]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Thou shalt use a clean tree for po stuffs.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:578
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "Generale"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfaccia"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC interfaces"
56 msgstr "interfaccia di rete"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface setttings"
61 msgstr "Impostazioni generali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
64 #, fuzzy
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Control interface settings"
71 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 #, fuzzy
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Impostazioni di codifica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
79 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Audio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:52
89 #, fuzzy
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
94 #, fuzzy
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Impostazioni generali"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
99 #: src/video_output/video_output.c:403
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtri"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
106 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizzazioni"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
114 #, fuzzy
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
119 #, fuzzy
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Metodi d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
128 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
129 #: modules/stream_out/transcode.c:243
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:69
134 #, fuzzy
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
136 msgstr "Opzioni Varie"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
143 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
144 #: modules/stream_out/transcode.c:174
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni filtri video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
154 #, fuzzy
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Impostazioni generali"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 #, fuzzy
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr ""
162 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
166 msgstr ""
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:86
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Sottotitoli"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 msgid ""
175 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 "subpictures"
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:89
180 #, fuzzy
181 msgid "Text rendering"
182 msgstr "Rendering diretto"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:91
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
188 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
189 msgstr ""
190 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
191 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:95
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:96
198 msgid ""
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:98
204 #, fuzzy
205 msgid "Access modules"
206 msgstr "Modulo accesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:100
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
212 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
213 msgstr ""
214 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
215 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
216 "della cache."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:104
219 #, fuzzy
220 msgid "Access filters"
221 msgstr "Modulo accesso"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid ""
225 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
226 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 "you are doing.\n"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 #, fuzzy
232 msgid "Demuxers"
233 msgstr "Numero demux"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:111
236 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:113
240 #, fuzzy
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Codifica video"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:114
245 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
246 msgstr ""
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:116
249 #, fuzzy
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Codifica audio"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:117
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 #, fuzzy
259 msgid "Other codecs"
260 msgstr "Modalità stereo"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:120
263 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
264 msgstr ""
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:123
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Opzioni avanzate"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Trasmissione in uscita"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:128
277 msgid ""
278 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
279 "incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating, ..."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 #, fuzzy
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Mantenere aperto stream output"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:138
293 #, fuzzy
294 msgid "Muxers"
295 msgstr "Muxer"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:139
298 msgid ""
299 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
300 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
301 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:144
306 #, fuzzy
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Modulo accesso uscita"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:145
311 msgid ""
312 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
313 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 #, fuzzy
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Copy packetizer"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:151
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 #, fuzzy
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Interrompi sorgente"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
354 #, fuzzy
355 msgid "VOD"
356 msgstr "DVD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:173
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
375 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
376 "modules'"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Directory sorgente"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:177
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
392 "playlist"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avanzate"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Opzioni avanzate"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
416 msgid "Other"
417 msgstr "Altro"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:187
420 #, fuzzy
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Opzioni avanzate"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
427 msgid "Network"
428 msgstr "Rete"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:195
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:196
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:198
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Impostazioni di codifica"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
473 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
474 "file."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Impostazioni filtri video"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
496 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
497 "I wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 msgid "Meta-information"
504 msgstr "Metainformazioni"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
507 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titolo"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
518 msgid "Author"
519 msgstr "Autore"
520
521 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
524 msgid "Artist"
525 msgstr "Artista"
526
527 #: include/vlc_meta.h:32
528 msgid "Genre"
529 msgstr "Genere"
530
531 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
532 msgid "Copyright"
533 msgstr "Copyright"
534
535 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
536 msgid "Album/movie/show title"
537 msgstr ""
538
539 #: include/vlc_meta.h:35
540 msgid "Track number/position in set"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrizione"
547
548 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Rating"
551
552 #: include/vlc_meta.h:38
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:39
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Impostazione"
559
560 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
562 msgid "URL"
563 msgstr "URL"
564
565 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
567 msgid "Language"
568 msgstr "Lingua"
569
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 #, fuzzy
572 msgid "Now Playing"
573 msgstr "Play"
574
575 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
576 msgid "Publisher"
577 msgstr "Editore"
578
579 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista (CDDB)"
582
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Category"
585 msgstr "Categoria (CDDB)"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "CDDB Disc ID"
589 msgstr "ID disco (CDDB)"
590
591 #: include/vlc_meta.h:48
592 msgid "CDDB Extended Data"
593 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
594
595 #: include/vlc_meta.h:49
596 msgid "CDDB Genre"
597 msgstr "Genere (CDDB)"
598
599 #: include/vlc_meta.h:50
600 msgid "CDDB Year"
601 msgstr "Anno (CDDB)"
602
603 #: include/vlc_meta.h:51
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Titolo (CDDB)"
606
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
610
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr "Compositore (CD-Text)"
614
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Disc ID"
617 msgstr "ID disco (CD-Text)"
618
619 #: include/vlc_meta.h:56
620 msgid "CD-Text Genre"
621 msgstr "Genere (CD-Text)"
622
623 #: include/vlc_meta.h:57
624 msgid "CD-Text Message"
625 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
626
627 #: include/vlc_meta.h:58
628 msgid "CD-Text Songwriter"
629 msgstr "Autore (CD-Text)"
630
631 #: include/vlc_meta.h:59
632 msgid "CD-Text Performer"
633 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
634
635 #: include/vlc_meta.h:60
636 msgid "CD-Text Title"
637 msgstr "Titolo (CD-Text)"
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 msgid "ISO-9660 Application ID"
641 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
642
643 #: include/vlc_meta.h:63
644 msgid "ISO-9660 Preparer"
645 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
646
647 #: include/vlc_meta.h:64
648 msgid "ISO-9660 Publisher"
649 msgstr "Editore (ISO-9660)"
650
651 #: include/vlc_meta.h:65
652 msgid "ISO-9660 Volume"
653 msgstr "Volume (ISO-9660)"
654
655 #: include/vlc_meta.h:66
656 msgid "ISO-9660 Volume Set"
657 msgstr "Serie (ISO-9660)"
658
659 #: include/vlc_meta.h:68
660 msgid "Codec Name"
661 msgstr "Codifica"
662
663 #: include/vlc_meta.h:69
664 msgid "Codec Description"
665 msgstr "Descrizione codifica"
666
667 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
668 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
669 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Disabilita"
672
673 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
674 #, fuzzy
675 msgid "Spectrometer"
676 msgstr "Spettro"
677
678 #: src/audio_output/ainput.c:84
679 msgid "Scope"
680 msgstr "Oscilloscopio"
681
682 #: src/audio_output/ainput.c:86
683 msgid "Spectrum"
684 msgstr "Spettro"
685
686 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
689 msgid "Equalizer"
690 msgstr "Equalizzatore"
691
692 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
694 msgid "Audio filters"
695 msgstr "Filtri Audio"
696
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Canali audio"
702
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
705 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
709 msgid "Stereo"
710 msgstr "Stereo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Left"
719 msgstr "Sinistra"
720
721 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
722 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
723 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
724 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
726 #: modules/video_filter/time.c:96
727 msgid "Right"
728 msgstr "Destra"
729
730 #: src/audio_output/output.c:135
731 msgid "Dolby Surround"
732 msgstr "Dolby Surround"
733
734 #: src/audio_output/output.c:147
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Stereo inverso"
737
738 #: src/extras/getopt.c:636
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:661
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:666
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
756 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:713
759 #, c-format
760 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
761 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:717
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
766 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:743
769 #, c-format
770 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
771 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:746
774 #, c-format
775 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
776 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
779 #, c-format
780 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
781 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:823
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
786 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:841
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
791 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
792
793 #: src/input/control.c:283
794 #, c-format
795 msgid "Bookmark %i"
796 msgstr "Segnalibro %i"
797
798 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
799 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
800 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
801 #, c-format
802 msgid "Track %i"
803 msgstr "Traccia %i"
804
805 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
806 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
808 msgid "Program"
809 msgstr "Programma"
810
811 #: src/input/es_out.c:1575
812 #, c-format
813 msgid "Stream %d"
814 msgstr "Diffusione %d"
815
816 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
819 msgid "Codec"
820 msgstr "Codifica"
821
822 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
823 #: modules/gui/macosx/output.m:153
824 msgid "Type"
825 msgstr "Tipo"
826
827 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
829 msgid "Channels"
830 msgstr "Canali"
831
832 #: src/input/es_out.c:1595
833 msgid "Sample rate"
834 msgstr "Campionamento"
835
836 #: src/input/es_out.c:1596
837 #, c-format
838 msgid "%d Hz"
839 msgstr "%d Hz"
840
841 #: src/input/es_out.c:1600
842 msgid "Bits per sample"
843 msgstr "Bit per campione"
844
845 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
846 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
847 msgid "Bitrate"
848 msgstr "Bitrate"
849
850 #: src/input/es_out.c:1605
851 #, c-format
852 msgid "%d kb/s"
853 msgstr "%d kb/s"
854
855 #: src/input/es_out.c:1614
856 msgid "Resolution"
857 msgstr "Risoluzione"
858
859 #: src/input/es_out.c:1620
860 msgid "Display resolution"
861 msgstr "Risoluzione video"
862
863 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
864 msgid "Frame rate"
865 msgstr "Immagini al secondo"
866
867 #: src/input/es_out.c:1633
868 msgid "Subtitle"
869 msgstr "Sottotitolo"
870
871 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
872 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
873 #: modules/gui/macosx/output.m:391
874 msgid "Stream"
875 msgstr "Sorgente"
876
877 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
878 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
880 msgid "Duration"
881 msgstr "Durata"
882
883 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
884 #, fuzzy
885 msgid "Errors"
886 msgstr "Errore"
887
888 #: src/input/var.c:115
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Segnalibro"
891
892 #: src/input/var.c:131
893 #, fuzzy
894 msgid "Programs"
895 msgstr "Programma"
896
897 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
899 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
900 msgid "Chapter"
901 msgstr "Capitolo"
902
903 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
905 msgid "Navigation"
906 msgstr "Navigazione"
907
908 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
910 msgid "Video Track"
911 msgstr "Traccia Video"
912
913 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
915 msgid "Audio Track"
916 msgstr "Traccia Audio"
917
918 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Traccia sottotitoli"
922
923 #: src/input/var.c:256
924 msgid "Next title"
925 msgstr "Titolo successivo"
926
927 #: src/input/var.c:261
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Titolo precedente"
930
931 #: src/input/var.c:284
932 #, c-format
933 msgid "Title %i"
934 msgstr "Titolo %i"
935
936 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
937 #, c-format
938 msgid "Chapter %i"
939 msgstr "Capitolo %i"
940
941 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
942 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
943 msgid "Next chapter"
944 msgstr "Capitolo Successivo"
945
946 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
947 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Capitolo Precedente"
950
951 #: src/interface/interaction.c:429
952 #, fuzzy
953 msgid "Login"
954 msgstr "Ripeti"
955
956 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
957 msgid "Password"
958 msgstr "Password"
959
960 #: src/interface/interface.c:344
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
970 #: src/misc/modules.c:1984
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:344
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2261
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2262
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2444
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2445
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2447
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2449
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2480
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2501
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1077 msgid "Georgian"
1078 msgstr "Georgiano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "Coreano"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "Olandese"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38
1089 msgid "Occitan"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:38
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Brazilian Portuguese"
1095 msgstr "Portoghese"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1098 msgid "Romanian"
1099 msgstr "Rumeno"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1102 msgid "Russian"
1103 msgstr "Russo"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1106 msgid "Turkish"
1107 msgstr "Turco"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39
1110 msgid "Simplified Chinese"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:40
1114 msgid "Chinese Traditional"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/libvlc.h:53
1118 msgid ""
1119 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1120 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1121 "various related options."
1122 msgstr ""
1123 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1124 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1125 "supplementari e definire diverse opzioni."
1126
1127 #: src/libvlc.h:57
1128 msgid "Interface module"
1129 msgstr "Modulo di interfaccia"
1130
1131 #: src/libvlc.h:59
1132 msgid ""
1133 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1134 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1135 msgstr ""
1136 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1137 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1138 "modulo disponibile."
1139
1140 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1143
1144 #: src/libvlc.h:65
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1150 msgstr ""
1151 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1152 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1153 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1154 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1155
1156 #: src/libvlc.h:72
1157 #, fuzzy
1158 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1159 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1160
1161 #: src/libvlc.h:74
1162 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1163 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:76
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1169 "1=warnings, 2=debug)."
1170 msgstr ""
1171 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1172 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1173
1174 #: src/libvlc.h:79
1175 msgid "Be quiet"
1176 msgstr "Silenzioso"
1177
1178 #: src/libvlc.h:81
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1181 msgstr ""
1182 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1183
1184 #: src/libvlc.h:83
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Default stream"
1187 msgstr "Predefinito: admin"
1188
1189 #: src/libvlc.h:85
1190 #, fuzzy
1191 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1192 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1193
1194 #: src/libvlc.h:88
1195 msgid ""
1196 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1197 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1198 msgstr ""
1199 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1200 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1201
1202 #: src/libvlc.h:92
1203 msgid "Color messages"
1204 msgstr "Messaggi colorati"
1205
1206 #: src/libvlc.h:94
1207 msgid ""
1208 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1209 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 msgstr ""
1211 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1212 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1213 "Linux."
1214
1215 #: src/libvlc.h:97
1216 msgid "Show advanced options"
1217 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1218
1219 #: src/libvlc.h:99
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1222 "all the available options, including those that most users should never "
1223 "touch."
1224 msgstr ""
1225 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1226 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1227 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1228
1229 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Show interface with mouse"
1232 msgstr "Mostra Interfaccia"
1233
1234 #: src/libvlc.h:105
1235 msgid ""
1236 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1237 "edge of the screen in fullscreen mode."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/libvlc.h:109
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1243 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1244 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1245 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1246 "modules section."
1247 msgstr ""
1248 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1249 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1250 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1251 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1252
1253 #: src/libvlc.h:115
1254 msgid "Audio output module"
1255 msgstr "Modulo uscita audio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:117
1258 msgid ""
1259 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1260 "default behavior is to automatically select the best method available."
1261 msgstr ""
1262 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1263 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1264 "miglior metodo disponibile."
1265
1266 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1267 msgid "Enable audio"
1268 msgstr "Abilita audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:123
1271 msgid ""
1272 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1273 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1274 msgstr ""
1275 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1276 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1277 "di potenza di calcolo."
1278
1279 #: src/libvlc.h:126
1280 msgid "Force mono audio"
1281 msgstr "Forzare audio mono"
1282
1283 #: src/libvlc.h:127
1284 msgid "This will force a mono audio output."
1285 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1286
1287 #: src/libvlc.h:129
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Default audio volume"
1290 msgstr "Preimpostati"
1291
1292 #: src/libvlc.h:131
1293 msgid ""
1294 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1295 msgstr ""
1296 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1297 "1024."
1298
1299 #: src/libvlc.h:134
1300 msgid "Audio output saved volume"
1301 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1302
1303 #: src/libvlc.h:136
1304 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1305 msgstr ""
1306 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1307
1308 #: src/libvlc.h:138
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Audio output volume step"
1311 msgstr "Volume uscita audio"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1317 "0 to 1024."
1318 msgstr ""
1319 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1320 "1024."
1321
1322 #: src/libvlc.h:143
1323 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1324 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid ""
1328 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1329 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1330 msgstr ""
1331 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1332 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:149
1335 msgid "High quality audio resampling"
1336 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1337
1338 #: src/libvlc.h:151
1339 msgid ""
1340 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1341 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1342 "resampling algorithm will be used instead."
1343 msgstr ""
1344 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1345 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1346 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1347
1348 #: src/libvlc.h:156
1349 msgid "Audio desynchronization compensation"
1350 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1351
1352 #: src/libvlc.h:158
1353 msgid ""
1354 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1355 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1356 "the audio."
1357 msgstr ""
1358 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1359 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1360
1361 #: src/libvlc.h:162
1362 msgid "Preferred audio output channels mode"
1363 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1364
1365 #: src/libvlc.h:164
1366 msgid ""
1367 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1368 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1369 "the audio stream being played)."
1370 msgstr ""
1371 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1372 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1373 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1374
1375 #: src/libvlc.h:168
1376 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1377 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1378
1379 #: src/libvlc.h:170
1380 msgid ""
1381 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1382 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1383 msgstr ""
1384 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1385 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1386
1387 #: src/libvlc.h:173
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1390 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1391
1392 #: src/libvlc.h:175
1393 msgid ""
1394 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1395 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1396 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1397 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/libvlc.h:181
1401 #, fuzzy
1402 msgid "On"
1403 msgstr "Apri"
1404
1405 #: src/libvlc.h:181
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Spento"
1408
1409 #: src/libvlc.h:186
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1413 msgstr ""
1414 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1415 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1416
1417 #: src/libvlc.h:189
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Audio visualizations "
1420 msgstr "Visualizzazioni"
1421
1422 #: src/libvlc.h:191
1423 #, fuzzy
1424 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1425 msgstr ""
1426 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1427 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:195
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1438 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1439 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1440 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1441 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1442
1443 #: src/libvlc.h:201
1444 msgid "Video output module"
1445 msgstr "Modulo uscita video"
1446
1447 #: src/libvlc.h:203
1448 msgid ""
1449 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1450 "default behavior is to automatically select the best method available."
1451 msgstr ""
1452 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1453 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1454 "miglior metodo disponibile."
1455
1456 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1457 msgid "Enable video"
1458 msgstr "Abilita video"
1459
1460 #: src/libvlc.h:209
1461 msgid ""
1462 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1463 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1464 msgstr ""
1465 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1466 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1467 "di potenza di calcolo."
1468
1469 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1471 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1472 msgid "Video width"
1473 msgstr "Ampiezza video"
1474
1475 #: src/libvlc.h:214
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1478 "video characteristics."
1479 msgstr ""
1480 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1481 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1482
1483 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1485 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1486 msgid "Video height"
1487 msgstr "Altezza video"
1488
1489 #: src/libvlc.h:219
1490 msgid ""
1491 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1492 "video characteristics."
1493 msgstr ""
1494 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1495 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1496
1497 #: src/libvlc.h:222
1498 msgid "Video x coordinate"
1499 msgstr "Coordinata X del video"
1500
1501 #: src/libvlc.h:224
1502 msgid ""
1503 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1504 "(x coordinate)."
1505 msgstr ""
1506 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1507 "finestra video (coordinata X)"
1508
1509 #: src/libvlc.h:227
1510 msgid "Video y coordinate"
1511 msgstr "Coordinata Y del video"
1512
1513 #: src/libvlc.h:229
1514 msgid ""
1515 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1516 "(y coordinate)."
1517 msgstr ""
1518 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1519 "finestra video (coordinata Y)"
1520
1521 #: src/libvlc.h:232
1522 msgid "Video title"
1523 msgstr "Titolo video"
1524
1525 #: src/libvlc.h:234
1526 msgid "You can specify a custom video window title here."
1527 msgstr ""
1528 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1529
1530 #: src/libvlc.h:236
1531 msgid "Video alignment"
1532 msgstr "Allineamento video"
1533
1534 #: src/libvlc.h:238
1535 msgid ""
1536 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1537 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1538 "combinations of these values)."
1539 msgstr ""
1540 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1541 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1542 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1543
1544 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1545 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1547 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Center"
1549 msgstr "Centro"
1550
1551 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Top"
1556 msgstr "Alto"
1557
1558 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1559 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1561 #: modules/video_filter/time.c:96
1562 msgid "Bottom"
1563 msgstr "Basso"
1564
1565 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Left"
1570 msgstr "In alto a sinistra"
1571
1572 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Top-Right"
1577 msgstr "In alto a destra"
1578
1579 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Left"
1584 msgstr "In basso a sinistra"
1585
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Bottom-Right"
1591 msgstr "In basso a destra"
1592
1593 #: src/libvlc.h:246
1594 msgid "Zoom video"
1595 msgstr "Ingrandimento video"
1596
1597 #: src/libvlc.h:248
1598 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1599 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1600
1601 #: src/libvlc.h:250
1602 msgid "Grayscale video output"
1603 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1604
1605 #: src/libvlc.h:252
1606 msgid ""
1607 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1608 "can also allow you to save some processing power)."
1609 msgstr ""
1610 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1611 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1612
1613 #: src/libvlc.h:255
1614 msgid "Fullscreen video output"
1615 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1616
1617 #: src/libvlc.h:257
1618 msgid ""
1619 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1620 msgstr ""
1621 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1622 "intero."
1623
1624 #: src/libvlc.h:260
1625 msgid "Overlay video output"
1626 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1627
1628 #: src/libvlc.h:262
1629 msgid ""
1630 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1631 "your graphics card (hardware acceleration)."
1632 msgstr ""
1633 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1634 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1635
1636 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1637 msgid "Always on top"
1638 msgstr "Sempre in primo piano"
1639
1640 #: src/libvlc.h:266
1641 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1642 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1643
1644 #: src/libvlc.h:269
1645 msgid "Disable screensaver"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/libvlc.h:270
1649 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:272
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Log to file"
1655 msgstr "File Logo"
1656
1657 #: src/libvlc.h:273
1658 msgid ""
1659 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1660 "name."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:276
1664 msgid "Log to syslog"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:277
1668 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:279
1672 msgid "Window decorations"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:281
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1679 "etc... around the video."
1680 msgstr ""
1681 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1682 "intero."
1683
1684 #: src/libvlc.h:284
1685 msgid "Video filter module"
1686 msgstr "Modulo filtro video"
1687
1688 #: src/libvlc.h:286
1689 msgid ""
1690 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1691 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1692 msgstr ""
1693 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1694 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1695 "la finestra video."
1696
1697 #: src/libvlc.h:290
1698 msgid "Video snapshot directory"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:292
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1705 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1706
1707 #: src/libvlc.h:295
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Video snapshot format"
1710 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1711
1712 #: src/libvlc.h:297
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1716 "stored."
1717 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1718
1719 #: src/libvlc.h:300
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Display video snapshot preview"
1722 msgstr "Indentificatore schermo"
1723
1724 #: src/libvlc.h:302
1725 msgid ""
1726 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1727 "corner."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc.h:305
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Video cropping"
1733 msgstr "Taglia immagini a destra"
1734
1735 #: src/libvlc.h:307
1736 msgid ""
1737 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1738 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:311
1742 msgid "Source aspect ratio"
1743 msgstr "Formato immagine sorgente"
1744
1745 #: src/libvlc.h:313
1746 msgid ""
1747 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1748 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1749 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1750 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1751 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1752 msgstr ""
1753 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1754 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1755 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1756 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1757 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1758 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1759
1760 #: src/libvlc.h:320
1761 msgid "Fix HDTV height"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:322
1765 msgid ""
1766 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1767 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1768 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:327
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1774 msgstr "Formato immagine sorgente"
1775
1776 #: src/libvlc.h:329
1777 msgid ""
1778 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1779 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1780 "order to keep proportions."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:333
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Skip frames"
1786 msgstr "Frame B"
1787
1788 #: src/libvlc.h:335
1789 msgid ""
1790 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1791 "your computer is not powerful enough"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:338
1795 msgid "Quiet synchro"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:340
1799 msgid ""
1800 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1801 "the video output synchro."
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:344
1805 msgid ""
1806 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1807 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1808 "channel."
1809 msgstr ""
1810 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1811 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1812 "rete o il canale dei sottotitoli."
1813
1814 #: src/libvlc.h:348
1815 msgid "Clock reference average counter"
1816 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1817
1818 #: src/libvlc.h:350
1819 msgid ""
1820 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1821 "to 10000."
1822 msgstr ""
1823 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1824 "è bene impostare questo valore a 10000."
1825
1826 #: src/libvlc.h:353
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Clock synchronisation"
1829 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1830
1831 #: src/libvlc.h:355
1832 msgid ""
1833 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1834 "sources."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1838 msgid "Network synchronisation"
1839 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1840
1841 #: src/libvlc.h:359
1842 msgid ""
1843 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1844 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1848 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1850 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1854 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1855 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1856 msgid "Default"
1857 msgstr "Predefinito"
1858
1859 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1860 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1862 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1864 msgid "Enable"
1865 msgstr "Abilita"
1866
1867 #: src/libvlc.h:367
1868 #, fuzzy
1869 msgid "UDP port"
1870 msgstr "Porta"
1871
1872 #: src/libvlc.h:369
1873 #, fuzzy
1874 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1875 msgstr ""
1876 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1877 "1234."
1878
1879 #: src/libvlc.h:371
1880 msgid "MTU of the network interface"
1881 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1882
1883 #: src/libvlc.h:373
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1887 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1888 msgstr ""
1889 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1890 "solitamente è 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr ""
1902 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1903 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 #, fuzzy
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1909
1910 #: src/libvlc.h:383
1911 msgid ""
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1913 "table."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1924 "routing table."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:391
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programma da decodificare"
1931
1932 #: src/libvlc.h:393
1933 msgid ""
1934 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1935 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1936 "streams for example)."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:397
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Programs to select"
1942 msgstr "Programma da decodificare"
1943
1944 #: src/libvlc.h:399
1945 msgid ""
1946 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1947 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1948 "streams for example)."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Audio track"
1954 msgstr "Traccia Audio"
1955
1956 #: src/libvlc.h:406
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1960 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1961
1962 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1963 msgid "Subtitles track"
1964 msgstr "Traccia sottotitoli"
1965
1966 #: src/libvlc.h:411
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1970 msgstr ""
1971 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1972
1973 #: src/libvlc.h:414
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Audio language"
1976 msgstr "Scelta canale audio"
1977
1978 #: src/libvlc.h:416
1979 #, fuzzy
1980 msgid ""
1981 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1982 "three letter country code)."
1983 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1984
1985 #: src/libvlc.h:419
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Subtitle language"
1988 msgstr "Scelta canale audio"
1989
1990 #: src/libvlc.h:421
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1994 "or tree letter country code)."
1995 msgstr ""
1996 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1997
1998 #: src/libvlc.h:424
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Audio track ID"
2001 msgstr "Traccia Audio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:426
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2006 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2007
2008 #: src/libvlc.h:428
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Subtitles track ID"
2011 msgstr "Traccia sottotitoli"
2012
2013 #: src/libvlc.h:430
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2016 msgstr ""
2017 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
2018
2019 #: src/libvlc.h:432
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Input repetitions"
2022 msgstr "Opzioni Uscita"
2023
2024 #: src/libvlc.h:433
2025 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2026 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2027
2028 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2029 msgid "Input start time (seconds)"
2030 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
2031
2032 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2033 msgid "Input stop time (seconds)"
2034 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
2035
2036 #: src/libvlc.h:442
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Input list"
2039 msgstr "Ingresso"
2040
2041 #: src/libvlc.h:443
2042 #, fuzzy
2043 msgid ""
2044 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2045 "concatenated after the normal one."
2046 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
2047
2048 #: src/libvlc.h:446
2049 msgid "Input slave (experimental)"
2050 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:447
2053 msgid ""
2054 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2055 "experimental, not all formats are supported."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:451
2059 msgid "Bookmarks list for a stream"
2060 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
2061
2062 #: src/libvlc.h:452
2063 msgid ""
2064 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2065 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2066 "{...}\""
2067 msgstr ""
2068 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
2069 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2070 "{...}\""
2071
2072 #: src/libvlc.h:457
2073 msgid ""
2074 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2075 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2076 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2077 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2078 msgstr ""
2079 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2080 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2081 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2082 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2083 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2084
2085 #: src/libvlc.h:463
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Force subtitle position"
2088 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2089
2090 #: src/libvlc.h:465
2091 msgid ""
2092 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2093 "over the movie. Try several positions."
2094 msgstr ""
2095 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2096 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2097
2098 #: src/libvlc.h:468
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Enable sub-pictures"
2101 msgstr "Immagini"
2102
2103 #: src/libvlc.h:470
2104 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2108 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2109 msgid "On Screen Display"
2110 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2111
2112 #: src/libvlc.h:474
2113 msgid ""
2114 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2115 "Display). You can disable this feature here."
2116 msgstr ""
2117 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2118 "Display). Si può disabilitare qui."
2119
2120 #: src/libvlc.h:477
2121 msgid "Subpictures filter module"
2122 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2123
2124 #: src/libvlc.h:479
2125 msgid ""
2126 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2127 "logo."
2128 msgstr ""
2129 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2130 "sovrapporre un logo."
2131
2132 #: src/libvlc.h:482
2133 msgid "Autodetect subtitle files"
2134 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2135
2136 #: src/libvlc.h:484
2137 msgid ""
2138 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2139 msgstr ""
2140 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2141 "è stato specificato."
2142
2143 #: src/libvlc.h:487
2144 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2145 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2146
2147 #: src/libvlc.h:489
2148 msgid ""
2149 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2150 "Options are:\n"
2151 "0 = no subtitles autodetected\n"
2152 "1 = any subtitle file\n"
2153 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2154 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2155 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2156 msgstr ""
2157 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2158 "simili. Le opzioni sono:\n"
2159 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2160 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2161 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2162 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2163 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2164
2165 #: src/libvlc.h:497
2166 msgid "Subtitle autodetection paths"
2167 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2168
2169 #: src/libvlc.h:499
2170 msgid ""
2171 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2172 "found in the current directory."
2173 msgstr ""
2174 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2175 "stato trovato nella cartella corrente."
2176
2177 #: src/libvlc.h:502
2178 msgid "Use subtitle file"
2179 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2180
2181 #: src/libvlc.h:504
2182 msgid ""
2183 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2184 "subtitle file."
2185 msgstr ""
2186 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2187 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2188
2189 #: src/libvlc.h:507
2190 msgid "DVD device"
2191 msgstr "Periferica DVD"
2192
2193 #: src/libvlc.h:510
2194 msgid ""
2195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2196 "the drive letter (eg. D:)"
2197 msgstr ""
2198 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2199 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2200
2201 #: src/libvlc.h:514
2202 msgid "This is the default DVD device to use."
2203 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2204
2205 #: src/libvlc.h:517
2206 msgid "VCD device"
2207 msgstr "Periferica VCD"
2208
2209 #: src/libvlc.h:520
2210 msgid ""
2211 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2212 "scan for a suitable CD-ROM device."
2213 msgstr ""
2214 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2215 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2216
2217 #: src/libvlc.h:524
2218 msgid "This is the default VCD device to use."
2219 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2220
2221 #: src/libvlc.h:527
2222 msgid "Audio CD device"
2223 msgstr "Lettore CD Audio"
2224
2225 #: src/libvlc.h:530
2226 msgid ""
2227 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2228 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2229 msgstr ""
2230 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2231 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2232
2233 #: src/libvlc.h:534
2234 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2235 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2236
2237 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2238 msgid "Force IPv6"
2239 msgstr "Forzare IPv6"
2240
2241 #: src/libvlc.h:539
2242 msgid ""
2243 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2244 "connections."
2245 msgstr ""
2246 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2247 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2248
2249 #: src/libvlc.h:542
2250 msgid "Force IPv4"
2251 msgstr "Forzare IPv4"
2252
2253 #: src/libvlc.h:544
2254 msgid ""
2255 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2256 "connections."
2257 msgstr ""
2258 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2259 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2260
2261 #: src/libvlc.h:547
2262 msgid "TCP connection timeout in ms"
2263 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2264
2265 #: src/libvlc.h:549
2266 msgid ""
2267 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2268 "be set in millisecond units."
2269 msgstr ""
2270 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2271
2272 #: src/libvlc.h:552
2273 #, fuzzy
2274 msgid "SOCKS server"
2275 msgstr "Server CDDB"
2276
2277 #: src/libvlc.h:554
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2281 "port . It will be used for all TCP connections"
2282 msgstr ""
2283 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2284
2285 #: src/libvlc.h:557
2286 #, fuzzy
2287 msgid "SOCKS user name"
2288 msgstr "User name FTP"
2289
2290 #: src/libvlc.h:558
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2294 "the SOCKS server."
2295 msgstr ""
2296 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2297
2298 #: src/libvlc.h:561
2299 #, fuzzy
2300 msgid "SOCKS password"
2301 msgstr "Password FTP"
2302
2303 #: src/libvlc.h:562
2304 #, fuzzy
2305 msgid ""
2306 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2307 "the SOCKS server."
2308 msgstr ""
2309 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2310
2311 #: src/libvlc.h:565
2312 msgid "Title metadata"
2313 msgstr "Informazioni titolo"
2314
2315 #: src/libvlc.h:567
2316 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2317 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2318
2319 #: src/libvlc.h:569
2320 msgid "Author metadata"
2321 msgstr "Informazioni autore"
2322
2323 #: src/libvlc.h:571
2324 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2325 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2326
2327 #: src/libvlc.h:573
2328 msgid "Artist metadata"
2329 msgstr "Informazioni artista"
2330
2331 #: src/libvlc.h:575
2332 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2333 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2334
2335 #: src/libvlc.h:577
2336 msgid "Genre metadata"
2337 msgstr "Informazioni genere"
2338
2339 #: src/libvlc.h:579
2340 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2341 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2342
2343 #: src/libvlc.h:581
2344 msgid "Copyright metadata"
2345 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2346
2347 #: src/libvlc.h:583
2348 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2349 msgstr ""
2350 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2351
2352 #: src/libvlc.h:585
2353 msgid "Description metadata"
2354 msgstr "Informazioni descrizione"
2355
2356 #: src/libvlc.h:587
2357 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2358 msgstr ""
2359 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2360 "input."
2361
2362 #: src/libvlc.h:589
2363 msgid "Date metadata"
2364 msgstr "Informazioni data"
2365
2366 #: src/libvlc.h:591
2367 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2368 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2369
2370 #: src/libvlc.h:593
2371 msgid "URL metadata"
2372 msgstr "Informazioni URL"
2373
2374 #: src/libvlc.h:595
2375 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2376 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2377
2378 #: src/libvlc.h:598
2379 msgid ""
2380 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2381 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2382 "can break playback of all your streams."
2383 msgstr ""
2384 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2385 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2386 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2387 "tipi di input."
2388
2389 #: src/libvlc.h:602
2390 msgid "Preferred codecs list"
2391 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2392
2393 #: src/libvlc.h:604
2394 msgid ""
2395 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2396 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2397 "the other ones."
2398 msgstr ""
2399 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2400 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2401 "di provare gli altri."
2402
2403 #: src/libvlc.h:608
2404 msgid "Preferred encoders list"
2405 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2406
2407 #: src/libvlc.h:610
2408 msgid ""
2409 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2410 msgstr ""
2411 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2412 "prioritari. "
2413
2414 #: src/libvlc.h:614
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2417 "subsystem."
2418 msgstr ""
2419 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2420 "uscita (stream output)."
2421
2422 #: src/libvlc.h:617
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Default stream output chain"
2425 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2426
2427 #: src/libvlc.h:619
2428 msgid ""
2429 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2430 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2431 "all streams."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/libvlc.h:623
2435 msgid "Enable streaming of all ES"
2436 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2437
2438 #: src/libvlc.h:625
2439 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2440 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2441
2442 #: src/libvlc.h:627
2443 msgid "Display while streaming"
2444 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2445
2446 #: src/libvlc.h:629
2447 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2448 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2449
2450 #: src/libvlc.h:631
2451 msgid "Enable video stream output"
2452 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2453
2454 #: src/libvlc.h:633
2455 msgid ""
2456 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2457 "stream output facility when this last one is enabled."
2458 msgstr ""
2459 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2460 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2461
2462 #: src/libvlc.h:636
2463 msgid "Enable audio stream output"
2464 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2465
2466 #: src/libvlc.h:638
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2470 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 msgstr ""
2472 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2473 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2474
2475 #: src/libvlc.h:641
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Enable SPU stream output"
2478 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2479
2480 #: src/libvlc.h:643
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2484 "stream output facility when this last one is enabled."
2485 msgstr ""
2486 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2487 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2488
2489 #: src/libvlc.h:646
2490 msgid "Keep stream output open"
2491 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2492
2493 #: src/libvlc.h:648
2494 msgid ""
2495 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2496 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2497 "specified)"
2498 msgstr ""
2499 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2500 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2501 "non specificato)."
2502
2503 #: src/libvlc.h:652
2504 msgid "Preferred packetizer list"
2505 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2506
2507 #: src/libvlc.h:654
2508 msgid ""
2509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2510 msgstr ""
2511 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2512
2513 #: src/libvlc.h:657
2514 msgid "Mux module"
2515 msgstr "Modulo mux"
2516
2517 #: src/libvlc.h:659
2518 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2519 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2520
2521 #: src/libvlc.h:661
2522 msgid "Access output module"
2523 msgstr "Modulo accesso uscita"
2524
2525 #: src/libvlc.h:663
2526 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2527 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2528
2529 #: src/libvlc.h:665
2530 msgid "Control SAP flow"
2531 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2532
2533 #: src/libvlc.h:666
2534 msgid ""
2535 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2536 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2537 msgstr ""
2538 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2539 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2540
2541 #: src/libvlc.h:670
2542 msgid "SAP announcement interval"
2543 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2544
2545 #: src/libvlc.h:671
2546 msgid ""
2547 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2548 "between SAP announcements"
2549 msgstr ""
2550 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2551 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2552
2553 #: src/libvlc.h:675
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2556 "You should always leave all these enabled."
2557 msgstr ""
2558 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2559 "processori.\n"
2560 " E' bene lasciarle attive."
2561
2562 #: src/libvlc.h:678
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Enable FPU support"
2565 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2566
2567 #: src/libvlc.h:680
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2571 "advantage of it."
2572 msgstr ""
2573 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2574 "vantaggio."
2575
2576 #: src/libvlc.h:683
2577 msgid "Enable CPU MMX support"
2578 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2579
2580 #: src/libvlc.h:685
2581 msgid ""
2582 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2583 "of them."
2584 msgstr ""
2585 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2586
2587 #: src/libvlc.h:688
2588 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2589 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2590
2591 #: src/libvlc.h:690
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2594 "advantage of them."
2595 msgstr ""
2596 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2597 "vantaggio."
2598
2599 #: src/libvlc.h:693
2600 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2601 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2602
2603 #: src/libvlc.h:695
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2609 "vantaggio."
2610
2611 #: src/libvlc.h:698
2612 msgid "Enable CPU SSE support"
2613 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2614
2615 #: src/libvlc.h:700
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2618 "of them."
2619 msgstr ""
2620 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2621
2622 #: src/libvlc.h:703
2623 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2624 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2625
2626 #: src/libvlc.h:705
2627 msgid ""
2628 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2629 "of them."
2630 msgstr ""
2631 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2632
2633 #: src/libvlc.h:708
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2636
2637 #: src/libvlc.h:710
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2643 "vantaggio."
2644
2645 #: src/libvlc.h:714
2646 msgid ""
2647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2648 "overridden in the playlist dialog box."
2649 msgstr ""
2650 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2651 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2652
2653 #: src/libvlc.h:717
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Automatically preparse files"
2656 msgstr "Riproduci file automaticamente"
2657
2658 #: src/libvlc.h:719
2659 msgid ""
2660 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2661 "retrieve some metadata)."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:722
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Services discovery modules"
2667 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2668
2669 #: src/libvlc.h:724
2670 msgid ""
2671 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2672 "Typical values are sap, hal, ..."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:727
2676 msgid "Play files randomly forever"
2677 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2678
2679 #: src/libvlc.h:729
2680 msgid ""
2681 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2682 "interrupted."
2683 msgstr ""
2684 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2685 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2686
2687 #: src/libvlc.h:732
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Repeat all"
2690 msgstr "Ripeti Tutto"
2691
2692 #: src/libvlc.h:734
2693 msgid ""
2694 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2695 "option."
2696 msgstr ""
2697 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2698 "indefinitamente."
2699
2700 #: src/libvlc.h:737
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Repeat current item"
2703 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2704
2705 #: src/libvlc.h:739
2706 msgid ""
2707 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2708 "and over again."
2709 msgstr ""
2710 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2711 "indefinitamente."
2712
2713 #: src/libvlc.h:742
2714 msgid "Play and stop"
2715 msgstr "Play e stop"
2716
2717 #: src/libvlc.h:744
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2720 msgstr ""
2721 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2722 "playlist."
2723
2724 #: src/libvlc.h:747
2725 msgid ""
2726 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2727 "you really know what you are doing."
2728 msgstr ""
2729 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2730 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2731
2732 #: src/libvlc.h:750
2733 msgid "Memory copy module"
2734 msgstr "Modulo copia memoria"
2735
2736 #: src/libvlc.h:752
2737 msgid ""
2738 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2739 "select the fastest one supported by your hardware."
