msgid "Select None"
11109 msgstr "Seleziona Niente"
11110
11111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11112 msgid "Sort Reverse"
11113 msgstr "Inverti l'ordine"
11114
11115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11116 msgid "Sort by Name"
11117 msgstr "Ordina per Nome"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11120 msgid "Sort by Path"
11121 msgstr "Ordina per Percorso"
11122
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11124 msgid "Randomize"
11125 msgstr "Ordine casuale"
11126
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11128 msgid "Remove"
11129 msgstr "Rimuovi"
11130
11131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11132 msgid "Remove All"
11133 msgstr "Rimuovi Tutto"
11134
11135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11136 msgid "View"
11137 msgstr "Visualizza"
11138
11139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11140 msgid "Path"
11141 msgstr "Percorso"
11142
11143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11149 msgid "Name"
11150 msgstr "Nome"
11151
11152 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11153 msgid "Apply"
11154 msgstr "Applica"
11155
11156 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11159 msgid "Save"
11160 msgstr "Registra"
11161
11162 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11163 msgid "Defaults"
11164 msgstr "Preimpostati"
11165
11166 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11167 msgid "Show Interface"
11168 msgstr "Mostra Interfaccia"
11169
11170 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11171 msgid "50%"
11172 msgstr "50%"
11173
11174 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11175 msgid "100%"
11176 msgstr "100%"
11177
11178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11179 msgid "200%"
11180 msgstr "200%"
11181
11182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11183 msgid "Vertical Sync"
11184 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11185
11186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11187 msgid "Correct Aspect Ratio"
11188 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11189
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11191 msgid "Stay On Top"
11192 msgstr "Resta in primo piano"
11193
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11195 msgid "Take Screen Shot"
11196 msgstr "Screenshot"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11199 msgid "About VLC media player"
11200 msgstr "Info su VLC media player"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11203 #, c-format
11204 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11208 #, fuzzy, c-format
11209 msgid "Compiled by %s"
11210 msgstr "Commedia "
11211
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11214 msgid "Bookmarks"
11215 msgstr "Segnalibri"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11219 msgid "Add"
11220 msgstr "Aggiungi"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11224 msgid "Clear"
11225 msgstr "Elimina"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11229 msgid "Extract"
11230 msgstr "Estrarre"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11236 msgid "Time"
11237 msgstr "Tempo"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11240 msgid "Untitled"
11241 msgstr "Senza Titolo"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11245 msgid "No input"
11246 msgstr "Ingresso assente"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11249 #, fuzzy
11250 msgid ""
11251 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11252 msgstr ""
11253 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
11254 "funzionare i segnalibri."
11255
11256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Input has changed"
11259 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11262 #, fuzzy
11263 msgid ""
11264 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11265 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11266 msgstr ""
11267 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11268 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11269 "ingresso."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11273 msgid "Invalid selection"
11274 msgstr "Inverti selezione"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11277 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11282 msgid "No input found"
11283 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11286 #, fuzzy
11287 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11288 msgstr ""
11289 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11290
11291 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Jump To Time"
11294 msgstr "Salta a:"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11297 #, fuzzy
11298 msgid "sec."
11299 msgstr "secam"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Jump to time"
11304 msgstr "Salta a:"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11307 msgid "Random On"
11308 msgstr "Casuale Attivato"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11311 msgid "Random Off"
11312 msgstr "Casuale Disattivato"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11317 msgid "Repeat One"
11318 msgstr "Ripeti un Elemento"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11323 msgid "Repeat All"
11324 msgstr "Ripeti Tutto"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11328 msgid "Repeat Off"
11329 msgstr "Non Ripetere"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11333 msgid "Half Size"
11334 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11338 msgid "Normal Size"
11339 msgstr "Dimensione Normale"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11343 msgid "Double Size"
11344 msgstr "Dimensione Doppia"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11348 msgid "Float on Top"
11349 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11353 msgid "Fit to Screen"
11354 msgstr "Dimensione Schermo"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11357 msgid "Random"
11358 msgstr "Casuale"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11361 msgid "Step Forward"
11362 msgstr "Vai Avanti"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11365 msgid "Step Backward"
11366 msgstr "Vai Indietro"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11370 msgid "Rewind"
11371 msgstr "Riavvolgi"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11374 msgid "Fast Forward"
11375 msgstr "Avanti veloce"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11383 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11384 msgid "Pause"
11385 msgstr "Pausa"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11388 msgid "2 Pass"
11389 msgstr "Doppio passaggio"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11394 msgstr ""
11395 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11396 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11397
11398 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11401 msgstr ""
11402 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
11403 "utilizzare un modello predefinito."
11404
11405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11406 msgid "Preamp"
11407 msgstr "Preamplificazione"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11411 msgid "Extended controls"
11412 msgstr "Controlli supplementari"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Video filters"
11417 msgstr "Filtri Video"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Image adjustment"
11422 msgstr "Regolazione immagine"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11431 msgid "More Info"
11432 msgstr "Ulteriori informazioni"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11435 msgid "Wave"
11436 msgstr "Wave"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11439 msgid "Ripple"
11440 msgstr "Ripple"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11443 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11444 msgid "Psychedelic"
11445 msgstr "Psichedelica"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11448 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Gradient"
11451 msgstr "Schermo"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11454 #, fuzzy
11455 msgid "General editing filters"
11456 msgstr "Impostazioni generali audio"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Distortion filters"
11461 msgstr "Filtro video distorsione"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Blur"
11466 msgstr "Blues"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11469 msgid "Adds motion blurring to the image"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Image clone"
11475 msgstr "Dimensione Immagine"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11478 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Image cropping"
11484 msgstr "Ritaglio automatico"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11487 msgid "Crops a defined part of the image"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Invert colors"
11493 msgstr "Inverti"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11496 msgid "Inverts the colors of the image"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11500 #: modules/video_filter/transform.c:67
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Transformation"
11503 msgstr "Traduzione"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11506 msgid "Rotates or flips the image"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Interactive Zoom"
11512 msgstr "Menu Interfaccia"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11515 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11519 msgid "Volume normalization"
11520 msgstr "Normalizzazione del volume"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11525 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11528 msgid "Headphone virtualization"
11529 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11534 msgstr ""
11535 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11538 msgid "Maximum level"
11539 msgstr "Livello massimo"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11542 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11543 msgid "Restore Defaults"
11544 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11547 msgid "Gamma"
11548 msgstr "Gamma"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11551 msgid "Saturation"
11552 msgstr "Saturazione"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11556 msgid "Opaqueness"
11557 msgstr "Opacità"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11560 #, fuzzy
11561 msgid "More Information"
11562 msgstr "Ulteriori informazioni"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11565 msgid ""
11566 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11567 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11568 "subsections of Video/Filters.\n"
11569 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11570 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
11574 #, fuzzy
11575 msgid "(no item is being played)"
11576 msgstr "%i elementi nella playlist"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Login:"
11581 msgstr "Ripeti"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Password:"
11586 msgstr "Password"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11590 msgid "Error"
11591 msgstr "Errore"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11594 #, c-format
11595 msgid "Remaining time: %i seconds"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11599 msgid "Errors and Warnings"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Clean up"
11605 msgstr " Pulisci "
11606
11607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Show Details"
11610 msgstr "Mostra suggerimenti"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11613 msgid "VLC - Controller"
11614 msgstr "Pannello - VLC"
11615
11616 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11619 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11620 msgid "VLC media player"
11621 msgstr "VLC media player"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11624 msgid "Open CrashLog"
11625 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11628 msgid "Check for Update..."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11632 msgid "Preferences..."
11633 msgstr "Preferenze..."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11636 msgid "Services"
11637 msgstr "Servizi"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11640 msgid "Hide VLC"
11641 msgstr "Nascondi VLC"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11644 msgid "Hide Others"
11645 msgstr "Nascondi Altre"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11648 msgid "Show All"
11649 msgstr "Mostra Tutte"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11652 msgid "Quit VLC"
11653 msgstr "Esci da VLC"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11656 msgid "1:File"
11657 msgstr "1:File"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11660 msgid "Open File..."
11661 msgstr "Apri File..."
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11664 msgid "Quick Open File..."
11665 msgstr "Apri File (semplice)..."
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11668 msgid "Open Disc..."
11669 msgstr "Apri Disco..."
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11672 msgid "Open Network..."
11673 msgstr "Apri Rete..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11676 msgid "Open Recent"
11677 msgstr "Apri Recenti"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
11680 msgid "Clear Menu"
11681 msgstr "Cancella Menu"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11686 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11689 msgid "Cut"
11690 msgstr "Taglia"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11693 msgid "Copy"
11694 msgstr "Copia"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11697 msgid "Paste"
11698 msgstr "Incolla"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Playback"
11703 msgstr "Pausa"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11706 msgid "Volume Up"
11707 msgstr "Alza Volume"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11710 msgid "Volume Down"
11711 msgstr "Abbassa Volume"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11714 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11715 msgid "Video Device"
11716 msgstr "Periferica video"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11719 msgid "Minimize Window"
11720 msgstr "Riduci finestra"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11723 msgid "Close Window"
11724 msgstr "Chiudi finestra"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11727 msgid "Controller"
11728 msgstr "Pannello"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Extended Controls"
11733 msgstr "Controlli supplementari"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Information"
11740 msgstr "Traduzione"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11743 msgid "Bring All to Front"
11744 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11747 msgid "Help"
11748 msgstr "Aiuto"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11751 msgid "ReadMe..."
11752 msgstr "Leggimi..."
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11755 msgid "Online Documentation"
11756 msgstr "Documentazione Online"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11759 msgid "Report a Bug"
11760 msgstr "Segnala un errore"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11763 msgid "VideoLAN Website"
11764 msgstr "Sito Web VideoLAN"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11767 msgid "License"
11768 msgstr "Licenza"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Make a donation"
11773 msgstr "Macedone"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Online Forum"
11778 msgstr "Documentazione Online"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "Volume: %d%%"
11783 msgstr "Il volume è %d"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11786 msgid "No CrashLog found"
11787 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
11790 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Embedded video output"
11796 msgstr "uscita video QT Embedded"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11799 #, fuzzy
11800 msgid ""
11801 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11802 msgstr ""
11803 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11804 "come finestra separata."
11805
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11807 msgid "Video device"
11808 msgstr "Periferica video"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11811 msgid ""
11812 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11813 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11814 "menu."
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11818 msgid ""
11819 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11820 "is fully transparent."
11821 msgstr ""
11822 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11823 "è completamente trasparente."
11824
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11826 msgid "Stretch video to fill window"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11830 msgid ""
11831 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11832 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11836 msgid "Black screens in fullscreen"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11840 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11844 msgid "Use as Desktop Background"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11848 msgid ""
11849 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11850 "with in this mode."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Remember wizard options"
11856 msgstr "Controlli supplementari"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11859 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Mac OS X interface"
11865 msgstr "Interfaccia XOSD"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11868 msgid "Quartz video"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11872 msgid "Open Source"
11873 msgstr "Apri Risorsa"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11876 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11877 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11880 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11888 msgid "Browse..."
11889 msgstr "Sfoglia..."
11890
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11892 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11893 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11896 msgid "Use DVD menus"
11897 msgstr "Usa menu DVD"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11900 #, fuzzy
11901 msgid "VIDEO_TS directory"
11902 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11906 msgid "DVD"
11907 msgstr "DVD"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11912 msgid "Address"
11913 msgstr "Indirizzo"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11917 msgid "UDP/RTP Multicast"
11918 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11922 #, fuzzy
11923 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11924 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11927 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11928 msgid "Allow timeshifting"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11932 msgid "Load subtitles file:"
11933 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11937 msgid "Settings..."
11938 msgstr "Impostazioni..."
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Override parametters"
11943 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11947 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11948 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
11949 msgid "Delay"
11950 msgstr "Ritardo"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11953 #, fuzzy
11954 msgid "FPS"
11955 msgstr "FPS:"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11958 msgid "Subtitles encoding"
11959 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11962 msgid "Font size"
11963 msgstr "Dimensione carattere"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Subtitles alignment"
11968 msgstr "File sottotitoli"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Font Properties"
11973 msgstr "Proprietà"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Subtitle File"
11978 msgstr "File sottotitoli"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11982 #, objc-format
11983 msgid "No %@s found"
11984 msgstr "Nessun %@ trovato"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11987 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11988 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Streaming/Saving:"
11993 msgstr "Sorgente"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11998 msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Display the stream locally"
12003 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12007 msgid "Stream"
12008 msgstr "Sorgente"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12012 msgid "Dump raw input"
12013 msgstr "Registra l'entrata"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12017 msgid "Encapsulation Method"
12018 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12022 msgid "Transcoding options"
12023 msgstr "Opzioni transcodifica"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12031 msgid "Bitrate (kb/s)"
12032 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12036 msgid "Scale"
12037 msgstr "Ridimensiona"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12040 msgid "Stream Announcing"
12041 msgstr "Annunci Trasmissioni"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12045 msgid "SAP announce"
12046 msgstr "Annunci SAP"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12049 msgid "RTSP announce"
12050 msgstr "Annunci RTSP"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12053 msgid "HTTP announce"
12054 msgstr "Annunci HTTP"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12057 msgid "Export SDP as file"
12058 msgstr "Esporta SDP come file"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12061 msgid "Channel Name"
12062 msgstr "Nome Canale"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12065 msgid "SDP URL"
12066 msgstr "URL SDP"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12069 msgid "Save File"
12070 msgstr "Registra File"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12074 #: modules/mux/asf.c:50
12075 msgid "Author"
12076 msgstr "Autore"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12079 msgid "Save Playlist..."
12080 msgstr "Registra Playlist..."
12081
12082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12083 msgid "Expand Node"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Get Stream Information"
12089 msgstr "Metainformazioni"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Sort Node by Name"
12094 msgstr "Ordina per Nome"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Sort Node by Author"
12099 msgstr "Ordine per autore"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12103 #, fuzzy
12104 msgid "No items in the playlist"
12105 msgstr "%i elementi nella playlist"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12109 msgid "Search"
12110 msgstr "Cerca"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Search in Playlist"
12115 msgstr "Apri Playlist"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Add Folder to Playlist"
12120 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12123 #, fuzzy
12124 msgid "File Format:"
12125 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Extended M3U"
12130 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12133 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12137 #, fuzzy, c-format
12138 msgid "%i items in the playlist"
12139 msgstr "%i elementi nella playlist"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12142 #, fuzzy
12143 msgid "1 item in the playlist"
12144 msgstr "%i elementi nella playlist"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12147 msgid "Save Playlist"
12148 msgstr "Registra Playlist"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12151 #, fuzzy
12152 msgid "New Node"
12153 msgstr "New Age"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Please enter a name for the new node."
12158 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12161 msgid "Empty Folder"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12167 msgid "URI"
12168 msgstr "URI"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Advanced Information"
12173 msgstr "Opzioni Avanzate"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12176 msgid "Read at media"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Input bitrate"
12182 msgstr "Interrompi sorgente"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Demuxed"
12187 msgstr "Numero demux"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Stream bitrate"
12192 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12195 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Decoded blocks"
12198 msgstr "Decoder"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Displayed frames"
12203 msgstr "Frame B"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Lost frames"
12208 msgstr "Frame B"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12211 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12215 msgid "Streaming"
12216 msgstr "Trasmissione"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Sent packets"
12221 msgstr "Raggruppa pacchetti"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12224 msgid "Sent bytes"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Send rate"
12230 msgstr "Campionamento"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Played buffers"
12235 msgstr "Riproduci velocemente"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12238 msgid "Lost buffers"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12243 msgid "Reset All"
12244 msgstr "Azzera Tutto"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12248 msgid "Reset Preferences"
12249 msgstr "Azzera Preferenze"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12252 msgid "Continue"
12253 msgstr "Prosegui"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12256 #, fuzzy
12257 msgid ""
12258 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12259 "Are you sure you want to continue?"
12260 msgstr ""
12261 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
12262 "media player.\n"
12263 "Proseguire?"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12266 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Select a directory"
12272 msgstr "Scegliere file o directory"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Select a file"
12277 msgstr "Seleziona File"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12280 msgid "Select"
12281 msgstr "Seleziona"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Subpicture Filters"
12286 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Logo"
12291 msgstr "Ripeti"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Marquee"
12296 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Save settings"
12301 msgstr "Impostazioni filtri video"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Enabled"
12308 msgstr "Abilita"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Image:"
12313 msgstr "Dimensione Immagine"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Position:"
12319 msgstr "Posizione"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Timestamp:"
12324 msgstr "Posizione del logo"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12328 msgid "Size:"
12329 msgstr "Dimensione:"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Color:"
12334 msgstr "Country"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Opaqueness:"
12339 msgstr "Opacità"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12342 #, fuzzy
12343 msgid "(in pixels)"
12344 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Marquee:"
12349 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Timeout:"
12354 msgstr "Tempo"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12357 #, fuzzy
12358 msgid "ms"
12359 msgstr "mms"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12362 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12363 #: modules/video_filter/rss.c:63
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Black"
12366 msgstr "Indietro"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64
12371 msgid "Gray"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12375 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12376 #: modules/video_filter/rss.c:64
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Silver"
12379 msgstr "Più lento"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12382 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12383 #: modules/video_filter/rss.c:64
12384 msgid "White"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12388 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12389 #: modules/video_filter/rss.c:64
12390 msgid "Maroon"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12394 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12395 #: modules/video_filter/rss.c:64
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Red"
12398 msgstr "Blend"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12401 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12402 #: modules/video_filter/rss.c:65
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Fuchsia"
12405 msgstr "Fusion"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12409 #: modules/video_filter/rss.c:65
12410 msgid "Yellow"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12415 #: modules/video_filter/rss.c:65
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Olive"
12418 msgstr "Vecchi successi"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12422 #: modules/video_filter/rss.c:65
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Green"
12425 msgstr "Schermo"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12428 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12429 #: modules/video_filter/rss.c:66
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Teal"
12432 msgstr "Tamil"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12435 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12436 #: modules/video_filter/rss.c:66
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Lime"
12439 msgstr "Mime"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12442 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12443 #: modules/video_filter/rss.c:66
12444 msgid "Purple"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12448 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12449 #: modules/video_filter/rss.c:66
12450 msgid "Navy"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12454 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12455 #: modules/video_filter/rss.c:66
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Blue"
12458 msgstr "Blues"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12461 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12462 #: modules/video_filter/rss.c:67
12463 msgid "Aqua"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12467 msgid "Check for Updates"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12471 msgid "Download now"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12475 msgid "Checking for Updates..."
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12479 #, c-format
12480 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12484 msgid "This version of VLC is outdated."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12488 msgid "This version of VLC is latest available."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12492 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12496 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12500 msgid ""
12501 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12502 "RAW)"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12506 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12510 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12514 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12518 #, fuzzy
12519 msgid ""
12520 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12521 "MPEG TS)"
12522 msgstr ""
12523 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12526 #, fuzzy
12527 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12528 msgstr "Codec video di destinazione"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12531 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12535 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12539 #, fuzzy
12540 msgid ""
12541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12542 "ASF and OGG)"
12543 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12548 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12553 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12557 msgid ""
12558 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12559 "ASF, OGG and RAW)"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12563 msgid ""
12564 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12568 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12572 msgid ""
12573 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12579 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12582 #, fuzzy
12583 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12584 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12587 #, fuzzy
12588 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12589 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12594 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12598 msgid "MPEG Program Stream"
12599 msgstr "MPEG Program Stream"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12602 msgid "MPEG Transport Stream"
12603 msgstr "MPEG Transport Stream"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12606 msgid "MPEG 1 Format"
12607 msgstr "Formato MPEG 1"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12610 #, fuzzy
12611 msgid ""
12612 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12613 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12614 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12615 "at http://yourip:8080 by default."
12616 msgstr ""
12617 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12618 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12619 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12620 "tuoip:8080 per default."
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12623 #, fuzzy
12624 msgid ""
12625 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12626 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12627 "generally the most compatible"
12628 msgstr ""
12629 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
12630 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12633 #, fuzzy
12634 msgid ""
12635 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12636 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12637 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12638 "at mms://yourip:8080 by default."
12639 msgstr ""
12640 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12641 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12642 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12643 "tuoip:8080 per default."
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12646 msgid ""
12647 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12648 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12649 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12650 "encapsulated in HTTP)."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12657 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Use this to stream to a single computer."
12662 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12665 #, fuzzy
12666 msgid ""
12667 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12668 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12669 "address beginning with 239.255."
12670 msgstr ""
12671 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12672 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12673 "indirizzo che cominci per 239.255."
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12676 #, fuzzy
12677 msgid ""
12678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12680 "but it won't work over the Internet."
12681 msgstr ""
12682 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12683 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12684 "computer, ma non funziona su Internet."
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12687 #, fuzzy
12688 msgid ""
12689 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12690 "stream"
12691 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12694 #, fuzzy
12695 msgid ""
12696 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12697 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12698 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12699 msgstr ""
12700 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
12701 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12702 "computer, ma non funziona su Internet."
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12705 msgid "Back"
12706 msgstr "Indietro"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12713 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12714 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12717 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12721 #, fuzzy
12722 msgid ""
12723 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12724 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12725 "access to more features."
12726 msgstr ""
12727 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12728 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12729 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12734 msgid "Stream to network"
12735 msgstr "Trasmettere in rete"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12739 msgid "Transcode/Save to file"
12740 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12743 msgid "Choose input"
12744 msgstr "Scegli ingresso"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Choose here your input stream."
12749 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12754 msgid "Select a stream"
12755 msgstr "Seleziona uno stream"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12759 msgid "Existing playlist item"
12760 msgstr "Elemento playlist esistente"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12764 msgid "Choose..."
12765 msgstr "Sfoglia..."
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12769 msgid "Partial Extract"
12770 msgstr "Estrazione parziale"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12776 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12777 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12778 msgstr ""
12779 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12780 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12781 "trasmissione di rete UDP.\n"
12782 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12786 msgid "From"
12787 msgstr "Da"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12791 msgid "To"
12792 msgstr "A"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12795 #, fuzzy
12796 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12797 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12801 msgid "Destination"
12802 msgstr "Destinazione"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12806 msgid "Streaming method"
12807 msgstr "Sistema di trasmissione"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Address of the computer to stream to."
12812 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12815 msgid "UDP Unicast"
12816 msgstr "Unicast UDP"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12819 msgid "UDP Multicast"
12820 msgstr "UDP Multicast"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12824 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12825 msgid "Transcode"
12826 msgstr "Transcodifica"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12829 #, fuzzy
12830 msgid ""
12831 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12832 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12833 msgstr ""
12834 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12835 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12836 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12840 msgid "Transcode audio"
12841 msgstr "Transcodifica Audio"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12845 msgid "Transcode video"
12846 msgstr "Transcodifica Video"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12849 msgid ""
12850 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12851 "stream."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12855 msgid ""
12856 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12857 "stream."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12862 msgid "Encapsulation format"
12863 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12866 #, fuzzy
12867 msgid ""
12868 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12869 "previously chosen settings all formats won't be available."
