1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:578
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:403
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
128 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
170 msgid "Subtitles/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
233 msgstr "Numero demux"
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgstr "Codifica video"
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
251 msgstr "Codifica audio"
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
260 msgstr "Modalità stereo"
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgstr "Copy packetizer"
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
333 msgstr "Interrompi sorgente"
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
488 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 msgid "Meta-information"
504 msgstr "Metainformazioni"
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
527 #: include/vlc_meta.h:32
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
536 msgid "Album/movie/show title"
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:38
556 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgstr "Impostazione"
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 #: include/vlc_meta.h:42
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 #: include/vlc_meta.h:45
581 msgstr "Artista (CDDB)"
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
587 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
591 #: include/vlc_meta.h:48
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
595 #: include/vlc_meta.h:49
597 msgstr "Genere (CDDB)"
599 #: include/vlc_meta.h:50
603 #: include/vlc_meta.h:51
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
619 #: include/vlc_meta.h:56
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
623 #: include/vlc_meta.h:57
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
643 #: include/vlc_meta.h:63
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
647 #: include/vlc_meta.h:64
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
651 #: include/vlc_meta.h:65
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
655 #: include/vlc_meta.h:66
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
659 #: include/vlc_meta.h:68
663 #: include/vlc_meta.h:69
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
667 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
668 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
678 #: src/audio_output/ainput.c:84
680 msgstr "Oscilloscopio"
682 #: src/audio_output/ainput.c:86
686 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
690 msgstr "Equalizzatore"
692 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
726 #: modules/video_filter/time.c:96
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
738 #: src/extras/getopt.c:636
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
743 #: src/extras/getopt.c:661
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
748 #: src/extras/getopt.c:666
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
758 #: src/extras/getopt.c:713
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
763 #: src/extras/getopt.c:717
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
768 #: src/extras/getopt.c:743
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:746
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:823
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
788 #: src/extras/getopt.c:841
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
793 #: src/input/control.c:283
796 msgstr "Segnalibro %i"
798 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
799 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
806 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
811 #: src/input/es_out.c:1575
814 msgstr "Diffusione %d"
816 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
822 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
827 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
832 #: src/input/es_out.c:1595
834 msgstr "Campionamento"
836 #: src/input/es_out.c:1596
841 #: src/input/es_out.c:1600
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Bit per campione"
845 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
850 #: src/input/es_out.c:1605
855 #: src/input/es_out.c:1614
859 #: src/input/es_out.c:1620
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Risoluzione video"
863 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
865 msgstr "Immagini al secondo"
867 #: src/input/es_out.c:1633
871 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
877 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
883 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
888 #: src/input/var.c:115
892 #: src/input/var.c:131
897 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
899 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
903 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
908 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
911 msgstr "Traccia Video"
913 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
916 msgstr "Traccia Audio"
918 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Traccia sottotitoli"
923 #: src/input/var.c:256
925 msgstr "Titolo successivo"
927 #: src/input/var.c:261
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Titolo precedente"
931 #: src/input/var.c:284
936 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
941 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
944 msgstr "Capitolo Successivo"
946 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Capitolo Precedente"
951 #: src/interface/interaction.c:429
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
960 #: src/interface/interface.c:344
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
964 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
969 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
970 #: src/misc/modules.c:1984
976 msgstr "Impostazioni guida"
978 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
982 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
986 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
988 msgstr "virgola mobile"
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1003 #: src/libvlc.c:2445
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1008 #: src/libvlc.c:2447
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1013 #: src/libvlc.c:2449
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1018 #: src/libvlc.c:2480
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1025 #: src/libvlc.c:2501
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1045 msgid "British English"
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1110 msgid "Simplified Chinese"
1114 msgid "Chinese Traditional"
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1123 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1124 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1125 "supplementari e definire diverse opzioni."
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Modulo di interfaccia"
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1136 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1137 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1138 "modulo disponibile."
1140 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1152 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1153 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1154 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1171 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1172 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Predefinito: admin"
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1229 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1231 msgid "Show interface with mouse"
1232 msgstr "Mostra Interfaccia"
1236 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1237 "edge of the screen in fullscreen mode."
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1248 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1249 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1250 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1251 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Modulo uscita audio"
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1262 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1263 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1264 "miglior metodo disponibile."
1266 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Abilita audio"
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1275 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1276 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1277 "di potenza di calcolo."
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forzare audio mono"
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Preimpostati"
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1296 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1306 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Volume uscita audio"
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1319 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1331 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1332 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1344 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1345 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1346 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1358 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1359 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1371 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1372 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1384 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1385 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizzazioni"
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1426 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1427 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1437 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1438 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1439 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1440 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1441 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Modulo uscita video"
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1452 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1453 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1454 "miglior metodo disponibile."
1456 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Abilita video"
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1465 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1466 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1467 "di potenza di calcolo."
1469 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1473 msgstr "Ampiezza video"
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1480 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1481 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1483 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Altezza video"
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1494 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1495 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Coordinata X del video"
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata X)"
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Coordinata Y del video"
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1519 "finestra video (coordinata Y)"
1523 msgstr "Titolo video"
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1528 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1531 msgid "Video alignment"
1532 msgstr "Allineamento video"
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1540 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1541 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1542 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1544 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1545 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1551 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1570 msgstr "In alto a sinistra"
1572 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1577 msgstr "In alto a destra"
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1584 msgstr "In basso a sinistra"
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "In basso a destra"
1595 msgstr "Ingrandimento video"
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1610 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1611 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1633 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1634 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre in primo piano"
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1645 msgid "Disable screensaver"
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1664 msgid "Log to syslog"
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1672 msgid "Window decorations"
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1681 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Modulo filtro video"
1690 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1691 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1693 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1694 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1695 "la finestra video."
1698 msgid "Video snapshot directory"
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1717 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Indentificatore schermo"
1726 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1732 msgid "Video cropping"
1733 msgstr "Taglia immagini a destra"
1737 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1738 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1742 msgid "Source aspect ratio"
1743 msgstr "Formato immagine sorgente"
1747 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1748 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1749 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1750 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1751 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1753 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1754 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1755 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1756 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1757 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1758 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1761 msgid "Fix HDTV height"
1766 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1767 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1768 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1773 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1774 msgstr "Formato immagine sorgente"
1778 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1779 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1780 "order to keep proportions."
1790 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1791 "your computer is not powerful enough"
1795 msgid "Quiet synchro"
1800 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1801 "the video output synchro."
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1810 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1811 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1812 "rete o il canale dei sottotitoli."
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1823 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1824 "è bene impostare questo valore a 10000."
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1837 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1847 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1850 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1855 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1857 msgstr "Predefinito"
1859 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1860 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1874 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1876 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1889 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1890 "solitamente è 1500."
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1902 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1903 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programma da decodificare"
1934 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1935 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1936 "streams for example)."
1941 msgid "Programs to select"
1942 msgstr "Programma da decodificare"
1946 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1947 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1948 "streams for example)."
1951 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1954 msgstr "Traccia Audio"
1959 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1960 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1962 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1963 msgid "Subtitles track"
1964 msgstr "Traccia sottotitoli"
1969 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1971 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1975 msgid "Audio language"
1976 msgstr "Scelta canale audio"
1981 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1982 "three letter country code)."
1983 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1987 msgid "Subtitle language"
1988 msgstr "Scelta canale audio"
1993 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1994 "or tree letter country code)."
1996 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2000 msgid "Audio track ID"
2001 msgstr "Traccia Audio"
2005 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2006 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2010 msgid "Subtitles track ID"
2011 msgstr "Traccia sottotitoli"
2015 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2017 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2021 msgid "Input repetitions"
2022 msgstr "Opzioni Uscita"
2025 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2026 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2028 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2029 msgid "Input start time (seconds)"
2030 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2032 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2033 msgid "Input stop time (seconds)"
2034 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2044 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2045 "concatenated after the normal one."
2046 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2049 msgid "Input slave (experimental)"
2050 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2054 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2055 "experimental, not all formats are supported."
2059 msgid "Bookmarks list for a stream"
2060 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2064 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2065 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2068 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2069 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2074 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2075 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2076 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2077 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2079 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2080 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2081 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2082 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2083 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2087 msgid "Force subtitle position"
2088 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2092 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2093 "over the movie. Try several positions."
2095 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2096 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2100 msgid "Enable sub-pictures"
2104 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2107 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2108 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2109 msgid "On Screen Display"
2110 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2114 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2115 "Display). You can disable this feature here."
2117 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2118 "Display). Si può disabilitare qui."
2121 msgid "Subpictures filter module"
2122 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2126 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2129 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2130 "sovrapporre un logo."
2133 msgid "Autodetect subtitle files"
2134 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2138 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2140 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2141 "è stato specificato."
2144 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2145 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2149 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2151 "0 = no subtitles autodetected\n"
2152 "1 = any subtitle file\n"
2153 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2154 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2155 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2157 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2158 "simili. Le opzioni sono:\n"
2159 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2160 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2161 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2162 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2163 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2166 msgid "Subtitle autodetection paths"
2167 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2171 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2172 "found in the current directory."
2174 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2175 "stato trovato nella cartella corrente."
2178 msgid "Use subtitle file"
2179 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2183 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2186 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2187 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2191 msgstr "Periferica DVD"
2195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2196 "the drive letter (eg. D:)"
2198 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2199 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2202 msgid "This is the default DVD device to use."
2203 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2207 msgstr "Periferica VCD"
2211 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2212 "scan for a suitable CD-ROM device."
2214 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2215 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2218 msgid "This is the default VCD device to use."
2219 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2222 msgid "Audio CD device"
2223 msgstr "Lettore CD Audio"
2227 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2228 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2230 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2231 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2234 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2235 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2237 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2239 msgstr "Forzare IPv6"
2243 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2246 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2247 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2251 msgstr "Forzare IPv4"
2255 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2258 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2259 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2262 msgid "TCP connection timeout in ms"
2263 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2267 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2268 "be set in millisecond units."
2270 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2274 msgid "SOCKS server"
2275 msgstr "Server CDDB"
2280 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2281 "port . It will be used for all TCP connections"
2283 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2287 msgid "SOCKS user name"
2288 msgstr "User name FTP"
2293 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2296 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2300 msgid "SOCKS password"
2301 msgstr "Password FTP"
2306 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2309 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2312 msgid "Title metadata"
2313 msgstr "Informazioni titolo"
2316 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2317 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2320 msgid "Author metadata"
2321 msgstr "Informazioni autore"
2324 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2325 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2328 msgid "Artist metadata"
2329 msgstr "Informazioni artista"
2332 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2333 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2336 msgid "Genre metadata"
2337 msgstr "Informazioni genere"
2340 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2341 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2344 msgid "Copyright metadata"
2345 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2348 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2350 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2353 msgid "Description metadata"
2354 msgstr "Informazioni descrizione"
2357 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2359 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2363 msgid "Date metadata"
2364 msgstr "Informazioni data"
2367 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2368 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2371 msgid "URL metadata"
2372 msgstr "Informazioni URL"
2375 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2376 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2380 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2381 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2382 "can break playback of all your streams."
2384 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2385 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2386 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2390 msgid "Preferred codecs list"
2391 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2395 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2396 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2399 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2400 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2401 "di provare gli altri."
2404 msgid "Preferred encoders list"
2405 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2409 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2411 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2416 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2419 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2420 "uscita (stream output)."
2424 msgid "Default stream output chain"
2425 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2429 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2430 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2435 msgid "Enable streaming of all ES"
2436 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2439 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2440 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2443 msgid "Display while streaming"
2444 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2447 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2448 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2451 msgid "Enable video stream output"
2452 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2456 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2457 "stream output facility when this last one is enabled."
2459 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2460 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2463 msgid "Enable audio stream output"
2464 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2469 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2470 "stream output facility when this last one is enabled."
2472 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2473 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2477 msgid "Enable SPU stream output"
2478 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2483 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2484 "stream output facility when this last one is enabled."
2486 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2487 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2490 msgid "Keep stream output open"
2491 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2495 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2496 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2499 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2500 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2504 msgid "Preferred packetizer list"
2505 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2511 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2519 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2522 msgid "Access output module"
2523 msgstr "Modulo accesso uscita"
2526 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2527 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2530 msgid "Control SAP flow"
2531 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2535 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2536 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2538 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2539 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2542 msgid "SAP announcement interval"
2543 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2547 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2548 "between SAP announcements"
2550 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2551 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2556 "You should always leave all these enabled."
2558 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2560 " E' bene lasciarle attive."
2564 msgid "Enable FPU support"
2565 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2570 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2573 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2577 msgid "Enable CPU MMX support"
2578 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2588 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2589 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2593 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2596 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2600 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2605 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2612 msgid "Enable CPU SSE support"
2613 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2617 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2620 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2624 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2631 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2642 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2648 "overridden in the playlist dialog box."
2650 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2651 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2655 msgid "Automatically preparse files"
2656 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2660 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2661 "retrieve some metadata)."
2666 msgid "Services discovery modules"
2667 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2671 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2672 "Typical values are sap, hal, ..."
2676 msgid "Play files randomly forever"
2677 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2681 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2684 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2685 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2690 msgstr "Ripeti Tutto"
2694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2697 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2702 msgid "Repeat current item"
2703 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2707 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2710 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2714 msgid "Play and stop"
2715 msgstr "Play e stop"
2719 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2721 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2729 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2730 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Modulo copia memoria"
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2741 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2742 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2745 msgid "Access module"
2746 msgstr "Modulo accesso"
2750 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2751 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2752 "option unless you really know what you are doing."
2757 msgid "Access filter module"
2758 msgstr "Modulo accesso"
2762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2763 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2766 msgid "Demux module"
2767 msgstr "Modulo demux"
2770 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2771 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2774 msgid "Allow real-time priority"
2775 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2779 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2780 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2781 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2782 "only activate this if you know what you're doing."
2784 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2785 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2786 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2787 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2791 msgid "Adjust VLC priority"
2792 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2796 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2797 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2800 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2801 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2802 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2805 msgid "Minimize number of threads"
2806 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2809 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2810 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2813 msgid "Modules search path"
2814 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2818 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2821 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2822 "dei moduli di VLC."
2826 msgid "VLM configuration file"
2827 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2832 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2833 "when VLM is launched."
2835 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2836 "dei moduli di VLC."
2839 msgid "Use a plugins cache"
2840 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2844 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2845 "start time of VLC."
2847 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2848 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2851 msgid "Collect statistics"
2856 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2857 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2860 msgid "Run as daemon process"
2861 msgstr "Esegui come processo daemon"
2864 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2865 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2868 msgid "Allow only one running instance"
2869 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2873 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2874 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2875 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2876 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2877 "running instance or enqueue it."
2879 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2880 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2881 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2882 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2886 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2892 "playing current item."
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2901 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2902 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2903 "could otherwise take too much processor time.\n"
2904 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2905 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2906 "require a reboot of your machine."
2908 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2909 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2910 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2911 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2912 "riavviare la macchina."
2915 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2916 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2920 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2921 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2922 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2924 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2925 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2926 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2927 "rapida, ma puo' dare problemi."
2930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2932 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2937 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2938 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2939 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2940 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2941 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2943 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2944 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2945 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2946 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2951 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2953 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2959 msgstr "Schermo intero"
2962 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2963 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2965 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2971 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2972 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2976 msgstr "Pausa solamente"
2979 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2980 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2984 msgstr "Play solamente"
2987 msgid "Select the hotkey to use to play."
2988 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2990 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2997 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2999 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3000 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3005 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3006 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3008 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3018 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3019 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3021 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3023 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3030 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3031 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3033 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3045 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3046 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3048 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3051 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3056 msgid "Select the hotkey to display the position."
3057 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3060 msgid "Very short backwards jump"
3065 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3066 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3070 msgid "Short backwards jump"
3071 msgstr "Vai Indietro"
3075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3076 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3079 msgid "Medium backwards jump"
3084 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3089 msgid "Long backwards jump"
3090 msgstr "Vai Indietro"
3094 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3095 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3098 msgid "Very short forward jump"
3103 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3104 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3108 msgid "Short forward jump"
3113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3114 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3117 msgid "Medium forward jump"
3122 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3123 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3126 msgid "Long forward jump"
3131 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3135 msgid "Very short jump size"
3139 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3143 msgid "Short jump size"
3147 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3151 msgid "Medium jump size"
3155 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3160 msgid "Long jump size"
3161 msgstr "Dimensione carattere"
3164 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3167 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3174 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3178 msgstr "Navigazione: Alto"
3181 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3182 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3185 msgid "Navigate down"
3186 msgstr "Navigazione: Basso"
3189 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3190 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3193 msgid "Navigate left"
3194 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3197 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3198 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3201 msgid "Navigate right"
3202 msgstr "Navigazione: Destra"
3205 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3206 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3210 msgstr "Navigazione: Conferma"
3213 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3214 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3218 msgid "Go to the DVD menu"
3219 msgstr "Vai al menu preferenze"
3223 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3224 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3228 msgid "Select previous DVD title"
3229 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3233 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3234 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3238 msgid "Select next DVD title"
3239 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3243 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3244 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3248 msgid "Select prev DVD chapter"
3249 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3253 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3258 msgid "Select next DVD chapter"
3259 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3264 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3268 msgstr "Aumenta il volume"
3271 msgid "Select the key to increase audio volume."
3272 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3276 msgstr "Abbassa il volume"
3279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3280 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3282 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3288 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3289 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3292 msgid "Subtitle delay up"
3293 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3296 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3297 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3300 msgid "Subtitle delay down"
3301 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3304 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3305 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3309 msgid "Audio delay up"
3310 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3315 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3319 msgid "Audio delay down"
3320 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3324 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3325 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3328 msgid "Play playlist bookmark 1"
3329 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3332 msgid "Play playlist bookmark 2"
3333 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3336 msgid "Play playlist bookmark 3"
3337 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3340 msgid "Play playlist bookmark 4"
3341 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3344 msgid "Play playlist bookmark 5"
3345 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3348 msgid "Play playlist bookmark 6"
3349 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3352 msgid "Play playlist bookmark 7"
3353 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3356 msgid "Play playlist bookmark 8"
3357 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3360 msgid "Play playlist bookmark 9"
3361 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3364 msgid "Play playlist bookmark 10"
3365 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3368 msgid "Select the key to play this bookmark."
3369 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3372 msgid "Set playlist bookmark 1"
3373 msgstr "Elemento preferito 1"
3376 msgid "Set playlist bookmark 2"
3377 msgstr "Elemento preferito 2"
3380 msgid "Set playlist bookmark 3"
3381 msgstr "Elemento preferito 3"
3384 msgid "Set playlist bookmark 4"
3385 msgstr "Elemento preferito 4"
3388 msgid "Set playlist bookmark 5"
3389 msgstr "Elemento preferito 5"
3392 msgid "Set playlist bookmark 6"
3393 msgstr "Elemento preferito 6"
3396 msgid "Set playlist bookmark 7"
3397 msgstr "Elemento preferito 7"
3400 msgid "Set playlist bookmark 8"
3401 msgstr "Elemento preferito 8"
3404 msgid "Set playlist bookmark 9"
3405 msgstr "Elemento preferito 9"
3408 msgid "Set playlist bookmark 10"
3409 msgstr "Elemento preferito 10"
3412 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3413 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3416 msgid "Go back in browsing history"
3417 msgstr "Indietro nella cronologia"
3421 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3424 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3427 msgid "Go forward in browsing history"
3428 msgstr "Avanti nella cronologia"
3432 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3434 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3437 msgid "Cycle audio track"
3438 msgstr "Scelta traccia audio"
3441 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3442 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3445 msgid "Cycle subtitle track"
3446 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3449 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3450 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3454 msgid "Cycle source aspect ratio"
3455 msgstr "Formato immagine sorgente"
3458 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3463 msgid "Cycle video crop"
3464 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3467 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3472 msgid "Cycle deinterlace modes"
3473 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3477 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3478 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3482 msgid "Show interface"
3483 msgstr "Mostra Interfaccia"
3487 msgid "Raise the interface above all other windows"
3488 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3492 msgid "Hide interface"
3493 msgstr "Nascondi interfaccia"
3497 msgid "Lower the interface below all other windows"
3498 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3501 msgid "Take video snapshot"
3505 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3508 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3509 #: modules/access_filter/record.c:52
3515 msgid "Record access filter start/stop."
3521 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3522 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3523 "enqueued in the playlist.\n"
3524 "The first item specified will be played first.\n"
3527 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3528 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3529 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3531 " and that overrides previous settings.\n"
3533 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3534 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3535 "option=value ...]\n"
3537 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3538 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3541 " [file://]filename Plain media file\n"
3542 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3543 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3544 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3545 " screen:// Screen capture\n"
3546 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3547 " [vcd://][device] VCD device\n"
3548 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3549 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3550 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3551 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3553 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3556 "Sintassi MRL playlist:\n"
3557 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3559 " [file://]filename file multimediale\n"
3560 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3561 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3562 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3563 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3564 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3565 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3566 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3567 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3568 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3569 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3570 " vlc:quit esce da VLC\n"
3572 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3577 msgstr "larghezza immagine schermo"
3579 #: src/libvlc.h:1122
3581 msgid "Window properties"
3582 msgstr "Proprietà della periferica"
3584 #: src/libvlc.h:1158
3588 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3591 msgstr "Sottotitoli"
3593 #: src/libvlc.h:1180
3598 #: src/libvlc.h:1188
3600 msgid "Track settings"
3601 msgstr "Impostazioni di codifica"
3603 #: src/libvlc.h:1210
3605 msgid "Playback control"
3606 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3608 #: src/libvlc.h:1225
3610 msgid "Default devices"
3611 msgstr "Preimpostati"
3613 #: src/libvlc.h:1234
3615 msgid "Network settings"
3616 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3618 #: src/libvlc.h:1246
3622 #: src/libvlc.h:1255
3625 msgstr "Informazioni URL"
3627 #: src/libvlc.h:1285
3631 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3637 #: src/libvlc.h:1353
3641 #: src/libvlc.h:1368
3643 msgid "Special modules"
3644 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3646 #: src/libvlc.h:1374
3650 #: src/libvlc.h:1380
3652 msgid "Performance options"
3653 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3655 #: src/libvlc.h:1443
3658 msgstr "Interfaccia"
3660 #: src/libvlc.h:1474
3662 msgstr "Tasti speciali"
3664 #: src/libvlc.h:1797
3665 msgid "main program"
3666 msgstr "programma principale"
3668 #: src/libvlc.h:1804
3670 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3671 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3673 #: src/libvlc.h:1806
3676 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3677 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3679 #: src/libvlc.h:1808
3681 msgid "print help for the advanced options"
3682 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3684 #: src/libvlc.h:1810
3685 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3688 #: src/libvlc.h:1812
3689 msgid "print a list of available modules"
3690 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3692 #: src/libvlc.h:1814
3694 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3695 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3697 #: src/libvlc.h:1816
3698 msgid "save the current command line options in the config"
3699 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3701 #: src/libvlc.h:1818
3702 msgid "reset the current config to the default values"
3703 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3705 #: src/libvlc.h:1820
3706 msgid "use alternate config file"
3707 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3709 #: src/libvlc.h:1822
3710 msgid "resets the current plugins cache"
3711 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3713 #: src/libvlc.h:1824
3714 msgid "print version information"
3715 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3717 #: src/misc/configuration.c:1202
3721 #: src/misc/configuration.c:1213
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3767 msgstr "Azerbaijani"
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3822 msgid "Church Slavic"
3823 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3874 msgid "Gaelic (Scots)"
3875 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3890 msgid "Greek, Modern ()"
3891 msgstr "Greco Moderno"
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3931 msgstr "Interlingue"
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3935 msgstr "Interlingua"
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3939 msgstr "Indonesiano"
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3950 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3951 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3975 msgstr "Kinyarwanda"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4014 msgid "Letzeburgesch"
4015 msgstr "Letzeburgesch"
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4066 msgid "Ndebele, South"
4067 msgstr "Ndebele del Sud"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4070 msgid "Ndebele, North"
4071 msgstr "Ndebele del Nord"
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4086 msgid "Norwegian Nynorsk"
4087 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4090 msgid "Norwegian Bokmaal"
4091 msgstr "Norvegese Bokmål"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4094 msgid "Chichewa; Nyanja"
4095 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4098 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4099 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4110 msgid "Ossetian; Ossetic"
4111 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4142 msgid "Raeto-Romance"
4143 msgstr "Raeto-Romance"
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4178 msgid "Northern Sami"
4179 msgstr "Sami del Nord"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4198 msgid "Sotho, Southern"
4199 msgstr "Sotho del Sud"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4258 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4259 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4329 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4331 msgstr "Sconosciuto"
4333 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4338 #: src/playlist/playlist.c:37
4341 msgstr "Categoria (CDDB)"
4343 #: src/playlist/playlist.c:38
4344 msgid "Manually added"
4347 #: src/playlist/playlist.c:39
4348 msgid "All items, unsorted"
4351 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4355 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4358 msgstr "Deinterlaccia"
4360 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4364 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4368 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4372 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4376 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4380 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4393 msgid "1:1 Original"
4394 msgstr "1:1 Dim. originale"
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4406 msgid "Aspect-ratio"
4407 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4409 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4410 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4411 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4412 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4413 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4414 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4415 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4416 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4417 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4418 msgid "Caching value in ms"
4419 msgstr "Valore cache in ms"
4421 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4423 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4424 "should be set in milliseconds units."