2740 msgstr ""
2741 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2742 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2743
2744 #: src/libvlc.h:755
2745 msgid "Access module"
2746 msgstr "Modulo accesso"
2747
2748 #: src/libvlc.h:757
2749 msgid ""
2750 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2751 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2752 "option unless you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc.h:761
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Access filter module"
2758 msgstr "Modulo accesso"
2759
2760 #: src/libvlc.h:763
2761 #, fuzzy
2762 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2763 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2764
2765 #: src/libvlc.h:765
2766 msgid "Demux module"
2767 msgstr "Modulo demux"
2768
2769 #: src/libvlc.h:767
2770 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2771 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2772
2773 #: src/libvlc.h:769
2774 msgid "Allow real-time priority"
2775 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2776
2777 #: src/libvlc.h:771
2778 msgid ""
2779 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2780 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2781 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2782 "only activate this if you know what you're doing."
2783 msgstr ""
2784 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2785 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2786 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2787 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2788 "perchè."
2789
2790 #: src/libvlc.h:777
2791 msgid "Adjust VLC priority"
2792 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2793
2794 #: src/libvlc.h:779
2795 msgid ""
2796 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2797 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2798 "VLC instances."
2799 msgstr ""
2800 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2801 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2802 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2803
2804 #: src/libvlc.h:783
2805 msgid "Minimize number of threads"
2806 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2807
2808 #: src/libvlc.h:785
2809 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2810 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2811
2812 #: src/libvlc.h:787
2813 msgid "Modules search path"
2814 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2815
2816 #: src/libvlc.h:789
2817 msgid ""
2818 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2819 "modules."
2820 msgstr ""
2821 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2822 "dei moduli di VLC."
2823
2824 #: src/libvlc.h:792
2825 #, fuzzy
2826 msgid "VLM configuration file"
2827 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2828
2829 #: src/libvlc.h:794
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2833 "when VLM is launched."
2834 msgstr ""
2835 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2836 "dei moduli di VLC."
2837
2838 #: src/libvlc.h:797
2839 msgid "Use a plugins cache"
2840 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2841
2842 #: src/libvlc.h:799
2843 msgid ""
2844 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2845 "start time of VLC."
2846 msgstr ""
2847 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2848 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2849
2850 #: src/libvlc.h:802
2851 msgid "Collect statistics"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:804
2855 #, fuzzy
2856 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2857 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
2858
2859 #: src/libvlc.h:806
2860 msgid "Run as daemon process"
2861 msgstr "Esegui come processo daemon"
2862
2863 #: src/libvlc.h:808
2864 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2865 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2866
2867 #: src/libvlc.h:810
2868 msgid "Allow only one running instance"
2869 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2870
2871 #: src/libvlc.h:812
2872 msgid ""
2873 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2874 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2875 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2876 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2877 "running instance or enqueue it."
2878 msgstr ""
2879 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2880 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2881 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2882 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2883 "playlist."
2884
2885 #: src/libvlc.h:819
2886 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:821
2890 msgid ""
2891 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2892 "playing current item."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:824
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2898
2899 #: src/libvlc.h:826
2900 msgid ""
2901 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2902 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2903 "could otherwise take too much processor time.\n"
2904 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2905 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2906 "require a reboot of your machine."
2907 msgstr ""
2908 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2909 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2910 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2911 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2912 "riavviare la macchina."
2913
2914 #: src/libvlc.h:833
2915 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2916 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2917
2918 #: src/libvlc.h:835
2919 msgid ""
2920 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2921 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2922 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2923 msgstr ""
2924 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2925 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2926 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2927 "rapida, ma puo' dare problemi."
2928
2929 #: src/libvlc.h:840
2930 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2931 msgstr ""
2932 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2933 "sviluppatori)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:843
2936 msgid ""
2937 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2938 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2939 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2940 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2941 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2942 msgstr ""
2943 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2944 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2945 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2946 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2947 "rapida), 1 e 2."
2948
2949 #: src/libvlc.h:851
2950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2951 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2952
2953 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2955 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2956 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2958 msgid "Fullscreen"
2959 msgstr "Schermo intero"
2960
2961 #: src/libvlc.h:855
2962 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2963 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2964
2965 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2967 msgid "Play/Pause"
2968 msgstr "Play/Pausa"
2969
2970 #: src/libvlc.h:857
2971 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2972 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2973
2974 #: src/libvlc.h:858
2975 msgid "Pause only"
2976 msgstr "Pausa solamente"
2977
2978 #: src/libvlc.h:859
2979 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2980 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2981
2982 #: src/libvlc.h:860
2983 msgid "Play only"
2984 msgstr "Play solamente"
2985
2986 #: src/libvlc.h:861
2987 msgid "Select the hotkey to use to play."
2988 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2989
2990 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2991 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2992 msgid "Faster"
2993 msgstr "Più veloce"
2994
2995 #: src/libvlc.h:863
2996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2997 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2998
2999 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3000 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3001 msgid "Slower"
3002 msgstr "Più lento"
3003
3004 #: src/libvlc.h:865
3005 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3006 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
3007
3008 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3010 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3014 msgid "Next"
3015 msgstr "Successivo"
3016
3017 #: src/libvlc.h:867
3018 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3019 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3020
3021 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3023 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3026 msgid "Previous"
3027 msgstr "Precedente"
3028
3029 #: src/libvlc.h:869
3030 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3031 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3032
3033 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3040 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3041 msgid "Stop"
3042 msgstr "Interrompi"
3043
3044 #: src/libvlc.h:871
3045 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3046 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
3047
3048 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3051 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3052 msgid "Position"
3053 msgstr "Posizione"
3054
3055 #: src/libvlc.h:873
3056 msgid "Select the hotkey to display the position."
3057 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
3058
3059 #: src/libvlc.h:875
3060 msgid "Very short backwards jump"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:877
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3066 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
3067
3068 #: src/libvlc.h:878
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Short backwards jump"
3071 msgstr "Vai Indietro"
3072
3073 #: src/libvlc.h:880
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3076 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3077
3078 #: src/libvlc.h:882
3079 msgid "Medium backwards jump"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:884
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3085 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
3086
3087 #: src/libvlc.h:885
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Long backwards jump"
3090 msgstr "Vai Indietro"
3091
3092 #: src/libvlc.h:887
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3095 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
3096
3097 #: src/libvlc.h:889
3098 msgid "Very short forward jump"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:891
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3104 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
3105
3106 #: src/libvlc.h:892
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Short forward jump"
3109 msgstr "Vai Avanti"
3110
3111 #: src/libvlc.h:894
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3114 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3115
3116 #: src/libvlc.h:896
3117 msgid "Medium forward jump"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:898
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3123 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
3124
3125 #: src/libvlc.h:899
3126 msgid "Long forward jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:901
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3132 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3133
3134 #: src/libvlc.h:903
3135 msgid "Very short jump size"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:904
3139 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:905
3143 msgid "Short jump size"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:906
3147 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:907
3151 msgid "Medium jump size"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:908
3155 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc.h:909
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Long jump size"
3161 msgstr "Dimensione carattere"
3162
3163 #: src/libvlc.h:910
3164 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3169 msgid "Quit"
3170 msgstr "Uscita"
3171
3172 #: src/libvlc.h:913
3173 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3174 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3175
3176 #: src/libvlc.h:914
3177 msgid "Navigate up"
3178 msgstr "Navigazione: Alto"
3179
3180 #: src/libvlc.h:915
3181 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3182 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3183
3184 #: src/libvlc.h:916
3185 msgid "Navigate down"
3186 msgstr "Navigazione: Basso"
3187
3188 #: src/libvlc.h:917
3189 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3190 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3191
3192 #: src/libvlc.h:918
3193 msgid "Navigate left"
3194 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3195
3196 #: src/libvlc.h:919
3197 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3198 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3199
3200 #: src/libvlc.h:920
3201 msgid "Navigate right"
3202 msgstr "Navigazione: Destra"
3203
3204 #: src/libvlc.h:921
3205 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3206 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3207
3208 #: src/libvlc.h:922
3209 msgid "Activate"
3210 msgstr "Navigazione: Conferma"
3211
3212 #: src/libvlc.h:923
3213 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3214 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3215
3216 #: src/libvlc.h:924
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Go to the DVD menu"
3219 msgstr "Vai al menu preferenze"
3220
3221 #: src/libvlc.h:925
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3224 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:926
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Select previous DVD title"
3229 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3230
3231 #: src/libvlc.h:927
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3234 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3235
3236 #: src/libvlc.h:928
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Select next DVD title"
3239 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3240
3241 #: src/libvlc.h:929
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3244 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3245
3246 #: src/libvlc.h:930
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select prev DVD chapter"
3249 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3250
3251 #: src/libvlc.h:931
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3254 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3255
3256 #: src/libvlc.h:932
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Select next DVD chapter"
3259 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3260
3261 #: src/libvlc.h:933
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3264 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3265
3266 #: src/libvlc.h:934
3267 msgid "Volume up"
3268 msgstr "Aumenta il volume"
3269
3270 #: src/libvlc.h:935
3271 msgid "Select the key to increase audio volume."
3272 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3273
3274 #: src/libvlc.h:936
3275 msgid "Volume down"
3276 msgstr "Abbassa il volume"
3277
3278 #: src/libvlc.h:937
3279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3280 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3281
3282 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3284 msgid "Mute"
3285 msgstr "Muto"
3286
3287 #: src/libvlc.h:939
3288 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3289 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3290
3291 #: src/libvlc.h:940
3292 msgid "Subtitle delay up"
3293 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3294
3295 #: src/libvlc.h:941
3296 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3297 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3298
3299 #: src/libvlc.h:942
3300 msgid "Subtitle delay down"
3301 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3302
3303 #: src/libvlc.h:943
3304 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3305 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3306
3307 #: src/libvlc.h:944
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Audio delay up"
3310 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3311
3312 #: src/libvlc.h:945
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3315 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3316
3317 #: src/libvlc.h:946
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Audio delay down"
3320 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3321
3322 #: src/libvlc.h:947
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3325 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3326
3327 #: src/libvlc.h:948
3328 msgid "Play playlist bookmark 1"
3329 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3330
3331 #: src/libvlc.h:949
3332 msgid "Play playlist bookmark 2"
3333 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3334
3335 #: src/libvlc.h:950
3336 msgid "Play playlist bookmark 3"
3337 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3338
3339 #: src/libvlc.h:951
3340 msgid "Play playlist bookmark 4"
3341 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3342
3343 #: src/libvlc.h:952
3344 msgid "Play playlist bookmark 5"
3345 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3346
3347 #: src/libvlc.h:953
3348 msgid "Play playlist bookmark 6"
3349 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3350
3351 #: src/libvlc.h:954
3352 msgid "Play playlist bookmark 7"
3353 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3354
3355 #: src/libvlc.h:955
3356 msgid "Play playlist bookmark 8"
3357 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3358
3359 #: src/libvlc.h:956
3360 msgid "Play playlist bookmark 9"
3361 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3362
3363 #: src/libvlc.h:957
3364 msgid "Play playlist bookmark 10"
3365 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3366
3367 #: src/libvlc.h:958
3368 msgid "Select the key to play this bookmark."
3369 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3370
3371 #: src/libvlc.h:959
3372 msgid "Set playlist bookmark 1"
3373 msgstr "Elemento preferito 1"
3374
3375 #: src/libvlc.h:960
3376 msgid "Set playlist bookmark 2"
3377 msgstr "Elemento preferito 2"
3378
3379 #: src/libvlc.h:961
3380 msgid "Set playlist bookmark 3"
3381 msgstr "Elemento preferito 3"
3382
3383 #: src/libvlc.h:962
3384 msgid "Set playlist bookmark 4"
3385 msgstr "Elemento preferito 4"
3386
3387 #: src/libvlc.h:963
3388 msgid "Set playlist bookmark 5"
3389 msgstr "Elemento preferito 5"
3390
3391 #: src/libvlc.h:964
3392 msgid "Set playlist bookmark 6"
3393 msgstr "Elemento preferito 6"
3394
3395 #: src/libvlc.h:965
3396 msgid "Set playlist bookmark 7"
3397 msgstr "Elemento preferito 7"
3398
3399 #: src/libvlc.h:966
3400 msgid "Set playlist bookmark 8"
3401 msgstr "Elemento preferito 8"
3402
3403 #: src/libvlc.h:967
3404 msgid "Set playlist bookmark 9"
3405 msgstr "Elemento preferito 9"
3406
3407 #: src/libvlc.h:968
3408 msgid "Set playlist bookmark 10"
3409 msgstr "Elemento preferito 10"
3410
3411 #: src/libvlc.h:969
3412 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3413 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3414
3415 #: src/libvlc.h:971
3416 msgid "Go back in browsing history"
3417 msgstr "Indietro nella cronologia"
3418
3419 #: src/libvlc.h:972
3420 msgid ""
3421 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3422 "history."
3423 msgstr ""
3424 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3425
3426 #: src/libvlc.h:973
3427 msgid "Go forward in browsing history"
3428 msgstr "Avanti nella cronologia"
3429
3430 #: src/libvlc.h:974
3431 msgid ""
3432 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3433 "history."
3434 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3435
3436 #: src/libvlc.h:976
3437 msgid "Cycle audio track"
3438 msgstr "Scelta traccia audio"
3439
3440 #: src/libvlc.h:977
3441 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3442 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3443
3444 #: src/libvlc.h:978
3445 msgid "Cycle subtitle track"
3446 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3447
3448 #: src/libvlc.h:979
3449 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3450 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3451
3452 #: src/libvlc.h:980
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Cycle source aspect ratio"
3455 msgstr "Formato immagine sorgente"
3456
3457 #: src/libvlc.h:981
3458 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc.h:982
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Cycle video crop"
3464 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3465
3466 #: src/libvlc.h:983
3467 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc.h:984
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Cycle deinterlace modes"
3473 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3474
3475 #: src/libvlc.h:985
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3478 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3479
3480 #: src/libvlc.h:986
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Show interface"
3483 msgstr "Mostra Interfaccia"
3484
3485 #: src/libvlc.h:987
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Raise the interface above all other windows"
3488 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3489
3490 #: src/libvlc.h:988
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Hide interface"
3493 msgstr "Nascondi interfaccia"
3494
3495 #: src/libvlc.h:989
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Lower the interface below all other windows"
3498 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3499
3500 #: src/libvlc.h:990
3501 msgid "Take video snapshot"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc.h:991
3505 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3509 #: modules/access_filter/record.c:52
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Record"
3512 msgstr "Blend"
3513
3514 #: src/libvlc.h:994
3515 msgid "Record access filter start/stop."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc.h:998
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3522 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3523 "enqueued in the playlist.\n"
3524 "The first item specified will be played first.\n"
3525 "\n"
3526 "Options-styles:\n"
3527 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3528 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3529 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3530 "it\n"
3531 "            and that overrides previous settings.\n"
3532 "\n"
3533 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3534 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3535 "option=value ...]\n"
3536 "\n"
3537 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3538 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3539 "\n"
3540 "URL syntax:\n"
3541 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3542 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3543 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3544 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3545 "  screen://                      Screen capture\n"
3546 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3547 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3548 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3549 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3550 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3551 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3552 "certain time\n"
3553 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "Sintassi MRL playlist:\n"
3557 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3558 "Sintassi URL:\n"
3559 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3560 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3561 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3562 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3563 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3564 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3565 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3566 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3567 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3568 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3569 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3570 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3573 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Snapshot"
3577 msgstr "larghezza immagine schermo"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1122
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Window properties"
3582 msgstr "Proprietà della periferica"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1158
3585 msgid "Subpictures"
3586 msgstr "Immagini"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3590 msgid "Subtitles"
3591 msgstr "Sottotitoli"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1180
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Overlays"
3596 msgstr "pausa"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1188
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Track settings"
3601 msgstr "Impostazioni di codifica"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1210
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Playback control"
3606 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1225
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Default devices"
3611 msgstr "Preimpostati"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1234
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Network settings"
3616 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1246
3619 msgid "Socks proxy"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc.h:1255
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Metadata"
3625 msgstr "Informazioni URL"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1285
3628 msgid "Decoders"
3629 msgstr "Decoder"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Input"
3635 msgstr "Ingresso"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1353
3638 msgid "CPU"
3639 msgstr "CPU"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1368
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Special modules"
3644 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1374
3647 msgid "Plugins"
3648 msgstr "Moduli"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1380
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Performance options"
3653 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1443
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Interfaces"
3658 msgstr "Interfaccia"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1474
3661 msgid "Hot keys"
3662 msgstr "Tasti speciali"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1797
3665 msgid "main program"
3666 msgstr "programma principale"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1804
3669 #, fuzzy
3670 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3671 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1806
3674 #, fuzzy
3675 msgid ""
3676 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3677 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1808
3680 #, fuzzy
3681 msgid "print help for the advanced options"
3682 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1810
3685 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/libvlc.h:1812
3689 msgid "print a list of available modules"
3690 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1814
3693 #, fuzzy
3694 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3695 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1816
3698 msgid "save the current command line options in the config"
3699 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1818
3702 msgid "reset the current config to the default values"
3703 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1820
3706 msgid "use alternate config file"
3707 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3708
3709 #: src/libvlc.h:1822
3710 msgid "resets the current plugins cache"
3711 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3712
3713 #: src/libvlc.h:1824
3714 msgid "print version information"
3715 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3716
3717 #: src/misc/configuration.c:1202
3718 msgid "boolean"
3719 msgstr "booleana"
3720
3721 #: src/misc/configuration.c:1213
3722 msgid "key"
3723 msgstr "tasto"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3726 msgid "Afar"
3727 msgstr "Afar"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3730 msgid "Abkhazian"
3731 msgstr "Abkhazian"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3734 msgid "Afrikaans"
3735 msgstr "Afrikaans"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3738 msgid "Albanian"
3739 msgstr "Albanese"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3742 msgid "Amharic"
3743 msgstr "Amharic"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3746 msgid "Arabic"
3747 msgstr "Arabo"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3750 msgid "Armenian"
3751 msgstr "Armeno"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3754 msgid "Assamese"
3755 msgstr "Assamese"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3758 msgid "Avestan"
3759 msgstr "Avestan"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3762 msgid "Aymara"
3763 msgstr "Aymara"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3766 msgid "Azerbaijani"
3767 msgstr "Azerbaijani"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3770 msgid "Bashkir"
3771 msgstr "Bashkir"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3774 msgid "Basque"
3775 msgstr "Basco"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3778 msgid "Belarusian"
3779 msgstr "Bielorusso"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3782 msgid "Bengali"
3783 msgstr "Bengali"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3786 msgid "Bihari"
3787 msgstr "Bihari"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3790 msgid "Bislama"
3791 msgstr "Bislama"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3794 msgid "Bosnian"
3795 msgstr "Bosniaco"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3798 msgid "Breton"
3799 msgstr "Bretone"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3802 msgid "Bulgarian"
3803 msgstr "Bulgaro"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3806 msgid "Burmese"
3807 msgstr "Burmese"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3810 msgid "Chamorro"
3811 msgstr "Chamorro"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3814 msgid "Chechen"
3815 msgstr "Ceceno"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3818 msgid "Chinese"
3819 msgstr "Cinese"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3822 msgid "Church Slavic"
3823 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3826 msgid "Chuvash"
3827 msgstr "Chuvash"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3830 msgid "Cornish"
3831 msgstr "Cornish"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3834 msgid "Corsican"
3835 msgstr "Corso"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3838 msgid "Czech"
3839 msgstr "Ceco"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3842 msgid "Dzongkha"
3843 msgstr "Dzongkha"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3846 msgid "English"
3847 msgstr "Inglese"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3850 msgid "Esperanto"
3851 msgstr "Esperanto"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3854 msgid "Estonian"
3855 msgstr "Estone"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3858 msgid "Faroese"
3859 msgstr "Faroese"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3862 msgid "Fijian"
3863 msgstr "Fijian"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3866 msgid "Finnish"
3867 msgstr "Finnico"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3870 msgid "Frisian"
3871 msgstr "Frisiano"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3874 msgid "Gaelic (Scots)"
3875 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3878 msgid "Irish"
3879 msgstr "Irlandese"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3882 msgid "Gallegan"
3883 msgstr "Galiego"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3886 msgid "Manx"
3887 msgstr "Manx"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3890 msgid "Greek, Modern ()"
3891 msgstr "Greco Moderno"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3894 msgid "Guarani"
3895 msgstr "Guarani"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3898 msgid "Gujarati"
3899 msgstr "Gujarati"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3902 msgid "Hebrew"
3903 msgstr "Ebreo"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3906 msgid "Herero"
3907 msgstr "Herero"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3910 msgid "Hindi"
3911 msgstr "Hindi"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3914 msgid "Hiri Motu"
3915 msgstr "Hiri Motu"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3918 msgid "Hungarian"
3919 msgstr "Ungherese"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3922 msgid "Icelandic"
3923 msgstr "Islandese"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3926 msgid "Inuktitut"
3927 msgstr "Inuktitut"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3930 msgid "Interlingue"
3931 msgstr "Interlingue"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3934 msgid "Interlingua"
3935 msgstr "Interlingua"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3938 msgid "Indonesian"
3939 msgstr "Indonesiano"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3942 msgid "Inupiaq"
3943 msgstr "Inupiaq"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3946 msgid "Javanese"
3947 msgstr "Javanese"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3950 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3951 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3954 msgid "Kannada"
3955 msgstr "Kannada"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3958 msgid "Kashmiri"
3959 msgstr "Kashmiri"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3962 msgid "Kazakh"
3963 msgstr "Kazakh"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3966 msgid "Khmer"
3967 msgstr "Khmer"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3970 msgid "Kikuyu"
3971 msgstr "Kikuyu"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3974 msgid "Kinyarwanda"
3975 msgstr "Kinyarwanda"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3978 msgid "Kirghiz"
3979 msgstr "Kirghiz"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3982 msgid "Komi"
3983 msgstr "Komi"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3986 msgid "Kuanyama"
3987 msgstr "Kuanyama"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3990 msgid "Kurdish"
3991 msgstr "Curdo"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3994 msgid "Lao"
3995 msgstr "Lao"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3998 msgid "Latin"
3999 msgstr "Latino"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4002 msgid "Latvian"
4003 msgstr "Lettone"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4006 msgid "Lingala"
4007 msgstr "Lingala"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4010 msgid "Lithuanian"
4011 msgstr "Lituano"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4014 msgid "Letzeburgesch"
4015 msgstr "Letzeburgesch"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4018 msgid "Macedonian"
4019 msgstr "Macedone"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4022 msgid "Marshall"
4023 msgstr "Marshall"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4026 msgid "Malayalam"
4027 msgstr "Malayalam"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4030 msgid "Maori"
4031 msgstr "Maori"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4034 msgid "Marathi"
4035 msgstr "Marathi"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4038 msgid "Malay"
4039 msgstr "Malay"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4042 msgid "Malagasy"
4043 msgstr "Malagasy"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4046 msgid "Maltese"
4047 msgstr "Maltese"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4050 msgid "Moldavian"
4051 msgstr "Moldavo"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4054 msgid "Mongolian"
4055 msgstr "Mongoliano"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4058 msgid "Nauru"
4059 msgstr "Nauru"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4062 msgid "Navajo"
4063 msgstr "Navajo"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4066 msgid "Ndebele, South"
4067 msgstr "Ndebele del Sud"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4070 msgid "Ndebele, North"
4071 msgstr "Ndebele del Nord"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4074 msgid "Ndonga"
4075 msgstr "Ndonga"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4078 msgid "Nepali"
4079 msgstr "Nepalese"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4082 msgid "Norwegian"
4083 msgstr "Norvegese"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4086 msgid "Norwegian Nynorsk"
4087 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4090 msgid "Norwegian Bokmaal"
4091 msgstr "Norvegese Bokmål"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4094 msgid "Chichewa; Nyanja"
4095 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4098 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4099 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4102 msgid "Oriya"
4103 msgstr "Oriya"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4106 msgid "Oromo"
4107 msgstr "Oromo"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4110 msgid "Ossetian; Ossetic"
4111 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4114 msgid "Panjabi"
4115 msgstr "Panjabi"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4118 msgid "Persian"
4119 msgstr "Persiano"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4122 msgid "Pali"
4123 msgstr "Pali"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4126 msgid "Polish"
4127 msgstr "Polacco"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4130 msgid "Portuguese"
4131 msgstr "Portoghese"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4134 msgid "Pushto"
4135 msgstr "Pushto"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4138 msgid "Quechua"
4139 msgstr "Quechua"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4142 msgid "Raeto-Romance"
4143 msgstr "Raeto-Romance"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4146 msgid "Rundi"
4147 msgstr "Rundi"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4150 msgid "Sango"
4151 msgstr "Sango"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4154 msgid "Sanskrit"
4155 msgstr "Sanscrito"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4158 msgid "Serbian"
4159 msgstr "Serbo"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4162 msgid "Croatian"
4163 msgstr "Croato"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4166 msgid "Sinhalese"
4167 msgstr "Sinhalese"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4170 msgid "Slovak"
4171 msgstr "Slovacco"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4174 msgid "Slovenian"
4175 msgstr "Sloveno"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4178 msgid "Northern Sami"
4179 msgstr "Sami del Nord"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4182 msgid "Samoan"
4183 msgstr "Samoano"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4186 msgid "Shona"
4187 msgstr "Shona"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4190 msgid "Sindhi"
4191 msgstr "Sindhi"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4194 msgid "Somali"
4195 msgstr "Somalo"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4198 msgid "Sotho, Southern"
4199 msgstr "Sotho del Sud"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4202 msgid "Sardinian"
4203 msgstr "Sardo"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4206 msgid "Swati"
4207 msgstr "Swati"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4210 msgid "Sundanese"
4211 msgstr "Sundanese"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4214 msgid "Swahili"
4215 msgstr "Swahili"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4218 msgid "Swedish"
4219 msgstr "Svedese"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4222 msgid "Tahitian"
4223 msgstr "Tahitiano"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4226 msgid "Tamil"
4227 msgstr "Tamil"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4230 msgid "Tatar"
4231 msgstr "Tatar"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4234 msgid "Telugu"
4235 msgstr "Telugu"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4238 msgid "Tajik"
4239 msgstr "Tajik"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4242 msgid "Tagalog"
4243 msgstr "Tagalog"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4246 msgid "Thai"
4247 msgstr "Thai"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4250 msgid "Tibetan"
4251 msgstr "Tibetano"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4254 msgid "Tigrinya"
4255 msgstr "Tigrinya"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4258 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4259 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4262 msgid "Tswana"
4263 msgstr "Tswana"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4266 msgid "Tsonga"
4267 msgstr "Tsonga"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4270 msgid "Turkmen"
4271 msgstr "Turkmeno"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4274 msgid "Twi"
4275 msgstr "Twi"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4278 msgid "Uighur"
4279 msgstr "Uighur"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4282 msgid "Ukrainian"
4283 msgstr "Ucraino"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4286 msgid "Urdu"
4287 msgstr "Urdu"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4290 msgid "Uzbek"
4291 msgstr "Uzbeko"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4294 msgid "Vietnamese"
4295 msgstr "Vietnamese"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4298 msgid "Volapuk"
4299 msgstr "Volapük"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4302 msgid "Welsh"
4303 msgstr "Gallese"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4306 msgid "Wolof"
4307 msgstr "Wolof"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4310 msgid "Xhosa"
4311 msgstr "Xhosa"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4314 msgid "Yiddish"
4315 msgstr "Yiddish"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4318 msgid "Yoruba"
4319 msgstr "Yoruba"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4322 msgid "Zhuang"
4323 msgstr "Zhuang"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4326 msgid "Zulu"
4327 msgstr "Zulu"
4328
4329 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4330 msgid "Unknown"
4331 msgstr "Sconosciuto"
4332
4333 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4334 #, c-format
4335 msgid "Media: %s"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/playlist/playlist.c:37
4339 #, fuzzy
4340 msgid "By category"
4341 msgstr "Categoria (CDDB)"
4342
4343 #: src/playlist/playlist.c:38
4344 msgid "Manually added"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/playlist/playlist.c:39
4348 msgid "All items, unsorted"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4352 msgid "Undefined"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4357 msgid "Deinterlace"
4358 msgstr "Deinterlaccia"
4359
4360 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4361 msgid "Discard"
4362 msgstr "Annulla"
4363
4364 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4365 msgid "Blend"
4366 msgstr "Blend"
4367
4368 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4369 msgid "Mean"
4370 msgstr "Media"
4371
4372 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4373 msgid "Bob"
4374 msgstr "Bob"
4375
4376 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4377 msgid "Linear"
4378 msgstr "Lineare"
4379
4380 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4381 msgid "Zoom"
4382 msgstr "Zoom"
4383
4384 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4385 msgid "1:4 Quarter"
4386 msgstr "1:4 Quarto"
4387
4388 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4389 msgid "1:2 Half"
4390 msgstr "1:2 Metà"
4391
4392 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4393 msgid "1:1 Original"
4394 msgstr "1:1 Dim. originale"
4395
4396 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4397 msgid "2:1 Double"
4398 msgstr "2:1 Doppio"
4399
4400 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4401 msgid "Crop"
4402 msgstr "Ritaglia"
4403
4404 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Aspect-ratio"
4407 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4408
4409 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4410 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4411 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4412 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4413 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4414 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4415 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4416 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4417 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4418 msgid "Caching value in ms"
4419 msgstr "Valore cache in ms"
4420
4421 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4422 msgid ""
4423 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4424 "should be set in milliseconds units."
4425 msgstr ""
4426 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4427 "Valore in millisecondi."
4428
4429 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4430 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4432 msgid "Audio CD"
4433 msgstr "CD Audio"
4434
4435 #: modules/access/cdda.c:59
4436 msgid "Audio CD input"
4437 msgstr "Ingresso CD Audio"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:65
4440 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4441 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4442
4443 #: modules/access/cdda.c:71
4444 #, fuzzy
4445 msgid "CDDB Server"
4446 msgstr "Server CDDB"
4447
4448 #: modules/access/cdda.c:71
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4451 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4452
4453 #: modules/access/cdda.c:74
4454 #, fuzzy
4455 msgid "CDDB port"
4456 msgstr "Porta server CDDB"
4457
4458 #: modules/access/cdda.c:74
4459 #, fuzzy
4460 msgid "CDDB Server port to use"
4461 msgstr "Porta server CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Audio CD - Track "
4466 msgstr "Traccia Audio"
4467
4468 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Audio CD - Track %i"
4471 msgstr "Traccia Audio"
4472
4473 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4474 #: modules/codec/x264.c:176
4475 msgid "none"
4476 msgstr "no"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4479 #, fuzzy
4480 msgid "overlap"
4481 msgstr "pausa"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4484 msgid "full"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4491 "meta info          1\n"
4492 "events             2\n"
4493 "MRL                4\n"
4494 "external call      8\n"
4495 "all calls (0x10)  16\n"
4496 "LSN       (0x20)  32\n"
4497 "seek      (0x40)  64\n"
4498 "libcdio   (0x80) 128\n"
4499 "libcddb  (0x100) 256\n"
4500 msgstr ""
4501 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4502 "meta info        1\n"
4503 "events           2\n"
4504 "MRL              4\n"
4505 "external call    8\n"
4506 "all calls (10)  16\n"
4507 "LSN       (20)  32\n"
4508 "seek      (40)  64\n"
4509 "libcdio   (80) 128\n"
4510 "libcddb  (100) 256\n"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4513 msgid ""
4514 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4515 "should be set in millisecond units."
4516 msgstr ""
4517 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4518 "cdda. Valore in millisecondi."
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4521 msgid ""
4522 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4523 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4524 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4525 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4526 msgstr ""
4527 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4528 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4529 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4530 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4533 #, fuzzy
4534 msgid ""
4535 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4536 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4537 "   %a : The artist (for the album)\n"
4538 "   %A : The album information\n"
4539 "   %C : Category\n"
4540 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4541 "   %I : CDDB disk ID\n"
4542 "   %G : Genre\n"
4543 "   %M : The current MRL\n"
4544 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4545 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4546 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4547 "   %T : The track number\n"
4548 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4549 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4550 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4551 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4552 "   %% : a % \n"
4553 msgstr ""
4554 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4555 "come una data Unix.\n"
4556 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4557 "descrittori sono:\n"
4558 "   %a : Artista dell'album\n"
4559 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4560 "   %C : Categoria\n"
4561 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4562 "   %I : ID disco CDDB\n"
4563 "   %G : Genere\n"
4564 "   %M : MRL attuale\n"
4565 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4566 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4567 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4568 "   %T : Numero della traccia\n"
4569 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4570 "   %t : Titolo\n"
4571 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4572 "   %% : Carattere % \n"
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4575 #, fuzzy
4576 msgid ""
4577 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4578 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4579 "   %M : The current MRL\n"
4580 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4581 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4582 "   %T : The track number\n"
4583 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4584 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4585 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4586 "   %% : a % \n"
4587 msgstr ""
4588 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4589 "come una data Unix\n"
4590 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4591 "descrittori sono:\n"
4592 "   %M : MRL attuale\n"
4593 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4594 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4595 "   %T : Numero della traccia\n"
4596 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4597 "   %% : Carattere % \n"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4600 msgid "Enable CD paranoia?"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4604 msgid ""
4605 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4606 "none: no paranoia - fastest.\n"
4607 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4608 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4612 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4613 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4616 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4617 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Audio Compact Disc"
4622 msgstr "Impostazioni Audio"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4626 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4629 msgid "Caching value in microseconds"
4630 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4633 msgid "Number of blocks per CD read"
4634 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4637 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4638 msgstr ""
4639 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4640
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Use CD audio controls and output?"
4644 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4647 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Do CD-Text lookups?"
4653 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4656 #, fuzzy
4657 msgid "If set, get CD-Text information"
4658 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4661 msgid "Use Navigation-style playback?"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4665 msgid ""
4666 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4670 #, fuzzy
4671 msgid "CDDB"
4672 msgstr "Anno (CDDB)"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4676 msgstr ""
4677 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4680 msgid "Do CDDB lookups?"
4681 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4684 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4685 msgstr ""
4686 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4687 "protocollo CDDB"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4690 msgid "CDDB server"
4691 msgstr "Server CDDB"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4694 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4695 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4698 msgid "CDDB server port"
4699 msgstr "Porta server CDDB"
4700
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4702 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4703 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4706 msgid "email address reported to CDDB server"
4707 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4710 msgid "Cache CDDB lookups?"
4711 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4714 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4715 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4716
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4718 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4719 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4722 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4723 msgstr ""
4724 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4727 msgid "CDDB server timeout"
4728 msgstr "Timeout del server CDDB"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4731 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4732 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4735 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4736 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4739 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4743 msgid ""
4744 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4745 "are available"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4749 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4750 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4751 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4752 msgid "Disc"
4753 msgstr "Disco"
4754
4755 #: modules/access/cdda/info.c:330
4756 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4760 msgid "Tracks"
4761 msgstr "Tracce"
4762
4763 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4764 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4765 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4768 msgid "Track"
4769 msgstr "Traccia"
4770
4771 #: modules/access/cdda/info.c:397
4772 msgid "MRL"
4773 msgstr "MRL"
4774
4775 #: modules/access/cdda/info.c:857
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Track Number"
4778 msgstr "Traccia"
4779
4780 #: modules/access/directory.c:69
4781 msgid "Subdirectory behavior"
4782 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4783
4784 #: modules/access/directory.c:71
4785 msgid ""
4786 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4787 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4788 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4789 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4790 msgstr ""
4791 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4792 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4793 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4794 "durante la riproduzione.\n"
4795 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4796
4797 #: modules/access/directory.c:77
4798 msgid "collapse"
4799 msgstr "chiuse"
4800
4801 #: modules/access/directory.c:78
4802 msgid "expand"
4803 msgstr "espanse"
4804
4805 #: modules/access/directory.c:80
4806 msgid "Ignore files with these extensions"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/directory.c:82
4810 msgid ""
4811 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4812 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4813 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/directory.c:88
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Directory"
4819 msgstr "Fine della cartella"
4820
4821 #: modules/access/directory.c:90
4822 msgid "Standard filesystem directory input"
4823 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4827 #: modules/video_output/opengl.c:129
4828 msgid "None"
4829 msgstr "Nessuno"
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Cable"
4834 msgstr "Abilita"
4835
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4837 msgid "Antenna"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4841 msgid ""
4842 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4843 "value should be set in milliseconds units."
4844 msgstr ""
4845 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4846 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4849 msgid "Video device name"
4850 msgstr "Periferica video"
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4853 msgid ""
4854 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4855 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4856 "used."
4857 msgstr ""
4858 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4859 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4860 "periferica video predefinita."
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4863 msgid "Audio device name"
4864 msgstr "Periferica audio"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4867 msgid ""
4868 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4869 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4870 "used."
4871 msgstr ""
4872 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4873 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4874 "periferica audio predefinita."
4875
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4877 msgid "Video size"
4878 msgstr "Risoluzione"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4881 msgid ""
4882 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4883 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4884 "device will be used."
4885 msgstr ""
4886 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4887 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4888 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4891 msgid "Video input chroma format"
4892 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4895 msgid ""
4896 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4897 "(default), RV24, etc.)"
4898 msgstr ""
4899 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4900 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4901
4902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Video input frame rate"
4905 msgstr "Frame-rate video"
4906
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4908 #, fuzzy
4909 msgid ""
4910 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4911 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4912 msgstr ""
4913 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4914 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4917 msgid "Device properties"
4918 msgstr "Proprietà della periferica"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4921 msgid ""
4922 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4923 msgstr ""
4924 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4925 "cominciare lo stream."
4926
4927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Tuner properties"
4930 msgstr "Proprietà della periferica"
4931
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4933 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Tuner TV Channel"
4939 msgstr "Annuncio canale:"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4945 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4948 msgid "Tuner country code"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4952 msgid ""
4953 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4954 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Tuner input type"
4960 msgstr "Numero tuner"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4965 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4968 msgid "DirectShow"
4969 msgstr "DirectShow"
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4972 msgid "DirectShow input"
4973 msgstr "Ingresso DirectShow"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4976 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4977 msgid "Refresh list"
4978 msgstr "Aggiorna"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4981 msgid "Configure"
4982 msgstr "Configura"
4983
4984 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4985 msgid ""
4986 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4987 "should be set in millisecond units."
4988 msgstr ""
4989 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4990 "Valore in millisecondi."
4991
4992 #: modules/access/dv.c:74
4993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dv.c:75
4997 #, fuzzy
4998 msgid "dv"
4999 msgstr "dvd"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:73
5002 msgid ""
5003 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5004 "should be set in millisecond units."
5005 msgstr ""
5006 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5007 "Valore in millisecondi."
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:76
5010 msgid "Adapter card to tune"
5011 msgstr "Scheda da configurare"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:77
5014 msgid ""
5015 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5016 "n>=0."
5017 msgstr ""
5018 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5019 "[n] con n>=0."
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:79
5022 msgid "Device number to use on adapter"
5023 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:82
5026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5027 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:83
5030 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5031 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:85
5034 msgid "Inversion mode"
5035 msgstr "Modo di inversione"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:86
5038 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5039 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:88
5042 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5043 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:89
5046 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5047 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:91
5050 msgid "Budget mode"
5051 msgstr "Modalità budget"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:92
5054 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5055 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:95
5058 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5059 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:96
5062 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:98
5066 msgid "LNB voltage"
5067 msgstr "Voltaggio LNB"
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:99
5070 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5071 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:101
5074 #, fuzzy
5075 msgid "High LNB voltage"
5076 msgstr "Voltaggio LNB"
5077
5078 #: modules/access/dvb/access.c:102
5079 msgid ""
5080 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5081 "supported by all frontends."
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:105
5085 msgid "22 kHz tone"
5086 msgstr "tono a 22 kHz"
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:106
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5090 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:108
5093 msgid "Transponder FEC"
5094 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:109
5097 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5098 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:111
5101 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5102 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:114
5105 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5106 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:117
5109 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5110 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:120
5113 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:124
5117 msgid "Modulation type"
5118 msgstr "Tipo di modulazione"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:125
5121 msgid "Modulation type for front-end device."
