]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Repair "make dist"
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
17 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
18 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "interfaccia di rete"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface setttings"
50 msgstr "Impostazioni generali"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interfaces"
55 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Control interface settings"
60 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
63 #, fuzzy
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Impostazioni di codifica"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
69 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
70 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
71 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
72 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
73 msgid "Audio"
74 msgstr "Audio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 #, fuzzy
78 msgid "Audio settings"
79 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
82 #, fuzzy
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Impostazioni generali"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
87 #: src/video_output/video_output.c:398
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtri"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:59
92 #, fuzzy
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
94 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Visualizzazioni"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualizzazioni"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Metodi d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
116 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 #, fuzzy
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
124 msgstr "Opzioni Varie"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
131 #: modules/stream_out/transcode.c:174
132 msgid "Video"
133 msgstr "Video"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:73
136 #, fuzzy
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Impostazioni filtri video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
141 #, fuzzy
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 #, fuzzy
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr ""
149 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:84
152 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:86
156 #, fuzzy
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Sottotitoli"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid ""
162 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
163 "subpictures"
164 msgstr ""
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Text rendering"
169 msgstr "Rendering diretto"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
175 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
176 msgstr ""
177 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
178 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:95
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:96
185 msgid ""
186 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
187 "VLC. Encoder settings can also be found here"
188 msgstr ""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:98
191 #, fuzzy
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Modulo accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:100
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
202 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
203 "della cache."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:104
206 #, fuzzy
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "Modulo accesso"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid ""
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
214 "you are doing.\n"
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:110
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Numero demux"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:113
227 #, fuzzy
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Codifica video"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
233 msgstr ""
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:116
236 #, fuzzy
237 msgid "Audio codecs"
238 msgstr "Codifica audio"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:117
241 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 #, fuzzy
246 msgid "Other codecs"
247 msgstr "Modalità stereo"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123
254 #, fuzzy
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Opzioni avanzate"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Trasmissione in uscita"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:128
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating, ..."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Mantenere aperto stream output"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:139
286 msgid ""
287 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
288 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
289 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:144
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Modulo accesso uscita"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 msgid ""
300 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
301 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 #, fuzzy
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Copy packetizer"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 #, fuzzy
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Interrompi sorgente"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:158
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
342 #, fuzzy
343 msgid "VOD"
344 msgstr "DVD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:168
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Playlist"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:173
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
364 "modules'"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
373 #, fuzzy
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Directory sorgente"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:177
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
380 "playlist"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Avanzate"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Opzioni avanzate"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 msgid "CPU features"
395 msgstr ""
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid ""
399 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
400 "probably not touch that."
401 msgstr ""
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
404 msgid "Other"
405 msgstr "Altro"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Opzioni avanzate"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
413 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
415 msgid "Network"
416 msgstr "Rete"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:195
423 msgid "Chroma modules settings"
424 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:196
427 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
428 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr " "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Impostazioni di codifica"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:213
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
465 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
466 "file."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Impostazioni filtri video"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Aiuto non disponibile"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
479
480 #: include/vlc_interface.h:129
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
488 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
489 "I wxwin\"\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
497 msgid "Title"
498 msgstr "Titolo"
499
500 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
503 #: modules/mux/asf.c:51
504 msgid "Author"
505 msgstr "Autore"
506
507 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
508 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
509 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
513 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
514 msgid "Artist"
515 msgstr "Artista"
516
517 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
518 msgid "Genre"
519 msgstr "Genere"
520
521 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
522 msgid "Copyright"
523 msgstr "Copyright"
524
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
527 msgid "Description"
528 msgstr "Descrizione"
529
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
531 msgid "Rating"
532 msgstr "Rating"
533
534 #: include/vlc_meta.h:35
535 msgid "Date"
536 msgstr "Data"
537
538 #: include/vlc_meta.h:36
539 msgid "Setting"
540 msgstr "Impostazione"
541
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
544 msgid "URL"
545 msgstr "URL"
546
547 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
549 msgid "Language"
550 msgstr "Lingua"
551
552 #: include/vlc_meta.h:39
553 #, fuzzy
554 msgid "Now Playing"
555 msgstr "Play"
556
557 #: include/vlc_meta.h:41
558 msgid "CDDB Artist"
559 msgstr "Artista (CDDB)"
560
561 #: include/vlc_meta.h:42
562 msgid "CDDB Category"
563 msgstr "Categoria (CDDB)"
564
565 #: include/vlc_meta.h:43
566 msgid "CDDB Disc ID"
567 msgstr "ID disco (CDDB)"
568
569 #: include/vlc_meta.h:44
570 msgid "CDDB Extended Data"
571 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
572
573 #: include/vlc_meta.h:45
574 msgid "CDDB Genre"
575 msgstr "Genere (CDDB)"
576
577 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgid "CDDB Year"
579 msgstr "Anno (CDDB)"
580
581 #: include/vlc_meta.h:47
582 msgid "CDDB Title"
583 msgstr "Titolo (CDDB)"
584
585 #: include/vlc_meta.h:49
586 msgid "CD-Text Arranger"
587 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
588
589 #: include/vlc_meta.h:50
590 msgid "CD-Text Composer"
591 msgstr "Compositore (CD-Text)"
592
593 #: include/vlc_meta.h:51
594 msgid "CD-Text Disc ID"
595 msgstr "ID disco (CD-Text)"
596
597 #: include/vlc_meta.h:52
598 msgid "CD-Text Genre"
599 msgstr "Genere (CD-Text)"
600
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Message"
603 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
604
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Songwriter"
607 msgstr "Autore (CD-Text)"
608
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Performer"
611 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
612
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Title"
615 msgstr "Titolo (CD-Text)"
616
617 #: include/vlc_meta.h:58
618 msgid "ISO-9660 Application ID"
619 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
620
621 #: include/vlc_meta.h:59
622 msgid "ISO-9660 Preparer"
623 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
624
625 #: include/vlc_meta.h:60
626 msgid "ISO-9660 Publisher"
627 msgstr "Editore (ISO-9660)"
628
629 #: include/vlc_meta.h:61
630 msgid "ISO-9660 Volume"
631 msgstr "Volume (ISO-9660)"
632
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Volume Set"
635 msgstr "Serie (ISO-9660)"
636
637 #: include/vlc_meta.h:64
638 msgid "Codec Name"
639 msgstr "Codifica"
640
641 #: include/vlc_meta.h:65
642 msgid "Codec Description"
643 msgstr "Descrizione codifica"
644
645 #: include/vlc/vlc.h:576
646 msgid ""
647 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
648 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
649 "see the file named COPYING for details.\n"
650 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
651 msgstr ""
652 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
653 "legge.\n"
654 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
655 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
656 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
657
658 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
659 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
660 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Disabilita"
663
664 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
665 #, fuzzy
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spettro"
668
669 #: src/audio_output/input.c:84
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Oscilloscopio"
672
673 #: src/audio_output/input.c:86
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spettro"
676
677 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
678 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
680 msgid "Equalizer"
681 msgstr "Equalizzatore"
682
683 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
684 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
685 msgid "Audio filters"
686 msgstr "Filtri Audio"
687
688 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
689 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
691 msgid "Audio Channels"
692 msgstr "Canali audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
695 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
696 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
697 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
698 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
699 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Left"
710 msgstr "Sinistra"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
714 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
715 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
717 #: modules/video_filter/time.c:96
718 msgid "Right"
719 msgstr "Destra"
720
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
724
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Stereo inverso"
728
729 #: src/extras/getopt.c:636
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:661
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:666
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:713
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:717
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:743
760 #, c-format
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:746
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
770 #, c-format
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:823
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:841
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
783
784 #: src/input/control.c:283
785 #, c-format
786 msgid "Bookmark %i"
787 msgstr "Segnalibro %i"
788
789 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
790 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
791 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
792 #, c-format
793 msgid "Track %i"
794 msgstr "Traccia %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
797 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
798 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
799 msgid "Program"
800 msgstr "Programma"
801
802 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
803 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
804 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
805 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
806 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
807 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
808 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
813 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
819 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
820 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
821 #: modules/services_discovery/daap.c:609
822 msgid "Meta-information"
823 msgstr "Metainformazioni"
824
825 #: src/input/es_out.c:1533
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Diffusione %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codifica"
835
836 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipo"
840
841 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canali"
845
846 #: src/input/es_out.c:1553
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Campionamento"
849
850 #: src/input/es_out.c:1554
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1558
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bit per campione"
858
859 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Bitrate"
863
864 #: src/input/es_out.c:1563
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d kb/s"
868
869 #: src/input/es_out.c:1572
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Risoluzione"
872
873 #: src/input/es_out.c:1578
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Risoluzione video"
876
877 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Immagini al secondo"
880
881 #: src/input/es_out.c:1591
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Sottotitolo"
884
885 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
887 #: modules/gui/macosx/output.m:395
888 msgid "Stream"
889 msgstr "Sorgente"
890
891 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
892 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Durata"
896
897 #: src/input/var.c:115
898 msgid "Bookmark"
899 msgstr "Segnalibro"
900
901 #: src/input/var.c:131
902 #, fuzzy
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programma"
905
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Capitolo"
911
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigazione"
916
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Traccia Video"
921
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Traccia Audio"
926
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
931
932 #: src/input/var.c:256
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Titolo successivo"
935
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
939
940 #: src/input/var.c:284
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Capitolo %i"
949
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
951 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Capitolo Successivo"
954
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
956 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
959
960 #: src/interface/interface.c:326
961 msgid "Switch interface"
962 msgstr "Cambia interfaccia"
963
964 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
966 msgid "Add Interface"
967 msgstr "Aggiungi interfaccia"
968
969 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
970 #: src/misc/modules.c:1981
971 msgid "C"
972 msgstr "it"
973
974 #: src/libvlc.c:342
975 msgid "Help options"
976 msgstr "Impostazioni guida"
977
978 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
979 msgid "string"
980 msgstr "stringa"
981
982 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
983 msgid "integer"
984 msgstr "intero"
985
986 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
987 msgid "float"
988 msgstr "virgola mobile"
989
990 #: src/libvlc.c:2246
991 msgid " (default enabled)"
992 msgstr " (predefinito abilitato)"
993
994 #: src/libvlc.c:2247
995 msgid " (default disabled)"
996 msgstr " (predefinito disabilitato)"
997
998 #: src/libvlc.c:2429
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "VLC version %s\n"
1001 msgstr "Dimensione Immagine"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2430
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1006 msgstr "Errore: %s\n"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2432
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Compiler: %s\n"
1011 msgstr "Errore: %s\n"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2434
1014 #, c-format
1015 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/libvlc.c:2465
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/libvlc.c:2486
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "\n"
1029 "Press the RETURN key to continue...\n"
1030 msgstr ""
1031 "\n"
1032 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1035 msgid "Auto"
1036 msgstr "Auto"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 #, fuzzy
1040 msgid "American English"
1041 msgstr "Inglese USA"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34
1044 #, fuzzy
1045 msgid "British English"
1046 msgstr "Inglese GB"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1049 msgid "Catalan"
1050 msgstr "Catalano"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1053 msgid "Danish"
1054 msgstr "Danese"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1057 msgid "German"
1058 msgstr "Tedesco"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1061 msgid "Spanish"
1062 msgstr "Spagnolo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1065 msgid "French"
1066 msgstr "Francese"
1067
1068 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "Italiano"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "Giapponese"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1077 msgid "Korean"
1078 msgstr "Coreano"
1079
1080 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1081 msgid "Dutch"
1082 msgstr "Olandese"
1083
1084 #: src/libvlc.h:34
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Brazilian Portuguese"
1087 msgstr "Portoghese"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1090 msgid "Romanian"
1091 msgstr "Rumeno"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1094 msgid "Russian"
1095 msgstr "Russo"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1098 msgid "Turkish"
1099 msgstr "Turco"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34
1102 msgid "Simplified Chinese"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:34
1106 msgid "Chinese Traditional"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:47
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1112 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1113 "various related options."