12870 msgstr ""
12871 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
12872 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12873
12874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12876 msgid "Additional streaming options"
12877 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12880 #, fuzzy
12881 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12882 msgstr ""
12883 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12884 "trasmissione."
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12889 msgid "SAP Announce"
12890 msgstr "Annuncio SAP"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Local playback"
12896 msgstr "Smette di riprodurre"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12900 msgid "Additional transcode options"
12901 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12904 #, fuzzy
12905 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12906 msgstr ""
12907 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12908 "trasmissione."
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12912 msgid "Select the file to save to"
12913 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12916 msgid ""
12917 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12918 "transcoding."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12922 msgid "Summary"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Encap. format"
12928 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Input stream"
12934 msgstr "Interrompi sorgente"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Save file to"
12939 msgstr "Registra file"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12942 #, fuzzy
12943 msgid "No input selected"
12944 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12947 msgid ""
12948 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12949 "\n"
12950 "Choose one before going to the next page."
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12954 #, fuzzy
12955 msgid "No valid destination"
12956 msgstr "Destinazione"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12959 msgid ""
12960 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12961 "Multicast-IP.\n"
12962 "\n"
12963 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12964 "and the help texts in this window."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12968 msgid ""
12969 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12970 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12971 "\n"
12972 "Correct your selection and try again."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Select the directory to save to"
12978 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12981 #, fuzzy
12982 msgid "No folder selected"
12983 msgstr "Nessun ingresso trovato"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12986 #, fuzzy
12987 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12988 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12991 msgid ""
12992 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12993 "location."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12997 msgid "No file selected"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13001 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13005 msgid ""
13006 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Finish"
13012 msgstr "Finnico"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13015 #, c-format
13016 msgid "%i items"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13020 #, fuzzy
13021 msgid "yes"
13022 msgstr "Byte"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13027 #, fuzzy
13028 msgid "no"
13029 msgstr "no"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13032 #, objc-format
13033 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13037 #, objc-format
13038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13042 #, fuzzy
13043 msgid "This allows to stream on a network."
13044 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13047 #, fuzzy
13048 msgid ""
13049 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13050 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13051 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13052 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13053 msgstr ""
13054 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
13055 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
13056 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
13057 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13062 msgstr ""
13063 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13064 "informazioni."
13065
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13069 msgstr ""
13070 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
13071 "informazioni."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13077 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13078 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13079 "leave this setting to 1."
13080 msgstr ""
13081 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13082 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13083 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13084 "questo parametro a 1."
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13090 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13091 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13092 "extra interface.\n"
13093 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13094 "name will be used."
13095 msgstr ""
13096 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13097 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13098 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13099 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13100 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13101 "utilizzato un titolo di default."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13104 msgid ""
13105 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13106 "streamed.\n"
13107 "\n"
13108 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13109 "streaming."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/ncurses.c:100
13113 msgid "Filebrowser starting point"
13114 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13115
13116 #: modules/gui/ncurses.c:102
13117 msgid ""
13118 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13119 "show you initially."
13120 msgstr ""
13121 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13122 "ncurses mostrerà inizialmente."
13123
13124 #: modules/gui/ncurses.c:107
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Ncurses interface"
13127 msgstr "interfaccia ncurses"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13130 msgid "Autoplay selected file"
13131 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13134 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13135 msgstr ""
13136 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13137 "selezione file"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13140 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13141 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13145 msgid "Filename"
13146 msgstr "Nome file"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13149 msgid "Permissions"
13150 msgstr "Permessi"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13153 msgid "Size"
13154 msgstr "Dimensione"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13157 msgid "Owner"
13158 msgstr "Proprietario"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13161 msgid "Group"
13162 msgstr "Gruppo"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13165 msgid "Index"
13166 msgstr "Indice"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13169 msgid "Forward"
13170 msgstr "Avanti"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13173 msgid "00:00:00"
13174 msgstr "00:00:00"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13178 msgid "Add to Playlist"
13179 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13182 msgid "MRL:"
13183 msgstr "MRL:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13186 msgid "Port:"
13187 msgstr "Porta:"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13190 msgid "Address:"
13191 msgstr "Indirizzo:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13194 msgid "unicast"
13195 msgstr "unicast"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13198 msgid "multicast"
13199 msgstr "multicast"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13202 msgid "Network: "
13203 msgstr "Rete: "
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13206 msgid "udp"
13207 msgstr "udp"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13210 msgid "udp6"
13211 msgstr "udp6"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13214 msgid "rtp"
13215 msgstr "rtp"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13218 msgid "rtp4"
13219 msgstr "rtp4"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13222 msgid "ftp"
13223 msgstr "ftp"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13226 msgid "http"
13227 msgstr "http"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13230 msgid "sout"
13231 msgstr "stream out"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13234 msgid "mms"
13235 msgstr "mms"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13238 msgid "Protocol:"
13239 msgstr "Protocollo:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13242 msgid "Transcode:"
13243 msgstr "Transcodifica:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13248 msgid "enable"
13249 msgstr "abilita video"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13252 msgid "Video:"
13253 msgstr "Video:"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13256 msgid "Audio:"
13257 msgstr "Audio:"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13260 msgid "Channel:"
13261 msgstr "Canale:"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13264 msgid "Norm:"
13265 msgstr "Norma:"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13268 msgid "Frequency:"
13269 msgstr "Frequenza:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13272 msgid "Samplerate:"
13273 msgstr "Campionamento:"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13276 msgid "Quality:"
13277 msgstr "Qualità"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13280 msgid "Tuner:"
13281 msgstr "Tuner:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13284 msgid "Sound:"
13285 msgstr "Suono:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13288 msgid "MJPEG:"
13289 msgstr "MJPEG:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13292 msgid "Decimation:"
13293 msgstr "Decimazione"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13296 msgid "pal"
13297 msgstr "pal"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13300 msgid "ntsc"
13301 msgstr "ntsc"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13304 msgid "secam"
13305 msgstr "secam"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13308 msgid "240x192"
13309 msgstr "240x192"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13312 msgid "320x240"
13313 msgstr "320x240"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13316 msgid "qsif"
13317 msgstr "qsif"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13320 msgid "qcif"
13321 msgstr "qcif"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13324 msgid "sif"
13325 msgstr "sif"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13328 msgid "cif"
13329 msgstr "cif"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13332 msgid "vga"
13333 msgstr "vga"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13336 msgid "kHz"
13337 msgstr "kHz"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13340 msgid "Hz/s"
13341 msgstr "Hz/s"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13344 msgid "mono"
13345 msgstr "mono"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13348 msgid "stereo"
13349 msgstr "stereo"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13352 msgid "Camera"
13353 msgstr "Inquadrature"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13356 msgid "Video Codec:"
13357 msgstr "Codifica video:"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13360 msgid "huffyuv"
13361 msgstr "huffyuv"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13364 msgid "mp1v"
13365 msgstr "mp1v"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13368 msgid "mp2v"
13369 msgstr "mp2v"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13372 msgid "mp4v"
13373 msgstr "mp4v"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13376 msgid "H263"
13377 msgstr "H263"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13380 msgid "WMV1"
13381 msgstr "WMV1"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13384 msgid "WMV2"
13385 msgstr "WMV2"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13388 msgid "Video Bitrate:"
13389 msgstr "Bitrate Video:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13392 msgid "Bitrate Tolerance:"
13393 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13396 msgid "Keyframe Interval:"
13397 msgstr "Intervallo keyframe:"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13400 msgid "Audio Codec:"
13401 msgstr "Codifica audio:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13404 msgid "Deinterlace:"
13405 msgstr "Deinterlaccia:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13408 msgid "Access:"
13409 msgstr "Accesso:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13412 msgid "Muxer:"
13413 msgstr "Muxer:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13416 msgid "URL:"
13417 msgstr "URL:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13420 msgid "Time To Live (TTL):"
13421 msgstr "Time To Live (TTL):"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13424 msgid "127.0.0.1"
13425 msgstr "127.0.0.1"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13428 msgid "localhost"
13429 msgstr "localhost"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13432 msgid "localhost.localdomain"
13433 msgstr "localhost.localdomain"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13436 msgid "239.0.0.42"
13437 msgstr "239.0.0.42"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13440 msgid "PS"
13441 msgstr "PS"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13444 msgid "TS"
13445 msgstr "TS"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13448 msgid "MPEG1"
13449 msgstr "MPEG1"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13452 msgid "AVI"
13453 msgstr "AVI"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13456 msgid "OGG"
13457 msgstr "OGG"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13460 msgid "MP4"
13461 msgstr "MP4"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13464 msgid "MOV"
13465 msgstr "MOV"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13468 msgid "ASF"
13469 msgstr "ASF"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13472 msgid "kbits/s"
13473 msgstr "kbits/s"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13476 msgid "alaw"
13477 msgstr "alaw"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13480 msgid "ulaw"
13481 msgstr "ulaw"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13484 msgid "mpga"
13485 msgstr "mpga"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13488 msgid "mp3"
13489 msgstr "mp3"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13492 msgid "a52"
13493 msgstr "a52"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13496 msgid "vorb"
13497 msgstr "vorb"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13500 msgid "bits/s"
13501 msgstr "bits/s"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13504 msgid "Audio Bitrate :"
13505 msgstr "Bitrate Audio:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13508 msgid "SAP Announce:"
13509 msgstr "Annuncio SAP:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13512 msgid "SLP Announce:"
13513 msgstr "Annuncio SLP:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13516 msgid "Announce Channel:"
13517 msgstr "Annuncio canale:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13520 msgid "Update"
13521 msgstr "Aggiorna"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13524 msgid " Clear "
13525 msgstr " Pulisci "
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13528 msgid " Save "
13529 msgstr " Registra "
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13532 msgid " Apply "
13533 msgstr " Applica "
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13536 msgid " Cancel "
13537 msgstr " Annulla "
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13540 msgid "Preference"
13541 msgstr "Preferenze"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13544 msgid ""
13545 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13546 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13547 "org/copyleft/gpl.html)."
13548 msgstr ""
13549 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
13550 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
13551 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13554 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13555 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13558 #, fuzzy
13559 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13560 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13563 #, c-format
13564 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13565 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13566
13567 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13568 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13569 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13570
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Errors"
13574 msgstr "Errore"
13575
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Stream information"
13579 msgstr "Metainformazioni"
13580
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Open directory"
13585 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13586
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Media Files"
13590 msgstr "Meditativa"
13591
13592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Video Files"
13595 msgstr "Filtri Video"
13596
13597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Sound Files"
13600 msgstr "Videoclip"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13603 #, fuzzy
13604 msgid "PlayList Files"
13605 msgstr "Playlist"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13608 #, fuzzy
13609 msgid "All Files"
13610 msgstr "Tutti i files"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Qt interface"
13615 msgstr "interfaccia Qt"
13616
13617 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Form"
13620 msgstr "Norma"
13621
13622 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Browse"
13625 msgstr "Sfoglia..."
13626
13627 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13629 msgid "Subtitles file"
13630 msgstr "File sottotitoli"
13631
13632 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13637 msgid "Advanced options"
13638 msgstr "Opzioni Avanzate"
13639
13640 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Justification"
13643 msgstr "Amplificazione"
13644
13645 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Send bitrate"
13648 msgstr "Campionamento"
13649
13650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13651 msgid "Open a skin file"
13652 msgstr "Apri un file skin"
13653
13654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13657 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13661 msgid "Open playlist"
13662 msgstr "Apri playlist"
13663
13664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13665 #, fuzzy
13666 msgid ""
13667 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13668 "xspf"
13669 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13673 msgid "Save playlist"
13674 msgstr "Registra playlist"
13675
13676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13677 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13681 msgid "Skin to use"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Path to the skin to use."
13687 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
13688
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13690 msgid "Config of last used skin"
13691 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13694 msgid ""
13695 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13696 "automatically, do not touch it."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13700 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Systray icon"
13703 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Show a systray icon for VLC"
13709 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13710
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Show VLC on the taskbar"
13716 msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13717
13718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13719 msgid "Enable transparency effects"
13720 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13721
13722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13723 msgid ""
13724 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13725 "when moving windows does not behave correctly."
13726 msgstr ""
13727 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13728 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13729
13730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13731 msgid "Skins"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13735 msgid "Skinnable Interface"
13736 msgstr "Interfaccia skin"
13737
13738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13739 msgid "Skins loader demux"
13740 msgstr "Demux caricamento skin"
13741
13742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13743 msgid "Select skin"
13744 msgstr "Seleziona skin"
13745
13746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13747 msgid "Open skin..."
13748 msgstr "Apri skin..."
13749
13750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13751 #, fuzzy
13752 msgid ""
13753 "\n"
13754 "(WinCE interface)\n"
13755 "\n"
13756 msgstr ""
13757 "\n"
13758 "(interfaccia wxWindows)\n"
13759 "\n"
13760
13761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13762 #, fuzzy
13763 msgid ""
13764 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13765 "\n"
13766 msgstr ""
13767 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
13768 "\n"
13769
13770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Compiled by "
13773 msgstr "Commedia "
13774
13775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Compiler: "
13778 msgstr "Errore: %s "
13779
13780 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13781 msgid "Based on SVN revision: "
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13785 #, fuzzy
13786 msgid ""
13787 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13788 "http://www.videolan.org/"
13789 msgstr ""
13790 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13791 "http://www.videolan.org/"
13792
13793 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13794 msgid "Open:"
13795 msgstr "Apri:"
13796
13797 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13798 msgid ""
13799 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13800 "targets:"
13801 msgstr ""
13802 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13803 "obiettivi predefiniti:"
13804
13805 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13807 msgid "Choose directory"
13808 msgstr "Scelta cartella"
13809
13810 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13812 msgid "Choose file"
13813 msgstr "Scelta file"
13814
13815 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13816 msgid "Embed video in interface"
13817 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13818
13819 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13820 msgid ""
13821 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13822 "window."
13823 msgstr ""
13824 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13825 "come finestra separata."
13826
13827 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13828 #, fuzzy
13829 msgid "WinCE interface module"
13830 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13831
13832 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13833 #, fuzzy
13834 msgid "WinCE dialogs provider"
13835 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13839 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13843 msgid "Edit bookmark"
13844 msgstr "Modifica segnalibro"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13848 msgid "Bytes"
13849 msgstr "Byte"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13857 #, fuzzy
13858 msgid "&OK"
13859 msgstr "OK"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13869 msgid "&Cancel"
13870 msgstr "&Annulla"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13873 msgid "&Delete"
13874 msgstr "&Rimuovi"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13879 msgid "&Clear"
13880 msgstr "&Elimina"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13883 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Removes the selected bookmarks"
13889 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13894 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13897 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13901 msgid ""
13902 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13903 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13904 "between these bookmarks"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13908 msgid "You must select two bookmarks"
13909 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13912 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13913 msgstr ""
13914 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13917 msgid ""
13918 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13919 msgstr ""
13920 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13921 "funzionare i segnalibri."
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13924 msgid ""
13925 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13926 "bookmarks to keep the same input."
13927 msgstr ""
13928 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13929 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13930 "ingresso."
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13933 msgid "Input has changed "
13934 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Stream and Media Info"
13939 msgstr "Info Media..."
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Advanced information"
13944 msgstr "Opzioni Avanzate"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13951 msgid "&Close"
13952 msgstr "&Chiudi"
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13955 msgid ""
13956 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13957 "Messages window."
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13961 #, fuzzy
13962 msgid "&Yes"
13963 msgstr "Byte"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13966 #, fuzzy
13967 msgid "&No"
13968 msgstr "No"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Don't show further errors"
13973 msgstr "Elimina Errori Successivi"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13976 msgid "Playlist item info"
13977 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Save &As..."
13982 msgstr "Salva con Nome..."
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13985 msgid "Save Messages As..."
13986 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13989 msgid "Advanced options..."
13990 msgstr "Opzioni Avanzate..."
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13993 msgid "Options:"
13994 msgstr "Opzioni:"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13998 msgid "Open..."
13999 msgstr "Apri..."
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Stream/Save"
14004 msgstr "Sorgente"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Use VLC as a stream server"
14009 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14012 msgid "Caching"
14013 msgstr "Cache"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14016 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14017 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Customize:"
14022 msgstr "Errore: %s"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14025 #, fuzzy
14026 msgid ""
14027 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14028 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14029 "controls above."
14030 msgstr ""
14031 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14032 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
14033 "controllo."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14036 msgid "Use a subtitles file"
14037 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Use an external subtitles file."
14042 msgstr "Usa file di sottotitoli"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Advanced Settings..."
14047 msgstr "Opzioni Avanzate..."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14050 #, fuzzy
14051 msgid "File:"
14052 msgstr "File"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14055 msgid "DVD (menus)"
14056 msgstr "DVD (menu)"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14059 msgid "Disc type"
14060 msgstr "Tipo Disco"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14063 msgid "Probe Disc(s)"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14067 msgid ""
14068 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14069 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14070 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14071 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14072 "parameter ranges are set based on media we find."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14076 #, fuzzy
14077 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14078 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14081 msgid "RTSP"
14082 msgstr "RTSP"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14085 #, fuzzy
14086 msgid "DVD device to use"
14087 msgstr "Periferica DVD"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14090 msgid ""
14091 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14092 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14097 #, fuzzy
14098 msgid "CD-ROM device to use"
14099 msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14102 msgid ""
14103 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14104 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14108 msgid "Open subtitles file"
14109 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Title number."
14114 msgstr "Numero tuner"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14117 msgid ""
14118 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14119 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14120 "will be shown."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14124 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14128 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14132 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Track number."
14138 msgstr "Traccia"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14141 msgid ""
14142 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14143 "subtitle will be shown."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14147 msgid ""
14148 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14152 msgid ""
14153 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14154 "given, then all tracks are played."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14158 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14162 msgid "Shuffle"
14163 msgstr "Rimescola"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14166 #, fuzzy
14167 msgid "&Simple Add File..."
14168 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14171 msgid "Add &Directory..."
14172 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14175 #, fuzzy
14176 msgid "&Add URL..."
14177 msgstr "&Aggiungi MRL..."
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Services Discovery"
14182 msgstr "Directory sorgente"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14185 msgid "&Open Playlist..."
14186 msgstr "Apri Playlist..."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14189 msgid "&Save Playlist..."
14190 msgstr "Registra Playlist..."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Sort by &Title"
14195 msgstr "Ordine per titolo"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14198 #, fuzzy
14199 msgid "&Reverse Sort by Title"
14200 msgstr "Ordine inverso per titolo"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14203 #, fuzzy
14204 msgid "&Shuffle"
14205 msgstr "Rimescola"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14208 msgid "D&elete"
14209 msgstr "&Elimina"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14212 msgid "&Manage"
14213 msgstr "&Gestione"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14216 msgid "S&ort"
14217 msgstr "&Ordina"
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14220 msgid "&Selection"
14221 msgstr "&Selezione"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14224 #, fuzzy
14225 msgid "&View items"
14226 msgstr "Filtri Video"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14229 msgid "Play this Branch"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Preparse"
14236 msgstr "Preparatore"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14239 msgid "Sort this Branch"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14244 msgid "Info"
14245 msgstr "Informazioni"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Add Node"
14250 msgstr "Codifica audio"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14255 #, fuzzy
14256 msgid "root"
14257 msgstr "Root"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14261 #, c-format
14262 msgid "%i items in playlist"
14263 msgstr "%i elementi nella playlist"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14266 #, fuzzy
14267 msgid "XSPF playlist"
14268 msgstr "Registra playlist"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14271 msgid "Playlist is empty"
14272 msgstr "La Playlist è vuota"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14275 msgid "Can't save"
14276 msgstr "Non è possibile registrare"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14280 #: modules/misc/win32text.c:77
14281 msgid "Normal"
14282 msgstr "Normale"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14285 #, fuzzy
14286 msgid "One level"
14287 msgstr "Livello massimo"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14290 msgid "Please enter node name"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14294 #, fuzzy
14295 msgid "New node"
14296 msgstr "New Age"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14300 msgid "&Save"
14301 msgstr "Registra"
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14304 #, fuzzy
14305 msgid ""
14306 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14307 "Are you sure you want to continue?"
14308 msgstr ""
14309 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
14310 "media player.\n"
14311 "Proseguire?"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14314 msgid "Alt"
14315 msgstr "Alt"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14318 msgid "Ctrl"
14319 msgstr "Ctrl"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14322 msgid "Shift"
14323 msgstr "Shift"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14326 msgid ""
14327 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14328 "\" can be modified."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14332 msgid "Stream output MRL"
14333 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Target:"
14338 msgstr "Apri obiettivo:"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14341 msgid ""
14342 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14343 "by adjusting the stream settings."
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Outputs"
14349 msgstr "URL uscita"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14352 msgid "Play locally"
14353 msgstr "Riproduci localmente"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14356 msgid "MMSH"
14357 msgstr "MMSH"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14360 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14361 msgid "RTP"
14362 msgstr "RTP"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Group name"
14367 msgstr "Informazioni Gruppo"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14370 msgid "Channel name"
14371 msgstr "Nome canale"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Select all elementary streams"
14376 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14379 msgid "Video codec"
14380 msgstr "Codifica video"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14383 msgid "Audio codec"
14384 msgstr "Codifica audio"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Subtitles codec"
14389 msgstr "Codifica sottotitoli"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Subtitles overlay"
14394 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14397 msgid "Save file"
14398 msgstr "Registra file"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14401 msgid "Subtitle options"
14402 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14405 msgid "Options"
14406 msgstr "Opzioni"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14409 #, fuzzy
14410 msgid ""
14411 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14412 "subtitles."
14413 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14418 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14421 msgid "Open file"
14422 msgstr "Apri file"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Updates"
14427 msgstr "Aggiorna"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14430 msgid "Check for updates"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14434 msgid ""
14435 "\n"
14436 "Available updates and related downloads.\n"
14437 "(Double click on a file to download it)\n"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Save file..."
14443 msgstr "Registra file"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14446 msgid "Broadcasts"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Load"
14452 msgstr "Piu' Alto"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Load Configuration"
14457 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Save Configuration"
14462 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14465 msgid "New broadcast"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14471 msgid "Choose"
14472 msgstr "Scegli"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Output"
14477 msgstr "URL uscita"
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14480 msgid "Loop"
14481 msgstr "Ripeti"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14484 #, fuzzy
14485 msgid "VLM stream"
14486 msgstr "Sorgente ES"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14489 #, fuzzy
14490 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14491 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Use this to stream on a network."
14496 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14501 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14504 #, fuzzy
14505 msgid ""
14506 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14507 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14508 msgstr ""
14509 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14510 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14511 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Use this to stream on a network"
14516 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14522 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14523 "\n"
14524 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14525 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14526 msgstr ""
14527 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
14528 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
14529 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
14530 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14533 msgid "You must choose a stream"
14534 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Unable to find playlist"
14539 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14542 #, fuzzy
14543 msgid ""
14544 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14545 "ending times (in seconds).\n"
14546 "\n"
14547 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14548 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14549 msgstr ""
14550 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
14551 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
14552 "trasmissione di rete UDP.\n"
14553 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi).\n"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14559 "the container format, proceed to the next page."