5122 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:128
5125 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5126 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:131
5129 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5130 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:134
5133 msgid "Terrestrial bandwidth"
5134 msgstr "Banda passante terrestre"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:135
5137 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5138 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:137
5141 msgid "Terrestrial guard interval"
5142 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:140
5145 msgid "Terrestrial transmission mode"
5146 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:143
5149 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5150 msgstr "Gerarchia terrestre"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:146
5153 #, fuzzy
5154 msgid "HTTP Host address"
5155 msgstr "Indirizzo host"
5156
5157 #: modules/access/dvb/access.c:148
5158 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dvb/access.c:150
5162 msgid "HTTP user name"
5163 msgstr "User name HTTP"
5164
5165 #: modules/access/dvb/access.c:152
5166 msgid ""
5167 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5168 "internal HTTP server."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:155
5172 msgid "HTTP password"
5173 msgstr "Password HTTP"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:157
5176 msgid ""
5177 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5178 "HTTP server."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:160
5182 #, fuzzy
5183 msgid "HTTP ACL"
5184 msgstr "HTTP"
5185
5186 #: modules/access/dvb/access.c:162
5187 msgid ""
5188 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5189 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5193 #: modules/control/http/http.c:46
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Certificate file"
5196 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5199 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5203 #: modules/control/http/http.c:49
5204 msgid "Private key file"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5208 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5212 #: modules/control/http/http.c:51
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Root CA file"
5215 msgstr "Scelta file"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5218 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5222 #: modules/control/http/http.c:54
5223 #, fuzzy
5224 msgid "CRL file"
5225 msgstr "file PLS"
5226
5227 #: modules/access/dvb/access.c:178
5228 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/dvb/access.c:181
5232 msgid "DVB"
5233 msgstr "DVB"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:182
5236 msgid "DVB input with v4l2 support"
5237 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:234
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HTTP server"
5242 msgstr "User name HTTP"
5243
5244 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5245 msgid "DVD angle"
5246 msgstr "Angolo DVD"
5247
5248 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5249 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5250 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5251
5252 #: modules/access/dvdnav.c:65
5253 msgid ""
5254 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5255 "value should be set in millisecond units."
5256 msgstr ""
5257 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5258 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5259
5260 #: modules/access/dvdnav.c:67
5261 msgid "Start directly in menu"
5262 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5263
5264 #: modules/access/dvdnav.c:69
5265 msgid ""
5266 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5267 "all the useless warnings introductions."
5268 msgstr ""
5269 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5270 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5271
5272 #: modules/access/dvdnav.c:78
5273 #, fuzzy
5274 msgid "DVD with menus"
5275 msgstr "Menu DVD"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:79
5278 msgid "DVDnav Input"
5279 msgstr "Ingresso DVDnav"
5280
5281 #: modules/access/dvdread.c:63
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5287 "DVDread. Valore in millisecondi."
5288
5289 #: modules/access/dvdread.c:66
5290 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5291 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5292
5293 #: modules/access/dvdread.c:68
5294 msgid ""
5295 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5296 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5297 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5298 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5299 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5300 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5301 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5302 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5303 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5304 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5305 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5306 "The default method is: key."
5307 msgstr ""
5308 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5309 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5310 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5311 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5312 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5313 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5314 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5315 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5316 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5317 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5318 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5319 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:84
5322 msgid "title"
5323 msgstr "Titolo"
5324
5325 #: modules/access/dvdread.c:84
5326 msgid "Key"
5327 msgstr "Chiave"
5328
5329 #: modules/access/dvdread.c:90
5330 #, fuzzy
5331 msgid "DVD without menus"
5332 msgstr "Menu DVD"
5333
5334 #: modules/access/dvdread.c:91
5335 #, fuzzy
5336 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5337 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5338
5339 #: modules/access/fake.c:42
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5344 msgstr ""
5345 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5346 "Valore in millisecondi."
5347
5348 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5350 msgid "Framerate"
5351 msgstr "Campionamento"
5352
5353 #: modules/access/fake.c:46
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5356 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5357
5358 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5360 msgid "ID"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/fake.c:49
5364 msgid ""
5365 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5366 "{} constructs (default 0)."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/fake.c:51
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Duration in ms"
5372 msgstr "Durata"
5373
5374 #: modules/access/fake.c:53
5375 msgid ""
5376 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5377 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Fake"
5383 msgstr "Pseudo-TTY"
5384
5385 #: modules/access/fake.c:58
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Fake input"
5388 msgstr "Ingresso FTP"
5389
5390 #: modules/access/file.c:84
5391 msgid "Concatenate with additional files"
5392 msgstr "Concatena con file addizionali"
5393
5394 #: modules/access/file.c:86
5395 msgid ""
5396 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5397 "Specify a comma-separated list of files."
5398 msgstr ""
5399 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5400 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5401
5402 #: modules/access/file.c:90
5403 msgid "Standard filesystem file input"
5404 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5405
5406 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5407 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5408 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5411 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5415 msgid "File"
5416 msgstr "File"
5417
5418 #: modules/access/ftp.c:50
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5421 "should be set in millisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5424 "Valore in millisecondi."
5425
5426 #: modules/access/ftp.c:52
5427 msgid "FTP user name"
5428 msgstr "User name FTP"
5429
5430 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5431 msgid ""
5432 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5433 msgstr ""
5434 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5435
5436 #: modules/access/ftp.c:55
5437 msgid "FTP password"
5438 msgstr "Password FTP"
5439
5440 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5441 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5442 msgstr ""
5443 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5444
5445 #: modules/access/ftp.c:58
5446 msgid "FTP account"
5447 msgstr "Account FTP"
5448
5449 #: modules/access/ftp.c:59
5450 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5451 msgstr ""
5452 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5453
5454 #: modules/access/ftp.c:64
5455 msgid "FTP input"
5456 msgstr "Ingresso FTP"
5457
5458 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5459 #, fuzzy
5460 msgid ""
5461 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5462 "value should be set in millisecond units."
5463 msgstr ""
5464 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5465 "Valore in millisecondi."
5466
5467 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5468 #, fuzzy
5469 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5470 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5471
5472 #: modules/access/http.c:46
5473 msgid "HTTP proxy"
5474 msgstr "Proxy HTTP"
5475
5476 #: modules/access/http.c:48
5477 #, fuzzy
5478 msgid ""
5479 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5480 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5481 "variable will be tried."
5482 msgstr ""
5483 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5484 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5485 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5486
5487 #: modules/access/http.c:54
5488 msgid ""
5489 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5490 "should be set in millisecond units."
5491 msgstr ""
5492 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5493 "Valore in millisecondi."
5494
5495 #: modules/access/http.c:57
5496 msgid "HTTP user agent"
5497 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5498
5499 #: modules/access/http.c:58
5500 msgid ""
5501 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5502 msgstr ""
5503 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5504
5505 #: modules/access/http.c:61
5506 msgid "Auto re-connect"
5507 msgstr "Connessione automatica"
5508
5509 #: modules/access/http.c:62
5510 msgid ""
5511 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5512 msgstr ""
5513 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5514
5515 #: modules/access/http.c:65
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Continuous stream"
5518 msgstr "Interrompi sorgente"
5519
5520 #: modules/access/http.c:66
5521 msgid ""
5522 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5523 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5524 "as it will break all other types of HTTP streams."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/http.c:72
5528 msgid "HTTP input"
5529 msgstr "Ingresso HTTP"
5530
5531 #: modules/access/http.c:74
5532 #, fuzzy
5533 msgid "HTTP(S)"
5534 msgstr "HTTP"
5535
5536 #: modules/access/mms/mms.c:48
5537 msgid ""
5538 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5539 "should be set in millisecond units."
5540 msgstr ""
5541 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5542 "Valore in millisecondi."
5543
5544 #: modules/access/mms/mms.c:51
5545 msgid "Force selection of all streams"
5546 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5547
5548 #: modules/access/mms/mms.c:53
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Maximum bitrate"
5551 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5552
5553 #: modules/access/mms/mms.c:55
5554 msgid ""
5555 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5556 "will be selected"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/mms/mms.c:60
5560 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5561 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5562
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5564 #, fuzzy
5565 msgid ""
5566 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5567 "should be set in millisecond units."
5568 msgstr ""
5569 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5570 "Valore in millisecondi."
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5573 msgid "Device"
5574 msgstr "Periferica"
5575
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5577 msgid "PVR video device"
5578 msgstr "Periferica video PVR"
5579
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Radio device"
5583 msgstr "periferica audio"
5584
5585 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5586 #, fuzzy
5587 msgid "PVR radio device"
5588 msgstr "Periferica video PVR"
5589
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5591 msgid "Norm"
5592 msgstr "Norma"
5593
5594 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5595 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5596 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5599 msgid "Width"
5600 msgstr "Larghezza"
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5603 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5604 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5605
5606 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5607 msgid "Height"
5608 msgstr "Altezza"
5609
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5612 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5615 msgid "Frequency"
5616 msgstr "Frequenza"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5619 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5620 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5625 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5628 msgid "Key interval"
5629 msgstr "Intervallo keyframe"
5630
5631 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5634 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5635
5636 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5637 msgid "B Frames"
5638 msgstr "Frame B"
5639
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5641 msgid ""
5642 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5643 "number of B-Frames."
5644 msgstr ""
5645 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5646 "il numero di B-Frame."
5647
5648 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5649 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5650 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5651
5652 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5653 msgid "Bitrate peak"
5654 msgstr "Bitrate di picco"
5655
5656 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5657 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5658 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5661 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5662 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5665 msgid "Bitrate mode to use"
5666 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5669 msgid "Audio bitmask"
5670 msgstr "Maschera binaria audio"
5671
5672 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5673 msgid ""
5674 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5675 "of the card."
5676 msgstr ""
5677 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5678 "audio della scheda."
5679
5680 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5681 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5682 msgid "Volume"
5683 msgstr "Volume"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5686 #, fuzzy
5687 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5688 msgstr ""
5689 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5690 "audio della scheda."
5691
5692 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5693 msgid "Channel"
5694 msgstr "Canale"
5695
5696 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5697 msgid ""
5698 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5699 msgstr ""
5700 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5701 "segnali composti, 2 per svideo."
5702
5703 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5704 msgid "Automatic"
5705 msgstr "Automatico"
5706
5707 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5708 msgid "SECAM"
5709 msgstr "SECAM"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5712 msgid "PAL"
5713 msgstr "PAL"
5714
5715 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5716 msgid "NTSC"
5717 msgstr "NTSC"
5718
5719 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5720 msgid "vbr"
5721 msgstr "vbr"
5722
5723 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5724 msgid "cbr"
5725 msgstr "cbr"
5726
5727 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5728 msgid "PVR"
5729 msgstr "PVR"
5730
5731 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5732 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5733 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5734
5735 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5736 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5737 msgid "Caching value (ms)"
5738 msgstr "Valore cache (ms)"
5739
5740 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5741 msgid ""
5742 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5743 "should be set in millisecond units."
5744 msgstr ""
5745 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5746 "Valore in millisecondi."
5747
5748 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Real RTSP"
5751 msgstr "RTSP"
5752
5753 #: modules/access/screen/screen.c:39
5754 msgid ""
5755 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5756 "This value should be set in millisecond units."
5757 msgstr ""
5758 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5759 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5760
5761 #: modules/access/screen/screen.c:43
5762 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5763 msgstr ""
5764 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5765
5766 #: modules/access/screen/screen.c:46
5767 msgid "Capture fragment size"
5768 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5769
5770 #: modules/access/screen/screen.c:48
5771 msgid ""
5772 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5773 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5774 msgstr ""
5775 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5776 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5777
5778 #: modules/access/screen/screen.c:62
5779 msgid "Screen Input"
5780 msgstr "Input schermo"
5781
5782 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5783 msgid "Screen"
5784 msgstr "Schermo"
5785
5786 #: modules/access/smb.c:61
5787 #, fuzzy
5788 msgid ""
5789 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5790 "should be set in millisecond units."
5791 msgstr ""
5792 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5793 "Valore in millisecondi."
5794
5795 #: modules/access/smb.c:63
5796 #, fuzzy
5797 msgid "SMB user name"
5798 msgstr "User name FTP"
5799
5800 #: modules/access/smb.c:66
5801 #, fuzzy
5802 msgid "SMB password"
5803 msgstr "Password FTP"
5804
5805 #: modules/access/smb.c:69
5806 #, fuzzy
5807 msgid "SMB domain"
5808 msgstr "Somalo"
5809
5810 #: modules/access/smb.c:70
5811 #, fuzzy
5812 msgid ""
5813 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5814 "connection."
5815 msgstr ""
5816 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5817
5818 #: modules/access/smb.c:75
5819 #, fuzzy
5820 msgid "SMB input"
5821 msgstr "Ingresso SLP"
5822
5823 #: modules/access/tcp.c:39
5824 msgid ""
5825 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5826 "should be set in millisecond units."
5827 msgstr ""
5828 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5829 "Valore in millisecondi."
5830
5831 #: modules/access/tcp.c:46
5832 msgid "TCP"
5833 msgstr "TCP"
5834
5835 #: modules/access/tcp.c:47
5836 msgid "TCP input"
5837 msgstr "Ingresso TCP"
5838
5839 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5840 msgid ""
5841 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5842 "should be set in millisecond units."
5843 msgstr ""
5844 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5845 "Valore in millisecondi."
5846
5847 #: modules/access/udp.c:47
5848 msgid "Autodetection of MTU"
5849 msgstr "Detezione automatica MTU"
5850
5851 #: modules/access/udp.c:49
5852 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5853 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5854
5855 #: modules/access/udp.c:51
5856 #, fuzzy
5857 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5858 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5859
5860 #: modules/access/udp.c:53
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5864 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5865 msgstr ""
5866 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5867
5868 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5871 msgid "UDP/RTP"
5872 msgstr "UDP/RTP"
5873
5874 #: modules/access/udp.c:62
5875 msgid "UDP/RTP input"
5876 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5877
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5881 "should be set in millisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5884 "Valore in millisecondi."
5885
5886 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5887 msgid ""
5888 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5889 "anything, no video device will be used."
5890 msgstr ""
5891 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5892 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5893
5894 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5895 msgid ""
5896 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5897 "anything, no audio device will be used."
5898 msgstr ""
5899 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5900 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5901
5902 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5903 msgid ""
5904 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5906 msgstr ""
5907 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5908 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5909
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Audio Channel"
5913 msgstr "Canali audio"
5914
5915 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5916 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5921 msgid "Brightness"
5922 msgstr "Luminosità"
5923
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Set the Brightness of the video input"
5927 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5928
5929 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5931 msgid "Hue"
5932 msgstr "Tonalità"
5933
5934 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Set the Hue of the video input"
5937 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5938
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Color"
5943 msgstr "Country"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Set the Color of the video input"
5948 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5949
5950 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5952 msgid "Contrast"
5953 msgstr "Contrasto"
5954
5955 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Set the Contrast of the video input"
5958 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5959
5960 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Tuner"
5963 msgstr "Tuner:"
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5966 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Samplerate"
5972 msgstr "Campionamento"
5973
5974 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5975 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5979 #, fuzzy
5980 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5981 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5982
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5984 #, fuzzy
5985 msgid "MJPEG"
5986 msgstr "MJPEG:"
5987
5988 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5989 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Decimation"
5995 msgstr "Decimazione"
5996
5997 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5998 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Quality"
6004 msgstr "Qualità"
6005
6006 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Set the quality of the stream"
6009 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6010
6011 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6012 msgid "Video4Linux"
6013 msgstr "Video4Linux"
6014
6015 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6016 msgid "Video4Linux input"
6017 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6018
6019 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6020 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6022 msgid "VCD"
6023 msgstr "VCD"
6024
6025 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6026 msgid "VCD input"
6027 msgstr "Ingresso VCD"
6028
6029 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6030 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6031 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6034 msgid "The above message had unknown log level"
6035 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6038 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6039 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6042 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6044 msgid "Entry"
6045 msgstr "Elemento"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6048 msgid "Segments"
6049 msgstr "Segmenti"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6053 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6054 msgid "Segment"
6055 msgstr "Segmento"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6058 #, fuzzy
6059 msgid "LID"
6060 msgstr "PBC LID"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6063 msgid "VCD Format"
6064 msgstr "Formato VCD"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6067 msgid "Album"
6068 msgstr "Album"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6071 msgid "Application"
6072 msgstr "Applicazione"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6075 msgid "Preparer"
6076 msgstr "Preparatore"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6079 msgid "Vol #"
6080 msgstr "Vol #"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6083 msgid "Vol max #"
6084 msgstr "Vol max #"
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6087 msgid "Volume Set"
6088 msgstr "Volume"
6089
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6091 msgid "System Id"
6092 msgstr "ID sistema"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6095 msgid "Entries"
6096 msgstr "Elementi"
6097
6098 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6099 msgid "First Entry Point"
6100 msgstr "Primo punto d'accesso"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6103 msgid "Last Entry Point"
6104 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6107 msgid "Track size (in sectors)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6112 #, fuzzy
6113 msgid "type"
6114 msgstr "Tipo"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6117 #, fuzzy
6118 msgid "end"
6119 msgstr "Blend"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6122 #, fuzzy
6123 msgid "play list"
6124 msgstr "Playlist"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6127 #, fuzzy
6128 msgid "extended selection list"
6129 msgstr "Controlli supplementari"
6130
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6132 #, fuzzy
6133 msgid "selection list"
6134 msgstr "Selezione"
6135
6136 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6137 #, fuzzy
6138 msgid "unknown type"
6139 msgstr "<sconosciuto>"
6140
6141 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6142 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6143 msgid "List ID"
6144 msgstr "ID Lista"
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6147 msgid "(Super) Video CD"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6151 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6152 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6155 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6156 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6157
6158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6161 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6162
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6164 msgid "Use playback control?"
6165 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6166
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6168 msgid ""
6169 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6170 "tracks."
6171 msgstr ""
6172 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6173 "eseguire traccia per traccia."
6174
6175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6176 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6180 msgid ""
6181 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6182 "entry."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Show extended VCD info?"
6188 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6189
6190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6191 msgid ""
6192 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6193 "for example playback control navigation."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6199 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6200
6201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6204 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6205
6206 #: modules/access_filter/record.c:43
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Record directory"
6209 msgstr "Directory sorgente"
6210
6211 #: modules/access_filter/record.c:45
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6214 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6215
6216 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Timeshift granularity"
6219 msgstr "Posizione del logo"
6220
6221 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6222 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Timeshift directory"
6228 msgstr "Scegliere file o directory"
6229
6230 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6231 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Timeshift"
6237 msgstr "Posizione del logo"
6238
6239 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6240 msgid "Dummy stream output"
6241 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6242
6243 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6244 msgid "Dummy"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access_output/file.c:65
6248 msgid "Append to file"
6249 msgstr "Aggiungi al file"
6250
6251 #: modules/access_output/file.c:66
6252 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6253 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6254
6255 #: modules/access_output/file.c:70
6256 msgid "File stream output"
6257 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6258
6259 #: modules/access_output/http.c:60
6260 msgid "Username"
6261 msgstr "Utente"
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:61
6264 msgid ""
6265 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6266 msgstr ""
6267 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6268 "trasmissione."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:64
6271 msgid ""
6272 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6273 msgstr ""
6274 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6275 "trasmissione."
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:66
6278 msgid "Mime"
6279 msgstr "Mime"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:67
6282 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6283 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:70
6286 msgid ""
6287 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6288 "stream output"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:73
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6294 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:77
6298 msgid ""
6299 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6300 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6301 "don't have one."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:82
6305 msgid ""
6306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6307 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:85
6311 msgid "Advertise with Bonjour"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:86
6315 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:90
6319 msgid "HTTP stream output"
6320 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6324 msgid "HTTP"
6325 msgstr "HTTP"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:58
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Stream-name"
6330 msgstr "Sorgente"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:59
6333 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:61
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Stream-description"
6339 msgstr "Descrizione sessione"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:62
6342 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:65
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Stream MP3"
6348 msgstr "Sorgente"
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:66
6351 msgid ""
6352 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6353 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6354 "the icecast server."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:71
6358 msgid "libshout (icecast) output"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6365 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6366 msgstr "Time To Live (TTL)"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:81
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6371 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:84
6374 msgid "Group packets"
6375 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:85
6378 msgid ""
6379 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6380 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6381 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6382 msgstr ""
6383 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6384 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6385 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6386
6387 #: modules/access_output/udp.c:90
6388 msgid "Raw write"
6389 msgstr "Scrittura diretta"
6390
6391 #: modules/access_output/udp.c:91
6392 msgid ""
6393 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6394 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6395 "order to improve streaming)."
6396 msgstr ""
6397 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6398 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6399 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6400
6401 #: modules/access_output/udp.c:97
6402 msgid "UDP stream output"
6403 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6404
6405 #: modules/access_output/udp.c:98
6406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6407 msgid "UDP"
6408 msgstr "UDP"
6409
6410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6411 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Dolby surround decoder"
6417 msgstr "Dolby Surround"
6418
6419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6423 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6424 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6425 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6426 "It works with any source format from mono to 7.1."
6427 msgstr ""
6428 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6429 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6430 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6431 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6432 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6435 msgid "Characteristic dimension"
6436 msgstr "Dimensione caratteristica"
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6439 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6440 msgstr ""
6441 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6442
6443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6444 msgid "Compensate delay"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6448 msgid ""
6449 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6450 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6454 #, fuzzy
6455 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6456 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6457
6458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6459 msgid ""
6460 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6461 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6467 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6468
6469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Headphone effect"
6472 msgstr "Cuffie"
6473
6474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6475 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6476 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6477
6478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6479 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6480 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6481
6482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6483 msgid "A/52 dynamic range compression"
6484 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6485
6486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6487 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6488 msgid ""
6489 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6490 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6491 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6492 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6493 msgstr ""
6494 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6495 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6496 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6497 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6498
6499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Enable internal upmixing"
6502 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6503
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6505 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6510 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6511 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6514 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6515 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6518 msgid "DTS dynamic range compression"
6519 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6522 #, fuzzy
6523 msgid "DTS"
6524 msgstr "TS"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6528 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6529 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6532 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6533 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6536 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6537 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6540 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6541 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6544 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6545 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6548 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6549 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6552 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6553 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6556 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6557 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6560 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6561 msgid "MPEG audio decoder"
6562 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6563
6564 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6565 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6566 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6569 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6570 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6573 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6574 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6575
6576 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6577 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6578 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6582 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6585 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6586 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6589 msgid "Equalizer preset"
6590 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6591
6592 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6593 msgid "Bands gain"
6594 msgstr "Guadagno bande"
6595
6596 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6597 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6598 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6599
6600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6601 msgid "Two pass"
6602 msgstr "Passaggio doppio"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6605 msgid "Filter twice the audio"
6606 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6609 msgid "Global gain"
6610 msgstr "Guadagno globale"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6613 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6617 msgid "Equalizer 10 bands"
6618 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6621 msgid "Flat"
6622 msgstr "Piatto"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6626 msgid "Classical"
6627 msgstr "Classica"
6628
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6630 msgid "Club"
6631 msgstr "Club"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6635 msgid "Dance"
6636 msgstr "Dance"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6639 msgid "Full bass"
6640 msgstr "Bassi a fondo"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6643 msgid "Full bass and treble"
6644 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6647 msgid "Full treble"
6648 msgstr "Acuti a fondo"
6649
6650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6651 msgid "Headphones"
6652 msgstr "Cuffie"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6655 msgid "Large Hall"
6656 msgstr "Sala"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6659 msgid "Live"
6660 msgstr "Dal vivo"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6663 msgid "Party"
6664 msgstr "Party"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6667 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6668 msgid "Pop"
6669 msgstr "Pop"
6670
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6673 msgid "Reggae"
6674 msgstr "Reggae"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6677 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6678 msgid "Rock"
6679 msgstr "Rock"
6680
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6682 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6683 msgid "Ska"
6684 msgstr "Ska"
6685
6686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6687 msgid "Soft"
6688 msgstr "Melodico"
6689
6690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6691 msgid "Soft rock"
6692 msgstr "Rock melodico"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6696 msgid "Techno"
6697 msgstr "Techno"
6698
6699 #: modules/audio_filter/format.c:201
6700 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6701 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6702
6703 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6704 msgid "Number of audio buffers"
6705 msgstr "Numero di buffer audio"
6706
6707 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6708 msgid ""
6709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6711 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6712 msgstr ""
6713 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6714 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6715 "sensibile alle variazioni rapide."
6716
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6718 msgid "Max level"
6719 msgstr "Livello massimo"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6722 msgid ""
6723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6726 msgstr ""
6727 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6728 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6729 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6730
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6732 msgid "Volume normalizer"
6733 msgstr "Volume normalizzato"
6734
6735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Parametric Equalizer"
6738 msgstr "Equalizzatore"
6739
6740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6741 msgid "Low freq (Hz)"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6745 msgid "Low freq gain (Db)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6749 msgid "High freq (Hz)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6753 msgid "High freq gain (Db)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Freq 1 (Hz)"
6759 msgstr "Frequenza (kHz)"
6760
6761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6762 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6766 msgid "Freq 1 Q"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Freq 2 (Hz)"
6772 msgstr "Frequenza (kHz)"
6773
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6775 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6779 msgid "Freq 2 Q"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Freq 3 (Hz)"
6785 msgstr "Frequenza (kHz)"
6786
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6788 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6792 msgid "Freq 3 Q"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6796 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6797 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6798
6799 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6800 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6801 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6802 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6803
6804 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6805 msgid "audio filter for trivial resampling"
6806 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6809 msgid "audio filter for ugly resampling"
6810 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6811
6812 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6813 msgid "Float32 audio mixer"
6814 msgstr "Mixer audio float32"
6815
6816 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6817 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6818 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6819
6820 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6821 msgid "Trivial audio mixer"
6822 msgstr "Semplice mixer audio"
6823
6824 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6825 #: modules/codec/x264.c:175
6826 msgid "default"
6827 msgstr "predefinito"
6828
6829 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6830 msgid "ALSA audio output"
6831 msgstr "Uscita audio ALSA"
6832
6833 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6834 msgid "ALSA Device Name"
6835 msgstr "Periferica ALSA"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6838 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6839 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6840 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6841 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6842 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6843 msgid "Audio Device"
6844 msgstr "Periferica Audio"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6847 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6848 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6849 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6850 msgid "Mono"
6851 msgstr "Mono"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6854 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6855 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6856 msgid "2 Front 2 Rear"
6857 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6860 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6861 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6862 msgid "5.1"
6863 msgstr "5.1"
6864
6865 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6866 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6867 msgid "A/52 over S/PDIF"
6868 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6869
6870 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6871 msgid "Unknown soundcard"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/audio_output/arts.c:67
6875 msgid "aRts audio output"
6876 msgstr "Uscita audio aRts"
6877
6878 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6879 msgid ""
6880 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6881 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6882 "playback."
6883 msgstr ""
6884 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6885 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6886 "sorgenti audio."
6887
6888 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6889 #, fuzzy
6890 msgid "HAL AudioUnit output"
6891 msgstr "Uscita audio ALSA"
6892
6893 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6894 #, c-format
6895 msgid "%s (Encoded Output)"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Output device"
6901 msgstr "File in uscita"
6902
6903 #: modules/audio_output/directx.c:209
6904 msgid ""
6905 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6906 "default device appears as 0 AND another number)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6910 msgid "Use float32 output"
6911 msgstr "Usa l'uscita float32"
6912
6913 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6914 msgid ""
6915 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6916 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6917 msgstr ""
6918 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6919 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6920 "alcune schede audio."
6921
6922 #: modules/audio_output/directx.c:217
6923 msgid "DirectX audio output"
6924 msgstr "Uscita audio DirectX"
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6927 msgid "3 Front 2 Rear"
6928 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6929
6930 #: modules/audio_output/esd.c:69
6931 msgid "EsounD audio output"
6932 msgstr "Uscita audio EsounD"
6933
6934 #: modules/audio_output/esd.c:72
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Esound server"
6937 msgstr "Nessun server"
6938
6939 #: modules/audio_output/file.c:81
6940 msgid "Output format"
6941 msgstr "Formato uscita"
6942
6943 #: modules/audio_output/file.c:82
6944 msgid ""
6945 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6946 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6947 msgstr ""
6948 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6949 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6950
6951 #: modules/audio_output/file.c:85
6952 msgid "Output channels number"
6953 msgstr "Numero di canali in uscita"
6954
6955 #: modules/audio_output/file.c:86
6956 msgid ""
6957 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6958 "restrict the number of channels here."
6959 msgstr ""
6960 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6961 "però possibile ridurne il numero qui."
6962
6963 #: modules/audio_output/file.c:89
6964 msgid "Add wave header"
6965 msgstr "Aggiungere header wave"
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:90
6968 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6969 msgstr ""
6970 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6971 "intestazione WAV al file."
6972
6973 #: modules/audio_output/file.c:107
6974 msgid "Output file"
6975 msgstr "File in uscita"
6976
6977 #: modules/audio_output/file.c:108
6978 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6979 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6980
6981 #: modules/audio_output/file.c:111
6982 msgid "File audio output"
6983 msgstr "Uscita audio su file"
6984
6985 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Roku HD1000 audio output"
6988 msgstr "Uscita audio HD1000"
6989
6990 #: modules/audio_output/jack.c:66
6991 #, fuzzy
6992 msgid "JACK audio output"
6993 msgstr "Uscita audio ALSA"
6994
6995 #: modules/audio_output/oss.c:101
6996 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6997 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6998
6999 #: modules/audio_output/oss.c:103
7000 msgid ""
7001 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7002 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7003 "drivers, then you need to enable this option."
7004 msgstr ""
7005 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7006 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7007 "gli effetti di questo bug."
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:109
7010 msgid "Linux OSS audio output"
7011 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:114
7014 msgid "OSS DSP device"
7015 msgstr "Periferica DSP OSS"
7016
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7022 #, fuzzy
7023 msgid "PORTAUDIO audio output"
7024 msgstr "Uscita audio ALSA"
7025
7026 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7027 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7028 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7029
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7031 msgid "Win32 waveOut extension output"
7032 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7033
7034 #: modules/codec/a52.c:91
7035 msgid "A/52 parser"
7036 msgstr "Interprete A/52"
7037
7038 #: modules/codec/a52.c:98
7039 msgid "A/52 audio packetizer"
7040 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7041
7042 #: modules/codec/adpcm.c:42
7043 msgid "ADPCM audio decoder"
7044 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7045
7046 #: modules/codec/araw.c:43
7047 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7048 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7049
7050 #: modules/codec/araw.c:52
7051 msgid "Raw audio encoder"
7052 msgstr "Codifica audio Raw"
7053
7054 #: modules/codec/cinepak.c:38
7055 msgid "Cinepak video decoder"
7056 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7057
7058 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7059 msgid "CMML annotations decoder"
7060 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7061
7062 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7063 msgid "CVD subtitle decoder"
7064 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7065
7066 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7067 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7068 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7069
7070 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7071 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7072 msgid "Encoding quality"
7073 msgstr "Qualità di codifica"
7074
7075 #: modules/codec/dirac.c:68
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7078 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
7079
7080 #: modules/codec/dirac.c:73
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Dirac video decoder"
7083 msgstr "Decodifica video DV"
7084
7085 #: modules/codec/dirac.c:79
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Dirac video encoder"
7088 msgstr "Codifica video Theora"
7089
7090 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7091 msgid "DirectMedia Object decoder"
7092 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7093
7094 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7095 msgid "DirectMedia Object encoder"
7096 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7097
7098 #: modules/codec/dts.c:95
7099 msgid "DTS parser"
7100 msgstr "Interprete DTS"
7101
7102 #: modules/codec/dts.c:100
7103 msgid "DTS audio packetizer"
7104 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7105
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7107 #, fuzzy
7108 msgid "X coordinate of the subpicture"
7109 msgstr "Coordinata X del logo"
7110
7111 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7113 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7119 msgstr "Coordinata Y del logo"
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Subpicture position"
7124 msgstr "Immagini"
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7127 #, fuzzy
7128 msgid ""
7129 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7130 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7131 msgstr ""
7132 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
7133 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
7134 "valore)."
7135
7136 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7137 #, fuzzy
7138 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7139 msgstr "Coordinata X del logo"
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7144 msgstr "Coordinata Y del logo"
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Timeout of subpictures"
7149 msgstr "Immagini"
7150
7151 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7152 msgid ""
7153 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7154 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7158 msgid "DVB subtitles decoder"
7159 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7160
7161 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7162 msgid "DVB subtitles encoder"
7163 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7164
7165 #: modules/codec/faad.c:38
7166 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7167 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7168
7169 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Image file"
7172 msgstr "Dimensione Immagine"
7173
7174 #: modules/codec/fake.c:47
7175 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7179 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7180 msgid "Allows you to specify the output video width."
7181 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7184 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7185 msgid "Allows you to specify the output video height."
7186 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
7187
7188 #: modules/codec/fake.c:54
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Keep aspect ratio"
7191 msgstr "Formato immagine in uscita"
7192
7193 #: modules/codec/fake.c:56
7194 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/codec/fake.c:57
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Background aspect ratio"
7200 msgstr "Formato immagine sorgente"
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:59
7203 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7207 msgid "Deinterlace video"
7208 msgstr "Deinterlaccia video"
7209
7210 #: modules/codec/fake.c:62
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7213 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
7214
7215 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Deinterlace module"
7218 msgstr "Modalità deinterlacciata"
7219
7220 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7221 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/codec/fake.c:76
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Fake video decoder"
7227 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Non-ref"
7232 msgstr "Nessuno"
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Bidir"
7237 msgstr "Bilineare"
7238
7239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Non-key"
7242 msgstr "Nessuno"
7243
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7245 msgid "All"
7246 msgstr "Tutto"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7249 msgid "rd"
7250 msgstr "rd"
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7253 msgid "bits"
7254 msgstr "bits"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7257 msgid "simple"
7258 msgstr "semplice"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7261 #, fuzzy
7262 msgid ""
7263 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7264 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7267 #, fuzzy
7268 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7269 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Decoding"
7274 msgstr "Codifica CBR"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7277 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7278 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Encoding"
7283 msgstr "Codifica CBR"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7286 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7287 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7290 msgid "ffmpeg demuxer"
7291 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7294 msgid "ffmpeg video filter"
7295 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7298 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7299 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7302 msgid "Direct rendering"
7303 msgstr "Rendering diretto"
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7306 msgid "Error resilience"
7307 msgstr "Correzione d'errore"
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7310 msgid ""
7311 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7312 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7313 "can produce a lot of errors.\n"
7314 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7315 msgstr ""
7316 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7317 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7318 "opzione produce molti errori.\n"
7319 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7322 msgid "Workaround bugs"
7323 msgstr "Risoluzione bug"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7326 msgid ""
7327 "Try to fix some bugs\n"
7328 "1  autodetect\n"
7329 "2  old msmpeg4\n"
7330 "4  xvid interlaced\n"
7331 "8  ump4 \n"
7332 "16 no padding\n"
7333 "32 ac vlc\n"
7334 "64 Qpel chroma"
7335 msgstr ""
7336 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7337 "1  autodetect\n"
7338 "2  vecchio msmpeg4\n"
7339 "4  xvid interlacciato\n"
7340 "8  ump416 assenza di padding\n"
7341 "32 ac vlc\n"
7342 "64 Qpel chroma"
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7345 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7346 msgid "Hurry up"
7347 msgstr "Sbrigati!"
7348
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7350 msgid ""
7351 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7352 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7353 "pictures."
7354 msgstr ""
7355 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7356 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7357 "immagini distorte."
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7360 msgid "Post processing quality"
7361 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7362
7363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7364 msgid ""
7365 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7366 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7367 "looking pictures."
7368 msgstr ""
7369 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7370 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7371 "immagini più gradevoli."
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7374 msgid "Debug mask"
7375 msgstr "Maschera di debug"
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7378 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7379 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7382 msgid "Visualize motion vectors"
7383 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7386 msgid ""
7387 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7388 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7389 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7390 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7391 msgstr ""
7392 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7393 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7394 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7395 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7398 msgid "Low resolution decoding"
7399 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7402 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7403 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7404
7405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7406 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7410 msgid ""
7411 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7412 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7416 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7417 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7420 msgid "Ratio of key frames"
7421 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7424 msgid ""
7425 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7426 "frame."
7427 msgstr ""
7428 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7429 "chiave."
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7432 msgid "Ratio of B frames"
7433 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7436 msgid ""
7437 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7438 "reference frames."
7439 msgstr ""
7440 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7441 "immagini di riferimento."
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7444 msgid "Video bitrate tolerance"
7445 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7448 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7449 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7452 msgid "Enable interlaced encoding"
7453 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7456 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7457 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7462 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7468 "more CPU."
7469 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7472 msgid "Enable pre motion estimation"
7473 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7476 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7477 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7480 msgid "Enable strict rate control"
7481 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7484 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7485 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7488 msgid "Rate control buffer size"
7489 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7492 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7493 msgstr ""
7494 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7497 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7498 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7501 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7502 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7505 msgid "I quantization factor"
7506 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7509 msgid ""
7510 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7511 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7512 msgstr ""
7513 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7514 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7515 "immagini I e P)."
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7518 msgid "Noise reduction"
7519 msgstr "Riduzione del rumore"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7522 msgid ""
7523 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7524 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7525 msgstr ""
7526 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7527 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7528 "qualità ridotta."
7529
7530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7531 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7532 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7533
7534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7535 msgid ""
7536 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7537 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7538 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7539 msgstr ""
7540 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7541 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7542 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7545 msgid "Quality level"
7546 msgstr "Qualità"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7549 msgid ""
7550 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7551 "(this can slow down the encoding very much)."
7552 msgstr ""
7553 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7554 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7555
7556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7557 msgid ""
7558 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7559 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7560 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7561 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7562 msgstr ""
7563 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7564 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7565 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7566 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7567 "lavoro dell'encoder."
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7570 msgid "Minimum video quantizer scale"
7571 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7574 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7575 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7578 msgid "Maximum video quantizer scale"
7579 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7580
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7582 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7583 msgstr ""
7584 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7587 msgid "Enable trellis quantization"
7588 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7591 msgid ""
7592 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7593 "coefficients)."
7594 msgstr ""
7595 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7596 "coefficienti dei blocchi)."
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7599 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7600 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7603 msgid ""
7604 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7605 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7606 msgstr ""
7607 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7608 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7609
7610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7611 msgid "Strict standard compliance"
7612 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7615 msgid ""
7616 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7617 "values: -1, 0, 1)."
7618 msgstr ""
7619 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7620 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7623 msgid "Luminance masking"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7627 #, fuzzy
7628 msgid ""
7629 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7630 msgstr ""
7631 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7632 "10)."
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7635 msgid "Darkness masking"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7639 #, fuzzy
7640 msgid ""
7641 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7642 msgstr ""
7643 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7644 "10)."
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Motion masking"
7649 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7652 msgid ""
7653 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7654 "complexity (default: 0.0)."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7658 msgid "Border masking"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7662 msgid ""
7663 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7664 "(default: 0.0)."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7668 msgid "Luminance elimination"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7672 msgid ""
7673 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7674 "The H264 specification recommends -4."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7678 msgid "Chrominance elimination"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7682 msgid ""
7683 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7684 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7688 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7689 msgid "Post processing"
7690 msgstr "Post-trattamento"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7693 msgid "1 (Lowest)"
7694 msgstr "1 (minimo)"
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7697 msgid "6 (Highest)"
7698 msgstr "6 (massimo)"
7699
7700 #: modules/codec/flac.c:171
7701 msgid "Flac audio decoder"
7702 msgstr "Decodifica audio flac"
7703
7704 #: modules/codec/flac.c:176
7705 msgid "Flac audio encoder"
7706 msgstr "Codifica audio flac"
7707
7708 #: modules/codec/flac.c:182
7709 msgid "Flac audio packetizer"
7710 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7711
7712 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7713 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7714 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7715
7716 #: modules/codec/lpcm.c:82
7717 msgid "Linear PCM audio decoder"
7718 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7719
7720 #: modules/codec/lpcm.c:87
7721 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7722 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7723
7724 #: modules/codec/mash.cpp:65
7725 msgid "Video decoder using openmash"
7726 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7727
7728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7729 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7730 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7731
7732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7734 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7735
7736 #: modules/codec/png.c:54
7737 #, fuzzy
7738 msgid "PNG video decoder"
7739 msgstr "Decodifica video DV"
7740
7741 #: modules/codec/quicktime.c:63
7742 msgid "QuickTime library decoder"
7743 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7744
7745 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7746 msgid "Pseudo raw video decoder"
7747 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7748
7749 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7750 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7751 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7752
7753 #: modules/codec/realaudio.c:61
7754 #, fuzzy
7755 msgid "RealAudio library decoder"
7756 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7757
7758 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7759 #, fuzzy
7760 msgid "SDL_image video decoder"
7761 msgstr "Decodifica video DV"
7762
7763 #: modules/codec/speex.c:105
7764 msgid "Speex audio decoder"
7765 msgstr "Decodifica audio Speex"
7766
7767 #: modules/codec/speex.c:110
7768 msgid "Speex audio packetizer"
7769 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7770
7771 #: modules/codec/speex.c:115
7772 msgid "Speex audio encoder"
7773 msgstr "Codifica audio Speex"
7774
7775 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7776 msgid "Speex comment"
7777 msgstr "Commento Speex"
7778
7779 #: modules/codec/speex.c:552
7780 msgid "Mode"
7781 msgstr "Modo"
7782
7783 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7784 msgid "DVD subtitles decoder"
7785 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7786
7787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7788 msgid "DVD subtitles packetizer"
7789 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7790
7791 #: modules/codec/subsdec.c:105
7792 msgid "Subtitles text encoding"
7793 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7794
7795 #: modules/codec/subsdec.c:106
7796 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7797 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7798
7799 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7800 msgid "Subtitles justification"
7801 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7802
7803 #: modules/codec/subsdec.c:108
7804 msgid "Set the justification of subtitles"
7805 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:109
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Formatted Subtitles"
7810 msgstr "Sottotitolo"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:110
7813 msgid ""
7814 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7815 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:116
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Text subtitles decoder"
7821 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:322
7824 msgid ""
7825 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7826 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7830 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7831 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7832
7833 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7834 #, fuzzy
7835 msgid "SVCD subtitles"
7836 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7839 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7840 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7841
7842 #: modules/codec/tarkin.c:75
7843 msgid "Tarkin decoder module"
7844 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7845
7846 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7847 msgid ""
7848 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7849 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7850 msgstr ""
7851 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7852 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7853
7854 #: modules/codec/theora.c:99
7855 msgid "Theora video decoder"
7856 msgstr "Decodifica video Theora"
7857
7858 #: modules/codec/theora.c:105
7859 msgid "Theora video packetizer"
7860 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:111
7863 msgid "Theora video encoder"
7864 msgstr "Codifica video Theora"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:512
7867 msgid "Theora comment"
7868 msgstr "Commento Theora"
7869
7870 #: modules/codec/twolame.c:52
7871 msgid ""
7872 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7873 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7874 msgstr ""
7875 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7876 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7877 "variabile (VBR)."