1114 msgstr ""
1115 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1116 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1117 "supplementari e definire diverse opzioni."
1118
1119 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1120 msgid "Interface module"
1121 msgstr "Modulo di interfaccia"
1122
1123 #: src/libvlc.h:53
1124 msgid ""
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1126 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1127 msgstr ""
1128 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1129 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1130 "modulo disponibile."
1131
1132 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1133 msgid "Extra interface modules"
1134 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1135
1136 #: src/libvlc.h:59
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1139 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1140 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1141 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 msgstr ""
1143 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1144 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1145 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1146 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1147
1148 #: src/libvlc.h:66
1149 #, fuzzy
1150 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1151 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1152
1153 #: src/libvlc.h:68
1154 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1155 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:70
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1161 "1=warnings, 2=debug)."
1162 msgstr ""
1163 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1164 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1165
1166 #: src/libvlc.h:73
1167 msgid "Be quiet"
1168 msgstr "Silenzioso"
1169
1170 #: src/libvlc.h:75
1171 #, fuzzy
1172 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1173 msgstr ""
1174 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1175
1176 #: src/libvlc.h:77
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Default stream"
1179 msgstr "Predefinito: admin"
1180
1181 #: src/libvlc.h:79
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1184 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1185
1186 #: src/libvlc.h:82
1187 msgid ""
1188 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1189 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1190 msgstr ""
1191 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1192 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1193
1194 #: src/libvlc.h:86
1195 msgid "Color messages"
1196 msgstr "Messaggi colorati"
1197
1198 #: src/libvlc.h:88
1199 msgid ""
1200 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1201 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1202 msgstr ""
1203 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1204 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1205 "Linux."
1206
1207 #: src/libvlc.h:91
1208 msgid "Show advanced options"
1209 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1210
1211 #: src/libvlc.h:93
1212 msgid ""
1213 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1214 "all the available options, including those that most users should never "
1215 "touch."
1216 msgstr ""
1217 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1218 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1219 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1220
1221 #: src/libvlc.h:98
1222 msgid ""
1223 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1224 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1225 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1226 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1227 "modules section."
1228 msgstr ""
1229 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1230 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1231 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1232 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1233
1234 #: src/libvlc.h:104
1235 msgid "Audio output module"
1236 msgstr "Modulo uscita audio"
1237
1238 #: src/libvlc.h:106
1239 msgid ""
1240 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1241 "default behavior is to automatically select the best method available."
1242 msgstr ""
1243 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1244 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1245 "miglior metodo disponibile."
1246
1247 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1248 msgid "Enable audio"
1249 msgstr "Abilita audio"
1250
1251 #: src/libvlc.h:112
1252 msgid ""
1253 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1254 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1255 msgstr ""
1256 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1257 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1258 "di potenza di calcolo."
1259
1260 #: src/libvlc.h:115
1261 msgid "Force mono audio"
1262 msgstr "Forzare audio mono"
1263
1264 #: src/libvlc.h:116
1265 msgid "This will force a mono audio output."
1266 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1267
1268 #: src/libvlc.h:118
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Default audio volume"
1271 msgstr "Preimpostati"
1272
1273 #: src/libvlc.h:120
1274 msgid ""
1275 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1276 msgstr ""
1277 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1278 "1024."
1279
1280 #: src/libvlc.h:123
1281 msgid "Audio output saved volume"
1282 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1283
1284 #: src/libvlc.h:125
1285 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1286 msgstr ""
1287 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1288
1289 #: src/libvlc.h:127
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Audio output volume step"
1292 msgstr "Volume uscita audio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:129
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1298 "0 to 1024."
1299 msgstr ""
1300 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1301 "1024."
1302
1303 #: src/libvlc.h:132
1304 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1305 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1306
1307 #: src/libvlc.h:134
1308 msgid ""
1309 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1310 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgstr ""
1312 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1313 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1314
1315 #: src/libvlc.h:138
1316 msgid "High quality audio resampling"
1317 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1318
1319 #: src/libvlc.h:140
1320 msgid ""
1321 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1322 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1323 "resampling algorithm will be used instead."
1324 msgstr ""
1325 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1326 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1327 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1328
1329 #: src/libvlc.h:145
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:147
1334 msgid ""
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "the audio."
1338 msgstr ""
1339 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1340 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1341
1342 #: src/libvlc.h:151
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1345
1346 #: src/libvlc.h:153
1347 msgid ""
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1351 msgstr ""
1352 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1353 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1354 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1355
1356 #: src/libvlc.h:157
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1359
1360 #: src/libvlc.h:159
1361 msgid ""
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1364 msgstr ""
1365 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1366 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1367
1368 #: src/libvlc.h:162
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1372
1373 #: src/libvlc.h:164
1374 msgid ""
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.h:170
1382 #, fuzzy
1383 msgid "On"
1384 msgstr "Apri"
1385
1386 #: src/libvlc.h:170
1387 msgid "Off"
1388 msgstr "Spento"
1389
1390 #: src/libvlc.h:175
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1394 msgstr ""
1395 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1396 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:178
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Audio visualizations "
1401 msgstr "Visualizzazioni"
1402
1403 #: src/libvlc.h:180
1404 #, fuzzy
1405 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1406 msgstr ""
1407 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1408 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1409
1410 #: src/libvlc.h:184
1411 msgid ""
1412 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1413 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1414 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1415 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1416 "options."
1417 msgstr ""
1418 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1419 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1420 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1421 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1422 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1423
1424 #: src/libvlc.h:190
1425 msgid "Video output module"
1426 msgstr "Modulo uscita video"
1427
1428 #: src/libvlc.h:192
1429 msgid ""
1430 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1431 "default behavior is to automatically select the best method available."
1432 msgstr ""
1433 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1434 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1435 "miglior metodo disponibile."
1436
1437 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1438 msgid "Enable video"
1439 msgstr "Abilita video"
1440
1441 #: src/libvlc.h:198
1442 msgid ""
1443 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1444 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1445 msgstr ""
1446 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1447 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1448 "di potenza di calcolo."
1449
1450 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1451 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1452 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1453 msgid "Video width"
1454 msgstr "Ampiezza video"
1455
1456 #: src/libvlc.h:203
1457 msgid ""
1458 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1459 "video characteristics."
1460 msgstr ""
1461 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1462 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1463
1464 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1466 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1467 msgid "Video height"
1468 msgstr "Altezza video"
1469
1470 #: src/libvlc.h:208
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1473 "video characteristics."
1474 msgstr ""
1475 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1476 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1477
1478 #: src/libvlc.h:211
1479 msgid "Video x coordinate"
1480 msgstr "Coordinata X del video"
1481
1482 #: src/libvlc.h:213
1483 msgid ""
1484 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1485 "(x coordinate)."
1486 msgstr ""
1487 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1488 "finestra video (coordinata X)"
1489
1490 #: src/libvlc.h:216
1491 msgid "Video y coordinate"
1492 msgstr "Coordinata Y del video"
1493
1494 #: src/libvlc.h:218
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1497 "(y coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1500 "finestra video (coordinata Y)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:221
1503 msgid "Video title"
1504 msgstr "Titolo video"
1505
1506 #: src/libvlc.h:223
1507 msgid "You can specify a custom video window title here."
1508 msgstr ""
1509 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1510
1511 #: src/libvlc.h:225
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Allineamento video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:227
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1518 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1519 "combinations of these values)."