4426 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4427 "Valore in millisecondi."
4429 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4435 #: modules/access/cdda.c:59
4436 msgid "Audio CD input"
4437 msgstr "Ingresso CD Audio"
4439 #: modules/access/cdda.c:65
4440 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4441 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4443 #: modules/access/cdda.c:71
4446 msgstr "Server CDDB"
4448 #: modules/access/cdda.c:71
4450 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4451 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4453 #: modules/access/cdda.c:74
4456 msgstr "Porta server CDDB"
4458 #: modules/access/cdda.c:74
4460 msgid "CDDB Server port to use"
4461 msgstr "Porta server CDDB"
4463 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4465 msgid "Audio CD - Track "
4466 msgstr "Traccia Audio"
4468 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4470 msgid "Audio CD - Track %i"
4471 msgstr "Traccia Audio"
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4474 #: modules/codec/x264.c:176
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4495 "all calls (0x10) 16\n"
4498 "libcdio (0x80) 128\n"
4499 "libcddb (0x100) 256\n"
4501 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4506 "all calls (10) 16\n"
4509 "libcdio (80) 128\n"
4510 "libcddb (100) 256\n"
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4514 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4517 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4518 "cdda. Valore in millisecondi."
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4522 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4523 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4524 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4525 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4527 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4528 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4529 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4530 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4535 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4536 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4537 " %a : The artist (for the album)\n"
4538 " %A : The album information\n"
4540 " %e : The extended data (for a track)\n"
4541 " %I : CDDB disk ID\n"
4543 " %M : The current MRL\n"
4544 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4545 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4546 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4547 " %T : The track number\n"
4548 " %s : Number of seconds in this track\n"
4549 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4550 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4551 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4554 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4555 "come una data Unix.\n"
4556 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4557 "descrittori sono:\n"
4558 " %a : Artista dell'album\n"
4559 " %A : Informazioni sull'album\n"
4561 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4562 " %I : ID disco CDDB\n"
4564 " %M : MRL attuale\n"
4565 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4566 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4567 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4568 " %T : Numero della traccia\n"
4569 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4571 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4572 " %% : Carattere % \n"
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4577 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4578 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4579 " %M : The current MRL\n"
4580 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4581 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4582 " %T : The track number\n"
4583 " %s : Number of seconds in this track\n"
4584 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4585 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4588 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4589 "come una data Unix\n"
4590 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4591 "descrittori sono:\n"
4592 " %M : MRL attuale\n"
4593 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4594 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4595 " %T : Numero della traccia\n"
4596 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4597 " %% : Carattere % \n"
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4600 msgid "Enable CD paranoia?"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4605 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4606 "none: no paranoia - fastest.\n"
4607 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4608 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4612 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4613 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4616 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4617 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4621 msgid "Audio Compact Disc"
4622 msgstr "Impostazioni Audio"
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4626 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4629 msgid "Caching value in microseconds"
4630 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4633 msgid "Number of blocks per CD read"
4634 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4639 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4643 msgid "Use CD audio controls and output?"
4644 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4647 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4652 msgid "Do CD-Text lookups?"
4653 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4657 msgid "If set, get CD-Text information"
4658 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4661 msgid "Use Navigation-style playback?"
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4666 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4672 msgstr "Anno (CDDB)"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4677 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4680 msgid "Do CDDB lookups?"
4681 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4684 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4686 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4691 msgstr "Server CDDB"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4694 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4695 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4698 msgid "CDDB server port"
4699 msgstr "Porta server CDDB"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4702 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4703 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4706 msgid "email address reported to CDDB server"
4707 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4710 msgid "Cache CDDB lookups?"
4711 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4714 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4715 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4718 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4719 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4722 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4724 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4727 msgid "CDDB server timeout"
4728 msgstr "Timeout del server CDDB"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4731 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4732 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4735 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4736 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4739 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4744 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4748 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4749 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4750 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4751 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4755 #: modules/access/cdda/info.c:330
4756 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4759 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4763 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4764 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4765 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4771 #: modules/access/cdda/info.c:397
4775 #: modules/access/cdda/info.c:857
4777 msgid "Track Number"
4780 #: modules/access/directory.c:69
4781 msgid "Subdirectory behavior"
4782 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4784 #: modules/access/directory.c:71
4786 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4787 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4788 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4789 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4791 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4792 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4793 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4794 "durante la riproduzione.\n"
4795 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4797 #: modules/access/directory.c:77
4801 #: modules/access/directory.c:78
4805 #: modules/access/directory.c:80
4806 msgid "Ignore files with these extensions"
4809 #: modules/access/directory.c:82
4811 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4812 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4813 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4816 #: modules/access/directory.c:88
4819 msgstr "Fine della cartella"
4821 #: modules/access/directory.c:90
4822 msgid "Standard filesystem directory input"
4823 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4827 #: modules/video_output/opengl.c:129
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4842 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4843 "value should be set in milliseconds units."
4845 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4846 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4849 msgid "Video device name"
4850 msgstr "Periferica video"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4854 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4855 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4858 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4859 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4860 "periferica video predefinita."
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4863 msgid "Audio device name"
4864 msgstr "Periferica audio"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4868 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4869 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4872 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4873 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4874 "periferica audio predefinita."
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4878 msgstr "Risoluzione"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4882 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4883 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4884 "device will be used."
4886 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4887 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4888 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4891 msgid "Video input chroma format"
4892 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4896 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4897 "(default), RV24, etc.)"
4899 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4900 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4904 msgid "Video input frame rate"
4905 msgstr "Frame-rate video"
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4910 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4911 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4913 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4914 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4917 msgid "Device properties"
4918 msgstr "Proprietà della periferica"
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4924 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4925 "cominciare lo stream."
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4929 msgid "Tuner properties"
4930 msgstr "Proprietà della periferica"
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4933 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4938 msgid "Tuner TV Channel"
4939 msgstr "Annuncio canale:"
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4944 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4945 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4948 msgid "Tuner country code"
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4953 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4954 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4959 msgid "Tuner input type"
4960 msgstr "Numero tuner"
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4964 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4965 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4972 msgid "DirectShow input"
4973 msgstr "Ingresso DirectShow"
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4976 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4977 msgid "Refresh list"
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4984 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4986 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4987 "should be set in millisecond units."
4989 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4990 "Valore in millisecondi."
4992 #: modules/access/dv.c:74
4993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4996 #: modules/access/dv.c:75
5001 #: modules/access/dvb/access.c:73
5003 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5006 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5007 "Valore in millisecondi."
5009 #: modules/access/dvb/access.c:76
5010 msgid "Adapter card to tune"
5011 msgstr "Scheda da configurare"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:77
5015 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5018 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:79
5022 msgid "Device number to use on adapter"
5023 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:82
5026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5027 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:83
5030 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5031 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:85
5034 msgid "Inversion mode"
5035 msgstr "Modo di inversione"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:86
5038 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5039 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:88
5042 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5043 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:89
5046 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5047 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5049 #: modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgstr "Modalità budget"
5053 #: modules/access/dvb/access.c:92
5054 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5055 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5057 #: modules/access/dvb/access.c:95
5058 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5059 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5061 #: modules/access/dvb/access.c:96
5062 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:98
5067 msgstr "Voltaggio LNB"
5069 #: modules/access/dvb/access.c:99
5070 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5071 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5073 #: modules/access/dvb/access.c:101
5075 msgid "High LNB voltage"
5076 msgstr "Voltaggio LNB"
5078 #: modules/access/dvb/access.c:102
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5084 #: modules/access/dvb/access.c:105
5086 msgstr "tono a 22 kHz"
5088 #: modules/access/dvb/access.c:106
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5090 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5092 #: modules/access/dvb/access.c:108
5093 msgid "Transponder FEC"
5094 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5096 #: modules/access/dvb/access.c:109
5097 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5098 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:111
5101 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5102 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:114
5105 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5106 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:117
5109 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5110 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5112 #: modules/access/dvb/access.c:120
5113 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5116 #: modules/access/dvb/access.c:124
5117 msgid "Modulation type"
5118 msgstr "Tipo di modulazione"
5120 #: modules/access/dvb/access.c:125
5121 msgid "Modulation type for front-end device."
5122 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5124 #: modules/access/dvb/access.c:128
5125 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5126 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:131
5129 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5132 #: modules/access/dvb/access.c:134
5133 msgid "Terrestrial bandwidth"
5134 msgstr "Banda passante terrestre"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:135
5137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5138 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5140 #: modules/access/dvb/access.c:137
5141 msgid "Terrestrial guard interval"
5142 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5144 #: modules/access/dvb/access.c:140
5145 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5148 #: modules/access/dvb/access.c:143
5149 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5150 msgstr "Gerarchia terrestre"
5152 #: modules/access/dvb/access.c:146
5154 msgid "HTTP Host address"
5155 msgstr "Indirizzo host"
5157 #: modules/access/dvb/access.c:148
5158 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5161 #: modules/access/dvb/access.c:150
5162 msgid "HTTP user name"
5163 msgstr "User name HTTP"
5165 #: modules/access/dvb/access.c:152
5167 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5168 "internal HTTP server."
5171 #: modules/access/dvb/access.c:155
5172 msgid "HTTP password"
5173 msgstr "Password HTTP"
5175 #: modules/access/dvb/access.c:157
5177 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5181 #: modules/access/dvb/access.c:160
5186 #: modules/access/dvb/access.c:162
5188 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5189 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5192 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5193 #: modules/control/http/http.c:46
5195 msgid "Certificate file"
5196 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5199 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5203 #: modules/control/http/http.c:49
5204 msgid "Private key file"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5208 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5212 #: modules/control/http/http.c:51
5214 msgid "Root CA file"
5215 msgstr "Scelta file"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5218 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5222 #: modules/control/http/http.c:54
5227 #: modules/access/dvb/access.c:178
5228 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:181
5235 #: modules/access/dvb/access.c:182
5236 msgid "DVB input with v4l2 support"
5237 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:234
5242 msgstr "User name HTTP"
5244 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5248 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5249 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5250 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5252 #: modules/access/dvdnav.c:65
5254 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5255 "value should be set in millisecond units."
5257 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5258 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5260 #: modules/access/dvdnav.c:67
5261 msgid "Start directly in menu"
5262 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5264 #: modules/access/dvdnav.c:69
5266 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5267 "all the useless warnings introductions."
5269 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5270 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5272 #: modules/access/dvdnav.c:78
5274 msgid "DVD with menus"
5277 #: modules/access/dvdnav.c:79
5278 msgid "DVDnav Input"
5279 msgstr "Ingresso DVDnav"
5281 #: modules/access/dvdread.c:63
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5286 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5287 "DVDread. Valore in millisecondi."
5289 #: modules/access/dvdread.c:66
5290 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5291 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5293 #: modules/access/dvdread.c:68
5295 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5296 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5297 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5298 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5299 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5300 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5301 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5302 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5303 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5304 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5305 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5306 "The default method is: key."
5308 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5309 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5310 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5311 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5312 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5313 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5314 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5315 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5316 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5317 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5318 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5319 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5321 #: modules/access/dvdread.c:84
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5329 #: modules/access/dvdread.c:90
5331 msgid "DVD without menus"
5334 #: modules/access/dvdread.c:91
5336 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5337 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5339 #: modules/access/fake.c:42
5342 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5345 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5346 "Valore in millisecondi."
5348 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5351 msgstr "Campionamento"
5353 #: modules/access/fake.c:46
5355 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5356 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5358 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5363 #: modules/access/fake.c:49
5365 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5366 "{} constructs (default 0)."
5369 #: modules/access/fake.c:51
5371 msgid "Duration in ms"
5374 #: modules/access/fake.c:53
5376 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5377 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5380 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5385 #: modules/access/fake.c:58
5388 msgstr "Ingresso FTP"
5390 #: modules/access/file.c:84
5391 msgid "Concatenate with additional files"
5392 msgstr "Concatena con file addizionali"
5394 #: modules/access/file.c:86
5396 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5397 "Specify a comma-separated list of files."
5399 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5400 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5402 #: modules/access/file.c:90
5403 msgid "Standard filesystem file input"
5404 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5406 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5407 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5408 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5411 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5418 #: modules/access/ftp.c:50
5420 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5421 "should be set in millisecond units."
5423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5424 "Valore in millisecondi."
5426 #: modules/access/ftp.c:52
5427 msgid "FTP user name"
5428 msgstr "User name FTP"
5430 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5432 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5434 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5436 #: modules/access/ftp.c:55
5437 msgid "FTP password"
5438 msgstr "Password FTP"
5440 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5441 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5443 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5445 #: modules/access/ftp.c:58
5447 msgstr "Account FTP"
5449 #: modules/access/ftp.c:59
5450 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5452 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5454 #: modules/access/ftp.c:64
5456 msgstr "Ingresso FTP"
5458 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5461 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5462 "value should be set in millisecond units."
5464 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5465 "Valore in millisecondi."
5467 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5469 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5470 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5472 #: modules/access/http.c:46
5476 #: modules/access/http.c:48
5479 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5480 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5481 "variable will be tried."
5483 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5484 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5485 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5487 #: modules/access/http.c:54
5489 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5490 "should be set in millisecond units."
5492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5493 "Valore in millisecondi."
5495 #: modules/access/http.c:57
5496 msgid "HTTP user agent"
5497 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5499 #: modules/access/http.c:58
5501 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5503 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5505 #: modules/access/http.c:61
5506 msgid "Auto re-connect"
5507 msgstr "Connessione automatica"
5509 #: modules/access/http.c:62
5511 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5513 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5515 #: modules/access/http.c:65
5517 msgid "Continuous stream"
5518 msgstr "Interrompi sorgente"
5520 #: modules/access/http.c:66
5522 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5523 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5524 "as it will break all other types of HTTP streams."
5527 #: modules/access/http.c:72
5529 msgstr "Ingresso HTTP"
5531 #: modules/access/http.c:74
5536 #: modules/access/mms/mms.c:48
5538 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5539 "should be set in millisecond units."
5541 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5542 "Valore in millisecondi."
5544 #: modules/access/mms/mms.c:51
5545 msgid "Force selection of all streams"
5546 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5548 #: modules/access/mms/mms.c:53
5550 msgid "Maximum bitrate"
5551 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5553 #: modules/access/mms/mms.c:55
5555 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5559 #: modules/access/mms/mms.c:60
5560 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5561 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5566 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5567 "should be set in millisecond units."
5569 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5570 "Valore in millisecondi."
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5577 msgid "PVR video device"
5578 msgstr "Periferica video PVR"
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5582 msgid "Radio device"
5583 msgstr "periferica audio"
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5587 msgid "PVR radio device"
5588 msgstr "Periferica video PVR"
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5595 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5596 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5603 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5604 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5612 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5619 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5620 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5624 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5628 msgid "Key interval"
5629 msgstr "Intervallo keyframe"
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5633 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5634 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5636 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5642 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5643 "number of B-Frames."
5645 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5646 "il numero di B-Frame."
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5649 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5650 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5653 msgid "Bitrate peak"
5654 msgstr "Bitrate di picco"
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5657 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5658 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5661 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5662 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5665 msgid "Bitrate mode to use"
5666 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5669 msgid "Audio bitmask"
5670 msgstr "Maschera binaria audio"
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5674 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5677 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5678 "audio della scheda."
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5687 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5689 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5690 "audio della scheda."
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5700 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5701 "segnali composti, 2 per svideo."
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5732 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5733 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5735 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5736 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5737 msgid "Caching value (ms)"
5738 msgstr "Valore cache (ms)"
5740 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5742 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5743 "should be set in millisecond units."
5745 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5746 "Valore in millisecondi."
5748 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5753 #: modules/access/screen/screen.c:39
5755 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5756 "This value should be set in millisecond units."
5758 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5759 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5761 #: modules/access/screen/screen.c:43
5762 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5764 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5766 #: modules/access/screen/screen.c:46
5767 msgid "Capture fragment size"
5768 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5770 #: modules/access/screen/screen.c:48
5772 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5773 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5775 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5776 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5778 #: modules/access/screen/screen.c:62
5779 msgid "Screen Input"
5780 msgstr "Input schermo"
5782 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5786 #: modules/access/smb.c:61
5789 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5790 "should be set in millisecond units."
5792 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5793 "Valore in millisecondi."
5795 #: modules/access/smb.c:63
5797 msgid "SMB user name"
5798 msgstr "User name FTP"
5800 #: modules/access/smb.c:66
5802 msgid "SMB password"
5803 msgstr "Password FTP"
5805 #: modules/access/smb.c:69
5810 #: modules/access/smb.c:70
5813 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5816 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5818 #: modules/access/smb.c:75
5821 msgstr "Ingresso SLP"
5823 #: modules/access/tcp.c:39
5825 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5826 "should be set in millisecond units."
5828 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5829 "Valore in millisecondi."
5831 #: modules/access/tcp.c:46
5835 #: modules/access/tcp.c:47
5837 msgstr "Ingresso TCP"
5839 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5841 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5844 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5845 "Valore in millisecondi."
5847 #: modules/access/udp.c:47
5848 msgid "Autodetection of MTU"
5849 msgstr "Detezione automatica MTU"
5851 #: modules/access/udp.c:49
5852 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5853 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5855 #: modules/access/udp.c:51
5857 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5858 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5860 #: modules/access/udp.c:53
5863 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5864 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5866 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5868 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5874 #: modules/access/udp.c:62
5875 msgid "UDP/RTP input"
5876 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5880 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5881 "should be set in millisecond units."
5883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5884 "Valore in millisecondi."
5886 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5888 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5889 "anything, no video device will be used."
5891 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5892 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5896 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5897 "anything, no audio device will be used."
5899 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5900 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5904 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5907 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5908 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5912 msgid "Audio Channel"
5913 msgstr "Canali audio"
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5916 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5926 msgid "Set the Brightness of the video input"
5927 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5934 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5936 msgid "Set the Hue of the video input"
5937 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5947 msgid "Set the Color of the video input"
5948 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5957 msgid "Set the Contrast of the video input"
5958 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5960 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5966 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5972 msgstr "Campionamento"
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5975 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5980 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5981 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5989 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5995 msgstr "Decimazione"
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5998 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6008 msgid "Set the quality of the stream"
6009 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6013 msgstr "Video4Linux"
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6016 msgid "Video4Linux input"
6017 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6019 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6020 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6027 msgstr "Ingresso VCD"
6029 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6030 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6031 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6033 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6034 msgid "The above message had unknown log level"
6035 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6039 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6053 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6064 msgstr "Formato VCD"
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6072 msgstr "Applicazione"
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6076 msgstr "Preparatore"
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6099 msgid "First Entry Point"
6100 msgstr "Primo punto d'accesso"
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6103 msgid "Last Entry Point"
6104 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6107 msgid "Track size (in sectors)"
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6128 msgid "extended selection list"
6129 msgstr "Controlli supplementari"
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6133 msgid "selection list"
6136 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "<sconosciuto>"
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6160 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6161 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6164 msgid "Use playback control?"
6165 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6169 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6172 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6173 "eseguire traccia per traccia."
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6176 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6181 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6192 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6193 "for example playback control navigation."
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6198 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6199 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6204 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6206 #: modules/access_filter/record.c:43
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Directory sorgente"
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6213 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6214 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6216 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6218 msgid "Timeshift granularity"
6219 msgstr "Posizione del logo"
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6222 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6227 msgid "Timeshift directory"
6228 msgstr "Scegliere file o directory"
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6231 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6237 msgstr "Posizione del logo"
6239 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6240 msgid "Dummy stream output"
6241 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6243 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6247 #: modules/access_output/file.c:65
6248 msgid "Append to file"
6249 msgstr "Aggiungi al file"
6251 #: modules/access_output/file.c:66
6252 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6253 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6255 #: modules/access_output/file.c:70
6256 msgid "File stream output"
6257 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6259 #: modules/access_output/http.c:60
6263 #: modules/access_output/http.c:61
6265 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6267 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6270 #: modules/access_output/http.c:64
6272 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6274 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6277 #: modules/access_output/http.c:66
6281 #: modules/access_output/http.c:67
6282 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6283 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6285 #: modules/access_output/http.c:70
6287 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6291 #: modules/access_output/http.c:73
6293 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6294 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6297 #: modules/access_output/http.c:77
6299 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6300 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6304 #: modules/access_output/http.c:82
6306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6307 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6310 #: modules/access_output/http.c:85
6311 msgid "Advertise with Bonjour"
6314 #: modules/access_output/http.c:86
6315 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6318 #: modules/access_output/http.c:90
6319 msgid "HTTP stream output"
6320 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6322 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6327 #: modules/access_output/shout.c:58
6332 #: modules/access_output/shout.c:59
6333 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6336 #: modules/access_output/shout.c:61
6338 msgid "Stream-description"
6339 msgstr "Descrizione sessione"
6341 #: modules/access_output/shout.c:62
6342 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6345 #: modules/access_output/shout.c:65
6350 #: modules/access_output/shout.c:66
6352 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6353 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6354 "the icecast server."
6357 #: modules/access_output/shout.c:71
6358 msgid "libshout (icecast) output"
6361 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6365 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6366 msgstr "Time To Live (TTL)"
6368 #: modules/access_output/udp.c:81
6370 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6371 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6373 #: modules/access_output/udp.c:84
6374 msgid "Group packets"
6375 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6377 #: modules/access_output/udp.c:85
6379 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6380 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6381 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6383 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6384 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6385 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6387 #: modules/access_output/udp.c:90
6389 msgstr "Scrittura diretta"
6391 #: modules/access_output/udp.c:91
6393 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6394 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6395 "order to improve streaming)."
6397 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6398 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6399 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6401 #: modules/access_output/udp.c:97
6402 msgid "UDP stream output"
6403 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6405 #: modules/access_output/udp.c:98
6406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6411 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6416 msgid "Dolby surround decoder"
6417 msgstr "Dolby Surround"
6419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6426 "It works with any source format from mono to 7.1."
6428 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6429 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6430 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6431 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6432 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6435 msgid "Characteristic dimension"
6436 msgstr "Dimensione caratteristica"
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6439 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6441 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6444 msgid "Compensate delay"
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6449 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6450 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6455 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6456 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6460 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6461 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6466 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6467 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6471 msgid "Headphone effect"
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6475 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6476 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6479 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6483 msgid "A/52 dynamic range compression"
6484 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6489 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6490 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6491 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6492 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6494 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6495 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6496 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6497 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6501 msgid "Enable internal upmixing"
6502 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6505 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6510 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6511 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6514 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6515 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6518 msgid "DTS dynamic range compression"
6519 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6528 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6529 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6532 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6533 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6536 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6537 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6540 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6561 msgid "MPEG audio decoder"
6562 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6565 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6566 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6569 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6573 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6576 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6577 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6589 msgid "Equalizer preset"
6590 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6594 msgstr "Guadagno bande"
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6597 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6598 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6602 msgstr "Passaggio doppio"
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6605 msgid "Filter twice the audio"
6606 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6610 msgstr "Guadagno globale"
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6613 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6617 msgid "Equalizer 10 bands"
6618 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6640 msgstr "Bassi a fondo"
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6643 msgid "Full bass and treble"
6644 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6648 msgstr "Acuti a fondo"
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6692 msgstr "Rock melodico"
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6699 #: modules/audio_filter/format.c:201
6700 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6701 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6703 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6704 msgid "Number of audio buffers"
6705 msgstr "Numero di buffer audio"
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6711 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6713 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6714 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6715 "sensibile alle variazioni rapide."
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6719 msgstr "Livello massimo"
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6727 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6728 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6729 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6732 msgid "Volume normalizer"
6733 msgstr "Volume normalizzato"
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6737 msgid "Parametric Equalizer"
6738 msgstr "Equalizzatore"
6740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6741 msgid "Low freq (Hz)"
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6745 msgid "Low freq gain (Db)"
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6749 msgid "High freq (Hz)"
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6753 msgid "High freq gain (Db)"
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6759 msgstr "Frequenza (kHz)"
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6762 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6772 msgstr "Frequenza (kHz)"
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6775 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6785 msgstr "Frequenza (kHz)"
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6788 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6795 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6796 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6797 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6799 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6801 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6802 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6804 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6805 msgid "audio filter for trivial resampling"
6806 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6808 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6809 msgid "audio filter for ugly resampling"
6810 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6812 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6813 msgid "Float32 audio mixer"
6814 msgstr "Mixer audio float32"
6816 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6817 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6820 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6821 msgid "Trivial audio mixer"
6822 msgstr "Semplice mixer audio"
6824 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6825 #: modules/codec/x264.c:175
6827 msgstr "predefinito"
6829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6830 msgid "ALSA audio output"
6831 msgstr "Uscita audio ALSA"
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6834 msgid "ALSA Device Name"
6835 msgstr "Periferica ALSA"
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6838 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6839 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6840 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6841 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6843 msgid "Audio Device"
6844 msgstr "Periferica Audio"
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6847 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6848 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6849 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6854 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6855 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6856 msgid "2 Front 2 Rear"
6857 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6860 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6861 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6865 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6866 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6867 msgid "A/52 over S/PDIF"
6868 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6870 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6871 msgid "Unknown soundcard"
6874 #: modules/audio_output/arts.c:67
6875 msgid "aRts audio output"
6876 msgstr "Uscita audio aRts"
6878 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6880 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6881 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6884 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6885 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6890 msgid "HAL AudioUnit output"
6891 msgstr "Uscita audio ALSA"
6893 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6895 msgid "%s (Encoded Output)"
6898 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6900 msgid "Output device"
6901 msgstr "File in uscita"
6903 #: modules/audio_output/directx.c:209
6905 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6906 "default device appears as 0 AND another number)."