7878
7879 #: modules/codec/twolame.c:55
7880 msgid "Stereo mode"
7881 msgstr "Modalità stereo"
7882
7883 #: modules/codec/twolame.c:56
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7886 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7887
7888 #: modules/codec/twolame.c:57
7889 msgid "VBR mode"
7890 msgstr "Modalità VBR"
7891
7892 #: modules/codec/twolame.c:59
7893 msgid "By default the encoding is CBR."
7894 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7895
7896 #: modules/codec/twolame.c:60
7897 msgid "Psycho-acoustic model"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/codec/twolame.c:62
7901 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/twolame.c:66
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Dual mono"
7907 msgstr "mono"
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:66
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Joint stereo"
7912 msgstr "stereo"
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:71
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Libtwolame audio encoder"
7917 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7918
7919 #: modules/codec/vorbis.c:159
7920 msgid "Maximum encoding bitrate"
7921 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7922
7923 #: modules/codec/vorbis.c:161
7924 msgid ""
7925 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7926 "applications."
7927 msgstr ""
7928 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7929 "applicazioni di trasmissione."
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:163
7932 msgid "Minimum encoding bitrate"
7933 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:165
7936 msgid ""
7937 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7938 "fixed-size channel."
7939 msgstr ""
7940 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7941 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7942
7943 #: modules/codec/vorbis.c:167
7944 msgid "CBR encoding"
7945 msgstr "Codifica CBR"
7946
7947 #: modules/codec/vorbis.c:169
7948 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7949 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7950
7951 #: modules/codec/vorbis.c:173
7952 msgid "Vorbis audio decoder"
7953 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7954
7955 #: modules/codec/vorbis.c:184
7956 msgid "Vorbis audio packetizer"
7957 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:191
7960 msgid "Vorbis audio encoder"
7961 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:618
7964 msgid "Vorbis comment"
7965 msgstr "Commento Vorbis"
7966
7967 #: modules/codec/x264.c:42
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Quantizer parameter"
7970 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 msgid ""
7974 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7975 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/x264.c:47
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Minimum quantizer parameter"
7981 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:48
7984 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:51
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Maximum quantizer parameter"
7990 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:52
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Maximum quantizer parameter."
7995 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:54
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Enable CABAC"
8000 msgstr "Abilita"
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:55
8003 msgid ""
8004 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8005 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/codec/x264.c:59
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Enable loop filter"
8011 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:60
8014 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:62
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Analyse mode"
8020 msgstr "Modalità silenziosa"
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:63
8023 msgid "This selects the analysing mode."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:65
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Bitrate tolerance"
8029 msgstr "Tolleranza bitrate:"
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:66
8032 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/codec/x264.c:69
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Maximum local bitrate"
8038 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:70
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8043 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:72
8046 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/x264.c:73
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8052 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:76
8055 msgid "Initial buffer occupancy"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:77
8059 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:80
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8065 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:81
8068 msgid ""
8069 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8070 "cost of seeking precision."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/codec/x264.c:84
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8076 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
8077
8078 #: modules/codec/x264.c:85
8079 msgid ""
8080 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8081 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8082 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8083 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8084 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8085 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8086 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:94
8090 #, fuzzy
8091 msgid "B frames"
8092 msgstr "Frame B"
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:95
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8097 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8098
8099 #: modules/codec/x264.c:98
8100 msgid "B pyramid"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/x264.c:99
8104 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:102
8108 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/x264.c:103
8112 msgid ""
8113 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8114 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8115 "values."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:107
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Scene-cut detection."
8121 msgstr "Rimuovi selezione"
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:108
8124 msgid ""
8125 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8126 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8127 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8128 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8129 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8130 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/x264.c:116
8134 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:117
8138 msgid ""
8139 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8140 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8141 "quality)."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:121
8145 msgid "Motion estimation algorithm."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:122
8149 msgid ""
8150 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8151 "(fast)\n"
8152 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8153 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8154 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:128
8158 msgid "Motion estimation search range."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:129
8162 msgid ""
8163 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8164 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8165 "may benefit from settings between 24-32."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:133
8169 msgid "Disable PSNR calculation."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:134
8173 msgid ""
8174 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8175 "from being calculated (for speed)."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:137
8179 msgid "Disable adaptive B-frames."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:138
8183 msgid ""
8184 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8185 "used, except possibly before an I-frame. "
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:141
8189 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/x264.c:142
8193 msgid ""
8194 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8198 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:147
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Trellis RD quantization."
8204 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:148
8207 msgid ""
8208 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8209 " - 0: disabled\n"
8210 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8211 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8215 msgid "Decide references on a per partition basis."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:156
8219 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:157
8223 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8227 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8231 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:169
8235 #, fuzzy
8236 msgid "dia"
8237 msgstr "annulla"
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:169
8240 msgid "hex"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:169
8244 msgid "umh"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:169
8248 #, fuzzy
8249 msgid "esa"
8250 msgstr "Si"
8251
8252 #: modules/codec/x264.c:175
8253 msgid "all"
8254 msgstr "tutto"
8255
8256 #: modules/codec/x264.c:175
8257 msgid "slow"
8258 msgstr "lento"
8259
8260 #: modules/codec/x264.c:175
8261 msgid "normal"
8262 msgstr "normale"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:176
8265 msgid "fast"
8266 msgstr "veloce"
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:179
8269 #, fuzzy
8270 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8271 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
8272
8273 #: modules/control/corba/corba.c:687
8274 msgid "Corba control"
8275 msgstr "Controllo Corba"
8276
8277 #: modules/control/corba/corba.c:689
8278 msgid "corba control module"
8279 msgstr "Modulo di controllo Corba"
8280
8281 #: modules/control/gestures.c:77
8282 msgid "Motion threshold (10-100)"
8283 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
8284
8285 #: modules/control/gestures.c:79
8286 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8287 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
8288
8289 #: modules/control/gestures.c:82
8290 msgid "Trigger button"
8291 msgstr "Pulsante del mouse"
8292
8293 #: modules/control/gestures.c:84
8294 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8295 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
8296
8297 #: modules/control/gestures.c:87
8298 msgid "Middle"
8299 msgstr "Centrale"
8300
8301 #: modules/control/gestures.c:90
8302 msgid "Gestures"
8303 msgstr "Movimenti"
8304
8305 #: modules/control/gestures.c:97
8306 msgid "Mouse gestures control interface"
8307 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
8308
8309 #: modules/control/hotkeys.c:84
8310 msgid "Playlist bookmark 1"
8311 msgstr "Elemento preferito 1"
8312
8313 #: modules/control/hotkeys.c:85
8314 msgid "Playlist bookmark 2"
8315 msgstr "Elemento preferito 2"
8316
8317 #: modules/control/hotkeys.c:86
8318 msgid "Playlist bookmark 3"
8319 msgstr "Elemento preferito 3"
8320
8321 #: modules/control/hotkeys.c:87
8322 msgid "Playlist bookmark 4"
8323 msgstr "Elemento preferito 4"
8324
8325 #: modules/control/hotkeys.c:88
8326 msgid "Playlist bookmark 5"
8327 msgstr "Elemento preferito 5"
8328
8329 #: modules/control/hotkeys.c:89
8330 msgid "Playlist bookmark 6"
8331 msgstr "Elemento preferito 6"
8332
8333 #: modules/control/hotkeys.c:90
8334 msgid "Playlist bookmark 7"
8335 msgstr "Elemento preferito 7"
8336
8337 #: modules/control/hotkeys.c:91
8338 msgid "Playlist bookmark 8"
8339 msgstr "Elemento preferito 8"
8340
8341 #: modules/control/hotkeys.c:92
8342 msgid "Playlist bookmark 9"
8343 msgstr "Elemento preferito 9"
8344
8345 #: modules/control/hotkeys.c:93
8346 msgid "Playlist bookmark 10"
8347 msgstr "Elemento preferito 10"
8348
8349 #: modules/control/hotkeys.c:95
8350 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8351 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8352
8353 #: modules/control/hotkeys.c:98
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Hotkeys"
8356 msgstr "Tasti speciali"
8357
8358 #: modules/control/hotkeys.c:99
8359 msgid "Hotkeys management interface"
8360 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8361
8362 #: modules/control/hotkeys.c:488
8363 #, c-format
8364 msgid "Audio track: %s"
8365 msgstr "Traccia audio: %s"
8366
8367 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8368 #, c-format
8369 msgid "Subtitle track: %s"
8370 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8371
8372 #: modules/control/hotkeys.c:502
8373 msgid "N/A"
8374 msgstr "N/A"
8375
8376 #: modules/control/hotkeys.c:554
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid "Aspect ratio: %s"
8379 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8380
8381 #: modules/control/hotkeys.c:580
8382 #, fuzzy, c-format
8383 msgid "Crop: %s"
8384 msgstr "Ritaglia"
8385
8386 #: modules/control/hotkeys.c:606
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "Deinterlace mode: %s"
8389 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8390
8391 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8392 msgid "Host address"
8393 msgstr "Indirizzo host"
8394
8395 #: modules/control/http/http.c:36
8396 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8397 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8398
8399 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8400 msgid "Source directory"
8401 msgstr "Directory sorgente"
8402
8403 #: modules/control/http/http.c:39
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Charset"
8406 msgstr "Cabaret"
8407
8408 #: modules/control/http/http.c:41
8409 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/control/http/http.c:42
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Handlers"
8415 msgstr "Encoder"
8416
8417 #: modules/control/http/http.c:44
8418 msgid ""
8419 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8420 "usr/bin/perl)."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/http/http.c:55
8424 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/control/http/http.c:59
8428 msgid "HTTP remote control interface"
8429 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8430
8431 #: modules/control/http/http.c:68
8432 #, fuzzy
8433 msgid "HTTP SSL"
8434 msgstr "HTTP"
8435
8436 #: modules/control/lirc.c:58
8437 msgid "Infrared remote control interface"
8438 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8439
8440 #: modules/control/netsync.c:59
8441 msgid "Act as master for network synchronisation"
8442 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8443
8444 #: modules/control/netsync.c:60
8445 msgid ""
8446 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8447 "network synchronisation."
8448 msgstr ""
8449 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8450 "la sincronizzazione di rete."
8451
8452 #: modules/control/netsync.c:63
8453 msgid "Master client ip address"
8454 msgstr "Indirizzo IP del master"
8455
8456 #: modules/control/netsync.c:64
8457 msgid ""
8458 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8459 "network synchronisation."
8460 msgstr ""
8461 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8462 "sincronizzazione di rete."
8463
8464 #: modules/control/netsync.c:68
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Network Sync"
8467 msgstr "Rete:"
8468
8469 #: modules/control/ntservice.c:39
8470 msgid "Install Windows Service"
8471 msgstr "Installazione Windows Service"
8472
8473 #: modules/control/ntservice.c:41
8474 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8475 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8476
8477 #: modules/control/ntservice.c:42
8478 msgid "Uninstall Windows Service"
8479 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8480
8481 #: modules/control/ntservice.c:44
8482 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8483 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8484
8485 #: modules/control/ntservice.c:45
8486 msgid "Display name of the Service"
8487 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8488
8489 #: modules/control/ntservice.c:47
8490 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8491 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8492
8493 #: modules/control/ntservice.c:48
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Configuration options"
8496 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8497
8498 #: modules/control/ntservice.c:50
8499 #, fuzzy
8500 msgid ""
8501 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8502 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8503 "time so the Service is properly configured."
8504 msgstr ""
8505 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8506 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8507 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8508 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8509
8510 #: modules/control/ntservice.c:55
8511 msgid ""
8512 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8513 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8514 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8515 "are: logger, sap, rc, http)"
8516 msgstr ""
8517 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8518 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8519 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8520 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8521
8522 #: modules/control/ntservice.c:61
8523 #, fuzzy
8524 msgid "NT Service"
8525 msgstr "NT Service"
8526
8527 #: modules/control/ntservice.c:62
8528 msgid "Windows Service interface"
8529 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8530
8531 #: modules/control/rc.c:153
8532 msgid "Show stream position"
8533 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:154
8536 msgid ""
8537 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8538 msgstr ""
8539 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8540
8541 #: modules/control/rc.c:157
8542 msgid "Fake TTY"
8543 msgstr "Pseudo-TTY"
8544
8545 #: modules/control/rc.c:158
8546 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8547 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8548
8549 #: modules/control/rc.c:160
8550 msgid "UNIX socket command input"
8551 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:161
8554 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8555 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8556
8557 #: modules/control/rc.c:164
8558 msgid "TCP command input"
8559 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:165
8562 msgid ""
8563 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8564 "port the interface will bind to."
8565 msgstr ""
8566 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8567 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8568
8569 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8570 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8571 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8572
8573 #: modules/control/rc.c:171
8574 msgid ""
8575 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8578 msgstr ""
8579 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8580 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8581 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8582
8583 #: modules/control/rc.c:178
8584 #, fuzzy
8585 msgid "RC"
8586 msgstr "it"
8587
8588 #: modules/control/rc.c:181
8589 msgid "Remote control interface"
8590 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8591
8592 #: modules/control/rc.c:334
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8595 msgstr ""
8596 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8597
8598 #: modules/control/rc.c:846
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8601 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8602
8603 #: modules/control/rc.c:879
8604 #, fuzzy
8605 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8606 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8607
8608 #: modules/control/rc.c:881
8609 #, fuzzy
8610 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8611 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8612
8613 #: modules/control/rc.c:882
8614 #, fuzzy
8615 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8616 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8617
8618 #: modules/control/rc.c:883
8619 #, fuzzy
8620 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8621 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8622
8623 #: modules/control/rc.c:884
8624 #, fuzzy
8625 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8626 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8627
8628 #: modules/control/rc.c:885
8629 #, fuzzy
8630 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8631 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8632
8633 #: modules/control/rc.c:886
8634 #, fuzzy
8635 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8636 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8637
8638 #: modules/control/rc.c:887
8639 #, fuzzy
8640 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8641 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8642
8643 #: modules/control/rc.c:888
8644 #, fuzzy
8645 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8646 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8647
8648 #: modules/control/rc.c:889
8649 #, fuzzy
8650 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8651 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8652
8653 #: modules/control/rc.c:890
8654 #, fuzzy
8655 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8656 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8657
8658 #: modules/control/rc.c:891
8659 #, fuzzy
8660 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8661 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8662
8663 #: modules/control/rc.c:892
8664 #, fuzzy
8665 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8666 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8667
8668 #: modules/control/rc.c:893
8669 #, fuzzy
8670 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8671 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8672
8673 #: modules/control/rc.c:894
8674 #, fuzzy
8675 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8676 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8677
8678 #: modules/control/rc.c:895
8679 #, fuzzy
8680 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8681 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8682
8683 #: modules/control/rc.c:897
8684 #, fuzzy
8685 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8686 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8687
8688 #: modules/control/rc.c:898
8689 #, fuzzy
8690 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8691 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8692
8693 #: modules/control/rc.c:899
8694 #, fuzzy
8695 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8696 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8697
8698 #: modules/control/rc.c:900
8699 #, fuzzy
8700 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8701 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8702
8703 #: modules/control/rc.c:901
8704 #, fuzzy
8705 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8706 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8707
8708 #: modules/control/rc.c:902
8709 #, fuzzy
8710 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8711 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8712
8713 #: modules/control/rc.c:903
8714 #, fuzzy
8715 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8717
8718 #: modules/control/rc.c:904
8719 #, fuzzy
8720 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8721 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:905
8724 #, fuzzy
8725 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8726 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8727
8728 #: modules/control/rc.c:907
8729 #, fuzzy
8730 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8731 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:908
8734 #, fuzzy
8735 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8736 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8737
8738 #: modules/control/rc.c:909
8739 #, fuzzy
8740 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8741 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8742
8743 #: modules/control/rc.c:910
8744 #, fuzzy
8745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:911
8749 #, fuzzy
8750 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8751 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:912
8754 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/control/rc.c:917
8758 #, fuzzy
8759 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8760 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8761
8762 #: modules/control/rc.c:918
8763 #, fuzzy
8764 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8765 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:919
8768 #, fuzzy
8769 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8770 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:920
8773 #, fuzzy
8774 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8775 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:921
8778 #, fuzzy
8779 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8780 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:922
8783 #, fuzzy
8784 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8785 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8786
8787 #: modules/control/rc.c:923
8788 #, fuzzy
8789 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8790 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:924
8793 #, fuzzy
8794 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8795 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:926
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8800 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:927
8803 #, fuzzy
8804 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8805 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8806
8807 #: modules/control/rc.c:928
8808 #, fuzzy
8809 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8810 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8811
8812 #: modules/control/rc.c:929
8813 #, fuzzy
8814 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:930
8818 #, fuzzy
8819 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8820 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8821
8822 #: modules/control/rc.c:931
8823 #, fuzzy
8824 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8825 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8826
8827 #: modules/control/rc.c:932
8828 #, fuzzy
8829 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8830 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8831
8832 #: modules/control/rc.c:934
8833 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: modules/control/rc.c:935
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:936
8842 #, fuzzy
8843 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8844 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8845
8846 #: modules/control/rc.c:937
8847 #, fuzzy
8848 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8849 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8850
8851 #: modules/control/rc.c:938
8852 #, fuzzy
8853 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8854 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8855
8856 #: modules/control/rc.c:940
8857 #, fuzzy
8858 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8859 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8860
8861 #: modules/control/rc.c:941
8862 #, fuzzy
8863 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8864 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8865
8866 #: modules/control/rc.c:942
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8869 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:943
8872 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:944
8876 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:945
8880 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:946
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8886 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:947
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8891 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:948
8894 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/control/rc.c:949
8898 #, fuzzy
8899 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8900 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:950
8903 #, fuzzy
8904 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8905 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8906
8907 #: modules/control/rc.c:951
8908 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:953
8912 msgid ""
8913 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8914 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/control/rc.c:957
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8920 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:958
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8925 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:959
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8930 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:960
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8935 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:962
8938 #, fuzzy
8939 msgid "+----[ end of help ]"
8940 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8943 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8944 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8945 msgid "press menu select or pause to continue"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/rc.c:1384
8949 #, fuzzy
8950 msgid "press pause to continue"
8951 msgstr ""
8952 "\n"
8953 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8954
8955 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8956 msgid "please provide one of the following paramaters"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/showintf.c:62
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Threshold"
8962 msgstr "Soglia di movimento"
8963
8964 #: modules/control/showintf.c:63
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8967 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8968
8969 #: modules/control/telnet.c:79
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Telnet Interface host"
8972 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8973
8974 #: modules/control/telnet.c:80
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8977 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8978
8979 #: modules/control/telnet.c:81
8980 msgid "Telnet Interface port"
8981 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8982
8983 #: modules/control/telnet.c:82
8984 msgid "Default to 4212"
8985 msgstr "Predefinito: 4212"
8986
8987 #: modules/control/telnet.c:84
8988 msgid "Telnet Interface password"
8989 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8990
8991 #: modules/control/telnet.c:85
8992 msgid "Default to admin"
8993 msgstr "Predefinito: admin"
8994
8995 #: modules/control/telnet.c:98
8996 #, fuzzy
8997 msgid "VLM remote control interface"
8998 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8999
9000 #: modules/demux/a52.c:44
9001 msgid "Raw A/52 demuxer"
9002 msgstr "Demuxer A/52"
9003
9004 #: modules/demux/aiff.c:45
9005 msgid "AIFF demuxer"
9006 msgstr "Demuxer AIFF"
9007
9008 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9009 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9010 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
9011
9012 #: modules/demux/au.c:46
9013 msgid "AU demuxer"
9014 msgstr "Demuxer AU"
9015
9016 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9017 msgid "Force interleaved method"
9018 msgstr "Forza metodo interlacciato"
9019
9020 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9021 msgid "Force index creation"
9022 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
9023
9024 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9025 #, fuzzy
9026 msgid ""
9027 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9028 "incomplete (not seekable)"
9029 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
9030
9031 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9032 msgid "AVI demuxer"
9033 msgstr "Demuxer AVI"
9034
9035 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9036 #, fuzzy
9037 msgid "AVI Index"
9038 msgstr "Indice"
9039
9040 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9041 msgid ""
9042 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9043 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9047 msgid "Fixing AVI Index"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9051 msgid "Creating AVI Index ..."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9055 msgid "Filename of dump"
9056 msgstr "File di dump"
9057
9058 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9059 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9060 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9061
9062 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9063 msgid "Append"
9064 msgstr "Aggiungi"
9065
9066 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9067 msgid ""
9068 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9069 "be overwritten."
9070 msgstr ""
9071 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
9072 "file esistente."
9073
9074 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9075 msgid "Filedump demuxer"
9076 msgstr "Demuxer dei file di dump"
9077
9078 #: modules/demux/dts.c:40
9079 msgid "Raw DTS demuxer"
9080 msgstr "Demuxer DTS"
9081
9082 #: modules/demux/flac.c:38
9083 msgid "FLAC demuxer"
9084 msgstr "Demuxer FLAC"
9085
9086 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9087 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9091 msgid ""
9092 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9093 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9094 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9098 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9102 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9103 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
9104
9105 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9106 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9107 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
9108
9109 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Client port"
9112 msgstr "Porta video"
9113
9114 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9119 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9123 #, fuzzy
9124 msgid "HTTP tunnel port"
9125 msgstr "Ingresso HTTP"
9126
9127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/demux/m3u.c:68
9132 msgid "Playlist metademux"
9133 msgstr "Meta-demux playlist"
9134
9135 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9136 msgid "Frames per Second"
9137 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9138
9139 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9140 msgid ""
9141 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9142 "live."
9143 msgstr ""
9144 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
9145 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
9146
9147 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9148 msgid "JPEG camera demuxer"
9149 msgstr "Demuxer camera JPEG"
9150
9151 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9152 msgid "Matroska stream demuxer"
9153 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
9154
9155 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Ordered chapters"
9158 msgstr "Capitolo Successivo"
9159
9160 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9161 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Chapter codecs"
9167 msgstr "Modalità stereo"
9168
9169 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9170 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Preload Directory"
9176 msgstr "Directory sorgente"
9177
9178 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9179 msgid ""
9180 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9181 "for broken files)."
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Seek based on percent not time"
9187 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9188
9189 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Seek based on percent not time."
9192 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
9193
9194 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Dummy Elements"
9197 msgstr "Sorgente dummy"
9198
9199 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9200 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9204 #, fuzzy
9205 msgid "---  DVD Menu"
9206 msgstr "Usa menu DVD"
9207
9208 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9209 msgid "First Played"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Video Manager"
9215 msgstr "Codifica video"
9216
9217 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9218 #, fuzzy
9219 msgid "----- Title"
9220 msgstr "Titolo"
9221
9222 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9223 msgid "Segment filename"
9224 msgstr "Nome file segmento"
9225
9226 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9227 msgid "Muxing application"
9228 msgstr "Applicazione Muxing"
9229
9230 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9231 msgid "Writing application"
9232 msgstr "Applicazione scrittura"
9233
9234 #: modules/demux/mod.c:49
9235 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9236 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
9237
9238 #: modules/demux/mod.c:56
9239 msgid "Reverb"
9240 msgstr "Riverbero"
9241
9242 #: modules/demux/mod.c:57
9243 msgid "Reverb level (0-100)"
9244 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
9245
9246 #: modules/demux/mod.c:57
9247 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9248 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
9249
9250 #: modules/demux/mod.c:58
9251 msgid "Reverb delay (ms)"
9252 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
9253
9254 #: modules/demux/mod.c:58
9255 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9256 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
9257
9258 #: modules/demux/mod.c:60
9259 msgid "Mega bass"
9260 msgstr "Mega Bass"
9261
9262 #: modules/demux/mod.c:61
9263 msgid "Mega bass level (0-100)"
9264 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
9265
9266 #: modules/demux/mod.c:61
9267 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9268 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
9269
9270 #: modules/demux/mod.c:62
9271 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9272 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
9273
9274 #: modules/demux/mod.c:62
9275 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9276 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
9277
9278 #: modules/demux/mod.c:64
9279 msgid "Surround"
9280 msgstr "Surround"
9281
9282 #: modules/demux/mod.c:65
9283 msgid "Surround level (0-100)"
9284 msgstr "Livello Surround (0-100)"
9285
9286 #: modules/demux/mod.c:65
9287 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9288 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
9289
9290 #: modules/demux/mod.c:66
9291 msgid "Surround delay (ms)"
9292 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
9293
9294 #: modules/demux/mod.c:66
9295 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9296 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
9297
9298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9299 msgid "MP4 stream demuxer"
9300 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
9301
9302 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Replay Gain type"
9305 msgstr "Play e stop"
9306
9307 #: modules/demux/mpc.c:57
9308 #, fuzzy
9309 msgid "MPC demuxer"
9310 msgstr "Demuxer mp4"
9311
9312 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9315 msgstr ""
9316 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
9317
9318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9319 msgid "H264 video demuxer"
9320 msgstr "Demuxer video H264"
9321
9322 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9323 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9324 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
9325
9326 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9327 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9328 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
9329
9330 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9331 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9332 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
9333
9334 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9335 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9336 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
9337
9338 #: modules/demux/nsc.c:43
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Windows Media NSC metademux"
9341 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9342
9343 #: modules/demux/nsv.c:45
9344 msgid "NullSoft demuxer"
9345 msgstr "Demuxer NullSoft"
9346
9347 #: modules/demux/nuv.c:46
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Nuv demuxer"
9350 msgstr "Demuxer AU"
9351
9352 #: modules/demux/ogg.c:43
9353 msgid "Ogg stream demuxer"
9354 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
9355
9356 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Listeners"
9359 msgstr "Lineare"
9360
9361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Auto start"
9364 msgstr "Informazioni autore"
9365
9366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9367 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Native playlist import"
9373 msgstr "Esportare playlist nativa"
9374
9375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9376 msgid "M3U playlist import"
9377 msgstr "Importa playlist M3U"
9378
9379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9380 msgid "PLS playlist import"
9381 msgstr "Importa playlist PLS"
9382
9383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9384 #, fuzzy
9385 msgid "B4S playlist import"
9386 msgstr "Importa playlist PLS"
9387
9388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9389 #, fuzzy
9390 msgid "DVB playlist import"
9391 msgstr "Importa playlist PLS"
9392
9393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Podcast playlist import"
9396 msgstr "Importa playlist PLS"
9397
9398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Podcast Info"
9408 msgstr "Posizione"
9409
9410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Podcast Link"
9413 msgstr "Posizione"
9414
9415 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Podcast Copyright"
9418 msgstr "Copyright"
9419
9420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Podcast Category"
9423 msgstr "Categoria (CDDB)"
9424
9425 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9426 msgid "Podcast Keywords"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Podcast Subtitle"
9432 msgstr "Sottotitolo"
9433
9434 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9435 msgid "Podcast Summary"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Podcast Publication Date"
9441 msgstr "Tipo di modulazione"
9442
9443 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Podcast Author"
9446 msgstr "Autore"
9447
9448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Podcast Subcategory"
9451 msgstr "Categoria (CDDB)"
9452
9453 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Podcast Duration"
9456 msgstr "Saturazione"
9457
9458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Podcast Size"
9461 msgstr "Copy packetizer"
9462
9463 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9464 msgid "Podcast Type"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9468 msgid "PS demuxer"
9469 msgstr "Demuxer PS"
9470
9471 #: modules/demux/pva.c:43
9472 msgid "PVA demuxer"
9473 msgstr "Demuxer PVA"
9474
9475 #: modules/demux/rawdv.c:39
9476 msgid "raw DV demuxer"
9477 msgstr "Demuxer DV semplice"
9478
9479 #: modules/demux/real.c:39
9480 msgid "Real demuxer"
9481 msgstr "Demuxer Real"
9482
9483 #: modules/demux/sgimb.c:113
9484 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9485 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9486
9487 #: modules/demux/subtitle.c:62
9488 msgid "Text subtitles demux"
9489 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9490
9491 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9492 msgid "Frames per second"
9493 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9494
9495 #: modules/demux/subtitle.c:70
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Subtitles delay"
9498 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9499
9500 #: modules/demux/ts.c:83
9501 msgid "Extra PMT"
9502 msgstr "Extra PMT"
9503
9504 #: modules/demux/ts.c:85
9505 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9506 msgstr ""
9507 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9508
9509 #: modules/demux/ts.c:87
9510 msgid "Set id of ES to PID"
9511 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9512
9513 #: modules/demux/ts.c:88
9514 msgid "set id of es to pid"
9515 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9516
9517 #: modules/demux/ts.c:90
9518 msgid "Fast udp streaming"
9519 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9520
9521 #: modules/demux/ts.c:92
9522 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9523 msgstr ""
9524 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9525 "cosa si sta facendo)."
9526
9527 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9528 msgid "MTU for out mode"
9529 msgstr "MTU per modalità out"
9530
9531 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9532 msgid "CSA ck"
9533 msgstr "CSA ck"
9534
9535 #: modules/demux/ts.c:100
9536 msgid "Silent mode"
9537 msgstr "Modalità silenziosa"
9538
9539 #: modules/demux/ts.c:101
9540 msgid "do not complain on encrypted PES"
9541 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9542
9543 #: modules/demux/ts.c:103
9544 #, fuzzy
9545 msgid "CAPMT System ID"
9546 msgstr "ID sistema"
9547
9548 #: modules/demux/ts.c:104
9549 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/demux/ts.c:106
9553 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/demux/ts.c:107
9557 msgid ""
9558 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9559 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/demux/ts.c:112
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9565 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9566
9567 #: modules/demux/ts.c:119
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Dump buffer size"
9570 msgstr "Dump file"
9571
9572 #: modules/demux/ts.c:121
9573 msgid ""
9574 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9575 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/demux/ts.c:125
9579 #, fuzzy
9580 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9581 msgstr "MPEG Transport Stream"
9582
9583 #: modules/demux/ty.c:70
9584 #, fuzzy
9585 msgid "TY Stream audio/video demux"
9586 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9587
9588 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9589 msgid "Blues"
9590 msgstr "Blues"
9591
9592 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9593 msgid "Classic rock"
9594 msgstr "Rock Classico"
9595
9596 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9597 msgid "Country"
9598 msgstr "Country"
9599
9600 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9601 msgid "Disco"
9602 msgstr "Disco"
9603
9604 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9605 msgid "Funk"
9606 msgstr "Funk"
9607
9608 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9609 msgid "Grunge"
9610 msgstr "Grunge"
9611
9612 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9613 msgid "Hip-Hop"
9614 msgstr "Hip-Hop"
9615
9616 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9617 msgid "Jazz"
9618 msgstr "Jazz"
9619
9620 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9621 msgid "Metal"
9622 msgstr "Metal"
9623
9624 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9625 msgid "New Age"
9626 msgstr "New Age"
9627
9628 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9629 msgid "Oldies"
9630 msgstr "Vecchi successi"
9631
9632 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9633 msgid "R&B"
9634 msgstr "R&B"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9637 msgid "Rap"
9638 msgstr "Rap"
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9641 msgid "Industrial"
9642 msgstr "Commerciale"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9645 msgid "Alternative"
9646 msgstr "Alternativa"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9649 msgid "Death metal"
9650 msgstr "Death metal"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9653 msgid "Pranks"
9654 msgstr "Pranks"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9657 msgid "Soundtrack"
9658 msgstr "Colonna sonora"
9659
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9661 msgid "Euro-Techno"
9662 msgstr "Euro-Techno"
9663
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9665 msgid "Ambient"
9666 msgstr "Ambient"
9667
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9669 msgid "Trip-Hop"
9670 msgstr "Trip-Hop"
9671
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9673 msgid "Vocal"
9674 msgstr "Vocale"
9675
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9677 msgid "Jazz+Funk"
9678 msgstr "Jazz+Funk"
9679
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9681 msgid "Fusion"
9682 msgstr "Fusion"
9683
9684 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9685 msgid "Trance"
9686 msgstr "Trance"
9687
9688 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9689 msgid "Instrumental"
9690 msgstr "Strumentale"
9691
9692 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9693 msgid "Acid"
9694 msgstr "Acid"
9695
9696 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9697 msgid "House"
9698 msgstr "House"
9699
9700 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9701 msgid "Game"
9702 msgstr "Game"
9703
9704 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9705 msgid "Sound clip"
9706 msgstr "Videoclip"
9707
9708 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9709 msgid "Gospel"
9710 msgstr "Gospel"
9711
9712 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9713 msgid "Noise"
9714 msgstr "Noise"
9715
9716 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9717 msgid "Alternative rock"
9718 msgstr "Rock alternativo"
9719
9720 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9721 msgid "Bass"
9722 msgstr "Bass"
9723
9724 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9725 msgid "Soul"
9726 msgstr "Soul"
9727
9728 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9729 msgid "Punk"
9730 msgstr "Punk"
9731
9732 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9733 msgid "Space"
9734 msgstr "Space"
9735
9736 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9737 msgid "Meditative"
9738 msgstr "Meditativa"
9739
9740 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9741 msgid "Instrumental pop"
9742 msgstr "Pop Strumentale"
9743
9744 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9745 msgid "Instrumental rock"
9746 msgstr "Rock Strumentale"
9747
9748 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9749 msgid "Ethnic"
9750 msgstr "Etnica"
9751
9752 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9753 msgid "Gothic"
9754 msgstr "Gotica"
9755
9756 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9757 msgid "Darkwave"
9758 msgstr "Darkwave"
9759
9760 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9761 msgid "Techno-Industrial"
9762 msgstr "Techno-comerciale"
9763
9764 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9765 msgid "Electronic"
9766 msgstr "Elettronica"
9767
9768 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9769 msgid "Pop-Folk"
9770 msgstr "Pop-Folk"
9771
9772 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9773 msgid "Eurodance"
9774 msgstr "Dance"
9775
9776 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9777 msgid "Dream"
9778 msgstr "Dream"
9779
9780 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9781 msgid "Southern rock"
9782 msgstr "Rock meridionale"
9783
9784 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9785 msgid "Comedy"
9786 msgstr "Commedia"
9787
9788 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9789 msgid "Cult"
9790 msgstr "Cult"
9791
9792 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9793 msgid "Gangsta"
9794 msgstr "Gangsta"
9795
9796 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9797 msgid "Top 40"
9798 msgstr "Hitlist"
9799
9800 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9801 msgid "Christian rap"
9802 msgstr "Rap cristiano"
9803
9804 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9805 msgid "Pop/funk"
9806 msgstr "Pop/funk"
9807
9808 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9809 msgid "Jungle"
9810 msgstr "Jungle"
9811
9812 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9813 msgid "Native American"
9814 msgstr "Indiani d'America"
9815
9816 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9817 msgid "Cabaret"
9818 msgstr "Cabaret"
9819
9820 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9821 msgid "New wave"
9822 msgstr "New wave"
9823
9824 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9825 msgid "Psychedelic"
9826 msgstr "Psichedelica"
9827
9828 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9829 msgid "Rave"
9830 msgstr "Rave"
9831
9832 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9833 msgid "Showtunes"
9834 msgstr "Musiche TV"
9835
9836 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9837 msgid "Trailer"
9838 msgstr "Trailer film"
9839
9840 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9841 msgid "Lo-Fi"
9842 msgstr "Lo-Fi"
9843
9844 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9845 msgid "Tribal"
9846 msgstr "Tribale"
9847
9848 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9849 msgid "Acid punk"
9850 msgstr "Acid punk"
9851
9852 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9853 msgid "Acid jazz"
9854 msgstr "Acid jazz"
9855
9856 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9857 msgid "Polka"
9858 msgstr "Polka"
9859
9860 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9861 msgid "Retro"
9862 msgstr "Retro"
9863
9864 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9865 msgid "Musical"
9866 msgstr "Musical"
9867
9868 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9869 msgid "Rock & roll"
9870 msgstr "Rock and roll"
9871
9872 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9873 msgid "Hard rock"
9874 msgstr "Hard rock"
9875
9876 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9877 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9878 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9879
9880 #: modules/demux/vobsub.c:48
9881 msgid "Vobsub subtitles demux"
9882 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9883
9884 #: modules/demux/voc.c:42
9885 #, fuzzy
9886 msgid "VOC demuxer"
9887 msgstr "Demuxer AAC"
9888
9889 #: modules/demux/wav.c:42
9890 msgid "WAV demuxer"
9891 msgstr "Demuxer WAV"
9892
9893 #: modules/demux/xa.c:42
9894 #, fuzzy
9895 msgid "XA demuxer"
9896 msgstr "Demuxer AU"
9897
9898 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9899 msgid "Use DVD Menus"
9900 msgstr "Usa menu DVD"
9901
9902 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9903 msgid "BeOS standard API interface"
9904 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9905
9906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9907 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9908 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9909
9910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9911 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
9914 msgid "Cancel"
9915 msgstr "Annulla"
9916
9917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9918 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9919 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9920 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9921 msgid "Open"
9922 msgstr "Apri"
9923
9924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9927 msgid "Preferences"
9928 msgstr "Preferenze"
9929
9930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9933 msgid "Messages"
9934 msgstr "Messaggi"
9935
9936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9938 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
9941 msgid "Open File"
9942 msgstr "Apri File"
9943
9944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9946 msgid "Open Disc"
9947 msgstr "Apri Disco"
9948
9949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9950 msgid "Open Subtitles"
9951 msgstr "Apri Sottotitoli"
9952
9953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9956 msgid "About"
9957 msgstr "Info su"
9958
9959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9960 msgid "Prev Title"
9961 msgstr "Titolo Precedente"
9962
9963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9964 msgid "Next Title"
9965 msgstr "Titolo Successivo"
9966
9967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9968 msgid "Go to Title"
9969 msgstr "Vai a Titolo"
9970
9971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9972 msgid "Go to Chapter"
9973 msgstr "Vai a Capitolo"
9974
9975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9976 msgid "Speed"
9977 msgstr "Velocità"
9978
9979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9980 msgid "Window"
9981 msgstr "Finestra"
9982
9983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9986 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
9989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
9990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
9991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
9992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
9993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
9994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9995 msgid "OK"
9996 msgstr "OK"
9997
9998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9999 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10000 msgstr "VLC media player: Apri File media"
10001
10002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10003 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10004 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
10005
10006 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10007 msgid "Drop files to play"
10008 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
10009
10010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10011 msgid "playlist"
10012 msgstr "Playlist"
10013
10014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10015 msgid "Close"
10016 msgstr "Chiudi"
10017
10018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10022 msgid "Edit"
10023 msgstr "Modifica"
10024
10025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10027 msgid "Select All"
10028 msgstr "Seleziona Tutto"
10029
10030 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10031 msgid "Select None"
10032 msgstr "Seleziona Niente"
10033
10034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10035 msgid "Sort Reverse"
10036 msgstr "Inverti l'ordine"
10037
10038 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10039 msgid "Sort by Name"
10040 msgstr "Ordina per Nome"
10041
10042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10043 msgid "Sort by Path"
10044 msgstr "Ordina per Percorso"
10045
10046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10047 msgid "Randomize"
10048 msgstr "Ordine casuale"
10049
10050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10051 msgid "Remove"
10052 msgstr "Rimuovi"
10053
10054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10055 msgid "Remove All"
10056 msgstr "Rimuovi Tutto"
10057
10058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10059 msgid "View"
10060 msgstr "Visualizza"
10061
10062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10063 msgid "Path"
10064 msgstr "Percorso"
10065
10066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10072 msgid "Name"
10073 msgstr "Nome"
10074
10075 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10076 msgid "Apply"
10077 msgstr "Applica"
10078
10079 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10081 msgid "Save"
10082 msgstr "Registra"
10083
10084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10085 msgid "Defaults"
10086 msgstr "Preimpostati"
10087
10088 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10089 msgid "Show Interface"
10090 msgstr "Mostra Interfaccia"
10091
10092 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10093 msgid "50%"
10094 msgstr "50%"
10095
10096 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10097 msgid "100%"
10098 msgstr "100%"
10099
10100 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10101 msgid "200%"
10102 msgstr "200%"
10103
10104 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10105 msgid "Vertical Sync"
10106 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
10107
10108 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10109 msgid "Correct Aspect Ratio"
10110 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10111
10112 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10113 msgid "Stay On Top"
10114 msgstr "Resta in primo piano"
10115
10116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10117 msgid "Take Screen Shot"
10118 msgstr "Screenshot"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10122 msgid "About VLC media player"
10123 msgstr "Info su VLC media player"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10126 #, c-format
10127 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10132 msgid "Bookmarks"
10133 msgstr "Segnalibri"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10136 msgid "Add"
10137 msgstr "Aggiungi"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10140 msgid "Clear"
10141 msgstr "Elimina"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10145 msgid "Extract"
10146 msgstr "Estrarre"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10150 msgid "Size offset"
10151 msgstr "Offset dimensione"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10155 msgid "Time offset"
10156 msgstr "Offset tempo"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10159 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10160 msgid "Time"
10161 msgstr "Tempo"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10165 msgid "Bytes"
10166 msgstr "Byte"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10169 msgid "Untitled"
10170 msgstr "Senza Titolo"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10174 msgid "No input"
10175 msgstr "Ingresso assente"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10179 msgid ""
10180 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10181 msgstr ""
10182 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10183 "funzionare i segnalibri."