1520 msgstr ""
1521 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1522 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1523 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1524
1525 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1526 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1527 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1528 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Center"
1530 msgstr "Centro"
1531
1532 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1536 msgid "Top"
1537 msgstr "Alto"
1538
1539 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1540 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1542 #: modules/video_filter/time.c:96
1543 msgid "Bottom"
1544 msgstr "Basso"
1545
1546 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1550 msgid "Top-Left"
1551 msgstr "In alto a sinistra"
1552
1553 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1557 msgid "Top-Right"
1558 msgstr "In alto a destra"
1559
1560 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Bottom-Left"
1565 msgstr "In basso a sinistra"
1566
1567 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1568 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1569 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1570 #: modules/video_filter/time.c:97
1571 msgid "Bottom-Right"
1572 msgstr "In basso a destra"
1573
1574 #: src/libvlc.h:235
1575 msgid "Zoom video"
1576 msgstr "Ingrandimento video"
1577
1578 #: src/libvlc.h:237
1579 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1580 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1581
1582 #: src/libvlc.h:239
1583 msgid "Grayscale video output"
1584 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1585
1586 #: src/libvlc.h:241
1587 msgid ""
1588 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1589 "can also allow you to save some processing power)."
1590 msgstr ""
1591 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1592 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:244
1595 msgid "Fullscreen video output"
1596 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1597
1598 #: src/libvlc.h:246
1599 msgid ""
1600 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1601 msgstr ""
1602 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1603 "intero."
1604
1605 #: src/libvlc.h:249
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1608
1609 #: src/libvlc.h:251
1610 msgid ""
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1613 msgstr ""
1614 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1615 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1616
1617 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Sempre in primo piano"
1620
1621 #: src/libvlc.h:255
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1624
1625 #: src/libvlc.h:258
1626 msgid "Disable screensaver"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:259
1630 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:261
1634 msgid "Window decorations"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:263
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video."
1642 msgstr ""
1643 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1644 "intero."
1645
1646 #: src/libvlc.h:266
1647 msgid "Video filter module"
1648 msgstr "Modulo filtro video"
1649
1650 #: src/libvlc.h:268
1651 msgid ""
1652 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1653 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1654 msgstr ""
1655 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1656 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1657 "la finestra video."
1658
1659 #: src/libvlc.h:272
1660 msgid "Video snapshot directory"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:274
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Video snapshot format"
1672 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1673
1674 #: src/libvlc.h:279
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 "stored."
1679 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1680
1681 #: src/libvlc.h:282
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Video cropping"
1684 msgstr "Taglia immagini a destra"
1685
1686 #: src/libvlc.h:284
1687 msgid ""
1688 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1689 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:288
1693 msgid "Source aspect ratio"
1694 msgstr "Formato immagine sorgente"
1695
1696 #: src/libvlc.h:290
1697 msgid ""
1698 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1699 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1700 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1701 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1702 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1703 msgstr ""
1704 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1705 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1706 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1707 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1708 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1709 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1710
1711 #: src/libvlc.h:297
1712 msgid "Fix HDTV height"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:299
1716 msgid ""
1717 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1718 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1719 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:304
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1725 msgstr "Formato immagine sorgente"
1726
1727 #: src/libvlc.h:306
1728 msgid ""
1729 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1730 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1731 "order to keep proportions."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:310
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Skip frames"
1737 msgstr "Frame B"
1738
1739 #: src/libvlc.h:312
1740 msgid ""
1741 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1742 "your computer is not powerful enough"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:315
1746 msgid "Quiet synchro"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/libvlc.h:317
1750 msgid ""
1751 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1752 "the video output synchro."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:321
1756 msgid ""
1757 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1758 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1759 "channel."
1760 msgstr ""
1761 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1762 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1763 "rete o il canale dei sottotitoli."
1764
1765 #: src/libvlc.h:325
1766 msgid "Clock reference average counter"
1767 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1768
1769 #: src/libvlc.h:327
1770 msgid ""
1771 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1772 "to 10000."
1773 msgstr ""
1774 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1775 "è bene impostare questo valore a 10000."
1776
1777 #: src/libvlc.h:330
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1781
1782 #: src/libvlc.h:332
1783 msgid ""
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1785 "sources."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1789 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1791 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1792 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1795 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1796 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1797 msgid "Default"
1798 msgstr "Predefinito"
1799
1800 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1801 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1805 msgid "Enable"
1806 msgstr "Abilita"
1807
1808 #: src/libvlc.h:339
1809 #, fuzzy
1810 msgid "UDP port"
1811 msgstr "Porta"
1812
1813 #: src/libvlc.h:341
1814 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1815 msgstr ""
1816 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1817 "1234."
1818
1819 #: src/libvlc.h:343
1820 msgid "MTU of the network interface"
1821 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1822
1823 #: src/libvlc.h:345
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1827 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1828 msgstr ""
1829 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1830 "solitamente è 1500."
1831
1832 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1833 msgid "Time To Live"
1834 msgstr "Time To Live"
1835
1836 #: src/libvlc.h:350
1837 msgid ""
1838 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1839 "output."
1840 msgstr ""
1841 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1842 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1843
1844 #: src/libvlc.h:353
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Program to select"
1847 msgstr "Programma da decodificare"
1848
1849 #: src/libvlc.h:355
1850 msgid ""
1851 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1852 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1853 "streams for example)."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/libvlc.h:359
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Programs to select"
1859 msgstr "Programma da decodificare"
1860
1861 #: src/libvlc.h:361
1862 msgid ""
1863 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1864 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1865 "streams for example)."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Audio track"
1871 msgstr "Traccia Audio"
1872
1873 #: src/libvlc.h:368
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1876 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1877
1878 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1879 msgid "Subtitles track"
1880 msgstr "Traccia sottotitoli"
1881
1882 #: src/libvlc.h:373
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1886 msgstr ""
1887 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1888
1889 #: src/libvlc.h:376
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Audio language"
1892 msgstr "Scelta canale audio"
1893
1894 #: src/libvlc.h:378
1895 #, fuzzy
1896 msgid ""
1897 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1898 "tree letter country code)."
1899 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1900
1901 #: src/libvlc.h:381
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Subtitle language"
1904 msgstr "Scelta canale audio"
1905
1906 #: src/libvlc.h:383
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1910 "or tree letter country code)."
1911 msgstr ""
1912 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1913
1914 #: src/libvlc.h:386
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Input repetitions"
1917 msgstr "Opzioni Uscita"
1918
1919 #: src/libvlc.h:387
1920 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1921 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1922
1923 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1924 msgid "Input start time (seconds)"
1925 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1926
1927 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1928 msgid "Input stop time (seconds)"
1929 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1930
1931 #: src/libvlc.h:396
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Input list"
1934 msgstr "Ingresso"
1935
1936 #: src/libvlc.h:397
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1940 "concatenated after the normal one."
1941 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1942
1943 #: src/libvlc.h:400
1944 msgid "Input slave (experimental)"
1945 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1946
1947 #: src/libvlc.h:401
1948 msgid ""
1949 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1950 "experimental, not all formats are supported."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:405
1954 msgid "Bookmarks list for a stream"
1955 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1956
1957 #: src/libvlc.h:406
1958 msgid ""
1959 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1960 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1961 "{...}\""
1962 msgstr ""
1963 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1965 "{...}\""
1966
1967 #: src/libvlc.h:411
1968 msgid ""
1969 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1970 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1971 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1972 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1973 msgstr ""
1974 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1975 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1976 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1977 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1978 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1979
1980 #: src/libvlc.h:417
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Force subtitle position"
1983 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1984
1985 #: src/libvlc.h:419
1986 msgid ""
1987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1988 "over the movie. Try several positions."
1989 msgstr ""
1990 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1991 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1992
1993 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
1994 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1995 msgid "On Screen Display"
1996 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:424
1999 msgid ""
2000 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2001 "Display). You can disable this feature here."
2002 msgstr ""
2003 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2004 "Display). Si può disabilitare qui."
2005
2006 #: src/libvlc.h:427
2007 msgid "Subpictures filter module"
2008 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2009
2010 #: src/libvlc.h:429
2011 msgid ""
2012 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2013 "logo."
2014 msgstr ""
2015 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2016 "sovrapporre un logo."
2017
2018 #: src/libvlc.h:432
2019 msgid "Autodetect subtitle files"
2020 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2021
2022 #: src/libvlc.h:434
2023 msgid ""
2024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2025 msgstr ""
2026 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2027 "è stato specificato."
2028
2029 #: src/libvlc.h:437
2030 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2031 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2032
2033 #: src/libvlc.h:439
2034 msgid ""
2035 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2036 "Options are:\n"
2037 "0 = no subtitles autodetected\n"
2038 "1 = any subtitle file\n"
2039 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2040 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2041 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2042 msgstr ""
2043 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2044 "simili. Le opzioni sono:\n"
2045 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2046 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2047 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2048 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2049 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2050
2051 #: src/libvlc.h:447
2052 msgid "Subtitle autodetection paths"
2053 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2054
2055 #: src/libvlc.h:449
2056 msgid ""
2057 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2058 "found in the current directory."
2059 msgstr ""
2060 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2061 "stato trovato nella cartella corrente."
2062
2063 #: src/libvlc.h:452
2064 msgid "Use subtitle file"
2065 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2066
2067 #: src/libvlc.h:454
2068 msgid ""
2069 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2070 "subtitle file."
2071 msgstr ""
2072 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2073 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2074
2075 #: src/libvlc.h:457
2076 msgid "DVD device"
2077 msgstr "Periferica DVD"
2078
2079 #: src/libvlc.h:460
2080 msgid ""
2081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2082 "the drive letter (eg. D:)"
2083 msgstr ""
2084 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2085 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2086
2087 #: src/libvlc.h:464
2088 msgid "This is the default DVD device to use."