14560 msgstr ""
14561 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14562 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14563 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Transcode video (if available)"
14568 msgstr "Transcodifica Video"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14571 #, fuzzy
14572 msgid ""
14573 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14574 "about it."
14575 msgstr ""
14576 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14577 "informazioni."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14580 #, fuzzy
14581 msgid ""
14582 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14583 "about it."
14584 msgstr ""
14585 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
14586 "informazioni."
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14591 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14594 #, fuzzy
14595 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14596 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Please enter an address"
14601 msgstr "Inserire un indirizzo"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14604 #, fuzzy
14605 msgid ""
14606 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14607 "choices, some formats might not be available."
14608 msgstr ""
14609 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
14610 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14615 msgstr ""
14616 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14617 "transcodifica."
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14620 msgid "You must choose a file to save to"
14621 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14626 msgstr ""
14627 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14628 "trasmissione."
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14631 msgid ""
14632 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14633 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14634 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14635 "setting to 1."
14636 msgstr ""
14637 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14638 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14639 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14640 "questo parametro a 1."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14643 #, fuzzy
14644 msgid ""
14645 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14646 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14647 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14648 "extra interface.\n"
14649 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14650 "default name will be used."
14651 msgstr ""
14652 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14653 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14654 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14655 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14656 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14657 "utilizzato un titolo di default."
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14660 msgid "More information"
14661 msgstr "Ulteriori informazioni"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Save to file"
14666 msgstr "Registra file"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Transcode audio (if available)"
14671 msgstr "Transcodifica Audio"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14674 #, fuzzy
14675 msgid ""
14676 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14677 "correlated their movement will be."
14678 msgstr ""
14679 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14680 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14681 "correlazione del movimento delle bande."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14684 msgid "Creates several clones of the image"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Distortion"
14690 msgstr "Distorsione"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14693 #, fuzzy
14694 msgid "Adds distortion effects"
14695 msgstr "Selezionare effetto"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Image inversion"
14700 msgstr "Dimensione Immagine"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14703 msgid "Blurring"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14707 msgid "Magnify"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14711 msgid "Magnifies part of the image"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14715 msgid "Video Options"
14716 msgstr "Impostazioni Video"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14719 msgid "Aspect Ratio"
14720 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14725 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14728 #, fuzzy
14729 msgid ""
14730 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14731 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14732 msgstr ""
14733 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
14734 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14739 msgstr ""
14740 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14741 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14744 #, fuzzy
14745 msgid ""
14746 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14747 "these settings to take effect.\n"
14748 "\n"
14749 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14750 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14751 "Video Filter Module inside the preferences."
14752 msgstr ""
14753 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
14754 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14755 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
14756 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
14757 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
14758 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Stopped"
14763 msgstr "Interrompi"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Paused"
14768 msgstr "Pausa"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Playing"
14773 msgstr "Play"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Menu"
14778 msgstr "&Menu"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Previous track"
14783 msgstr "Capitolo Precedente"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Next track"
14788 msgstr "Traccia video"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14791 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14792 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14795 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14796 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14801 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14804 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14805 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14808 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14809 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14814 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14817 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14818 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14821 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14822 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14825 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14826 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14829 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14830 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14835 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14838 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14842 msgid "About..."
14843 msgstr "Info su..."
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14846 msgid "Check for Updates..."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14850 msgid "&File"
14851 msgstr "&File"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14854 msgid "&View"
14855 msgstr "&Visualizza"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14858 msgid "&Settings"
14859 msgstr "Impo&stazioni"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14862 msgid "&Audio"
14863 msgstr "&Audio"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14866 msgid "&Video"
14867 msgstr "&Video"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14870 msgid "&Navigation"
14871 msgstr "&Navigazione"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14874 msgid "&Help"
14875 msgstr "&Aiuto"
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Embedded playlist"
14881 msgstr "Apri playlist"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14884 msgid "Previous playlist item"
14885 msgstr "Elemento playlist precedente"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14888 msgid "Next playlist item"
14889 msgstr "Elemento playlist successivo"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14892 msgid "Play slower"
14893 msgstr "Riproduci lentamente"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14896 msgid "Play faster"
14897 msgstr "Riproduci velocemente"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14902 msgstr "Interfaccia estesa"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14905 #, fuzzy
14906 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14907 msgstr "Segnali&bri..."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14912 msgstr "Preferenze..."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 " (wxWidgets interface)\n"
14918 "\n"
14919 msgstr ""
14920 " (interfaccia wxWindows)\n"
14921 "\n"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14924 msgid ""
14925 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14926 "http://www.videolan.org/\n"
14927 "\n"
14928 msgstr ""
14929 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14930 "http://www.videolan.org/\n"
14931 "\n"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14934 #, c-format
14935 msgid "About %s"
14936 msgstr "Info su %s"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Show/Hide Interface"
14941 msgstr "Mostra Interfaccia"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14944 msgid "Quick &Open File..."
14945 msgstr "&Apri File (semplice)..."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14948 msgid "Open &File..."
14949 msgstr "Apri &File..."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Open D&irectory..."
14954 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14957 msgid "Open &Disc..."
14958 msgstr "Apri &Disco..."
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14961 msgid "Open &Network Stream..."
14962 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14965 msgid "Open &Capture Device..."
14966 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14969 msgid "Media &Info..."
14970 msgstr "&Info Media..."
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14973 msgid "&Messages..."
14974 msgstr "&Messaggi..."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14977 msgid "&Preferences..."
14978 msgstr "&Preferenze..."
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14981 msgid "Empty"
14982 msgstr "Vuoto"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14985 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14989 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14993 msgid ""
14994 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14995 "and RAW)"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14999 #, fuzzy
15000 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15001 msgstr "Codec video di destinazione"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15004 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15008 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15018 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15021 #, fuzzy
15022 msgid "RTP Unicast"
15023 msgstr "Unicast UDP"
15024
15025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Stream to a single computer."
15028 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15031 #, fuzzy
15032 msgid "RTP Multicast"
15033 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15039 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15040 "work over the Internet."
15041 msgstr ""
15042 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
15043 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15044 "computer, ma non funziona su Internet."
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15047 #, fuzzy
15048 msgid ""
15049 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15050 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15051 "with 239.255."
15052 msgstr ""
15053 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
15054 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
15055 "indirizzo che cominci per 239.255."
15056
15057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15061 "needs to send the stream several times."
15062 msgstr ""
15063 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
15064 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15067 #, fuzzy
15068 msgid ""
15069 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15070 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15071 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15072 "at http://yourip:8080 by default."
15073 msgstr ""
15074 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
15075 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
15076 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
15077 "tuoip:8080 per default."
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Bookmarks dialog"
15082 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15087 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Extended GUI"
15092 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15095 msgid ""
15096 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Taskbar"
15102 msgstr "Tatar"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Minimal interface"
15107 msgstr "Interfaccia skin"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15110 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Size to video"
15116 msgstr "Time to live"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15119 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Show labels in toolbar"
15125 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15130 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Playlist view"
15135 msgstr "Playlist"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15138 msgid ""
15139 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15140 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15141 "with less features). You can select which one will be available on the "
15142 "toolbar (or both)."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15146 msgid "Embedded"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15150 msgid "Both"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15154 #, fuzzy
15155 msgid "wxWidgets interface module"
15156 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15159 #, fuzzy
15160 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15161 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
15162
15163 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Folder"
15166 msgstr "Filtri"
15167
15168 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Folder meta data"
15171 msgstr "Informazioni titolo"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15174 msgid "Blues"
15175 msgstr "Blues"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15178 msgid "Classic rock"
15179 msgstr "Rock Classico"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15182 msgid "Country"
15183 msgstr "Country"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15186 msgid "Disco"
15187 msgstr "Disco"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15190 msgid "Funk"
15191 msgstr "Funk"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15194 msgid "Grunge"
15195 msgstr "Grunge"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15198 msgid "Hip-Hop"
15199 msgstr "Hip-Hop"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15202 msgid "Jazz"
15203 msgstr "Jazz"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15206 msgid "Metal"
15207 msgstr "Metal"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15210 msgid "New Age"
15211 msgstr "New Age"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15214 msgid "Oldies"
15215 msgstr "Vecchi successi"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15218 msgid "Other"
15219 msgstr "Altro"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15222 msgid "R&B"
15223 msgstr "R&B"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15226 msgid "Rap"
15227 msgstr "Rap"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15230 msgid "Industrial"
15231 msgstr "Commerciale"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15234 msgid "Alternative"
15235 msgstr "Alternativa"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15238 msgid "Death metal"
15239 msgstr "Death metal"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15242 msgid "Pranks"
15243 msgstr "Pranks"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15246 msgid "Soundtrack"
15247 msgstr "Colonna sonora"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15250 msgid "Euro-Techno"
15251 msgstr "Euro-Techno"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15254 msgid "Ambient"
15255 msgstr "Ambient"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15258 msgid "Trip-Hop"
15259 msgstr "Trip-Hop"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15262 msgid "Vocal"
15263 msgstr "Vocale"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15266 msgid "Jazz+Funk"
15267 msgstr "Jazz+Funk"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15270 msgid "Fusion"
15271 msgstr "Fusion"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15274 msgid "Trance"
15275 msgstr "Trance"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15278 msgid "Instrumental"
15279 msgstr "Strumentale"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15282 msgid "Acid"
15283 msgstr "Acid"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15286 msgid "House"
15287 msgstr "House"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15290 msgid "Game"
15291 msgstr "Game"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15294 msgid "Sound clip"
15295 msgstr "Videoclip"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15298 msgid "Gospel"
15299 msgstr "Gospel"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15302 msgid "Noise"
15303 msgstr "Noise"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15306 msgid "Alternative rock"
15307 msgstr "Rock alternativo"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15310 msgid "Bass"
15311 msgstr "Bass"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15314 msgid "Soul"
15315 msgstr "Soul"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15318 msgid "Punk"
15319 msgstr "Punk"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15322 msgid "Space"
15323 msgstr "Space"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15326 msgid "Meditative"
15327 msgstr "Meditativa"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15330 msgid "Instrumental pop"
15331 msgstr "Pop Strumentale"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15334 msgid "Instrumental rock"
15335 msgstr "Rock Strumentale"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15338 msgid "Ethnic"
15339 msgstr "Etnica"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15342 msgid "Gothic"
15343 msgstr "Gotica"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15346 msgid "Darkwave"
15347 msgstr "Darkwave"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15350 msgid "Techno-Industrial"
15351 msgstr "Techno-comerciale"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15354 msgid "Electronic"
15355 msgstr "Elettronica"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15358 msgid "Pop-Folk"
15359 msgstr "Pop-Folk"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15362 msgid "Eurodance"
15363 msgstr "Dance"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15366 msgid "Dream"
15367 msgstr "Dream"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15370 msgid "Southern rock"
15371 msgstr "Rock meridionale"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15374 msgid "Comedy"
15375 msgstr "Commedia"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15378 msgid "Cult"
15379 msgstr "Cult"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15382 msgid "Gangsta"
15383 msgstr "Gangsta"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15386 msgid "Top 40"
15387 msgstr "Hitlist"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15390 msgid "Christian rap"
15391 msgstr "Rap cristiano"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15394 msgid "Pop/funk"
15395 msgstr "Pop/funk"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15398 msgid "Jungle"
15399 msgstr "Jungle"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15402 msgid "Native American"
15403 msgstr "Indiani d'America"
15404
15405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15406 msgid "Cabaret"
15407 msgstr "Cabaret"
15408
15409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15410 msgid "New wave"
15411 msgstr "New wave"
15412
15413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15414 msgid "Rave"
15415 msgstr "Rave"
15416
15417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15418 msgid "Showtunes"
15419 msgstr "Musiche TV"
15420
15421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15422 msgid "Trailer"
15423 msgstr "Trailer film"
15424
15425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15426 msgid "Lo-Fi"
15427 msgstr "Lo-Fi"
15428
15429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15430 msgid "Tribal"
15431 msgstr "Tribale"
15432
15433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15434 msgid "Acid punk"
15435 msgstr "Acid punk"
15436
15437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15438 msgid "Acid jazz"
15439 msgstr "Acid jazz"
15440
15441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15442 msgid "Polka"
15443 msgstr "Polka"
15444
15445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15446 msgid "Retro"
15447 msgstr "Retro"
15448
15449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15450 msgid "Musical"
15451 msgstr "Musical"
15452
15453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15454 msgid "Rock & roll"
15455 msgstr "Rock and roll"
15456
15457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15458 msgid "Hard rock"
15459 msgstr "Hard rock"
15460
15461 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15462 #, fuzzy
15463 msgid "ID3 tags parser"
15464 msgstr "Interprete DTS"
15465
15466 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15467 #, fuzzy
15468 msgid "MusicBrainz"
15469 msgstr "Musical"
15470
15471 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15472 #, fuzzy
15473 msgid "MusicBrainz meta data"
15474 msgstr "Informazioni descrizione"
15475
15476 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15477 msgid "The username of your last.fm account"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15481 msgid "The password of your last.fm account"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Audioscrobbler"
15487 msgstr "Codifica audio"
15488
15489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15490 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15494 msgid "last.fm username not set"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15498 msgid ""
15499 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15500 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15504 msgid "Bad last.fm Username"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15508 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15512 msgid "Dummy image chroma format"
15513 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15516 msgid ""
15517 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15518 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15519 msgstr ""
15520 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15521 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15522 "più efficiente."
15523
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15525 msgid "Save raw codec data"
15526 msgstr "Registra dati codec"
15527
15528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15532 "main options."
15533 msgstr ""
15534 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15535 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15536
15537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15538 msgid ""
15539 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15540 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15541 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15542 msgstr ""
15543 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15544 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15545 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15546
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15548 msgid "Dummy interface function"
15549 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15550
15551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Dummy Interface"
15554 msgstr "Interfaccia"
15555
15556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15557 msgid "Dummy access function"
15558 msgstr "Funzione accesso dummy"
15559
15560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15561 msgid "Dummy demux function"
15562 msgstr "Funzione demux dummy"
15563
15564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Dummy decoder"
15567 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15568
15569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15570 msgid "Dummy decoder function"
15571 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15572
15573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15574 msgid "Dummy encoder function"
15575 msgstr "Funzione codifica dummy"
15576
15577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15578 msgid "Dummy audio output function"
15579 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15580
15581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15582 msgid "Dummy video output function"
15583 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15584
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Dummy Video output"
15588 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15589
15590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15591 msgid "Dummy font renderer function"
15592 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15595 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15596 #: modules/video_filter/rss.c:182
15597 msgid "Font"
15598 msgstr "Carattere"
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Filename for the font you want to use"
15603 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15606 msgid "Font size in pixels"
15607 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15608
15609 #: modules/misc/freetype.c:86
15610 #, fuzzy
15611 msgid ""
15612 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15613 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15614 "font size."
15615 msgstr ""
15616 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15617 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15620 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15621 msgid "Opacity"
15622 msgstr "Opacità"
15623
15624 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15625 msgid ""
15626 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15627 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15631 msgid "Text default color"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15635 msgid ""
15636 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15637 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15638 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15639 "(red + green), #FFFFFF = white"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Relative font size"
15645 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15646
15647 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15648 msgid ""
15649 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15650 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15654 msgid "Smaller"
15655 msgstr "Più piccolo"
15656
15657 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15658 msgid "Small"
15659 msgstr "Piccolo"
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15662 msgid "Large"
15663 msgstr "Grande"
15664
15665 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15666 msgid "Larger"
15667 msgstr "Più grande"
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:107
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Use YUVP renderer"
15672 msgstr "Rendering diretto"
15673
15674 #: modules/misc/freetype.c:108
15675 msgid ""
15676 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15677 "you want to encode into DVB subtitles"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/misc/freetype.c:110
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Font Effect"
15683 msgstr "Espelli"
15684
15685 #: modules/misc/freetype.c:111
15686 msgid ""
15687 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15688 "readability."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/misc/freetype.c:119
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Background"
15694 msgstr "Vai Indietro"
15695
15696 #: modules/misc/freetype.c:119
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Outline"
15699 msgstr "Vecchi successi"
15700
15701 #: modules/misc/freetype.c:120
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Fat Outline"
15704 msgstr "Bilineare rapido"
15705
15706 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Text renderer"
15709 msgstr "Rendering diretto"
15710
15711 #: modules/misc/freetype.c:133
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Freetype2 font renderer"
15714 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
15715
15716 #: modules/misc/gnutls.c:63
15717 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/gnutls.c:65
15721 msgid ""
15722 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15723 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/gnutls.c:69
15727 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/gnutls.c:71
15731 msgid ""
15732 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15733 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/misc/gnutls.c:74
15737 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/misc/gnutls.c:76
15741 #, fuzzy
15742 msgid ""
15743 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15744 msgstr ""
15745 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15746
15747 #: modules/misc/gnutls.c:79
15748 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/gnutls.c:81
15752 msgid ""
15753 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15754 "approved Certification Authority)."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/misc/gnutls.c:84
15758 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/gnutls.c:86
15762 msgid ""
15763 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15764 "host name."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/misc/gnutls.c:91
15768 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15772 msgid "Gtk+ GUI helper"
15773 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15774
15775 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15776 msgid "Text"
15777 msgstr "Testo"
15778
15779 #: modules/misc/logger.c:118
15780 msgid "Log format"
15781 msgstr "Formato rapporto"
15782
15783 #: modules/misc/logger.c:120
15784 #, fuzzy
15785 msgid ""
15786 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15787 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15788 msgstr ""
15789 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15790 "o html."
15791
15792 #: modules/misc/logger.c:124
15793 msgid ""
15794 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15795 "\"."
15796 msgstr ""
15797 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15798 "o html."
15799
15800 #: modules/misc/logger.c:129
15801 msgid "Logging"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/misc/logger.c:130
15805 #, fuzzy
15806 msgid "File logging"
15807 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15808
15809 #: modules/misc/logger.c:136
15810 msgid "Log filename"
15811 msgstr "File di log"
15812
15813 #: modules/misc/logger.c:136
15814 msgid "Specify the log filename."
15815 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15816
15817 #: modules/misc/logger.c:141
15818 #, fuzzy
15819 msgid "RRD output file"
15820 msgstr "File in uscita"
15821
15822 #: modules/misc/logger.c:142
15823 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15827 msgid "libc memcpy"
15828 msgstr "libc memcpy"
15829
15830 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15831 msgid "3D Now! memcpy"
15832 msgstr "3D Now! memcpy"
15833
15834 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15835 msgid "MMX memcpy"
15836 msgstr "MMX memcpy"
15837
15838 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15839 msgid "MMX EXT memcpy"
15840 msgstr "MMX EXT memcpy"
15841
15842 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15843 msgid "AltiVec memcpy"
15844 msgstr "AlitVec memcpy"
15845
15846 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15847 #, fuzzy
15848 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15849 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
15850
15851 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15852 #, fuzzy
15853 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15854 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
15855
15856 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Growl server"
15859 msgstr "Nessun server"
15860
15861 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15862 msgid ""
15863 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15864 "notifications are sent locally."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Growl password"
15870 msgstr "Password FTP"
15871
15872 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15873 msgid "Growl password on the server."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Growl UDP port"
15879 msgstr "Porta"
15880
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Growl UDP port on the server."
15884 msgstr "Porta"
15885
15886 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Growl"
15889 msgstr "Gruppo"
15890
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15892 msgid "Growl Notification Plugin"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15896 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15897 #, fuzzy
15898 msgid "(no title)"
15899 msgstr "Senza Titolo"
15900
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15902 msgid "(no artist)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15906 msgid "(no album)"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15910 msgid "MSN Title format string"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15914 msgid ""
15915 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15916 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15920 #, fuzzy
15921 msgid "MSN"
15922 msgstr "MMS"
15923
15924 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15925 #, fuzzy
15926 msgid "MSN Now-Playing"
15927 msgstr "Play"
15928
15929 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Timeout (ms)"
15932 msgstr "Tempo"
15933
15934 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15935 msgid "How long the notification will be displayed "
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15939 msgid "Notify"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15947 #, fuzzy
15948 msgid "no artist"
15949 msgstr "Artista"
15950
15951 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15952 #, fuzzy
15953 msgid "no album"
15954 msgstr "Album"
15955
15956 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15957 msgid "Flip vertical position"
15958 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15959
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15963 msgstr ""
15964 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15965
15966 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15967 msgid "Vertical offset"
15968 msgstr "Offset verticale"
15969
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15971 msgid ""
15972 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15973 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15977 msgid "Shadow offset"
15978 msgstr "Scostamento ombra"
15979
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15981 msgid ""
15982 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15988 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15989
15990 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15993 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15994
15995 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15996 msgid "XOSD interface"
15997 msgstr "Interfaccia XOSD"
15998
15999 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16000 msgid "M3U playlist exporter"
16001 msgstr "Esportare playlist M3U"
16002
16003 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16004 msgid "Old playlist exporter"
16005 msgstr "Esportare vecchia playlist"
16006
16007 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16008 #, fuzzy
16009 msgid "XSPF playlist export"
16010 msgstr "Esportare playlist M3U"
16011
16012 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16013 #, fuzzy
16014 msgid "HAL devices detection"
16015 msgstr "Rimuovi selezione"
16016
16017 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16018 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16019 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
16020
16021 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16022 msgid ""
16023 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16024 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16025 msgstr ""
16026 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
16027 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
16028
16029 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16030 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16031 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
16032
16033 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16034 msgid "video"
16035 msgstr "video"
16036
16037 #: modules/misc/rtsp.c:49
16038 #, fuzzy
16039 msgid "RTSP host address"
16040 msgstr "Indirizzo host"
16041
16042 #: modules/misc/rtsp.c:52
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16046 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16047 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16048 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16049 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
16050
16051 #: modules/misc/rtsp.c:57
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Maximum number of connections"
16054 msgstr "Numero di cloni"
16055
16056 #: modules/misc/rtsp.c:58
16057 msgid ""
16058 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16059 "0 means no limit."
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/misc/rtsp.c:61
16063 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/misc/rtsp.c:64
16067 #, fuzzy
16068 msgid "RTSP VoD"
16069 msgstr "Server VoD RTSP"
16070
16071 #: modules/misc/rtsp.c:65
16072 msgid "RTSP VoD server"
16073 msgstr "Server VoD RTSP"
16074
16075 #: modules/misc/screensaver.c:81
16076 msgid "X Screensaver disabler"
16077 msgstr "Disabilita X Screensaver"
16078
16079 #: modules/misc/svg.c:66
16080 msgid "SVG template file"
16081 msgstr "File di modello SVG"
16082
16083 #: modules/misc/svg.c:67
16084 msgid ""
16085 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16086 msgstr ""
16087 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
16088
16089 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Playlist stress tests"
16092 msgstr "La Playlist è vuota"
16093
16094 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16095 msgid "C module that does nothing"
16096 msgstr "Modulo C che non fa niente"
16097
16098 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16099 msgid "Miscellaneous stress tests"
16100 msgstr "Diversi test di carico"
16101
16102 #: modules/misc/win32text.c:58
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16106 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16107 "font size. "
16108 msgstr ""
16109 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
16110 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
16111
16112 #: modules/misc/win32text.c:91
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Win32 font renderer"
16115 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
16116
16117 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16118 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Simple XML Parser"
16124 msgstr "Ignora i tag id3"
16125
16126 #: modules/mux/asf.c:49
16127 msgid "Title to put in ASF comments."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/asf.c:51
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Author to put in ASF comments."