10184
10185 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Input has changed"
10188 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10189
10190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10191 #, fuzzy
10192 msgid ""
10193 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10194 "bookmarks to keep the same input."
10195 msgstr ""
10196 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10197 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10198 "ingresso."
10199
10200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10202 msgid "Invalid selection"
10203 msgstr "Inverti selezione"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10206 #, fuzzy
10207 msgid "You have to select two bookmarks."
10208 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10212 msgid "No input found"
10213 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10216 #, fuzzy
10217 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10218 msgstr ""
10219 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10220
10221 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10222 msgid "Random On"
10223 msgstr "Casuale Attivato"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10226 msgid "Random Off"
10227 msgstr "Casuale Disattivato"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10233 msgid "Repeat One"
10234 msgstr "Ripeti un Elemento"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10238 msgid "Repeat Off"
10239 msgstr "Non Ripetere"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10245 msgid "Repeat All"
10246 msgstr "Ripeti Tutto"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10249 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10250 msgid "Half Size"
10251 msgstr "Dimensione Dimezzata"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10254 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10255 msgid "Normal Size"
10256 msgstr "Dimensione Normale"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10260 msgid "Double Size"
10261 msgstr "Dimensione Doppia"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10264 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10265 msgid "Float on Top"
10266 msgstr "Sempre in Primo Piano"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10270 msgid "Fit to Screen"
10271 msgstr "Dimensione Schermo"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10275 msgid "Random"
10276 msgstr "Casuale"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10279 msgid "Step Forward"
10280 msgstr "Vai Avanti"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10283 msgid "Step Backward"
10284 msgstr "Vai Indietro"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10288 msgid "Rewind"
10289 msgstr "Riavvolgi"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10292 msgid "Fast Forward"
10293 msgstr "Avanti veloce"
10294
10295 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10296 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10306 msgid "Play"
10307 msgstr "Play"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10310 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10315 msgid "Pause"
10316 msgstr "Pausa"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10319 msgid "2 Pass"
10320 msgstr "Doppio passaggio"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10323 msgid ""
10324 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10325 "effect will be sharper."
10326 msgstr ""
10327 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
10328 "volte. L'effetto sarà più marcato."
10329
10330 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10331 msgid ""
10332 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10333 "preset."
10334 msgstr ""
10335 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
10336 "utilizzare un modello predefinito."
10337
10338 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10339 msgid "Preamp"
10340 msgstr "Preamplificazione"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10343 msgid "Extended controls"
10344 msgstr "Controlli supplementari"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Video filters"
10349 msgstr "Filtri Video"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10352 msgid "Adjust Image"
10353 msgstr "Regola Immagine"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10361 msgid "More Info"
10362 msgstr "Ulteriori informazioni"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10365 msgid "Blurring"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10369 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10373 #: modules/video_filter/distort.c:78
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Distortion"
10376 msgstr "Distorsione"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10379 msgid "Adds distorsion effects"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Image clone"
10385 msgstr "Dimensione Immagine"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10388 msgid "Creates several clones of the image"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Image cropping"
10394 msgstr "Ritaglio automatico"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10397 msgid "Crops the image"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Image inversion"
10403 msgstr "Dimensione Immagine"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10406 msgid "Inverts the image colors"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10410 #: modules/video_filter/transform.c:67
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Transformation"
10413 msgstr "Traduzione"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10416 msgid "Rotates or flips the image"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10420 msgid "Volume normalization"
10421 msgstr "Normalizzazione del volume"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10424 #, fuzzy
10425 msgid ""
10426 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10427 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10428
10429 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10430 msgid "Headphone virtualization"
10431 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10434 msgid ""
10435 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10436 msgstr ""
10437 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10438
10439 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10440 msgid "Maximum level"
10441 msgstr "Livello massimo"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10445 msgid "Restore Defaults"
10446 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10449 msgid "Gamma"
10450 msgstr "Gamma"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10453 msgid "Saturation"
10454 msgstr "Saturazione"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10459 msgid "Opaqueness"
10460 msgstr "Opacità"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10465 msgid "More information"
10466 msgstr "Ulteriori informazioni"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10469 #, fuzzy
10470 msgid ""
10471 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10472 "these settings to take effect.\n"
10473 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10474 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10475 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10476 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10477 "(Preferences / Video / Filters)."
10478 msgstr ""
10479 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10480 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10481 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10482 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10483 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10484 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10487 msgid "VLC - Controller"
10488 msgstr "Pannello - VLC"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10493 msgid "VLC media player"
10494 msgstr "VLC media player"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10497 msgid "Open CrashLog"
10498 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10501 msgid "Check for Update..."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10505 msgid "Preferences..."
10506 msgstr "Preferenze..."
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10509 msgid "Services"
10510 msgstr "Servizi"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10513 msgid "Hide VLC"
10514 msgstr "Nascondi VLC"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10517 msgid "Hide Others"
10518 msgstr "Nascondi Altre"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10521 msgid "Show All"
10522 msgstr "Mostra Tutte"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10525 msgid "Quit VLC"
10526 msgstr "Esci da VLC"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10529 msgid "1:File"
10530 msgstr "1:File"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10533 msgid "Open File..."
10534 msgstr "Apri File..."
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10537 msgid "Quick Open File..."
10538 msgstr "Apri File (semplice)..."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10541 msgid "Open Disc..."
10542 msgstr "Apri Disco..."
10543
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10545 msgid "Open Network..."
10546 msgstr "Apri Rete..."
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10549 msgid "Open Recent"
10550 msgstr "Apri Recenti"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10553 msgid "Clear Menu"
10554 msgstr "Cancella Menu"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10559 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10562 msgid "Cut"
10563 msgstr "Taglia"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10566 msgid "Copy"
10567 msgstr "Copia"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10570 msgid "Paste"
10571 msgstr "Incolla"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10574 #, fuzzy
10575 msgid "Playback"
10576 msgstr "Pausa"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10579 msgid "Volume Up"
10580 msgstr "Alza Volume"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10583 msgid "Volume Down"
10584 msgstr "Abbassa Volume"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10587 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10588 msgid "Video Device"
10589 msgstr "Periferica video"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10592 msgid "Minimize Window"
10593 msgstr "Riduci finestra"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10596 msgid "Close Window"
10597 msgstr "Chiudi finestra"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10600 msgid "Controller"
10601 msgstr "Pannello"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Extended Controls"
10606 msgstr "Controlli supplementari"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10612 msgid "Info"
10613 msgstr "Informazioni"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10616 msgid "Bring All to Front"
10617 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10620 msgid "Help"
10621 msgstr "Aiuto"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10624 msgid "ReadMe..."
10625 msgstr "Leggimi..."
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10628 msgid "Online Documentation"
10629 msgstr "Documentazione Online"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10632 msgid "Report a Bug"
10633 msgstr "Segnala un errore"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10636 msgid "VideoLAN Website"
10637 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10640 msgid "License"
10641 msgstr "Licenza"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Make a donation"
10646 msgstr "Macedone"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Online Forum"
10651 msgstr "Documentazione Online"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10654 msgid "Error"
10655 msgstr "Errore"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10658 msgid ""
10659 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10660 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10663 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10664 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10667 msgid "Open Messages Window"
10668 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10671 msgid "Dismiss"
10672 msgstr "Chiudi"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10675 msgid "Suppress further errors"
10676 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid "Volume: %d%%"
10681 msgstr "Il volume è %d\n"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10684 msgid "No CrashLog found"
10685 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10688 #, fuzzy
10689 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10690 msgstr ""
10691 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10692 "mai avuto degli errori importanti."
10693
10694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Use embedded video output"
10697 msgstr "uscita video QT Embedded"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10700 msgid ""
10701 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10702 "instead of in the control window."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10706 msgid "Video device"
10707 msgstr "Periferica video"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10710 msgid ""
10711 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10712 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10713 msgstr ""
10714 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10715 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10716 "la modalità a schermo intero."
10717
10718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10719 msgid ""
10720 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10721 "is fully transparent."
10722 msgstr ""
10723 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10724 "è completamente trasparente."
10725
10726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10727 msgid "Stretch video to fill window"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10731 msgid ""
10732 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10733 "stretch the video to fill the entire window."
10734 msgstr ""
10735 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10736 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10737
10738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10739 msgid "Fill fullscreen"
10740 msgstr "Riempi schermo intero"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10743 msgid ""
10744 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10745 "screen without black borders (OpenGL only)."
10746 msgstr ""
10747 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10748 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10749
10750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10751 msgid "Black screens in fullscreen"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10755 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10759 msgid "Use as Desktop Background"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10763 msgid ""
10764 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10765 "be interacted with in this mode."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Keep wizard selections"
10771 msgstr "Controlli supplementari"
10772
10773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10774 msgid ""
10775 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10776 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Mac OS X interface"
10782 msgstr "Interfaccia XOSD"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10785 msgid "Quartz video"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10789 msgid "Open Source"
10790 msgstr "Apri Risorsa"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10793 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10794 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10799 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10805 msgid "Browse..."
10806 msgstr "Sfoglia..."
10807
10808 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10809 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10810 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10813 msgid "Device name"
10814 msgstr "Periferica"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10817 msgid "Use DVD menus"
10818 msgstr "Usa menu DVD"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10821 msgid "VIDEO_TS folder"
10822 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10826 msgid "DVD"
10827 msgstr "DVD"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10833 msgid "Port"
10834 msgstr "Porta"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10839 msgid "Address"
10840 msgstr "Indirizzo"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10843 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10844 msgid "UDP/RTP Multicast"
10845 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10848 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10849 #, fuzzy
10850 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10851 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10854 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10855 msgid "Allow timeshifting"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10859 msgid "Load subtitles file:"
10860 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10864 msgid "Settings..."
10865 msgstr "Impostazioni..."
10866
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10868 msgid "Override"
10869 msgstr "Sostituisci"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10872 msgid "delay"
10873 msgstr "pausa"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10876 msgid "fps"
10877 msgstr "fps"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10881 msgid "Subtitles encoding"
10882 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10885 #: modules/misc/win32text.c:67
10886 msgid "Font size"
10887 msgstr "Dimensione carattere"
10888
10889 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Font Properties"
10892 msgstr "Proprietà"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Subtitle File"
10897 msgstr "File sottotitoli"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10901 #, objc-format
10902 msgid "No %@s found"
10903 msgstr "Nessun %@ trovato"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10906 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10907 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10910 msgid "Advanced output:"
10911 msgstr "Uscita avanzata:"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10914 msgid "Output Options"
10915 msgstr "Opzioni Uscita"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10919 msgid "Play locally"
10920 msgstr "Riproduci localmente"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10924 msgid "Dump raw input"
10925 msgstr "Registra l'entrata"
10926
10927 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
10929 msgid "Encapsulation Method"
10930 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10933 msgid "Transcode options"
10934 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
10939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10942 msgid "Bitrate (kb/s)"
10943 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
10947 msgid "Scale"
10948 msgstr "Ridimensiona"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10951 msgid "Stream Announcing"
10952 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10956 msgid "SAP announce"
10957 msgstr "Annunci SAP"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10960 msgid "RTSP announce"
10961 msgstr "Annunci RTSP"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10964 msgid "HTTP announce"
10965 msgstr "Annunci HTTP"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10968 msgid "Export SDP as file"
10969 msgstr "Esporta SDP come file"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10972 msgid "Channel Name"
10973 msgstr "Nome Canale"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10976 msgid "SDP URL"
10977 msgstr "URL SDP"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10980 msgid "Save File"
10981 msgstr "Registra File"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10984 msgid "Save Playlist..."
10985 msgstr "Registra Playlist..."
10986
10987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10991 msgid "Delete"
10992 msgstr "Elimina"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10995 msgid "Expand Node"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10999 msgid "Properties"
11000 msgstr "Proprietà"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Preparse"
11007 msgstr "Preparatore"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Sort Node by Name"
11012 msgstr "Ordina per Nome"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Sort Node by Author"
11017 msgstr "Ordine per autore"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11020 #, fuzzy
11021 msgid "No items in the playlist"
11022 msgstr "%i elementi nella playlist"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11026 msgid "Search"
11027 msgstr "Cerca"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Search in Playlist"
11032 msgstr "Apri Playlist"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11035 msgid "Standard Play"
11036 msgstr "Riproduzione Standard"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Add Folder to Playlist"
11041 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11044 msgid "Save Playlist"
11045 msgstr "Registra Playlist"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11048 msgid "Empty Folder"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11052 #, fuzzy, c-format
11053 msgid "%i items in the playlist"
11054 msgstr "%i elementi nella playlist"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11057 #, fuzzy
11058 msgid "1 item in the playlist"
11059 msgstr "%i elementi nella playlist"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11064 msgid "URI"
11065 msgstr "URI"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11069 msgid "Reset All"
11070 msgstr "Azzera Tutto"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11074 msgid "Reset Preferences"
11075 msgstr "Azzera Preferenze"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11078 msgid "Continue"
11079 msgstr "Prosegui"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11083 msgid ""
11084 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11085 "Are you sure you want to continue?"
11086 msgstr ""
11087 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
11088 "media player.\n"
11089 "Proseguire?"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11092 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Select a directory"
11098 msgstr "Scegliere file o directory"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Select a file"
11103 msgstr "Seleziona File"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11106 msgid "Select"
11107 msgstr "Seleziona"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Subpicture Filters"
11112 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Logo"
11117 msgstr "Ripeti"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11120 #: modules/video_filter/marq.c:114
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Marquee"
11123 msgstr "Testo in sovraimpressione"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Save settings"
11128 msgstr "Impostazioni filtri video"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Enabled"
11135 msgstr "Abilita"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Image"
11140 msgstr "Dimensione Immagine"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Timestamp"
11145 msgstr "Posizione del logo"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11148 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11149 msgid "Size"
11150 msgstr "Dimensione"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11153 #, fuzzy
11154 msgid "(in pixels)"
11155 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Timeout"
11160 msgstr "Tempo"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11163 #, fuzzy
11164 msgid "ms"
11165 msgstr "mms"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11168 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11169 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Black"
11172 msgstr "Indietro"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11175 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11176 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11177 msgid "Gray"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11181 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11182 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Silver"
11185 msgstr "Più lento"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11188 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11189 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11190 msgid "White"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11194 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11195 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11196 msgid "Maroon"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11200 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11201 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Red"
11204 msgstr "Blend"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11207 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11208 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Fuchsia"
11211 msgstr "Fusion"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11214 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11215 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11216 msgid "Yellow"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11220 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11221 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Olive"
11224 msgstr "Vecchi successi"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11227 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11228 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Green"
11231 msgstr "Schermo"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11234 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Teal"
11238 msgstr "Tamil"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11241 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11242 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Lime"
11245 msgstr "Mime"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11248 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11249 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11250 msgid "Purple"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11254 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11255 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11256 msgid "Navy"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11260 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11261 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Blue"
11264 msgstr "Blues"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11267 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11268 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11269 msgid "Aqua"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Center-Center"
11275 msgstr "Centro"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Left-Center"
11280 msgstr "Centro"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Right-Center"
11285 msgstr "Centro"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Center-Top"
11290 msgstr "Centro"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Left-Top"
11295 msgstr "Sinistra"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Right-Top"
11300 msgstr "Destra"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Center-Bottom"
11305 msgstr "Centro"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Left-Bottom"
11310 msgstr "Basso"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Right-Bottom"
11315 msgstr "Basso"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11318 msgid "Check for update"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11322 msgid "Download now"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11326 msgid "Checking for Update..."
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11330 msgid "Your version of VLC is outdated."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11334 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11338 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11342 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11346 msgid ""
11347 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11348 "RAW)"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11352 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11356 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11360 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11364 #, fuzzy
11365 msgid ""
11366 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11367 "MPEG TS)"
11368 msgstr ""
11369 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11372 #, fuzzy
11373 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11374 msgstr "Codec video di destinazione"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11377 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11381 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11385 #, fuzzy
11386 msgid ""
11387 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11388 "ASF and OGG)"
11389 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11394 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11399 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11403 msgid ""
11404 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11405 "ASF, OGG and RAW)"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11409 msgid ""
11410 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11414 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11418 msgid ""
11419 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11425 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11428 #, fuzzy
11429 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11430 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11433 #, fuzzy
11434 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11435 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11440 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11444 msgid "MPEG Program Stream"
11445 msgstr "MPEG Program Stream"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11448 msgid "MPEG Transport Stream"
11449 msgstr "MPEG Transport Stream"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11452 msgid "MPEG 1 Format"
11453 msgstr "Formato MPEG 1"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11456 #, fuzzy
11457 msgid ""
11458 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11459 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11460 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11461 "at http://yourip:8080 by default."
11462 msgstr ""
11463 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11464 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11465 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11466 "tuoip:8080 per default."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11469 #, fuzzy
11470 msgid ""
11471 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11472 "the server needs to send the stream several times."
11473 msgstr ""
11474 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11475 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11478 #, fuzzy
11479 msgid ""
11480 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11481 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11482 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11483 "at mms://yourip:8080 by default."
11484 msgstr ""
11485 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11486 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11487 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11488 "tuoip:8080 per default."
11489
11490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11491 msgid ""
11492 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11493 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11494 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11495 "encapsulated in HTTP)."
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11502 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11503
11504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Use this to stream to a single computer."
11508 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11511 #, fuzzy
11512 msgid ""
11513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11514 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11515 "address beginning with 239.255."
11516 msgstr ""
11517 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11518 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11519 "indirizzo che cominci per 239.255."
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11523 msgid ""
11524 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11525 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11526 "but it does not work over Internet."
11527 msgstr ""
11528 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11529 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11530 "computer, ma non funziona su Internet."
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11533 msgid "Back"
11534 msgstr "Indietro"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11541 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11542 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11545 #, fuzzy
11546 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11547 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11550 #, fuzzy
11551 msgid ""
11552 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11553 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11554 "of them."
11555 msgstr ""
11556 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11557 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11558 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11563 msgid "Stream to network"
11564 msgstr "Trasmettere in rete"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11568 msgid "Transcode/Save to file"
11569 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11573 msgid "Choose input"
11574 msgstr "Scegli ingresso"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Choose here your input stream."
11580 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11585 msgid "Select a stream"
11586 msgstr "Seleziona uno stream"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11590 msgid "Existing playlist item"
11591 msgstr "Elemento playlist esistente"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11595 msgid "Choose..."
11596 msgstr "Sfoglia..."
11597
11598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11600 msgid "Partial Extract"
11601 msgstr "Estrazione parziale"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11604 #, fuzzy
11605 msgid ""
11606 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11607 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11608 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11609 msgstr ""
11610 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11611 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11612 "trasmissione di rete UDP.\n"
11613 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11617 msgid "From"
11618 msgstr "Da"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11622 msgid "To"
11623 msgstr "A"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11629 msgid "Streaming"
11630 msgstr "Trasmissione"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11634 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11635 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11636
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11639 msgid "Destination"
11640 msgstr "Destinazione"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11644 msgid "Streaming method"
11645 msgstr "Sistema di trasmissione"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11648 msgid "UDP Unicast"
11649 msgstr "Unicast UDP"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11652 msgid "UDP Multicast"
11653 msgstr "UDP Multicast"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11658 msgid "Transcode"
11659 msgstr "Transcodifica"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11663 #, fuzzy
11664 msgid ""
11665 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11666 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11667 "to next page.)"
11668 msgstr ""
11669 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11670 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11671 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11675 msgid "Transcode audio"
11676 msgstr "Transcodifica Audio"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11680 msgid "Transcode video"
11681 msgstr "Transcodifica Video"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11685 #, fuzzy
11686 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11687 msgstr ""
11688 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11692 #, fuzzy
11693 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11694 msgstr ""
11695 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11699 msgid "Encapsulation format"
11700 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11704 msgid ""
11705 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11706 "on the choices you made, all formats won't be available."
11707 msgstr ""
11708 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11709 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11710
11711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11713 msgid "Additional streaming options"
11714 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11717 #, fuzzy
11718 msgid ""
11719 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11720 msgstr ""
11721 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11722 "trasmissione."
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11727 msgid "SAP Announce"
11728 msgstr "Annuncio SAP"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Local playback"
11734 msgstr "Smette di riprodurre"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11738 msgid "Additional transcode options"
11739 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11742 #, fuzzy
11743 msgid ""
11744 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11745 "transcoding."
11746 msgstr ""
11747 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11748 "transcodifica."
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11752 msgid "Select the file to save to"
11753 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11756 msgid ""
11757 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11758 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11762 msgid ""
11763 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11764 "streaming or transcoding."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11768 msgid "Summary"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Encap. format"
11774 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Input stream"
11779 msgstr "Interrompi sorgente"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Save file to"
11784 msgstr "Registra file"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11787 #, fuzzy
11788 msgid "No input selected"
11789 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11792 msgid ""
11793 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11794 "unable to guess, which input you want use.\n"
11795 "\n"
11796 "Choose one before going to the next page."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11800 #, fuzzy
11801 msgid "No valid destination"
11802 msgstr "Destinazione"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11805 msgid ""
11806 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11807 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11808 "\n"
11809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11810 "and the help texts in this window."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11814 msgid ""
11815 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11816 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11817 "\n"
11818 "Correct your selection and try again."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Select the folder to save to"
11824 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11827 #, fuzzy
11828 msgid "No folder selected"
11829 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11832 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11836 msgid ""
11837 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11838 "box."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11842 msgid "No file selected"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11846 #, fuzzy
11847 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11848 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Finish"
11853 msgstr "Finnico"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid "%i items"
11858 msgstr "Filtri Video"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11861 #, fuzzy
11862 msgid "yes"
11863 msgstr "Byte"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11868 #, fuzzy
11869 msgid "no"
11870 msgstr "no"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11873 #, objc-format
11874 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11878 #, objc-format
11879 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Use this to stream on a network."
11886 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11890 #, fuzzy
11891 msgid ""
11892 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11893 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11894 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11895 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11896 msgstr ""
11897 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11898 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11899 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11900 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11901
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11906 msgstr ""
11907 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11908 "informazioni."
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11914 msgstr ""
11915 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11916 "informazioni."
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11920 msgid ""
11921 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11922 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11923 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11924 "setting to 1."
11925 msgstr ""
11926 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11927 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11928 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11929 "questo parametro a 1."
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
11932 #, fuzzy
11933 msgid ""
11934 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11935 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11936 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11937 "extra interface.\n"
11938 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11939 "name will be used."
11940 msgstr ""
11941 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11942 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11943 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11944 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11945 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11946 "utilizzato un titolo di default."
11947
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
11949 msgid ""
11950 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11951 "streamed.\n"
11952 "\n"
11953 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11954 "streaming."
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/ncurses.c:94
11958 msgid "Filebrowser starting point"
11959 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11960
11961 #: modules/gui/ncurses.c:96
11962 msgid ""
11963 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11964 "show you initially."
11965 msgstr ""
11966 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11967 "ncurses mostrerà inizialmente."
11968
11969 #: modules/gui/ncurses.c:101
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Ncurses interface"
11972 msgstr "interfaccia ncurses"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11975 msgid "Autoplay selected file"
11976 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11979 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11980 msgstr ""
11981 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11982 "selezione file"
11983
11984 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11985 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11986 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11987
11988 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11990 msgid "Filename"
11991 msgstr "Nome file"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11994 msgid "Permissions"
11995 msgstr "Permessi"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11998 msgid "Owner"
11999 msgstr "Proprietario"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12002 msgid "Group"
12003 msgstr "Gruppo"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12006 msgid "Index"
12007 msgstr "Indice"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12010 msgid "Forward"
12011 msgstr "Avanti"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12014 msgid "00:00:00"
12015 msgstr "00:00:00"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12019 msgid "Add to Playlist"
12020 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12023 msgid "MRL:"
12024 msgstr "MRL:"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12027 msgid "Port:"
12028 msgstr "Porta:"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12031 msgid "Address:"
12032 msgstr "Indirizzo:"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12035 msgid "unicast"
12036 msgstr "unicast"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12039 msgid "multicast"
12040 msgstr "multicast"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12043 msgid "Network: "
12044 msgstr "Rete:"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12047 msgid "udp"
12048 msgstr "udp"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12051 msgid "udp6"
12052 msgstr "udp6"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12055 msgid "rtp"
12056 msgstr "rtp"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12059 msgid "rtp4"
12060 msgstr "rtp4"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12063 msgid "ftp"
12064 msgstr "ftp"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12067 msgid "http"
12068 msgstr "http"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12071 msgid "sout"
12072 msgstr "stream out"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12075 msgid "mms"
12076 msgstr "mms"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12079 msgid "Protocol:"
12080 msgstr "Protocollo:"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12083 msgid "Transcode:"
12084 msgstr "Transcodifica:"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12089 msgid "enable"
12090 msgstr "abilita video"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12093 msgid "Video:"
12094 msgstr "Video:"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12097 msgid "Audio:"
12098 msgstr "Audio:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12101 msgid "Channel:"
12102 msgstr "Canale:"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12105 msgid "Norm:"
12106 msgstr "Norma:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12109 msgid "Size:"
12110 msgstr "Dimensione:"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12113 msgid "Frequency:"
12114 msgstr "Frequenza:"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12117 msgid "Samplerate:"
12118 msgstr "Campionamento:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12121 msgid "Quality:"
12122 msgstr "Qualità"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12125 msgid "Tuner:"
12126 msgstr "Tuner:"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12129 msgid "Sound:"
12130 msgstr "Suono:"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12133 msgid "MJPEG:"
12134 msgstr "MJPEG:"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12137 msgid "Decimation:"
12138 msgstr "Decimazione"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12141 msgid "pal"
12142 msgstr "pal"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12145 msgid "ntsc"
12146 msgstr "ntsc"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12149 msgid "secam"
12150 msgstr "secam"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12153 msgid "auto"
12154 msgstr "auto"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12157 msgid "240x192"
12158 msgstr "240x192"
12159
12160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12161 msgid "320x240"
12162 msgstr "320x240"
12163
12164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12165 msgid "qsif"
12166 msgstr "qsif"
12167
12168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12169 msgid "qcif"
12170 msgstr "qcif"
12171
12172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12173 msgid "sif"
12174 msgstr "sif"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12177 msgid "cif"
12178 msgstr "cif"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12181 msgid "vga"
12182 msgstr "vga"
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12185 msgid "kHz"
12186 msgstr "kHz"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12189 msgid "Hz/s"
12190 msgstr "Hz/s"
12191
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12193 msgid "mono"
12194 msgstr "mono"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12197 msgid "stereo"
12198 msgstr "stereo"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12201 msgid "Camera"
12202 msgstr "Inquadrature"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12205 msgid "Video Codec:"
12206 msgstr "Codifica video:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12209 msgid "huffyuv"
12210 msgstr "huffyuv"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12213 msgid "mp1v"
12214 msgstr "mp1v"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12217 msgid "mp2v"
12218 msgstr "mp2v"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12221 msgid "mp4v"
12222 msgstr "mp4v"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12225 msgid "H263"
12226 msgstr "H263"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12229 msgid "WMV1"
12230 msgstr "WMV1"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12233 msgid "WMV2"
12234 msgstr "WMV2"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12237 msgid "Video Bitrate:"
12238 msgstr "Bitrate Video:"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12241 msgid "Bitrate Tolerance:"
12242 msgstr "Tolleranza bitrate:"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12245 msgid "Keyframe Interval:"
12246 msgstr "Intervallo keyframe:"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12249 msgid "Audio Codec:"
12250 msgstr "Codifica audio:"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12253 msgid "Deinterlace:"
12254 msgstr "Deinterlaccia:"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12257 msgid "Access:"
12258 msgstr "Accesso:"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12261 msgid "Muxer:"
12262 msgstr "Muxer:"
12263
12264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12265 msgid "URL:"
12266 msgstr "URL:"
12267
12268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12269 msgid "Time To Live (TTL):"
12270 msgstr "Time To Live (TTL):"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12273 msgid "127.0.0.1"
12274 msgstr "127.0.0.1"
12275
12276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12277 msgid "localhost"
12278 msgstr "localhost"
12279
12280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12281 msgid "localhost.localdomain"
12282 msgstr "localhost.localdomain"
12283
12284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12285 msgid "239.0.0.42"
12286 msgstr "239.0.0.42"
12287
12288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12289 msgid "PS"
12290 msgstr "PS"
12291
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12293 msgid "TS"
12294 msgstr "TS"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12297 msgid "MPEG1"
12298 msgstr "MPEG1"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12301 msgid "AVI"
12302 msgstr "AVI"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12305 msgid "OGG"
12306 msgstr "OGG"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12309 msgid "MP4"
12310 msgstr "MP4"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12313 msgid "MOV"
12314 msgstr "MOV"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12317 msgid "ASF"
12318 msgstr "ASF"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12321 msgid "kbits/s"
12322 msgstr "kbits/s"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12325 msgid "alaw"
12326 msgstr "alaw"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12329 msgid "ulaw"
12330 msgstr "ulaw"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12333 msgid "mpga"
12334 msgstr "mpga"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12337 msgid "mp3"
12338 msgstr "mp3"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12341 msgid "a52"
12342 msgstr "a52"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12345 msgid "vorb"
12346 msgstr "vorb"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12349 msgid "bits/s"
12350 msgstr "bits/s"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12353 msgid "Audio Bitrate :"
12354 msgstr "Bitrate Audio:"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12357 msgid "SAP Announce:"
12358 msgstr "Annuncio SAP:"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12361 msgid "SLP Announce:"
12362 msgstr "Annuncio SLP:"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12365 msgid "Announce Channel:"
12366 msgstr "Annuncio canale:"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12369 msgid "Update"
12370 msgstr "Aggiorna"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12373 msgid " Clear "
12374 msgstr " Pulisci "
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12377 msgid " Save "
12378 msgstr " Registra "
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12381 msgid " Apply "
12382 msgstr " Applica "
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12385 msgid " Cancel "
12386 msgstr " Annulla "
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12389 msgid "Preference"
12390 msgstr "Preferenze"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12393 msgid ""
12394 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12395 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12396 "org/copyleft/gpl.html)."
12397 msgstr ""
12398 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
12399 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
12400 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12403 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12404 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12407 #, fuzzy
12408 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12409 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12412 #, c-format
12413 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12414 msgstr "File pixmap %s non trovato"
12415
12416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12418 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
12419
12420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12421 msgid "Open a skin file"
12422 msgstr "Apri un file skin"
12423
12424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12427 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
12428
12429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12431 msgid "Open playlist"
12432 msgstr "Apri playlist"
12433
12434 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12435 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12436 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12437
12438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12440 msgid "Save playlist"
12441 msgstr "Registra playlist"
12442
12443 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12444 msgid "M3U file|*.m3u"
12445 msgstr "file M3U | *.m3u"
12446
12447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12448 msgid "Last skin used"
12449 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12450
12451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12452 msgid "Select the path to the last skin used."
12453 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12454
12455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12456 msgid "Config of last used skin"
12457 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12458
12459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12460 msgid "Config of last used skin."
12461 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12462
12463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12464 msgid "Enable transparency effects"
12465 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12466
12467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12468 msgid ""
12469 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12470 "when moving windows does not behave correctly."
12471 msgstr ""
12472 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12473 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12474
12475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12476 msgid "Skins"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12480 msgid "Skinnable Interface"
12481 msgstr "Interfaccia skin"
12482
12483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12484 msgid "Skins loader demux"
12485 msgstr "Demux caricamento skin"
12486
12487 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12488 msgid "Select skin"
12489 msgstr "Seleziona skin"
12490
12491 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12492 msgid "Open skin..."
12493 msgstr "Apri skin..."
12494
12495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "\n"
12499 "(WinCE interface)\n"
12500 "\n"
12501 msgstr ""
12502 " (interfaccia wxWindows)\n"
12503 "\n"
12504
12505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12509 "\n"
12510 msgstr ""
12511 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12512 "\n"
12513
12514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Compiled by "
12517 msgstr "Commedia"
12518
12519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Compiler: "
12522 msgstr "Errore: %s\n"
12523
12524 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12525 msgid "Based on SVN revision: "
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12529 #, fuzzy
12530 msgid ""
12531 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12532 "http://www.videolan.org/"
12533 msgstr ""
12534 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12535 "http://www.videolan.org/\n"
12536 "\n"
12537
12538 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12539 msgid "Open:"
12540 msgstr "Apri:"
12541
12542 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12543 msgid ""
12544 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12545 "targets:"
12546 msgstr ""
12547 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12548 "obiettivi predefiniti:"
12549
12550 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12552 msgid "Choose directory"
12553 msgstr "Scelta cartella"
12554
12555 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12557 msgid "Choose file"
12558 msgstr "Scelta file"
12559
12560 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12561 msgid "Embed video in interface"
12562 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12563
12564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12565 msgid ""
12566 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12567 "window."
12568 msgstr ""
12569 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12570 "come finestra separata."
12571
12572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12573 #, fuzzy
12574 msgid "WinCE interface module"
12575 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12576
12577 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12578 #, fuzzy
12579 msgid "WinCE dialogs provider"
12580 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12583 msgid "Edit bookmark"
12584 msgstr "Modifica segnalibro"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12587 msgid "You must select two bookmarks"
12588 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12592 msgstr ""
12593 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12596 msgid ""
12597 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12598 "bookmarks to keep the same input."
12599 msgstr ""
12600 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12601 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12602 "ingresso."
12603
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12605 msgid "Input has changed "
12606 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12607
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12609 msgid "Stream and media info"
12610 msgstr "Info Media..."
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Advanced information"
12615 msgstr "Opzioni Avanzate"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12618 msgid "Statistics"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12622 msgid ""
12623 "The following errors happened. More details might be available in the "
12624 "Messages window."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Don't show further errors"
12630 msgstr "Elimina Errori Successivi"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12633 msgid "Playlist item info"
12634 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12637 msgid "Save Messages As..."
12638 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12641 msgid "Advanced options..."
12642 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12648 msgid "Advanced options"
12649 msgstr "Opzioni Avanzate"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12652 msgid "Options:"
12653 msgstr "Opzioni:"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12657 msgid "Open..."
12658 msgstr "Apri..."
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Stream/Save"
12663 msgstr "Sorgente"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12666 msgid "Use VLC as a server of streams"
12667 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12670 msgid "Caching"
12671 msgstr "Cache"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12674 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12675 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Customize:"
12680 msgstr "Errore: %s\n"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12683 #, fuzzy
12684 msgid ""
12685 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12686 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12687 "controls above."
12688 msgstr ""
12689 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12690 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12691 "controllo."
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12694 msgid "Use a subtitles file"
12695 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Use an external subtitles file."
12700 msgstr "Usa file di sottotitoli"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Advanced Settings..."
12705 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12708 #, fuzzy
12709 msgid "File:"
12710 msgstr "File"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12713 msgid "DVD (menus)"
12714 msgstr "DVD (menu)"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12717 msgid "Disc type"
12718 msgstr "Tipo Disco"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12721 msgid "Probe Disc(s)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12725 msgid ""
12726 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12727 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12728 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12729 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12730 "parameter ranges are set based on media we find."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12734 #, fuzzy
12735 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12736 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12739 msgid "RTSP"
12740 msgstr "RTSP"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12743 msgid "Name of DVD device to read from."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12747 msgid ""
12748 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12749 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12753 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12757 msgid ""
12758 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12759 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12763 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12767 msgid "Open subtitles file"
12768 msgstr "Apri File Sottotitoli"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Title number."
12773 msgstr "Numero tuner"
12774
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12776 msgid ""
12777 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12778 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12779 "be shown."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12783 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12787 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12791 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Track number."
12797 msgstr "Traccia"
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12800 msgid ""
12801 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12802 "subtitle will be shown."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12806 msgid ""
12807 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12811 msgid ""
12812 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12813 "given, then all tracks are played."
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12817 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12821 msgid "Shuffle"
12822 msgstr "Rimescola"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12825 #, fuzzy
12826 msgid "&Simple Add File..."
12827 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12830 msgid "Add &Directory..."
12831 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12832
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12834 msgid "&Add MRL..."
12835 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12836
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12838 msgid "&Open Playlist..."
12839 msgstr "Apri Playlist..."
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12842 msgid "&Save Playlist..."
12843 msgstr "Registra Playlist..."
12844
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12846 msgid "&Close"
12847 msgstr "&Chiudi"
12848
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12850 msgid "Sort by &title"
12851 msgstr "Ordine per titolo"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12854 msgid "&Reverse sort by title"
12855 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12856
12857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12858 msgid "&Shuffle Playlist"
12859 msgstr "Rime&scola playlist"
12860
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12862 msgid "D&elete"
12863 msgstr "&Elimina"
12864
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12866 msgid "&Manage"
12867 msgstr "&Gestione"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12870 msgid "S&ort"
12871 msgstr "&Ordina"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12874 msgid "&Selection"
12875 msgstr "&Selezione"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12878 #, fuzzy
12879 msgid "&View items"
12880 msgstr "Filtri Video"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12883 msgid "Play this branch"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12887 msgid "Sort this branch"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12892 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12893 #, fuzzy
12894 msgid "root"
12895 msgstr "Root"
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12901 msgstr "%i elementi nella playlist"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12905 #, c-format
12906 msgid "%i items in playlist"
12907 msgstr "%i elementi nella playlist"
12908
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12910 msgid "M3U file"
12911 msgstr "file M3U"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12914 msgid "Playlist is empty"
12915 msgstr "La Playlist è vuota"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12918 msgid "Can't save"
12919 msgstr "Non è possibile registrare"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
12922 #: modules/misc/win32text.c:71
12923 msgid "Normal"
12924 msgstr "Normale"
12925
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Sorted by artist"
12929 msgstr "Ordine per autore"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Sorted by Album"
12934 msgstr "Ordina per Nome"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
12937 msgid ""
12938 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12939 "them."
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12943 msgid "Alt"
12944 msgstr "Alt"
12945
12946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12947 msgid "Ctrl"
12948 msgstr "Ctrl"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12951 msgid "Shift"
12952 msgstr "Shift"
12953
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12955 msgid ""
12956 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12957 "modify the resulting chain by yourself"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12961 msgid "Stream output MRL"
12962 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12965 msgid "Destination Target:"
12966 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12969 msgid ""
12970 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12971 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12972 "controls below"
12973 msgstr ""
12974 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12975 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12976 "controllo."