6909 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6910 msgid "Use float32 output"
6911 msgstr "Usa l'uscita float32"
6913 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6915 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6916 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6918 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6919 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6920 "alcune schede audio."
6922 #: modules/audio_output/directx.c:217
6923 msgid "DirectX audio output"
6924 msgstr "Uscita audio DirectX"
6926 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6927 msgid "3 Front 2 Rear"
6928 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6930 #: modules/audio_output/esd.c:69
6931 msgid "EsounD audio output"
6932 msgstr "Uscita audio EsounD"
6934 #: modules/audio_output/esd.c:72
6936 msgid "Esound server"
6937 msgstr "Nessun server"
6939 #: modules/audio_output/file.c:81
6940 msgid "Output format"
6941 msgstr "Formato uscita"
6943 #: modules/audio_output/file.c:82
6945 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6946 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6948 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6949 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6951 #: modules/audio_output/file.c:85
6952 msgid "Output channels number"
6953 msgstr "Numero di canali in uscita"
6955 #: modules/audio_output/file.c:86
6957 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6958 "restrict the number of channels here."
6960 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6961 "però possibile ridurne il numero qui."
6963 #: modules/audio_output/file.c:89
6964 msgid "Add wave header"
6965 msgstr "Aggiungere header wave"
6967 #: modules/audio_output/file.c:90
6968 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6970 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6971 "intestazione WAV al file."
6973 #: modules/audio_output/file.c:107
6975 msgstr "File in uscita"
6977 #: modules/audio_output/file.c:108
6978 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6979 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6981 #: modules/audio_output/file.c:111
6982 msgid "File audio output"
6983 msgstr "Uscita audio su file"
6985 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6987 msgid "Roku HD1000 audio output"
6988 msgstr "Uscita audio HD1000"
6990 #: modules/audio_output/jack.c:66
6992 msgid "JACK audio output"
6993 msgstr "Uscita audio ALSA"
6995 #: modules/audio_output/oss.c:101
6996 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6997 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6999 #: modules/audio_output/oss.c:103
7001 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7002 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7003 "drivers, then you need to enable this option."
7005 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7006 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7007 "gli effetti di questo bug."
7009 #: modules/audio_output/oss.c:109
7010 msgid "Linux OSS audio output"
7011 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7013 #: modules/audio_output/oss.c:114
7014 msgid "OSS DSP device"
7015 msgstr "Periferica DSP OSS"
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7023 msgid "PORTAUDIO audio output"
7024 msgstr "Uscita audio ALSA"
7026 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7027 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7028 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7031 msgid "Win32 waveOut extension output"
7032 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7034 #: modules/codec/a52.c:91
7036 msgstr "Interprete A/52"
7038 #: modules/codec/a52.c:98
7039 msgid "A/52 audio packetizer"
7040 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7042 #: modules/codec/adpcm.c:42
7043 msgid "ADPCM audio decoder"
7044 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7046 #: modules/codec/araw.c:43
7047 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7050 #: modules/codec/araw.c:52
7051 msgid "Raw audio encoder"
7052 msgstr "Codifica audio Raw"
7054 #: modules/codec/cinepak.c:38
7055 msgid "Cinepak video decoder"
7056 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7058 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7059 msgid "CMML annotations decoder"
7060 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7062 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7063 msgid "CVD subtitle decoder"
7064 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7067 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7068 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7070 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7071 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7072 msgid "Encoding quality"
7073 msgstr "Qualità di codifica"
7075 #: modules/codec/dirac.c:68
7077 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7078 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7080 #: modules/codec/dirac.c:73
7082 msgid "Dirac video decoder"
7083 msgstr "Decodifica video DV"
7085 #: modules/codec/dirac.c:79
7087 msgid "Dirac video encoder"
7088 msgstr "Codifica video Theora"
7090 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7091 msgid "DirectMedia Object decoder"
7092 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7095 msgid "DirectMedia Object encoder"
7096 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7098 #: modules/codec/dts.c:95
7100 msgstr "Interprete DTS"
7102 #: modules/codec/dts.c:100
7103 msgid "DTS audio packetizer"
7104 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7108 msgid "X coordinate of the subpicture"
7109 msgstr "Coordinata X del logo"
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7113 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7118 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "Coordinata Y del logo"
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7123 msgid "Subpicture position"
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7129 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7132 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7133 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7138 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7139 msgstr "Coordinata X del logo"
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7143 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7144 msgstr "Coordinata Y del logo"
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7148 msgid "Timeout of subpictures"
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7153 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7154 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7158 msgid "DVB subtitles decoder"
7159 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7162 msgid "DVB subtitles encoder"
7163 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7165 #: modules/codec/faad.c:38
7166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7167 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7169 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7172 msgstr "Dimensione Immagine"
7174 #: modules/codec/fake.c:47
7175 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7178 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7179 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7180 msgid "Allows you to specify the output video width."
7181 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7183 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7184 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7185 msgid "Allows you to specify the output video height."
7186 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7188 #: modules/codec/fake.c:54
7190 msgid "Keep aspect ratio"
7191 msgstr "Formato immagine in uscita"
7193 #: modules/codec/fake.c:56
7194 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7197 #: modules/codec/fake.c:57
7199 msgid "Background aspect ratio"
7200 msgstr "Formato immagine sorgente"
7202 #: modules/codec/fake.c:59
7203 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7206 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7207 msgid "Deinterlace video"
7208 msgstr "Deinterlaccia video"
7210 #: modules/codec/fake.c:62
7212 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7213 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7215 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7217 msgid "Deinterlace module"
7218 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7220 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7221 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7224 #: modules/codec/fake.c:76
7226 msgid "Fake video decoder"
7227 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7263 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7264 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7268 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7274 msgstr "Codifica CBR"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7277 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7278 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7283 msgstr "Codifica CBR"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7286 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7287 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7290 msgid "ffmpeg demuxer"
7291 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7294 msgid "ffmpeg video filter"
7295 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7298 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7299 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7302 msgid "Direct rendering"
7303 msgstr "Rendering diretto"
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7306 msgid "Error resilience"
7307 msgstr "Correzione d'errore"
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7311 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7313 "can produce a lot of errors.\n"
7314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7316 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7317 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7318 "opzione produce molti errori.\n"
7319 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7322 msgid "Workaround bugs"
7323 msgstr "Risoluzione bug"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7327 "Try to fix some bugs\n"
7330 "4 xvid interlaced\n"
7336 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7338 "2 vecchio msmpeg4\n"
7339 "4 xvid interlacciato\n"
7340 "8 ump416 assenza di padding\n"
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7345 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7351 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7352 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7355 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7356 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7357 "immagini distorte."
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7360 msgid "Post processing quality"
7361 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7369 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7370 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7371 "immagini più gradevoli."
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7375 msgstr "Maschera di debug"
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7379 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7382 msgid "Visualize motion vectors"
7383 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7387 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7388 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7389 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7390 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7392 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7393 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7394 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7395 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7398 msgid "Low resolution decoding"
7399 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7402 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7403 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7412 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7416 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7417 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7420 msgid "Ratio of key frames"
7421 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7425 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7428 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7432 msgid "Ratio of B frames"
7433 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7437 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7440 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7441 "immagini di riferimento."
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7444 msgid "Video bitrate tolerance"
7445 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7448 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7449 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7452 msgid "Enable interlaced encoding"
7453 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7456 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7457 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7461 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7462 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7467 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7469 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7472 msgid "Enable pre motion estimation"
7473 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7476 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7477 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7480 msgid "Enable strict rate control"
7481 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7484 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7485 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7488 msgid "Rate control buffer size"
7489 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7492 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7494 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7497 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7498 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7501 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7502 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7505 msgid "I quantization factor"
7506 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7510 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7511 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7513 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7514 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7518 msgid "Noise reduction"
7519 msgstr "Riduzione del rumore"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7523 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7524 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7526 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7527 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7531 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7532 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7536 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7537 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7538 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7540 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7541 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7542 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7545 msgid "Quality level"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7550 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7551 "(this can slow down the encoding very much)."
7553 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7554 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7558 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7559 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7560 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7561 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7563 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7564 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7565 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7566 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7567 "lavoro dell'encoder."
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7570 msgid "Minimum video quantizer scale"
7571 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7574 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7575 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7578 msgid "Maximum video quantizer scale"
7579 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7582 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7584 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7587 msgid "Enable trellis quantization"
7588 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7592 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7595 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7596 "coefficienti dei blocchi)."
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7599 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7600 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7604 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7605 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7607 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7608 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7611 msgid "Strict standard compliance"
7612 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7616 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7617 "values: -1, 0, 1)."
7619 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7620 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7623 msgid "Luminance masking"
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7629 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7631 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7635 msgid "Darkness masking"
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7641 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7643 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7648 msgid "Motion masking"
7649 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7653 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7654 "complexity (default: 0.0)."
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7658 msgid "Border masking"
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7663 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7668 msgid "Luminance elimination"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7673 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7674 "The H264 specification recommends -4."
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7678 msgid "Chrominance elimination"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7683 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7684 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7688 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7689 msgid "Post processing"
7690 msgstr "Post-trattamento"
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7698 msgstr "6 (massimo)"
7700 #: modules/codec/flac.c:171
7701 msgid "Flac audio decoder"
7702 msgstr "Decodifica audio flac"
7704 #: modules/codec/flac.c:176
7705 msgid "Flac audio encoder"
7706 msgstr "Codifica audio flac"
7708 #: modules/codec/flac.c:182
7709 msgid "Flac audio packetizer"
7710 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7712 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7713 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7714 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7716 #: modules/codec/lpcm.c:82
7717 msgid "Linear PCM audio decoder"
7718 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7720 #: modules/codec/lpcm.c:87
7721 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7722 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7724 #: modules/codec/mash.cpp:65
7725 msgid "Video decoder using openmash"
7726 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7729 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7730 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7734 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7736 #: modules/codec/png.c:54
7738 msgid "PNG video decoder"
7739 msgstr "Decodifica video DV"
7741 #: modules/codec/quicktime.c:63
7742 msgid "QuickTime library decoder"
7743 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7745 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7746 msgid "Pseudo raw video decoder"
7747 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7749 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7750 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7751 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7753 #: modules/codec/realaudio.c:61
7755 msgid "RealAudio library decoder"
7756 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7758 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7760 msgid "SDL_image video decoder"
7761 msgstr "Decodifica video DV"
7763 #: modules/codec/speex.c:105
7764 msgid "Speex audio decoder"
7765 msgstr "Decodifica audio Speex"
7767 #: modules/codec/speex.c:110
7768 msgid "Speex audio packetizer"
7769 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7771 #: modules/codec/speex.c:115
7772 msgid "Speex audio encoder"
7773 msgstr "Codifica audio Speex"
7775 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7776 msgid "Speex comment"
7777 msgstr "Commento Speex"
7779 #: modules/codec/speex.c:552
7783 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7784 msgid "DVD subtitles decoder"
7785 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7788 msgid "DVD subtitles packetizer"
7789 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7791 #: modules/codec/subsdec.c:105
7792 msgid "Subtitles text encoding"
7793 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7795 #: modules/codec/subsdec.c:106
7796 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7797 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7799 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7800 msgid "Subtitles justification"
7801 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7803 #: modules/codec/subsdec.c:108
7804 msgid "Set the justification of subtitles"
7805 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7807 #: modules/codec/subsdec.c:109
7809 msgid "Formatted Subtitles"
7810 msgstr "Sottotitolo"
7812 #: modules/codec/subsdec.c:110
7814 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7815 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7818 #: modules/codec/subsdec.c:116
7820 msgid "Text subtitles decoder"
7821 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7823 #: modules/codec/subsdec.c:322
7825 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7826 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7829 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7830 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7831 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7833 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7835 msgid "SVCD subtitles"
7836 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7839 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7840 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7842 #: modules/codec/tarkin.c:75
7843 msgid "Tarkin decoder module"
7844 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7846 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7848 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7849 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7851 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7852 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7854 #: modules/codec/theora.c:99
7855 msgid "Theora video decoder"
7856 msgstr "Decodifica video Theora"
7858 #: modules/codec/theora.c:105
7859 msgid "Theora video packetizer"
7860 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7862 #: modules/codec/theora.c:111
7863 msgid "Theora video encoder"
7864 msgstr "Codifica video Theora"
7866 #: modules/codec/theora.c:512
7867 msgid "Theora comment"
7868 msgstr "Commento Theora"
7870 #: modules/codec/twolame.c:52
7872 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7873 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7875 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7876 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7879 #: modules/codec/twolame.c:55
7881 msgstr "Modalità stereo"
7883 #: modules/codec/twolame.c:56
7885 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7886 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7888 #: modules/codec/twolame.c:57
7890 msgstr "Modalità VBR"
7892 #: modules/codec/twolame.c:59
7893 msgid "By default the encoding is CBR."
7894 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7896 #: modules/codec/twolame.c:60
7897 msgid "Psycho-acoustic model"
7900 #: modules/codec/twolame.c:62
7901 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7904 #: modules/codec/twolame.c:66
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7911 msgid "Joint stereo"
7914 #: modules/codec/twolame.c:71
7916 msgid "Libtwolame audio encoder"
7917 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7919 #: modules/codec/vorbis.c:159
7920 msgid "Maximum encoding bitrate"
7921 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7923 #: modules/codec/vorbis.c:161
7925 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7928 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7929 "applicazioni di trasmissione."
7931 #: modules/codec/vorbis.c:163
7932 msgid "Minimum encoding bitrate"
7933 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7935 #: modules/codec/vorbis.c:165
7937 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7938 "fixed-size channel."
7940 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7941 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7943 #: modules/codec/vorbis.c:167
7944 msgid "CBR encoding"
7945 msgstr "Codifica CBR"
7947 #: modules/codec/vorbis.c:169
7948 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7949 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7951 #: modules/codec/vorbis.c:173
7952 msgid "Vorbis audio decoder"
7953 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7955 #: modules/codec/vorbis.c:184
7956 msgid "Vorbis audio packetizer"
7957 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7959 #: modules/codec/vorbis.c:191
7960 msgid "Vorbis audio encoder"
7961 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7963 #: modules/codec/vorbis.c:618
7964 msgid "Vorbis comment"
7965 msgstr "Commento Vorbis"
7967 #: modules/codec/x264.c:42
7969 msgid "Quantizer parameter"
7970 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7974 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7975 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7978 #: modules/codec/x264.c:47
7980 msgid "Minimum quantizer parameter"
7981 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7983 #: modules/codec/x264.c:48
7984 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7987 #: modules/codec/x264.c:51
7989 msgid "Maximum quantizer parameter"
7990 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7992 #: modules/codec/x264.c:52
7994 msgid "Maximum quantizer parameter."
7995 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7997 #: modules/codec/x264.c:54
7999 msgid "Enable CABAC"
8002 #: modules/codec/x264.c:55
8004 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8005 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8008 #: modules/codec/x264.c:59
8010 msgid "Enable loop filter"
8011 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8013 #: modules/codec/x264.c:60
8014 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8017 #: modules/codec/x264.c:62
8019 msgid "Analyse mode"
8020 msgstr "Modalità silenziosa"
8022 #: modules/codec/x264.c:63
8023 msgid "This selects the analysing mode."
8026 #: modules/codec/x264.c:65
8028 msgid "Bitrate tolerance"
8029 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8031 #: modules/codec/x264.c:66
8032 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8035 #: modules/codec/x264.c:69
8037 msgid "Maximum local bitrate"
8038 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8040 #: modules/codec/x264.c:70
8042 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8043 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8045 #: modules/codec/x264.c:72
8046 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8049 #: modules/codec/x264.c:73
8051 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8052 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8054 #: modules/codec/x264.c:76
8055 msgid "Initial buffer occupancy"
8058 #: modules/codec/x264.c:77
8059 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8062 #: modules/codec/x264.c:80
8064 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8065 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8067 #: modules/codec/x264.c:81
8069 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8070 "cost of seeking precision."
8073 #: modules/codec/x264.c:84
8075 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8076 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8078 #: modules/codec/x264.c:85
8080 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8081 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8082 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8083 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8084 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8085 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8086 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8089 #: modules/codec/x264.c:94
8094 #: modules/codec/x264.c:95
8096 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8097 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8099 #: modules/codec/x264.c:98
8103 #: modules/codec/x264.c:99
8104 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8107 #: modules/codec/x264.c:102
8108 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8111 #: modules/codec/x264.c:103
8113 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8114 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8118 #: modules/codec/x264.c:107
8120 msgid "Scene-cut detection."
8121 msgstr "Rimuovi selezione"
8123 #: modules/codec/x264.c:108
8125 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8126 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8127 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8128 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8129 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8130 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8133 #: modules/codec/x264.c:116
8134 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8137 #: modules/codec/x264.c:117
8139 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8140 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8144 #: modules/codec/x264.c:121
8145 msgid "Motion estimation algorithm."
8148 #: modules/codec/x264.c:122
8150 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8152 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8153 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8154 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8157 #: modules/codec/x264.c:128
8158 msgid "Motion estimation search range."
8161 #: modules/codec/x264.c:129
8163 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8164 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8165 "may benefit from settings between 24-32."
8168 #: modules/codec/x264.c:133
8169 msgid "Disable PSNR calculation."
8172 #: modules/codec/x264.c:134
8174 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8175 "from being calculated (for speed)."
8178 #: modules/codec/x264.c:137
8179 msgid "Disable adaptive B-frames."
8182 #: modules/codec/x264.c:138
8184 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8185 "used, except possibly before an I-frame. "
8188 #: modules/codec/x264.c:141
8189 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8192 #: modules/codec/x264.c:142
8194 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8197 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8198 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8201 #: modules/codec/x264.c:147
8203 msgid "Trellis RD quantization."
8204 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8206 #: modules/codec/x264.c:148
8208 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8210 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8211 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8214 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8215 msgid "Decide references on a per partition basis."
8218 #: modules/codec/x264.c:156
8219 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8222 #: modules/codec/x264.c:157
8223 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8226 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8227 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8230 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8234 #: modules/codec/x264.c:169
8239 #: modules/codec/x264.c:169
8243 #: modules/codec/x264.c:169
8247 #: modules/codec/x264.c:169
8252 #: modules/codec/x264.c:175
8256 #: modules/codec/x264.c:175
8260 #: modules/codec/x264.c:175
8264 #: modules/codec/x264.c:176
8268 #: modules/codec/x264.c:179
8270 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8271 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8273 #: modules/control/corba/corba.c:687
8274 msgid "Corba control"
8275 msgstr "Controllo Corba"
8277 #: modules/control/corba/corba.c:689
8278 msgid "corba control module"
8279 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8281 #: modules/control/gestures.c:77
8282 msgid "Motion threshold (10-100)"
8283 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8285 #: modules/control/gestures.c:79
8286 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8287 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8289 #: modules/control/gestures.c:82
8290 msgid "Trigger button"
8291 msgstr "Pulsante del mouse"
8293 #: modules/control/gestures.c:84
8294 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8295 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8297 #: modules/control/gestures.c:87
8301 #: modules/control/gestures.c:90
8305 #: modules/control/gestures.c:97
8306 msgid "Mouse gestures control interface"
8307 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8309 #: modules/control/hotkeys.c:84
8310 msgid "Playlist bookmark 1"
8311 msgstr "Elemento preferito 1"
8313 #: modules/control/hotkeys.c:85
8314 msgid "Playlist bookmark 2"
8315 msgstr "Elemento preferito 2"
8317 #: modules/control/hotkeys.c:86
8318 msgid "Playlist bookmark 3"
8319 msgstr "Elemento preferito 3"
8321 #: modules/control/hotkeys.c:87
8322 msgid "Playlist bookmark 4"
8323 msgstr "Elemento preferito 4"
8325 #: modules/control/hotkeys.c:88
8326 msgid "Playlist bookmark 5"
8327 msgstr "Elemento preferito 5"
8329 #: modules/control/hotkeys.c:89
8330 msgid "Playlist bookmark 6"
8331 msgstr "Elemento preferito 6"
8333 #: modules/control/hotkeys.c:90
8334 msgid "Playlist bookmark 7"
8335 msgstr "Elemento preferito 7"
8337 #: modules/control/hotkeys.c:91
8338 msgid "Playlist bookmark 8"
8339 msgstr "Elemento preferito 8"
8341 #: modules/control/hotkeys.c:92
8342 msgid "Playlist bookmark 9"
8343 msgstr "Elemento preferito 9"
8345 #: modules/control/hotkeys.c:93
8346 msgid "Playlist bookmark 10"
8347 msgstr "Elemento preferito 10"
8349 #: modules/control/hotkeys.c:95
8350 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8351 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8353 #: modules/control/hotkeys.c:98
8356 msgstr "Tasti speciali"
8358 #: modules/control/hotkeys.c:99
8359 msgid "Hotkeys management interface"
8360 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8362 #: modules/control/hotkeys.c:488
8364 msgid "Audio track: %s"
8365 msgstr "Traccia audio: %s"
8367 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8369 msgid "Subtitle track: %s"
8370 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8372 #: modules/control/hotkeys.c:502
8376 #: modules/control/hotkeys.c:554
8378 msgid "Aspect ratio: %s"
8379 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8381 #: modules/control/hotkeys.c:580
8386 #: modules/control/hotkeys.c:606
8388 msgid "Deinterlace mode: %s"
8389 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8391 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8392 msgid "Host address"
8393 msgstr "Indirizzo host"
8395 #: modules/control/http/http.c:36
8396 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8397 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8399 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8400 msgid "Source directory"
8401 msgstr "Directory sorgente"
8403 #: modules/control/http/http.c:39
8408 #: modules/control/http/http.c:41
8409 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8412 #: modules/control/http/http.c:42
8417 #: modules/control/http/http.c:44
8419 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8423 #: modules/control/http/http.c:55
8424 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8427 #: modules/control/http/http.c:59
8428 msgid "HTTP remote control interface"
8429 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8431 #: modules/control/http/http.c:68
8436 #: modules/control/lirc.c:58
8437 msgid "Infrared remote control interface"
8438 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8440 #: modules/control/netsync.c:59
8441 msgid "Act as master for network synchronisation"
8442 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8444 #: modules/control/netsync.c:60
8446 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8447 "network synchronisation."
8449 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8450 "la sincronizzazione di rete."
8452 #: modules/control/netsync.c:63
8453 msgid "Master client ip address"
8454 msgstr "Indirizzo IP del master"
8456 #: modules/control/netsync.c:64
8458 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8459 "network synchronisation."
8461 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8462 "sincronizzazione di rete."
8464 #: modules/control/netsync.c:68
8466 msgid "Network Sync"
8469 #: modules/control/ntservice.c:39
8470 msgid "Install Windows Service"
8471 msgstr "Installazione Windows Service"
8473 #: modules/control/ntservice.c:41
8474 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8475 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8477 #: modules/control/ntservice.c:42
8478 msgid "Uninstall Windows Service"
8479 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8481 #: modules/control/ntservice.c:44
8482 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8483 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8485 #: modules/control/ntservice.c:45
8486 msgid "Display name of the Service"
8487 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8489 #: modules/control/ntservice.c:47
8490 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8491 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8493 #: modules/control/ntservice.c:48
8495 msgid "Configuration options"
8496 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8498 #: modules/control/ntservice.c:50
8501 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8502 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8503 "time so the Service is properly configured."
8505 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8506 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8507 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8508 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8510 #: modules/control/ntservice.c:55
8512 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8513 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8514 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8515 "are: logger, sap, rc, http)"
8517 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8518 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8519 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8520 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8522 #: modules/control/ntservice.c:61
8527 #: modules/control/ntservice.c:62
8528 msgid "Windows Service interface"
8529 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8531 #: modules/control/rc.c:153
8532 msgid "Show stream position"
8533 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8535 #: modules/control/rc.c:154
8537 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8539 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8541 #: modules/control/rc.c:157
8545 #: modules/control/rc.c:158
8546 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8547 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8549 #: modules/control/rc.c:160
8550 msgid "UNIX socket command input"
8551 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8553 #: modules/control/rc.c:161
8554 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8555 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8557 #: modules/control/rc.c:164
8558 msgid "TCP command input"
8559 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8561 #: modules/control/rc.c:165
8563 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8564 "port the interface will bind to."