2089 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2090
2091 #: src/libvlc.h:467
2092 msgid "VCD device"
2093 msgstr "Periferica VCD"
2094
2095 #: src/libvlc.h:470
2096 msgid ""
2097 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2098 "scan for a suitable CD-ROM device."
2099 msgstr ""
2100 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2101 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2102
2103 #: src/libvlc.h:474
2104 msgid "This is the default VCD device to use."
2105 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2106
2107 #: src/libvlc.h:477
2108 msgid "Audio CD device"
2109 msgstr "Lettore CD Audio"
2110
2111 #: src/libvlc.h:480
2112 msgid ""
2113 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2114 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2115 msgstr ""
2116 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2117 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2118
2119 #: src/libvlc.h:484
2120 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2121 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2122
2123 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2124 msgid "Force IPv6"
2125 msgstr "Forzare IPv6"
2126
2127 #: src/libvlc.h:489
2128 msgid ""
2129 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2130 "connections."
2131 msgstr ""
2132 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2133 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2134
2135 #: src/libvlc.h:492
2136 msgid "Force IPv4"
2137 msgstr "Forzare IPv4"
2138
2139 #: src/libvlc.h:494
2140 msgid ""
2141 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2142 "connections."
2143 msgstr ""
2144 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2145 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2146
2147 #: src/libvlc.h:497
2148 msgid "TCP connection timeout in ms"
2149 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2150
2151 #: src/libvlc.h:499
2152 msgid ""
2153 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2154 "be set in millisecond units."
2155 msgstr ""
2156 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2157
2158 #: src/libvlc.h:502
2159 #, fuzzy
2160 msgid "SOCKS server"
2161 msgstr "Server CDDB"
2162
2163 #: src/libvlc.h:504
2164 #, fuzzy
2165 msgid ""
2166 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2167 "port . It will be used for all TCP connections"
2168 msgstr ""
2169 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2170
2171 #: src/libvlc.h:507
2172 #, fuzzy
2173 msgid "SOCKS user name"
2174 msgstr "User name FTP"
2175
2176 #: src/libvlc.h:508
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2180 "the SOCKS server."
2181 msgstr ""
2182 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2183
2184 #: src/libvlc.h:511
2185 #, fuzzy
2186 msgid "SOCKS password"
2187 msgstr "Password FTP"
2188
2189 #: src/libvlc.h:512
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2193 "the SOCKS server."
2194 msgstr ""
2195 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2196
2197 #: src/libvlc.h:515
2198 msgid "Title metadata"
2199 msgstr "Informazioni titolo"
2200
2201 #: src/libvlc.h:517
2202 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2203 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2204
2205 #: src/libvlc.h:519
2206 msgid "Author metadata"
2207 msgstr "Informazioni autore"
2208
2209 #: src/libvlc.h:521
2210 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2211 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2212
2213 #: src/libvlc.h:523
2214 msgid "Artist metadata"
2215 msgstr "Informazioni artista"
2216
2217 #: src/libvlc.h:525
2218 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2219 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2220
2221 #: src/libvlc.h:527
2222 msgid "Genre metadata"
2223 msgstr "Informazioni genere"
2224
2225 #: src/libvlc.h:529
2226 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2227 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2228
2229 #: src/libvlc.h:531
2230 msgid "Copyright metadata"
2231 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2232
2233 #: src/libvlc.h:533
2234 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2237
2238 #: src/libvlc.h:535
2239 msgid "Description metadata"
2240 msgstr "Informazioni descrizione"
2241
2242 #: src/libvlc.h:537
2243 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2246 "input."
2247
2248 #: src/libvlc.h:539
2249 msgid "Date metadata"
2250 msgstr "Informazioni data"
2251
2252 #: src/libvlc.h:541
2253 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2254 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid "URL metadata"
2258 msgstr "Informazioni URL"
2259
2260 #: src/libvlc.h:545
2261 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2262 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2263
2264 #: src/libvlc.h:548
2265 msgid ""
2266 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2267 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2268 "can break playback of all your streams."
2269 msgstr ""
2270 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2271 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2272 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2273 "tipi di input."
2274
2275 #: src/libvlc.h:552
2276 msgid "Preferred codecs list"
2277 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2278
2279 #: src/libvlc.h:554
2280 msgid ""
2281 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2282 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2283 "the other ones."
2284 msgstr ""
2285 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2286 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2287 "di provare gli altri."
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid "Preferred encoders list"
2291 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2292
2293 #: src/libvlc.h:560
2294 msgid ""
2295 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2296 msgstr ""
2297 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2298 "prioritari. "
2299
2300 #: src/libvlc.h:564
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2303 "subsystem."
2304 msgstr ""
2305 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2306 "uscita (stream output)."
2307
2308 #: src/libvlc.h:567
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Default stream output chain"
2311 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2312
2313 #: src/libvlc.h:569
2314 msgid ""
2315 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2316 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2317 "all streams."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/libvlc.h:573
2321 msgid "Enable streaming of all ES"
2322 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2323
2324 #: src/libvlc.h:575
2325 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2326 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2327
2328 #: src/libvlc.h:577
2329 msgid "Display while streaming"
2330 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2331
2332 #: src/libvlc.h:579
2333 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2334 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2335
2336 #: src/libvlc.h:581
2337 msgid "Enable video stream output"
2338 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2339
2340 #: src/libvlc.h:583
2341 msgid ""
2342 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2343 "stream output facility when this last one is enabled."
2344 msgstr ""
2345 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2346 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2347
2348 #: src/libvlc.h:586
2349 msgid "Enable audio stream output"
2350 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2351
2352 #: src/libvlc.h:588
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2356 "stream output facility when this last one is enabled."
2357 msgstr ""
2358 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2359 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2360
2361 #: src/libvlc.h:591
2362 msgid "Keep stream output open"
2363 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2364
2365 #: src/libvlc.h:593
2366 msgid ""
2367 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2368 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2369 "specified)"
2370 msgstr ""
2371 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2372 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2373 "non specificato)."
2374
2375 #: src/libvlc.h:597
2376 msgid "Preferred packetizer list"
2377 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2378
2379 #: src/libvlc.h:599
2380 msgid ""
2381 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2382 msgstr ""
2383 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2384
2385 #: src/libvlc.h:602
2386 msgid "Mux module"
2387 msgstr "Modulo mux"
2388
2389 #: src/libvlc.h:604
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2391 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2392
2393 #: src/libvlc.h:606
2394 msgid "Access output module"
2395 msgstr "Modulo accesso uscita"
2396
2397 #: src/libvlc.h:608
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2399 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2400
2401 #: src/libvlc.h:610
2402 msgid "Control SAP flow"
2403 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2404
2405 #: src/libvlc.h:611
2406 msgid ""
2407 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2408 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2409 msgstr ""
2410 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2411 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2412
2413 #: src/libvlc.h:615
2414 msgid "SAP announcement interval"
2415 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2416
2417 #: src/libvlc.h:616
2418 msgid ""
2419 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2420 "between SAP announcements"
2421 msgstr ""
2422 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2423 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2424
2425 #: src/libvlc.h:620
2426 msgid ""
2427 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2428 "You should always leave all these enabled."
2429 msgstr ""
2430 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2431 "processori.\n"
2432 " E' bene lasciarle attive."
2433
2434 #: src/libvlc.h:623
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enable FPU support"
2437 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2438
2439 #: src/libvlc.h:625
2440 #, fuzzy
2441 msgid ""
2442 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2443 "advantage of it."
2444 msgstr ""
2445 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2446 "vantaggio."
2447
2448 #: src/libvlc.h:628
2449 msgid "Enable CPU MMX support"
2450 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2451
2452 #: src/libvlc.h:630
2453 msgid ""
2454 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2455 "of them."
2456 msgstr ""
2457 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2458
2459 #: src/libvlc.h:633
2460 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2461 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2462
2463 #: src/libvlc.h:635
2464 msgid ""
2465 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2466 "advantage of them."
2467 msgstr ""
2468 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2469 "vantaggio."
2470
2471 #: src/libvlc.h:638
2472 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2473 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2474
2475 #: src/libvlc.h:640
2476 msgid ""
2477 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2478 "advantage of them."
2479 msgstr ""
2480 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2481 "vantaggio."
2482
2483 #: src/libvlc.h:643
2484 msgid "Enable CPU SSE support"
2485 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2486
2487 #: src/libvlc.h:645
2488 msgid ""
2489 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2490 "of them."
2491 msgstr ""
2492 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2493
2494 #: src/libvlc.h:648
2495 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2496 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2497
2498 #: src/libvlc.h:650
2499 msgid ""
2500 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2501 "of them."
2502 msgstr ""
2503 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2504
2505 #: src/libvlc.h:653
2506 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2507 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2508
2509 #: src/libvlc.h:655
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2515 "vantaggio."
2516
2517 #: src/libvlc.h:659
2518 msgid ""
2519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2520 "overridden in the playlist dialog box."
2521 msgstr ""
2522 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2523 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2524
2525 #: src/libvlc.h:662
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Services discovery modules"
2528 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2529
2530 #: src/libvlc.h:664
2531 msgid ""
2532 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2533 "Typical values are sap, hal, ..."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:667
2537 msgid "Play files randomly forever"
2538 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2539
2540 #: src/libvlc.h:669
2541 msgid ""
2542 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2543 "interrupted."
2544 msgstr ""
2545 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2546 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2547
2548 #: src/libvlc.h:672
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Repeat all"
2551 msgstr "Ripeti Tutto"
2552
2553 #: src/libvlc.h:674
2554 msgid ""
2555 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2556 "option."