12977
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12979 msgid "Output methods"
12980 msgstr "Metodi d'uscita"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12983 msgid "MMSH"
12984 msgstr "MMSH"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
12987 msgid "RTP"
12988 msgstr "RTP"
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12991 msgid "Miscellaneous options"
12992 msgstr "Opzioni Varie"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Group name"
12997 msgstr "Informazioni Gruppo"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13000 msgid "Channel name"
13001 msgstr "Nome canale"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Select all elementary streams"
13006 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13009 msgid "Transcoding options"
13010 msgstr "Opzioni transcodifica"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13013 msgid "Video codec"
13014 msgstr "Codifica video"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13017 msgid "Audio codec"
13018 msgstr "Codifica audio"
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Subtitles codec"
13023 msgstr "Codifica sottotitoli"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Subtitles overlay"
13028 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13031 msgid "Save file"
13032 msgstr "Registra file"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13035 msgid "Subtitle options"
13036 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13039 msgid "Subtitles file"
13040 msgstr "File sottotitoli"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13043 msgid "Subtitles options"
13044 msgstr "Opzioni sottotitoli"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13047 #, fuzzy
13048 msgid ""
13049 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13050 "subtitles."
13051 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13054 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13055 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13056 msgid "Delay"
13057 msgstr "Ritardo"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13062 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13065 msgid "Open file"
13066 msgstr "Apri file"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13069 #, fuzzy
13070 msgid "VLC media player - Updates"
13071 msgstr "VLC media player"
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13074 msgid "Check for updates now !"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13078 msgid ""
13079 "\n"
13080 "Available updates and related downloads:\n"
13081 "(Double click on a file to download it)\n"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Save file..."
13087 msgstr "Registra file"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13090 msgid "Broadcasts"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Load"
13096 msgstr "Piu' Alto"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Load configuration"
13101 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Save configuration"
13106 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13109 msgid "New broadcast"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13115 msgid "Choose"
13116 msgstr "Scegli"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Output"
13121 msgstr "URL uscita"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13124 msgid "Loop"
13125 msgstr "Ripeti"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Create"
13130 msgstr "Campionamento"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13133 #, fuzzy
13134 msgid "VLM configuration"
13135 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13136
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13138 #, fuzzy
13139 msgid "VLM stream"
13140 msgstr "Sorgente ES"
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13145 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Use this to stream on a network"
13150 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13153 msgid "You must choose a stream"
13154 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13158 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13164 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13165 "stream.)\n"
13166 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13167 msgstr ""
13168 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
13169 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
13170 "trasmissione di rete UDP.\n"
13171 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13174 #, fuzzy
13175 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13176 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13179 #, fuzzy
13180 msgid "You need to enter an address"
13181 msgstr "Inserire un indirizzo"
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13184 #, fuzzy
13185 msgid ""
13186 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13187 "transcoding"
13188 msgstr ""
13189 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13190 "transcodifica."
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13193 msgid "You must choose a file to save to"
13194 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13197 #, fuzzy
13198 msgid ""
13199 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13200 msgstr ""
13201 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
13202 "trasmissione."
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13205 #, fuzzy
13206 msgid ""
13207 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13208 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13209 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13210 "extra interface.\n"
13211 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13212 "name will be used"
13213 msgstr ""
13214 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13215 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13216 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13217 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13218 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13219 "utilizzato un titolo di default."
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Save to file"
13224 msgstr "Registra file"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13227 msgid ""
13228 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13229 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13230 msgstr ""
13231 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
13232 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
13233 "correlazione del movimento delle bande."
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13236 msgid "Magnify"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13240 msgid "Magnifies part of the image"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13244 msgid "Video Options"
13245 msgstr "Impostazioni Video"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13248 msgid "Aspect Ratio"
13249 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13252 msgid "More info"
13253 msgstr "Ulteriori informazioni"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13256 msgid ""
13257 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13258 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
13259
13260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13261 msgid ""
13262 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13263 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13264 msgstr ""
13265 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
13266 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13272 "effect will be sharper."
13273 msgstr ""
13274 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13275 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Stopped"
13280 msgstr "Interrompi"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Paused"
13285 msgstr "Pausa"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Playing"
13290 msgstr "Play"
13291
13292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Menu"
13295 msgstr "&Menu"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Previous track"
13300 msgstr "Capitolo Precedente"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Next track"
13305 msgstr "Traccia video"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13308 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13309 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13312 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13313 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13314
13315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13318 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13319
13320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13321 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13322 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
13323
13324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13325 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13326 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13331 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13334 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13335 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13338 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13339 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13342 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13343 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13346 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13347 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13350 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13351 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13354 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13358 msgid "Check for updates ..."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13362 msgid "&File"
13363 msgstr "&File"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13366 msgid "&View"
13367 msgstr "&Visualizza"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13370 msgid "&Settings"
13371 msgstr "Impo&stazioni"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13374 msgid "&Audio"
13375 msgstr "&Audio"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13378 msgid "&Video"
13379 msgstr "&Video"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13382 msgid "&Navigation"
13383 msgstr "&Navigazione"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13386 msgid "&Help"
13387 msgstr "&Aiuto"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Small playlist"
13392 msgstr "Registra playlist"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13395 msgid "Previous playlist item"
13396 msgstr "Elemento playlist precedente"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13399 msgid "Next playlist item"
13400 msgstr "Elemento playlist successivo"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13403 msgid "Play slower"
13404 msgstr "Riproduci lentamente"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13407 msgid "Play faster"
13408 msgstr "Riproduci velocemente"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13413 msgstr "Interfaccia estesa"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13416 #, fuzzy
13417 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13418 msgstr "Segnali&bri..."
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13423 msgstr "Preferenze..."
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 " (wxWidgets interface)\n"
13429 "\n"
13430 msgstr ""
13431 " (interfaccia wxWindows)\n"
13432 "\n"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13435 msgid ""
13436 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13437 "http://www.videolan.org/\n"
13438 "\n"
13439 msgstr ""
13440 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13441 "http://www.videolan.org/\n"
13442 "\n"
13443
13444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13445 #, c-format
13446 msgid "About %s"
13447 msgstr "Info su %s"
13448
13449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Show/Hide interface"
13452 msgstr "Mostra Interfaccia"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13455 msgid "Quick &Open File..."
13456 msgstr "&Apri File (semplice)..."
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13459 msgid "Open &File..."
13460 msgstr "Apri &File..."
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Open D&irectory..."
13465 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13468 msgid "Open &Disc..."
13469 msgstr "Apri &Disco..."
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13472 msgid "Open &Network Stream..."
13473 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13476 msgid "Open &Capture Device..."
13477 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13478
13479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13480 msgid "Media &Info..."
13481 msgstr "&Info Media..."
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13484 msgid "&Messages..."
13485 msgstr "&Messaggi..."
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13488 msgid "&Preferences..."
13489 msgstr "&Preferenze..."
13490
13491 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13492 msgid "Empty"
13493 msgstr "Vuoto"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13496 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13500 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13504 msgid ""
13505 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13506 "and RAW)"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13510 #, fuzzy
13511 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13512 msgstr "Codec video di destinazione"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13515 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13519 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13523 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13527 #, fuzzy
13528 msgid "RTP Unicast"
13529 msgstr "Unicast UDP"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13532 #, fuzzy
13533 msgid "RTP Multicast"
13534 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13537 #, fuzzy
13538 msgid ""
13539 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13540 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13541 "address beginning with 239.255."
13542 msgstr ""
13543 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13544 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13545 "indirizzo che cominci per 239.255."
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13548 msgid "Show bookmarks dialog"
13549 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13552 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13553 msgstr ""
13554 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Show extended GUI"
13560 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13561
13562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13564 msgid "Show taskbar entry"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Minimal interface"
13570 msgstr "Interfaccia skin"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13573 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Size to video"
13579 msgstr "Time to live"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13582 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Show systray icon"
13589 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13592 #, fuzzy
13593 msgid "wxWidgets interface module"
13594 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13597 #, fuzzy
13598 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13599 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13600
13601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13602 msgid "Dummy image chroma format"
13603 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13604
13605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13606 msgid ""
13607 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13608 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13609 msgstr ""
13610 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13611 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13612 "più efficiente."
13613
13614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13615 msgid "Save raw codec data"
13616 msgstr "Registra dati codec"
13617
13618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13619 msgid ""
13620 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13621 "forced the dummy decoder in the main options."
13622 msgstr ""
13623 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13624 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13625
13626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13627 msgid ""
13628 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13631 msgstr ""
13632 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13633 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13634 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13635
13636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13637 msgid "Dummy interface function"
13638 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13639
13640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Dummy Interface"
13643 msgstr "Interfaccia"
13644
13645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13646 msgid "Dummy access function"
13647 msgstr "Funzione accesso dummy"
13648
13649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13650 msgid "Dummy demux function"
13651 msgstr "Funzione demux dummy"
13652
13653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Dummy decoder"
13656 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13657
13658 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13659 msgid "Dummy decoder function"
13660 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13661
13662 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13663 msgid "Dummy encoder function"
13664 msgstr "Funzione codifica dummy"
13665
13666 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13667 msgid "Dummy audio output function"
13668 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13669
13670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13671 msgid "Dummy video output function"
13672 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13673
13674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Dummy Video output"
13677 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13678
13679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13680 msgid "Dummy font renderer function"
13681 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13682
13683 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13684 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13685 #: modules/visualization/xosd.c:73
13686 msgid "Font"
13687 msgstr "Carattere"
13688
13689 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13690 msgid "Font filename"
13691 msgstr "File dei caratteri"
13692
13693 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13694 msgid "Font size in pixels"
13695 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13696
13697 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13698 msgid ""
13699 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13700 "than 0 this option will override the relative font size "
13701 msgstr ""
13702 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13703 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13704
13705 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13706 msgid "Opacity, 0..255"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13710 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13711 #: modules/video_filter/time.c:78
13712 msgid ""
13713 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13714 "= totally opaque. "
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13718 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13719 #: modules/video_filter/time.c:84
13720 msgid "Text Default Color"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13724 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13725 #: modules/video_filter/time.c:85
13726 msgid ""
13727 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13728 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13732 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13733 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13734
13735 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13736 msgid "Smaller"
13737 msgstr "Più piccolo"
13738
13739 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13740 msgid "Small"
13741 msgstr "Piccolo"
13742
13743 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13744 msgid "Large"
13745 msgstr "Grande"
13746
13747 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13748 msgid "Larger"
13749 msgstr "Più grande"
13750
13751 #: modules/misc/freetype.c:102
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Use yuvp renderer"
13754 msgstr "Rendering diretto"
13755
13756 #: modules/misc/freetype.c:103
13757 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/misc/freetype.c:104
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Font Effect"
13763 msgstr "Espelli"
13764
13765 #: modules/misc/freetype.c:105
13766 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/misc/freetype.c:112
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Background"
13772 msgstr "Vai Indietro"
13773
13774 #: modules/misc/freetype.c:112
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Outline"
13777 msgstr "Vecchi successi"
13778
13779 #: modules/misc/freetype.c:113
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Fat Outline"
13782 msgstr "Bilineare rapido"
13783
13784 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Text renderer"
13787 msgstr "Rendering diretto"
13788
13789 #: modules/misc/freetype.c:126
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Freetype2 font renderer"
13792 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13793
13794 #: modules/misc/gnutls.c:67
13795 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/misc/gnutls.c:69
13799 msgid ""
13800 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13801 "or SSL-based server-side encryption)."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/misc/gnutls.c:72
13805 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/misc/gnutls.c:74
13809 msgid ""
13810 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/misc/gnutls.c:77
13814 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/misc/gnutls.c:79
13818 #, fuzzy
13819 msgid ""
13820 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13821 "cache will hold."
13822 msgstr ""
13823 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13824
13825 #: modules/misc/gnutls.c:82
13826 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/misc/gnutls.c:84
13830 msgid ""
13831 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13832 "Certificate Authority)."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/misc/gnutls.c:87
13836 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/misc/gnutls.c:89
13840 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/misc/gnutls.c:93
13844 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/misc/growl.c:60
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Growl server"
13850 msgstr "Nessun server"
13851
13852 #: modules/misc/growl.c:61
13853 msgid "Growl server receiving notifications."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/misc/growl.c:63
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Growl password"
13859 msgstr "Password FTP"
13860
13861 #: modules/misc/growl.c:64
13862 msgid "Growl password on the server."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/misc/growl.c:65
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Growl UDP port"
13868 msgstr "Porta"
13869
13870 #: modules/misc/growl.c:66
13871 msgid "Growl UPD port on the server."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/misc/growl.c:67
13875 msgid "Growl TTL"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/misc/growl.c:68
13879 msgid "Growl TTL."
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/misc/growl.c:73
13883 msgid "growl"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/misc/growl.c:74
13887 msgid "Growl Notification Plugin"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13891 #, fuzzy
13892 msgid "(no title)"
13893 msgstr "Senza Titolo"
13894
13895 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13896 msgid "(no artist)"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13900 msgid "(no album)"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13904 msgid "Gtk+ GUI helper"
13905 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13906
13907 #: modules/misc/logger.c:112
13908 msgid "Text"
13909 msgstr "Testo"
13910
13911 #: modules/misc/logger.c:118
13912 msgid "Log format"
13913 msgstr "Formato rapporto"
13914
13915 #: modules/misc/logger.c:120
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13919 "and \"syslog\"."
13920 msgstr ""
13921 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13922 "o html."
13923
13924 #: modules/misc/logger.c:122
13925 msgid ""
13926 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13927 "\"."
13928 msgstr ""
13929 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13930 "o html."
13931
13932 #: modules/misc/logger.c:126
13933 msgid "Logging"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/misc/logger.c:127
13937 #, fuzzy
13938 msgid "File logging"
13939 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13940
13941 #: modules/misc/logger.c:130
13942 msgid "Log filename"
13943 msgstr "File di log"
13944
13945 #: modules/misc/logger.c:130
13946 msgid "Specify the log filename."
13947 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13948
13949 #: modules/misc/logger.c:135
13950 #, fuzzy
13951 msgid "RRD output file"
13952 msgstr "File in uscita"
13953
13954 #: modules/misc/logger.c:136
13955 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13959 msgid "libc memcpy"
13960 msgstr "libc memcpy"
13961
13962 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13963 msgid "3D Now! memcpy"
13964 msgstr "3D Now! memcpy"
13965
13966 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13967 msgid "MMX memcpy"
13968 msgstr "MMX memcpy"
13969
13970 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13971 msgid "MMX EXT memcpy"
13972 msgstr "MMX EXT memcpy"
13973
13974 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13975 msgid "AltiVec memcpy"
13976 msgstr "AlitVec memcpy"
13977
13978 #: modules/misc/msn.c:63
13979 msgid "MSN Title format string"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/misc/msn.c:64
13983 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/misc/msn.c:70
13987 #, fuzzy
13988 msgid "MSN"
13989 msgstr "MMS"
13990
13991 #: modules/misc/msn.c:71
13992 msgid "MSN Title Plugin"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13996 #, fuzzy
13997 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13998 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13999
14000 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14001 #, fuzzy
14002 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14003 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
14004
14005 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14006 msgid "M3U playlist exporter"
14007 msgstr "Esportare playlist M3U"
14008
14009 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14010 msgid "Old playlist exporter"
14011 msgstr "Esportare vecchia playlist"
14012
14013 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14014 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14015 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
14016
14017 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14018 msgid ""
14019 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14020 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14021 msgstr ""
14022 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
14023 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
14024
14025 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14026 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14027 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
14028
14029 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14030 msgid "video"
14031 msgstr "video"
14032
14033 #: modules/misc/rtsp.c:48
14034 #, fuzzy
14035 msgid ""
14036 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14037 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14038 "with no path."
14039 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
14040
14041 #: modules/misc/rtsp.c:53
14042 #, fuzzy
14043 msgid "RTSP VoD"
14044 msgstr "Server VoD RTSP"
14045
14046 #: modules/misc/rtsp.c:54
14047 msgid "RTSP VoD server"
14048 msgstr "Server VoD RTSP"
14049
14050 #: modules/misc/screensaver.c:44
14051 msgid "X Screensaver disabler"
14052 msgstr "Disabilita X Screensaver"
14053
14054 #: modules/misc/svg.c:64
14055 msgid "SVG template file"
14056 msgstr "File di modello SVG"
14057
14058 #: modules/misc/svg.c:65
14059 msgid ""
14060 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14061 msgstr ""
14062 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
14063
14064 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Playlist stress tests"
14067 msgstr "La Playlist è vuota"
14068
14069 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14070 msgid "C module that does nothing"
14071 msgstr "Modulo C che non fa niente"
14072
14073 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14074 msgid "Miscellaneous stress tests"
14075 msgstr "Diversi test di carico"
14076
14077 #: modules/misc/win32text.c:85
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Win32 font renderer"
14080 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
14081
14082 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14083 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Simple XML Parser"
14089 msgstr "Ignora i tag id3"
14090
14091 #: modules/mux/asf.c:49
14092 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14093 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
14094
14095 #: modules/mux/asf.c:52
14096 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14097 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
14098
14099 #: modules/mux/asf.c:55
14100 msgid ""
14101 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14102 msgstr ""
14103 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
14104
14105 #: modules/mux/asf.c:57
14106 msgid "Comment"
14107 msgstr "Commento"
14108
14109 #: modules/mux/asf.c:58
14110 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14111 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
14112
14113 #: modules/mux/asf.c:61
14114 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14115 msgstr ""
14116 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
14117
14118 #: modules/mux/asf.c:63
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Packet Size"
14121 msgstr "Copy packetizer"
14122
14123 #: modules/mux/asf.c:64
14124 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/mux/asf.c:67
14128 msgid "ASF muxer"
14129 msgstr "Muxer ASF"
14130
14131 #: modules/mux/asf.c:540
14132 msgid "Unknown Video"
14133 msgstr "Video Sconosciuto"
14134
14135 #: modules/mux/avi.c:44
14136 msgid "AVI muxer"
14137 msgstr "Muxer AVI"
14138
14139 #: modules/mux/dummy.c:41
14140 msgid "Dummy/Raw muxer"
14141 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
14142
14143 #: modules/mux/mp4.c:45
14144 msgid "Create \"Fast start\" files"
14145 msgstr "Crea file di avvio rapido"
14146
14147 #: modules/mux/mp4.c:47
14148 msgid ""
14149 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14150 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14151 "previewing the file while it is downloading)."
14152 msgstr ""
14153 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
14154 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
14155 "file in anteprima durante il download."
14156
14157 #: modules/mux/mp4.c:56
14158 msgid "MP4/MOV muxer"
14159 msgstr "Muxer MP4/MOV"
14160
14161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14162 msgid "DTS delay (ms)"
14163 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
14164
14165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14166 msgid ""
14167 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14168 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14169 "some buffering inside the client decoder."
14170 msgstr ""
14171 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14172 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14173 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14174 "decodifica."
14175
14176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14177 msgid "PES maximum size"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14181 msgid ""
14182 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14183 "stream."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14187 msgid "PS muxer"
14188 msgstr "Muxer PS"
14189
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14191 msgid "Video PID"
14192 msgstr "PID Video"
14193
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14195 msgid ""
14196 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14197 "the video."
14198 msgstr ""
14199 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
14200 "video."
14201
14202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14203 msgid "Audio PID"
14204 msgstr "PID Audio"
14205
14206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14207 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14208 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14209
14210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14211 #, fuzzy
14212 msgid "SPU PID"
14213 msgstr "PID PMT"
14214
14215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14218 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14219
14220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14221 msgid "PMT PID"
14222 msgstr "PID PMT"
14223
14224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14227 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14228
14229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14230 #, fuzzy
14231 msgid "TS ID"
14232 msgstr "PID PMT"
14233
14234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14237 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
14238
14239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14240 #, fuzzy
14241 msgid "NET ID"
14242 msgstr "PID PMT"
14243
14244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14247 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14248
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14250 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14256 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
14257
14258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14259 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14265 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
14266
14267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14268 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14272 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Set PID to id of ES"
14278 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14279
14280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14281 #, fuzzy
14282 msgid "set PID to id of es"
14283 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
14284
14285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14286 msgid "Shaping delay (ms)"
14287 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
14288
14289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14290 msgid ""
14291 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14292 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14293 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14294 msgstr ""
14295 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
14296 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
14297 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
14298
14299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14300 msgid "Use keyframes"
14301 msgstr "Usa immagini chiave"
14302
14303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14304 msgid ""
14305 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14306 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14307 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14308 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14309 "the biggest frames in the stream."
14310 msgstr ""
14311 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
14312 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
14313 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
14314 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
14315 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
14316 "in un flusso."
14317
14318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14319 msgid "PCR delay (ms)"
14320 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
14321
14322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14323 #, fuzzy
14324 msgid ""
14325 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14326 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14327 msgstr ""
14328 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
14329 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
14330
14331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14332 msgid "Minimum B (deprecated)"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14336 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14340 msgid "Maximum B (deprecated)"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14344 msgid ""
14345 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14346 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14347 "some buffering inside the client decoder."
14348 msgstr ""
14349 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
14350 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
14351 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
14352 "decodifica."
14353
14354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14355 msgid "Crypt audio"
14356 msgstr "Crittazione audio"
14357
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14359 msgid "Crypt audio using CSA"
14360 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14361
14362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Crypt video"
14365 msgstr "Crittazione audio"
14366
14367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Crypt video using CSA"
14370 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
14371
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14373 msgid "CSA Key"
14374 msgstr "Chiave CSA"
14375
14376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14377 msgid ""
14378 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14379 "bytes)."
14380 msgstr ""
14381 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14382 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14383
14384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14385 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14389 msgid ""
14390 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14391 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14395 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14396 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
14397
14398 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14399 msgid "Multipart separator string"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14403 msgid ""
14404 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14405 "You can select this string. Default is --myboundary"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14409 msgid "Multipart jpeg muxer"
14410 msgstr "Muxer jpeg multipart"
14411
14412 #: modules/mux/ogg.c:50
14413 msgid "Ogg/ogm muxer"
14414 msgstr "Muxer ogg/ogm"
14415
14416 #: modules/mux/wav.c:42
14417 msgid "WAV muxer"
14418 msgstr "Muxer WAV"
14419
14420 #: modules/packetizer/copy.c:43
14421 msgid "Copy packetizer"
14422 msgstr "Copy packetizer"
14423
14424 #: modules/packetizer/h264.c:47
14425 msgid "H264 video packetizer"
14426 msgstr "Incapsulazione video H264"
14427
14428 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14429 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14430 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
14431
14432 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14433 msgid "MPEG4 video packetizer"
14434 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
14435
14436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Sync on intraframe"
14439 msgstr "Mostra Interfaccia"
14440
14441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14442 msgid ""
14443 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14444 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14449 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
14450
14451 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14452 msgid "Bonjour services"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14456 msgid "Bonjour"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14460 msgid "DAAP shares"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14464 #, fuzzy
14465 msgid "DAAP access"
14466 msgstr "Accesso:"
14467
14468 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14469 #, fuzzy
14470 msgid "HAL device detection"
14471 msgstr "Rimuovi selezione"
14472
14473 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Devices"
14476 msgstr "Periferica"
14477
14478 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14479 msgid "Podcast URLs list"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14483 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Podcast Service Discovery"
14489 msgstr "Directory sorgente"
14490
14491 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Podcast"
14494 msgstr "Incolla"
14495
14496 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14497 msgid "SAP multicast address"
14498 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
14499
14500 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14503 msgstr "Intervallo annunci SAP"
14504
14505 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14506 msgid "IPv4-SAP listening"
14507 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
14508
14509 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14510 #, fuzzy
14511 msgid ""
14512 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14513 "standard address."
14514 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
14515
14516 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14517 msgid "IPv6-SAP listening"
14518 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
14519
14520 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14521 #, fuzzy
14522 msgid ""
14523 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14524 "standard address."
14525 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
14526
14527 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14528 msgid "IPv6 SAP scope"
14529 msgstr "Estensione SAP IPv6"
14530
14531 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14534 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
14535
14536 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14537 msgid "SAP timeout (seconds)"
14538 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
14539
14540 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14544 "received."
14545 msgstr ""
14546 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
14547 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
14548
14549 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14550 msgid "Try to parse the SAP"
14551 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14552
14553 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14554 #, fuzzy
14555 msgid ""
14556 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14557 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14558 msgstr ""
14559 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14560 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14561
14562 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14563 #, fuzzy
14564 msgid "SAP Strict mode"
14565 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14566
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14568 msgid ""
14569 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14570 "announcements."
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Use SAP cache"
14576 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14577
14578 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14579 msgid ""
14580 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14581 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14582 "corresponding to legacy streams."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14586 msgid ""
14587 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14588 "announcements."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14592 #, fuzzy
14593 msgid "SAP Announcements"
14594 msgstr "Annuncio SAP"
14595
14596 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14597 msgid "SDP file parser for UDP"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14601 msgid "Session Announcements (SAP)"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Session"
14607 msgstr "URL della sessione"
14608
14609 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Tool"
14612 msgstr "Barra Strumenti"
14613
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14615 #, fuzzy
14616 msgid "User"
14617 msgstr "Utente"
14618
14619 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14622 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14623
14624 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14625 msgid "Shoutcast radio listings"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Shoutcast"
14631 msgstr "multicast"
14632
14633 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14634 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14638 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14646 msgid ""
14647 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14648 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14649 "caching and others."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14653 msgid "ID Offset"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14657 msgid ""
14658 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14659 "IDs bridge_in will register."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Bridge"
14665 msgstr "Luminosità"
14666
14667 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Bridge stream output"
14670 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14671
14672 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14673 msgid "Bridge out"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14677 msgid "Bridge in"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/stream_out/description.c:48
14681 msgid "Description stream output"
14682 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14683
14684 #: modules/stream_out/display.c:38
14685 msgid "Enable/disable audio rendering."
14686 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14687
14688 #: modules/stream_out/display.c:40
14689 msgid "Enable/disable video rendering."
14690 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14691
14692 #: modules/stream_out/display.c:42
14693 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14694 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14695
14696 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Display"
14699 msgstr "display"
14700
14701 #: modules/stream_out/display.c:51
14702 msgid "Display stream output"
14703 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14704
14705 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14706 msgid "Duplicate stream output"
14707 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14708
14709 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14710 msgid "Output access method"
14711 msgstr "Metodi d'uscita"
14712
14713 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14714 msgid ""
14715 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14716 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14717
14718 #: modules/stream_out/es.c:41
14719 msgid "Audio output access method"
14720 msgstr "Modulo uscita audio"
14721
14722 #: modules/stream_out/es.c:43
14723 msgid ""
14724 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14725 "output."
14726 msgstr ""
14727 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14728 "uscita."
14729
14730 #: modules/stream_out/es.c:45
14731 msgid "Video output access method"
14732 msgstr "Metodo uscita video"
14733
14734 #: modules/stream_out/es.c:47
14735 msgid ""
14736 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14737 "output."
14738 msgstr ""
14739 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14740 "uscita."
14741
14742 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14743 msgid "Output muxer"
14744 msgstr "Muxer uscita"
14745
14746 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14747 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14748 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14749
14750 #: modules/stream_out/es.c:53
14751 msgid "Audio output muxer"
14752 msgstr "Muxer uscita audio"
14753
14754 #: modules/stream_out/es.c:55
14755 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14756 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14757
14758 #: modules/stream_out/es.c:56
14759 msgid "Video output muxer"
14760 msgstr "Muxer uscita video"
14761
14762 #: modules/stream_out/es.c:58
14763 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14764 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14765
14766 #: modules/stream_out/es.c:60
14767 msgid "Output URL"
14768 msgstr "URL uscita"
14769
14770 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14771 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14772 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14773
14774 #: modules/stream_out/es.c:63
14775 msgid "Audio output URL"
14776 msgstr "URL uscita audio"
14777
14778 #: modules/stream_out/es.c:65
14779 msgid ""
14780 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14781 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14782
14783 #: modules/stream_out/es.c:67
14784 msgid "Video output URL"
14785 msgstr "URL uscita video"
14786
14787 #: modules/stream_out/es.c:69
14788 msgid ""
14789 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14790 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14791
14792 #: modules/stream_out/es.c:79
14793 msgid "Elementary stream output"
14794 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14795
14796 #: modules/stream_out/gather.c:40
14797 msgid "Gathering stream output"
14798 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14799
14800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14801 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Sample aspect ratio"
14807 msgstr "Formato immagine sorgente"
14808
14809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14810 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Mosaic bridge"
14816 msgstr "Allineamento video"
14817
14818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Mosaic bridge stream output"
14821 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14822
14823 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14824 msgid "SDP"
14825 msgstr "SDP"
14826
14827 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14828 msgid ""
14829 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14830 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14831 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14832 msgstr ""
14833 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14834 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14835 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14836 "SDP tramite SAP."
14837
14838 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14839 msgid "Muxer"
14840 msgstr "Muxer"
14841
14842 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14843 msgid "Session name"
14844 msgstr "Nome della sessione"
14845
14846 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14847 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14848 msgstr ""
14849 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14850
14851 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14852 msgid "Session description"
14853 msgstr "Descrizione sessione"
14854
14855 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14856 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14857 msgstr ""
14858 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14859
14860 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14861 msgid "Session URL"
14862 msgstr "URL della sessione"
14863
14864 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14865 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14866 msgstr ""
14867 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14868 "trasmissione."
14869
14870 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14871 msgid "Session email"
14872 msgstr "E-mail della sessione"
14873
14874 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14875 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14876 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14877
14878 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14879 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14880 msgstr ""
14881 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14882 "RTP."
14883
14884 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14885 msgid "Audio port"
14886 msgstr "Porta audio"
14887
14888 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14889 msgid ""
14890 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14891 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14892
14893 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14894 msgid "Video port"
14895 msgstr "Porta video"
14896
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14898 msgid ""
14899 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14900 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14901
14902 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14905 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14906
14907 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14908 msgid "RTP stream output"
14909 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14910
14911 #: modules/stream_out/standard.c:48
14912 msgid ""
14913 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14914 msgstr ""
14915 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14916
14917 #: modules/stream_out/standard.c:50
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Output URL (deprecated)"
14920 msgstr "File in uscita"
14921
14922 #: modules/stream_out/standard.c:52
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14926 "Deprecated, use dst instead."
14927 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14928
14929 #: modules/stream_out/standard.c:55
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Output destination"
14932 msgstr "Destinazione"
14933
14934 #: modules/stream_out/standard.c:57
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14938 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14939
14940 #: modules/stream_out/standard.c:61
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14943 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14944
14945 #: modules/stream_out/standard.c:63
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Session groupname"
14948 msgstr "Nome della sessione"
14949
14950 #: modules/stream_out/standard.c:65
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14953 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14954
14955 #: modules/stream_out/standard.c:67
14956 msgid "SAP announcing"
14957 msgstr "Annunci SAP"
14958
14959 #: modules/stream_out/standard.c:68
14960 msgid "Announce this session with SAP"
14961 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14962
14963 #: modules/stream_out/standard.c:76
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Standard"
14966 msgstr "Riproduzione Standard"
14967
14968 #: modules/stream_out/standard.c:77
14969 msgid "Standard stream output"
14970 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14971
14972 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Files"
14975 msgstr "File"
14976
14977 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14980 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14981
14982 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Sizes"
14985 msgstr "Dimensione"
14986
14987 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14988 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Aspect ratio"
14994 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14995
14996 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Command UDP port"
15003 msgstr "Porta"
15004
15005 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15006 msgid "UDP port to listen to for commands."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15010 msgid "Command"
15011 msgstr "Comando"
15012
15013 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15014 msgid "Initial command to execute."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15018 msgid "GOP size"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Number of P frames between two I frames."
15024 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15025
15026 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Quantizer scale"
15029 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15030
15031 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15034 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
15035
15036 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Mute audio"
15039 msgstr "Crittazione audio"
15040
15041 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15042 msgid "Mute audio when command is not 0."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15046 #, fuzzy
15047 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15048 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15049
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15051 msgid "Video encoder"
15052 msgstr "Codifica video"
15053
15054 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15055 msgid ""
15056 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15057 msgstr ""
15058 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
15059 "associate."
15060
15061 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15062 msgid "Destination video codec"
15063 msgstr "Codec video di destinazione"
15064
15065 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15066 msgid ""
15067 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15068 "output."
15069 msgstr ""
15070 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
15071 "in uscita."
15072
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15074 msgid "Video bitrate"
15075 msgstr "Bitrate video"
15076
15077 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15078 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15079 msgstr ""
15080 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
15081
15082 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15083 msgid "Video scaling"
15084 msgstr "Ridimensionamento video"
15085
15086 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15087 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15088 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
15089
15090 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15091 msgid "Video frame-rate"
15092 msgstr "Frame-rate video"
15093
15094 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15095 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15096 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
15097
15098 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15099 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15100 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15101
15102 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Maximum video width"
15105 msgstr "Ampiezza video"
15106
15107 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15110 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
15111
15112 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Maximum video height"
15115 msgstr "Altezza video"
15116
15117 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15120 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
15121
15122 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Video filter"
15125 msgstr "Filtri Video"
15126
15127 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15128 #, fuzzy
15129 msgid ""
15130 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15131 "subpictures overlaying."
15132 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
15133
15134 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15135 msgid "Video crop top"
15136 msgstr "Taglia immagini in alto"
15137
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15139 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15140 msgstr ""
15141 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
15142
15143 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15144 msgid "Video crop left"
15145 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
15146
15147 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15148 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15149 msgstr ""
15150 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
15151
15152 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15153 msgid "Video crop bottom"
15154 msgstr "Taglia immagini in basso"
15155
15156 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15157 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15158 msgstr ""
15159 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
15160
15161 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15162 msgid "Video crop right"
15163 msgstr "Taglia immagini a destra"
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15166 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15167 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
15168
15169 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15170 msgid "Audio encoder"
15171 msgstr "Codifica audio"
15172
15173 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15174 msgid ""
15175 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15176 msgstr ""
15177 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
15178 "opzioni."
15179
15180 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15181 msgid "Destination audio codec"
15182 msgstr "Codec audio di destinazione"
15183
15184 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15185 msgid ""
15186 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15187 "output."
15188 msgstr ""
15189 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
15190 "in uscita."
15191
15192 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15193 msgid "Audio bitrate"
15194 msgstr "Bitrate audio"
15195
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15197 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15198 msgstr ""
15199 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
15200
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15202 msgid "Audio sample rate"
15203 msgstr "Campionamento"
15204
15205 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15206 msgid ""
15207 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15208 msgstr ""
15209 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
15210
15211 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15212 msgid "Audio channels"
15213 msgstr "Canali audio"
15214
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15216 msgid ""
15217 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15218 "output."
15219 msgstr ""
15220 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
15221 "uscita."
15222
15223 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15224 msgid "Subtitles encoder"
15225 msgstr "Codifica sottotitoli"
15226
15227 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15228 msgid ""
15229 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15230 "options."
15231 msgstr ""
15232 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
15233 "e le opzioni associate."
15234
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15236 msgid "Destination subtitles codec"
15237 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
15238
15239 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15240 msgid ""
15241 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15242 "output."
15243 msgstr ""
15244 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
15245 "trasmissione in uscita."
15246
15247 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15248 msgid "Subpictures filter"
15249 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
15250
15251 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15252 msgid ""
15253 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15254 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15255 "video."
15256 msgstr ""
15257 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
15258 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
15259 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
15260
15261 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15262 #, fuzzy
15263 msgid "OSD menu"
15264 msgstr "modulo XOSD"
15265
15266 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15267 msgid ""
15268 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15272 msgid "Number of threads"
15273 msgstr "Numero di threads"
15274
15275 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15276 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15277 msgstr ""
15278 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
15279
15280 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15281 msgid "High priority"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15285 msgid ""
15286 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15290 msgid "Synchronise on audio track"
15291 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
15292
15293 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15294 msgid ""
15295 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15296 "on the audio track."
15297 msgstr ""
15298 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
15299 "video alla traccia audio."
15300
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15302 msgid ""
15303 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15304 "keep up with the encoding rate."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15308 msgid "Transcode stream output"
15309 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
15310
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Overlays/Subtitles"
15314 msgstr "Apri Sottotitoli"
15315
15316 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15317 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15318 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
15319
15320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15321 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15322 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15323
15324 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15325 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15326 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
15327
15328 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15330 msgid "Conversions from "
15331 msgstr "Conversioni da "
15332
15333 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15335 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15336 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15337 msgid " to "
15338 msgstr " a "
15339
15340 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15342 msgid "MMX conversions from "
15343 msgstr "Conversioni MMX da "
15344
15345 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15346 msgid "AltiVec conversions from "
15347 msgstr "Conversioni AltiVec da "
15348
15349 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Enable brightness threshold"
15352 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
15353
15354 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15355 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15359 msgid "Image contrast (0-2)"
15360 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
15361
15362 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15363 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15364 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
15365
15366 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15367 msgid "Image hue (0-360)"
15368 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
15369
15370 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15371 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15372 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
15373
15374 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15375 msgid "Image saturation (0-3)"
15376 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
15377
15378 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15379 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15380 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
15381
15382 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15383 msgid "Image brightness (0-2)"
15384 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
15385
15386 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15387 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15388 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
15389
15390 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15391 msgid "Image gamma (0-10)"
15392 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
15393
15394 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15395 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15396 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
15397
15398 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15399 msgid "Image properties filter"
15400 msgstr "Filtro proprietà immagine"
15401
15402 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15403 msgid "Image adjust"
15404 msgstr "Regolazione immagine"
15405
15406 #: modules/video_filter/blend.c:67
15407 msgid "Video pictures blending"
15408 msgstr "Miscela immagini video"
15409
15410 #: modules/video_filter/clone.c:55
15411 msgid "Number of clones"
15412 msgstr "Numero di cloni"
15413
15414 #: modules/video_filter/clone.c:56
15415 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15416 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
15417
15418 #: modules/video_filter/clone.c:59
15419 msgid "List of video output modules"
15420 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
15421
15422 #: modules/video_filter/clone.c:60
15423 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15424 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
15425
15426 #: modules/video_filter/clone.c:63
15427 msgid "Clone video filter"
15428 msgstr "Filtro clone video"
15429
15430 #: modules/video_filter/clone.c:65
15431 msgid "Clone"
15432 msgstr "Clonatura"
15433
15434 #: modules/video_filter/crop.c:54
15435 msgid "Crop geometry (pixels)"
15436 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
15437
15438 #: modules/video_filter/crop.c:55
15439 msgid ""
15440 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15441 "<left offset> + <top offset>."
15442 msgstr ""
15443 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
15444 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
15445
15446 #: modules/video_filter/crop.c:57
15447 msgid "Automatic cropping"
15448 msgstr "Ritaglio automatico"
15449
15450 #: modules/video_filter/crop.c:58
15451 msgid "Activate automatic black border cropping."
15452 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
15453
15454 #: modules/video_filter/crop.c:61
15455 msgid "Crop video filter"
15456 msgstr "Filtro ritaglia video"
15457
15458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15460 msgid "Deinterlace mode"
15461 msgstr "Modalità deinterlacciata"
15462
15463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15466 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
15467
15468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15471 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
15472
15473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15474 msgid "Deinterlacing video filter"
15475 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
15476
15477 #: modules/video_filter/distort.c:64
15478 msgid "Distort mode"
15479 msgstr "Modalità distorsione"
15480
15481 #: modules/video_filter/distort.c:65
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15484 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
15485
15486 #: modules/video_filter/distort.c:67
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Gradient image type"
15489 msgstr "Imposta tinta immagine"
15490
15491 #: modules/video_filter/distort.c:68
15492 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/video_filter/distort.c:70
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Apply cartoon effect"
15498 msgstr "Selezionare effetto"
15499
15500 #: modules/video_filter/distort.c:71
15501 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/video_filter/distort.c:74
15505 msgid "Wave"
15506 msgstr "Wave"
15507
15508 #: modules/video_filter/distort.c:74
15509 msgid "Ripple"
15510 msgstr "Ripple"
15511
15512 #: modules/video_filter/distort.c:74
15513 msgid "gradient"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/video_filter/distort.c:74
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Edge"
15519 msgstr "Luminosità"
15520
15521 #: modules/video_filter/distort.c:77
15522 msgid "Distort video filter"
15523 msgstr "Filtro video distorsione"
15524
15525 #: modules/video_filter/invert.c:52
15526 msgid "Invert video filter"
15527 msgstr "Filtro video inversione"
15528
15529 #: modules/video_filter/invert.c:53
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Color inversion"
15532 msgstr "Dimensione Immagine"
15533
15534 #: modules/video_filter/logo.c:68
15535 #, fuzzy
15536 msgid "Logo filenames"
15537 msgstr "File Logo"
15538
15539 #: modules/video_filter/logo.c:69
15540 msgid ""
15541 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15542 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/video_filter/logo.c:70
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Logo animation # of loops"
15548 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15549
15550 #: modules/video_filter/logo.c:71
15551 msgid ""
15552 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/video_filter/logo.c:72
15556 msgid "Logo individual image time in ms"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/video_filter/logo.c:73
15560 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/video_filter/logo.c:75
15564 msgid "X coordinate of the logo"
15565 msgstr "Coordinata X del logo"
15566
15567 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15568 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15569 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15570
15571 #: modules/video_filter/logo.c:77
15572 msgid "Y coordinate of the logo"
15573 msgstr "Coordinata Y del logo"
15574
15575 #: modules/video_filter/logo.c:79
15576 msgid "Transparency of the logo"
15577 msgstr "Trasparenza del logo"
15578
15579 #: modules/video_filter/logo.c:80
15580 msgid ""
15581 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15582 "to 255 for full opacity)."