8566 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8567 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8569 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8570 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8571 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8573 #: modules/control/rc.c:171
8575 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8579 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8580 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8581 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8583 #: modules/control/rc.c:178
8588 #: modules/control/rc.c:181
8589 msgid "Remote control interface"
8590 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8592 #: modules/control/rc.c:334
8594 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8596 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8598 #: modules/control/rc.c:846
8600 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8601 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8603 #: modules/control/rc.c:879
8605 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8606 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8608 #: modules/control/rc.c:881
8610 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8611 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8613 #: modules/control/rc.c:882
8615 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8616 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8618 #: modules/control/rc.c:883
8620 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8621 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8623 #: modules/control/rc.c:884
8625 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8626 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8628 #: modules/control/rc.c:885
8630 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8631 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8633 #: modules/control/rc.c:886
8635 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8636 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8638 #: modules/control/rc.c:887
8640 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8641 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8643 #: modules/control/rc.c:888
8645 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8646 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8648 #: modules/control/rc.c:889
8650 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8651 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8653 #: modules/control/rc.c:890
8655 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8656 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8658 #: modules/control/rc.c:891
8660 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8661 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8663 #: modules/control/rc.c:892
8665 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8666 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8668 #: modules/control/rc.c:893
8670 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8671 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8673 #: modules/control/rc.c:894
8675 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8676 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8678 #: modules/control/rc.c:895
8680 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8681 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8683 #: modules/control/rc.c:897
8685 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8686 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8688 #: modules/control/rc.c:898
8690 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8691 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8693 #: modules/control/rc.c:899
8695 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8698 #: modules/control/rc.c:900
8700 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8701 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8703 #: modules/control/rc.c:901
8705 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8708 #: modules/control/rc.c:902
8710 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8711 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8713 #: modules/control/rc.c:903
8715 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8718 #: modules/control/rc.c:904
8720 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8721 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8723 #: modules/control/rc.c:905
8725 msgid "| info . . . information about the current stream"
8726 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8728 #: modules/control/rc.c:907
8730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8733 #: modules/control/rc.c:908
8735 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8736 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8738 #: modules/control/rc.c:909
8740 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8741 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8743 #: modules/control/rc.c:910
8745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8748 #: modules/control/rc.c:911
8750 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8751 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8753 #: modules/control/rc.c:912
8754 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8757 #: modules/control/rc.c:917
8759 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8760 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8762 #: modules/control/rc.c:918
8764 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8765 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8767 #: modules/control/rc.c:919
8769 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8770 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8772 #: modules/control/rc.c:920
8774 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8775 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8777 #: modules/control/rc.c:921
8779 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8782 #: modules/control/rc.c:922
8784 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8785 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8787 #: modules/control/rc.c:923
8789 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8790 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8792 #: modules/control/rc.c:924
8794 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8795 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8797 #: modules/control/rc.c:926
8799 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8800 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8802 #: modules/control/rc.c:927
8804 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8805 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8807 #: modules/control/rc.c:928
8809 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8810 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8812 #: modules/control/rc.c:929
8814 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8817 #: modules/control/rc.c:930
8819 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8820 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8822 #: modules/control/rc.c:931
8824 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8827 #: modules/control/rc.c:932
8829 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8830 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8832 #: modules/control/rc.c:934
8833 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8836 #: modules/control/rc.c:935
8838 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8841 #: modules/control/rc.c:936
8843 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8844 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8846 #: modules/control/rc.c:937
8848 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8849 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8851 #: modules/control/rc.c:938
8853 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8854 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8856 #: modules/control/rc.c:940
8858 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8859 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8861 #: modules/control/rc.c:941
8863 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8864 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8866 #: modules/control/rc.c:942
8868 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8869 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8871 #: modules/control/rc.c:943
8872 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8875 #: modules/control/rc.c:944
8876 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8879 #: modules/control/rc.c:945
8880 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8883 #: modules/control/rc.c:946
8885 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8886 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8888 #: modules/control/rc.c:947
8890 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8891 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8893 #: modules/control/rc.c:948
8894 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8897 #: modules/control/rc.c:949
8899 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8900 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8902 #: modules/control/rc.c:950
8904 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8905 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8907 #: modules/control/rc.c:951
8908 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8911 #: modules/control/rc.c:953
8913 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8914 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8917 #: modules/control/rc.c:957
8919 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8920 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8922 #: modules/control/rc.c:958
8924 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8925 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8927 #: modules/control/rc.c:959
8929 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8930 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8932 #: modules/control/rc.c:960
8934 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8935 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8937 #: modules/control/rc.c:962
8939 msgid "+----[ end of help ]"
8940 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8942 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8943 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8944 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8945 msgid "press menu select or pause to continue"
8948 #: modules/control/rc.c:1384
8950 msgid "press pause to continue"
8953 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8955 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8956 msgid "please provide one of the following paramaters"
8959 #: modules/control/showintf.c:62
8962 msgstr "Soglia di movimento"
8964 #: modules/control/showintf.c:63
8966 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8967 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8969 #: modules/control/telnet.c:79
8971 msgid "Telnet Interface host"
8972 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8974 #: modules/control/telnet.c:80
8976 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8977 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8979 #: modules/control/telnet.c:81
8980 msgid "Telnet Interface port"
8981 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8983 #: modules/control/telnet.c:82
8984 msgid "Default to 4212"
8985 msgstr "Predefinito: 4212"
8987 #: modules/control/telnet.c:84
8988 msgid "Telnet Interface password"
8989 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8991 #: modules/control/telnet.c:85
8992 msgid "Default to admin"
8993 msgstr "Predefinito: admin"
8995 #: modules/control/telnet.c:98
8997 msgid "VLM remote control interface"
8998 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9000 #: modules/demux/a52.c:44
9001 msgid "Raw A/52 demuxer"
9002 msgstr "Demuxer A/52"
9004 #: modules/demux/aiff.c:45
9005 msgid "AIFF demuxer"
9006 msgstr "Demuxer AIFF"
9008 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9009 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9010 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9012 #: modules/demux/au.c:46
9016 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9017 msgid "Force interleaved method"
9018 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9020 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9021 msgid "Force index creation"
9022 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9024 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9028 "incomplete (not seekable)"
9029 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9031 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9033 msgstr "Demuxer AVI"
9035 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9040 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9042 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9043 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9046 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9047 msgid "Fixing AVI Index"
9050 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9051 msgid "Creating AVI Index ..."
9054 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9055 msgid "Filename of dump"
9056 msgstr "File di dump"
9058 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9059 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9060 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9062 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9066 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9071 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9074 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9075 msgid "Filedump demuxer"
9076 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9078 #: modules/demux/dts.c:40
9079 msgid "Raw DTS demuxer"
9080 msgstr "Demuxer DTS"
9082 #: modules/demux/flac.c:38
9083 msgid "FLAC demuxer"
9084 msgstr "Demuxer FLAC"
9086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9087 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9092 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9093 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9094 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9097 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9098 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9102 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9103 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9106 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9107 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9109 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9112 msgstr "Porta video"
9114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9118 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9124 msgid "HTTP tunnel port"
9125 msgstr "Ingresso HTTP"
9127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9131 #: modules/demux/m3u.c:68
9132 msgid "Playlist metademux"
9133 msgstr "Meta-demux playlist"
9135 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9136 msgid "Frames per Second"
9137 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9139 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9141 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9144 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9145 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9147 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9148 msgid "JPEG camera demuxer"
9149 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9151 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9152 msgid "Matroska stream demuxer"
9153 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9155 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9157 msgid "Ordered chapters"
9158 msgstr "Capitolo Successivo"
9160 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9161 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9164 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9166 msgid "Chapter codecs"
9167 msgstr "Modalità stereo"
9169 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9170 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9173 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9175 msgid "Preload Directory"
9176 msgstr "Directory sorgente"
9178 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9180 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9181 "for broken files)."
9184 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9186 msgid "Seek based on percent not time"
9187 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9189 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9191 msgid "Seek based on percent not time."
9192 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9194 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9196 msgid "Dummy Elements"
9197 msgstr "Sorgente dummy"
9199 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9200 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9203 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9205 msgid "--- DVD Menu"
9206 msgstr "Usa menu DVD"
9208 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9209 msgid "First Played"
9212 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9214 msgid "Video Manager"
9215 msgstr "Codifica video"
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9223 msgid "Segment filename"
9224 msgstr "Nome file segmento"
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9227 msgid "Muxing application"
9228 msgstr "Applicazione Muxing"
9230 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9231 msgid "Writing application"
9232 msgstr "Applicazione scrittura"
9234 #: modules/demux/mod.c:49
9235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9236 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9238 #: modules/demux/mod.c:56
9242 #: modules/demux/mod.c:57
9243 msgid "Reverb level (0-100)"
9244 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9246 #: modules/demux/mod.c:57
9247 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9248 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9250 #: modules/demux/mod.c:58
9251 msgid "Reverb delay (ms)"
9252 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9254 #: modules/demux/mod.c:58
9255 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9256 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9258 #: modules/demux/mod.c:60
9262 #: modules/demux/mod.c:61
9263 msgid "Mega bass level (0-100)"
9264 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9266 #: modules/demux/mod.c:61
9267 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9268 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9270 #: modules/demux/mod.c:62
9271 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9272 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9274 #: modules/demux/mod.c:62
9275 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9276 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9278 #: modules/demux/mod.c:64
9282 #: modules/demux/mod.c:65
9283 msgid "Surround level (0-100)"
9284 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9286 #: modules/demux/mod.c:65
9287 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9288 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9290 #: modules/demux/mod.c:66
9291 msgid "Surround delay (ms)"
9292 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9294 #: modules/demux/mod.c:66
9295 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9296 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9299 msgid "MP4 stream demuxer"
9300 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9302 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9304 msgid "Replay Gain type"
9305 msgstr "Play e stop"
9307 #: modules/demux/mpc.c:57
9310 msgstr "Demuxer mp4"
9312 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9314 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9316 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9319 msgid "H264 video demuxer"
9320 msgstr "Demuxer video H264"
9322 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9323 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9324 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9326 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9327 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9328 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9330 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9331 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9332 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9334 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9335 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9336 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9338 #: modules/demux/nsc.c:43
9340 msgid "Windows Media NSC metademux"
9341 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9343 #: modules/demux/nsv.c:45
9344 msgid "NullSoft demuxer"
9345 msgstr "Demuxer NullSoft"
9347 #: modules/demux/nuv.c:46
9352 #: modules/demux/ogg.c:43
9353 msgid "Ogg stream demuxer"
9354 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9356 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9364 msgstr "Informazioni autore"
9366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9367 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9372 msgid "Native playlist import"
9373 msgstr "Esportare playlist nativa"
9375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9376 msgid "M3U playlist import"
9377 msgstr "Importa playlist M3U"
9379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9380 msgid "PLS playlist import"
9381 msgstr "Importa playlist PLS"
9383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9385 msgid "B4S playlist import"
9386 msgstr "Importa playlist PLS"
9388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9390 msgid "DVB playlist import"
9391 msgstr "Importa playlist PLS"
9393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9395 msgid "Podcast playlist import"
9396 msgstr "Importa playlist PLS"
9398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9407 msgid "Podcast Info"
9410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9412 msgid "Podcast Link"
9415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9417 msgid "Podcast Copyright"
9420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9422 msgid "Podcast Category"
9423 msgstr "Categoria (CDDB)"
9425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9426 msgid "Podcast Keywords"
9429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9431 msgid "Podcast Subtitle"
9432 msgstr "Sottotitolo"
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9435 msgid "Podcast Summary"
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9440 msgid "Podcast Publication Date"
9441 msgstr "Tipo di modulazione"
9443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9445 msgid "Podcast Author"
9448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9450 msgid "Podcast Subcategory"
9451 msgstr "Categoria (CDDB)"
9453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9455 msgid "Podcast Duration"
9456 msgstr "Saturazione"
9458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9460 msgid "Podcast Size"
9461 msgstr "Copy packetizer"
9463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9464 msgid "Podcast Type"
9467 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9471 #: modules/demux/pva.c:43
9473 msgstr "Demuxer PVA"
9475 #: modules/demux/rawdv.c:39
9476 msgid "raw DV demuxer"
9477 msgstr "Demuxer DV semplice"
9479 #: modules/demux/real.c:39
9480 msgid "Real demuxer"
9481 msgstr "Demuxer Real"
9483 #: modules/demux/sgimb.c:113
9484 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9485 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9487 #: modules/demux/subtitle.c:62
9488 msgid "Text subtitles demux"
9489 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9491 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9492 msgid "Frames per second"
9493 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9495 #: modules/demux/subtitle.c:70
9497 msgid "Subtitles delay"
9498 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9500 #: modules/demux/ts.c:83
9504 #: modules/demux/ts.c:85
9505 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9507 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9509 #: modules/demux/ts.c:87
9510 msgid "Set id of ES to PID"
9511 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9513 #: modules/demux/ts.c:88
9514 msgid "set id of es to pid"
9515 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9517 #: modules/demux/ts.c:90
9518 msgid "Fast udp streaming"
9519 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9521 #: modules/demux/ts.c:92
9522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9524 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9525 "cosa si sta facendo)."
9527 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9528 msgid "MTU for out mode"
9529 msgstr "MTU per modalità out"
9531 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9535 #: modules/demux/ts.c:100
9537 msgstr "Modalità silenziosa"
9539 #: modules/demux/ts.c:101
9540 msgid "do not complain on encrypted PES"
9541 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9543 #: modules/demux/ts.c:103
9545 msgid "CAPMT System ID"
9548 #: modules/demux/ts.c:104
9549 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9552 #: modules/demux/ts.c:106
9553 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9556 #: modules/demux/ts.c:107
9558 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9559 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9562 #: modules/demux/ts.c:112
9564 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9565 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9567 #: modules/demux/ts.c:119
9569 msgid "Dump buffer size"
9572 #: modules/demux/ts.c:121
9574 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9575 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9578 #: modules/demux/ts.c:125
9580 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9581 msgstr "MPEG Transport Stream"
9583 #: modules/demux/ty.c:70
9585 msgid "TY Stream audio/video demux"
9586 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9593 msgid "Classic rock"
9594 msgstr "Rock Classico"
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9630 msgstr "Vecchi successi"
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9642 msgstr "Commerciale"
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9646 msgstr "Alternativa"
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9650 msgstr "Death metal"
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9658 msgstr "Colonna sonora"
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9662 msgstr "Euro-Techno"
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9684 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9688 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9689 msgid "Instrumental"
9690 msgstr "Strumentale"
9692 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9696 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9700 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9708 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9717 msgid "Alternative rock"
9718 msgstr "Rock alternativo"
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9732 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9736 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9740 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9741 msgid "Instrumental pop"
9742 msgstr "Pop Strumentale"
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9745 msgid "Instrumental rock"
9746 msgstr "Rock Strumentale"
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9761 msgid "Techno-Industrial"
9762 msgstr "Techno-comerciale"
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9766 msgstr "Elettronica"
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9776 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9780 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9781 msgid "Southern rock"
9782 msgstr "Rock meridionale"
9784 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9788 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9792 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9796 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9800 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9801 msgid "Christian rap"
9802 msgstr "Rap cristiano"
9804 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9813 msgid "Native American"
9814 msgstr "Indiani d'America"
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9826 msgstr "Psichedelica"
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9838 msgstr "Trailer film"
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9870 msgstr "Rock and roll"
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9876 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9877 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9878 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9880 #: modules/demux/vobsub.c:48
9881 msgid "Vobsub subtitles demux"
9882 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9884 #: modules/demux/voc.c:42
9887 msgstr "Demuxer AAC"
9889 #: modules/demux/wav.c:42
9891 msgstr "Demuxer WAV"
9893 #: modules/demux/xa.c:42
9898 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9899 msgid "Use DVD Menus"
9900 msgstr "Usa menu DVD"
9902 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9903 msgid "BeOS standard API interface"
9904 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9907 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9908 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9911 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9919 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9938 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9950 msgid "Open Subtitles"
9951 msgstr "Apri Sottotitoli"
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9961 msgstr "Titolo Precedente"
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9965 msgstr "Titolo Successivo"
9967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9969 msgstr "Vai a Titolo"
9971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9972 msgid "Go to Chapter"
9973 msgstr "Vai a Capitolo"
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
9989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
9990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
9991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
9992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
9993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10000 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10003 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10004 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10007 msgid "Drop files to play"
10008 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10028 msgstr "Seleziona Tutto"
10030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10031 msgid "Select None"
10032 msgstr "Seleziona Niente"
10034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10035 msgid "Sort Reverse"
10036 msgstr "Inverti l'ordine"
10038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10039 msgid "Sort by Name"
10040 msgstr "Ordina per Nome"
10042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10043 msgid "Sort by Path"
10044 msgstr "Ordina per Percorso"
10046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10048 msgstr "Ordine casuale"
10050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10056 msgstr "Rimuovi Tutto"
10058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10060 msgstr "Visualizza"
10062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10086 msgstr "Preimpostati"
10088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10089 msgid "Show Interface"
10090 msgstr "Mostra Interfaccia"
10092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10105 msgid "Vertical Sync"
10106 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10109 msgid "Correct Aspect Ratio"
10110 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10113 msgid "Stay On Top"
10114 msgstr "Resta in primo piano"
10116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10117 msgid "Take Screen Shot"
10118 msgstr "Screenshot"
10120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10122 msgid "About VLC media player"
10123 msgstr "Info su VLC media player"
10125 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10127 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10133 msgstr "Segnalibri"
10135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10150 msgid "Size offset"
10151 msgstr "Offset dimensione"
10153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10155 msgid "Time offset"
10156 msgstr "Offset tempo"
10158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10159 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10170 msgstr "Senza Titolo"
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10175 msgstr "Ingresso assente"
10177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10180 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10182 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10183 "funzionare i segnalibri."
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10187 msgid "Input has changed"
10188 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10193 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10194 "bookmarks to keep the same input."
10196 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10197 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10202 msgid "Invalid selection"
10203 msgstr "Inverti selezione"
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10207 msgid "You have to select two bookmarks."
10208 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10212 msgid "No input found"
10213 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10217 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10219 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10221 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10223 msgstr "Casuale Attivato"
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10227 msgstr "Casuale Disattivato"
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10234 msgstr "Ripeti un Elemento"
10236 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10239 msgstr "Non Ripetere"
10241 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10246 msgstr "Ripeti Tutto"
10248 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10251 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10253 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10255 msgid "Normal Size"
10256 msgstr "Dimensione Normale"
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10260 msgid "Double Size"
10261 msgstr "Dimensione Doppia"
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10264 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10265 msgid "Float on Top"
10266 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10270 msgid "Fit to Screen"
10271 msgstr "Dimensione Schermo"
10273 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10279 msgid "Step Forward"
10280 msgstr "Vai Avanti"
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10283 msgid "Step Backward"
10284 msgstr "Vai Indietro"
10286 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10291 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10292 msgid "Fast Forward"
10293 msgstr "Avanti veloce"
10295 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10296 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10320 msgstr "Doppio passaggio"
10322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10324 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10325 "effect will be sharper."
10327 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10328 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10332 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10335 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10336 "utilizzare un modello predefinito."
10338 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10340 msgstr "Preamplificazione"
10342 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10343 msgid "Extended controls"
10344 msgstr "Controlli supplementari"
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10348 msgid "Video filters"
10349 msgstr "Filtri Video"
10351 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10352 msgid "Adjust Image"
10353 msgstr "Regola Immagine"
10355 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10362 msgstr "Ulteriori informazioni"
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10369 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10373 #: modules/video_filter/distort.c:78
10376 msgstr "Distorsione"
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10379 msgid "Adds distorsion effects"
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10384 msgid "Image clone"
10385 msgstr "Dimensione Immagine"
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10388 msgid "Creates several clones of the image"
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10393 msgid "Image cropping"
10394 msgstr "Ritaglio automatico"
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10397 msgid "Crops the image"
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10402 msgid "Image inversion"
10403 msgstr "Dimensione Immagine"
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10406 msgid "Inverts the image colors"
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10410 #: modules/video_filter/transform.c:67
10412 msgid "Transformation"
10413 msgstr "Traduzione"
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10416 msgid "Rotates or flips the image"
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10420 msgid "Volume normalization"
10421 msgstr "Normalizzazione del volume"
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10426 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10427 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10430 msgid "Headphone virtualization"
10431 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10435 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10437 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10440 msgid "Maximum level"
10441 msgstr "Livello massimo"
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10445 msgid "Restore Defaults"
10446 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10454 msgstr "Saturazione"
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10462 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10465 msgid "More information"
10466 msgstr "Ulteriori informazioni"
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10471 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10472 "these settings to take effect.\n"
10473 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10474 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10475 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10476 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10477 "(Preferences / Video / Filters)."
10479 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10480 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10481 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10482 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10483 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10484 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10487 msgid "VLC - Controller"
10488 msgstr "Pannello - VLC"
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10493 msgid "VLC media player"
10494 msgstr "VLC media player"
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10497 msgid "Open CrashLog"
10498 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10501 msgid "Check for Update..."
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10505 msgid "Preferences..."
10506 msgstr "Preferenze..."
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10514 msgstr "Nascondi VLC"
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10517 msgid "Hide Others"
10518 msgstr "Nascondi Altre"
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10522 msgstr "Mostra Tutte"
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10526 msgstr "Esci da VLC"
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10533 msgid "Open File..."
10534 msgstr "Apri File..."
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10537 msgid "Quick Open File..."
10538 msgstr "Apri File (semplice)..."
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10541 msgid "Open Disc..."
10542 msgstr "Apri Disco..."
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10545 msgid "Open Network..."
10546 msgstr "Apri Rete..."
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10549 msgid "Open Recent"
10550 msgstr "Apri Recenti"
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10554 msgstr "Cancella Menu"
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10558 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10559 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10580 msgstr "Alza Volume"
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10583 msgid "Volume Down"
10584 msgstr "Abbassa Volume"
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10587 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10588 msgid "Video Device"
10589 msgstr "Periferica video"
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10592 msgid "Minimize Window"
10593 msgstr "Riduci finestra"
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10596 msgid "Close Window"
10597 msgstr "Chiudi finestra"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10605 msgid "Extended Controls"
10606 msgstr "Controlli supplementari"
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10613 msgstr "Informazioni"
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10616 msgid "Bring All to Front"
10617 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10625 msgstr "Leggimi..."
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10628 msgid "Online Documentation"
10629 msgstr "Documentazione Online"
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10632 msgid "Report a Bug"
10633 msgstr "Segnala un errore"
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10636 msgid "VideoLAN Website"
10637 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10645 msgid "Make a donation"
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10650 msgid "Online Forum"
10651 msgstr "Documentazione Online"
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10659 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10660 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10663 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10664 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10667 msgid "Open Messages Window"
10668 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10675 msgid "Suppress further errors"
10676 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10680 msgid "Volume: %d%%"
10681 msgstr "Il volume è %d\n"
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10684 msgid "No CrashLog found"
10685 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10689 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10691 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10692 "mai avuto degli errori importanti."
10694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10696 msgid "Use embedded video output"
10697 msgstr "uscita video QT Embedded"
10699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10701 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10702 "instead of in the control window."
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10706 msgid "Video device"
10707 msgstr "Periferica video"
10709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10711 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10712 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10714 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10715 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10716 "la modalità a schermo intero."
10718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10720 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10721 "is fully transparent."
10723 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10724 "è completamente trasparente."
10726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10727 msgid "Stretch video to fill window"
10730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10732 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10733 "stretch the video to fill the entire window."
10735 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10736 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10739 msgid "Fill fullscreen"
10740 msgstr "Riempi schermo intero"
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10744 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10745 "screen without black borders (OpenGL only)."
10747 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10748 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10751 msgid "Black screens in fullscreen"
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10755 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10759 msgid "Use as Desktop Background"
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10764 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10765 "be interacted with in this mode."
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10770 msgid "Keep wizard selections"
10771 msgstr "Controlli supplementari"
10773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10775 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10776 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10781 msgid "Mac OS X interface"
10782 msgstr "Interfaccia XOSD"
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10785 msgid "Quartz video"
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10789 msgid "Open Source"
10790 msgstr "Apri Risorsa"
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10793 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10794 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10799 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10806 msgstr "Sfoglia..."
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10809 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10810 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10813 msgid "Device name"
10814 msgstr "Periferica"
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10817 msgid "Use DVD menus"
10818 msgstr "Usa menu DVD"
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10821 msgid "VIDEO_TS folder"
10822 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10844 msgid "UDP/RTP Multicast"
10845 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10850 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10851 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10854 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10855 msgid "Allow timeshifting"
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10859 msgid "Load subtitles file:"
10860 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10864 msgid "Settings..."
10865 msgstr "Impostazioni..."