2557 msgstr ""
2558 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2559 "indefinitamente."
2560
2561 #: src/libvlc.h:677
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Repeat current item"
2564 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2565
2566 #: src/libvlc.h:679
2567 msgid ""
2568 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2569 "and over again."
2570 msgstr ""
2571 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2572 "indefinitamente."
2573
2574 #: src/libvlc.h:682
2575 msgid "Play and stop"
2576 msgstr "Play e stop"
2577
2578 #: src/libvlc.h:684
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2581 msgstr ""
2582 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2583 "playlist."
2584
2585 #: src/libvlc.h:687
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2588 "you really know what you are doing."
2589 msgstr ""
2590 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2591 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2592
2593 #: src/libvlc.h:690
2594 msgid "Memory copy module"
2595 msgstr "Modulo copia memoria"
2596
2597 #: src/libvlc.h:692
2598 msgid ""
2599 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2600 "select the fastest one supported by your hardware."
2601 msgstr ""
2602 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2603 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2604
2605 #: src/libvlc.h:695
2606 msgid "Access module"
2607 msgstr "Modulo accesso"
2608
2609 #: src/libvlc.h:697
2610 msgid ""
2611 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2612 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2613 "option unless you really know what you are doing."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:701
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Access filter module"
2619 msgstr "Modulo accesso"
2620
2621 #: src/libvlc.h:703
2622 #, fuzzy
2623 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2624 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2625
2626 #: src/libvlc.h:705
2627 msgid "Demux module"
2628 msgstr "Modulo demux"
2629
2630 #: src/libvlc.h:707
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2632 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2633
2634 #: src/libvlc.h:709
2635 msgid "Allow real-time priority"
2636 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2637
2638 #: src/libvlc.h:711
2639 msgid ""
2640 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2641 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2642 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2643 "only activate this if you know what you're doing."
2644 msgstr ""
2645 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2646 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2647 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2648 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2649 "perchè."
2650
2651 #: src/libvlc.h:717
2652 msgid "Adjust VLC priority"
2653 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2654
2655 #: src/libvlc.h:719
2656 msgid ""
2657 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2658 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2659 "VLC instances."
2660 msgstr ""
2661 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2662 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2663 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2664
2665 #: src/libvlc.h:723
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2668
2669 #: src/libvlc.h:725
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2672
2673 #: src/libvlc.h:727
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2676
2677 #: src/libvlc.h:729
2678 msgid ""
2679 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2680 "modules."
2681 msgstr ""
2682 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2683 "dei moduli di VLC."
2684
2685 #: src/libvlc.h:732
2686 #, fuzzy
2687 msgid "VLM configuration file"
2688 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2689
2690 #: src/libvlc.h:734
2691 #, fuzzy
2692 msgid ""
2693 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2694 "when VLM is launched."
2695 msgstr ""
2696 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2697 "dei moduli di VLC."
2698
2699 #: src/libvlc.h:737
2700 msgid "Use a plugins cache"
2701 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2702
2703 #: src/libvlc.h:739
2704 msgid ""
2705 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2706 "start time of VLC."
2707 msgstr ""
2708 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2709 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2710
2711 #: src/libvlc.h:742
2712 msgid "Run as daemon process"
2713 msgstr "Esegui come processo daemon"
2714
2715 #: src/libvlc.h:744
2716 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2717 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2718
2719 #: src/libvlc.h:746
2720 msgid "Allow only one running instance"
2721 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2722
2723 #: src/libvlc.h:748
2724 msgid ""
2725 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2726 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2727 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2728 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2729 "running instance or enqueue it."
2730 msgstr ""
2731 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2732 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2733 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2734 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2735 "playlist."
2736
2737 #: src/libvlc.h:755
2738 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:757
2742 msgid ""
2743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2744 "playing current item."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:760
2748 msgid "Increase the priority of the process"
2749 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2750
2751 #: src/libvlc.h:762
2752 msgid ""
2753 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2754 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2755 "could otherwise take too much processor time.\n"
2756 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2757 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2758 "require a reboot of your machine."
2759 msgstr ""
2760 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2761 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2762 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2763 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2764 "riavviare la macchina."
2765
2766 #: src/libvlc.h:769
2767 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2768 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2769
2770 #: src/libvlc.h:771
2771 msgid ""
2772 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2773 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2774 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2775 msgstr ""
2776 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2777 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2778 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2779 "rapida, ma puo' dare problemi."
2780
2781 #: src/libvlc.h:776
2782 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2783 msgstr ""
2784 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2785 "sviluppatori)"
2786
2787 #: src/libvlc.h:779
2788 msgid ""
2789 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2790 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2791 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2792 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2793 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2794 msgstr ""
2795 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2796 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2797 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2798 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2799 "rapida), 1 e 2."
2800
2801 #: src/libvlc.h:787
2802 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2803 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2804
2805 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2807 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2810 msgid "Fullscreen"
2811 msgstr "Schermo intero"
2812
2813 #: src/libvlc.h:791
2814 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2815 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2816
2817 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2819 msgid "Play/Pause"
2820 msgstr "Play/Pausa"
2821
2822 #: src/libvlc.h:793
2823 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2824 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2825
2826 #: src/libvlc.h:794
2827 msgid "Pause only"
2828 msgstr "Pausa solamente"
2829
2830 #: src/libvlc.h:795
2831 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2832 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2833
2834 #: src/libvlc.h:796
2835 msgid "Play only"
2836 msgstr "Play solamente"
2837
2838 #: src/libvlc.h:797
2839 msgid "Select the hotkey to use to play."
2840 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2841
2842 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2844 msgid "Faster"
2845 msgstr "Più veloce"
2846
2847 #: src/libvlc.h:799
2848 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2849 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2850
2851 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2852 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2853 msgid "Slower"
2854 msgstr "Più lento"
2855
2856 #: src/libvlc.h:801
2857 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2858 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2859
2860 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2866 msgid "Next"
2867 msgstr "Successivo"
2868
2869 #: src/libvlc.h:803
2870 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2871 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2872
2873 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2874 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2875 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2878 msgid "Previous"
2879 msgstr "Precedente"
2880
2881 #: src/libvlc.h:805
2882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2883 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2884
2885 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2893 msgid "Stop"
2894 msgstr "Interrompi"
2895
2896 #: src/libvlc.h:807
2897 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2898 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2899
2900 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2901 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2902 msgid "Position"
2903 msgstr "Posizione"
2904
2905 #: src/libvlc.h:809
2906 msgid "Select the hotkey to display the position."
2907 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2908
2909 #: src/libvlc.h:811
2910 msgid "Very short backwards jump"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:813
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2916 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2917
2918 #: src/libvlc.h:814
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Short backwards jump"
2921 msgstr "Vai Indietro"
2922
2923 #: src/libvlc.h:816
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2926 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2927
2928 #: src/libvlc.h:818
2929 msgid "Medium backwards jump"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:820
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2935 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2936
2937 #: src/libvlc.h:821
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Long backwards jump"
2940 msgstr "Vai Indietro"
2941
2942 #: src/libvlc.h:823
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2945 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2946
2947 #: src/libvlc.h:825
2948 msgid "Very short forward jump"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc.h:827
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2954 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2955
2956 #: src/libvlc.h:828
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Short forward jump"
2959 msgstr "Vai Avanti"
2960
2961 #: src/libvlc.h:830
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2964 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2965
2966 #: src/libvlc.h:832
2967 msgid "Medium forward jump"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:834
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2973 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2974
2975 #: src/libvlc.h:835
2976 msgid "Long forward jump"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:837
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2982 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2983
2984 #: src/libvlc.h:839
2985 msgid "Very short jump size"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:840
2989 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:841
2993 msgid "Short jump size"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:842
2997 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:843
3001 msgid "Medium jump size"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/libvlc.h:844
3005 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:845
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Long jump size"
3011 msgstr "Dimensione carattere"
3012
3013 #: src/libvlc.h:846
3014 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3019 msgid "Quit"
3020 msgstr "Uscita"
3021
3022 #: src/libvlc.h:849
3023 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3024 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3025
3026 #: src/libvlc.h:850
3027 msgid "Navigate up"
3028 msgstr "Navigazione: Alto"
3029
3030 #: src/libvlc.h:851
3031 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3032 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3033
3034 #: src/libvlc.h:852
3035 msgid "Navigate down"
3036 msgstr "Navigazione: Basso"
3037
3038 #: src/libvlc.h:853
3039 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3040 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3041
3042 #: src/libvlc.h:854
3043 msgid "Navigate left"
3044 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3045
3046 #: src/libvlc.h:855
3047 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3048 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3049
3050 #: src/libvlc.h:856
3051 msgid "Navigate right"
3052 msgstr "Navigazione: Destra"
3053
3054 #: src/libvlc.h:857
3055 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3056 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3057
3058 #: src/libvlc.h:858
3059 msgid "Activate"
3060 msgstr "Navigazione: Conferma"
3061
3062 #: src/libvlc.h:859
3063 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3064 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3065
3066 #: src/libvlc.h:860
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Go to the DVD menu"
3069 msgstr "Vai al menu preferenze"
3070
3071 #: src/libvlc.h:861
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3074 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3075
3076 #: src/libvlc.h:862
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select previous DVD title"
3079 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3080
3081 #: src/libvlc.h:863
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3084 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3085
3086 #: src/libvlc.h:864
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select next DVD title"
3089 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3090
3091 #: src/libvlc.h:865
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3094 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3095
3096 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select prev DVD chapter"
3099 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3100
3101 #: src/libvlc.h:867
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3104 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3105
3106 #: src/libvlc.h:869
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3109 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3110
3111 #: src/libvlc.h:870
3112 msgid "Volume up"
3113 msgstr "Aumenta il volume"
3114
3115 #: src/libvlc.h:871
3116 msgid "Select the key to increase audio volume."