16133 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
16134
16135 #: modules/mux/asf.c:53
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16138 msgstr ""
16139 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
16140
16141 #: modules/mux/asf.c:54
16142 msgid "Comment"
16143 msgstr "Commento"
16144
16145 #: modules/mux/asf.c:55
16146 msgid "Comment to put in ASF comments."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/mux/asf.c:57
16150 #, fuzzy
16151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16152 msgstr ""
16153 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
16154
16155 #: modules/mux/asf.c:58
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Packet Size"
16158 msgstr "Copy packetizer"
16159
16160 #: modules/mux/asf.c:59
16161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/mux/asf.c:62
16165 msgid "ASF muxer"
16166 msgstr "Muxer ASF"
16167
16168 #: modules/mux/asf.c:540
16169 msgid "Unknown Video"
16170 msgstr "Video Sconosciuto"
16171
16172 #: modules/mux/avi.c:44
16173 msgid "AVI muxer"
16174 msgstr "Muxer AVI"
16175
16176 #: modules/mux/dummy.c:41
16177 msgid "Dummy/Raw muxer"
16178 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16179
16180 #: modules/mux/mp4.c:45
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16183 msgstr "Crea file di avvio rapido"
16184
16185 #: modules/mux/mp4.c:47
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16189 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16190 "downloading."
16191 msgstr ""
16192 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
16193 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
16194 "file in anteprima durante il download."
16195
16196 #: modules/mux/mp4.c:57
16197 msgid "MP4/MOV muxer"
16198 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16201 msgid "DTS delay (ms)"
16202 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16203
16204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16205 #, fuzzy
16206 msgid ""
16207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16209 "inside the client decoder."
16210 msgstr ""
16211 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16212 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16213 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16214 "decodifica."
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16217 msgid "PES maximum size"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16221 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16225 msgid "PS muxer"
16226 msgstr "Muxer PS"
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16229 msgid "Video PID"
16230 msgstr "PID Video"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16233 #, fuzzy
16234 msgid ""
16235 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16236 "the video."
16237 msgstr ""
16238 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
16239 "video."
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16242 msgid "Audio PID"
16243 msgstr "PID Audio"
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16248 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16249
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16251 #, fuzzy
16252 msgid "SPU PID"
16253 msgstr "PID PMT"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16258 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16261 msgid "PMT PID"
16262 msgstr "PID PMT"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16267 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16268
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16270 #, fuzzy
16271 msgid "TS ID"
16272 msgstr "PID PMT"
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16277 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
16278
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16280 #, fuzzy
16281 msgid "NET ID"
16282 msgstr "PID PMT"
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16287 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
16288
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16290 #, fuzzy
16291 msgid "PMT Program numbers"
16292 msgstr "Traccia"
16293
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16295 msgid ""
16296 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16297 "to be enabled."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16301 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16305 msgid ""
16306 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16307 "be enabled."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16311 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16315 msgid ""
16316 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16317 "be enabled."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Set PID to ID of ES"
16323 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
16324
16325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16326 msgid ""
16327 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16328 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Data alignment"
16334 msgstr "Allineamento video"
16335
16336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16337 msgid ""
16338 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16339 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16343 msgid "Shaping delay (ms)"
16344 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16347 #, fuzzy
16348 msgid ""
16349 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16350 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16351 "especially for reference frames."
16352 msgstr ""
16353 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16354 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16355 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16358 msgid "Use keyframes"
16359 msgstr "Usa immagini chiave"
16360
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16362 msgid ""
16363 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16364 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16365 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16366 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16367 "the biggest frames in the stream."
16368 msgstr ""
16369 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16370 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16371 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16372 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16373 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16374 "in un flusso."
16375
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16377 msgid "PCR delay (ms)"
16378 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16381 #, fuzzy
16382 msgid ""
16383 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16384 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16385 msgstr ""
16386 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16387 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16390 msgid "Minimum B (deprecated)"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16394 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16398 msgid "Maximum B (deprecated)"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16402 #, fuzzy
16403 msgid ""
16404 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16405 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16406 "inside the client decoder."
16407 msgstr ""
16408 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16409 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16410 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16411 "decodifica."
16412
16413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16414 msgid "Crypt audio"
16415 msgstr "Crittazione audio"
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16418 msgid "Crypt audio using CSA"
16419 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Crypt video"
16424 msgstr "Crittazione audio"
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Crypt video using CSA"
16429 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16432 msgid "CSA Key"
16433 msgstr "Chiave CSA"
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16436 #, fuzzy
16437 msgid ""
16438 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16439 msgstr ""
16440 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16441 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16442
16443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16444 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16448 msgid ""
16449 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16450 "header from the value before encrypting. "
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16454 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16455 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16456
16457 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16458 msgid "Multipart separator string"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16462 msgid ""
16463 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16464 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Multipart JPEG muxer"
16470 msgstr "Muxer jpeg multipart"
16471
16472 #: modules/mux/ogg.c:50
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Ogg/OGM muxer"
16475 msgstr "Muxer ogg/ogm"
16476
16477 #: modules/mux/wav.c:42
16478 msgid "WAV muxer"
16479 msgstr "Muxer WAV"
16480
16481 #: modules/packetizer/copy.c:43
16482 msgid "Copy packetizer"
16483 msgstr "Copy packetizer"
16484
16485 #: modules/packetizer/h264.c:47
16486 #, fuzzy
16487 msgid "H.264 video packetizer"
16488 msgstr "Incapsulazione video H264"
16489
16490 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16491 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16492 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16493
16494 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16495 msgid "MPEG4 video packetizer"
16496 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16497
16498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Sync on Intra Frame"
16501 msgstr "Mostra Interfaccia"
16502
16503 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16504 msgid ""
16505 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16506 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16510 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16511 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16512
16513 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16514 msgid "Bonjour services"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16518 msgid "Bonjour"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16522 msgid "DAAP shares"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16526 #, fuzzy
16527 msgid "DAAP access"
16528 msgstr "Accesso:"
16529
16530 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Devices"
16533 msgstr "Periferica"
16534
16535 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16536 msgid "Podcast URLs list"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16540 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Podcasts"
16546 msgstr "Incolla"
16547
16548 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16549 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Podcast"
16552 msgstr "Incolla"
16553
16554 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16555 msgid "SAP multicast address"
16556 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16557
16558 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16559 msgid ""
16560 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16561 "However, you can specify a specific address."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16565 #, fuzzy
16566 msgid "IPv4 SAP"
16567 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16568
16569 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16572 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16573
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16575 #, fuzzy
16576 msgid "IPv6 SAP"
16577 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16578
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16582 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16583
16584 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16585 msgid "IPv6 SAP scope"
16586 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16587
16588 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16591 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
16592
16593 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16594 msgid "SAP timeout (seconds)"
16595 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16596
16597 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16598 #, fuzzy
16599 msgid ""
16600 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16601 msgstr ""
16602 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16603 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16604
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Try to parse the announce"
16608 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
16609
16610 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16611 #, fuzzy
16612 msgid ""
16613 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16614 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16615 msgstr ""
16616 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16617 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16618
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16620 #, fuzzy
16621 msgid "SAP Strict mode"
16622 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16623
16624 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16625 msgid ""
16626 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16627 "announcements."
16628 msgstr ""
16629 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunnci non "
16630 "conformi."
16631
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Use SAP cache"
16635 msgstr "Usa una cache per SAP"
16636
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16638 msgid ""
16639 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16640 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16644 msgid ""
16645 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16646 "announcements."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16650 #, fuzzy
16651 msgid "SAP Announcements"
16652 msgstr "Annuncio SAP"
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16655 msgid "SDP file parser for UDP"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16659 #, fuzzy
16660 msgid "SAP sessions"
16661 msgstr "URL della sessione"
16662
16663 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Session"
16666 msgstr "URL della sessione"
16667
16668 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Tool"
16671 msgstr "Strumento"
16672
16673 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16674 #, fuzzy
16675 msgid "User"
16676 msgstr "Utente"
16677
16678 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16679 msgid "Shoutcast radio listings"
16680 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16681
16682 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Shoutcast TV listings"
16685 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16686
16687 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Shoutcast TV"
16690 msgstr "Shoutcast"
16691
16692 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16693 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16697 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16701 msgid ""
16702 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16703 "this stream later."
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16707 msgid ""
16708 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16709 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16710 "need to raise caching values."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16714 msgid "ID Offset"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16718 msgid ""
16719 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16720 "IDs bridge_in will register."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Bridge"
16726 msgstr "Luminosità"
16727
16728 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Bridge stream output"
16731 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16732
16733 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16734 msgid "Bridge out"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16738 msgid "Bridge in"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/stream_out/description.c:48
16742 msgid "Description stream output"
16743 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16744
16745 #: modules/stream_out/display.c:38
16746 msgid "Enable/disable audio rendering."
16747 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
16748
16749 #: modules/stream_out/display.c:40
16750 msgid "Enable/disable video rendering."
16751 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
16752
16753 #: modules/stream_out/display.c:42
16754 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16755 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16756
16757 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Display"
16760 msgstr "Schermo"
16761
16762 #: modules/stream_out/display.c:51
16763 msgid "Display stream output"
16764 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16765
16766 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16767 msgid "Duplicate stream output"
16768 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16769
16770 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16771 msgid "Output access method"
16772 msgstr "Metodi d'uscita"
16773
16774 #: modules/stream_out/es.c:40
16775 #, fuzzy
16776 msgid "This is the default output access method that will be used."
16777 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16778
16779 #: modules/stream_out/es.c:42
16780 msgid "Audio output access method"
16781 msgstr "Modulo uscita audio"
16782
16783 #: modules/stream_out/es.c:44
16784 #, fuzzy
16785 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16786 msgstr ""
16787 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16788
16789 #: modules/stream_out/es.c:45
16790 msgid "Video output access method"
16791 msgstr "Metodo uscita video"
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:47
16794 #, fuzzy
16795 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16796 msgstr ""
16797 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16798 "uscita."
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16801 msgid "Output muxer"
16802 msgstr "Muxer uscita"
16803
16804 #: modules/stream_out/es.c:51
16805 #, fuzzy
16806 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16807 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
16808
16809 #: modules/stream_out/es.c:52
16810 msgid "Audio output muxer"
16811 msgstr "Muxer uscita audio"
16812
16813 #: modules/stream_out/es.c:54
16814 #, fuzzy
16815 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16816 msgstr ""
16817 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16818
16819 #: modules/stream_out/es.c:55
16820 msgid "Video output muxer"
16821 msgstr "Muxer uscita video"
16822
16823 #: modules/stream_out/es.c:57
16824 #, fuzzy
16825 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16826 msgstr ""
16827 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
16828
16829 #: modules/stream_out/es.c:59
16830 msgid "Output URL"
16831 msgstr "URL uscita"
16832
16833 #: modules/stream_out/es.c:61
16834 #, fuzzy
16835 msgid "This is the default output URI."
16836 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16837
16838 #: modules/stream_out/es.c:62
16839 msgid "Audio output URL"
16840 msgstr "URL uscita audio"
16841
16842 #: modules/stream_out/es.c:64
16843 #, fuzzy
16844 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16845 msgstr ""
16846 "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica X11. "
16847 "Per esempio :0.1."
16848
16849 #: modules/stream_out/es.c:65
16850 msgid "Video output URL"
16851 msgstr "URL uscita video"
16852
16853 #: modules/stream_out/es.c:67
16854 #, fuzzy
16855 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16856 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16857
16858 #: modules/stream_out/es.c:76
16859 msgid "Elementary stream output"
16860 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16861
16862 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16863 #, c-format
16864 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/stream_out/gather.c:40
16868 msgid "Gathering stream output"
16869 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16870
16871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16872 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16873 msgstr "Specificare una stringa di indentificazione per questa sottoimagine"
16874
16875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Sample aspect ratio"
16878 msgstr "Rapporto dimensioni campione"
16879
16880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16881 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16882 msgstr "rapporto dimesioni campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16883
16884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Mosaic bridge"
16887 msgstr "Allineamento video"
16888
16889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Mosaic bridge stream output"
16892 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16893
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16895 msgid "This is the output URL that will be used."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16899 msgid "SDP"
16900 msgstr "SDP"
16901
16902 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16903 #, fuzzy
16904 msgid ""
16905 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16906 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16907 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16908 "SDP to be announced via SAP."
16909 msgstr ""
16910 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16911 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16912 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16913 "SDP tramite SAP."
16914
16915 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16916 msgid "Muxer"
16917 msgstr "Muxer"
16918
16919 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16920 #, fuzzy
16921 msgid ""
16922 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16923 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16924 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16925
16926 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16927 msgid "Session name"
16928 msgstr "Nome della sessione"
16929
16930 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16931 #, fuzzy
16932 msgid ""
16933 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16934 "Descriptor)."
16935 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16936
16937 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16938 msgid "Session description"
16939 msgstr "Descrizione sessione"
16940
16941 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16942 #, fuzzy
16943 msgid ""
16944 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16945 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16946 msgstr ""
16947 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16950 msgid "Session URL"
16951 msgstr "URL della sessione"
16952
16953 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16954 msgid ""
16955 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16956 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16957 "(Session Descriptor)."
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16961 msgid "Session email"
16962 msgstr "E-mail della sessione"
16963
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16965 msgid ""
16966 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16967 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16971 #, fuzzy
16972 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16973 msgstr ""
16974 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
16975 "RTP."
16976
16977 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16978 msgid "Audio port"
16979 msgstr "Porta audio"
16980
16981 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16982 #, fuzzy
16983 msgid ""
16984 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16985 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16988 msgid "Video port"
16989 msgstr "Porta video"
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16992 #, fuzzy
16993 msgid ""
16994 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16995 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
16996
16997 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16998 #, fuzzy
16999 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17000 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
17001
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17003 msgid "MP4A LATM"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17007 #, fuzzy
17008 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17009 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
17010
17011 #: modules/stream_out/rtp.c:107
17012 msgid "RTP stream output"
17013 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
17014
17015 #: modules/stream_out/standard.c:42
17016 msgid "This is the output access method that will be used."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/stream_out/standard.c:46
17020 #, fuzzy
17021 msgid "This is the muxer that will be used."
17022 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
17023
17024 #: modules/stream_out/standard.c:47
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Output destination"
17027 msgstr "Destinazione output"
17028
17029 #: modules/stream_out/standard.c:50
17030 #, fuzzy
17031 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17032 msgstr ""
17033 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
17034 "in uscita."
17035
17036 #: modules/stream_out/standard.c:53
17037 #, fuzzy
17038 msgid ""
17039 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17040 "you choose to use SAP."
17041 msgstr ""
17042 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
17043 "chiave."
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:56
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Session groupname"
17048 msgstr "Nome della sessione"
17049
17050 #: modules/stream_out/standard.c:58
17051 #, fuzzy
17052 msgid ""
17053 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17054 "if you choose to use SAP."
17055 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
17056
17057 #: modules/stream_out/standard.c:61
17058 msgid "SAP announcing"
17059 msgstr "Annunci SAP"
17060
17061 #: modules/stream_out/standard.c:62
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Announce this session with SAP."
17064 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
17065
17066 #: modules/stream_out/standard.c:70
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Standard"
17069 msgstr "Standard"
17070
17071 #: modules/stream_out/standard.c:71
17072 msgid "Standard stream output"
17073 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
17074
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Files"
17078 msgstr "Files"
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17083 msgstr "Percorsi completi dei files separati da duepunti."
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17086 msgid "Sizes"
17087 msgstr "Dimensioni"
17088
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17090 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17091 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da duepunti (720x576:480x576)."
17092
17093 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Aspect ratio"
17096 msgstr "Rapporto dimensioni"
17097
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17099 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17100 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
17101
17102 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Command UDP port"
17105 msgstr "Comando porta UDP"
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17108 msgid "UDP port to listen to for commands."
17109 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
17110
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17112 msgid "Command"
17113 msgstr "Comando"
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17116 msgid "Initial command to execute."
17117 msgstr "Comando iniziale da eseguire"
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17120 msgid "GOP size"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Number of P frames between two I frames."
17126 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17127
17128 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Quantizer scale"
17131 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17132
17133 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17136 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
17137
17138 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Mute audio"
17141 msgstr "Azzera audio"
17142
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17144 msgid "Mute audio when command is not 0."
17145 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
17146
17147 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17148 #, fuzzy
17149 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17150 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17153 msgid "Video encoder"
17154 msgstr "Codifica video"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17157 #, fuzzy
17158 msgid ""
17159 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17160 "options)."
17161 msgstr ""
17162 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
17163 "associate."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17166 msgid "Destination video codec"
17167 msgstr "Codec video di destinazione"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17170 #, fuzzy
17171 msgid "This is the video codec that will be used."
17172 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17175 msgid "Video bitrate"
17176 msgstr "Bitrate video"
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17181 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17184 msgid "Video scaling"
17185 msgstr "Ridimensionamento video"
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17188 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17192 msgid "Video frame-rate"
17193 msgstr "Frame-rate video"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17198 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17203 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17208 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Maximum video width"
17213 msgstr "Massima larghezza video"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Maximum output video width."
17218 msgstr "Ampiezza video"
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Maximum video height"
17223 msgstr "Massima altezza video"
17224
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Maximum output video height."
17228 msgstr "Altezza video"
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video filter"
17233 msgstr "Filtri Video"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17236 msgid ""
17237 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17238 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Video crop (top)"
17244 msgstr "Taglia immagini in alto"
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17247 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Video crop (left)"
17253 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17256 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Video crop (bottom)"
17262 msgstr "Taglia immagini in basso"
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17265 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Video crop (right)"
17271 msgstr "Taglia immagini a destra"
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17274 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Video padding (top)"
17280 msgstr "Taglia immagini in alto"
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17283 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Video padding (left)"
17289 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17292 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Video padding (bottom)"
17298 msgstr "Taglia immagini in basso"
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17301 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Video padding (right)"
17307 msgstr "Taglia immagini a destra"
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17310 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Video canvas width"
17316 msgstr "Ampiezza video"
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17319 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Video canvas height"
17325 msgstr "Altezza video"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17328 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Video canvas aspect ratio"
17334 msgstr "Formato immagine sorgente"
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17337 msgid ""
17338 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17339 "accordingly."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17343 msgid "Audio encoder"
17344 msgstr "Codifica audio"
17345
17346 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17349 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17350 "options)."
17351 msgstr ""
17352 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
17353 "opzioni."
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17356 msgid "Destination audio codec"
17357 msgstr "Codec audio di destinazione"
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17360 #, fuzzy
17361 msgid "This is the audio codec that will be used."
17362 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17365 msgid "Audio bitrate"
17366 msgstr "Bitrate audio"
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17371 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17374 msgid "Audio sample rate"
17375 msgstr "Campionamento"
17376
17377 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17378 msgid ""
17379 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17383 msgid "Audio channels"
17384 msgstr "Canali audio"
17385
17386 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17387 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Audio filter"
17393 msgstr "Filtri audio"
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17396 msgid ""
17397 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17398 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17402 msgid "Subtitles encoder"
17403 msgstr "Codifica sottotitoli"
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17406 #, fuzzy
17407 msgid ""
17408 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17409 "options)."
17410 msgstr ""
17411 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
17412 "e le opzioni associate."
17413
17414 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17415 msgid "Destination subtitles codec"
17416 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17417
17418 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17419 #, fuzzy
17420 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17421 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
17422
17423 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17427 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17428 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17429 "of subpicture modules"
17430 msgstr ""
17431 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17432 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17433 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17436 #, fuzzy
17437 msgid "OSD menu"
17438 msgstr "menu OSD"
17439
17440 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17441 msgid ""
17442 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17446 msgid "Number of threads"
17447 msgstr "Numero di threads"
17448
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17452 msgstr ""
17453 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17456 #, fuzzy
17457 msgid "High priority"
17458 msgstr "Priorità alta"
17459
17460 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17461 msgid ""
17462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17466 msgid "Synchronise on audio track"
17467 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17468
17469 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17470 msgid ""
17471 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17472 "on the audio track."
17473 msgstr ""
17474 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17475 "video alla traccia audio."
17476
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17478 msgid ""
17479 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17480 "rate."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17484 msgid "Transcode stream output"
17485 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17486
17487 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Overlays/Subtitles"
17490 msgstr "Apri Sottotitoli"
17491
17492 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17493 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17494 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17495
17496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17497 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17498 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17499
17500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17501 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17502 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17503
17504 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17505 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17506 msgid "Conversions from "
17507 msgstr "Conversioni da "
17508
17509 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17510 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17511 msgid "MMX conversions from "
17512 msgstr "Conversioni MMX da "
17513
17514 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17515 msgid "AltiVec conversions from "
17516 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17517
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Brightness threshold"
17521 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17522
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17524 msgid ""
17525 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17526 "threshold value will be the brighness defined below."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17530 msgid "Image contrast (0-2)"
17531 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17532
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17536 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
17537
17538 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17539 msgid "Image hue (0-360)"
17540 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17541
17542 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17545 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
17546
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17548 msgid "Image saturation (0-3)"
17549 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17550
17551 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17554 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
17555
17556 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17557 msgid "Image brightness (0-2)"
17558 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17559
17560 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17563 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
17564
17565 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17566 msgid "Image gamma (0-10)"
17567 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17568
17569 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17572 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
17573
17574 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17575 msgid "Image properties filter"
17576 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17577
17578 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17579 msgid "Image adjust"
17580 msgstr "Regolazione immagine"
17581
17582 #: modules/video_filter/blend.c:67
17583 msgid "Video pictures blending"
17584 msgstr "Miscela immagini video"
17585
17586 #: modules/video_filter/clone.c:55
17587 msgid "Number of clones"
17588 msgstr "Numero di cloni"
17589
17590 #: modules/video_filter/clone.c:56
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17593 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
17594
17595 #: modules/video_filter/clone.c:59
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Video output modules"
17598 msgstr "Modulo uscita video"
17599
17600 #: modules/video_filter/clone.c:60
17601 msgid ""
17602 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17603 "separated list of modules."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/video_filter/clone.c:64
17607 msgid "Clone video filter"
17608 msgstr "Filtro clone video"
17609
17610 #: modules/video_filter/clone.c:66
17611 msgid "Clone"
17612 msgstr "Clonatura"
17613
17614 #: modules/video_filter/crop.c:55
17615 msgid "Crop geometry (pixels)"
17616 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17617
17618 #: modules/video_filter/crop.c:56
17619 msgid ""
17620 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17621 "<left offset> + <top offset>."