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10869 msgstr "Sostituisci"
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10881 msgid "Subtitles encoding"
10882 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10885 #: modules/misc/win32text.c:67
10887 msgstr "Dimensione carattere"
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10891 msgid "Font Properties"
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10896 msgid "Subtitle File"
10897 msgstr "File sottotitoli"
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10902 msgid "No %@s found"
10903 msgstr "Nessun %@ trovato"
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10906 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10907 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10909 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10910 msgid "Advanced output:"
10911 msgstr "Uscita avanzata:"
10913 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10914 msgid "Output Options"
10915 msgstr "Opzioni Uscita"
10917 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10919 msgid "Play locally"
10920 msgstr "Riproduci localmente"
10922 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10924 msgid "Dump raw input"
10925 msgstr "Registra l'entrata"
10927 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10929 msgid "Encapsulation Method"
10930 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10932 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10933 msgid "Transcode options"
10934 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10936 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10942 msgid "Bitrate (kb/s)"
10943 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10948 msgstr "Ridimensiona"
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10951 msgid "Stream Announcing"
10952 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10956 msgid "SAP announce"
10957 msgstr "Annunci SAP"
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10960 msgid "RTSP announce"
10961 msgstr "Annunci RTSP"
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10964 msgid "HTTP announce"
10965 msgstr "Annunci HTTP"
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10968 msgid "Export SDP as file"
10969 msgstr "Esporta SDP come file"
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10972 msgid "Channel Name"
10973 msgstr "Nome Canale"
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10981 msgstr "Registra File"
10983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10984 msgid "Save Playlist..."
10985 msgstr "Registra Playlist..."
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10995 msgid "Expand Node"
10998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11007 msgstr "Preparatore"
11009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11011 msgid "Sort Node by Name"
11012 msgstr "Ordina per Nome"
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11016 msgid "Sort Node by Author"
11017 msgstr "Ordine per autore"
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11021 msgid "No items in the playlist"
11022 msgstr "%i elementi nella playlist"
11024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11031 msgid "Search in Playlist"
11032 msgstr "Apri Playlist"
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11035 msgid "Standard Play"
11036 msgstr "Riproduzione Standard"
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11040 msgid "Add Folder to Playlist"
11041 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11044 msgid "Save Playlist"
11045 msgstr "Registra Playlist"
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11048 msgid "Empty Folder"
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11053 msgid "%i items in the playlist"
11054 msgstr "%i elementi nella playlist"
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11058 msgid "1 item in the playlist"
11059 msgstr "%i elementi nella playlist"
11061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11070 msgstr "Azzera Tutto"
11072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11074 msgid "Reset Preferences"
11075 msgstr "Azzera Preferenze"
11077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11084 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11085 "Are you sure you want to continue?"
11087 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11092 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11097 msgid "Select a directory"
11098 msgstr "Scegliere file o directory"
11100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11102 msgid "Select a file"
11103 msgstr "Seleziona File"
11105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11111 msgid "Subpicture Filters"
11112 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11120 #: modules/video_filter/marq.c:114
11123 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11127 msgid "Save settings"
11128 msgstr "Impostazioni filtri video"
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11140 msgstr "Dimensione Immagine"
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11145 msgstr "Posizione del logo"
11147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11148 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11150 msgstr "Dimensione"
11152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11154 msgid "(in pixels)"
11155 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11168 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11169 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11175 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11176 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11181 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11182 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11188 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11189 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11194 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11195 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11200 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11207 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11208 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11214 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11215 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11220 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11221 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11224 msgstr "Vecchi successi"
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11227 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11228 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11234 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11241 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11242 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11248 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11249 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11254 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11255 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11260 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11261 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11267 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11268 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11274 msgid "Center-Center"
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11279 msgid "Left-Center"
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11284 msgid "Right-Center"
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11304 msgid "Center-Bottom"
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11309 msgid "Left-Bottom"
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11314 msgid "Right-Bottom"
11317 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11318 msgid "Check for update"
11321 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11322 msgid "Download now"
11325 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11326 msgid "Checking for Update..."
11329 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11330 msgid "Your version of VLC is outdated."
11333 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11334 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11338 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11342 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11347 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11352 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11356 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11360 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11366 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11369 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11373 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11374 msgstr "Codec video di destinazione"
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11377 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11381 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11387 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11389 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11393 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11394 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11399 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11404 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11405 "ASF, OGG and RAW)"
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11410 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11414 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11419 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11424 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11425 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11429 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11430 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11435 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11440 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11444 msgid "MPEG Program Stream"
11445 msgstr "MPEG Program Stream"
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11448 msgid "MPEG Transport Stream"
11449 msgstr "MPEG Transport Stream"
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11452 msgid "MPEG 1 Format"
11453 msgstr "Formato MPEG 1"
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11458 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11459 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11461 "at http://yourip:8080 by default."
11463 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11464 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11465 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11466 "tuoip:8080 per default."
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11471 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11472 "the server needs to send the stream several times."
11474 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11475 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11480 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11481 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11483 "at mms://yourip:8080 by default."
11485 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11486 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11487 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11488 "tuoip:8080 per default."
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11492 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11493 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11494 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11495 "encapsulated in HTTP)."
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11501 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11502 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11507 msgid "Use this to stream to a single computer."
11508 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11514 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11515 "address beginning with 239.255."
11517 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11518 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11519 "indirizzo che cominci per 239.255."
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11526 "but it does not work over Internet."
11528 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11529 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11530 "computer, ma non funziona su Internet."
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11541 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11542 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11546 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11547 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11552 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11553 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11556 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11557 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11558 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11563 msgid "Stream to network"
11564 msgstr "Trasmettere in rete"
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11568 msgid "Transcode/Save to file"
11569 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11573 msgid "Choose input"
11574 msgstr "Scegli ingresso"
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11579 msgid "Choose here your input stream."
11580 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11585 msgid "Select a stream"
11586 msgstr "Seleziona uno stream"
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11590 msgid "Existing playlist item"
11591 msgstr "Elemento playlist esistente"
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11596 msgstr "Sfoglia..."
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11600 msgid "Partial Extract"
11601 msgstr "Estrazione parziale"
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11606 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11607 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11608 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11610 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11611 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11612 "trasmissione di rete UDP.\n"
11613 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11630 msgstr "Trasmissione"
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11634 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11635 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11639 msgid "Destination"
11640 msgstr "Destinazione"
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11644 msgid "Streaming method"
11645 msgstr "Sistema di trasmissione"
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11648 msgid "UDP Unicast"
11649 msgstr "Unicast UDP"
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11652 msgid "UDP Multicast"
11653 msgstr "UDP Multicast"
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11659 msgstr "Transcodifica"
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11665 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11666 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11669 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11670 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11671 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11675 msgid "Transcode audio"
11676 msgstr "Transcodifica Audio"
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11680 msgid "Transcode video"
11681 msgstr "Transcodifica Video"
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11686 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11688 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11693 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11695 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11699 msgid "Encapsulation format"
11700 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11705 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11706 "on the choices you made, all formats won't be available."
11708 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11709 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11713 msgid "Additional streaming options"
11714 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11719 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11721 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11727 msgid "SAP Announce"
11728 msgstr "Annuncio SAP"
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11733 msgid "Local playback"
11734 msgstr "Smette di riprodurre"
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11738 msgid "Additional transcode options"
11739 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11744 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11747 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11752 msgid "Select the file to save to"
11753 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11757 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11758 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11763 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11764 "streaming or transcoding."
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11773 msgid "Encap. format"
11774 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11778 msgid "Input stream"
11779 msgstr "Interrompi sorgente"
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11783 msgid "Save file to"
11784 msgstr "Registra file"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11788 msgid "No input selected"
11789 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11793 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11794 "unable to guess, which input you want use.\n"
11796 "Choose one before going to the next page."
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11801 msgid "No valid destination"
11802 msgstr "Destinazione"
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11806 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11807 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11810 "and the help texts in this window."
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11815 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11816 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11818 "Correct your selection and try again."
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11823 msgid "Select the folder to save to"
11824 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11828 msgid "No folder selected"
11829 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11832 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11837 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11842 msgid "No file selected"
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11847 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11848 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11858 msgstr "Filtri Video"
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11874 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11879 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11885 msgid "Use this to stream on a network."
11886 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11892 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11893 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11894 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11895 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11897 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11898 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11899 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11900 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11905 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11907 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11913 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11915 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11921 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11922 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11923 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11926 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11927 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11928 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11929 "questo parametro a 1."
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11934 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11935 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11936 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11937 "extra interface.\n"
11938 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11939 "name will be used."
11941 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11942 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11943 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11944 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11945 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11946 "utilizzato un titolo di default."
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11950 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11953 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11957 #: modules/gui/ncurses.c:94
11958 msgid "Filebrowser starting point"
11959 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11961 #: modules/gui/ncurses.c:96
11963 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11964 "show you initially."
11966 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11967 "ncurses mostrerà inizialmente."
11969 #: modules/gui/ncurses.c:101
11971 msgid "Ncurses interface"
11972 msgstr "interfaccia ncurses"
11974 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11975 msgid "Autoplay selected file"
11976 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11978 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11979 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11981 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11984 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11985 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11986 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11988 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11993 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11994 msgid "Permissions"
11997 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11999 msgstr "Proprietario"
12001 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12005 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12019 msgid "Add to Playlist"
12020 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12032 msgstr "Indirizzo:"
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12072 msgstr "stream out"
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12080 msgstr "Protocollo:"
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12084 msgstr "Transcodifica:"
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12090 msgstr "abilita video"
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12110 msgstr "Dimensione:"
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12114 msgstr "Frequenza:"
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12117 msgid "Samplerate:"
12118 msgstr "Campionamento:"
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12137 msgid "Decimation:"
12138 msgstr "Decimazione"
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12202 msgstr "Inquadrature"
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12205 msgid "Video Codec:"
12206 msgstr "Codifica video:"
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12237 msgid "Video Bitrate:"
12238 msgstr "Bitrate Video:"
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12241 msgid "Bitrate Tolerance:"
12242 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12245 msgid "Keyframe Interval:"
12246 msgstr "Intervallo keyframe:"
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12249 msgid "Audio Codec:"
12250 msgstr "Codifica audio:"
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12253 msgid "Deinterlace:"
12254 msgstr "Deinterlaccia:"
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12269 msgid "Time To Live (TTL):"
12270 msgstr "Time To Live (TTL):"
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12281 msgid "localhost.localdomain"
12282 msgstr "localhost.localdomain"
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12286 msgstr "239.0.0.42"
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12353 msgid "Audio Bitrate :"
12354 msgstr "Bitrate Audio:"
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12357 msgid "SAP Announce:"
12358 msgstr "Annuncio SAP:"
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12361 msgid "SLP Announce:"
12362 msgstr "Annuncio SLP:"
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12365 msgid "Announce Channel:"
12366 msgstr "Annuncio canale:"
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12378 msgstr " Registra "
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12390 msgstr "Preferenze"
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12394 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12395 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12396 "org/copyleft/gpl.html)."
12398 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12399 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12400 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12403 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12404 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12408 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12409 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12411 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12413 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12414 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12418 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12421 msgid "Open a skin file"
12422 msgstr "Apri un file skin"
12424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12426 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12427 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12431 msgid "Open playlist"
12432 msgstr "Apri playlist"
12434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12435 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12436 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12440 msgid "Save playlist"
12441 msgstr "Registra playlist"
12443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12444 msgid "M3U file|*.m3u"
12445 msgstr "file M3U | *.m3u"
12447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12448 msgid "Last skin used"
12449 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12452 msgid "Select the path to the last skin used."
12453 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12456 msgid "Config of last used skin"
12457 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12460 msgid "Config of last used skin."
12461 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12464 msgid "Enable transparency effects"
12465 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12469 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12470 "when moving windows does not behave correctly."
12472 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12473 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12480 msgid "Skinnable Interface"
12481 msgstr "Interfaccia skin"
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12484 msgid "Skins loader demux"
12485 msgstr "Demux caricamento skin"
12487 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12488 msgid "Select skin"
12489 msgstr "Seleziona skin"
12491 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12492 msgid "Open skin..."
12493 msgstr "Apri skin..."
12495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12499 "(WinCE interface)\n"
12502 " (interfaccia wxWindows)\n"
12505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12508 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12511 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12516 msgid "Compiled by "
12519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12522 msgstr "Errore: %s\n"
12524 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12525 msgid "Based on SVN revision: "
12528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12531 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12532 "http://www.videolan.org/"
12534 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12535 "http://www.videolan.org/\n"
12538 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12542 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12544 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12547 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12548 "obiettivi predefiniti:"
12550 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12552 msgid "Choose directory"
12553 msgstr "Scelta cartella"
12555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12557 msgid "Choose file"
12558 msgstr "Scelta file"
12560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12561 msgid "Embed video in interface"
12562 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12566 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12569 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12570 "come finestra separata."
12572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12574 msgid "WinCE interface module"
12575 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12579 msgid "WinCE dialogs provider"
12580 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12583 msgid "Edit bookmark"
12584 msgstr "Modifica segnalibro"
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12587 msgid "You must select two bookmarks"
12588 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12593 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12597 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12598 "bookmarks to keep the same input."
12600 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12601 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12605 msgid "Input has changed "
12606 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12609 msgid "Stream and media info"
12610 msgstr "Info Media..."
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12614 msgid "Advanced information"
12615 msgstr "Opzioni Avanzate"
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12623 "The following errors happened. More details might be available in the "
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12629 msgid "Don't show further errors"
12630 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12633 msgid "Playlist item info"
12634 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12637 msgid "Save Messages As..."
12638 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12641 msgid "Advanced options..."
12642 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12648 msgid "Advanced options"
12649 msgstr "Opzioni Avanzate"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12662 msgid "Stream/Save"
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12666 msgid "Use VLC as a server of streams"
12667 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12674 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12675 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12680 msgstr "Errore: %s\n"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12685 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12686 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12689 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12690 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12694 msgid "Use a subtitles file"
12695 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12699 msgid "Use an external subtitles file."
12700 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12704 msgid "Advanced Settings..."
12705 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12713 msgid "DVD (menus)"
12714 msgstr "DVD (menu)"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12718 msgstr "Tipo Disco"
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12721 msgid "Probe Disc(s)"
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12726 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12727 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12728 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12729 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12730 "parameter ranges are set based on media we find."
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12735 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12736 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12743 msgid "Name of DVD device to read from."
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12748 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12749 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12753 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12758 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12759 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12763 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12767 msgid "Open subtitles file"
12768 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12772 msgid "Title number."
12773 msgstr "Numero tuner"
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12777 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12778 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12783 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12787 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12791 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12796 msgid "Track number."
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12801 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12802 "subtitle will be shown."
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12807 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12812 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12813 "given, then all tracks are played."
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12817 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12826 msgid "&Simple Add File..."
12827 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12830 msgid "Add &Directory..."
12831 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12834 msgid "&Add MRL..."
12835 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12838 msgid "&Open Playlist..."
12839 msgstr "Apri Playlist..."
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12842 msgid "&Save Playlist..."
12843 msgstr "Registra Playlist..."
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12850 msgid "Sort by &title"
12851 msgstr "Ordine per titolo"
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12854 msgid "&Reverse sort by title"
12855 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12858 msgid "&Shuffle Playlist"
12859 msgstr "Rime&scola playlist"
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12875 msgstr "&Selezione"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12879 msgid "&View items"
12880 msgstr "Filtri Video"
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12883 msgid "Play this branch"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12887 msgid "Sort this branch"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12900 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12901 msgstr "%i elementi nella playlist"
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12906 msgid "%i items in playlist"
12907 msgstr "%i elementi nella playlist"
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12914 msgid "Playlist is empty"
12915 msgstr "La Playlist è vuota"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12919 msgstr "Non è possibile registrare"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12922 #: modules/misc/win32text.c:71
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12928 msgid "Sorted by artist"
12929 msgstr "Ordine per autore"
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12933 msgid "Sorted by Album"
12934 msgstr "Ordina per Nome"
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12938 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12956 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12957 "modify the resulting chain by yourself"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12961 msgid "Stream output MRL"
12962 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12965 msgid "Destination Target:"
12966 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12971 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12974 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12975 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12979 msgid "Output methods"
12980 msgstr "Metodi d'uscita"
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12991 msgid "Miscellaneous options"
12992 msgstr "Opzioni Varie"
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12997 msgstr "Informazioni Gruppo"
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13000 msgid "Channel name"
13001 msgstr "Nome canale"
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13005 msgid "Select all elementary streams"
13006 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13009 msgid "Transcoding options"
13010 msgstr "Opzioni transcodifica"
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13013 msgid "Video codec"
13014 msgstr "Codifica video"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13017 msgid "Audio codec"
13018 msgstr "Codifica audio"
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13022 msgid "Subtitles codec"
13023 msgstr "Codifica sottotitoli"
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13027 msgid "Subtitles overlay"
13028 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13032 msgstr "Registra file"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13035 msgid "Subtitle options"
13036 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13039 msgid "Subtitles file"
13040 msgstr "File sottotitoli"
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13043 msgid "Subtitles options"
13044 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13049 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13051 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13054 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13055 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13061 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13062 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13070 msgid "VLC media player - Updates"
13071 msgstr "VLC media player"
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13074 msgid "Check for updates now !"
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13080 "Available updates and related downloads:\n"
13081 "(Double click on a file to download it)\n"
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13086 msgid "Save file..."
13087 msgstr "Registra file"
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13100 msgid "Load configuration"
13101 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13105 msgid "Save configuration"
13106 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13109 msgid "New broadcast"
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13121 msgstr "URL uscita"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13130 msgstr "Campionamento"
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13134 msgid "VLM configuration"
13135 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13140 msgstr "Sorgente ES"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13144 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13145 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13149 msgid "Use this to stream on a network"
13150 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13153 msgid "You must choose a stream"
13154 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13158 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13163 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13164 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13166 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13168 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13169 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13170 "trasmissione di rete UDP.\n"
13171 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13175 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13176 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13180 msgid "You need to enter an address"
13181 msgstr "Inserire un indirizzo"
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13186 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13189 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13193 msgid "You must choose a file to save to"
13194 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13199 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13201 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13207 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13210 "extra interface.\n"
13211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13212 "name will be used"
13214 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13215 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13216 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13217 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13218 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13219 "utilizzato un titolo di default."
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13223 msgid "Save to file"
13224 msgstr "Registra file"
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13228 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13229 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13231 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13232 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13233 "correlazione del movimento delle bande."
13235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13240 msgid "Magnifies part of the image"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13244 msgid "Video Options"
13245 msgstr "Impostazioni Video"
13247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13248 msgid "Aspect Ratio"
13249 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13253 msgstr "Ulteriori informazioni"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13257 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13258 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13262 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13263 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13265 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13266 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13271 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13272 "effect will be sharper."
13274 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13275 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13280 msgstr "Interrompi"
13282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13299 msgid "Previous track"
13300 msgstr "Capitolo Precedente"
13302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13305 msgstr "Traccia video"
13307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13308 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13309 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13312 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13313 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13317 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13318 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13321 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13322 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13325 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13326 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13330 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13331 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13334 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13335 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13338 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13339 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13342 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13343 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13346 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13347 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13350 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13351 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13354 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13358 msgid "Check for updates ..."
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13367 msgstr "&Visualizza"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13371 msgstr "Impo&stazioni"
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13382 msgid "&Navigation"
13383 msgstr "&Navigazione"
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13391 msgid "Small playlist"
13392 msgstr "Registra playlist"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13395 msgid "Previous playlist item"
13396 msgstr "Elemento playlist precedente"
13398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13399 msgid "Next playlist item"
13400 msgstr "Elemento playlist successivo"
13402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13403 msgid "Play slower"
13404 msgstr "Riproduci lentamente"
13406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13407 msgid "Play faster"
13408 msgstr "Riproduci velocemente"
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13412 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13413 msgstr "Interfaccia estesa"
13415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13417 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13418 msgstr "Segnali&bri..."
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13422 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13423 msgstr "Preferenze..."
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13428 " (wxWidgets interface)\n"
13431 " (interfaccia wxWindows)\n"
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13436 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13437 "http://www.videolan.org/\n"
13440 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13441 "http://www.videolan.org/\n"
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13447 msgstr "Info su %s"
13449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13451 msgid "Show/Hide interface"
13452 msgstr "Mostra Interfaccia"
13454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13455 msgid "Quick &Open File..."
13456 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13459 msgid "Open &File..."
13460 msgstr "Apri &File..."
13462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13464 msgid "Open D&irectory..."
13465 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13468 msgid "Open &Disc..."
13469 msgstr "Apri &Disco..."
13471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13472 msgid "Open &Network Stream..."
13473 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13476 msgid "Open &Capture Device..."
13477 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13480 msgid "Media &Info..."
13481 msgstr "&Info Media..."
13483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13484 msgid "&Messages..."
13485 msgstr "&Messaggi..."
13487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13488 msgid "&Preferences..."
13489 msgstr "&Preferenze..."
13491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13496 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13500 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13505 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13511 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13512 msgstr "Codec video di destinazione"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13515 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13519 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13523 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13528 msgid "RTP Unicast"
13529 msgstr "Unicast UDP"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13533 msgid "RTP Multicast"
13534 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13539 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13540 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13541 "address beginning with 239.255."
13543 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13544 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13545 "indirizzo che cominci per 239.255."
13547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13548 msgid "Show bookmarks dialog"
13549 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13552 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13554 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13559 msgid "Show extended GUI"
13560 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13564 msgid "Show taskbar entry"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13569 msgid "Minimal interface"
13570 msgstr "Interfaccia skin"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13573 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13578 msgid "Size to video"
13579 msgstr "Time to live"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13582 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13588 msgid "Show systray icon"
13589 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13593 msgid "wxWidgets interface module"
13594 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13598 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13599 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13602 msgid "Dummy image chroma format"
13603 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13607 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13608 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13610 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13611 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13615 msgid "Save raw codec data"
13616 msgstr "Registra dati codec"
13618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13620 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13621 "forced the dummy decoder in the main options."
13623 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13624 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13628 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13632 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13633 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13634 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13637 msgid "Dummy interface function"
13638 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13642 msgid "Dummy Interface"
13643 msgstr "Interfaccia"
13645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13646 msgid "Dummy access function"
13647 msgstr "Funzione accesso dummy"
13649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13650 msgid "Dummy demux function"
13651 msgstr "Funzione demux dummy"
13653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13655 msgid "Dummy decoder"
13656 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13659 msgid "Dummy decoder function"
13660 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13663 msgid "Dummy encoder function"
13664 msgstr "Funzione codifica dummy"
13666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13667 msgid "Dummy audio output function"
13668 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13671 msgid "Dummy video output function"
13672 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13676 msgid "Dummy Video output"
13677 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13680 msgid "Dummy font renderer function"
13681 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13683 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13684 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13685 #: modules/visualization/xosd.c:73
13689 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13690 msgid "Font filename"
13691 msgstr "File dei caratteri"
13693 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13694 msgid "Font size in pixels"
13695 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13697 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13699 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13700 "than 0 this option will override the relative font size "
13702 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13703 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13705 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13706 msgid "Opacity, 0..255"
13709 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13710 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13711 #: modules/video_filter/time.c:78
13713 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13714 "= totally opaque. "
13717 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13718 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13719 #: modules/video_filter/time.c:84
13720 msgid "Text Default Color"
13723 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13724 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13725 #: modules/video_filter/time.c:85
13727 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13728 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13731 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13732 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13733 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13735 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13737 msgstr "Più piccolo"
13739 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13743 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13747 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13749 msgstr "Più grande"
13751 #: modules/misc/freetype.c:102
13753 msgid "Use yuvp renderer"
13754 msgstr "Rendering diretto"
13756 #: modules/misc/freetype.c:103
13757 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13760 #: modules/misc/freetype.c:104
13762 msgid "Font Effect"
13765 #: modules/misc/freetype.c:105
13766 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13769 #: modules/misc/freetype.c:112
13772 msgstr "Vai Indietro"
13774 #: modules/misc/freetype.c:112
13777 msgstr "Vecchi successi"
13779 #: modules/misc/freetype.c:113
13781 msgid "Fat Outline"
13782 msgstr "Bilineare rapido"
13784 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13786 msgid "Text renderer"
13787 msgstr "Rendering diretto"
13789 #: modules/misc/freetype.c:126
13791 msgid "Freetype2 font renderer"
13792 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13794 #: modules/misc/gnutls.c:67
13795 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13798 #: modules/misc/gnutls.c:69
13800 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13801 "or SSL-based server-side encryption)."
13804 #: modules/misc/gnutls.c:72
13805 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13808 #: modules/misc/gnutls.c:74
13810 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13813 #: modules/misc/gnutls.c:77
13814 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13817 #: modules/misc/gnutls.c:79
13820 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13823 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13825 #: modules/misc/gnutls.c:82
13826 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13829 #: modules/misc/gnutls.c:84
13831 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13832 "Certificate Authority)."
13835 #: modules/misc/gnutls.c:87
13836 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13839 #: modules/misc/gnutls.c:89
13840 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13843 #: modules/misc/gnutls.c:93
13844 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13847 #: modules/misc/growl.c:60
13849 msgid "Growl server"
13850 msgstr "Nessun server"
13852 #: modules/misc/growl.c:61
13853 msgid "Growl server receiving notifications."