3117 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3118
3119 #: src/libvlc.h:872
3120 msgid "Volume down"
3121 msgstr "Abbassa il volume"
3122
3123 #: src/libvlc.h:873
3124 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3125 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3126
3127 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3129 msgid "Mute"
3130 msgstr "Muto"
3131
3132 #: src/libvlc.h:875
3133 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3134 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3135
3136 #: src/libvlc.h:876
3137 msgid "Subtitle delay up"
3138 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3139
3140 #: src/libvlc.h:877
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3143
3144 #: src/libvlc.h:878
3145 msgid "Subtitle delay down"
3146 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3147
3148 #: src/libvlc.h:879
3149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3150 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3151
3152 #: src/libvlc.h:880
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Audio delay up"
3155 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3156
3157 #: src/libvlc.h:881
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3160 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3161
3162 #: src/libvlc.h:882
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Audio delay down"
3165 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3166
3167 #: src/libvlc.h:883
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3170 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3171
3172 #: src/libvlc.h:884
3173 msgid "Play playlist bookmark 1"
3174 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3175
3176 #: src/libvlc.h:885
3177 msgid "Play playlist bookmark 2"
3178 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3179
3180 #: src/libvlc.h:886
3181 msgid "Play playlist bookmark 3"
3182 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3183
3184 #: src/libvlc.h:887
3185 msgid "Play playlist bookmark 4"
3186 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3187
3188 #: src/libvlc.h:888
3189 msgid "Play playlist bookmark 5"
3190 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3191
3192 #: src/libvlc.h:889
3193 msgid "Play playlist bookmark 6"
3194 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3195
3196 #: src/libvlc.h:890
3197 msgid "Play playlist bookmark 7"
3198 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3199
3200 #: src/libvlc.h:891
3201 msgid "Play playlist bookmark 8"
3202 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3203
3204 #: src/libvlc.h:892
3205 msgid "Play playlist bookmark 9"
3206 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3207
3208 #: src/libvlc.h:893
3209 msgid "Play playlist bookmark 10"
3210 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3211
3212 #: src/libvlc.h:894
3213 msgid "Select the key to play this bookmark."
3214 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3215
3216 #: src/libvlc.h:895
3217 msgid "Set playlist bookmark 1"
3218 msgstr "Elemento preferito 1"
3219
3220 #: src/libvlc.h:896
3221 msgid "Set playlist bookmark 2"
3222 msgstr "Elemento preferito 2"
3223
3224 #: src/libvlc.h:897
3225 msgid "Set playlist bookmark 3"
3226 msgstr "Elemento preferito 3"
3227
3228 #: src/libvlc.h:898
3229 msgid "Set playlist bookmark 4"
3230 msgstr "Elemento preferito 4"
3231
3232 #: src/libvlc.h:899
3233 msgid "Set playlist bookmark 5"
3234 msgstr "Elemento preferito 5"
3235
3236 #: src/libvlc.h:900
3237 msgid "Set playlist bookmark 6"
3238 msgstr "Elemento preferito 6"
3239
3240 #: src/libvlc.h:901
3241 msgid "Set playlist bookmark 7"
3242 msgstr "Elemento preferito 7"
3243
3244 #: src/libvlc.h:902
3245 msgid "Set playlist bookmark 8"
3246 msgstr "Elemento preferito 8"
3247
3248 #: src/libvlc.h:903
3249 msgid "Set playlist bookmark 9"
3250 msgstr "Elemento preferito 9"
3251
3252 #: src/libvlc.h:904
3253 msgid "Set playlist bookmark 10"
3254 msgstr "Elemento preferito 10"
3255
3256 #: src/libvlc.h:905
3257 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3258 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3259
3260 #: src/libvlc.h:907
3261 msgid "Go back in browsing history"
3262 msgstr "Indietro nella cronologia"
3263
3264 #: src/libvlc.h:908
3265 msgid ""
3266 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3267 "history."
3268 msgstr ""
3269 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3270
3271 #: src/libvlc.h:909
3272 msgid "Go forward in browsing history"
3273 msgstr "Avanti nella cronologia"
3274
3275 #: src/libvlc.h:910
3276 msgid ""
3277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3278 "history."
3279 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3280
3281 #: src/libvlc.h:912
3282 msgid "Cycle audio track"
3283 msgstr "Scelta traccia audio"
3284
3285 #: src/libvlc.h:913
3286 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3287 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3288
3289 #: src/libvlc.h:914
3290 msgid "Cycle subtitle track"
3291 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3292
3293 #: src/libvlc.h:915
3294 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3295 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3296
3297 #: src/libvlc.h:916
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Cycle source aspect ratio"
3300 msgstr "Formato immagine sorgente"
3301
3302 #: src/libvlc.h:917
3303 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:918
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Cycle video crop"
3309 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3310
3311 #: src/libvlc.h:919
3312 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc.h:920
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Cycle deinterlace modes"
3318 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3319
3320 #: src/libvlc.h:921
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3323 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3324
3325 #: src/libvlc.h:922
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Show interface"
3328 msgstr "Mostra Interfaccia"
3329
3330 #: src/libvlc.h:923
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Raise the interface above all other windows"
3333 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3334
3335 #: src/libvlc.h:924
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Hide interface"
3338 msgstr "Nascondi interfaccia"
3339
3340 #: src/libvlc.h:925
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Lower the interface below all other windows"
3343 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3344
3345 #: src/libvlc.h:926
3346 msgid "Take video snapshot"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:927
3350 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3354 #: modules/access_filter/record.c:51
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Record"
3357 msgstr "Blend"
3358
3359 #: src/libvlc.h:930
3360 msgid "Record access filter start/stop."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc.h:934
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid ""
3366 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3367 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3368 "enqueued in the playlist.\n"
3369 "The first item specified will be played first.\n"
3370 "\n"
3371 "Options-styles:\n"
3372 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3373 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3374 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3375 "it\n"
3376 "            and that overrides previous settings.\n"
3377 "\n"
3378 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3379 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3380 "option=value ...]\n"
3381 "\n"
3382 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3383 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3384 "\n"
3385 "URL syntax:\n"
3386 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3387 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3388 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3389 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3390 "  screen://                      Screen capture\n"
3391 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3392 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3393 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3394 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3395 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3396 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3397 "certain time\n"
3398 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "Sintassi MRL playlist:\n"
3402 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3403 "Sintassi URL:\n"
3404 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3405 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3406 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3407 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3408 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3409 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3410 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3411 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3412 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3413 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3414 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3415 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Snapshot"
3422 msgstr "larghezza immagine schermo"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Window properties"
3427 msgstr "Proprietà della periferica"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1085
3430 msgid "Subpictures"
3431 msgstr "Immagini"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3435 msgid "Subtitles"
3436 msgstr "Sottotitoli"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1105
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Overlays"
3441 msgstr "pausa"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1113
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Track settings"
3446 msgstr "Impostazioni di codifica"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1131
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Playback control"
3451 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1146
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Default devices"
3456 msgstr "Preimpostati"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1155
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Network settings"
3461 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1167
3464 msgid "Socks proxy"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:1176
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Metadata"
3470 msgstr "Informazioni URL"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1203
3473 msgid "Decoders"
3474 msgstr "Decoder"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Input"
3479 msgstr "Ingresso"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1266
3482 msgid "CPU"
3483 msgstr "CPU"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1281
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Special modules"
3488 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1287
3491 msgid "Plugins"
3492 msgstr "Moduli"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1293
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Performance options"
3497 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1381
3500 msgid "Hot keys"
3501 msgstr "Tasti speciali"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1704
3504 msgid "main program"
3505 msgstr "programma principale"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1711
3508 #, fuzzy
3509 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3510 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1713
3513 #, fuzzy
3514 msgid ""
3515 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3516 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1715
3519 #, fuzzy
3520 msgid "print help for the advanced options"
3521 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1717
3524 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc.h:1719
3528 msgid "print a list of available modules"
3529 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1721
3532 #, fuzzy
3533 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3534 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3535
3536 #: src/libvlc.h:1723
3537 msgid "save the current command line options in the config"
3538 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1725
3541 msgid "reset the current config to the default values"
3542 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1727
3545 msgid "use alternate config file"
3546 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1729
3549 msgid "resets the current plugins cache"
3550 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1731
3553 msgid "print version information"
3554 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3555
3556 #: src/misc/configuration.c:1229
3557 msgid "boolean"
3558 msgstr "booleana"
3559
3560 #: src/misc/configuration.c:1240
3561 msgid "key"
3562 msgstr "tasto"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3565 msgid "Afar"
3566 msgstr "Afar"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3569 msgid "Abkhazian"
3570 msgstr "Abkhazian"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3573 msgid "Afrikaans"
3574 msgstr "Afrikaans"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3577 msgid "Albanian"
3578 msgstr "Albanese"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3581 msgid "Amharic"
3582 msgstr "Amharic"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3585 msgid "Arabic"
3586 msgstr "Arabo"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3589 msgid "Armenian"
3590 msgstr "Armeno"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3593 msgid "Assamese"
3594 msgstr "Assamese"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3597 msgid "Avestan"
3598 msgstr "Avestan"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3601 msgid "Aymara"
3602 msgstr "Aymara"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3605 msgid "Azerbaijani"
3606 msgstr "Azerbaijani"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3609 msgid "Bashkir"
3610 msgstr "Bashkir"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3613 msgid "Basque"
3614 msgstr "Basco"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3617 msgid "Belarusian"
3618 msgstr "Bielorusso"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3621 msgid "Bengali"
3622 msgstr "Bengali"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3625 msgid "Bihari"
3626 msgstr "Bihari"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3629 msgid "Bislama"
3630 msgstr "Bislama"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3633 msgid "Bosnian"
3634 msgstr "Bosniaco"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3637 msgid "Breton"
3638 msgstr "Bretone"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3641 msgid "Bulgarian"
3642 msgstr "Bulgaro"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3645 msgid "Burmese"
3646 msgstr "Burmese"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3649 msgid "Chamorro"