15583 msgstr ""
15584 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
15585 "totale a 255 per l'opacità totale."
15586
15587 #: modules/video_filter/logo.c:82
15588 msgid "Logo position"
15589 msgstr "Posizione del logo"
15590
15591 #: modules/video_filter/logo.c:84
15592 msgid ""
15593 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15594 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15595 msgstr ""
15596 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15597 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15598 "valore)."
15599
15600 #: modules/video_filter/logo.c:94
15601 msgid "Logo video filter"
15602 msgstr "Filtro video logo"
15603
15604 #: modules/video_filter/logo.c:96
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Logo overlay"
15607 msgstr "Formato rapporto"
15608
15609 #: modules/video_filter/logo.c:117
15610 msgid "Logo sub filter"
15611 msgstr "Filtro video logo"
15612
15613 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15616 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15617
15618 #: modules/video_filter/marq.c:76
15619 msgid "Marquee text"
15620 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15621
15622 #: modules/video_filter/marq.c:77
15623 msgid "Marquee text to display"
15624 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15625
15626 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15627 #: modules/video_filter/time.c:73
15628 msgid "X offset, from left"
15629 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15630
15631 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15632 #: modules/video_filter/time.c:74
15633 msgid "X offset, from the left screen edge"
15634 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15635
15636 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15637 #: modules/video_filter/time.c:75
15638 msgid "Y offset, from the top"
15639 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15640
15641 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15642 #: modules/video_filter/time.c:76
15643 msgid "Y offset, down from the top"
15644 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15645
15646 #: modules/video_filter/marq.c:82
15647 msgid "Marquee timeout"
15648 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15649
15650 #: modules/video_filter/marq.c:83
15651 msgid ""
15652 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15653 "value is 0 (remain forever)."
15654 msgstr ""
15655 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15656 "di default è 0 (rimane sempre)."
15657
15658 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15659 #: modules/video_filter/time.c:77
15660 msgid "Opacity"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15664 #: modules/video_filter/time.c:80
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Font size, pixels"
15667 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15668
15669 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15670 #: modules/video_filter/time.c:81
15671 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Marquee position"
15677 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15678
15679 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15680 #, fuzzy
15681 msgid ""
15682 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15684 "adding them)."
15685 msgstr ""
15686 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15687 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15688 "valore)."
15689
15690 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Misc"
15693 msgstr "Disco"
15694
15695 #: modules/video_filter/marq.c:140
15696 msgid "Marquee display sub filter"
15697 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15698
15699 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15700 msgid "Alpha blending"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15704 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Height in pixels"
15710 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15711
15712 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Width in pixels"
15715 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15716
15717 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Top left corner x coordinate"
15720 msgstr "Coordinata X del video"
15721
15722 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Top left corner y coordinate"
15725 msgstr "Coordinata Y del video"
15726
15727 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15728 msgid "Vertical border width in pixels"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15732 msgid "Horizontal border width in pixels"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Mosaic alignment"
15738 msgstr "Allineamento video"
15739
15740 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Positioning method"
15743 msgstr "Sistema di trasmissione"
15744
15745 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15746 msgid ""
15747 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15748 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15752 msgid "Number of rows"
15753 msgstr "Numero di righe"
15754
15755 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15756 msgid "Number of columns"
15757 msgstr "Numero di colonne"
15758
15759 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15760 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15764 msgid "Keep original size"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15768 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15772 msgid ""
15773 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15774 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15775 "others."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15779 msgid ""
15780 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15784 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15788 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15792 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15796 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15800 #, fuzzy
15801 msgid "fixed"
15802 msgstr "file"
15803
15804 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Mosaic video sub filter"
15807 msgstr "Filtro ritaglia video"
15808
15809 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Mosaic"
15812 msgstr "Musical"
15813
15814 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15815 msgid "Blur factor (1-127)"
15816 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15817
15818 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15819 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15820 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15821
15822 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Motion blur"
15825 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15826
15827 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15828 msgid "Motion blur filter"
15829 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15830
15831 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Description file"
15834 msgstr "Descrizione"
15835
15836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15837 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15841 #, fuzzy
15842 msgid "History parameter"
15843 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15844
15845 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15846 #, fuzzy
15847 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15848 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15849
15850 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Motion detect video filter"
15853 msgstr "Filtro clone video"
15854
15855 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Motion detect"
15858 msgstr "Tipo di modulazione"
15859
15860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15861 #, fuzzy
15862 msgid "OSD menu configuration file"
15863 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15864
15865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15866 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15870 msgid "Path to OSD menu images"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15874 msgid ""
15875 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15876 "defined in the OSD configuration file."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15880 #, fuzzy
15881 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15882 msgstr "Coordinata X del logo"
15883
15884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15885 #, fuzzy
15886 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15887 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15888
15889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15892 msgstr "Coordinata Y del logo"
15893
15894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15895 #, fuzzy
15896 msgid "OSD menu position"
15897 msgstr "Posizione del logo"
15898
15899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15900 #, fuzzy
15901 msgid ""
15902 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15904 msgstr ""
15905 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15906 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15907 "valore)."
15908
15909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15910 msgid "Timeout of OSD menu"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15914 msgid ""
15915 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15916 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15917 "visible."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Update speed of OSD menu"
15923 msgstr "Coordinata X del logo"
15924
15925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15926 msgid ""
15927 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15928 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15929 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15930 "range is 0 - 1000 ms."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15934 #, fuzzy
15935 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15936 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15937
15938 #: modules/video_filter/rss.c:121
15939 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/video_filter/rss.c:122
15943 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/video_filter/rss.c:123
15947 #, fuzzy
15948 msgid "RSS/Atom feed speed"
15949 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15950
15951 #: modules/video_filter/rss.c:124
15952 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15956 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/video_filter/rss.c:127
15960 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/video_filter/rss.c:128
15964 msgid ""
15965 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15966 "will never be updated."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15970 msgid "Display feed images if available"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/video_filter/rss.c:193
15974 #, fuzzy
15975 msgid "RSS and Atom feed display"
15976 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15977
15978 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15979 #, fuzzy
15980 msgid "RV32 conversion filter"
15981 msgstr "Conversioni MMX da "
15982
15983 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15984 msgid "Video scaling filter"
15985 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15986
15987 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15988 msgid "Scaling mode"
15989 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15990
15991 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15992 msgid "You can choose the default scaling mode."
15993 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15994
15995 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15996 msgid "Fast bilinear"
15997 msgstr "Bilineare rapido"
15998
15999 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16000 msgid "Bilinear"
16001 msgstr "Bilineare"
16002
16003 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16004 msgid "Bicubic (good quality)"
16005 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
16006
16007 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16008 msgid "Experimental"
16009 msgstr "Sperimentale"
16010
16011 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16012 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16013 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
16014
16015 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16016 msgid "Area"
16017 msgstr "Area"
16018
16019 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16020 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16021 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
16022
16023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16024 msgid "Gauss"
16025 msgstr "Gauss"
16026
16027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16028 msgid "SincR"
16029 msgstr "SincR"
16030
16031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16032 msgid "Lanczos"
16033 msgstr "Lanczos"
16034
16035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16036 msgid "Bicubic spline"
16037 msgstr "Spline bicubica"
16038
16039 #: modules/video_filter/time.c:71
16040 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16041 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
16042
16043 #: modules/video_filter/time.c:72
16044 msgid ""
16045 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16046 "%S = second"
16047 msgstr ""
16048 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
16049 "minuto, %S = secondo)."
16050
16051 #: modules/video_filter/time.c:88
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Time position"
16054 msgstr "Posizione del logo"
16055
16056 #: modules/video_filter/time.c:90
16057 #, fuzzy
16058 msgid ""
16059 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16060 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16061 "them)."
16062 msgstr ""
16063 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
16064 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
16065 "valore)."
16066
16067 #: modules/video_filter/time.c:104
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Time overlay"
16070 msgstr "Time to live"
16071
16072 #: modules/video_filter/time.c:121
16073 msgid "Time display sub filter"
16074 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
16075
16076 #: modules/video_filter/transform.c:57
16077 msgid "Transform type"
16078 msgstr "Tipo trasformazione"
16079
16080 #: modules/video_filter/transform.c:58
16081 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16082 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16083
16084 #: modules/video_filter/transform.c:61
16085 msgid "Rotate by 90 degrees"
16086 msgstr "Ruota di 90 gradi"
16087
16088 #: modules/video_filter/transform.c:62
16089 msgid "Rotate by 180 degrees"
16090 msgstr "Ruota di 180 gradi"
16091
16092 #: modules/video_filter/transform.c:62
16093 msgid "Rotate by 270 degrees"
16094 msgstr "Ruota di 270 gradi"
16095
16096 #: modules/video_filter/transform.c:63
16097 msgid "Flip horizontally"
16098 msgstr "Specchia orizzontalmente"
16099
16100 #: modules/video_filter/transform.c:63
16101 msgid "Flip vertically"
16102 msgstr "Specchia verticalmente"
16103
16104 #: modules/video_filter/transform.c:66
16105 msgid "Video transformation filter"
16106 msgstr "Filtro trasformazione video"
16107
16108 #: modules/video_filter/wall.c:54
16109 msgid ""
16110 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16111 msgstr ""
16112 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
16113 "video"
16114
16115 #: modules/video_filter/wall.c:58
16116 msgid ""
16117 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16118 msgstr ""
16119 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
16120
16121 #: modules/video_filter/wall.c:61
16122 msgid "Active windows"
16123 msgstr "Finestre attive"
16124
16125 #: modules/video_filter/wall.c:62
16126 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16127 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
16128
16129 #: modules/video_filter/wall.c:65
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Element aspect ratio"
16132 msgstr "Formato immagine in uscita"
16133
16134 #: modules/video_filter/wall.c:66
16135 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/video_filter/wall.c:69
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Wall video filter"
16141 msgstr "Filtro video wall"
16142
16143 #: modules/video_filter/wall.c:70
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Image wall"
16146 msgstr "Sala"
16147
16148 #: modules/video_output/aa.c:55
16149 msgid "Ascii Art"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/video_output/aa.c:58
16153 msgid "ASCII-art video output"
16154 msgstr "Uscita video ASCII-art"
16155
16156 #: modules/video_output/caca.c:57
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Color ASCII art video output"
16159 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
16160
16161 #: modules/video_output/directfb.c:69
16162 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16166 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16167 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
16168
16169 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16170 msgid ""
16171 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16172 "doesn't have any effect when using overlays."
16173 msgstr ""
16174 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
16175 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
16176
16177 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16178 msgid "Use video buffers in system memory"
16179 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
16180
16181 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16182 msgid ""
16183 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16184 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16185 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16186 "doesn't have any effect when using overlays."
16187 msgstr ""
16188 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
16189 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
16190 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
16191 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
16192 "l'overlay."
16193
16194 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16195 msgid "Use triple buffering for overlays"
16196 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
16197
16198 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16199 msgid ""
16200 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16201 "better video quality (no flickering)."
16202 msgstr ""
16203 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
16204 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
16205
16206 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16207 msgid "Name of desired display device"
16208 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
16209
16210 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16211 msgid ""
16212 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16213 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16214 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16215 msgstr ""
16216 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
16217 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
16218 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16219
16220 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16221 msgid "Enable wallpaper mode "
16222 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
16223
16224 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16225 msgid ""
16226 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16227 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16228 "desktop must not already have a wallpaper."
16229 msgstr ""
16230 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
16231 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
16232 "un'altra immagine di sfondo."
16233
16234 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16235 msgid "DirectX video output"
16236 msgstr "Uscita video DirectX"
16237
16238 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16239 msgid "Wallpaper"
16240 msgstr "Wallpaper"
16241
16242 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16243 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16244 msgid "OpenGL video output"
16245 msgstr "Uscita video OpenGL"
16246
16247 #: modules/video_output/fb.c:67
16248 msgid "Framebuffer device"
16249 msgstr "Periferica framebuffer"
16250
16251 #: modules/video_output/fb.c:69
16252 msgid ""
16253 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16254 "(usually /dev/fb0)."
16255 msgstr ""
16256 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
16257 "(in genere /dev/fb0)."
16258
16259 #: modules/video_output/fb.c:78
16260 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16261 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
16262
16263 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16264 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16265 msgid "X11 display name"
16266 msgstr "Nome del display X11"
16267
16268 #: modules/video_output/ggi.c:58
16269 msgid ""
16270 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16271 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16272 msgstr ""
16273 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16274 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
16275 "DISPLAY."
16276
16277 #: modules/video_output/glide.c:64
16278 msgid "3dfx Glide video output"
16279 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
16280
16281 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16282 msgid "HD1000 video output"
16283 msgstr "Uscita video HD1000"
16284
16285 #: modules/video_output/image.c:48
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Image format"
16288 msgstr "Formato rapporto"
16289
16290 #: modules/video_output/image.c:49
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Set the format of the output image."
16293 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16294
16295 #: modules/video_output/image.c:51
16296 msgid "Recording ratio"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/video_output/image.c:52
16300 msgid ""
16301 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16302 "three is recorded."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_output/image.c:55
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Filename prefix"
16308 msgstr "Nome file"
16309
16310 #: modules/video_output/image.c:56
16311 msgid ""
16312 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16313 "prefixNUMBER.format"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_output/image.c:64
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Image video output"
16319 msgstr "uscita video X11"
16320
16321 #: modules/video_output/mga.c:59
16322 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16323 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
16324
16325 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16326 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/video_output/opengl.c:119
16330 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/video_output/opengl.c:122
16334 msgid "Select effect"
16335 msgstr "Selezionare effetto"
16336
16337 #: modules/video_output/opengl.c:124
16338 msgid "Allows you to select different visual effects."
16339 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
16340
16341 #: modules/video_output/opengl.c:129
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Cube"
16344 msgstr "Club"
16345
16346 #: modules/video_output/opengl.c:129
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Transparent Cube"
16349 msgstr "Cubo Trasparente"
16350
16351 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16352 msgid "QT Embedded display name"
16353 msgstr "Nome display QT Embedded"
16354
16355 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16356 msgid ""
16357 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16358 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16359 msgstr ""
16360 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
16361 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16362
16363 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16364 msgid "QT Embedded video output"
16365 msgstr "uscita video QT Embedded"
16366
16367 #: modules/video_output/sdl.c:108
16368 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16369 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
16370
16371 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16372 msgid "snapshot width"
16373 msgstr "larghezza immagine schermo"
16374
16375 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16376 msgid "Set the width of the snapshot image."
16377 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16378
16379 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16380 msgid "snapshot height"
16381 msgstr "altezza immagine schermo"
16382
16383 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16384 msgid "Set the height of the snapshot image."
16385 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
16386
16387 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16388 msgid "chroma"
16389 msgstr "chroma"
16390
16391 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16392 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16393 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
16394
16395 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16396 msgid "cache size (number of images)"
16397 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
16398
16399 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16400 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16401 msgstr ""
16402 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
16403 "memorizzare."
16404
16405 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16406 msgid "snapshot module"
16407 msgstr "Modulo snapshot"
16408
16409 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16410 msgid "SVGAlib video output"
16411 msgstr "Uscita video SVGAlib"
16412
16413 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Windows GAPI video output"
16416 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16417
16418 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16419 msgid "Windows GDI video output"
16420 msgstr "Uscita video Windows GDI"
16421
16422 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16423 msgid "XVideo adaptor number"
16424 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
16425
16426 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16427 msgid ""
16428 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16429 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16430 msgstr ""
16431 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
16432 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
16433
16434 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16435 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16436 msgid "Alternate fullscreen method"
16437 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
16438
16439 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16441 msgid ""
16442 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16443 "its drawbacks.\n"
16444 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16445 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16446 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16447 "show on top of the video."
16448 msgstr ""
16449 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
16450 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
16451 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
16452 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
16453 "rispetto al video.\n"
16454 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
16455 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
16456
16457 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16458 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16459 msgid ""
16460 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16461 "the value of the DISPLAY environment variable."
16462 msgstr ""
16463 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
16464 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
16465
16466 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16467 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16468 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16469
16470 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16472 msgid ""
16473 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16474 "0 for first screen, 1 for the second."
16475 msgstr ""
16476 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
16477 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
16478
16479 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16480 msgid "Use shared memory"
16481 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
16482
16483 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16484 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16485 msgstr ""
16486 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
16487
16488 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16489 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16490 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
16491
16492 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16493 msgid "X11 video output"
16494 msgstr "uscita video X11"
16495
16496 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16497 msgid "XVimage chroma format"
16498 msgstr "Formato chroma XVimage"
16499
16500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16501 msgid ""
16502 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16503 "to improve performances by using the most efficient one."
16504 msgstr ""
16505 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
16506 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
16507
16508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16509 msgid "XVideo extension video output"
16510 msgstr "uscita video XVideo extension"
16511
16512 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16513 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16514 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
16515
16516 #: modules/visualization/goom.c:58
16517 msgid "Goom display width"
16518 msgstr "Larghezza finestra Goom"
16519
16520 #: modules/visualization/goom.c:59
16521 msgid "Goom display height"
16522 msgstr "Altezza finestra Goom"
16523
16524 #: modules/visualization/goom.c:60
16525 msgid ""
16526 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16527 "will be prettier but more CPU intensive)."
16528 msgstr ""
16529 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
16530 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
16531
16532 #: modules/visualization/goom.c:63
16533 msgid "Goom animation speed"
16534 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
16535
16536 #: modules/visualization/goom.c:64
16537 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16538 msgstr ""
16539 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
16540 "10)."
16541
16542 #: modules/visualization/goom.c:70
16543 msgid "Goom"
16544 msgstr "Goom"
16545
16546 #: modules/visualization/goom.c:71
16547 msgid "Goom effect"
16548 msgstr "Effetto Goom"
16549
16550 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16551 msgid "Effects list"
16552 msgstr "Lista degli effetti"
16553
16554 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16555 #, fuzzy
16556 msgid ""
16557 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16558 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16559 msgstr ""
16560 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
16561 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
16562
16563 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16564 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16565 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16566
16567 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16568 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16569 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
16570
16571 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16572 msgid "Number of bands"
16573 msgstr "Numero di bande"
16574
16575 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16576 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16577 msgstr ""
16578 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16579
16580 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16583 msgstr ""
16584 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
16585
16586 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16587 msgid "Band separator"
16588 msgstr "Separatore di banda"
16589
16590 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16591 msgid "Number of blank pixels between bands."
16592 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16593
16594 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16595 msgid "Amplification"
16596 msgstr "Amplificazione"
16597
16598 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16599 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16600 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16601
16602 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16603 msgid "Enable peaks"
16604 msgstr "Abilita picchi"
16605
16606 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16607 msgid "Defines whether to draw peaks."
16608 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16609
16610 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16611 msgid "Enable original graphic spectrum"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16617 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16618
16619 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Enable bands"
16622 msgstr "Abilita audio"
16623
16624 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Defines whether to draw the bands."
16627 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16628
16629 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Enable base"
16632 msgstr "Abilita picchi"
16633
16634 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16637 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16638
16639 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16640 msgid "Base pixel radius"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16644 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Spectral sections"
16650 msgstr "Selezione"
16651
16652 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16653 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Peak height"
16659 msgstr "Altezza video"
16660
16661 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16662 #, fuzzy
16663 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16664 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16665
16666 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16667 msgid "Peak extra width"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16671 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16675 msgid "V-plane color"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16679 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16683 msgid "Number of stars"
16684 msgstr "Numero di stelle"
16685
16686 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16687 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16688 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16689
16690 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Visualizer"
16693 msgstr "filtro visualizzatore"
16694
16695 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Visualizer filter"
16698 msgstr "filtro visualizzatore"
16699
16700 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Spectrum analyser"
16703 msgstr "Spettro"
16704
16705 #: modules/visualization/xosd.c:63
16706 msgid "Flip vertical position"
16707 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16708
16709 #: modules/visualization/xosd.c:64
16710 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16711 msgstr ""
16712 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16713
16714 #: modules/visualization/xosd.c:67
16715 msgid "Vertical offset"
16716 msgstr "Offset verticale"
16717
16718 #: modules/visualization/xosd.c:68
16719 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16720 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16721
16722 #: modules/visualization/xosd.c:70
16723 msgid "Shadow offset"
16724 msgstr "Scostamento ombra"
16725
16726 #: modules/visualization/xosd.c:71
16727 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16728 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16729
16730 #: modules/visualization/xosd.c:74
16731 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16732 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16733
16734 #: modules/visualization/xosd.c:82
16735 msgid "XOSD interface"
16736 msgstr "Interfaccia XOSD"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16740 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid "from "
16744 #~ msgstr "Da"
16745
16746 #, fuzzy
16747 #~ msgid "Yes"
16748 #~ msgstr "Byte"
16749
16750 #~ msgid "No"
16751 #~ msgstr "No"
16752
16753 #~ msgid "Save As..."
16754 #~ msgstr "Salva con Nome..."
16755
16756 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16757 #~ msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
16758
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid "Interface showing control interface"
16761 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
16762
16763 #~ msgid "Item Info"
16764 #~ msgstr "Info Elemento"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "type : "
16768 #~ msgstr "Tipo"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "URL : "
16772 #~ msgstr "URL:"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "file size : "
16776 #~ msgstr "Risoluzione"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "Choose a mirror"
16780 #~ msgstr "Scelta audio"
16781
16782 #~ msgid "Time To Live"
16783 #~ msgstr "Time To Live"
16784
16785 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16786 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
16787
16788 #~ msgid " "
16789 #~ msgstr " "
16790
16791 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16792 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16793
16794 #~ msgid "CoreAudio output"
16795 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16796
16797 #~ msgid "SLP announce"
16798 #~ msgstr "Annunci SLP"
16799
16800 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16801 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16802
16803 #~ msgid "SLP announcing"
16804 #~ msgstr "Annunci SLP"
16805
16806 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16807 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16808
16809 #~ msgid ""
16810 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16811 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16812 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16813 #~ "\n"
16814 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16815 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16816 #~ "\n"
16817 #~ "For more information, have a look at the web site."
16818 #~ msgstr ""
16819 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16820 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16821 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16822 #~ "\n"
16823 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16824 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16825 #~ "larga.\n"
16826 #~ "\n"
16827 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16831 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16832
16833 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16834 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16835
16836 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16837 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16838
16839 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16840 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16841
16842 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16843 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16844
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16847 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16848
16849 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16850 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16851
16852 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16853 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16854
16855 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16856 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16857
16858 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16859 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16860
16861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16862 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16863
16864 #, fuzzy
16865 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16866 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16867
16868 #, fuzzy
16869 #~ msgid "Shout"
16870 #~ msgstr "multicast"
16871
16872 #, fuzzy
16873 #~ msgid ""
16874 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16875 #~ "port 8080)."
16876 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "1:1"
16880 #~ msgstr "X11"
16881
16882 #, fuzzy
16883 #~ msgid "Entry "
16884 #~ msgstr "Elemento"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Segment "
16888 #~ msgstr "Segmento"
16889
16890 #~ msgid "Track "
16891 #~ msgstr "Traccia"
16892
16893 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16894 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid ""
16898 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16899 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16900
16901 #, fuzzy
16902 #~ msgid "RSS"
16903 #~ msgstr "OSS"
16904
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "Windows GAPI"
16907 #~ msgstr "Finestra"
16908
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Windows GDI"
16911 #~ msgstr "Finestra"
16912
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Open MRL"
16915 #~ msgstr "Apri"
16916
16917 #~ msgid "Audio output volume"
16918 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16919
16920 #~ msgid "Network interface address"
16921 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16922
16923 #~ msgid ""
16924 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16925 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16926 #~ "multicasting interface here."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16929 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16930 #~ "dell'interfaccia multicast."
16931
16932 #~ msgid "Choose program (SID)"
16933 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16934
16935 #, fuzzy
16936 #~ msgid "Choose programs"
16937 #~ msgstr "Scegli il programma"
16938
16939 #, fuzzy
16940 #~ msgid "Choose audio track"
16941 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16942
16943 #, fuzzy
16944 #~ msgid "Choose subtitles track"
16945 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16946
16947 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16948 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16949
16950 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16951 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16952
16953 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16954 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16955
16956 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16957 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16958
16959 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16960 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16961
16962 #~ msgid "Old playlist open"
16963 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16964
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Current version"
16967 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Released on"
16971 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Your version"
16975 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16976
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Mirror"
16979 #~ msgstr "Errore"
16980
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "SAP announces"
16983 #~ msgstr "Annunci SAP"
16984
16985 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16986 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Streamming"
16990 #~ msgstr "Trasmissione"
16991
16992 #~ msgid "Channel mixer"
16993 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16994
16995 #~ msgid ""
16996 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16997 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16998 #~ "headphone."
16999 #~ msgstr ""
17000 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17001 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "About VLC media player..."
17005 #~ msgstr "Info su VLC media player"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "Wizard..."
17009 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
17010
17011 #~ msgid "Controls"
17012 #~ msgstr "Controlli"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Random effect"
17016 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
17017
17018 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17019 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
17020
17021 #~ msgid ""
17022 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17023 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17024 #~ msgstr ""
17025 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
17026 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
17027
17028 #~ msgid "SLP scopes list"
17029 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
17030
17031 #~ msgid ""
17032 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17033 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17034 #~ msgstr ""
17035 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
17036 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
17037
17038 #~ msgid "SLP naming authority"
17039 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
17040
17041 #~ msgid ""
17042 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17043 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
17046 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
17047
17048 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17049 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
17050
17051 #~ msgid ""
17052 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17053 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17054 #~ msgstr ""
17055 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
17056 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
17057
17058 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17059 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
17060
17061 #~ msgid ""
17062 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17063 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17064 #~ msgstr ""
17065 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
17066 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
17067 #~ "tutte le richieste SLP."
17068
17069 #~ msgid "SLP input"
17070 #~ msgstr "Ingresso SLP"
17071
17072 #~ msgid "Motion threshold"
17073 #~ msgstr "Soglia di movimento"
17074
17075 #~ msgid ""
17076 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17077 #~ ">32767)."
17078 #~ msgstr ""
17079 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
17080 #~ ">32767)."
17081
17082 #~ msgid "Joystick device"
17083 #~ msgstr "Periferica joystick"
17084
17085 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17086 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17087
17088 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17089 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
17090
17091 #~ msgid ""
17092 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17093 #~ "milliseconds."
17094 #~ msgstr ""
17095 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
17096
17097 #~ msgid "Wait time (ms)"
17098 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
17099
17100 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17101 #~ msgstr ""
17102 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
17103
17104 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17105 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
17106
17107 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17108 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
17109
17110 #~ msgid "Action mapping"
17111 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
17112
17113 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17114 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
17115
17116 #~ msgid "Joystick control interface"
17117 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
17118
17119 #~ msgid "Show tooltips"
17120 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
17121
17122 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17123 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
17124
17125 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17126 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
17127
17128 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17129 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
17130
17131 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17132 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
17133
17134 #~ msgid ""
17135 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17136 #~ "preferences menu will occupy."
17137 #~ msgstr ""
17138 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
17139 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
17140
17141 #~ msgid "Interface default search path"
17142 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
17143
17144 #~ msgid ""
17145 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17146 #~ "open when looking for a file."
17147 #~ msgstr ""
17148 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
17149 #~ "per cercare un file."
17150
17151 #~ msgid "GNOME interface"
17152 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
17153
17154 #~ msgid "_Open File..."
17155 #~ msgstr "Apri File..."
17156
17157 #~ msgid "Open a file"
17158 #~ msgstr "Apri un File"
17159
17160 #~ msgid "Open _Disc..."
17161 #~ msgstr "Apri _Disco..."
17162
17163 #~ msgid "Open Disc Media"
17164 #~ msgstr "Apri Disco"
17165
17166 #~ msgid "_Network stream..."
17167 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17168
17169 #~ msgid "Select a network stream"
17170 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
17171
17172 #~ msgid "_Eject Disc"
17173 #~ msgstr "_Espelli Disco"
17174
17175 #~ msgid "Eject disc"
17176 #~ msgstr "Espelli disco"
17177
17178 #~ msgid "_Hide interface"
17179 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
17180
17181 #~ msgid "Progr_am"
17182 #~ msgstr "Progr_amma"
17183
17184 #~ msgid "Choose the program"
17185 #~ msgstr "Scegli il programma"
17186
17187 #~ msgid "_Title"
17188 #~ msgstr "_Titolo"
17189
17190 #~ msgid "Choose title"
17191 #~ msgstr "Scegli titolo"
17192
17193 #~ msgid "_Chapter"
17194 #~ msgstr "_Capitolo"
17195
17196 #~ msgid "Choose chapter"
17197 #~ msgstr "Scegli capitolo"
17198
17199 #~ msgid "_Playlist..."
17200 #~ msgstr "_Playlist..."
17201
17202 #~ msgid "Open the playlist window"
17203 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
17204
17205 #~ msgid "_Modules..."
17206 #~ msgstr "_Moduli..."
17207
17208 #~ msgid "Open the module manager"
17209 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
17210
17211 #~ msgid "Messages..."
17212 #~ msgstr "Messaggi..."
17213
17214 #~ msgid "Open the messages window"
17215 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
17216
17217 #~ msgid "_Language"
17218 #~ msgstr "_Lingua"
17219
17220 #~ msgid "Select audio channel"
17221 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
17222
17223 #~ msgid "_Subtitles"
17224 #~ msgstr "_Sottotitoli"
17225
17226 #~ msgid "Select subtitles channel"
17227 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
17228
17229 #~ msgid "_Fullscreen"
17230 #~ msgstr "Schermo intero"
17231
17232 #~ msgid "_Audio"
17233 #~ msgstr "_Audio"
17234
17235 #~ msgid "_Video"
17236 #~ msgstr "_Video"
17237
17238 #~ msgid "Open disc"
17239 #~ msgstr "Apri Disco"
17240
17241 #~ msgid "Net"
17242 #~ msgstr "Rete"
17243
17244 #~ msgid "Sat"
17245 #~ msgstr "Sat"
17246
17247 #~ msgid "Open a satellite card"
17248 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17249
17250 #~ msgid "Stop stream"
17251 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
17252
17253 #~ msgid "Eject"
17254 #~ msgstr "Espelli"
17255
17256 #~ msgid "Play stream"
17257 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
17258
17259 #~ msgid "Pause stream"
17260 #~ msgstr "Pausa sorgente"
17261
17262 #~ msgid "Slow"
17263 #~ msgstr "Lento"
17264
17265 #~ msgid "Fast"
17266 #~ msgstr "Veloce"
17267
17268 #~ msgid "Prev"
17269 #~ msgstr "Precedente"
17270
17271 #~ msgid "Previous file"
17272 #~ msgstr "File precedente"
17273
17274 #~ msgid "Next file"
17275 #~ msgstr "File Successivo"
17276
17277 #~ msgid "Title:"
17278 #~ msgstr "Titolo:"
17279
17280 #~ msgid "Select previous title"
17281 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
17282
17283 #~ msgid "Chapter:"
17284 #~ msgstr "Capitolo:"
17285
17286 #~ msgid "Select previous chapter"
17287 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
17288
17289 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17290 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
17291
17292 #~ msgid "_Network Stream..."
17293 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
17294
17295 #~ msgid "_Jump..."
17296 #~ msgstr "Salta..."
17297
17298 #~ msgid "Got directly so specified point"
17299 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
17300
17301 #~ msgid "Switch program"
17302 #~ msgstr "Cambia programma"
17303
17304 #~ msgid "_Navigation"
17305 #~ msgstr "_Navigazione"
17306
17307 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17308 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
17309
17310 #~ msgid "Toggle _Interface"
17311 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
17312
17313 #~ msgid "Playlist..."
17314 #~ msgstr "Playlist..."
17315
17316 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17317 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
17318
17319 #~ msgid ""
17320 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17321 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17322 #~ msgstr ""
17323 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
17324 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17325
17326 #~ msgid "Open Stream"
17327 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17328
17329 #~ msgid "Open Target:"
17330 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17331
17332 #~ msgid "Symbol Rate"
17333 #~ msgstr "Velocità simboli"
17334
17335 #~ msgid "Polarization"
17336 #~ msgstr "Polarizzazione"
17337
17338 #~ msgid "FEC"
17339 #~ msgstr "FEC"
17340
17341 #~ msgid "Vertical"
17342 #~ msgstr "Verticale"
17343
17344 #~ msgid "Horizontal"
17345 #~ msgstr "Orizzontale"
17346
17347 #~ msgid "Satellite"
17348 #~ msgstr "Satellite"
17349
17350 #~ msgid "stream output"
17351 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
17352
17353 #~ msgid "Modules"
17354 #~ msgstr "Moduli"
17355
17356 #~ msgid ""
17357 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17358 #~ "version."
17359 #~ msgstr ""
17360 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
17361 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
17362
17363 #~ msgid "Item"
17364 #~ msgstr "Elemento"
17365
17366 #~ msgid "Invert"
17367 #~ msgstr "Inverti"
17368
17369 #~ msgid "Jump to: "
17370 #~ msgstr "Salta a: "
17371
17372 #~ msgid "stream output (MRL)"
17373 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17374
17375 #~ msgid "Destination Target: "
17376 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
17377
17378 #~ msgid "Path:"
17379 #~ msgstr "Percorso:"
17380
17381 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17382 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
17383
17384 #~ msgid "Gtk+ interface"
17385 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
17386
17387 #~ msgid "_File"
17388 #~ msgstr "Archivio"
17389
17390 #~ msgid "_Close"
17391 #~ msgstr "_Chiudi"
17392
17393 #~ msgid "Close the window"
17394 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
17395
17396 #~ msgid "E_xit"
17397 #~ msgstr "Esci"
17398
17399 #~ msgid "Exit the program"
17400 #~ msgstr "Esci dal programma"
17401
17402 #~ msgid "_View"
17403 #~ msgstr "_Vista"
17404
17405 #~ msgid "Hide the main interface window"
17406 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
17407
17408 #~ msgid "Navigate through the stream"
17409 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
17410
17411 #~ msgid "_Settings"
17412 #~ msgstr "Impostazioni"
17413
17414 #~ msgid "_Preferences..."
17415 #~ msgstr "_Preferenze..."
17416
17417 #~ msgid "Configure the application"
17418 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
17419
17420 #~ msgid "_Help"
17421 #~ msgstr "Aiuto"
17422
17423 #~ msgid "_About..."
17424 #~ msgstr "Info su..."
17425
17426 #~ msgid "About this application"
17427 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
17428
17429 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17430 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
17431
17432 #~ msgid "Go Backward"
17433 #~ msgstr "Vai Indietro"
17434
17435 #~ msgid "Stop Stream"
17436 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
17437
17438 #~ msgid "Play Stream"
17439 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
17440
17441 #~ msgid "Pause Stream"
17442 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
17443
17444 #~ msgid "Play Slower"
17445 #~ msgstr "Riproduci Lento"
17446
17447 #~ msgid "Play Faster"
17448 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
17449
17450 #~ msgid "Open Playlist"
17451 #~ msgstr "Apri Playlist"
17452
17453 #~ msgid "Previous File"
17454 #~ msgstr "File precedente"
17455
17456 #~ msgid "Next File"
17457 #~ msgstr "File successivo"
17458
17459 #~ msgid "_Play"
17460 #~ msgstr "Riproduci"
17461
17462 #~ msgid "Authors"
17463 #~ msgstr "Autori"
17464
17465 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17466 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17467
17468 #~ msgid "Open Target"
17469 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
17470
17471 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17472 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17473
17474 #~ msgid "Select a subtitles file"
17475 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
17476
17477 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17478 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
17479
17480 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17481 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
17482
17483 #~ msgid "Use stream output"
17484 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
17485
17486 #~ msgid "Stream output configuration "
17487 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
17488
17489 #~ msgid "Select File"
17490 #~ msgstr "Seleziona File"
17491
17492 #~ msgid "Jump"
17493 #~ msgstr "Salta"
17494
17495 #~ msgid "Go To:"
17496 #~ msgstr "Vai a:"
17497
17498 #~ msgid "s."
17499 #~ msgstr "s."
17500
17501 #~ msgid "m:"
17502 #~ msgstr "m:"
17503
17504 #~ msgid "h:"
17505 #~ msgstr "h:"
17506
17507 #~ msgid "Selected"
17508 #~ msgstr "Selezionato"
17509
17510 #~ msgid "_Crop"
17511 #~ msgstr "Ritaglia"
17512
17513 #~ msgid "_Invert"
17514 #~ msgstr "_Inverti"
17515
17516 #~ msgid "_Select"
17517 #~ msgstr "_Seleziona"
17518
17519 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17520 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
17521
17522 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17523 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
17524
17525 #~ msgid "Title %d (%d)"
17526 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
17527
17528 #~ msgid "Chapter %d"
17529 #~ msgstr "Capitolo %d"
17530
17531 #~ msgid "Selected:"
17532 #~ msgstr "Selezionato:"
17533
17534 #~ msgid "Disk type"
17535 #~ msgstr "Tipo disco"
17536
17537 #~ msgid "Starting position"
17538 #~ msgstr "Posizione iniziale"
17539
17540 #~ msgid "Title "
17541 #~ msgstr "Titolo "
17542
17543 #~ msgid "Chapter "
17544 #~ msgstr "Capitolo "
17545
17546 #~ msgid "Device name "
17547 #~ msgstr "Periferica "
17548
17549 #~ msgid "Languages"
17550 #~ msgstr "Lingue"
17551
17552 #~ msgid "language"
17553 #~ msgstr "lingua"
17554
17555 #~ msgid "Open &Disk"
17556 #~ msgstr "Apri Disco"
17557
17558 #~ msgid "Open &Stream"
17559 #~ msgstr "Apri Sorgente"
17560
17561 #~ msgid "&Backward"
17562 #~ msgstr "Vai Indietro"
17563
17564 #~ msgid "&Stop"
17565 #~ msgstr "Interrompi"
17566
17567 #~ msgid "&Play"
17568 #~ msgstr "Play"
17569
17570 #~ msgid "P&ause"
17571 #~ msgstr "Pausa"
17572
17573 #~ msgid "&Slow"
17574 #~ msgstr "Lento"
17575
17576 #~ msgid "Fas&t"
17577 #~ msgstr "Veloce"
17578
17579 #~ msgid "Stream info..."
17580 #~ msgstr "Info Sorgente..."
17581
17582 #~ msgid "Opens an existing document"
17583 #~ msgstr "Apri un file esistente"
17584
17585 #~ msgid "Opens a recently used file"
17586 #~ msgstr "Apri un file recente"
17587
17588 #~ msgid "Quits the application"
17589 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
17590
17591 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17592 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
17593
17594 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17595 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
17596
17597 #~ msgid "Opens a disk"
17598 #~ msgstr "Apri un disco"
17599
17600 #~ msgid "Opens a network stream"
17601 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
17602
17603 #~ msgid "Starts playback"
17604 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
17605
17606 #~ msgid "Ready."
17607 #~ msgstr "Pronto."
17608
17609 #~ msgid "Opening file..."
17610 #~ msgstr "Apertura file..."
17611
17612 #~ msgid "Exiting..."
17613 #~ msgstr "In uscita..."