17622 msgstr ""
17623 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17624 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17625
17626 #: modules/video_filter/crop.c:58
17627 msgid "Automatic cropping"
17628 msgstr "Ritaglio automatico"
17629
17630 #: modules/video_filter/crop.c:59
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Automatic black border cropping."
17633 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17634
17635 #: modules/video_filter/crop.c:62
17636 msgid "Crop video filter"
17637 msgstr "Filtro ritaglia video"
17638
17639 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Cropping failed"
17642 msgstr "Filtro ritaglia video"
17643
17644 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17645 #, fuzzy
17646 msgid "VLC could not open the video output module."
17647 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17648
17649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17650 msgid "Deinterlace mode"
17651 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17652
17653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17656 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
17657
17658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Streaming deinterlace mode"
17661 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17662
17663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17666 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
17667
17668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17669 msgid "Deinterlacing video filter"
17670 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17671
17672 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17673 #, fuzzy
17674 msgid "video-filter-event"
17675 msgstr "Filtri Video"
17676
17677 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17678 msgid "Distort mode"
17679 msgstr "Modalità distorsione"
17680
17681 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17684 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17685
17686 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Gradient image type"
17689 msgstr "Imposta tinta immagine"
17690
17691 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17692 msgid ""
17693 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17694 "keep colors."
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Apply cartoon effect"
17700 msgstr "Selezionare effetto"
17701
17702 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17703 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Edge"
17709 msgstr "Luminosità"
17710
17711 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17712 msgid "Hough"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Gradient video filter"
17718 msgstr "Filtro video inversione"
17719
17720 #: modules/video_filter/invert.c:47
17721 msgid "Invert video filter"
17722 msgstr "Filtro video inversione"
17723
17724 #: modules/video_filter/invert.c:48
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Color inversion"
17727 msgstr "Inversione colore"
17728
17729 #: modules/video_filter/logo.c:68
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Logo filenames"
17732 msgstr "File Logo"
17733
17734 #: modules/video_filter/logo.c:69
17735 msgid ""
17736 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17737 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17738 "simply enter its filename."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/logo.c:72
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Logo animation # of loops"
17744 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
17745
17746 #: modules/video_filter/logo.c:73
17747 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/logo.c:75
17751 msgid "Logo individual image time in ms"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/logo.c:76
17755 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17759 #, fuzzy
17760 msgid "X coordinate"
17761 msgstr "Coordinata Y del video"
17762
17763 #: modules/video_filter/logo.c:79
17764 #, fuzzy
17765 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17766 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17767
17768 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Y coordinate"
17771 msgstr "Coordinata Y del video"
17772
17773 #: modules/video_filter/logo.c:82
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17776 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17777
17778 #: modules/video_filter/logo.c:84
17779 msgid "Transparency of the logo"
17780 msgstr "Trasparenza del logo"
17781
17782 #: modules/video_filter/logo.c:85
17783 #, fuzzy
17784 msgid ""
17785 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17786 "opacity)."
17787 msgstr ""
17788 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
17789 "totale a 255 per l'opacità totale."
17790
17791 #: modules/video_filter/logo.c:87
17792 msgid "Logo position"
17793 msgstr "Posizione del logo"
17794
17795 #: modules/video_filter/logo.c:89
17796 #, fuzzy
17797 msgid ""
17798 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17799 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17800 msgstr ""
17801 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17802 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17803 "valore)."
17804
17805 #: modules/video_filter/logo.c:101
17806 msgid "Logo video filter"
17807 msgstr "Filtro video logo"
17808
17809 #: modules/video_filter/logo.c:103
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Logo overlay"
17812 msgstr "Sovrapposizione logo"
17813
17814 #: modules/video_filter/logo.c:124
17815 msgid "Logo sub filter"
17816 msgstr "Filtro video logo"
17817
17818 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17821 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:86
17824 msgid ""
17825 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17826 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17827 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17828 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17829 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17830 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17831 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17832 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17833 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17837 #, fuzzy
17838 msgid "X offset"
17839 msgstr "Offset tempo"
17840
17841 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17842 #, fuzzy
17843 msgid "X offset, from the left screen edge."
17844 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17845
17846 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Y offset"
17849 msgstr "Offset tempo"
17850
17851 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Y offset, down from the top."
17854 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17855
17856 #: modules/video_filter/marq.c:105
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Timeout"
17859 msgstr "Tempo"
17860
17861 #: modules/video_filter/marq.c:106
17862 #, fuzzy
17863 msgid ""
17864 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17865 "(remains forever)."
17866 msgstr ""
17867 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17868 "di default è 0 (rimane sempre)."
17869
17870 #: modules/video_filter/marq.c:110
17871 msgid ""
17872 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17873 "totally opaque. "
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Font size, pixels"
17879 msgstr "Dimensione carattere (px)"
17880
17881 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17882 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17886 msgid ""
17887 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17888 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17889 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17890 "(red + green), #FFFFFF = white"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/video_filter/marq.c:122
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Marquee position"
17896 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17897
17898 #: modules/video_filter/marq.c:124
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17903 "6 = top-right)."
17904 msgstr ""
17905 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17906 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17907 "valore)."
17908
17909 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Misc"
17912 msgstr "Varie"
17913
17914 #: modules/video_filter/marq.c:167
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Marquee display"
17917 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17918
17919 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Transparency"
17922 msgstr "Cubo Trasparente"
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17925 msgid ""
17926 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17927 "opaque (default)."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17933 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17938 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Top left corner X coordinate"
17943 msgstr "Coordinata X del video"
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17946 #, fuzzy
17947 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17948 msgstr "Coordinata X del logo"
17949
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Top left corner Y coordinate"
17953 msgstr "Coordinata X del video"
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17958 msgstr "Coordinata Y del logo"
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Vertical border width"
17963 msgstr "Offset verticale"
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17966 msgid ""
17967 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Horizontal border width"
17973 msgstr "Orizzontale"
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17976 msgid ""
17977 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17978 "mosaic."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Mosaic alignment"
17984 msgstr "Allineamento video"
17985
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17987 #, fuzzy
17988 msgid ""
17989 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17990 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17991 "6 = top-right)."
17992 msgstr ""
17993 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
17994 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
17995 "valore)."
17996
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Positioning method"
18000 msgstr "Sistema di trasmissione"
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18003 msgid ""
18004 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18005 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18006 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
18010 msgid "Number of rows"
18011 msgstr "Numero di righe"
18012
18013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18014 msgid ""
18015 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18016 "to \"fixed\"."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
18020 msgid "Number of columns"
18021 msgstr "Numero di colonne"
18022
18023 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
18024 msgid ""
18025 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18026 "set to \"fixed\"."
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18030 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
18034 msgid "Keep original size"
18035 msgstr "Mantieni dimensioni originali"
18036
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18038 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Elements order"
18044 msgstr "Modalità silenziosa"
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
18047 msgid ""
18048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18050 "bridge\" module."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Offsets in order"
18056 msgstr "Modalità silenziosa"
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18059 msgid ""
18060 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18061 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18062 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18066 msgid ""
18067 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18068 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18069 "input."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Bluescreen"
18075 msgstr "Schermo intero"
18076
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18078 msgid ""
18079 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18080 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18081 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18082 "blending (blue by default)."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18086 msgid "Bluescreen U value"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18090 msgid ""
18091 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18092 "Defaults to 120 for blue."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18096 msgid "Bluescreen V value"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18100 msgid ""
18101 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18102 "Defaults to 90 for blue."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Bluescreen U tolerance"
18108 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18109
18110 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18111 msgid ""
18112 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18113 "value between 10 and 20 seems sensible."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Bluescreen V tolerance"
18119 msgstr "Tolleranza bitrate:"
18120
18121 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
18122 msgid ""
18123 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18124 "value between 10 and 20 seems sensible."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18128 #, fuzzy
18129 msgid "fixed"
18130 msgstr "fissato"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18133 #, fuzzy
18134 msgid "offsets"
18135 msgstr "Offset tempo"
18136
18137 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Mosaic video sub filter"
18140 msgstr "Filtro ritaglia video"
18141
18142 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Mosaic"
18145 msgstr "Mosaico"
18146
18147 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18148 msgid "Blur factor (1-127)"
18149 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18150
18151 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18152 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18153 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18154
18155 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Motion blur"
18158 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18159
18160 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18161 msgid "Motion blur filter"
18162 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18163
18164 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Description file"
18167 msgstr "File di descrizione"
18168
18169 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18170 msgid "A file containing a simple playlist"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18174 #, fuzzy
18175 msgid "History parameter"
18176 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
18177
18178 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18179 #, fuzzy
18180 msgid "The umber of frames used for detection."
18181 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
18182
18183 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Motion detect video filter"
18186 msgstr "Filtro clone video"
18187
18188 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Motion detect"
18191 msgstr "Tipo di modulazione"
18192
18193 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18194 msgid "OpenCV face detection example filter"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18198 #, fuzzy
18199 msgid "OpenCV example"
18200 msgstr "Apri un File"
18201
18202 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18203 msgid "Haar cascade filename"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18207 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Use input chroma unaltered"
18213 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18216 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18220 msgid "RGB32"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Don't display any video"
18226 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18227
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Display the input video"
18231 msgstr "Indentificatore schermo"
18232
18233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Display the processed video"
18236 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18239 msgid "Show only errors"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18243 msgid "Show errors and warnings"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18247 msgid "Show everything including debug messages"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18251 #, fuzzy
18252 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18253 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18254
18255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18256 #, fuzzy
18257 msgid "OpenCV"
18258 msgstr "Apri"
18259
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18263 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18264
18265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18266 msgid ""
18267 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18268 "OpenCV filter"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18272 #, fuzzy
18273 msgid "OpenCV filter chroma"
18274 msgstr "Apri file"
18275
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18277 msgid ""
18278 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Wrapper filter output"
18284 msgstr "Usa l'uscita float32"
18285
18286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18287 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18291 msgid "Wrapper filter verbosity"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18295 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18299 msgid "OpenCV internal filter name"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18303 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Configuration file"
18309 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18310
18311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18314 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
18315
18316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18317 msgid "Path to OSD menu images"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18321 msgid ""
18322 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18323 "configuration file."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18327 #, fuzzy
18328 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18329 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
18330
18331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Menu position"
18334 msgstr "Posizione del logo"
18335
18336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18337 #, fuzzy
18338 msgid ""
18339 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18341 "6 = top-right)."
18342 msgstr ""
18343 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18344 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18345 "valore)."
18346
18347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Menu timeout"
18350 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
18351
18352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18353 msgid ""
18354 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18355 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18356 "visible."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Menu update interval"
18362 msgstr "Intervallo keyframe"
18363
18364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18365 msgid ""
18366 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18367 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18368 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18369 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18373 #, fuzzy
18374 msgid "On Screen Display menu"
18375 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
18376
18377 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Psychedelic video filter"
18380 msgstr "Filtro video wall"
18381
18382 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Ripple video filter"
18385 msgstr "Filtro clone video"
18386
18387 #: modules/video_filter/rss.c:121
18388 msgid "Feed URLs"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/rss.c:122
18392 #, fuzzy
18393 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18394 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18395
18396 #: modules/video_filter/rss.c:123
18397 msgid "Speed of feeds"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/rss.c:124
18401 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/rss.c:125
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Max length"
18407 msgstr "Livello massimo"
18408
18409 #: modules/video_filter/rss.c:126
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18412 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
18413
18414 #: modules/video_filter/rss.c:128
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Refresh time"
18417 msgstr "Aggiorna"
18418
18419 #: modules/video_filter/rss.c:129
18420 msgid ""
18421 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18422 "feeds are never updated."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/rss.c:131
18426 msgid "Feed images"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/rss.c:132
18430 msgid "Display feed images if available."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/rss.c:139
18434 msgid ""
18435 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18436 "totally opaque."
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/rss.c:152
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Text position"
18442 msgstr "Posizione del logo"
18443
18444 #: modules/video_filter/rss.c:154
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18448 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18449 "right)."
18450 msgstr ""
18451 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
18452 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
18453 "valore)."
18454
18455 #: modules/video_filter/rss.c:199
18456 #, fuzzy
18457 msgid "RSS and Atom feed display"
18458 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
18459
18460 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18461 #, fuzzy
18462 msgid "RV32 conversion filter"
18463 msgstr "Conversioni MMX da"
18464
18465 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18466 msgid "Video scaling filter"
18467 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
18468
18469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18470 msgid "Scaling mode"
18471 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18472
18473 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Scaling mode to use."
18476 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
18477
18478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18479 msgid "Fast bilinear"
18480 msgstr "Bilineare rapido"
18481
18482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18483 msgid "Bilinear"
18484 msgstr "Bilineare"
18485
18486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18487 msgid "Bicubic (good quality)"
18488 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
18489
18490 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18491 msgid "Experimental"
18492 msgstr "Sperimentale"
18493
18494 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18495 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18496 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
18497
18498 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18499 msgid "Area"
18500 msgstr "Area"
18501
18502 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18503 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18504 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
18505
18506 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18507 msgid "Gauss"
18508 msgstr "Gauss"
18509
18510 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18511 msgid "SincR"
18512 msgstr "SincR"
18513
18514 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18515 msgid "Lanczos"
18516 msgstr "Lanczos"
18517
18518 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18519 msgid "Bicubic spline"
18520 msgstr "Spline bicubica"
18521
18522 #: modules/video_filter/transform.c:57
18523 msgid "Transform type"
18524 msgstr "Tipo trasformazione"
18525
18526 #: modules/video_filter/transform.c:58
18527 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18528 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18529
18530 #: modules/video_filter/transform.c:61
18531 msgid "Rotate by 90 degrees"
18532 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18533
18534 #: modules/video_filter/transform.c:62
18535 msgid "Rotate by 180 degrees"
18536 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18537
18538 #: modules/video_filter/transform.c:62
18539 msgid "Rotate by 270 degrees"
18540 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18541
18542 #: modules/video_filter/transform.c:63
18543 msgid "Flip horizontally"
18544 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18545
18546 #: modules/video_filter/transform.c:63
18547 msgid "Flip vertically"
18548 msgstr "Specchia verticalmente"
18549
18550 #: modules/video_filter/transform.c:66
18551 msgid "Video transformation filter"
18552 msgstr "Filtro trasformazione video"
18553
18554 #: modules/video_filter/wall.c:54
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18557 msgstr ""
18558 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18559 "video"
18560
18561 #: modules/video_filter/wall.c:58
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18564 msgstr ""
18565 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18566
18567 #: modules/video_filter/wall.c:61
18568 msgid "Active windows"
18569 msgstr "Finestre attive"
18570
18571 #: modules/video_filter/wall.c:62
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18574 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18575
18576 #: modules/video_filter/wall.c:65
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Element aspect ratio"
18579 msgstr "Formato immagine in uscita"
18580
18581 #: modules/video_filter/wall.c:66
18582 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/wall.c:70
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Wall video filter"
18588 msgstr "Filtro video wall"
18589
18590 #: modules/video_filter/wall.c:71
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Image wall"
18593 msgstr "Sala"
18594
18595 #: modules/video_filter/wave.c:50
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Wave video filter"
18598 msgstr "Filtro video wall"
18599
18600 #: modules/video_output/aa.c:55
18601 msgid "ASCII Art"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_output/aa.c:58
18605 msgid "ASCII-art video output"
18606 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18607
18608 #: modules/video_output/caca.c:80
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Color ASCII art video output"
18611 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18612
18613 #: modules/video_output/directfb.c:69
18614 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18618 #, fuzzy
18619 msgid "DirectX 3D video output"
18620 msgstr "Uscita video DirectX"
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18623 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18624 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18625
18626 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18627 msgid ""
18628 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18629 "doesn't have any effect when using overlays."
18630 msgstr ""
18631 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18632 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18633
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18635 msgid "Use video buffers in system memory"
18636 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18637
18638 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18639 msgid ""
18640 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18641 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18642 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18643 "doesn't have any effect when using overlays."
18644 msgstr ""
18645 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18646 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18647 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18648 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18649 "l'overlay."
18650
18651 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18652 msgid "Use triple buffering for overlays"
18653 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18654
18655 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18656 msgid ""
18657 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18658 "better video quality (no flickering)."
18659 msgstr ""
18660 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18661 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18662
18663 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18664 msgid "Name of desired display device"
18665 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18666
18667 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18668 msgid ""
18669 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18670 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18671 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18672 msgstr ""
18673 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18674 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18675 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18676
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18678 msgid "Enable wallpaper mode "
18679 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18680
18681 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18682 msgid ""
18683 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18684 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18685 "desktop must not already have a wallpaper."
18686 msgstr ""
18687 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18688 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18689 "un'altra immagine di sfondo."
18690
18691 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18692 msgid "DirectX video output"
18693 msgstr "Uscita video DirectX"
18694
18695 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18696 msgid "Wallpaper"
18697 msgstr "Wallpaper"
18698
18699 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18700 msgid "OpenGL video output"
18701 msgstr "Uscita video OpenGL"
18702
18703 #: modules/video_output/fb.c:67
18704 msgid "Framebuffer device"
18705 msgstr "Periferica framebuffer"
18706
18707 #: modules/video_output/fb.c:69
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18710 msgstr ""
18711 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18712 "(in genere /dev/fb0)."
18713
18714 #: modules/video_output/fb.c:77
18715 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18716 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
18717
18718 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18719 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18720 #, fuzzy
18721 msgid "X11 display"
18722 msgstr "Nome del display X11"
18723
18724 #: modules/video_output/ggi.c:58
18725 #, fuzzy
18726 msgid ""
18727 "X11 hardware display to use.\n"
18728 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18729 msgstr ""
18730 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18731 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18732 "DISPLAY."
18733
18734 #: modules/video_output/glide.c:64
18735 msgid "3dfx Glide video output"
18736 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18737
18738 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18739 msgid "HD1000 video output"
18740 msgstr "Uscita video HD1000"
18741
18742 #: modules/video_output/image.c:48
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Image format"
18745 msgstr "Formato rapporto"
18746
18747 #: modules/video_output/image.c:49
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18750 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18751
18752 #: modules/video_output/image.c:51
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Image width"
18755 msgstr "Regolazione immagine"
18756
18757 #: modules/video_output/image.c:52
18758 #, fuzzy
18759 msgid ""
18760 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18761 "characteristics."
18762 msgstr ""
18763 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18764 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18765
18766 #: modules/video_output/image.c:56
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Image height"
18769 msgstr "Altezza video"
18770
18771 #: modules/video_output/image.c:57
18772 #, fuzzy
18773 msgid ""
18774 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18775 "video characteristics."
18776 msgstr ""
18777 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18778 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18779
18780 #: modules/video_output/image.c:61
18781 msgid "Recording ratio"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_output/image.c:62
18785 msgid ""
18786 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_output/image.c:65
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Filename prefix"
18792 msgstr "Nome file"
18793
18794 #: modules/video_output/image.c:66
18795 msgid ""
18796 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18797 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/video_output/image.c:70
18801 msgid "Always write to the same file"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/video_output/image.c:71
18805 msgid ""
18806 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18807 "this case, the number is not appended to the filename."
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_output/image.c:80
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Image video output"
18813 msgstr "uscita video X11"
18814
18815 #: modules/video_output/mga.c:59
18816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18817 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18818
18819 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18820 #, fuzzy
18821 msgid "Cube"
18822 msgstr "Cubo"
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Transparent Cube"
18827 msgstr "Cubo Trasparente"
18828
18829 #: modules/video_output/opengl.c:123
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Cylinder"
18832 msgstr "Bilineare"
18833
18834 #: modules/video_output/opengl.c:123
18835 msgid "Torus"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Sphere"
18841 msgstr "Velocità"
18842
18843 #: modules/video_output/opengl.c:123
18844 msgid "SQUAREXY"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:123
18848 msgid "SQUARER"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18852 msgid "ASINXY"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_output/opengl.c:123
18856 msgid "ASINR"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:123
18860 msgid "SINEXY"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:123
18864 msgid "SINER"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:148
18868 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:149
18872 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_output/opengl.c:150
18876 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_output/opengl.c:151
18880 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_output/opengl.c:152
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Point of view x-coordinate"
18886 msgstr "Coordinata X del video"
18887
18888 #: modules/video_output/opengl.c:153
18889 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_output/opengl.c:155
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Point of view y-coordinate"
18895 msgstr "Coordinata X del video"
18896
18897 #: modules/video_output/opengl.c:156
18898 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/video_output/opengl.c:158
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Point of view z-coordinate"
18904 msgstr "Coordinata X del video"
18905
18906 #: modules/video_output/opengl.c:159
18907 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:162
18911 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:163
18915 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/video_output/opengl.c:165
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Effect"
18921 msgstr "Espelli"
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:167
18924 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18928 #, fuzzy
18929 msgid "QT Embedded display"
18930 msgstr "Nome display QT Embedded"
18931
18932 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18933 #, fuzzy
18934 msgid ""
18935 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18936 "the DISPLAY environment variable."
18937 msgstr ""
18938 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
18939 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
18940
18941 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18942 msgid "QT Embedded video output"
18943 msgstr "uscita video QT Embedded"
18944
18945 #: modules/video_output/sdl.c:108
18946 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18947 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18948
18949 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Snapshot width"
18952 msgstr "larghezza immagine schermo"
18953
18954 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Width of the snapshot image."
18957 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18958
18959 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Snapshot height"
18962 msgstr "altezza immagine schermo"
18963
18964 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Height of the snapshot image."
18967 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18968
18969 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Chroma"
18972 msgstr "chroma"
18973
18974 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18975 #, fuzzy
18976 msgid ""
18977 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18978 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
18979
18980 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Cache size (number of images)"
18983 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18984
18985 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18988 msgstr ""
18989 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
18990 "memorizzare."
18991
18992 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Snapshot module"
18995 msgstr "Modulo snapshot"
18996
18997 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18998 msgid "SVGAlib video output"
18999 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19000
19001 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Windows GAPI video output"
19004 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19005
19006 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19007 msgid "Windows GDI video output"
19008 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19009
19010 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19011 msgid "XVideo adaptor number"
19012 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19013
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19015 #, fuzzy
19016 msgid ""
19017 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19018 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19019 msgstr ""
19020 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19021 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19022
19023 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19024 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19025 msgid "Alternate fullscreen method"
19026 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19027
19028 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19029 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19030 msgid ""
19031 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19032 "its drawbacks.\n"
19033 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19034 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19035 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19036 "show on top of the video."
19037 msgstr ""
19038 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19039 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19040 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
19041 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
19042 "rispetto al video.\n"
19043 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
19044 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19045
19046 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19048 #, fuzzy
19049 msgid ""
19050 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19051 "DISPLAY environment variable."