3650 msgstr "Chamorro"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3653 msgid "Chechen"
3654 msgstr "Ceceno"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3657 msgid "Chinese"
3658 msgstr "Cinese"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3661 msgid "Church Slavic"
3662 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3665 msgid "Chuvash"
3666 msgstr "Chuvash"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3669 msgid "Cornish"
3670 msgstr "Cornish"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3673 msgid "Corsican"
3674 msgstr "Corso"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3677 msgid "Czech"
3678 msgstr "Ceco"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3681 msgid "Dzongkha"
3682 msgstr "Dzongkha"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3685 msgid "English"
3686 msgstr "Inglese"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3689 msgid "Esperanto"
3690 msgstr "Esperanto"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3693 msgid "Estonian"
3694 msgstr "Estone"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3697 msgid "Faroese"
3698 msgstr "Faroese"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3701 msgid "Fijian"
3702 msgstr "Fijian"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3705 msgid "Finnish"
3706 msgstr "Finnico"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3709 msgid "Frisian"
3710 msgstr "Frisiano"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3713 msgid "Georgian"
3714 msgstr "Georgiano"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3717 msgid "Gaelic (Scots)"
3718 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3721 msgid "Irish"
3722 msgstr "Irlandese"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3725 msgid "Gallegan"
3726 msgstr "Galiego"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3729 msgid "Manx"
3730 msgstr "Manx"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3733 msgid "Greek, Modern ()"
3734 msgstr "Greco Moderno"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3737 msgid "Guarani"
3738 msgstr "Guarani"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3741 msgid "Gujarati"
3742 msgstr "Gujarati"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3745 msgid "Hebrew"
3746 msgstr "Ebreo"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3749 msgid "Herero"
3750 msgstr "Herero"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3753 msgid "Hindi"
3754 msgstr "Hindi"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3757 msgid "Hiri Motu"
3758 msgstr "Hiri Motu"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3761 msgid "Hungarian"
3762 msgstr "Ungherese"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3765 msgid "Icelandic"
3766 msgstr "Islandese"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3769 msgid "Inuktitut"
3770 msgstr "Inuktitut"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3773 msgid "Interlingue"
3774 msgstr "Interlingue"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3777 msgid "Interlingua"
3778 msgstr "Interlingua"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3781 msgid "Indonesian"
3782 msgstr "Indonesiano"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3785 msgid "Inupiaq"
3786 msgstr "Inupiaq"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3789 msgid "Javanese"
3790 msgstr "Javanese"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3793 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3794 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3797 msgid "Kannada"
3798 msgstr "Kannada"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3801 msgid "Kashmiri"
3802 msgstr "Kashmiri"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3805 msgid "Kazakh"
3806 msgstr "Kazakh"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3809 msgid "Khmer"
3810 msgstr "Khmer"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3813 msgid "Kikuyu"
3814 msgstr "Kikuyu"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3817 msgid "Kinyarwanda"
3818 msgstr "Kinyarwanda"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3821 msgid "Kirghiz"
3822 msgstr "Kirghiz"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3825 msgid "Komi"
3826 msgstr "Komi"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3829 msgid "Kuanyama"
3830 msgstr "Kuanyama"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3833 msgid "Kurdish"
3834 msgstr "Curdo"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3837 msgid "Lao"
3838 msgstr "Lao"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3841 msgid "Latin"
3842 msgstr "Latino"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3845 msgid "Latvian"
3846 msgstr "Lettone"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3849 msgid "Lingala"
3850 msgstr "Lingala"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3853 msgid "Lithuanian"
3854 msgstr "Lituano"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3857 msgid "Letzeburgesch"
3858 msgstr "Letzeburgesch"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3861 msgid "Macedonian"
3862 msgstr "Macedone"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3865 msgid "Marshall"
3866 msgstr "Marshall"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3869 msgid "Malayalam"
3870 msgstr "Malayalam"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3873 msgid "Maori"
3874 msgstr "Maori"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3877 msgid "Marathi"
3878 msgstr "Marathi"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3881 msgid "Malay"
3882 msgstr "Malay"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3885 msgid "Malagasy"
3886 msgstr "Malagasy"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3889 msgid "Maltese"
3890 msgstr "Maltese"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3893 msgid "Moldavian"
3894 msgstr "Moldavo"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3897 msgid "Mongolian"
3898 msgstr "Mongoliano"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3901 msgid "Nauru"
3902 msgstr "Nauru"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3905 msgid "Navajo"
3906 msgstr "Navajo"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3909 msgid "Ndebele, South"
3910 msgstr "Ndebele del Sud"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3913 msgid "Ndebele, North"
3914 msgstr "Ndebele del Nord"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3917 msgid "Ndonga"
3918 msgstr "Ndonga"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3921 msgid "Nepali"
3922 msgstr "Nepalese"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3925 msgid "Norwegian"
3926 msgstr "Norvegese"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3929 msgid "Norwegian Nynorsk"
3930 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3933 msgid "Norwegian Bokmaal"
3934 msgstr "Norvegese Bokmål"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3937 msgid "Chichewa; Nyanja"
3938 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3941 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3942 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3945 msgid "Oriya"
3946 msgstr "Oriya"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3949 msgid "Oromo"
3950 msgstr "Oromo"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3953 msgid "Ossetian; Ossetic"
3954 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3957 msgid "Panjabi"
3958 msgstr "Panjabi"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3961 msgid "Persian"
3962 msgstr "Persiano"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3965 msgid "Pali"
3966 msgstr "Pali"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3969 msgid "Polish"
3970 msgstr "Polacco"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3973 msgid "Portuguese"
3974 msgstr "Portoghese"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3977 msgid "Pushto"
3978 msgstr "Pushto"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3981 msgid "Quechua"
3982 msgstr "Quechua"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3985 msgid "Raeto-Romance"
3986 msgstr "Raeto-Romance"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3989 msgid "Rundi"
3990 msgstr "Rundi"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3993 msgid "Sango"
3994 msgstr "Sango"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3997 msgid "Sanskrit"
3998 msgstr "Sanscrito"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4001 msgid "Serbian"
4002 msgstr "Serbo"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4005 msgid "Croatian"
4006 msgstr "Croato"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4009 msgid "Sinhalese"
4010 msgstr "Sinhalese"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4013 msgid "Slovak"
4014 msgstr "Slovacco"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4017 msgid "Slovenian"
4018 msgstr "Sloveno"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4021 msgid "Northern Sami"
4022 msgstr "Sami del Nord"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4025 msgid "Samoan"
4026 msgstr "Samoano"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4029 msgid "Shona"
4030 msgstr "Shona"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4033 msgid "Sindhi"
4034 msgstr "Sindhi"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4037 msgid "Somali"
4038 msgstr "Somalo"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4041 msgid "Sotho, Southern"
4042 msgstr "Sotho del Sud"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4045 msgid "Sardinian"
4046 msgstr "Sardo"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4049 msgid "Swati"
4050 msgstr "Swati"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4053 msgid "Sundanese"
4054 msgstr "Sundanese"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4057 msgid "Swahili"
4058 msgstr "Swahili"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4061 msgid "Swedish"
4062 msgstr "Svedese"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4065 msgid "Tahitian"
4066 msgstr "Tahitiano"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4069 msgid "Tamil"
4070 msgstr "Tamil"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4073 msgid "Tatar"
4074 msgstr "Tatar"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4077 msgid "Telugu"
4078 msgstr "Telugu"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4081 msgid "Tajik"
4082 msgstr "Tajik"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4085 msgid "Tagalog"
4086 msgstr "Tagalog"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4089 msgid "Thai"
4090 msgstr "Thai"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4093 msgid "Tibetan"
4094 msgstr "Tibetano"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4097 msgid "Tigrinya"
4098 msgstr "Tigrinya"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4101 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4102 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4105 msgid "Tswana"
4106 msgstr "Tswana"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4109 msgid "Tsonga"
4110 msgstr "Tsonga"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4113 msgid "Turkmen"
4114 msgstr "Turkmeno"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4117 msgid "Twi"
4118 msgstr "Twi"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4121 msgid "Uighur"
4122 msgstr "Uighur"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4125 msgid "Ukrainian"
4126 msgstr "Ucraino"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4129 msgid "Urdu"
4130 msgstr "Urdu"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4133 msgid "Uzbek"
4134 msgstr "Uzbeko"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4137 msgid "Vietnamese"
4138 msgstr "Vietnamese"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4141 msgid "Volapuk"
4142 msgstr "Volapük"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4145 msgid "Welsh"
4146 msgstr "Gallese"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4149 msgid "Wolof"
4150 msgstr "Wolof"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4153 msgid "Xhosa"
4154 msgstr "Xhosa"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4157 msgid "Yiddish"
4158 msgstr "Yiddish"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4161 msgid "Yoruba"
4162 msgstr "Yoruba"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4165 msgid "Zhuang"
4166 msgstr "Zhuang"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4169 msgid "Zulu"
4170 msgstr "Zulu"
4171
4172 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4173 msgid "Unknown"
4174 msgstr "Sconosciuto"
4175
4176 #: src/playlist/playlist.c:35
4177 #, fuzzy
4178 msgid "By category"
4179 msgstr "Categoria (CDDB)"
4180
4181 #: src/playlist/playlist.c:36
4182 msgid "Manually added"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/playlist/playlist.c:37
4186 msgid "All items, unsorted"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4190 msgid "Album/movie/show title"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4194 msgid "Undefined"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4198 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4199 msgid "Deinterlace"
4200 msgstr "Deinterlaccia"
4201
4202 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4203 msgid "Discard"
4204 msgstr "Annulla"
4205
4206 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4207 msgid "Blend"
4208 msgstr "Blend"
4209
4210 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4211 msgid "Mean"
4212 msgstr "Media"
4213
4214 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4215 msgid "Bob"
4216 msgstr "Bob"
4217
4218 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4219 msgid "Linear"
4220 msgstr "Lineare"
4221
4222 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4223 msgid "Zoom"
4224 msgstr "Zoom"
4225
4226 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4227 msgid "1:4 Quarter"
4228 msgstr "1:4 Quarto"
4229
4230 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4231 msgid "1:2 Half"
4232 msgstr "1:2 Metà"
4233
4234 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4235 msgid "1:1 Original"
4236 msgstr "1:1 Dim. originale"
4237
4238 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4239 msgid "2:1 Double"
4240 msgstr "2:1 Doppio"
4241
4242 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4243 msgid "Crop"
4244 msgstr "Ritaglia"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Aspect-ratio"
4249 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4250
4251 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4252 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4253 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4254 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4255 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4256 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4257 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4258 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4259 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4260 msgid "Caching value in ms"
4261 msgstr "Valore cache in ms"
4262
4263 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4264 msgid ""
4265 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4266 "should be set in milliseconds units."