13856 #: modules/misc/growl.c:63
13858 msgid "Growl password"
13859 msgstr "Password FTP"
13861 #: modules/misc/growl.c:64
13862 msgid "Growl password on the server."
13865 #: modules/misc/growl.c:65
13867 msgid "Growl UDP port"
13870 #: modules/misc/growl.c:66
13871 msgid "Growl UPD port on the server."
13874 #: modules/misc/growl.c:67
13878 #: modules/misc/growl.c:68
13882 #: modules/misc/growl.c:73
13886 #: modules/misc/growl.c:74
13887 msgid "Growl Notification Plugin"
13890 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13893 msgstr "Senza Titolo"
13895 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13896 msgid "(no artist)"
13899 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13903 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13904 msgid "Gtk+ GUI helper"
13905 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13907 #: modules/misc/logger.c:112
13911 #: modules/misc/logger.c:118
13913 msgstr "Formato rapporto"
13915 #: modules/misc/logger.c:120
13918 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13921 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13924 #: modules/misc/logger.c:122
13926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13929 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13932 #: modules/misc/logger.c:126
13936 #: modules/misc/logger.c:127
13938 msgid "File logging"
13939 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13941 #: modules/misc/logger.c:130
13942 msgid "Log filename"
13943 msgstr "File di log"
13945 #: modules/misc/logger.c:130
13946 msgid "Specify the log filename."
13947 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13949 #: modules/misc/logger.c:135
13951 msgid "RRD output file"
13952 msgstr "File in uscita"
13954 #: modules/misc/logger.c:136
13955 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13959 msgid "libc memcpy"
13960 msgstr "libc memcpy"
13962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13963 msgid "3D Now! memcpy"
13964 msgstr "3D Now! memcpy"
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13968 msgstr "MMX memcpy"
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13971 msgid "MMX EXT memcpy"
13972 msgstr "MMX EXT memcpy"
13974 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13975 msgid "AltiVec memcpy"
13976 msgstr "AlitVec memcpy"
13978 #: modules/misc/msn.c:63
13979 msgid "MSN Title format string"
13982 #: modules/misc/msn.c:64
13983 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13986 #: modules/misc/msn.c:70
13991 #: modules/misc/msn.c:71
13992 msgid "MSN Title Plugin"
13995 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13997 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13998 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
14000 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14002 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14003 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14005 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14006 msgid "M3U playlist exporter"
14007 msgstr "Esportare playlist M3U"
14009 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14010 msgid "Old playlist exporter"
14011 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14013 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14014 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14015 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14017 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14019 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14020 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14022 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14023 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14025 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14026 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14027 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14029 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14033 #: modules/misc/rtsp.c:48
14036 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14037 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14039 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14041 #: modules/misc/rtsp.c:53
14044 msgstr "Server VoD RTSP"
14046 #: modules/misc/rtsp.c:54
14047 msgid "RTSP VoD server"
14048 msgstr "Server VoD RTSP"
14050 #: modules/misc/screensaver.c:44
14051 msgid "X Screensaver disabler"
14052 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14054 #: modules/misc/svg.c:64
14055 msgid "SVG template file"
14056 msgstr "File di modello SVG"
14058 #: modules/misc/svg.c:65
14060 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14062 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14064 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14066 msgid "Playlist stress tests"
14067 msgstr "La Playlist è vuota"
14069 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14070 msgid "C module that does nothing"
14071 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14073 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14074 msgid "Miscellaneous stress tests"
14075 msgstr "Diversi test di carico"
14077 #: modules/misc/win32text.c:85
14079 msgid "Win32 font renderer"
14080 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14082 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14083 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14086 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14088 msgid "Simple XML Parser"
14089 msgstr "Ignora i tag id3"
14091 #: modules/mux/asf.c:49
14092 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14093 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14095 #: modules/mux/asf.c:52
14096 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14097 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14099 #: modules/mux/asf.c:55
14101 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14103 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14105 #: modules/mux/asf.c:57
14109 #: modules/mux/asf.c:58
14110 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14111 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14113 #: modules/mux/asf.c:61
14114 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14116 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14118 #: modules/mux/asf.c:63
14120 msgid "Packet Size"
14121 msgstr "Copy packetizer"
14123 #: modules/mux/asf.c:64
14124 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14127 #: modules/mux/asf.c:67
14131 #: modules/mux/asf.c:540
14132 msgid "Unknown Video"
14133 msgstr "Video Sconosciuto"
14135 #: modules/mux/avi.c:44
14139 #: modules/mux/dummy.c:41
14140 msgid "Dummy/Raw muxer"
14141 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14143 #: modules/mux/mp4.c:45
14144 msgid "Create \"Fast start\" files"
14145 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14147 #: modules/mux/mp4.c:47
14149 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14150 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14151 "previewing the file while it is downloading)."
14153 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14154 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14155 "file in anteprima durante il download."
14157 #: modules/mux/mp4.c:56
14158 msgid "MP4/MOV muxer"
14159 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14162 msgid "DTS delay (ms)"
14163 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14167 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14168 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14169 "some buffering inside the client decoder."
14171 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14172 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14173 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14177 msgid "PES maximum size"
14180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14182 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14196 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14199 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14207 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14208 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14217 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14218 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14226 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14227 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14236 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14237 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14246 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14247 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14250 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14255 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14256 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14259 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14264 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14265 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14268 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14272 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14277 msgid "Set PID to id of ES"
14278 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14282 msgid "set PID to id of es"
14283 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14286 msgid "Shaping delay (ms)"
14287 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14291 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14292 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14293 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14295 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14296 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14297 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14300 msgid "Use keyframes"
14301 msgstr "Usa immagini chiave"
14303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14305 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14306 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14307 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14308 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14309 "the biggest frames in the stream."
14311 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14312 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14313 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14314 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14315 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14319 msgid "PCR delay (ms)"
14320 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14325 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14326 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14328 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14329 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14332 msgid "Minimum B (deprecated)"
14335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14336 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14340 msgid "Maximum B (deprecated)"
14343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14345 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14346 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14347 "some buffering inside the client decoder."
14349 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14350 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14351 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14355 msgid "Crypt audio"
14356 msgstr "Crittazione audio"
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14359 msgid "Crypt audio using CSA"
14360 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14364 msgid "Crypt video"
14365 msgstr "Crittazione audio"
14367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14369 msgid "Crypt video using CSA"
14370 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14374 msgstr "Chiave CSA"
14376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14378 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14381 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14382 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14385 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14390 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14391 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14395 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14396 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14398 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14399 msgid "Multipart separator string"
14402 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14404 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14405 "You can select this string. Default is --myboundary"
14408 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14409 msgid "Multipart jpeg muxer"
14410 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14412 #: modules/mux/ogg.c:50
14413 msgid "Ogg/ogm muxer"
14414 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14416 #: modules/mux/wav.c:42
14420 #: modules/packetizer/copy.c:43
14421 msgid "Copy packetizer"
14422 msgstr "Copy packetizer"
14424 #: modules/packetizer/h264.c:47
14425 msgid "H264 video packetizer"
14426 msgstr "Incapsulazione video H264"
14428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14430 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14433 msgid "MPEG4 video packetizer"
14434 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14438 msgid "Sync on intraframe"
14439 msgstr "Mostra Interfaccia"
14441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14444 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14449 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14452 msgid "Bonjour services"
14455 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14459 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14460 msgid "DAAP shares"
14463 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14465 msgid "DAAP access"
14468 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14470 msgid "HAL device detection"
14471 msgstr "Rimuovi selezione"
14473 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14476 msgstr "Periferica"
14478 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14479 msgid "Podcast URLs list"
14482 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14483 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14486 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14488 msgid "Podcast Service Discovery"
14489 msgstr "Directory sorgente"
14491 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14496 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14497 msgid "SAP multicast address"
14498 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14500 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14502 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14503 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14505 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14506 msgid "IPv4-SAP listening"
14507 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14509 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14512 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14513 "standard address."
14514 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14516 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14517 msgid "IPv6-SAP listening"
14518 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14520 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14523 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14524 "standard address."
14525 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14527 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14528 msgid "IPv6 SAP scope"
14529 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14531 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14533 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14534 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14536 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14537 msgid "SAP timeout (seconds)"
14538 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14540 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14543 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14546 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14547 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14550 msgid "Try to parse the SAP"
14551 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14553 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14556 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14557 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14559 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14560 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14562 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14564 msgid "SAP Strict mode"
14565 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14569 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14573 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14575 msgid "Use SAP cache"
14576 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14578 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14580 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14581 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14582 "corresponding to legacy streams."
14585 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14587 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14591 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14593 msgid "SAP Announcements"
14594 msgstr "Annuncio SAP"
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14597 msgid "SDP file parser for UDP"
14600 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14601 msgid "Session Announcements (SAP)"
14604 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14607 msgstr "URL della sessione"
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14612 msgstr "Barra Strumenti"
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14619 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14621 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14622 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14624 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14625 msgid "Shoutcast radio listings"
14628 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14633 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14634 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14637 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14638 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14641 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14645 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14647 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14648 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14649 "caching and others."
14652 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14656 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14658 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14659 "IDs bridge_in will register."
14662 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14665 msgstr "Luminosità"
14667 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14669 msgid "Bridge stream output"
14670 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14672 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14676 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14680 #: modules/stream_out/description.c:48
14681 msgid "Description stream output"
14682 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14684 #: modules/stream_out/display.c:38
14685 msgid "Enable/disable audio rendering."
14686 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14688 #: modules/stream_out/display.c:40
14689 msgid "Enable/disable video rendering."
14690 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14692 #: modules/stream_out/display.c:42
14693 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14694 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14696 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14701 #: modules/stream_out/display.c:51
14702 msgid "Display stream output"
14703 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14705 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14706 msgid "Duplicate stream output"
14707 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14709 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14710 msgid "Output access method"
14711 msgstr "Metodi d'uscita"
14713 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14715 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14716 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14718 #: modules/stream_out/es.c:41
14719 msgid "Audio output access method"
14720 msgstr "Modulo uscita audio"
14722 #: modules/stream_out/es.c:43
14724 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14727 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14730 #: modules/stream_out/es.c:45
14731 msgid "Video output access method"
14732 msgstr "Metodo uscita video"
14734 #: modules/stream_out/es.c:47
14736 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14739 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14742 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14743 msgid "Output muxer"
14744 msgstr "Muxer uscita"
14746 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14747 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14748 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14750 #: modules/stream_out/es.c:53
14751 msgid "Audio output muxer"
14752 msgstr "Muxer uscita audio"
14754 #: modules/stream_out/es.c:55
14755 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14756 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14758 #: modules/stream_out/es.c:56
14759 msgid "Video output muxer"
14760 msgstr "Muxer uscita video"
14762 #: modules/stream_out/es.c:58
14763 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14764 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14766 #: modules/stream_out/es.c:60
14768 msgstr "URL uscita"
14770 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14771 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14772 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14774 #: modules/stream_out/es.c:63
14775 msgid "Audio output URL"
14776 msgstr "URL uscita audio"
14778 #: modules/stream_out/es.c:65
14780 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14781 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14783 #: modules/stream_out/es.c:67
14784 msgid "Video output URL"
14785 msgstr "URL uscita video"
14787 #: modules/stream_out/es.c:69
14789 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14790 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14792 #: modules/stream_out/es.c:79
14793 msgid "Elementary stream output"
14794 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14796 #: modules/stream_out/gather.c:40
14797 msgid "Gathering stream output"
14798 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14801 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14806 msgid "Sample aspect ratio"
14807 msgstr "Formato immagine sorgente"
14809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14815 msgid "Mosaic bridge"
14816 msgstr "Allineamento video"
14818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14820 msgid "Mosaic bridge stream output"
14821 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14823 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14827 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14829 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14830 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14831 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14833 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14834 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14835 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14838 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14842 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14843 msgid "Session name"
14844 msgstr "Nome della sessione"
14846 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14847 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14849 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14851 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14852 msgid "Session description"
14853 msgstr "Descrizione sessione"
14855 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14856 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14858 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14860 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14861 msgid "Session URL"
14862 msgstr "URL della sessione"
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14865 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14867 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14870 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14871 msgid "Session email"
14872 msgstr "E-mail della sessione"
14874 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14875 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14876 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14878 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14879 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14881 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14884 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14886 msgstr "Porta audio"
14888 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14890 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14891 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14893 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14895 msgstr "Porta video"
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14899 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14900 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14902 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14904 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14905 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14907 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14908 msgid "RTP stream output"
14909 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14911 #: modules/stream_out/standard.c:48
14913 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14915 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14917 #: modules/stream_out/standard.c:50
14919 msgid "Output URL (deprecated)"
14920 msgstr "File in uscita"
14922 #: modules/stream_out/standard.c:52
14925 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14926 "Deprecated, use dst instead."
14927 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14929 #: modules/stream_out/standard.c:55
14931 msgid "Output destination"
14932 msgstr "Destinazione"
14934 #: modules/stream_out/standard.c:57
14937 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14938 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14940 #: modules/stream_out/standard.c:61
14942 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14943 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14945 #: modules/stream_out/standard.c:63
14947 msgid "Session groupname"
14948 msgstr "Nome della sessione"
14950 #: modules/stream_out/standard.c:65
14952 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14953 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14955 #: modules/stream_out/standard.c:67
14956 msgid "SAP announcing"
14957 msgstr "Annunci SAP"
14959 #: modules/stream_out/standard.c:68
14960 msgid "Announce this session with SAP"
14961 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14963 #: modules/stream_out/standard.c:76
14966 msgstr "Riproduzione Standard"
14968 #: modules/stream_out/standard.c:77
14969 msgid "Standard stream output"
14970 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14972 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14977 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14979 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14980 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14982 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14985 msgstr "Dimensione"
14987 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14988 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14991 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14993 msgid "Aspect ratio"
14994 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14996 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15000 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15002 msgid "Command UDP port"
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15006 msgid "UDP port to listen to for commands."
15009 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15014 msgid "Initial command to execute."
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15023 msgid "Number of P frames between two I frames."
15024 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15026 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15028 msgid "Quantizer scale"
15029 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15031 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15033 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15034 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15036 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15039 msgstr "Crittazione audio"
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15042 msgid "Mute audio when command is not 0."
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15047 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15048 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15051 msgid "Video encoder"
15052 msgstr "Codifica video"
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15056 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15058 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15062 msgid "Destination video codec"
15063 msgstr "Codec video di destinazione"
15065 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15070 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15074 msgid "Video bitrate"
15075 msgstr "Bitrate video"
15077 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15080 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15082 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15083 msgid "Video scaling"
15084 msgstr "Ridimensionamento video"
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15087 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15088 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15091 msgid "Video frame-rate"
15092 msgstr "Frame-rate video"
15094 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15095 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15096 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15099 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15100 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15102 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15104 msgid "Maximum video width"
15105 msgstr "Ampiezza video"
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15109 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15110 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15114 msgid "Maximum video height"
15115 msgstr "Altezza video"
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15119 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15120 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15122 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15124 msgid "Video filter"
15125 msgstr "Filtri Video"
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15130 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15131 "subpictures overlaying."
15132 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15134 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15135 msgid "Video crop top"
15136 msgstr "Taglia immagini in alto"
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15139 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15141 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15143 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15144 msgid "Video crop left"
15145 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15147 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15148 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15150 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15153 msgid "Video crop bottom"
15154 msgstr "Taglia immagini in basso"
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15157 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15159 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15162 msgid "Video crop right"
15163 msgstr "Taglia immagini a destra"
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15166 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15167 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15170 msgid "Audio encoder"
15171 msgstr "Codifica audio"
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15175 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15177 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15181 msgid "Destination audio codec"
15182 msgstr "Codec audio di destinazione"
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15186 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15189 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15193 msgid "Audio bitrate"
15194 msgstr "Bitrate audio"
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15197 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15199 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15202 msgid "Audio sample rate"
15203 msgstr "Campionamento"
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15207 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15209 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15212 msgid "Audio channels"
15213 msgstr "Canali audio"
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15217 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15220 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15223 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15224 msgid "Subtitles encoder"
15225 msgstr "Codifica sottotitoli"
15227 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15229 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15232 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15233 "e le opzioni associate."
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15236 msgid "Destination subtitles codec"
15237 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15239 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15241 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15244 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15245 "trasmissione in uscita."
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15248 msgid "Subpictures filter"
15249 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15253 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15254 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15257 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15258 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15259 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15261 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15264 msgstr "modulo XOSD"
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15268 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15272 msgid "Number of threads"
15273 msgstr "Numero di threads"
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15276 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15278 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15280 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15281 msgid "High priority"
15284 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15286 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15289 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15290 msgid "Synchronise on audio track"
15291 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15293 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15295 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15296 "on the audio track."
15298 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15299 "video alla traccia audio."
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15303 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15304 "keep up with the encoding rate."
15307 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15308 msgid "Transcode stream output"
15309 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15313 msgid "Overlays/Subtitles"
15314 msgstr "Apri Sottotitoli"
15316 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15317 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15318 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15321 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15322 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15325 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15326 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15330 msgid "Conversions from "
15331 msgstr "Conversioni da "
15333 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15335 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15336 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15342 msgid "MMX conversions from "
15343 msgstr "Conversioni MMX da "
15345 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15346 msgid "AltiVec conversions from "
15347 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15349 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15351 msgid "Enable brightness threshold"
15352 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15354 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15355 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15358 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15359 msgid "Image contrast (0-2)"
15360 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15362 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15364 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15366 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15367 msgid "Image hue (0-360)"
15368 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15370 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15371 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15372 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15374 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15375 msgid "Image saturation (0-3)"
15376 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15378 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15379 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15380 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15382 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15383 msgid "Image brightness (0-2)"
15384 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15386 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15387 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15388 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15390 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15391 msgid "Image gamma (0-10)"
15392 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15395 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15396 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15398 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15399 msgid "Image properties filter"
15400 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15402 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15403 msgid "Image adjust"
15404 msgstr "Regolazione immagine"
15406 #: modules/video_filter/blend.c:67
15407 msgid "Video pictures blending"
15408 msgstr "Miscela immagini video"
15410 #: modules/video_filter/clone.c:55
15411 msgid "Number of clones"
15412 msgstr "Numero di cloni"
15414 #: modules/video_filter/clone.c:56
15415 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15416 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15418 #: modules/video_filter/clone.c:59
15419 msgid "List of video output modules"
15420 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15422 #: modules/video_filter/clone.c:60
15423 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15424 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15426 #: modules/video_filter/clone.c:63
15427 msgid "Clone video filter"
15428 msgstr "Filtro clone video"
15430 #: modules/video_filter/clone.c:65
15434 #: modules/video_filter/crop.c:54
15435 msgid "Crop geometry (pixels)"
15436 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15438 #: modules/video_filter/crop.c:55
15440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15441 "<left offset> + <top offset>."
15443 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15444 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15446 #: modules/video_filter/crop.c:57
15447 msgid "Automatic cropping"
15448 msgstr "Ritaglio automatico"
15450 #: modules/video_filter/crop.c:58
15451 msgid "Activate automatic black border cropping."
15452 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15454 #: modules/video_filter/crop.c:61
15455 msgid "Crop video filter"
15456 msgstr "Filtro ritaglia video"
15458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15460 msgid "Deinterlace mode"
15461 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15465 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15466 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15470 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15471 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15474 msgid "Deinterlacing video filter"
15475 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15477 #: modules/video_filter/distort.c:64
15478 msgid "Distort mode"
15479 msgstr "Modalità distorsione"
15481 #: modules/video_filter/distort.c:65
15483 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15484 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15486 #: modules/video_filter/distort.c:67
15488 msgid "Gradient image type"
15489 msgstr "Imposta tinta immagine"
15491 #: modules/video_filter/distort.c:68
15492 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15495 #: modules/video_filter/distort.c:70
15497 msgid "Apply cartoon effect"
15498 msgstr "Selezionare effetto"
15500 #: modules/video_filter/distort.c:71
15501 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15504 #: modules/video_filter/distort.c:74
15508 #: modules/video_filter/distort.c:74
15512 #: modules/video_filter/distort.c:74
15516 #: modules/video_filter/distort.c:74
15519 msgstr "Luminosità"
15521 #: modules/video_filter/distort.c:77
15522 msgid "Distort video filter"
15523 msgstr "Filtro video distorsione"
15525 #: modules/video_filter/invert.c:52
15526 msgid "Invert video filter"
15527 msgstr "Filtro video inversione"
15529 #: modules/video_filter/invert.c:53
15531 msgid "Color inversion"
15532 msgstr "Dimensione Immagine"
15534 #: modules/video_filter/logo.c:68
15536 msgid "Logo filenames"
15539 #: modules/video_filter/logo.c:69
15541 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15542 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15545 #: modules/video_filter/logo.c:70
15547 msgid "Logo animation # of loops"
15548 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15550 #: modules/video_filter/logo.c:71
15552 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15555 #: modules/video_filter/logo.c:72
15556 msgid "Logo individual image time in ms"
15559 #: modules/video_filter/logo.c:73
15560 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15563 #: modules/video_filter/logo.c:75
15564 msgid "X coordinate of the logo"
15565 msgstr "Coordinata X del logo"
15567 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15568 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15569 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15571 #: modules/video_filter/logo.c:77
15572 msgid "Y coordinate of the logo"
15573 msgstr "Coordinata Y del logo"
15575 #: modules/video_filter/logo.c:79
15576 msgid "Transparency of the logo"
15577 msgstr "Trasparenza del logo"
15579 #: modules/video_filter/logo.c:80
15581 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15582 "to 255 for full opacity)."
15584 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15585 "totale a 255 per l'opacità totale."
15587 #: modules/video_filter/logo.c:82
15588 msgid "Logo position"
15589 msgstr "Posizione del logo"
15591 #: modules/video_filter/logo.c:84
15593 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15594 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15596 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15597 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15600 #: modules/video_filter/logo.c:94
15601 msgid "Logo video filter"
15602 msgstr "Filtro video logo"
15604 #: modules/video_filter/logo.c:96
15606 msgid "Logo overlay"
15607 msgstr "Formato rapporto"
15609 #: modules/video_filter/logo.c:117
15610 msgid "Logo sub filter"
15611 msgstr "Filtro video logo"
15613 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15616 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15618 #: modules/video_filter/marq.c:76
15619 msgid "Marquee text"
15620 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15622 #: modules/video_filter/marq.c:77
15623 msgid "Marquee text to display"
15624 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15626 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15627 #: modules/video_filter/time.c:73
15628 msgid "X offset, from left"
15629 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15631 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15632 #: modules/video_filter/time.c:74
15633 msgid "X offset, from the left screen edge"
15634 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15636 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15637 #: modules/video_filter/time.c:75
15638 msgid "Y offset, from the top"
15639 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15641 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15642 #: modules/video_filter/time.c:76
15643 msgid "Y offset, down from the top"
15644 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15646 #: modules/video_filter/marq.c:82
15647 msgid "Marquee timeout"
15648 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15650 #: modules/video_filter/marq.c:83
15652 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15653 "value is 0 (remain forever)."
15655 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15656 "di default è 0 (rimane sempre)."
15658 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15659 #: modules/video_filter/time.c:77
15663 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15664 #: modules/video_filter/time.c:80
15666 msgid "Font size, pixels"
15667 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15669 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15670 #: modules/video_filter/time.c:81
15671 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15674 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15676 msgid "Marquee position"
15677 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15679 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15682 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15686 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15687 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15690 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15695 #: modules/video_filter/marq.c:140
15696 msgid "Marquee display sub filter"
15697 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15699 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15700 msgid "Alpha blending"
15703 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15704 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15707 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15709 msgid "Height in pixels"
15710 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15712 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15714 msgid "Width in pixels"
15715 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15719 msgid "Top left corner x coordinate"
15720 msgstr "Coordinata X del video"
15722 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15724 msgid "Top left corner y coordinate"
15725 msgstr "Coordinata Y del video"
15727 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15728 msgid "Vertical border width in pixels"
15731 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15732 msgid "Horizontal border width in pixels"
15735 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15737 msgid "Mosaic alignment"
15738 msgstr "Allineamento video"
15740 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15742 msgid "Positioning method"
15743 msgstr "Sistema di trasmissione"
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15747 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15748 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15751 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15752 msgid "Number of rows"
15753 msgstr "Numero di righe"
15755 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15756 msgid "Number of columns"
15757 msgstr "Numero di colonne"
15759 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15760 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15764 msgid "Keep original size"
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15768 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15773 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15774 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15778 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15780 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15783 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15784 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15788 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15792 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15795 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15796 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15799 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15806 msgid "Mosaic video sub filter"
15807 msgstr "Filtro ritaglia video"
15809 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15814 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15815 msgid "Blur factor (1-127)"
15816 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15818 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15819 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15820 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15822 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15824 msgid "Motion blur"
15825 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15827 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15828 msgid "Motion blur filter"
15829 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15833 msgid "Description file"
15834 msgstr "Descrizione"
15836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15837 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15840 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15842 msgid "History parameter"
15843 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15845 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15847 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15848 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15852 msgid "Motion detect video filter"
15853 msgstr "Filtro clone video"
15855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15857 msgid "Motion detect"
15858 msgstr "Tipo di modulazione"
15860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15862 msgid "OSD menu configuration file"
15863 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15866 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15870 msgid "Path to OSD menu images"
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15875 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15876 "defined in the OSD configuration file."