19052 msgstr ""
19053 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19054 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19055
19056 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Screen for fullscreen mode."
19060 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19061
19062 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19064 #, fuzzy
19065 msgid ""
19066 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19067 "1 for the second."
19068 msgstr ""
19069 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19070 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19071
19072 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19073 #, fuzzy
19074 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19075 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
19076
19077 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19078 msgid "Use shared memory"
19079 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19080
19081 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19082 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19083 msgstr ""
19084 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19085
19086 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19087 msgid "X11 video output"
19088 msgstr "uscita video X11"
19089
19090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19091 #, fuzzy
19092 msgid ""
19093 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19094 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19095 msgstr ""
19096 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19097 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19098
19099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19100 msgid "XVimage chroma format"
19101 msgstr "Formato chroma XVimage"
19102
19103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19104 msgid ""
19105 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19106 "to improve performances by using the most efficient one."
19107 msgstr ""
19108 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
19109 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
19110
19111 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19112 msgid "XVideo extension video output"
19113 msgstr "uscita video XVideo extension"
19114
19115 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19116 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19117 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19118
19119 #: modules/visualization/goom.c:58
19120 msgid "Goom display width"
19121 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19122
19123 #: modules/visualization/goom.c:59
19124 msgid "Goom display height"
19125 msgstr "Altezza finestra Goom"
19126
19127 #: modules/visualization/goom.c:60
19128 #, fuzzy
19129 msgid ""
19130 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19131 "will be prettier but more CPU intensive)."
19132 msgstr ""
19133 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19134 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19135
19136 #: modules/visualization/goom.c:63
19137 msgid "Goom animation speed"
19138 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19139
19140 #: modules/visualization/goom.c:64
19141 #, fuzzy
19142 msgid ""
19143 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19144 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19145
19146 #: modules/visualization/goom.c:70
19147 msgid "Goom"
19148 msgstr "Goom"
19149
19150 #: modules/visualization/goom.c:71
19151 msgid "Goom effect"
19152 msgstr "Effetto Goom"
19153
19154 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19155 msgid "Effects list"
19156 msgstr "Lista degli effetti"
19157
19158 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19159 #, fuzzy
19160 msgid ""
19161 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19162 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19163 msgstr ""
19164 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19165 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19166
19167 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19168 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19169 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19170
19171 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19172 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19173 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19174
19175 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19176 msgid "Number of bands"
19177 msgstr "Numero di bande"
19178
19179 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19180 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19181 msgstr ""
19182 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19183
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19187 msgstr ""
19188 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19189
19190 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19191 msgid "Band separator"
19192 msgstr "Separatore di banda"
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19195 msgid "Number of blank pixels between bands."
19196 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19199 msgid "Amplification"
19200 msgstr "Amplificazione"
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19204 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19207 msgid "Enable peaks"
19208 msgstr "Abilita picchi"
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19211 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19215 msgid "Enable original graphic spectrum"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19219 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Enable bands"
19225 msgstr "Abilita audio"
19226
19227 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19228 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Enable base"
19234 msgstr "Abilita picchi"
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19239 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19240
19241 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19242 msgid "Base pixel radius"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19246 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Spectral sections"
19252 msgstr "Selezione"
19253
19254 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19255 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Peak height"
19261 msgstr "Altezza video"
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Total pixel height of the peak items."
19266 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19267
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19269 msgid "Peak extra width"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19273 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19277 msgid "V-plane color"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19281 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19285 msgid "Number of stars"
19286 msgstr "Numero di stelle"
19287
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19291 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
19292
19293 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19294 msgid "Visualizer"
19295 msgstr "Visualizzatore"
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19298 msgid "Visualizer filter"
19299 msgstr "Filtro visualizzatore"
19300
19301 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19302 msgid "Spectrum analyser"
19303 msgstr "Analizzatore di spettro"
19304
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19307 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19308
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19311 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19315 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto"
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19319 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe"
19320
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19323 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo"
19324
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19327 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19331 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19335 #~ msgstr "Periferica audio"
19336
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19339 #~ msgstr "Password FTP"
19340
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Marquee text to display."
19343 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19344
19345 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19346 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid ""
19350 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19351 #~ "minute, %S = second)."
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %"
19354 #~ "M = minuto, %S = secondo)."
19355
19356 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19357 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19358
19359 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19360 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid ""
19364 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19365 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19366 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
19369 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
19370 #~ "valore)."
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Time overlay"
19374 #~ msgstr "Time to live"
19375
19376 #~ msgid "Time display sub filter"
19377 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19378
19379 #~ msgid "Corba control"
19380 #~ msgstr "Controllo Corba"
19381
19382 #~ msgid "corba control module"
19383 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19384
19385 #~ msgid ""
19386 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19387 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19388 #~ msgstr ""
19389 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19390 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19391
19392 #~ msgid "Standard Play"
19393 #~ msgstr "Riproduzione Standard"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Connecting..."
19397 #~ msgstr "Impostazioni..."
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Filters (v2)"
19401 #~ msgstr "Filtri"
19402
19403 #~ msgid "Video filters settings"
19404 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "Create"
19408 #~ msgstr "Campionamento"
19409
19410 #~ msgid " to "
19411 #~ msgstr " a "
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Yes"
19415 #~ msgstr "Byte"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "No"
19419 #~ msgstr "No"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19424 #~ "the program:"
19425 #~ msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
19426
19427 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19428 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19429
19430 #~ msgid "Open Messages Window"
19431 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19432
19433 #~ msgid "Dismiss"
19434 #~ msgstr "Chiudi"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Login"
19438 #~ msgstr "Ripeti"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "Podcast Link"
19442 #~ msgstr "Posizione"
19443
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "Podcast Copyright"
19446 #~ msgstr "Copyright"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Podcast Category"
19450 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19454 #~ msgstr "Sottotitolo"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19458 #~ msgstr "Tipo di modulazione"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "Podcast Author"
19462 #~ msgstr "Autore"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19466 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19467
19468 #, fuzzy
19469 #~ msgid "Podcast Duration"
19470 #~ msgstr "Saturazione"
19471
19472 #, fuzzy
19473 #~ msgid "Dummy video filter"
19474 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19475
19476 #~ msgid "Playlist metademux"
19477 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Native playlist import"
19481 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Mime type"
19485 #~ msgstr "Tipo Disco"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Listeners"
19489 #~ msgstr "Lineare"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Center-Center"
19493 #~ msgstr "Centro"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Left-Center"
19497 #~ msgstr "Centro"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Right-Center"
19501 #~ msgstr "Centro"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Center-Top"
19505 #~ msgstr "Centro"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Left-Top"
19509 #~ msgstr "Sinistra"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Right-Top"
19513 #~ msgstr "Destra"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Center-Bottom"
19517 #~ msgstr "Centro"
19518
19519 #, fuzzy
19520 #~ msgid "Left-Bottom"
19521 #~ msgstr "Basso"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Right-Bottom"
19525 #~ msgstr "Basso"
19526
19527 #~ msgid "M3U file"
19528 #~ msgstr "file M3U"
19529
19530 #~ msgid "CDDB Artist"
19531 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19532
19533 #~ msgid "CDDB Category"
19534 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19535
19536 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19537 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19538
19539 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19540 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19541
19542 #~ msgid "CDDB Genre"
19543 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19544
19545 #~ msgid "CDDB Year"
19546 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19547
19548 #~ msgid "CDDB Title"
19549 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19550
19551 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19552 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19553
19554 #~ msgid "CD-Text Composer"
19555 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19556
19557 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19558 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19559
19560 #~ msgid "CD-Text Genre"
19561 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19562
19563 #~ msgid "CD-Text Message"
19564 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19565
19566 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19567 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19568
19569 #~ msgid "CD-Text Performer"
19570 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19571
19572 #~ msgid "CD-Text Title"
19573 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19574
19575 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19576 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19577
19578 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19579 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19580
19581 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19582 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19583
19584 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19585 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19586
19587 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19588 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19589
19590 #, fuzzy
19591 #~ msgid "By category"
19592 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19593
19594 #~ msgid "Segment filename"
19595 #~ msgstr "Nome file segmento"
19596
19597 #~ msgid "Muxing application"
19598 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19599
19600 #~ msgid "Writing application"
19601 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19602
19603 #, fuzzy
19604 #~ msgid "Sorted by Artist"
19605 #~ msgstr "Ordine per autore"
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid "Sorted by Album"
19609 #~ msgstr "Ordina per Nome"
19610
19611 #~ msgid "Number of streams"
19612 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19616 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19617
19618 #~ msgid "Adjust Image"
19619 #~ msgstr "Regola Immagine"
19620
19621 #~ msgid "delay"
19622 #~ msgstr "pausa"
19623
19624 #~ msgid "fps"
19625 #~ msgstr "fps"
19626
19627 #~ msgid "More info"
19628 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19629
19630 #~ msgid "Control interface settings"
19631 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19635 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19638 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19639
19640 #~ msgid ""
19641 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19642 #~ "here (x coordinate)."
19643 #~ msgstr ""
19644 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19645 #~ "finestra video (coordinata X)"
19646
19647 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19650
19651 #~ msgid "Program to select"
19652 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19653
19654 #~ msgid "Programs to select"
19655 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Interfaces"
19659 #~ msgstr "Interfaccia"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "DTS"
19663 #~ msgstr "TS"
19664
19665 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19666 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19667
19668 #~ msgid "Default to 4212"
19669 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Go To Position"
19673 #~ msgstr "Posizione del logo"
19674
19675 #~ msgid "Fill fullscreen"
19676 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19677
19678 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19679 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19680
19681 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19682 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19686 #~ msgstr "VLC media player"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "VLM configuration"
19690 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19691
19692 #~ msgid "Font filename"
19693 #~ msgstr "File dei caratteri"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19697 #~ msgstr "Directory sorgente"
19698
19699 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19700 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19701
19702 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19703 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid "Height in pixels"
19707 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19708
19709 #~ msgid "Width in pixels"
19710 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19711
19712 #~ msgid "Select effect"
19713 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Small playlist"
19717 #~ msgstr "Registra playlist"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19721 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19722
19723 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19724 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
19725
19726 #~ msgid "raw DV demuxer"
19727 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Enable CABAC"
19731 #~ msgstr "Abilita"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Enable loop filter"
19735 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
19736
19737 #~ msgid "Properties"
19738 #~ msgstr "Proprietà"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "from "
19742 #~ msgstr "Da "
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "type : "
19746 #~ msgstr "Tipo "
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "URL : "
19750 #~ msgstr "URL: "
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "file size : "
19754 #~ msgstr "Risoluzione "
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Choose a mirror"
19758 #~ msgstr "Scelta audio"
19759
19760 #~ msgid " "
19761 #~ msgstr " "
19762
19763 #~ msgid ""
19764 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19765 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19766 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19767 #~ "\n"
19768 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19769 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19770 #~ "\n"
19771 #~ "For more information, have a look at the web site."
19772 #~ msgstr ""
19773 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
19774 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
19775 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
19776 #~ "\n"
19777 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
19778 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
19779 #~ "larga.\n"
19780 #~ "\n"
19781 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19785 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19786
19787 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19788 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
19789
19790 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19791 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
19792
19793 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19794 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19798 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19799
19800 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19801 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
19802
19803 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19804 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
19805
19806 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19807 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19811 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Open MRL"
19815 #~ msgstr "Apri"
19816
19817 #~ msgid "Channel mixer"
19818 #~ msgstr "Mixer dei canali"
19819
19820 #~ msgid "Choose program (SID)"
19821 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Choose programs"
19825 #~ msgstr "Scegli il programma"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Choose audio track"
19829 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Choose subtitles track"
19833 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Shout"
19837 #~ msgstr "multicast"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Segment "
19841 #~ msgstr "Segmento "
19842
19843 #~ msgid "Track "
19844 #~ msgstr "Traccia "
19845
19846 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19847 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Current version"
19851 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Released on"
19855 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Your version"
19859 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Mirror"
19863 #~ msgstr "Errore"
19864
19865 #~ msgid "UPnP"
19866 #~ msgstr "UPnP"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Streamming"
19870 #~ msgstr "Trasmissione"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Windows GAPI"
19874 #~ msgstr "Windows GAPI"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Windows GDI"
19878 #~ msgstr "Finestra"
19879
19880 #~ msgid "Access modules settings"
19881 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
19882
19883 #~ msgid "Audio output modules settings"
19884 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
19885
19886 #~ msgid "Decoder modules settings"
19887 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
19888
19889 #~ msgid "Demuxers settings"
19890 #~ msgstr "Impostazioni demux"
19891
19892 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19893 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
19894
19895 #~ msgid "Text renderer settings"
19896 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19897
19898 #~ msgid ""
19899 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19900 #~ "\n"
19901 #~ msgstr ""
19902 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
19903 #~ "\n"
19904
19905 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19906 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
19907
19908 #~ msgid "Choose a stream output"
19909 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
19910
19911 #~ msgid "Loop playlist on end"
19912 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
19913
19914 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19915 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19916
19917 #~ msgid "udp stream output"
19918 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
19919
19920 #~ msgid "Truncated stream"
19921 #~ msgstr "Sorgente troncata"
19922
19923 #~ msgid "Codec name"
19924 #~ msgstr "Codec"
19925
19926 #~ msgid "Planes"
19927 #~ msgstr "Piani"
19928
19929 #~ msgid "Play List"
19930 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19931
19932 #~ msgid "GNOME"
19933 #~ msgstr "GNOME"
19934
19935 #~ msgid "GNOME interface"
19936 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
19937
19938 #~ msgid "_Open File..."
19939 #~ msgstr "Apri File..."
19940
19941 #~ msgid "Open _Disc..."
19942 #~ msgstr "Apri _Disco..."
19943
19944 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19945 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19946
19947 #~ msgid "_Network Stream..."
19948 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19949
19950 #~ msgid "Select a network stream"
19951 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
19952
19953 #~ msgid "_Eject Disc"
19954 #~ msgstr "_Espelli Disco"
19955
19956 #~ msgid "Eject disc"
19957 #~ msgstr "Espelli disco"
19958
19959 #~ msgid "_Title"
19960 #~ msgstr "_Titolo"
19961
19962 #~ msgid "_Chapter"
19963 #~ msgstr "_Capitolo"
19964
19965 #~ msgid "_Language"
19966 #~ msgstr "_Lingua"
19967
19968 #~ msgid "_Subtitles"
19969 #~ msgstr "_Sottotitoli"
19970
19971 #~ msgid "_Fullscreen"
19972 #~ msgstr "Schermo intero"
19973
19974 #~ msgid "_Audio"
19975 #~ msgstr "_Audio"
19976
19977 #~ msgid "_Video"
19978 #~ msgstr "_Video"
19979
19980 #~ msgid "Net"
19981 #~ msgstr "Rete"
19982
19983 #~ msgid "Stop Stream"
19984 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
19985
19986 #~ msgid "Play Stream"
19987 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
19988
19989 #~ msgid "Pause Stream"
19990 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
19991
19992 #~ msgid "Play Slower"
19993 #~ msgstr "Riproduci Lento"
19994
19995 #~ msgid "Fast"
19996 #~ msgstr "Veloce"
19997
19998 #~ msgid "Play Faster"
19999 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20000
20001 #~ msgid "Prev"
20002 #~ msgstr "Precedente"
20003
20004 #~ msgid "Previous file"
20005 #~ msgstr "File precedente"
20006
20007 #~ msgid "Next File"
20008 #~ msgstr "File successivo"
20009
20010 #~ msgid "Title:"
20011 #~ msgstr "Titolo:"
20012
20013 #~ msgid "Chapter:"
20014 #~ msgstr "Capitolo:"
20015
20016 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20017 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20018
20019 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20020 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20021
20022 #~ msgid "FEC"
20023 #~ msgstr "FEC"
20024
20025 #~ msgid "Vertical"
20026 #~ msgstr "Verticale"
20027
20028 #~ msgid "Url"
20029 #~ msgstr "Url"
20030
20031 #~ msgid "Path:"
20032 #~ msgstr "Percorso:"
20033
20034 #~ msgid "Gtk+"
20035 #~ msgstr "Gtk+"
20036
20037 #~ msgid "Gtk+ interface"
20038 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20039
20040 #~ msgid "_File"
20041 #~ msgstr "Archivio"
20042
20043 #~ msgid "_Close"
20044 #~ msgstr "_Chiudi"
20045
20046 #~ msgid "E_xit"
20047 #~ msgstr "Esci"
20048
20049 #~ msgid "Exit the program"
20050 #~ msgstr "Esci dal programma"
20051
20052 #~ msgid "_View"
20053 #~ msgstr "_Vista"
20054
20055 #~ msgid "_Settings"
20056 #~ msgstr "Impostazioni"
20057
20058 #~ msgid "_Help"
20059 #~ msgstr "Aiuto"
20060
20061 #~ msgid "_About..."
20062 #~ msgstr "Info su..."
20063
20064 #~ msgid "About this application"
20065 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20066
20067 #~ msgid "_Play"
20068 #~ msgstr "Riproduci"
20069
20070 #~ msgid "Authors"
20071 #~ msgstr "Autori"
20072
20073 #~ msgid "Select a subtitles file"
20074 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20075
20076 #~ msgid "Select File"
20077 #~ msgstr "Seleziona File"
20078
20079 #~ msgid "_Invert"
20080 #~ msgstr "_Inverti"
20081
20082 #~ msgid "_Select"
20083 #~ msgstr "_Seleziona"
20084
20085 #~ msgid "Title %d (%d)"
20086 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20087
20088 #~ msgid "Chapter %d"
20089 #~ msgstr "Capitolo %d"
20090
20091 #~ msgid "Selected:"
20092 #~ msgstr "Selezionato:"
20093
20094 #~ msgid "Gtk2 interface"
20095 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20096
20097 #~ msgid "_New"
20098 #~ msgstr "_Nuovo"
20099
20100 #~ msgid "_Edit"
20101 #~ msgstr "Composizione"
20102
20103 #~ msgid "_About"
20104 #~ msgstr "Info su"
20105
20106 #~ msgid "Languages"
20107 #~ msgstr "Lingue"
20108
20109 #~ msgid "KDE interface"
20110 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20111
20112 #~ msgid "Repeat Playlist"
20113 #~ msgstr "Apri Playlist"
20114
20115 #~ msgid "Controls"
20116 #~ msgstr "Controlli"
20117
20118 #~ msgid "TTL"
20119 #~ msgstr "TTL"
20120
20121 #~ msgid "Ogg"
20122 #~ msgstr "Ogg"
20123
20124 #~ msgid "MPEG PS"
20125 #~ msgstr "MPEG PS"
20126
20127 #~ msgid "Quicktime"
20128 #~ msgstr "Quicktime"
20129
20130 #~ msgid "Pause stream"
20131 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20132
20133 #~ msgid "Play stream"
20134 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20135
20136 #~ msgid "MRL :"
20137 #~ msgstr "MRL :"
20138
20139 #~ msgid "file://"
20140 #~ msgstr "file://"
20141
20142 #~ msgid "ftp://"
20143 #~ msgstr "ftp://"
20144
20145 #~ msgid "http://"
20146 #~ msgstr "http://"
20147
20148 #~ msgid "rtp://"
20149 #~ msgstr "rtp://"
20150
20151 #~ msgid "rtp6://"
20152 #~ msgstr "rtp6://"
20153
20154 #~ msgid "Stream:"
20155 #~ msgstr "Sorgente:"
20156
20157 #~ msgid "Device :"
20158 #~ msgstr "Periferica:"
20159
20160 #~ msgid "Codec :"
20161 #~ msgstr "Codifica:"
20162
20163 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20164 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20165
20166 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20167 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20168
20169 #~ msgid "Open a network stream"
20170 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20171
20172 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20173 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20174
20175 #~ msgid "Exit this program"
20176 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20177
20178 #~ msgid "Show the program logs"
20179 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20180
20181 #~ msgid "About this program"
20182 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20183
20184 #~ msgid "Simple &Open ..."
20185 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20186
20187 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20188 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20189
20190 #~ msgid "&Eject Disc"
20191 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20192
20193 #~ msgid "E&xit"
20194 #~ msgstr "Es&ci"
20195
20196 #~ msgid "&File info..."
20197 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20198
20199 #~ msgid "&About..."
20200 #~ msgstr "Info su..."
20201
20202 #~ msgid "Audio menu"
20203 #~ msgstr "Menu Audio"
20204
20205 #~ msgid "Kfir"
20206 #~ msgstr "Kfir"
20207
20208 #~ msgid "&Disable"
20209 #~ msgstr "Disabilita"
20210
20211 #~ msgid "&Select All"
20212 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20213
20214 #~ msgid "no info"
20215 #~ msgstr "nessuna informazione"
20216
20217 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20218 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20219
20220 #~ msgid "Fonts"
20221 #~ msgstr "Caratteri"
20222
20223 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20224 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20225
20226 #~ msgid "log filename"
20227 #~ msgstr "nome file rapporto"
20228
20229 #~ msgid "SAP interface"
20230 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20231
20232 #~ msgid "logo"
20233 #~ msgstr "logo"
20234
20235 #~ msgid "xosd interface"
20236 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20237
20238 #~ msgid "Close Menu"
20239 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20240
20241 #~ msgid "subtitles"
20242 #~ msgstr "sottotitoli"
20243
20244 #~ msgid "osd text filter"
20245 #~ msgstr "filtro testo osd"
20246
20247 #~ msgid "&Title:"
20248 #~ msgstr "&Titolo:"
20249
20250 #~ msgid "&Chapter:"
20251 #~ msgstr "&Capitolo:"
20252
20253 #~ msgid "Open &disc..."
20254 #~ msgstr "Apri &disco..."
20255
20256 #~ msgid "&Hide interface"
20257 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20258
20259 #~ msgid "Spawn a new interface"
20260 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20261
20262 #~ msgid "&Controls"
20263 #~ msgstr "&Controlli"
20264
20265 #~ msgid "C&hannels"
20266 #~ msgstr "Canali"
20267
20268 #~ msgid "Sc&reen"
20269 #~ msgstr "Sche&rmo"
20270
20271 #~ msgid "&Title"
20272 #~ msgstr "&Titolo"
20273
20274 #~ msgid "&Chapter"
20275 #~ msgstr "&Capitolo"
20276
20277 #~ msgid "Select angle"
20278 #~ msgstr "Seleziona angolo"
20279
20280 #~ msgid "&Language"
20281 #~ msgstr "&Lingua"
20282
20283 #~ msgid "&Subtitles"
20284 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20285
20286 #~ msgid "New stream"
20287 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20288
20289 #~ msgid "Network Stream..."
20290 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20291
20292 #~ msgid "Next file"
20293 #~ msgstr "File Successivo"
20294
20295 #~ msgid "&Add subtitles..."
20296 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20297
20298 #~ msgid "Exit"
20299 #~ msgstr "Esci"
20300
20301 #~ msgid "&Fullscreen"
20302 #~ msgstr "A schermo pieno"
20303
20304 #~ msgid "&Mute"
20305 #~ msgstr "&Muto"
20306
20307 #~ msgid "Open network"
20308 #~ msgstr "Apri rete"
20309
20310 #~ msgid "&Disc..."