17614
17615 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17616 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
17617
17618 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17619 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
17620
17621 #~ msgid "KDE interface"
17622 #~ msgstr "interfaccia KDE"
17623
17624 #~ msgid "path to ui.rc file"
17625 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
17626
17627 #~ msgid "Messages:"
17628 #~ msgstr "Messaggi:"
17629
17630 #~ msgid "Protocol"
17631 #~ msgstr "Protocollo"
17632
17633 #~ msgid "Address "
17634 #~ msgstr "Indirizzo "
17635
17636 #~ msgid "Port "
17637 #~ msgstr "Porta "
17638
17639 #~ msgid "&Save"
17640 #~ msgstr "Registra"
17641
17642 #~ msgid "Qt interface"
17643 #~ msgstr "interfaccia Qt"
17644
17645 #~ msgid "Video Filters"
17646 #~ msgstr "Filtri Video"
17647
17648 #~ msgid "Demux number"
17649 #~ msgstr "Numero demux"
17650
17651 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17652 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
17653
17654 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17655 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
17656
17657 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17658 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
17659
17660 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17661 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17662
17663 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17664 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17665
17666 #~ msgid "Satellite input"
17667 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17668
17669 #, fuzzy
17670 #~ msgid "< Back"
17671 #~ msgstr "Indietro"
17672
17673 #, fuzzy
17674 #~ msgid "Next >"
17675 #~ msgstr "Successivo"
17676
17677 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17678 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17679
17680 #~ msgid ""
17681 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17682 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17683 #~ "all of them"
17684 #~ msgstr ""
17685 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17686 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17687 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17688
17689 #~ msgid "Choose here your input stream"
17690 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17691
17692 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17693 #~ msgstr ""
17694 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17695
17696 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17697 #~ msgstr ""
17698 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17699
17700 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17701 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17702
17703 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17704 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17705
17706 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17707 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17708
17709 #~ msgid "DivX first version"
17710 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17711
17712 #~ msgid "DivX second version"
17713 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17714
17715 #~ msgid "DivX third version"
17716 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17717
17718 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17719 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17720
17721 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17722 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17723
17724 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17725 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17726
17727 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17728 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17729
17730 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17731 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17732
17733 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17734 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17735
17736 #~ msgid "DVD audio format"
17737 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17738
17739 #~ msgid "RAW"
17740 #~ msgstr "RAW"
17741
17742 #~ msgid "MPEG4"
17743 #~ msgstr "MPEG4"
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "WAV"
17747 #~ msgstr "AVI"
17748
17749 #, fuzzy
17750 #~ msgid "Pashto"
17751 #~ msgstr "Pushto"
17752
17753 #~ msgid "Brazilian"
17754 #~ msgstr "Brasiliano"
17755
17756 #, fuzzy
17757 #~ msgid "Tetum"
17758 #~ msgstr "Testo"
17759
17760 #~ msgid ""
17761 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17762 #~ "(Basic authentication only)."
17763 #~ msgstr ""
17764 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17765 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17766
17767 #~ msgid "Late delay (ms)"
17768 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17769
17770 #~ msgid ""
17771 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17772 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17773 #~ msgstr ""
17774 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17775 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17776 #~ "millisecondi)."
17777
17778 #~ msgid "I263"
17779 #~ msgstr "I263"
17780
17781 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17782 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17783
17784 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17785 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17786
17787 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17788 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17789
17790 #~ msgid "Time to live"
17791 #~ msgstr "Time to live"
17792
17793 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17794 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17795
17796 #, fuzzy
17797 #~ msgid "Matroska"
17798 #~ msgstr "Marshall"
17799
17800 #, fuzzy
17801 #~ msgid "MPJPEG"
17802 #~ msgstr "MJPEG:"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid "Caca"
17806 #~ msgstr "Classica"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "DirectX"
17810 #~ msgstr "Fine della cartella"
17811
17812 #~ msgid "XVideo"
17813 #~ msgstr "XVideo"
17814
17815 #~ msgid ""
17816 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17817 #~ "meta info         1\n"
17818 #~ "event info        2\n"
17819 #~ "MRL               4\n"
17820 #~ "external call     8\n"
17821 #~ "all calls (10)   16\n"
17822 #~ "LSN       (20)   32\n"
17823 #~ "PBC       (40)   64\n"
17824 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17825 #~ "seek-set (100)  256\n"
17826 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17827 #~ "still    (400) 1024\n"
17828 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17829 #~ msgstr ""
17830 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17831 #~ "meta info         1\n"
17832 #~ "event info        2\n"
17833 #~ "MRL               4\n"
17834 #~ "external call     8\n"
17835 #~ "all calls (10)   16\n"
17836 #~ "LSN       (20)   32\n"
17837 #~ "PBC       (40)   64\n"
17838 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17839 #~ "seek-set (100)  256\n"
17840 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17841 #~ "still    (400) 1024\n"
17842 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17843
17844 #, fuzzy
17845 #~ msgid ""
17846 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17847 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17848 #~ "   %A : The album information\n"
17849 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17850 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17851 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17852 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17853 #~ "SEGMENT...\n"
17854 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17855 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17856 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17857 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17858 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17859 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17860 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17861 #~ "   %v : The volume ID\n"
17862 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17863 #~ "   %% : a % \n"
17864 #~ msgstr ""
17865 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17866 #~ "Unix.\n"
17867 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17868 #~ "descrittori sono:\n"
17869 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17870 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17871 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17872 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17873 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17874 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17875 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17876 #~ "   %P : ID editore\n"
17877 #~ "   %p : I preparatore\n"
17878 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17879 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17880 #~ "   %V : I del volume set\n"
17881 #~ "   %v : I del volume\n"
17882 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17883 #~ "   %% : Carattere % \n"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid "bad entry number"
17887 #~ msgstr "Numero tuner"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "Ffmpeg"
17891 #~ msgstr "ffmpeg"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid ""
17895 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17896 #~ "calls                 1\n"
17897 #~ "packet assembly info  2\n"
17898 #~ msgstr ""
17899 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17900 #~ "chiamate esterne  1\n"
17901 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17902 #~ "info assemblaggio 4\n"
17903 #~ "bitmap immagine   8\n"
17904 #~ "trasformazioni   16\n"
17905 #~ "altro            32\n"
17906
17907 #, fuzzy
17908 #~ msgid "Toolame"
17909 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid "Vorbis"
17913 #~ msgstr "Cornish"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "Showintf"
17917 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Telnet"
17921 #~ msgstr "Seleziona"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "MPEG-TS"
17925 #~ msgstr "MPEG TS"
17926
17927 #~ msgid "Control"
17928 #~ msgstr "Controllo"
17929
17930 #~ msgid "Option/Alt"
17931 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17932
17933 #~ msgid "&Invert"
17934 #~ msgstr "&Inverti"
17935
17936 #~ msgid "&Select All"
17937 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17938
17939 #~ msgid "PLS file"
17940 #~ msgstr "file PLS"
17941
17942 #~ msgid "wxWindows"
17943 #~ msgstr "wxWindows"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "Picture"
17947 #~ msgstr "Immagini"
17948
17949 #, fuzzy
17950 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17951 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17952
17953 #~ msgid "AAC demuxer"
17954 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17955
17956 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17957 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17958
17959 #~ msgid "Screenshot Path"
17960 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17961
17962 #~ msgid "Screenshot Format"
17963 #~ msgstr "Formato screenshot"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Quantizer scale."
17967 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17968
17969 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17970 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17971
17972 #~ msgid ""
17973 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17974 #~ "\n"
17975 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17976
17977 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17978 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17979
17980 #~ msgid "Choose audio channel"
17981 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17982
17983 #~ msgid "Choose subtitle track"
17984 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17985
17986 #~ msgid "Choose a stream output"
17987 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17988
17989 #~ msgid "Empty if no stream output."
17990 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17991
17992 #~ msgid "Loop playlist on end"
17993 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17994
17995 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17996 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17997
17998 #~ msgid "Vol %%%d"
17999 #~ msgstr "Vol %%%d"
18000
18001 #~ msgid "Vol %d%%"
18002 #~ msgstr "Vol %d%%"
18003
18004 #~ msgid "Extended help"
18005 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
18006
18007 #~ msgid "List additional commands."
18008 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
18009
18010 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18011 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
18012
18013 #~ msgid ""
18014 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18015 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18016 #~ msgstr ""
18017 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
18018 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
18019 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
18020 #~ "aperte."
18021
18022 #~ msgid "Real time control interface"
18023 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
18024
18025 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18026 #~ msgstr ""
18027 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
18028 #~ "d'aiuto\n"
18029
18030 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18031 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
18032
18033 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18034 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
18035
18036 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18037 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
18038
18039 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18040 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
18041
18042 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18043 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
18044
18045 #~ msgid "vlc preferences"
18046 #~ msgstr "Preferenze"
18047
18048 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18049 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
18050
18051 #~ msgid "Select file or directory"
18052 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
18053
18054 #~ msgid ""
18055 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18056 #~ "\n"
18057 #~ msgstr ""
18058 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
18059 #~ "\n"
18060
18061 #~ msgid "Repeat"
18062 #~ msgstr "Ripeti"
18063
18064 #~ msgid "SAP interface"
18065 #~ msgstr "interfaccia SAP"
18066
18067 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18068 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
18069
18070 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18071 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
18072
18073 #~ msgid "Server port"
18074 #~ msgstr "Porta server"
18075
18076 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18077 #~ msgstr ""
18078 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18079
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18083 #~ msgstr ""
18084 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
18085
18086 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
18087 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "IDR frames"
18091 #~ msgstr "Frame B"
18092
18093 #~ msgid ""
18094 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18095 #~ "module in the Modules section.\n"
18096 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18097 #~ msgstr ""
18098 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
18099 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
18100 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
18101
18102 #~ msgid "VLC modules preferences"
18103 #~ msgstr "Preferenze moduli"
18104
18105 #~ msgid ""
18106 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18107 #~ "Modules are sorted by type."
18108 #~ msgstr ""
18109 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
18110 #~ "utilizzati da VLC.\n"
18111 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
18112
18113 #~ msgid "Access modules settings"
18114 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
18115
18116 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
18119 #~ "qui."
18120
18121 #~ msgid "Audio output modules settings"
18122 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
18123
18124 #~ msgid "Decoder modules settings"
18125 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
18126
18127 #~ msgid ""
18128 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18129 #~ "preferred subtitles."
18130 #~ msgstr ""
18131 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
18132 #~ "encoding)."
18133
18134 #~ msgid "Demuxers settings"
18135 #~ msgstr "Impostazioni demux"
18136
18137 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18138 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
18139
18140 #~ msgid ""
18141 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18142 #~ "here."
18143 #~ msgstr ""
18144 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
18145 #~ "e configurati qui."
18146
18147 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18148 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
18149
18150 #, fuzzy
18151 #~ msgid ""
18152 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18153 #~ "access modules."
18154 #~ msgstr ""
18155 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
18156 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
18157
18158 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18159 #~ msgstr ""
18160 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
18161 #~ "output)"
18162
18163 #~ msgid "Stream output modules settings"
18164 #~ msgstr ""
18165 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
18166
18167 #~ msgid "Text renderer settings"
18168 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
18169
18170 #~ msgid "Video output modules settings"
18171 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
18172
18173 #~ msgid ""
18174 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18175 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18176 #~ "settings."
18177 #~ msgstr ""
18178 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
18179 #~ "qui.\n"
18180 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
18181 #~ "luminosità, saturazione."
18182
18183 #~ msgid ""
18184 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18185 #~ msgstr ""
18186 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
18187 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
18188
18189 #~ msgid "DVDRead Input"
18190 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
18191
18192 #~ msgid ""
18193 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18194 #~ "external call          1\n"
18195 #~ "all calls              2\n"
18196 #~ "packet assembly info   4\n"
18197 #~ "image bitmaps          8\n"
18198 #~ "image transformations 16\n"
18199 #~ "rendering information 32\n"
18200 #~ "extract subtitles     64\n"
18201 #~ "misc info            128\n"
18202 #~ msgstr ""
18203 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
18204 #~ "chiamate esterne        1\n"
18205 #~ "tutte le chiamate       2\n"
18206 #~ "informazione pacchetti  4\n"
18207 #~ "immagini bitmap         8\n"
18208 #~ "trasformazioni         16\n"
18209 #~ "info rendering         32\n"
18210 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
18211 #~ "informazioni varie    128\n"
18212
18213 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18214 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
18215
18216 #~ msgid ""
18217 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
18218 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
18219 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
18220 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
18221 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
18222 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
18223 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
18224 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
18225 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
18226 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
18227 #~ msgstr ""
18228 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
18229 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
18230 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
18231 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
18232 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
18233
18234 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18235 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
18236
18237 #~ msgid ""
18238 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
18239 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
18240 #~ "mean until the next subtitle."
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
18243 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
18244 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
18245
18246 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
18247 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
18248
18249 #~ msgid ""
18250 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
18251 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
18252 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18253 #~ msgstr ""
18254 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
18255 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
18256
18257 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18258 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
18259
18260 #~ msgid ""
18261 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
18262 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
18263 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
18264 #~ msgstr ""
18265 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
18266 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
18267
18268 #~ msgid "Xvid video decoder"
18269 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
18270
18271 #~ msgid "Item Enabled"
18272 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
18273
18274 #~ msgid "Enable all group items"
18275 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
18276
18277 #~ msgid "Disable all group items"
18278 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18279
18280 #~ msgid "Delete Group"
18281 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
18282
18283 #~ msgid "Add Group"
18284 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
18285
18286 #~ msgid "Sort by &author"
18287 #~ msgstr "Ordine per autore"
18288
18289 #~ msgid "Reverse sort by author"
18290 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
18291
18292 #~ msgid "&Enable"
18293 #~ msgstr "Abilita"
18294
18295 #~ msgid "&Disable"
18296 #~ msgstr "Disabilita"
18297
18298 #~ msgid "Enable/Disable"
18299 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
18300
18301 #~ msgid "Up"
18302 #~ msgstr "Su"
18303
18304 #~ msgid "Down"
18305 #~ msgstr "Giù"
18306
18307 #~ msgid "New Group"
18308 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
18309
18310 #~ msgid "Sort by &group"
18311 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
18312
18313 #~ msgid "Reverse sort by group"
18314 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
18315
18316 #~ msgid "&Enable all group items"
18317 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
18318
18319 #~ msgid "&Disable all group items"
18320 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
18321
18322 #~ msgid "&Groups"
18323 #~ msgstr "&Gruppi"
18324
18325 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18326 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
18327
18328 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
18329 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
18330
18331 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
18332 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
18333
18334 #~ msgid "no input\n"
18335 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
18336
18337 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
18338 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
18339
18340 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
18341 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
18342
18343 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
18344 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
18345
18346 #~ msgid "| no entries\n"
18347 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
18348
18349 #~ msgid "unknown command!\n"
18350 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
18351
18352 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
18353 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
18354
18355 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
18356 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
18357
18358 #~ msgid "Extended Data"
18359 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
18360
18361 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18362 #~ msgstr "Artista"
18363
18364 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18365 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
18366
18367 #~ msgid "Year"
18368 #~ msgstr "Anno"
18369
18370 #~ msgid "Track Artist"
18371 #~ msgstr "Artista traccia"
18372
18373 #~ msgid "Track Title"
18374 #~ msgstr "Titolo traccia"
18375
18376 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
18377 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
18378
18379 #~ msgid "Use CAM"
18380 #~ msgstr "Utilizza CAM"
18381
18382 #~ msgid "C post processing"
18383 #~ msgstr "Post-trattamento C"
18384
18385 #~ msgid "MMX post processing"
18386 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
18387
18388 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18389 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
18390
18391 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18392 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
18393
18394 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18395 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
18396
18397 #~ msgid "mp4a"
18398 #~ msgstr "mp4a"
18399
18400 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18401 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
18402
18403 #~ msgid "CDDB error: %s"
18404 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
18405
18406 #~ msgid "unimplemented query in control"
18407 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
18408
18409 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18410 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
18411
18412 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18413 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
18414
18415 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18416 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
18417
18418 #~ msgid "Goto Menu"
18419 #~ msgstr "Vai al Menu"
18420
18421 #~ msgid "Options"
18422 #~ msgstr "Opzioni"
18423
18424 #~ msgid "Audio menu"
18425 #~ msgstr "Menu Audio"
18426
18427 #~ msgid "Video menu"
18428 #~ msgstr "Menu Video"
18429
18430 #~ msgid "Input menu"
18431 #~ msgstr "Menu Ingresso"
18432
18433 #~ msgid "Interface menu"
18434 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
18435
18436 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18437 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
18438
18439 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18440 #~ msgstr ""
18441 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
18442 #~ "mouse a sinistra o a destra"
18443
18444 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18445 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18446
18447 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18448 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
18449
18450 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18451 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
18452
18453 #~ msgid "Angle"
18454 #~ msgstr "Angolo"
18455
18456 #~ msgid "Resume"
18457 #~ msgstr "Riprendi"
18458
18459 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18460 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
18461
18462 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18463 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
18464
18465 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18466 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
18467
18468 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18469 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
18470
18471 #~ msgid "Jump -1 minute"
18472 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
18473
18474 #~ msgid "Jump +1 minute"
18475 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
18476
18477 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18478 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
18479
18480 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18481 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
18482
18483 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18484 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
18485
18486 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18487 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
18488
18489 #~ msgid ""
18490 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18491 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18492 #~ "using an old version, select this option."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
18495 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
18496 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
18497 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
18498 #~ "l'opzione."
18499
18500 #~ msgid "Buggy PSI"
18501 #~ msgstr "PSI difettosi"
18502
18503 #~ msgid ""
18504 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18505 #~ "continuity counters, select this option."
18506 #~ msgstr ""
18507 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
18508 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
18509
18510 #~ msgid "Output MRL"
18511 #~ msgstr "MRL in uscita"
18512
18513 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18514 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18515
18516 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18517 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18518
18519 #~ msgid "caching value in ms"
18520 #~ msgstr "valore cache in ms"
18521
18522 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18523 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
18524
18525 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18526 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
18527
18528 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18529 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
18530
18531 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18532 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
18533
18534 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
18535 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
18536
18537 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18538 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
18539
18540 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18541 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
18542
18543 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18544 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
18545
18546 #~ msgid "video rendering mode"
18547 #~ msgstr "modalità di resa video"
18548
18549 #~ msgid ""
18550 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
18551 #~ "the others."
18552 #~ msgstr ""
18553 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
18554 #~ "le altre."
18555
18556 #~ msgid "OpenGL effect"
18557 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
18558
18559 #~ msgid ""
18560 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18561 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18562 #~ "this cube transparent."
18563 #~ msgstr ""
18564 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
18565 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
18566 #~ "cubo trasparente."
18567
18568 #~ msgid "Last skin actually used"
18569 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
18570
18571 #~ msgid "Show application in system tray"
18572 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
18573
18574 #~ msgid "Show application in taskbar"
18575 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
18576
18577 #~ msgid "DVD (test)"
18578 #~ msgstr "DVD (test)"
18579
18580 #~ msgid "Item info"
18581 #~ msgstr "Info elemento"
18582
18583 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18584 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
18585
18586 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18587 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
18588
18589 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18590 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
18591
18592 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18593 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
18594
18595 #~ msgid "Start!"
18596 #~ msgstr "Avvio"
18597
18598 #~ msgid "TS muxer"
18599 #~ msgstr "Muxer TS"
18600
18601 #~ msgid "DVD (menus support)"
18602 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
18603
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18606 #~ msgstr ""
18607 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
18608
18609 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18610 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
18611
18612 #~ msgid "slowest"
18613 #~ msgstr "più lento"
18614
18615 #~ msgid "fastest"
18616 #~ msgstr "più veloce"
18617
18618 #~ msgid "Url"
18619 #~ msgstr "Url"
18620
18621 #~ msgid ""
18622 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18623 #~ "value should be set in miliseconds units."
18624 #~ msgstr ""
18625 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18626 #~ "mms. Valore in millisecondi."
18627
18628 #~ msgid ""
18629 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18630 #~ "value should be set in miliseconds units."
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18633 #~ "udp. Valore in millisecondi."
18634
18635 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18636 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
18637
18638 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
18639 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
18640
18641 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18642 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
18643
18644 #~ msgid ""
18645 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18646 #~ "value should be set in miliseconds units."
18647 #~ msgstr ""
18648 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18649 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
18650
18651 #~ msgid ""
18652 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18653 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18654 #~ msgstr ""
18655 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18656 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18657
18658 #~ msgid "Visualisations"
18659 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18660
18661 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18662 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18663
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18666 #~ "output."
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18669 #~ "uscita."
18670
18671 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18672 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18673
18674 #~ msgid "VLM"
18675 #~ msgstr "VLM"
18676
18677 #~ msgid "Use OpenGL"
18678 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18679
18680 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18681 #~ msgstr ""
18682 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18683
18684 #~ msgid "Toggle enabled"
18685 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18686
18687 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18688 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18689
18690 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18691 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18692
18693 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18694 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18698 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18699 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18700 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18701 #~ msgstr ""
18702 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18703 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18704 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18705
18706 #~ msgid ""
18707 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18708 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18709 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18710 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18711 #~ "expressing pixel squareness."
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18714 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18715 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18716 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18717 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18718 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18719
18720 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18721 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18722
18723 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18724 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18725
18726 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18727 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18728
18729 #~ msgid "Truncated stream"
18730 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18731
18732 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18733 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18734
18735 #~ msgid ""
18736 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18737 #~ "value should be set in miliseconds units."
18738 #~ msgstr ""
18739 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18740 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18741
18742 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18743 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18744
18745 #~ msgid "UTC date"
18746 #~ msgstr "Data UTC"
18747
18748 #~ msgid "Number of streams"
18749 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18750
18751 #~ msgid "Codec name"
18752 #~ msgstr "Codec"
18753
18754 #~ msgid "Codec setting"
18755 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18756
18757 #~ msgid "Codec info"
18758 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18759
18760 #~ msgid "Codec download"
18761 #~ msgstr "Scarica il codec"
18762
18763 #~ msgid "rtp://"
18764 #~ msgstr "rtp://"
18765
18766 #~ msgid "rtp6://"
18767 #~ msgstr "rtp6://"
18768
18769 #~ msgid "ftp://"
18770 #~ msgstr "ftp://"
18771
18772 #~ msgid "http://"
18773 #~ msgstr "http://"
18774
18775 #~ msgid "mms://"
18776 #~ msgstr "mms://"
18777
18778 #~ msgid "ps"
18779 #~ msgstr "ps"
18780
18781 #~ msgid "ts"
18782 #~ msgstr "ts"
18783
18784 #~ msgid "mpeg1"
18785 #~ msgstr "mpeg1"
18786
18787 #~ msgid "avi"
18788 #~ msgstr "avi"
18789
18790 #~ msgid "ogg"
18791 #~ msgstr "ogg"
18792
18793 #~ msgid "mov"
18794 #~ msgstr "mov"
18795
18796 #~ msgid "asf"
18797 #~ msgstr "asf"
18798
18799 #~ msgid "Open a skin file."
18800 #~ msgstr "Apri un file skin"
18801
18802 #~ msgid "Quick file open"
18803 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18804
18805 #~ msgid "Advanced open"
18806 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18807
18808 #~ msgid "Open a network stream"
18809 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18810
18811 #~ msgid "Open a satellite stream"
18812 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18813
18814 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18815 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18816
18817 #~ msgid "Exit this program"
18818 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18819
18820 #~ msgid "Open other types of inputs"
18821 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18822
18823 #~ msgid "Open the playlist"
18824 #~ msgstr "Apri la playlist"
18825
18826 #~ msgid "Show the program logs"
18827 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18828
18829 #~ msgid "Show information about the file being played"
18830 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18831
18832 #~ msgid "About this program"
18833 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18834
18835 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18836 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18837
18838 #~ msgid "E&xit"
18839 #~ msgstr "Es&ci"
18840
18841 #~ msgid "Video for Linux"
18842 #~ msgstr "Video for Linux"
18843
18844 #~ msgid "Webcam"
18845 #~ msgstr "Webcam"
18846
18847 #~ msgid "TV card"
18848 #~ msgstr "Scheda TV"
18849
18850 #~ msgid "Kfir"
18851 #~ msgstr "Kfir"
18852
18853 #~ msgid "Video device type"
18854 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18855
18856 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18857 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18858
18859 #~ msgid "Advanced video device options"
18860 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18861
18862 #~ msgid "Video device MRL"
18863 #~ msgstr "MRL periferica video"
18864
18865 #~ msgid ""
18866 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18867 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18868 #~ "controls below"
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18871 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18872 #~ "di controllo."
18873
18874 #~ msgid "Common options"
18875 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18876
18877 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18878 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18879
18880 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18881 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18882
18883 #~ msgid "Audio device"
18884 #~ msgstr "Periferica audio"
18885
18886 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18887 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18888
18889 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18890 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18891
18892 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18893 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18894
18895 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18896 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18897
18898 #~ msgid "Html"
18899 #~ msgstr "Html"
18900
18901 #~ msgid "scope effect"
18902 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18903
18904 #~ msgid "MRL :"
18905 #~ msgstr "MRL :"
18906
18907 #~ msgid "mmsh"
18908 #~ msgstr "mmsh"
18909
18910 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18911 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18912
18913 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18914 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18915
18916 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18917 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18918
18919 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18920 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18921
18922 #~ msgid "Audio CD demux"
18923 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18924
18925 #~ msgid "CDX"
18926 #~ msgstr "CDX"
18927
18928 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18929 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18930
18931 #~ msgid "dshow"
18932 #~ msgstr "dshow"
18933
18934 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18935 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18936
18937 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18938 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18939
18940 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18941 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18942
18943 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18944 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18945
18946 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18947 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18948
18949 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18950 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18951
18952 #~ msgid "slp"
18953 #~ msgstr "slp"
18954
18955 #~ msgid "v4l"
18956 #~ msgstr "v4l"
18957
18958 #~ msgid "VCDX"
18959 #~ msgstr "VCDX"
18960
18961 #~ msgid "udp stream output"
18962 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18963
18964 #~ msgid "ALSA"
18965 #~ msgstr "ALSA"
18966
18967 #~ msgid "subtitles"
18968 #~ msgstr "sottotitoli"
18969
18970 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18971 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18972
18973 #~ msgid "HTTP remote control"
18974 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18978 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18981 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18982
18983 #~ msgid "Joystick"
18984 #~ msgstr "Joystick"
18985
18986 #~ msgid "Remote control"
18987 #~ msgstr "Telecomando"
18988
18989 #~ msgid "Length"
18990 #~ msgstr "Lunghezza"
18991
18992 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18993 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18994
18995 #~ msgid "Alternrock"
18996 #~ msgstr "Rock alternativo"
18997
18998 #~ msgid "Play List"
18999 #~ msgstr "Riproduci Lista"
19000
19001 #~ msgid "GNOME"
19002 #~ msgstr "GNOME"
19003
19004 #~ msgid "Gtk+"
19005 #~ msgstr "Gtk+"
19006
19007 #~ msgid "Shuffle On"
19008 #~ msgstr "In ordine casuale"
19009
19010 #~ msgid "Shuffle Off"
19011 #~ msgstr "In ordine regolare"
19012
19013 #~ msgid "Loop On"
19014 #~ msgstr "Ripeti"
19015
19016 #~ msgid "Loop Off"
19017 #~ msgstr "Non ripetere"
19018
19019 #~ msgid "Float On Top"
19020 #~ msgstr "In Primo Piano"
19021
19022 #~ msgid "Repeat Item"
19023 #~ msgstr "Ripeti elemento"
19024
19025 #~ msgid "Repeat Playlist"
19026 #~ msgstr "Apri Playlist"
19027
19028 #~ msgid "VLC Media Player"
19029 #~ msgstr "VLC media player"
19030
19031 #~ msgid "TTL"
19032 #~ msgstr "TTL"
19033
19034 #~ msgid "Ogg"
19035 #~ msgstr "Ogg"
19036
19037 #~ msgid "MPEG PS"
19038 #~ msgstr "MPEG PS"
19039
19040 #~ msgid "Quicktime"
19041 #~ msgstr "Quicktime"
19042
19043 #~ msgid "Quick &Open ..."
19044 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19045
19046 #~ msgid "&About..."
19047 #~ msgstr "Info su..."
19048
19049 #~ msgid "Stop current playlist item"
19050 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
19051
19052 #~ msgid "Play current playlist item"
19053 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
19054
19055 #~ msgid "Pause current playlist item"
19056 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
19057
19058 #~ msgid "Quick"
19059 #~ msgstr "Veloce"
19060
19061 #~ msgid "Ratio"
19062 #~ msgstr "Proporzioni"
19063
19064 #~ msgid "Simple &Open ..."
19065 #~ msgstr "Apri Semplice..."
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
19069 #~ msgstr ""
19070 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
19071 #~ "con i file AVI."
19072
19073 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19074 #~ msgstr "Ordine casuale"
19075
19076 #~ msgid "&Delete"
19077 #~ msgstr "Rimuovi"
19078
19079 #~ msgid "Reset config file"
19080 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
19081
19082 #~ msgid "Fonts"
19083 #~ msgstr "Caratteri"
19084
19085 #~ msgid "log filename"
19086 #~ msgstr "nome file rapporto"
19087
19088 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19089 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
19090
19091 #~ msgid "Gather stream"
19092 #~ msgstr "Sorgente Gather"
19093
19094 #~ msgid "RTP stream"
19095 #~ msgstr "Sorgente RTP"
19096
19097 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
19098 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
19099
19100 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19101 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
19102
19103 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19104 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
19105
19106 #~ msgid "logo"
19107 #~ msgstr "logo"
19108
19109 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
19110 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
19111
19112 #~ msgid "No dithering"
19113 #~ msgstr "Niente dithering"
19114
19115 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
19116 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
19117
19118 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
19119 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
19120
19121 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
19122 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
19123
19124 #~ msgid "Random dithering"
19125 #~ msgstr "Dithering casuale"
19126
19127 #~ msgid "Frame Buffer"
19128 #~ msgstr "Frame Buffer"
19129
19130 #~ msgid "xosd interface"
19131 #~ msgstr "interfaccia xosd"
19132
19133 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
19134 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
19135
19136 #~ msgid "CD Audio device"
19137 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
19138
19139 #~ msgid "Gtk2 interface"
19140 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
19141
19142 #~ msgid "_New"
19143 #~ msgstr "_Nuovo"
19144
19145 #~ msgid "_Edit"
19146 #~ msgstr "Composizione"
19147
19148 #~ msgid "_About"
19149 #~ msgstr "Info su"
19150
19151 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19152 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
19153
19154 #~ msgid "CD-ROM device name"
19155 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
19156
19157 #~ msgid "VCD device name"
19158 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
19159
19160 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
19161 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
19162
19163 #~ msgid "Always float on top"
19164 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
19165
19166 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19167 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
19168
19169 #~ msgid "no info"
19170 #~ msgstr "nessuna informazione"
19171
19172 #~ msgid "tcp"
19173 #~ msgstr "tcp"
19174
19175 #~ msgid "Rewind stream"
19176 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
19177
19178 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
19179 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19180
19181 #~ msgid " Del "
19182 #~ msgstr " Canc "
19183
19184 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
19185 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
19186
19187 #~ msgid "&File info..."
19188 #~ msgstr "Informazioni &File..."
19189
19190 #~ msgid "&Miscellaneous"
19191 #~ msgstr "Varie"
19192
19193 #~ msgid "Input Type"
19194 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
19195
19196 #~ msgid "Speex"
19197 #~ msgstr "Speex"
19198
19199 #~ msgid "tarkin"
19200 #~ msgstr "tarkin"
19201
19202 #~ msgid ""
19203 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19204 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
19205 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
19206 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
19207 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
19208 #~ msgstr ""
19209 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
19210 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
19211 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
19212 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
19213 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
19214
19215 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
19216 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
19217
19218 #~ msgid ""
19219 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
19220 #~ msgstr ""
19221 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
19222
19223 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
19224 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
19225
19226 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
19227 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
19228
19229 #~ msgid "Planes"
19230 #~ msgstr "Piani"
19231
19232 #~ msgid "Frame Per Second"
19233 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
19234
19235 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
19236 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
19237
19238 #~ msgid "file://"
19239 #~ msgstr "file://"
19240
19241 #~ msgid "Stream:"
19242 #~ msgstr "Sorgente:"
19243
19244 #~ msgid "Device :"
19245 #~ msgstr "Periferica:"
19246
19247 #~ msgid "Codec :"
19248 #~ msgstr "Codifica:"
19249
19250 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19251 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19252
19253 #~ msgid "&Eject Disc"
19254 #~ msgstr "&Espelli Disco"
19255
19256 #~ msgid "print help"
19257 #~ msgstr "stampa aiuto"
19258
19259 #~ msgid "print detailed help"
19260 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
19261
19262 #~ msgid "print help on module"
19263 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
19264
19265 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
19266 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
19267
19268 #~ msgid "IDCT module"
19269 #~ msgstr "modulo IDCT"
19270
19271 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
19272 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
19273
19274 #~ msgid ""
19275 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
19276 #~ "enable this option."
19277 #~ msgstr ""
19278 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
19279 #~ "abilita questa opzione."
19280
19281 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
19282 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
19283
19284 #~ msgid "Audio encoding codec"
19285 #~ msgstr "Codec audio"
19286
19287 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
19288 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
19289
19290 #~ msgid "Close Menu"
19291 #~ msgstr "Chiudi Menu"
19292
19293 #~ msgid "X11 MGA video output"
19294 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
19295
19296 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
19297 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
19298
19299 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
19300 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
19301
19302 #~ msgid ""
19303 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
19304 #~ "will be used to display them."
19305 #~ msgstr ""
19306 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
19307 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
19308
19309 #~ msgid "osd text filter"
19310 #~ msgstr "filtro testo osd"
19311
19312 #~ msgid "dummy functions"
19313 #~ msgstr "funzioni dummy"
19314
19315 #~ msgid "&Logs..."
19316 #~ msgstr "&Resoconti..."
19317
19318 #~ msgid "Advanced..."
19319 #~ msgstr "Avanzate..."
19320
19321 #~ msgid ""
19322 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
19323 #~ "instance :0.1."
19324 #~ msgstr ""
19325 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
19326 #~ "X11. Per esempio :0.1."
19327
19328 #~ msgid "Launch playlist on startup"
19329 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
19330
19331 #~ msgid ""
19332 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
19333 #~ msgstr ""
19334 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
19335 #~ "opzione."
19336
19337 #~ msgid "Version x.y.z"
19338 #~ msgstr "Versione x.y.z"
19339
19340 #~ msgid "Device &name:"
19341 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
19342
19343 #~ msgid "&Title:"
19344 #~ msgstr "&Titolo:"
19345
19346 #~ msgid "&Chapter:"
19347 #~ msgstr "&Capitolo:"
19348
19349 #~ msgid "F:\\"
19350 #~ msgstr "F:\\"
19351
19352 #~ msgid "Go!"
19353 #~ msgstr "Vai!"
19354
19355 #~ msgid "Open &disc..."
19356 #~ msgstr "Apri &disco..."
19357
19358 #~ msgid "&Hide interface"
19359 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
19360
19361 #~ msgid "Spawn a new interface"
19362 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
19363
19364 #~ msgid "&Controls"
19365 #~ msgstr "&Controlli"
19366
19367 #~ msgid "C&hannels"
19368 #~ msgstr "Canali"
19369
19370 #~ msgid "Sc&reen"
19371 #~ msgstr "Sche&rmo"
19372
19373 #~ msgid "&Program"
19374 #~ msgstr "&Programma"
19375
19376 #~ msgid "&Title"
19377 #~ msgstr "&Titolo"
19378
19379 #~ msgid "&Chapter"
19380 #~ msgstr "&Capitolo"
19381
19382 #~ msgid "Select angle"
19383 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19384
19385 #~ msgid "&Language"
19386 #~ msgstr "&Lingua"
19387
19388 #~ msgid "&Subtitles"
19389 #~ msgstr "&Sottotitoli"
19390
19391 #~ msgid "Close this popup"
19392 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
19393
19394 #~ msgid "&Jump..."
19395 #~ msgstr "Salta..."
19396
19397 #~ msgid "New stream"
19398 #~ msgstr "Nuova sorgente"
19399
19400 #~ msgid "Network Stream..."
19401 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
19402
19403 #~ msgid "&Stream output..."
19404 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
19405
19406 #~ msgid "&Add subtitles..."
19407 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
19408
19409 #~ msgid "Add a subtitle file"
19410 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
19411
19412 #~ msgid "Exit"
19413 #~ msgstr "Esci"
19414
19415 #~ msgid "&Fullscreen"
19416 #~ msgstr "A schermo pieno"
19417
19418 #~ msgid "About..."
19419 #~ msgstr "Info su..."
19420
19421 #~ msgid "Volume &Up"
19422 #~ msgstr "Alza Volume"
19423
19424 #~ msgid "Increase the volume"
19425 #~ msgstr "Aumenta il volume"
19426
19427 #~ msgid "Volume &Down"
19428 #~ msgstr "Abbassa Volume"
19429
19430 #~ msgid "Decrease the volume"
19431 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
19432
19433 #~ msgid "&Mute"
19434 #~ msgstr "&Muto"
19435
19436 #~ msgid "Toggle mute"
19437 #~ msgstr "Inverti muto"
19438
19439 #~ msgid "Always on top..."
19440 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
19441
19442 #~ msgid "Set the window on top"
19443 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
19444
19445 #~ msgid "&Copy text"
19446 #~ msgstr "&Copia testo"
19447
19448 #~ msgid "Open network"
19449 #~ msgstr "Apri rete"
19450
19451 #~ msgid "&Add"
19452 #~ msgstr "&Aggiungi"
19453
19454 #~ msgid "&Disc..."
19455 #~ msgstr "&Disco..."
19456
19457 #~ msgid "&Network..."
19458 #~ msgstr "Rete..."
19459
19460 #~ msgid "&Url"
19461 #~ msgstr "&Url"
19462
19463 #~ msgid "&Invert selection"
19464 #~ msgstr "&Inverti selezione"
19465
19466 #~ msgid "&Crop selection"
19467 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
19468
19469 #~ msgid "&Delete selection"
19470 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
19471
19472 #~ msgid "Delete &all"
19473 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
19474
19475 #~ msgid "Play the selected stream"
19476 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
19477
19478 #~ msgid "Add subtitles"
19479 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
19480
19481 #~ msgid "FPS:"
19482 #~ msgstr "FPS:"
19483
19484 #~ msgid "0.0"
19485 #~ msgstr "0.0"
19486
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
19489 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
19490
19491 #~ msgid ""
19492 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
19493 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
19494
19495 #~ msgid "Native Windows interface"
19496 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
19497
19498 #~ msgid "font"
19499 #~ msgstr "carattere"
19500
19501 #~ msgid "enable network channel mode"
19502 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
19503
19504 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
19507
19508 #~ msgid "channel server address"
19509 #~ msgstr "indirizzo canale server"
19510
19511 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
19512 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
19513
19514 #~ msgid "channel server port"
19515 #~ msgstr "porta canale server"
19516
19517 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
19518 #~ msgstr ""
19519 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
19520
19521 #~ msgid ""
19522 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
19523 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
19524 #~ msgstr ""
19525 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
19526 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
19527
19528 #~ msgid "Network Channel:"
19529 #~ msgstr "Canale Rete:"
19530
19531 #~ msgid "Load from file.."
19532 #~ msgstr "Carica da file.."
19533
19534 #~ msgid "Language 0x%x"
19535 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
19536
19537 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
19538 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
19539
19540 #~ msgid "Stream output:"
19541 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
19542
19543 #~ msgid "All files"
19544 #~ msgstr "Tutti i files"
19545
19546 #~ msgid "Add file"
19547 #~ msgstr "Aggiungi file"
19548
19549 #~ msgid "Stream Output"
19550 #~ msgstr "Uscita sorgente"
19551
19552 #~ msgid "Device Name"
19553 #~ msgstr "Nome Periferica"
19554
19555 #~ msgid "dvdplay input module"
19556 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
19557
19558 #~ msgid "raw UDP access module"
19559 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
19560
19561 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
19562 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
19563
19564 #~ msgid "QNX RTOS module"
19565 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
19566
19567 #~ msgid "image crop video module"
19568 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
19569
19570 #~ msgid "X11 MGA module"
19571 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
19572
19573 #~ msgid "X11 module"
19574 #~ msgstr "modulo X11"
19575
19576 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
19577 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19578
19579 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
19580 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
19581
19582 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
19583 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19584
19585 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
19586 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
19587
19588 #~ msgid "number of channels of audio output"
19589 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
19590
19591 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
19592 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
19593
19594 #~ msgid "About vlc"
19595 #~ msgstr "Info su vlc"