15879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15881 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15882 msgstr "Coordinata X del logo"
15884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15886 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15887 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15891 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15892 msgstr "Coordinata Y del logo"
15894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15896 msgid "OSD menu position"
15897 msgstr "Posizione del logo"
15899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15902 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15905 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15906 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15910 msgid "Timeout of OSD menu"
15913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15915 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15916 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15922 msgid "Update speed of OSD menu"
15923 msgstr "Coordinata X del logo"
15925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15927 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15928 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15929 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15930 "range is 0 - 1000 ms."
15933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15935 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15936 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15938 #: modules/video_filter/rss.c:121
15939 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15942 #: modules/video_filter/rss.c:122
15943 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15946 #: modules/video_filter/rss.c:123
15948 msgid "RSS/Atom feed speed"
15949 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15951 #: modules/video_filter/rss.c:124
15952 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15955 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15956 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15959 #: modules/video_filter/rss.c:127
15960 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15963 #: modules/video_filter/rss.c:128
15965 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15966 "will never be updated."
15969 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15970 msgid "Display feed images if available"
15973 #: modules/video_filter/rss.c:193
15975 msgid "RSS and Atom feed display"
15976 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15978 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15980 msgid "RV32 conversion filter"
15981 msgstr "Conversioni MMX da "
15983 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15984 msgid "Video scaling filter"
15985 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15987 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15988 msgid "Scaling mode"
15989 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15991 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15992 msgid "You can choose the default scaling mode."
15993 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15995 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15996 msgid "Fast bilinear"
15997 msgstr "Bilineare rapido"
15999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16003 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16004 msgid "Bicubic (good quality)"
16005 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16008 msgid "Experimental"
16009 msgstr "Sperimentale"
16011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16012 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16013 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16020 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16021 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16036 msgid "Bicubic spline"
16037 msgstr "Spline bicubica"
16039 #: modules/video_filter/time.c:71
16040 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16041 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16043 #: modules/video_filter/time.c:72
16045 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16048 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16049 "minuto, %S = secondo)."
16051 #: modules/video_filter/time.c:88
16053 msgid "Time position"
16054 msgstr "Posizione del logo"
16056 #: modules/video_filter/time.c:90
16059 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16060 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16063 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16064 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16067 #: modules/video_filter/time.c:104
16069 msgid "Time overlay"
16070 msgstr "Time to live"
16072 #: modules/video_filter/time.c:121
16073 msgid "Time display sub filter"
16074 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16076 #: modules/video_filter/transform.c:57
16077 msgid "Transform type"
16078 msgstr "Tipo trasformazione"
16080 #: modules/video_filter/transform.c:58
16081 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16082 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16084 #: modules/video_filter/transform.c:61
16085 msgid "Rotate by 90 degrees"
16086 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16088 #: modules/video_filter/transform.c:62
16089 msgid "Rotate by 180 degrees"
16090 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16092 #: modules/video_filter/transform.c:62
16093 msgid "Rotate by 270 degrees"
16094 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16096 #: modules/video_filter/transform.c:63
16097 msgid "Flip horizontally"
16098 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16100 #: modules/video_filter/transform.c:63
16101 msgid "Flip vertically"
16102 msgstr "Specchia verticalmente"
16104 #: modules/video_filter/transform.c:66
16105 msgid "Video transformation filter"
16106 msgstr "Filtro trasformazione video"
16108 #: modules/video_filter/wall.c:54
16110 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16112 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16115 #: modules/video_filter/wall.c:58
16117 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16119 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16121 #: modules/video_filter/wall.c:61
16122 msgid "Active windows"
16123 msgstr "Finestre attive"
16125 #: modules/video_filter/wall.c:62
16126 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16127 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16129 #: modules/video_filter/wall.c:65
16131 msgid "Element aspect ratio"
16132 msgstr "Formato immagine in uscita"
16134 #: modules/video_filter/wall.c:66
16135 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16138 #: modules/video_filter/wall.c:69
16140 msgid "Wall video filter"
16141 msgstr "Filtro video wall"
16143 #: modules/video_filter/wall.c:70
16148 #: modules/video_output/aa.c:55
16152 #: modules/video_output/aa.c:58
16153 msgid "ASCII-art video output"
16154 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16156 #: modules/video_output/caca.c:57
16158 msgid "Color ASCII art video output"
16159 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16161 #: modules/video_output/directfb.c:69
16162 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16165 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16166 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16167 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16169 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16171 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16172 "doesn't have any effect when using overlays."
16174 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16175 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16177 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16178 msgid "Use video buffers in system memory"
16179 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16181 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16183 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16184 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16185 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16186 "doesn't have any effect when using overlays."
16188 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16189 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16190 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16191 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16194 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16195 msgid "Use triple buffering for overlays"
16196 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16198 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16200 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16201 "better video quality (no flickering)."
16203 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16204 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16206 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16207 msgid "Name of desired display device"
16208 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16210 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16212 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16213 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16214 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16216 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16217 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16218 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16220 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16221 msgid "Enable wallpaper mode "
16222 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16224 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16226 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16227 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16228 "desktop must not already have a wallpaper."
16230 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16231 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16232 "un'altra immagine di sfondo."
16234 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16235 msgid "DirectX video output"
16236 msgstr "Uscita video DirectX"
16238 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16242 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16243 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16244 msgid "OpenGL video output"
16245 msgstr "Uscita video OpenGL"
16247 #: modules/video_output/fb.c:67
16248 msgid "Framebuffer device"
16249 msgstr "Periferica framebuffer"
16251 #: modules/video_output/fb.c:69
16253 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16254 "(usually /dev/fb0)."
16256 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16257 "(in genere /dev/fb0)."
16259 #: modules/video_output/fb.c:78
16260 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16261 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16263 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16264 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16265 msgid "X11 display name"
16266 msgstr "Nome del display X11"
16268 #: modules/video_output/ggi.c:58
16270 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16271 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16273 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16274 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16277 #: modules/video_output/glide.c:64
16278 msgid "3dfx Glide video output"
16279 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16281 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16282 msgid "HD1000 video output"
16283 msgstr "Uscita video HD1000"
16285 #: modules/video_output/image.c:48
16287 msgid "Image format"
16288 msgstr "Formato rapporto"
16290 #: modules/video_output/image.c:49
16292 msgid "Set the format of the output image."
16293 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16295 #: modules/video_output/image.c:51
16296 msgid "Recording ratio"
16299 #: modules/video_output/image.c:52
16301 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16302 "three is recorded."
16305 #: modules/video_output/image.c:55
16307 msgid "Filename prefix"
16310 #: modules/video_output/image.c:56
16312 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16313 "prefixNUMBER.format"
16316 #: modules/video_output/image.c:64
16318 msgid "Image video output"
16319 msgstr "uscita video X11"
16321 #: modules/video_output/mga.c:59
16322 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16323 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16325 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16326 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16329 #: modules/video_output/opengl.c:119
16330 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16333 #: modules/video_output/opengl.c:122
16334 msgid "Select effect"
16335 msgstr "Selezionare effetto"
16337 #: modules/video_output/opengl.c:124
16338 msgid "Allows you to select different visual effects."
16339 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16341 #: modules/video_output/opengl.c:129
16346 #: modules/video_output/opengl.c:129
16348 msgid "Transparent Cube"
16349 msgstr "Cubo Trasparente"
16351 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16352 msgid "QT Embedded display name"
16353 msgstr "Nome display QT Embedded"
16355 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16357 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16358 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16360 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16361 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16364 msgid "QT Embedded video output"
16365 msgstr "uscita video QT Embedded"
16367 #: modules/video_output/sdl.c:108
16368 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16369 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16371 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16372 msgid "snapshot width"
16373 msgstr "larghezza immagine schermo"
16375 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16376 msgid "Set the width of the snapshot image."
16377 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16379 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16380 msgid "snapshot height"
16381 msgstr "altezza immagine schermo"
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16384 msgid "Set the height of the snapshot image."
16385 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16392 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16393 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16396 msgid "cache size (number of images)"
16397 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16399 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16400 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16402 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16405 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16406 msgid "snapshot module"
16407 msgstr "Modulo snapshot"
16409 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16410 msgid "SVGAlib video output"
16411 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16413 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16415 msgid "Windows GAPI video output"
16416 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16418 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16419 msgid "Windows GDI video output"
16420 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16422 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16423 msgid "XVideo adaptor number"
16424 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16426 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16428 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16429 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16431 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16432 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16434 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16436 msgid "Alternate fullscreen method"
16437 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16439 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16442 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16444 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16445 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16446 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16447 "show on top of the video."
16449 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16450 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16451 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16452 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16453 "rispetto al video.\n"
16454 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16455 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16457 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16460 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16461 "the value of the DISPLAY environment variable."
16463 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16464 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16466 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16467 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16468 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16470 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16473 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16474 "0 for first screen, 1 for the second."
16476 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16477 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16479 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16480 msgid "Use shared memory"
16481 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16483 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16484 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16486 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16488 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16489 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16490 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16492 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16493 msgid "X11 video output"
16494 msgstr "uscita video X11"
16496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16497 msgid "XVimage chroma format"
16498 msgstr "Formato chroma XVimage"
16500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16502 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16503 "to improve performances by using the most efficient one."
16505 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16506 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16509 msgid "XVideo extension video output"
16510 msgstr "uscita video XVideo extension"
16512 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16513 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16514 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16516 #: modules/visualization/goom.c:58
16517 msgid "Goom display width"
16518 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16520 #: modules/visualization/goom.c:59
16521 msgid "Goom display height"
16522 msgstr "Altezza finestra Goom"
16524 #: modules/visualization/goom.c:60
16526 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16527 "will be prettier but more CPU intensive)."
16529 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16530 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16532 #: modules/visualization/goom.c:63
16533 msgid "Goom animation speed"
16534 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16536 #: modules/visualization/goom.c:64
16537 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16539 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16542 #: modules/visualization/goom.c:70
16546 #: modules/visualization/goom.c:71
16547 msgid "Goom effect"
16548 msgstr "Effetto Goom"
16550 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16551 msgid "Effects list"
16552 msgstr "Lista degli effetti"
16554 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16557 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16558 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16560 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16561 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16563 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16565 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16567 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16569 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16571 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16572 msgid "Number of bands"
16573 msgstr "Numero di bande"
16575 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16576 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16578 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16582 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16584 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16586 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16587 msgid "Band separator"
16588 msgstr "Separatore di banda"
16590 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16591 msgid "Number of blank pixels between bands."
16592 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16594 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16595 msgid "Amplification"
16596 msgstr "Amplificazione"
16598 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16599 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16600 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16602 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16603 msgid "Enable peaks"
16604 msgstr "Abilita picchi"
16606 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16607 msgid "Defines whether to draw peaks."
16608 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16610 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16611 msgid "Enable original graphic spectrum"
16614 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16616 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16617 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16619 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16621 msgid "Enable bands"
16622 msgstr "Abilita audio"
16624 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16626 msgid "Defines whether to draw the bands."
16627 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16629 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16631 msgid "Enable base"
16632 msgstr "Abilita picchi"
16634 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16636 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16637 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16639 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16640 msgid "Base pixel radius"
16643 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16644 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16647 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16649 msgid "Spectral sections"
16652 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16653 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16658 msgid "Peak height"
16659 msgstr "Altezza video"
16661 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16663 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16664 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16666 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16667 msgid "Peak extra width"
16670 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16671 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16674 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16675 msgid "V-plane color"
16678 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16679 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16682 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16683 msgid "Number of stars"
16684 msgstr "Numero di stelle"
16686 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16687 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16688 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16690 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16693 msgstr "filtro visualizzatore"
16695 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16697 msgid "Visualizer filter"
16698 msgstr "filtro visualizzatore"
16700 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16702 msgid "Spectrum analyser"
16705 #: modules/visualization/xosd.c:63
16706 msgid "Flip vertical position"
16707 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16709 #: modules/visualization/xosd.c:64
16710 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16712 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16714 #: modules/visualization/xosd.c:67
16715 msgid "Vertical offset"
16716 msgstr "Offset verticale"
16718 #: modules/visualization/xosd.c:68
16719 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16720 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16722 #: modules/visualization/xosd.c:70
16723 msgid "Shadow offset"
16724 msgstr "Scostamento ombra"
16726 #: modules/visualization/xosd.c:71
16727 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16728 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16730 #: modules/visualization/xosd.c:74
16731 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16732 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16734 #: modules/visualization/xosd.c:82
16735 msgid "XOSD interface"
16736 msgstr "Interfaccia XOSD"
16739 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16740 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16753 #~ msgid "Save As..."
16754 #~ msgstr "Salva con Nome..."
16756 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16757 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
16760 #~ msgid "Interface showing control interface"
16761 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16763 #~ msgid "Item Info"
16764 #~ msgstr "Info Elemento"
16775 #~ msgid "file size : "
16776 #~ msgstr "Risoluzione"
16779 #~ msgid "Choose a mirror"
16780 #~ msgstr "Scelta audio"
16782 #~ msgid "Time To Live"
16783 #~ msgstr "Time To Live"
16785 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16786 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16791 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16792 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16794 #~ msgid "CoreAudio output"
16795 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16797 #~ msgid "SLP announce"
16798 #~ msgstr "Annunci SLP"
16800 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16801 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16803 #~ msgid "SLP announcing"
16804 #~ msgstr "Annunci SLP"
16806 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16807 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16810 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16811 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16812 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16814 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16815 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16817 #~ "For more information, have a look at the web site."
16819 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16820 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16821 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16823 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16824 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16827 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16830 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16831 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16833 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16834 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16836 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16837 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16839 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16840 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16842 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16843 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16846 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16847 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16849 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16850 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16853 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16855 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16856 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16858 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16859 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16862 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16865 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16866 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16870 #~ msgstr "multicast"
16874 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16876 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16884 #~ msgstr "Elemento"
16887 #~ msgid "Segment "
16888 #~ msgstr "Segmento"
16891 #~ msgstr "Traccia"
16893 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16894 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16898 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16899 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16906 #~ msgid "Windows GAPI"
16907 #~ msgstr "Finestra"
16910 #~ msgid "Windows GDI"
16911 #~ msgstr "Finestra"
16914 #~ msgid "Open MRL"
16917 #~ msgid "Audio output volume"
16918 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16920 #~ msgid "Network interface address"
16921 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16924 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16925 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16926 #~ "multicasting interface here."
16928 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16929 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16930 #~ "dell'interfaccia multicast."
16932 #~ msgid "Choose program (SID)"
16933 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16936 #~ msgid "Choose programs"
16937 #~ msgstr "Scegli il programma"
16940 #~ msgid "Choose audio track"
16941 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16944 #~ msgid "Choose subtitles track"
16945 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16947 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16948 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16950 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16951 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16953 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16954 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16956 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16957 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16959 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16960 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16962 #~ msgid "Old playlist open"
16963 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16966 #~ msgid "Current version"
16967 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16970 #~ msgid "Released on"
16971 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16974 #~ msgid "Your version"
16975 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16982 #~ msgid "SAP announces"
16983 #~ msgstr "Annunci SAP"
16985 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16986 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16989 #~ msgid "Streamming"
16990 #~ msgstr "Trasmissione"
16992 #~ msgid "Channel mixer"
16993 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16996 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16997 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17000 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17001 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17004 #~ msgid "About VLC media player..."
17005 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17008 #~ msgid "Wizard..."
17009 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17011 #~ msgid "Controls"
17012 #~ msgstr "Controlli"
17015 #~ msgid "Random effect"
17016 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17018 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17019 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17022 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17023 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17025 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17026 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17028 #~ msgid "SLP scopes list"
17029 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17032 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17033 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17035 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17036 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17038 #~ msgid "SLP naming authority"
17039 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17042 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17043 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17045 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17046 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17048 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17049 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17052 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17053 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17055 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17056 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17058 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17059 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17062 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17063 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17065 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17066 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17067 #~ "tutte le richieste SLP."
17069 #~ msgid "SLP input"
17070 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17072 #~ msgid "Motion threshold"
17073 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17076 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17079 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17082 #~ msgid "Joystick device"
17083 #~ msgstr "Periferica joystick"
17085 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17086 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17088 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17089 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17092 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17095 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17097 #~ msgid "Wait time (ms)"
17098 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17100 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17102 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17104 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17105 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17107 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17108 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17110 #~ msgid "Action mapping"
17111 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17113 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17114 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17116 #~ msgid "Joystick control interface"
17117 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17119 #~ msgid "Show tooltips"
17120 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17122 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17123 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17125 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17126 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17128 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17129 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17131 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17132 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17135 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17136 #~ "preferences menu will occupy."
17138 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17139 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17141 #~ msgid "Interface default search path"
17142 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17145 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17146 #~ "open when looking for a file."
17148 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17149 #~ "per cercare un file."
17151 #~ msgid "GNOME interface"
17152 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17154 #~ msgid "_Open File..."
17155 #~ msgstr "Apri File..."
17157 #~ msgid "Open a file"
17158 #~ msgstr "Apri un File"
17160 #~ msgid "Open _Disc..."
17161 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17163 #~ msgid "Open Disc Media"
17164 #~ msgstr "Apri Disco"
17166 #~ msgid "_Network stream..."
17167 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17169 #~ msgid "Select a network stream"
17170 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17172 #~ msgid "_Eject Disc"
17173 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17175 #~ msgid "Eject disc"
17176 #~ msgstr "Espelli disco"
17178 #~ msgid "_Hide interface"
17179 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17181 #~ msgid "Progr_am"
17182 #~ msgstr "Progr_amma"
17184 #~ msgid "Choose the program"
17185 #~ msgstr "Scegli il programma"
17188 #~ msgstr "_Titolo"
17190 #~ msgid "Choose title"
17191 #~ msgstr "Scegli titolo"
17193 #~ msgid "_Chapter"
17194 #~ msgstr "_Capitolo"
17196 #~ msgid "Choose chapter"
17197 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17199 #~ msgid "_Playlist..."
17200 #~ msgstr "_Playlist..."
17202 #~ msgid "Open the playlist window"
17203 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17205 #~ msgid "_Modules..."
17206 #~ msgstr "_Moduli..."
17208 #~ msgid "Open the module manager"
17209 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17211 #~ msgid "Messages..."
17212 #~ msgstr "Messaggi..."
17214 #~ msgid "Open the messages window"
17215 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17217 #~ msgid "_Language"
17218 #~ msgstr "_Lingua"
17220 #~ msgid "Select audio channel"
17221 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17223 #~ msgid "_Subtitles"
17224 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17226 #~ msgid "Select subtitles channel"
17227 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17229 #~ msgid "_Fullscreen"
17230 #~ msgstr "Schermo intero"
17238 #~ msgid "Open disc"
17239 #~ msgstr "Apri Disco"
17247 #~ msgid "Open a satellite card"
17248 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17250 #~ msgid "Stop stream"
17251 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17254 #~ msgstr "Espelli"
17256 #~ msgid "Play stream"
17257 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17259 #~ msgid "Pause stream"
17260 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17269 #~ msgstr "Precedente"
17271 #~ msgid "Previous file"
17272 #~ msgstr "File precedente"
17274 #~ msgid "Next file"
17275 #~ msgstr "File Successivo"
17278 #~ msgstr "Titolo:"
17280 #~ msgid "Select previous title"
17281 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17283 #~ msgid "Chapter:"
17284 #~ msgstr "Capitolo:"
17286 #~ msgid "Select previous chapter"
17287 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17289 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17290 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17292 #~ msgid "_Network Stream..."
17293 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17295 #~ msgid "_Jump..."
17296 #~ msgstr "Salta..."
17298 #~ msgid "Got directly so specified point"
17299 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
17301 #~ msgid "Switch program"
17302 #~ msgstr "Cambia programma"
17304 #~ msgid "_Navigation"
17305 #~ msgstr "_Navigazione"
17307 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17308 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17310 #~ msgid "Toggle _Interface"
17311 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17313 #~ msgid "Playlist..."
17314 #~ msgstr "Playlist..."
17316 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17317 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17320 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17321 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17323 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17324 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17326 #~ msgid "Open Stream"
17327 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17329 #~ msgid "Open Target:"
17330 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17332 #~ msgid "Symbol Rate"
17333 #~ msgstr "Velocità simboli"
17335 #~ msgid "Polarization"
17336 #~ msgstr "Polarizzazione"
17341 #~ msgid "Vertical"
17342 #~ msgstr "Verticale"
17344 #~ msgid "Horizontal"
17345 #~ msgstr "Orizzontale"
17347 #~ msgid "Satellite"
17348 #~ msgstr "Satellite"
17350 #~ msgid "stream output"
17351 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17357 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17360 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17361 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17364 #~ msgstr "Elemento"
17367 #~ msgstr "Inverti"
17369 #~ msgid "Jump to: "
17370 #~ msgstr "Salta a: "
17372 #~ msgid "stream output (MRL)"
17373 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17375 #~ msgid "Destination Target: "
17376 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17379 #~ msgstr "Percorso:"
17381 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17382 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17384 #~ msgid "Gtk+ interface"
17385 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17388 #~ msgstr "Archivio"
17391 #~ msgstr "_Chiudi"
17393 #~ msgid "Close the window"
17394 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17399 #~ msgid "Exit the program"
17400 #~ msgstr "Esci dal programma"
17405 #~ msgid "Hide the main interface window"
17406 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17408 #~ msgid "Navigate through the stream"
17409 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17411 #~ msgid "_Settings"
17412 #~ msgstr "Impostazioni"
17414 #~ msgid "_Preferences..."
17415 #~ msgstr "_Preferenze..."
17417 #~ msgid "Configure the application"
17418 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17423 #~ msgid "_About..."
17424 #~ msgstr "Info su..."
17426 #~ msgid "About this application"
17427 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17429 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17430 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17432 #~ msgid "Go Backward"
17433 #~ msgstr "Vai Indietro"
17435 #~ msgid "Stop Stream"
17436 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17438 #~ msgid "Play Stream"
17439 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17441 #~ msgid "Pause Stream"
17442 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17444 #~ msgid "Play Slower"
17445 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17447 #~ msgid "Play Faster"
17448 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17450 #~ msgid "Open Playlist"
17451 #~ msgstr "Apri Playlist"
17453 #~ msgid "Previous File"
17454 #~ msgstr "File precedente"
17456 #~ msgid "Next File"
17457 #~ msgstr "File successivo"
17460 #~ msgstr "Riproduci"
17465 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17466 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17468 #~ msgid "Open Target"
17469 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17471 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17472 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17474 #~ msgid "Select a subtitles file"
17475 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17477 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17478 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17480 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17481 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17483 #~ msgid "Use stream output"
17484 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17486 #~ msgid "Stream output configuration "
17487 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17489 #~ msgid "Select File"
17490 #~ msgstr "Seleziona File"
17507 #~ msgid "Selected"
17508 #~ msgstr "Selezionato"
17511 #~ msgstr "Ritaglia"
17514 #~ msgstr "_Inverti"
17517 #~ msgstr "_Seleziona"
17519 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17520 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17522 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17523 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17525 #~ msgid "Title %d (%d)"
17526 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17528 #~ msgid "Chapter %d"
17529 #~ msgstr "Capitolo %d"
17531 #~ msgid "Selected:"
17532 #~ msgstr "Selezionato:"
17534 #~ msgid "Disk type"
17535 #~ msgstr "Tipo disco"
17537 #~ msgid "Starting position"
17538 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17541 #~ msgstr "Titolo "
17543 #~ msgid "Chapter "
17544 #~ msgstr "Capitolo "
17546 #~ msgid "Device name "
17547 #~ msgstr "Periferica "
17549 #~ msgid "Languages"
17552 #~ msgid "language"
17555 #~ msgid "Open &Disk"
17556 #~ msgstr "Apri Disco"
17558 #~ msgid "Open &Stream"
17559 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17561 #~ msgid "&Backward"
17562 #~ msgstr "Vai Indietro"
17565 #~ msgstr "Interrompi"
17579 #~ msgid "Stream info..."
17580 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17582 #~ msgid "Opens an existing document"
17583 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17585 #~ msgid "Opens a recently used file"
17586 #~ msgstr "Apri un file recente"
17588 #~ msgid "Quits the application"
17589 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17591 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17592 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17594 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17595 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17597 #~ msgid "Opens a disk"
17598 #~ msgstr "Apri un disco"
17600 #~ msgid "Opens a network stream"
17601 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17603 #~ msgid "Starts playback"
17604 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17607 #~ msgstr "Pronto."
17609 #~ msgid "Opening file..."
17610 #~ msgstr "Apertura file..."
17612 #~ msgid "Exiting..."
17613 #~ msgstr "In uscita..."