20311 #~ msgstr "&Disco..."
20312
20313 #~ msgid "&Network..."
20314 #~ msgstr "Rete..."
20315
20316 #~ msgid "Delete &all"
20317 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20318
20319 #~ msgid "Play the selected stream"
20320 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20321
20322 #~ msgid "Add subtitles"
20323 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20324
20325 #~ msgid "Native Windows interface"
20326 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20327
20328 #~ msgid "Language 0x%x"
20329 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20330
20331 #~ msgid "Add file"
20332 #~ msgstr "Aggiungi file"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Loop filter"
20336 #~ msgstr "Filtro video logo"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20341 #~ "value."
20342 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20343
20344 #~ msgid ""
20345 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20348 #~ "cuffie."
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20353 #~ "to.\n"
20354 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20355 #~ "controls below"
20356 #~ msgstr ""
20357 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20358 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20359 #~ "di controllo."
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20364 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20365 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20366 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20367 #~ "example."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20370 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20371 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20372 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid ""
20376 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20377 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20378 #~ "format, proceed to next  page.)"
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20381 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20382 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20383
20384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20385 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20389 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20392 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid ""
20396 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20397 #~ "transcoding"
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20400 #~ "transcodifica."
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20405 #~ "headphone."
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20408 #~ "cuffie."
20409
20410 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20411 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20412
20413 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20416
20417 #~ msgid ""
20418 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20419 #~ "mode."
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20422 #~ "intero."
20423
20424 #~ msgid ""
20425 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20426 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20427 #~ msgstr ""
20428 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20429 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20434 #~ "be stored."
20435 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20436
20437 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20438 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20439
20440 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20441 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20445 #~ "logo."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20448 #~ "per sovrapporre un logo."
20449
20450 #~ msgid ""
20451 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20452 #~ "should be set in millisecond units."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20455
20456 #~ msgid "Preferred codecs list"
20457 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20461 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20462 #~ "the other ones."
20463 #~ msgstr ""
20464 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20465 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20466 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20470 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20471
20472 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20473 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid ""
20477 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20478 #~ "read when VLM is launched."
20479 #~ msgstr ""
20480 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20481 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20482
20483 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20484 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20488 #~ "value should be set in milliseconds units."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20491 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20492
20493 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20494 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20495
20496 #~ msgid ""
20497 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20498 #~ "value should be set in millisecond units."
20499 #~ msgstr ""
20500 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20501 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20502
20503 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20504 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20508 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20509
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20512 #~ "value should be set in millisecond units."
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20515 #~ "http. Valore in millisecondi."
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid ""
20519 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20520 #~ "value should be set in millisecond units."
20521 #~ msgstr ""
20522 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20523 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20524
20525 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20526 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20527
20528 #, fuzzy
20529 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20530 #~ msgstr ""
20531 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20532 #~ "parte audio della scheda."
20533
20534 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20537
20538 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20539 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20543 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20544
20545 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20546 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20547
20548 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20549 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20550
20551 #~ msgid "Filter twice the audio"
20552 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20553
20554 #~ msgid "Output channels number"
20555 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20559 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20563 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20567 #~ msgstr "Immagini"
20568
20569 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20570 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20571
20572 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20573 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20574
20575 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20576 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20577
20578 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20579 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20580
20581 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20582 #~ msgstr ""
20583 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20584 #~ "banda."
20585
20586 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20587 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20588
20589 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20592
20593 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20594 #~ msgstr ""
20595 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20596
20597 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20598 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20607 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20608
20609 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20610 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20611
20612 #~ msgid ""
20613 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20614 #~ "the network synchronisation."
20615 #~ msgstr ""
20616 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20617 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20618
20619 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20620 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20621
20622 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20623 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Telnet Interface host"
20627 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20631 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20632
20633 #~ msgid "Telnet Interface port"
20634 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20635
20636 #~ msgid "Telnet Interface password"
20637 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20638
20639 #~ msgid "Default to admin"
20640 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20641
20642 #~ msgid "set id of es to pid"
20643 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20644
20645 #~ msgid "Size offset"
20646 #~ msgstr "Offset dimensione"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "Go to specific position"
20650 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20651
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20654 #~ "The effect will be sharper."
20655 #~ msgstr ""
20656 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20657 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20658
20659 #~ msgid "Suppress further errors"
20660 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20661
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20664 #~ msgstr ""
20665 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20666 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "Use embedded video output"
20670 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20671
20672 #~ msgid ""
20673 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20674 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20675 #~ "'fullscreen'."
20676 #~ msgstr ""
20677 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20678 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20679 #~ "per la modalità a schermo intero."
20680
20681 #~ msgid ""
20682 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20683 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20686 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20687
20688 #~ msgid "Override"
20689 #~ msgstr "Sostituisci"
20690
20691 #~ msgid "Advanced output:"
20692 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20693
20694 #~ msgid "Output Options"
20695 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20696
20697 #~ msgid "Transcode options"
20698 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20712 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20713
20714 #~ msgid "Last skin used"
20715 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20716
20717 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20718 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20719
20720 #~ msgid "Config of last used skin."
20721 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20722
20723 #~ msgid "Destination Target:"
20724 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20725
20726 #~ msgid "Output methods"
20727 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20728
20729 #~ msgid "Miscellaneous options"
20730 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20731
20732 #~ msgid "Subtitles options"
20733 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
20734
20735 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
20738 #~ "l'interfaccia."
20739
20740 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20741 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
20742
20743 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20744 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
20745
20746 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20747 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20751 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20755 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "set PID to id of es"
20759 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20764 #~ "the standard address."
20765 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20770 #~ "the standard address."
20771 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20775 #~ "output."
20776 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
20777
20778 #~ msgid ""
20779 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20780 #~ "streaming output."
20781 #~ msgstr ""
20782 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
20783 #~ "uscita."
20784
20785 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20786 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
20787
20788 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20789 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
20790
20791 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20792 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20793
20794 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20795 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20796
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20799 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20803 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
20804
20805 #~ msgid ""
20806 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
20809
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
20814 #~ "trasmissione."
20815
20816 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20817 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20821 #~ "output."
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid ""
20827 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20828 #~ "output."
20829 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20833 #~ "output."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
20836 #~ "trasmissione in uscita."
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
20842
20843 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20844 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
20845
20846 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20847 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20851 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20855 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20860 #~ "subpictures overlaying."
20861 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
20862
20863 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20864 #~ msgstr ""
20865 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
20866
20867 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20868 #~ msgstr ""
20869 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
20870
20871 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
20874
20875 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20876 #~ msgstr ""
20877 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
20878
20879 #~ msgid ""
20880 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20881 #~ msgstr ""
20882 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
20888 #~ "uscita."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20892 #~ "output."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
20895 #~ "uscita."
20896
20897 #~ msgid ""
20898 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20899 #~ "streaming output."
20900 #~ msgstr ""
20901 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
20902 #~ "trasmissione in uscita."
20903
20904 #~ msgid "Subpictures filter"
20905 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
20906
20907 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20908 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
20909
20910 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20911 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20912
20913 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20914 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20915
20916 #~ msgid "Marquee text"
20917 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
20918
20919 #~ msgid "X offset, from left"
20920 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
20921
20922 #~ msgid "Y offset, from the top"
20923 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
20924
20925 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20926 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20930 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20934 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20938 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20942 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20946 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20950 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
20951
20952 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20953 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
20954
20955 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20956 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
20957
20958 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20959 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
20960
20961 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20962 #~ msgstr ""
20963 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
20964 #~ "a 10)."
20965
20966 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20967 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20971 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20975 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
20976
20977 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20978 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
20979
20980 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20981 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
20982
20983 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20984 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20990
20991 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20992 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
20993
20994 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20995 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "Podcast playlist import"
20999 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21000
21001 #~ msgid "Text subtitles demux"
21002 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21003
21004 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21005 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21009 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21013 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21017 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21021 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Scene-cut detection."
21025 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Interface showing control interface"
21029 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21030
21031 #~ msgid "Item Info"
21032 #~ msgstr "Info Elemento"
21033
21034 #~ msgid "Time To Live"
21035 #~ msgstr "Time To Live"
21036
21037 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21038 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21039
21040 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21041 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21042
21043 #~ msgid "CoreAudio output"
21044 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21045
21046 #~ msgid "SLP announce"
21047 #~ msgstr "Annunci SLP"
21048
21049 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21050 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21051
21052 #~ msgid "SLP announcing"
21053 #~ msgstr "Annunci SLP"
21054
21055 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21056 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21057
21058 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21059 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21060
21061 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21062 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21063
21064 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21065 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21070 #~ "port 8080)."
21071 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "1:1"
21075 #~ msgstr "X11"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Entry "
21079 #~ msgstr "Elemento "
21080
21081 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21082 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21087 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21088
21089 #~ msgid "Audio output volume"
21090 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21094 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21095 #~ "multicasting interface here."
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21098 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21099 #~ "dell'interfaccia multicast."
21100
21101 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21102 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21103
21104 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21105 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21106
21107 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21108 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21109
21110 #~ msgid "Old playlist open"
21111 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "SAP announces"
21115 #~ msgstr "Annunci SAP"
21116
21117 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21118 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
21119
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21122 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21123 #~ "headphone."
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21126 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "About VLC media player..."
21130 #~ msgstr "Info su VLC media player"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Wizard..."
21134 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "Random effect"
21138 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21139
21140 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21141 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21142
21143 #~ msgid ""
21144 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21145 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21146 #~ msgstr ""
21147 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21148 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21149
21150 #~ msgid "SLP scopes list"
21151 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21152
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21155 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21158 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21159
21160 #~ msgid "SLP naming authority"
21161 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21162
21163 #~ msgid ""
21164 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21165 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21166 #~ msgstr ""
21167 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21168 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21169
21170 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21171 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21175 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21176 #~ msgstr ""
21177 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21178 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21179
21180 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21181 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21182
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21185 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21188 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21189 #~ "tutte le richieste SLP."
21190
21191 #~ msgid "SLP input"
21192 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21193
21194 #~ msgid "Motion threshold"
21195 #~ msgstr "Soglia di movimento"
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21199 #~ ">32767)."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21202 #~ ">32767)."
21203
21204 #~ msgid "Joystick device"
21205 #~ msgstr "Periferica joystick"
21206
21207 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21208 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21209
21210 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21211 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21212
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21215 #~ "milliseconds."
21216 #~ msgstr ""
21217 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21218
21219 #~ msgid "Wait time (ms)"
21220 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21221
21222 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21223 #~ msgstr ""
21224 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21225
21226 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21227 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21228
21229 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21230 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21231
21232 #~ msgid "Action mapping"
21233 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21234
21235 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21236 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21237
21238 #~ msgid "Joystick control interface"
21239 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21240
21241 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21242 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21243
21244 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21245 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21246
21247 #~ msgid ""
21248 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21249 #~ "preferences menu will occupy."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21252 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21253
21254 #~ msgid "Interface default search path"
21255 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21259 #~ "open when looking for a file."
21260 #~ msgstr ""
21261 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21262 #~ "per cercare un file."
21263
21264 #~ msgid "Open Disc Media"
21265 #~ msgstr "Apri Disco"
21266
21267 #~ msgid "_Network stream..."
21268 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21269
21270 #~ msgid "_Hide interface"
21271 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21272
21273 #~ msgid "Progr_am"
21274 #~ msgstr "Progr_amma"
21275
21276 #~ msgid "Choose the program"
21277 #~ msgstr "Scegli il programma"
21278
21279 #~ msgid "Choose title"
21280 #~ msgstr "Scegli titolo"
21281
21282 #~ msgid "Choose chapter"
21283 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21284
21285 #~ msgid "_Playlist..."
21286 #~ msgstr "_Playlist..."
21287
21288 #~ msgid "Open the playlist window"
21289 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21290
21291 #~ msgid "_Modules..."
21292 #~ msgstr "_Moduli..."
21293
21294 #~ msgid "Open the module manager"
21295 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21296
21297 #~ msgid "Messages..."
21298 #~ msgstr "Messaggi..."
21299
21300 #~ msgid "Open the messages window"
21301 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21302
21303 #~ msgid "Select subtitles channel"
21304 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21305
21306 #~ msgid "Open disc"
21307 #~ msgstr "Apri Disco"
21308
21309 #~ msgid "Sat"
21310 #~ msgstr "Sat"
21311
21312 #~ msgid "Open a satellite card"
21313 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21314
21315 #~ msgid "Stop stream"
21316 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21317
21318 #~ msgid "Slow"
21319 #~ msgstr "Lento"
21320
21321 #~ msgid "Select previous title"
21322 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21323
21324 #~ msgid "Select previous chapter"
21325 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21326
21327 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21328 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21329
21330 #~ msgid "_Jump..."
21331 #~ msgstr "Salta..."
21332
21333 #~ msgid "Switch program"
21334 #~ msgstr "Cambia programma"
21335
21336 #~ msgid "_Navigation"
21337 #~ msgstr "_Navigazione"
21338
21339 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21340 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21341
21342 #~ msgid "Toggle _Interface"
21343 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21344
21345 #~ msgid "Playlist..."
21346 #~ msgstr "Playlist..."
21347
21348 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21349 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21350
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21353 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21356 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21357
21358 #~ msgid "Open Stream"
21359 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21360
21361 #~ msgid "Symbol Rate"
21362 #~ msgstr "Velocità simboli"
21363
21364 #~ msgid "Satellite"
21365 #~ msgstr "Satellite"
21366
21367 #~ msgid "stream output"
21368 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21369
21370 #~ msgid "Modules"
21371 #~ msgstr "Moduli"
21372
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21375 #~ "version."
21376 #~ msgstr ""
21377 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21378 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21379
21380 #~ msgid "Item"
21381 #~ msgstr "Elemento"
21382
21383 #~ msgid "stream output (MRL)"
21384 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21385
21386 #~ msgid "Destination Target: "
21387 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21388
21389 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21390 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21391
21392 #~ msgid "Close the window"
21393 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
21394
21395 #~ msgid "Hide the main interface window"
21396 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21397
21398 #~ msgid "Navigate through the stream"
21399 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21400
21401 #~ msgid "_Preferences..."
21402 #~ msgstr "_Preferenze..."
21403
21404 #~ msgid "Configure the application"
21405 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21406
21407 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21408 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21409
21410 #~ msgid "Go Backward"
21411 #~ msgstr "Vai Indietro"
21412
21413 #~ msgid "Open Playlist"
21414 #~ msgstr "Apri Playlist"
21415
21416 #~ msgid "Previous File"
21417 #~ msgstr "File precedente"
21418
21419 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21420 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21421
21422 #~ msgid "Open Target"
21423 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21424
21425 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21426 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21427
21428 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21429 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21430
21431 #~ msgid "Use stream output"
21432 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21433
21434 #~ msgid "Stream output configuration "
21435 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21436
21437 #~ msgid "Jump"
21438 #~ msgstr "Salta"
21439
21440 #~ msgid "Go To:"
21441 #~ msgstr "Vai a:"
21442
21443 #~ msgid "s."
21444 #~ msgstr "s."
21445
21446 #~ msgid "m:"
21447 #~ msgstr "m:"
21448
21449 #~ msgid "h:"
21450 #~ msgstr "h:"
21451
21452 #~ msgid "Selected"
21453 #~ msgstr "Selezionato"
21454
21455 #~ msgid "_Crop"
21456 #~ msgstr "Ritaglia"
21457
21458 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21459 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21460
21461 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21462 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21463
21464 #~ msgid "Disk type"
21465 #~ msgstr "Tipo disco"
21466
21467 #~ msgid "Starting position"
21468 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21469
21470 #~ msgid "Title "
21471 #~ msgstr "Titolo "
21472
21473 #~ msgid "Chapter "
21474 #~ msgstr "Capitolo "
21475
21476 #~ msgid "Device name "
21477 #~ msgstr "Periferica "
21478
21479 #~ msgid "language"
21480 #~ msgstr "lingua"
21481
21482 #~ msgid "Open &Disk"
21483 #~ msgstr "Apri Disco"
21484
21485 #~ msgid "Open &Stream"
21486 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21487
21488 #~ msgid "&Backward"
21489 #~ msgstr "Vai Indietro"
21490
21491 #~ msgid "&Stop"
21492 #~ msgstr "Interrompi"
21493
21494 #~ msgid "&Play"
21495 #~ msgstr "Play"
21496
21497 #~ msgid "P&ause"
21498 #~ msgstr "Pausa"
21499
21500 #~ msgid "&Slow"
21501 #~ msgstr "Lento"
21502
21503 #~ msgid "Fas&t"
21504 #~ msgstr "Veloce"
21505
21506 #~ msgid "Stream info..."
21507 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21508
21509 #~ msgid "Opens an existing document"
21510 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21511
21512 #~ msgid "Opens a recently used file"
21513 #~ msgstr "Apri un file recente"
21514
21515 #~ msgid "Quits the application"
21516 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21517
21518 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21519 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21520
21521 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21522 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21523
21524 #~ msgid "Opens a disk"
21525 #~ msgstr "Apri un disco"
21526
21527 #~ msgid "Opens a network stream"
21528 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21529
21530 #~ msgid "Starts playback"
21531 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21532
21533 #~ msgid "Ready."
21534 #~ msgstr "Pronto."
21535
21536 #~ msgid "Opening file..."
21537 #~ msgstr "Apertura file..."
21538
21539 #~ msgid "Exiting..."
21540 #~ msgstr "In uscita..."
21541
21542 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21543 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21544
21545 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21546 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21547
21548 #~ msgid "path to ui.rc file"
21549 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21550
21551 #~ msgid "Messages:"
21552 #~ msgstr "Messaggi:"
21553
21554 #~ msgid "Protocol"
21555 #~ msgstr "Protocollo"
21556
21557 #~ msgid "Address "
21558 #~ msgstr "Indirizzo "
21559
21560 #~ msgid "Port "
21561 #~ msgstr "Porta "
21562
21563 #~ msgid "Demux number"
21564 #~ msgstr "Numero demux"
21565
21566 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21567 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21568
21569 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21570 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21571
21572 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21573 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21574
21575 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21576 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21577
21578 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21579 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21580
21581 #~ msgid "Satellite input"
21582 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "< Back"
21586 #~ msgstr "Indietro"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "Next >"
21590 #~ msgstr "Successivo"
21591
21592 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21593 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21594
21595 #~ msgid ""
21596 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21597 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21598 #~ "all of them"
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21601 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21602 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21603
21604 #~ msgid "Choose here your input stream"
21605 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21606
21607 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21610
21611 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21614
21615 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21616 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21617
21618 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21619 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21620
21621 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21622 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21623
21624 #~ msgid "DivX first version"
21625 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21626
21627 #~ msgid "DivX second version"
21628 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21629
21630 #~ msgid "DivX third version"
21631 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21632
21633 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21634 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21635
21636 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21637 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21638
21639 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21640 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21641
21642 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21643 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21644
21645 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21646 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21647
21648 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21649 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21650
21651 #~ msgid "DVD audio format"
21652 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21653
21654 #~ msgid "RAW"
21655 #~ msgstr "RAW"
21656
21657 #~ msgid "MPEG4"
21658 #~ msgstr "MPEG4"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "WAV"
21662 #~ msgstr "AVI"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "Pashto"
21666 #~ msgstr "Pushto"
21667
21668 #~ msgid "Brazilian"
21669 #~ msgstr "Brasiliano"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Tetum"
21673 #~ msgstr "Testo"
21674
21675 #~ msgid "Late delay (ms)"
21676 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21680 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21683 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21684 #~ "millisecondi)."
21685
21686 #~ msgid "I263"
21687 #~ msgstr "I263"
21688
21689 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21690 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21691
21692 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21693 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21694
21695 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21696 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21697
21698 #~ msgid "Time to live"
21699 #~ msgstr "Time to live"
21700
21701 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21702 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Matroska"
21706 #~ msgstr "Marshall"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "MPJPEG"
21710 #~ msgstr "MJPEG:"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Caca"
21714 #~ msgstr "Classica"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "DirectX"
21718 #~ msgstr "Fine della cartella"
21719
21720 #~ msgid "XVideo"
21721 #~ msgstr "XVideo"
21722
21723 #~ msgid ""
21724 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21725 #~ "meta info         1\n"
21726 #~ "event info        2\n"
21727 #~ "MRL               4\n"
21728 #~ "external call     8\n"
21729 #~ "all calls (10)   16\n"
21730 #~ "LSN       (20)   32\n"
21731 #~ "PBC       (40)   64\n"
21732 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21733 #~ "seek-set (100)  256\n"
21734 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21735 #~ "still    (400) 1024\n"
21736 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21737 #~ msgstr ""
21738 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21739 #~ "meta info         1\n"
21740 #~ "event info        2\n"
21741 #~ "MRL               4\n"
21742 #~ "external call     8\n"
21743 #~ "all calls (10)   16\n"
21744 #~ "LSN       (20)   32\n"
21745 #~ "PBC       (40)   64\n"
21746 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21747 #~ "seek-set (100)  256\n"
21748 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21749 #~ "still    (400) 1024\n"
21750 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid ""
21754 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21755 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21756 #~ "   %A : The album information\n"
21757 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21758 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21759 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21760 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21761 #~ "SEGMENT...\n"
21762 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21763 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21764 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21765 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21766 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21767 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21768 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21769 #~ "   %v : The volume ID\n"
21770 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21771 #~ "   %% : a % \n"
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
21774 #~ "Unix.\n"
21775 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
21776 #~ "descrittori sono:\n"
21777 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
21778 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
21779 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
21780 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
21781 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
21782 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
21783 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
21784 #~ "   %P : ID editore\n"
21785 #~ "   %p : I preparatore\n"
21786 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
21787 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
21788 #~ "   %V : I del volume set\n"
21789 #~ "   %v : I del volume\n"
21790 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
21791 #~ "   %% : Carattere % \n"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "bad entry number"
21795 #~ msgstr "Numero tuner"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Ffmpeg"
21799 #~ msgstr "ffmpeg"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Toolame"
21803 #~ msgstr "Barra Strumenti"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Vorbis"
21807 #~ msgstr "Cornish"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Showintf"
21811 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Telnet"
21815 #~ msgstr "Seleziona"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "MPEG-TS"
21819 #~ msgstr "MPEG TS"
21820
21821 #~ msgid "Control"
21822 #~ msgstr "Controllo"
21823
21824 #~ msgid "Option/Alt"
21825 #~ msgstr "Opzione/Alt"
21826
21827 #~ msgid "&Invert"
21828 #~ msgstr "&Inverti"
21829
21830 #~ msgid "PLS file"
21831 #~ msgstr "file PLS"
21832
21833 #~ msgid "wxWindows"
21834 #~ msgstr "wxWindows"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "Picture"
21838 #~ msgstr "Immagini"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21842 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
21843
21844 #~ msgid "AAC demuxer"
21845 #~ msgstr "Demuxer AAC"
21846
21847 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21848 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
21849
21850 #~ msgid "Screenshot Path"
21851 #~ msgstr "Percorso screenshot"
21852
21853 #~ msgid "Screenshot Format"
21854 #~ msgstr "Formato screenshot"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Quantizer scale."
21858 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
21859
21860 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21861 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
21862
21863 #~ msgid "Choose audio channel"
21864 #~ msgstr "Scelta canale audio"
21865
21866 #~ msgid "Choose subtitle track"
21867 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
21868
21869 #~ msgid "Empty if no stream output."
21870 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
21871
21872 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21873 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
21874
21875 #~ msgid "Vol %%%d"
21876 #~ msgstr "Vol %%%d"
21877
21878 #~ msgid "Vol %d%%"
21879 #~ msgstr "Vol %d%%"
21880
21881 #~ msgid "Extended help"
21882 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
21883
21884 #~ msgid "List additional commands."
21885 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
21886
21887 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21888 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21892 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
21895 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
21896 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
21897 #~ "aperte."
21898
21899 #~ msgid "Real time control interface"
21900 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
21901
21902 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21903 #~ msgstr ""
21904 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
21905 #~ "d'aiuto\n"
21906
21907 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21908 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
21909
21910 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21911 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
21912
21913 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21914 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
21915
21916 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21917 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
21918
21919 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21920 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
21921
21922 #~ msgid "vlc preferences"
21923 #~ msgstr "Preferenze"
21924
21925 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21926 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
21927
21928 #~ msgid "Select file or directory"
21929 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
21930
21931 #~ msgid ""
21932 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21933 #~ "\n"
21934 #~ msgstr ""
21935 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
21936 #~ "\n"
21937
21938 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21939 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
21940
21941 #~ msgid "Server port"
21942 #~ msgstr "Porta server"
21943
21944 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21951 #~ msgstr ""
21952 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
21953
21954 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
21955 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "IDR frames"
21959 #~ msgstr "Frame B"
21960
21961 #~ msgid ""
21962 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
21963 #~ "module in the Modules section.\n"
21964 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
21967 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
21968 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
21969
21970 #~ msgid "VLC modules preferences"
21971 #~ msgstr "Preferenze moduli"
21972
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
21975 #~ "Modules are sorted by type."
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
21978 #~ "utilizzati da VLC.\n"
21979 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
21980
21981 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
21984 #~ "qui."
21985
21986 #~ msgid ""
21987 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
21988 #~ "preferred subtitles."
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
21991 #~ "encoding)."
21992
21993 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
21994 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
21995
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
21998 #~ "here."
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22001 #~ "e configurati qui."
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22006 #~ "access modules."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22009 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22010
22011 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22014 #~ "output)"
22015
22016 #~ msgid "Stream output modules settings"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22019
22020 #~ msgid "Video output modules settings"
22021 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22022
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22025 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22026 #~ "settings."
22027 #~ msgstr ""
22028 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22029 #~ "qui.\n"
22030 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22031 #~ "luminosità, saturazione."
22032
22033 #~ msgid ""
22034 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22035 #~ msgstr ""
22036 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22037 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22038
22039 #~ msgid "DVDRead Input"
22040 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22041
22042 #~ msgid ""
22043 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22044 #~ "external call          1\n"
22045 #~ "all calls              2\n"
22046 #~ "packet assembly info   4\n"
22047 #~ "image bitmaps          8\n"
22048 #~ "image transformations 16\n"
22049 #~ "rendering information 32\n"
22050 #~ "extract subtitles     64\n"
22051 #~ "misc info            128\n"
22052 #~ msgstr ""
22053 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22054 #~ "chiamate esterne        1\n"
22055 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22056 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22057 #~ "immagini bitmap         8\n"
22058 #~ "trasformazioni         16\n"
22059 #~ "info rendering         32\n"
22060 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22061 #~ "informazioni varie    128\n"
22062
22063 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22064 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22065
22066 #~ msgid ""
22067 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22068 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22069 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22070 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22071 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22072 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22073 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22074 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22075 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22076 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22079 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22080 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22081 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22082 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22083
22084 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22085 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22086
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22089 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22090 #~ "mean until the next subtitle."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22093 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22094 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22095
22096 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22097 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22098
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22101 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22102 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22105 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22106
22107 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22108 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22109
22110 #~ msgid ""
22111 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22112 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22113 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22116 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22117
22118 #~ msgid "Xvid video decoder"
22119 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22120
22121 #~ msgid "Item Enabled"
22122 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22123
22124 #~ msgid "Enable all group items"
22125 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22126
22127 #~ msgid "Disable all group items"
22128 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22129
22130 #~ msgid "Delete Group"
22131 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22132
22133 #~ msgid "Add Group"
22134 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22135
22136 #~ msgid "Sort by &author"
22137 #~ msgstr "Ordine per autore"
22138
22139 #~ msgid "Reverse sort by author"
22140 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22141
22142 #~ msgid "&Enable"
22143 #~ msgstr "Abilita"
22144
22145 #~ msgid "Enable/Disable"
22146 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22147
22148 #~ msgid "Up"
22149 #~ msgstr "Su"
22150
22151 #~ msgid "Down"
22152 #~ msgstr "Giù"
22153
22154 #~ msgid "New Group"
22155 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22156
22157 #~ msgid "Sort by &group"
22158 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22159
22160 #~ msgid "Reverse sort by group"
22161 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22162
22163 #~ msgid "&Enable all group items"
22164 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22165
22166 #~ msgid "&Disable all group items"
22167 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22168
22169 #~ msgid "&Groups"
22170 #~ msgstr "&Gruppi"
22171
22172 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22173 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22174
22175 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22176 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22177
22178 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22179 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22180
22181 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22182 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22183
22184 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22185 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22186
22187 #~ msgid "| no entries\n"
22188 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22189
22190 #~ msgid "unknown command!\n"
22191 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22192
22193 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22194 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22195
22196 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22197 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22198
22199 #~ msgid "Extended Data"
22200 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22201
22202 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22203 #~ msgstr "Artista"
22204
22205 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22206 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22207
22208 #~ msgid "Year"
22209 #~ msgstr "Anno"
22210
22211 #~ msgid "Track Artist"
22212 #~ msgstr "Artista traccia"
22213
22214 #~ msgid "Track Title"
22215 #~ msgstr "Titolo traccia"
22216
22217 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22218 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22219
22220 #~ msgid "Use CAM"
22221 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22222
22223 #~ msgid "C post processing"
22224 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22225
22226 #~ msgid "MMX post processing"
22227 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22228
22229 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22230 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22231
22232 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22233 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22234
22235 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22236 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22237
22238 #~ msgid "mp4a"
22239 #~ msgstr "mp4a"
22240
22241 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22242 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22243
22244 #~ msgid "CDDB error: %s"
22245 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22246
22247 #~ msgid "unimplemented query in control"
22248 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22249
22250 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22251 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22252
22253 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22254 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22255
22256 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22257 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22258
22259 #~ msgid "Goto Menu"
22260 #~ msgstr "Vai al Menu"
22261
22262 #~ msgid "Video menu"
22263 #~ msgstr "Menu Video"
22264
22265 #~ msgid "Input menu"
22266 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22267
22268 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22269 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22270
22271 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22274 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22275
22276 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22277 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22278
22279 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22280 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22281
22282 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22283 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22284
22285 #~ msgid "Angle"
22286 #~ msgstr "Angolo"
22287
22288 #~ msgid "Resume"
22289 #~ msgstr "Riprendi"
22290
22291 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22292 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22293
22294 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22295 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22296
22297 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22298 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22299
22300 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22301 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22302
22303 #~ msgid "Jump -1 minute"
22304 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22305
22306 #~ msgid "Jump +1 minute"
22307 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22308
22309 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22310 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22311
22312 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22313 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22314
22315 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22316 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22317
22318 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22319 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22320
22321 #~ msgid ""
22322 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22323 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22324 #~ "using an old version, select this option."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22327 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22328 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22329 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22330 #~ "l'opzione."
22331
22332 #~ msgid "Buggy PSI"
22333 #~ msgstr "PSI difettosi"
22334
22335 #~ msgid ""
22336 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22337 #~ "continuity counters, select this option."
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22340 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22341
22342 #~ msgid "Output MRL"
22343 #~ msgstr "MRL in uscita"
22344
22345 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22346 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22347
22348 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22349 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22350
22351 #~ msgid "caching value in ms"
22352 #~ msgstr "valore cache in ms"
22353
22354 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22355 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22356
22357 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22358 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22359
22360 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22361 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22362
22363 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22364 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22365
22366 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22367 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22368
22369 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22370 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22371
22372 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22373 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22374
22375 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22376 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22377
22378 #~ msgid "video rendering mode"
22379 #~ msgstr "modalità di resa video"
22380
22381 #~ msgid ""
22382 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22383 #~ "the others."
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22386 #~ "le altre."
22387
22388 #~ msgid "OpenGL effect"
22389 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22390
22391 #~ msgid ""
22392 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22393 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22394 #~ "this cube transparent."
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22397 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22398 #~ "cubo trasparente."
22399
22400 #~ msgid "Last skin actually used"
22401 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22402
22403 #~ msgid "Show application in system tray"
22404 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22405
22406 #~ msgid "DVD (test)"
22407 #~ msgstr "DVD (test)"
22408
22409 #~ msgid "Item info"
22410 #~ msgstr "Info elemento"
22411
22412 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22413 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22414
22415 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22416 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22417
22418 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22419 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22420
22421 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22422 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22423
22424 #~ msgid "Start!"
22425 #~ msgstr "Avvio"
22426
22427 #~ msgid "TS muxer"
22428 #~ msgstr "Muxer TS"
22429
22430 #~ msgid "DVD (menus support)"
22431 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22432
22433 #~ msgid ""
22434 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22435 #~ msgstr ""
22436 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22437
22438 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22439 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22440
22441 #~ msgid "slowest"
22442 #~ msgstr "più lento"
22443
22444 #~ msgid "fastest"
22445 #~ msgstr "più veloce"
22446
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22449 #~ "value should be set in miliseconds units."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22452 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22456 #~ "value should be set in miliseconds units."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22459 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22460
22461 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22462 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22463
22464 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22465 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22466
22467 #~ msgid ""
22468 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22469 #~ "value should be set in miliseconds units."
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22472 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22476 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22479 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22480
22481 #~ msgid "Visualisations"
22482 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22483
22484 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22485 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22486
22487 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22488 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22489
22490 #~ msgid "Use OpenGL"
22491 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22492
22493 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22496
22497 #~ msgid "Toggle enabled"
22498 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22499
22500 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22501 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
22502
22503 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22504 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22505
22506 #~ msgid ""
22507 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22508 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22509 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22510 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22511 #~ msgstr ""
22512 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22513 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22514 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22515
22516 #~ msgid ""
22517 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22518 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22519 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22520 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22521 #~ "expressing pixel squareness."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22524 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22525 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22526 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22527 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22528 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22529
22530 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22531 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22532
22533 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22534 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22535
22536 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22537 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22538
22539 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22540 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22541
22542 #~ msgid ""
22543 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22544 #~ "value should be set in miliseconds units."
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22547 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22548
22549 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22550 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22551
22552 #~ msgid "UTC date"
22553 #~ msgstr "Data UTC"
22554
22555 #~ msgid "Codec setting"
22556 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22557
22558 #~ msgid "Codec info"
22559 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22560
22561 #~ msgid "mms://"
22562 #~ msgstr "mms://"
22563
22564 #~ msgid "ps"
22565 #~ msgstr "ps"
22566
22567 #~ msgid "ts"
22568 #~ msgstr "ts"
22569
22570 #~ msgid "mpeg1"
22571 #~ msgstr "mpeg1"
22572
22573 #~ msgid "avi"
22574 #~ msgstr "avi"
22575
22576 #~ msgid "ogg"
22577 #~ msgstr "ogg"
22578
22579 #~ msgid "mov"
22580 #~ msgstr "mov"
22581
22582 #~ msgid "asf"
22583 #~ msgstr "asf"
22584
22585 #~ msgid "Open a skin file."
22586 #~ msgstr "Apri un file skin"
22587
22588 #~ msgid "Quick file open"
22589 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22590
22591 #~ msgid "Advanced open"
22592 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
22593
22594 #~ msgid "Open a satellite stream"
22595 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22596
22597 #~ msgid "Open other types of inputs"
22598 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22599
22600 #~ msgid "Open the playlist"
22601 #~ msgstr "Apri la playlist"
22602
22603 #~ msgid "Show information about the file being played"
22604 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
22605
22606 #~ msgid "Video for Linux"
22607 #~ msgstr "Video for Linux"
22608
22609 #~ msgid "Webcam"
22610 #~ msgstr "Webcam"
22611
22612 #~ msgid "TV card"
22613 #~ msgstr "Scheda TV"
22614
22615 #~ msgid "Video device type"
22616 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22617
22618 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22619 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22620
22621 #~ msgid "Advanced video device options"
22622 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22623
22624 #~ msgid "Video device MRL"
22625 #~ msgstr "MRL periferica video"
22626
22627 #~ msgid ""
22628 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22629 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22630 #~ "controls below"
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22633 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22634 #~ "di controllo."
22635
22636 #~ msgid "Common options"
22637 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22638
22639 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22640 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22641
22642 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22643 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22644
22645 #~ msgid "Audio device"
22646 #~ msgstr "Periferica audio"
22647
22648 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22649 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22650
22651 #~ msgid "Html"
22652 #~ msgstr "Html"
22653
22654 #~ msgid "mmsh"
22655 #~ msgstr "mmsh"
22656
22657 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22658 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22659
22660 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22661 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22662
22663 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22664 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22665
22666 #~ msgid "Audio CD demux"
22667 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22668
22669 #~ msgid "CDX"
22670 #~ msgstr "CDX"
22671
22672 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22673 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22674
22675 #~ msgid "dshow"
22676 #~ msgstr "dshow"
22677
22678 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22679 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22680
22681 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22682 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22683
22684 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22685 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22686
22687 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22688 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22689
22690 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22691 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22692
22693 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22694 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22695
22696 #~ msgid "slp"
22697 #~ msgstr "slp"
22698
22699 #~ msgid "v4l"
22700 #~ msgstr "v4l"
22701
22702 #~ msgid "VCDX"
22703 #~ msgstr "VCDX"
22704
22705 #~ msgid "ALSA"
22706 #~ msgstr "ALSA"
22707
22708 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22709 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22710
22711 #~ msgid "HTTP remote control"
22712 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22713
22714 #~ msgid ""
22715 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22716 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22717 #~ msgstr ""
22718 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22719 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22720
22721 #~ msgid "Joystick"
22722 #~ msgstr "Joystick"
22723
22724 #~ msgid "Remote control"
22725 #~ msgstr "Telecomando"
22726
22727 #~ msgid "Length"
22728 #~ msgstr "Lunghezza"
22729
22730 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22731 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22732
22733 #~ msgid "Alternrock"
22734 #~ msgstr "Rock alternativo"
22735
22736 #~ msgid "Shuffle On"
22737 #~ msgstr "In ordine casuale"
22738
22739 #~ msgid "Shuffle Off"
22740 #~ msgstr "In ordine regolare"
22741
22742 #~ msgid "Loop On"
22743 #~ msgstr "Ripeti"
22744
22745 #~ msgid "Loop Off"
22746 #~ msgstr "Non ripetere"
22747
22748 #~ msgid "Float On Top"
22749 #~ msgstr "In Primo Piano"
22750
22751 #~ msgid "Repeat Item"
22752 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22753
22754 #~ msgid "VLC Media Player"
22755 #~ msgstr "VLC media player"
22756
22757 #~ msgid "Quick &Open ..."
22758 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22759
22760 #~ msgid "Stop current playlist item"
22761 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22762
22763 #~ msgid "Play current playlist item"
22764 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22765
22766 #~ msgid "Pause current playlist item"
22767 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
22768
22769 #~ msgid "Quick"
22770 #~ msgstr "Veloce"
22771
22772 #~ msgid "Ratio"
22773 #~ msgstr "Proporzioni"
22774
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
22779 #~ "con i file AVI."
22780
22781 #~ msgid "&Randomize Playlist"
22782 #~ msgstr "Ordine casuale"
22783
22784 #~ msgid "Reset config file"
22785 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
22786
22787 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
22788 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
22789
22790 #~ msgid "Gather stream"
22791 #~ msgstr "Sorgente Gather"
22792
22793 #~ msgid "RTP stream"
22794 #~ msgstr "Sorgente RTP"
22795
22796 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
22797 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
22798
22799 #~ msgid "video deinterlacing filter"
22800 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
22801
22802 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
22803 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
22804
22805 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
22806 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
22807
22808 #~ msgid "No dithering"
22809 #~ msgstr "Niente dithering"
22810
22811 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
22812 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
22813
22814 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
22815 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
22816
22817 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
22818 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
22819
22820 #~ msgid "Random dithering"
22821 #~ msgstr "Dithering casuale"
22822
22823 #~ msgid "Frame Buffer"
22824 #~ msgstr "Frame Buffer"
22825
22826 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
22827 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
22828
22829 #~ msgid "CD Audio device"
22830 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
22831
22832 #~ msgid "VCD device name"
22833 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
22834
22835 #~ msgid "Always float on top"
22836 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
22837
22838 #~ msgid "tcp"
22839 #~ msgstr "tcp"
22840
22841 #~ msgid "Rewind stream"
22842 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
22843
22844 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
22845 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22846
22847 #~ msgid " Del "
22848 #~ msgstr " Canc "
22849
22850 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
22851 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
22852
22853 #~ msgid "&Miscellaneous"
22854 #~ msgstr "Varie"
22855
22856 #~ msgid "Input Type"
22857 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
22858
22859 #~ msgid "Speex"
22860 #~ msgstr "Speex"
22861
22862 #~ msgid "tarkin"
22863 #~ msgstr "tarkin"
22864
22865 #~ msgid ""
22866 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22867 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
22868 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
22869 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
22870 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
22873 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
22874 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
22875 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
22876 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
22877
22878 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
22879 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
22880
22881 #~ msgid ""
22882 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
22885
22886 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
22887 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
22888
22889 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22890 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
22891
22892 #~ msgid "Frame Per Second"
22893 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
22894
22895 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22896 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
22897
22898 #~ msgid "print help"
22899 #~ msgstr "stampa aiuto"
22900
22901 #~ msgid "print detailed help"
22902 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
22903
22904 #~ msgid "print help on module"
22905 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
22906
22907 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22908 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
22909
22910 #~ msgid "IDCT module"
22911 #~ msgstr "modulo IDCT"
22912
22913 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22914 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
22915
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22918 #~ "enable this option."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
22921 #~ "abilita questa opzione."
22922
22923 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
22924 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
22925
22926 #~ msgid "Audio encoding codec"
22927 #~ msgstr "Codec audio"
22928
22929 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
22930 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
22931
22932 #~ msgid "X11 MGA video output"
22933 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
22934
22935 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22936 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
22937
22938 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22939 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
22940
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22943 #~ "will be used to display them."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
22946 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
22947
22948 #~ msgid "dummy functions"
22949 #~ msgstr "funzioni dummy"
22950
22951 #~ msgid "&Logs..."
22952 #~ msgstr "&Resoconti..."
22953
22954 #~ msgid "Advanced..."
22955 #~ msgstr "Avanzate..."
22956
22957 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22958 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
22959
22960 #~ msgid ""
22961 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22962 #~ msgstr ""
22963 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
22964 #~ "opzione."
22965
22966 #~ msgid "Version x.y.z"
22967 #~ msgstr "Versione x.y.z"
22968
22969 #~ msgid "Device &name:"
22970 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
22971
22972 #~ msgid "F:\\"
22973 #~ msgstr "F:\\"
22974
22975 #~ msgid "Go!"
22976 #~ msgstr "Vai!"
22977
22978 #~ msgid "&Program"
22979 #~ msgstr "&Programma"
22980
22981 #~ msgid "Close this popup"
22982 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
22983
22984 #~ msgid "&Jump..."
22985 #~ msgstr "Salta..."
22986
22987 #~ msgid "&Stream output..."
22988 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
22989
22990 #~ msgid "Add a subtitle file"
22991 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
22992
22993 #~ msgid "Volume &Up"
22994 #~ msgstr "Alza Volume"
22995
22996 #~ msgid "Increase the volume"
22997 #~ msgstr "Aumenta il volume"
22998
22999 #~ msgid "Volume &Down"
23000 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23001
23002 #~ msgid "Decrease the volume"
23003 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23004
23005 #~ msgid "Toggle mute"
23006 #~ msgstr "Inverti muto"
23007
23008 #~ msgid "Always on top..."
23009 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23010
23011 #~ msgid "Set the window on top"
23012 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23013
23014 #~ msgid "&Copy text"
23015 #~ msgstr "&Copia testo"
23016
23017 #~ msgid "&Add"
23018 #~ msgstr "&Aggiungi"
23019
23020 #~ msgid "&Url"
23021 #~ msgstr "&Url"
23022
23023 #~ msgid "&Invert selection"
23024 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23025
23026 #~ msgid "&Crop selection"
23027 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23028
23029 #~ msgid "&Delete selection"
23030 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23031
23032 #~ msgid "0.0"
23033 #~ msgstr "0.0"
23034
23035 #~ msgid ""
23036 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23037 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23038
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23043
23044 #~ msgid "font"
23045 #~ msgstr "carattere"
23046
23047 #~ msgid "enable network channel mode"
23048 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23049
23050 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23051 #~ msgstr ""
23052 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23053
23054 #~ msgid "channel server address"
23055 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23056
23057 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23058 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23059
23060 #~ msgid "channel server port"
23061 #~ msgstr "porta canale server"
23062
23063 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23066
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23069 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23072 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23073
23074 #~ msgid "Network Channel:"
23075 #~ msgstr "Canale Rete:"
23076
23077 #~ msgid "Load from file.."
23078 #~ msgstr "Carica da file.."
23079
23080 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23081 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23082
23083 #~ msgid "Stream output:"
23084 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23085
23086 #~ msgid "Stream Output"
23087 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23088
23089 #~ msgid "Device Name"
23090 #~ msgstr "Nome Periferica"
23091
23092 #~ msgid "dvdplay input module"
23093 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23094
23095 #~ msgid "raw UDP access module"
23096 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23097
23098 #~ msgid "QNX RTOS module"
23099 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23100
23101 #~ msgid "image crop video module"
23102 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23103
23104 #~ msgid "X11 MGA module"
23105 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23106
23107 #~ msgid "X11 module"
23108 #~ msgstr "modulo X11"
23109
23110 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23111 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23112
23113 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23114 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23115
23116 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23117 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23118
23119 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23120 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23121
23122 #~ msgid "number of channels of audio output"
23123 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23124
23125 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23126 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23127
23128 #~ msgid "About vlc"
23129 #~ msgstr "Info su vlc"