17615 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17616 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17618 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17619 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17621 #~ msgid "KDE interface"
17622 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17624 #~ msgid "path to ui.rc file"
17625 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17627 #~ msgid "Messages:"
17628 #~ msgstr "Messaggi:"
17630 #~ msgid "Protocol"
17631 #~ msgstr "Protocollo"
17633 #~ msgid "Address "
17634 #~ msgstr "Indirizzo "
17640 #~ msgstr "Registra"
17642 #~ msgid "Qt interface"
17643 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17645 #~ msgid "Video Filters"
17646 #~ msgstr "Filtri Video"
17648 #~ msgid "Demux number"
17649 #~ msgstr "Numero demux"
17651 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17652 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17654 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17655 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17657 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17658 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17660 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17661 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17663 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17664 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17666 #~ msgid "Satellite input"
17667 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17671 #~ msgstr "Indietro"
17675 #~ msgstr "Successivo"
17677 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17678 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17681 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17682 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17685 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17686 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17687 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17689 #~ msgid "Choose here your input stream"
17690 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17692 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17694 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17696 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17698 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17700 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17701 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17703 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17704 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17706 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17707 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17709 #~ msgid "DivX first version"
17710 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17712 #~ msgid "DivX second version"
17713 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17715 #~ msgid "DivX third version"
17716 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17718 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17719 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17721 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17722 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17724 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17725 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17727 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17728 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17730 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17731 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17733 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17734 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17736 #~ msgid "DVD audio format"
17737 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17753 #~ msgid "Brazilian"
17754 #~ msgstr "Brasiliano"
17761 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17762 #~ "(Basic authentication only)."
17764 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17765 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17767 #~ msgid "Late delay (ms)"
17768 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17771 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17772 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17774 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17775 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17776 #~ "millisecondi)."
17781 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17782 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17784 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17785 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17787 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17788 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17790 #~ msgid "Time to live"
17791 #~ msgstr "Time to live"
17793 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17794 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17797 #~ msgid "Matroska"
17798 #~ msgstr "Marshall"
17806 #~ msgstr "Classica"
17810 #~ msgstr "Fine della cartella"
17816 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17818 #~ "event info 2\n"
17820 #~ "external call 8\n"
17821 #~ "all calls (10) 16\n"
17824 #~ "libcdio (80) 128\n"
17825 #~ "seek-set (100) 256\n"
17826 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17827 #~ "still (400) 1024\n"
17828 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17830 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17832 #~ "event info 2\n"
17834 #~ "external call 8\n"
17835 #~ "all calls (10) 16\n"
17838 #~ "libcdio (80) 128\n"
17839 #~ "seek-set (100) 256\n"
17840 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17841 #~ "still (400) 1024\n"
17842 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17846 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17847 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17848 #~ " %A : The album information\n"
17849 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17850 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17851 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17852 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17854 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17855 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17856 #~ " %P : The publisher ID\n"
17857 #~ " %p : The preparer ID\n"
17858 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17859 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17860 #~ " %V : The volume set ID\n"
17861 #~ " %v : The volume ID\n"
17862 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17865 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17867 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17868 #~ "descrittori sono:\n"
17869 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17870 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17871 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17872 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17873 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17874 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17875 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17876 #~ " %P : ID editore\n"
17877 #~ " %p : I preparatore\n"
17878 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17879 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17880 #~ " %V : I del volume set\n"
17881 #~ " %v : I del volume\n"
17882 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17883 #~ " %% : Carattere % \n"
17886 #~ msgid "bad entry number"
17887 #~ msgstr "Numero tuner"
17895 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17897 #~ "packet assembly info 2\n"
17899 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17900 #~ "chiamate esterne 1\n"
17901 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17902 #~ "info assemblaggio 4\n"
17903 #~ "bitmap immagine 8\n"
17904 #~ "trasformazioni 16\n"
17909 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17913 #~ msgstr "Cornish"
17916 #~ msgid "Showintf"
17917 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17921 #~ msgstr "Seleziona"
17925 #~ msgstr "MPEG TS"
17928 #~ msgstr "Controllo"
17930 #~ msgid "Option/Alt"
17931 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17934 #~ msgstr "&Inverti"
17936 #~ msgid "&Select All"
17937 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17939 #~ msgid "PLS file"
17940 #~ msgstr "file PLS"
17942 #~ msgid "wxWindows"
17943 #~ msgstr "wxWindows"
17947 #~ msgstr "Immagini"
17950 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17951 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17953 #~ msgid "AAC demuxer"
17954 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17956 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17957 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17959 #~ msgid "Screenshot Path"
17960 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17962 #~ msgid "Screenshot Format"
17963 #~ msgstr "Formato screenshot"
17966 #~ msgid "Quantizer scale."
17967 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17969 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17970 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17973 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17975 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17977 #~ msgid "[module] [description]\n"
17978 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17980 #~ msgid "Choose audio channel"
17981 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17983 #~ msgid "Choose subtitle track"
17984 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17986 #~ msgid "Choose a stream output"
17987 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17989 #~ msgid "Empty if no stream output."
17990 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17992 #~ msgid "Loop playlist on end"
17993 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17995 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17996 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17998 #~ msgid "Vol %%%d"
17999 #~ msgstr "Vol %%%d"
18001 #~ msgid "Vol %d%%"
18002 #~ msgstr "Vol %d%%"
18004 #~ msgid "Extended help"
18005 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18007 #~ msgid "List additional commands."
18008 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18010 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18011 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18014 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18015 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18017 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18018 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18019 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18022 #~ msgid "Real time control interface"
18023 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18025 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18027 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18030 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18031 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18033 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18034 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18036 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18037 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18039 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18040 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18042 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18043 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18045 #~ msgid "vlc preferences"
18046 #~ msgstr "Preferenze"
18048 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18049 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18051 #~ msgid "Select file or directory"
18052 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18055 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18058 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18064 #~ msgid "SAP interface"
18065 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18067 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18068 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18070 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18071 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18073 #~ msgid "Server port"
18074 #~ msgstr "Porta server"
18076 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18078 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18082 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18084 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18086 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18087 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18090 #~ msgid "IDR frames"
18091 #~ msgstr "Frame B"
18094 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18095 #~ "module in the Modules section.\n"
18096 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18098 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18099 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18100 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18102 #~ msgid "VLC modules preferences"
18103 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18106 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18107 #~ "Modules are sorted by type."
18109 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18110 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18111 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18113 #~ msgid "Access modules settings"
18114 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18116 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18118 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18121 #~ msgid "Audio output modules settings"
18122 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18124 #~ msgid "Decoder modules settings"
18125 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18128 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18129 #~ "preferred subtitles."
18131 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18134 #~ msgid "Demuxers settings"
18135 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18137 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18138 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18141 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18144 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18145 #~ "e configurati qui."
18147 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18148 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18152 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18153 #~ "access modules."
18155 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18156 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18158 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18160 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18163 #~ msgid "Stream output modules settings"
18165 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18167 #~ msgid "Text renderer settings"
18168 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18170 #~ msgid "Video output modules settings"
18171 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18174 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18175 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18178 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18180 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18181 #~ "luminosità, saturazione."
18184 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18186 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18187 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18189 #~ msgid "DVDRead Input"
18190 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18193 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18194 #~ "external call 1\n"
18196 #~ "packet assembly info 4\n"
18197 #~ "image bitmaps 8\n"
18198 #~ "image transformations 16\n"
18199 #~ "rendering information 32\n"
18200 #~ "extract subtitles 64\n"
18201 #~ "misc info 128\n"
18203 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18204 #~ "chiamate esterne 1\n"
18205 #~ "tutte le chiamate 2\n"
18206 #~ "informazione pacchetti 4\n"
18207 #~ "immagini bitmap 8\n"
18208 #~ "trasformazioni 16\n"
18209 #~ "info rendering 32\n"
18210 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18211 #~ "informazioni varie 128\n"
18213 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18214 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18217 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18218 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18219 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18220 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18221 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18222 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18223 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18224 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18225 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18226 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18228 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18229 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18230 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18231 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18232 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18234 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18235 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18238 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18239 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18240 #~ "mean until the next subtitle."
18242 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18243 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18244 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18246 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18247 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18250 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18251 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18252 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18254 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18255 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18257 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18258 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18261 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18262 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18263 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18265 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18266 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18268 #~ msgid "Xvid video decoder"
18269 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18271 #~ msgid "Item Enabled"
18272 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18274 #~ msgid "Enable all group items"
18275 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18277 #~ msgid "Disable all group items"
18278 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18280 #~ msgid "Delete Group"
18281 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18283 #~ msgid "Add Group"
18284 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18286 #~ msgid "Sort by &author"
18287 #~ msgstr "Ordine per autore"
18289 #~ msgid "Reverse sort by author"
18290 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18293 #~ msgstr "Abilita"
18295 #~ msgid "&Disable"
18296 #~ msgstr "Disabilita"
18298 #~ msgid "Enable/Disable"
18299 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18307 #~ msgid "New Group"
18308 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18310 #~ msgid "Sort by &group"
18311 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18313 #~ msgid "Reverse sort by group"
18314 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18316 #~ msgid "&Enable all group items"
18317 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18319 #~ msgid "&Disable all group items"
18320 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18323 #~ msgstr "&Gruppi"
18325 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18326 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18328 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18329 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18331 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18332 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18334 #~ msgid "no input\n"
18335 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18337 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18338 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18340 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18341 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18343 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18344 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18346 #~ msgid "| no entries\n"
18347 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18349 #~ msgid "unknown command!\n"
18350 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18352 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18353 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18355 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18356 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18358 #~ msgid "Extended Data"
18359 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18361 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18362 #~ msgstr "Artista"
18364 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18365 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18370 #~ msgid "Track Artist"
18371 #~ msgstr "Artista traccia"
18373 #~ msgid "Track Title"
18374 #~ msgstr "Titolo traccia"
18376 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18377 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18380 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18382 #~ msgid "C post processing"
18383 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18385 #~ msgid "MMX post processing"
18386 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18388 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18389 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18391 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18392 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18394 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18395 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18400 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18401 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18403 #~ msgid "CDDB error: %s"
18404 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18406 #~ msgid "unimplemented query in control"
18407 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18409 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18410 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18412 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18413 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18415 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18416 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18418 #~ msgid "Goto Menu"
18419 #~ msgstr "Vai al Menu"
18422 #~ msgstr "Opzioni"
18424 #~ msgid "Audio menu"
18425 #~ msgstr "Menu Audio"
18427 #~ msgid "Video menu"
18428 #~ msgstr "Menu Video"
18430 #~ msgid "Input menu"
18431 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18433 #~ msgid "Interface menu"
18434 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18436 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18437 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18439 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18441 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18442 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18444 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18445 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18447 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18448 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18450 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18451 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18457 #~ msgstr "Riprendi"
18459 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18460 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18462 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18463 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18465 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18466 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18468 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18469 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18471 #~ msgid "Jump -1 minute"
18472 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18474 #~ msgid "Jump +1 minute"
18475 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18477 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18478 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18480 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18481 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18483 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18484 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18486 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18487 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18490 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18491 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18492 #~ "using an old version, select this option."
18494 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18495 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18496 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18497 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18500 #~ msgid "Buggy PSI"
18501 #~ msgstr "PSI difettosi"
18504 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18505 #~ "continuity counters, select this option."
18507 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18508 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18510 #~ msgid "Output MRL"
18511 #~ msgstr "MRL in uscita"
18513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18514 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18516 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18517 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18519 #~ msgid "caching value in ms"
18520 #~ msgstr "valore cache in ms"
18522 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18523 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18525 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18526 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18528 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18529 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18531 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18532 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18534 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18535 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18538 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18540 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18541 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18543 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18544 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18546 #~ msgid "video rendering mode"
18547 #~ msgstr "modalità di resa video"
18550 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18553 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18556 #~ msgid "OpenGL effect"
18557 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18560 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18561 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18562 #~ "this cube transparent."
18564 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18565 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18566 #~ "cubo trasparente."
18568 #~ msgid "Last skin actually used"
18569 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18571 #~ msgid "Show application in system tray"
18572 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18574 #~ msgid "Show application in taskbar"
18575 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18577 #~ msgid "DVD (test)"
18578 #~ msgstr "DVD (test)"
18580 #~ msgid "Item info"
18581 #~ msgstr "Info elemento"
18583 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18584 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18586 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18587 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18589 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18590 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18592 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18593 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18598 #~ msgid "TS muxer"
18599 #~ msgstr "Muxer TS"
18601 #~ msgid "DVD (menus support)"
18602 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18605 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18607 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18609 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18610 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18613 #~ msgstr "più lento"
18616 #~ msgstr "più veloce"
18622 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18623 #~ "value should be set in miliseconds units."
18625 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18626 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18629 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18630 #~ "value should be set in miliseconds units."
18632 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18633 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18635 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18636 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18638 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18639 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18641 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18642 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18645 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18646 #~ "value should be set in miliseconds units."
18648 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18649 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18652 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18653 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18655 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18656 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18658 #~ msgid "Visualisations"
18659 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18661 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18662 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18665 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18668 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18671 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18672 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18677 #~ msgid "Use OpenGL"
18678 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18680 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18682 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18684 #~ msgid "Toggle enabled"
18685 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18687 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18688 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18690 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18691 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18693 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18694 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18697 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18698 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18699 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18700 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18702 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18703 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18704 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18707 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18708 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18709 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18710 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18711 #~ "expressing pixel squareness."
18713 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18714 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18715 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18716 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18717 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18718 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18720 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18721 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18723 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18724 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18726 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18727 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18729 #~ msgid "Truncated stream"
18730 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18732 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18733 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18736 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18737 #~ "value should be set in miliseconds units."
18739 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18740 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18742 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18743 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18745 #~ msgid "UTC date"
18746 #~ msgstr "Data UTC"
18748 #~ msgid "Number of streams"
18749 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18751 #~ msgid "Codec name"
18754 #~ msgid "Codec setting"
18755 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18757 #~ msgid "Codec info"
18758 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18760 #~ msgid "Codec download"
18761 #~ msgstr "Scarica il codec"
18767 #~ msgstr "rtp6://"
18773 #~ msgstr "http://"
18799 #~ msgid "Open a skin file."
18800 #~ msgstr "Apri un file skin"
18802 #~ msgid "Quick file open"
18803 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18805 #~ msgid "Advanced open"
18806 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18808 #~ msgid "Open a network stream"
18809 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18811 #~ msgid "Open a satellite stream"
18812 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18814 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18815 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18817 #~ msgid "Exit this program"
18818 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18820 #~ msgid "Open other types of inputs"
18821 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18823 #~ msgid "Open the playlist"
18824 #~ msgstr "Apri la playlist"
18826 #~ msgid "Show the program logs"
18827 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18829 #~ msgid "Show information about the file being played"
18830 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18832 #~ msgid "About this program"
18833 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18835 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18836 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18841 #~ msgid "Video for Linux"
18842 #~ msgstr "Video for Linux"
18848 #~ msgstr "Scheda TV"
18853 #~ msgid "Video device type"
18854 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18856 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18857 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18859 #~ msgid "Advanced video device options"
18860 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18862 #~ msgid "Video device MRL"
18863 #~ msgstr "MRL periferica video"
18866 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18867 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18868 #~ "controls below"
18870 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18871 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18874 #~ msgid "Common options"
18875 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18877 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18878 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18880 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18881 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18883 #~ msgid "Audio device"
18884 #~ msgstr "Periferica audio"
18886 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18887 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18889 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18890 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18892 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18893 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18895 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18896 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18901 #~ msgid "scope effect"
18902 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18910 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18911 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18913 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18914 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18916 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18917 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18919 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18920 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18922 #~ msgid "Audio CD demux"
18923 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18928 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18929 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18934 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18935 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18937 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18938 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18940 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18941 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18943 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18944 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18946 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18947 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18949 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18950 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18961 #~ msgid "udp stream output"
18962 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18967 #~ msgid "subtitles"
18968 #~ msgstr "sottotitoli"
18970 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18971 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18973 #~ msgid "HTTP remote control"
18974 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18977 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18978 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18980 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18981 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18983 #~ msgid "Joystick"
18984 #~ msgstr "Joystick"
18986 #~ msgid "Remote control"
18987 #~ msgstr "Telecomando"
18990 #~ msgstr "Lunghezza"
18992 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18993 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18995 #~ msgid "Alternrock"
18996 #~ msgstr "Rock alternativo"
18998 #~ msgid "Play List"
18999 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19007 #~ msgid "Shuffle On"
19008 #~ msgstr "In ordine casuale"
19010 #~ msgid "Shuffle Off"
19011 #~ msgstr "In ordine regolare"
19016 #~ msgid "Loop Off"
19017 #~ msgstr "Non ripetere"
19019 #~ msgid "Float On Top"
19020 #~ msgstr "In Primo Piano"
19022 #~ msgid "Repeat Item"
19023 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19025 #~ msgid "Repeat Playlist"
19026 #~ msgstr "Apri Playlist"
19028 #~ msgid "VLC Media Player"
19029 #~ msgstr "VLC media player"
19038 #~ msgstr "MPEG PS"
19040 #~ msgid "Quicktime"
19041 #~ msgstr "Quicktime"
19043 #~ msgid "Quick &Open ..."
19044 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19046 #~ msgid "&About..."
19047 #~ msgstr "Info su..."
19049 #~ msgid "Stop current playlist item"
19050 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19052 #~ msgid "Play current playlist item"
19053 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19055 #~ msgid "Pause current playlist item"
19056 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19062 #~ msgstr "Proporzioni"
19064 #~ msgid "Simple &Open ..."
19065 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19068 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19070 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19071 #~ "con i file AVI."
19073 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19074 #~ msgstr "Ordine casuale"
19077 #~ msgstr "Rimuovi"
19079 #~ msgid "Reset config file"
19080 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19083 #~ msgstr "Caratteri"
19085 #~ msgid "log filename"
19086 #~ msgstr "nome file rapporto"
19088 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19089 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19091 #~ msgid "Gather stream"
19092 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19094 #~ msgid "RTP stream"
19095 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19097 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19098 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19100 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19101 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19103 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19104 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19109 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19110 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19112 #~ msgid "No dithering"
19113 #~ msgstr "Niente dithering"
19115 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19116 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19118 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19119 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19121 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19122 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19124 #~ msgid "Random dithering"
19125 #~ msgstr "Dithering casuale"
19127 #~ msgid "Frame Buffer"
19128 #~ msgstr "Frame Buffer"
19130 #~ msgid "xosd interface"
19131 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19133 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19134 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19136 #~ msgid "CD Audio device"
19137 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19139 #~ msgid "Gtk2 interface"
19140 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19146 #~ msgstr "Composizione"
19149 #~ msgstr "Info su"
19151 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19152 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19154 #~ msgid "CD-ROM device name"
19155 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19157 #~ msgid "VCD device name"
19158 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19160 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19161 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19163 #~ msgid "Always float on top"
19164 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19166 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19167 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19170 #~ msgstr "nessuna informazione"
19175 #~ msgid "Rewind stream"
19176 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19178 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19179 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19184 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19185 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19187 #~ msgid "&File info..."
19188 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19190 #~ msgid "&Miscellaneous"
19193 #~ msgid "Input Type"
19194 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19203 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19204 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19205 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19206 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19207 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19209 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19210 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19211 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19212 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19213 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19215 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19216 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19219 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19221 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19223 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19224 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19226 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19227 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19232 #~ msgid "Frame Per Second"
19233 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19235 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19236 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19239 #~ msgstr "file://"
19242 #~ msgstr "Sorgente:"
19244 #~ msgid "Device :"
19245 #~ msgstr "Periferica:"
19248 #~ msgstr "Codifica:"
19250 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19251 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19253 #~ msgid "&Eject Disc"
19254 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19256 #~ msgid "print help"
19257 #~ msgstr "stampa aiuto"
19259 #~ msgid "print detailed help"
19260 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19262 #~ msgid "print help on module"
19263 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19265 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19266 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19268 #~ msgid "IDCT module"
19269 #~ msgstr "modulo IDCT"
19271 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19272 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19275 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19276 #~ "enable this option."
19278 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19279 #~ "abilita questa opzione."
19281 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19282 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19284 #~ msgid "Audio encoding codec"
19285 #~ msgstr "Codec audio"
19287 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19288 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19290 #~ msgid "Close Menu"
19291 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19293 #~ msgid "X11 MGA video output"
19294 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19296 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19297 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19299 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19300 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19303 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19304 #~ "will be used to display them."
19306 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19307 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19309 #~ msgid "osd text filter"
19310 #~ msgstr "filtro testo osd"
19312 #~ msgid "dummy functions"
19313 #~ msgstr "funzioni dummy"
19315 #~ msgid "&Logs..."
19316 #~ msgstr "&Resoconti..."
19318 #~ msgid "Advanced..."
19319 #~ msgstr "Avanzate..."
19322 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19323 #~ "instance :0.1."
19325 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19326 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19328 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19329 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19332 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19334 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19337 #~ msgid "Version x.y.z"
19338 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19340 #~ msgid "Device &name:"
19341 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19344 #~ msgstr "&Titolo:"
19346 #~ msgid "&Chapter:"
19347 #~ msgstr "&Capitolo:"
19355 #~ msgid "Open &disc..."
19356 #~ msgstr "Apri &disco..."
19358 #~ msgid "&Hide interface"
19359 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19361 #~ msgid "Spawn a new interface"
19362 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19364 #~ msgid "&Controls"
19365 #~ msgstr "&Controlli"
19367 #~ msgid "C&hannels"
19371 #~ msgstr "Sche&rmo"
19373 #~ msgid "&Program"
19374 #~ msgstr "&Programma"
19377 #~ msgstr "&Titolo"
19379 #~ msgid "&Chapter"
19380 #~ msgstr "&Capitolo"
19382 #~ msgid "Select angle"
19383 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19385 #~ msgid "&Language"
19386 #~ msgstr "&Lingua"
19388 #~ msgid "&Subtitles"
19389 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19391 #~ msgid "Close this popup"
19392 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19394 #~ msgid "&Jump..."
19395 #~ msgstr "Salta..."
19397 #~ msgid "New stream"
19398 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19400 #~ msgid "Network Stream..."
19401 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19403 #~ msgid "&Stream output..."
19404 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19406 #~ msgid "&Add subtitles..."
19407 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19409 #~ msgid "Add a subtitle file"
19410 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19415 #~ msgid "&Fullscreen"
19416 #~ msgstr "A schermo pieno"
19418 #~ msgid "About..."
19419 #~ msgstr "Info su..."
19421 #~ msgid "Volume &Up"
19422 #~ msgstr "Alza Volume"
19424 #~ msgid "Increase the volume"
19425 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19427 #~ msgid "Volume &Down"
19428 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19430 #~ msgid "Decrease the volume"
19431 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19436 #~ msgid "Toggle mute"
19437 #~ msgstr "Inverti muto"
19439 #~ msgid "Always on top..."
19440 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19442 #~ msgid "Set the window on top"
19443 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19445 #~ msgid "&Copy text"
19446 #~ msgstr "&Copia testo"
19448 #~ msgid "Open network"
19449 #~ msgstr "Apri rete"
19452 #~ msgstr "&Aggiungi"
19454 #~ msgid "&Disc..."
19455 #~ msgstr "&Disco..."
19457 #~ msgid "&Network..."
19458 #~ msgstr "Rete..."
19463 #~ msgid "&Invert selection"
19464 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19466 #~ msgid "&Crop selection"
19467 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19469 #~ msgid "&Delete selection"
19470 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19472 #~ msgid "Delete &all"
19473 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19475 #~ msgid "Play the selected stream"
19476 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19478 #~ msgid "Add subtitles"
19479 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19488 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19489 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19492 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19493 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19495 #~ msgid "Native Windows interface"
19496 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19499 #~ msgstr "carattere"
19501 #~ msgid "enable network channel mode"
19502 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19504 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19506 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19508 #~ msgid "channel server address"
19509 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19511 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19512 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19514 #~ msgid "channel server port"
19515 #~ msgstr "porta canale server"
19517 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19519 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19522 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19523 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19525 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19526 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19528 #~ msgid "Network Channel:"
19529 #~ msgstr "Canale Rete:"
19531 #~ msgid "Load from file.."
19532 #~ msgstr "Carica da file.."
19534 #~ msgid "Language 0x%x"
19535 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19537 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19538 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19540 #~ msgid "Stream output:"
19541 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19543 #~ msgid "All files"
19544 #~ msgstr "Tutti i files"
19546 #~ msgid "Add file"
19547 #~ msgstr "Aggiungi file"
19549 #~ msgid "Stream Output"
19550 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19552 #~ msgid "Device Name"
19553 #~ msgstr "Nome Periferica"
19555 #~ msgid "dvdplay input module"
19556 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19558 #~ msgid "raw UDP access module"
19559 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19561 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19562 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19564 #~ msgid "QNX RTOS module"
19565 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19567 #~ msgid "image crop video module"
19568 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19570 #~ msgid "X11 MGA module"
19571 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19573 #~ msgid "X11 module"
19574 #~ msgstr "modulo X11"
19576 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19577 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19579 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19580 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19582 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19583 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19585 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19586 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19588 #~ msgid "number of channels of audio output"
19589 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19591 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19592 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19594 #~ msgid "About vlc"
19595 #~ msgstr "Info su vlc"