4267 msgstr ""
4268 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4269 "Valore in millisecondi."
4270
4271 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4272 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4274 msgid "Audio CD"
4275 msgstr "CD Audio"
4276
4277 #: modules/access/cdda.c:49
4278 msgid "Audio CD input"
4279 msgstr "Ingresso CD Audio"
4280
4281 #: modules/access/cdda.c:55
4282 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4283 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4284
4285 #: modules/access/cdda.c:380
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Audio CD - Track "
4288 msgstr "Traccia Audio"
4289
4290 #: modules/access/cdda.c:381
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Audio CD - Track %i"
4293 msgstr "Traccia Audio"
4294
4295 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4296 #: modules/codec/x264.c:156
4297 msgid "none"
4298 msgstr "no"
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4301 #, fuzzy
4302 msgid "overlap"
4303 msgstr "pausa"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4306 msgid "full"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4310 #, fuzzy
4311 msgid ""
4312 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4313 "meta info          1\n"
4314 "events             2\n"
4315 "MRL                4\n"
4316 "external call      8\n"
4317 "all calls (0x10)  16\n"
4318 "LSN       (0x20)  32\n"
4319 "seek      (0x40)  64\n"
4320 "libcdio   (0x80) 128\n"
4321 "libcddb  (0x100) 256\n"
4322 msgstr ""
4323 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4324 "meta info        1\n"
4325 "events           2\n"
4326 "MRL              4\n"
4327 "external call    8\n"
4328 "all calls (10)  16\n"
4329 "LSN       (20)  32\n"
4330 "seek      (40)  64\n"
4331 "libcdio   (80) 128\n"
4332 "libcddb  (100) 256\n"
4333
4334 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4335 msgid ""
4336 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4337 "should be set in millisecond units."
4338 msgstr ""
4339 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4340 "cdda. Valore in millisecondi."
4341
4342 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4343 msgid ""
4344 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4345 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4346 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4347 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4348 msgstr ""
4349 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4350 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4351 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4352 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4359 "   %a : The artist (for the album)\n"
4360 "   %A : The album information\n"
4361 "   %C : Category\n"
4362 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4363 "   %I : CDDB disk ID\n"
4364 "   %G : Genre\n"
4365 "   %M : The current MRL\n"
4366 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4367 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4368 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4369 "   %T : The track number\n"
4370 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4371 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4372 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4373 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4374 "   %% : a % \n"
4375 msgstr ""
4376 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4377 "come una data Unix.\n"
4378 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4379 "descrittori sono:\n"
4380 "   %a : Artista dell'album\n"
4381 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4382 "   %C : Categoria\n"
4383 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4384 "   %I : ID disco CDDB\n"
4385 "   %G : Genere\n"
4386 "   %M : MRL attuale\n"
4387 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4388 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4389 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4390 "   %T : Numero della traccia\n"
4391 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4392 "   %t : Titolo\n"
4393 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4394 "   %% : Carattere % \n"
4395
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4397 #, fuzzy
4398 msgid ""
4399 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4400 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4401 "   %M : The current MRL\n"
4402 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4403 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4404 "   %T : The track number\n"
4405 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4406 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4407 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4408 "   %% : a % \n"
4409 msgstr ""
4410 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4411 "come una data Unix\n"
4412 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4413 "descrittori sono:\n"
4414 "   %M : MRL attuale\n"
4415 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4416 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4417 "   %T : Numero della traccia\n"
4418 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4419 "   %% : Carattere % \n"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4422 msgid "Enable CD paranoia?"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4426 msgid ""
4427 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4428 "none: no paranoia - fastest.\n"
4429 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4430 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4434 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4435 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4436
4437 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4438 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4439 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4440
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Audio Compact Disc"
4444 msgstr "Impostazioni Audio"
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4447 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4448 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4451 msgid "Caching value in microseconds"
4452 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4453
4454 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4455 msgid "Number of blocks per CD read"
4456 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4459 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4460 msgstr ""
4461 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4469 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Do CD-Text lookups?"
4475 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4476
4477 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4478 #, fuzzy
4479 msgid "If set, get CD-Text information"
4480 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4483 msgid "Use Navigation-style playback?"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4487 msgid ""
4488 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4492 #, fuzzy
4493 msgid "CDDB"
4494 msgstr "Anno (CDDB)"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4497 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4498 msgstr ""
4499 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4502 msgid "Do CDDB lookups?"
4503 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4506 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4507 msgstr ""
4508 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4509 "protocollo CDDB"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4512 msgid "CDDB server"
4513 msgstr "Server CDDB"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4516 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4517 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4520 msgid "CDDB server port"
4521 msgstr "Porta server CDDB"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4524 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4525 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4528 msgid "email address reported to CDDB server"
4529 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4532 msgid "Cache CDDB lookups?"
4533 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4536 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4537 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4540 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4541 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4544 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4545 msgstr ""
4546 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4549 msgid "CDDB server timeout"
4550 msgstr "Timeout del server CDDB"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4553 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4554 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4555
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4557 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4558 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4561 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4565 msgid ""
4566 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4567 "are available"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4571 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4572 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4574 msgid "Disc"
4575 msgstr "Disco"
4576
4577 #: modules/access/cdda/info.c:330
4578 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4582 msgid "Tracks"
4583 msgstr "Tracce"
4584
4585 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4586 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4587 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4590 msgid "Track"
4591 msgstr "Traccia"
4592
4593 #: modules/access/cdda/info.c:397
4594 msgid "MRL"
4595 msgstr "MRL"
4596
4597 #: modules/access/cdda/info.c:857
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Track Number"
4600 msgstr "Traccia"
4601
4602 #: modules/access/directory.c:69
4603 msgid "Subdirectory behavior"
4604 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4605
4606 #: modules/access/directory.c:71
4607 msgid ""
4608 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4609 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4610 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4611 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4614 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4615 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4616 "durante la riproduzione.\n"
4617 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4618
4619 #: modules/access/directory.c:77
4620 msgid "collapse"
4621 msgstr "chiuse"
4622
4623 #: modules/access/directory.c:78
4624 msgid "expand"
4625 msgstr "espanse"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:80
4628 msgid "Ignore files with these extensions"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/directory.c:82
4632 msgid ""
4633 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4634 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4635 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/directory.c:88
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Directory"
4641 msgstr "Fine della cartella"
4642
4643 #: modules/access/directory.c:90
4644 msgid "Standard filesystem directory input"
4645 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4646
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4649 #: modules/video_output/opengl.c:129
4650 msgid "None"
4651 msgstr "Nessuno"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Cable"
4656 msgstr "Abilita"
4657
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4659 msgid "Antenna"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4663 msgid ""
4664 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4665 "value should be set in milliseconds units."
4666 msgstr ""
4667 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4668 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4669
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4671 msgid "Video device name"
4672 msgstr "Periferica video"
4673
4674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4675 msgid ""
4676 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4677 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4678 "used."
4679 msgstr ""
4680 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4681 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4682 "periferica video predefinita."
4683
4684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4685 msgid "Audio device name"
4686 msgstr "Periferica audio"
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4689 msgid ""
4690 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4692 "used."
4693 msgstr ""
4694 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4695 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4696 "periferica audio predefinita."
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4699 msgid "Video size"
4700 msgstr "Risoluzione"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4703 msgid ""
4704 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4706 "device will be used."
4707 msgstr ""
4708 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4709 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4710 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4713 msgid "Video input chroma format"
4714 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4717 msgid ""
4718 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4719 "(default), RV24, etc.)"
4720 msgstr ""
4721 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4722 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Video input frame rate"
4727 msgstr "Frame-rate video"
4728
4729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4734 msgstr ""
4735 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4736 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4739 msgid "Device properties"
4740 msgstr "Proprietà della periferica"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4743 msgid ""
4744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4745 msgstr ""
4746 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4747 "cominciare lo stream."
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Tuner properties"
4752 msgstr "Proprietà della periferica"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4755 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Tuner TV Channel"
4761 msgstr "Annuncio canale:"
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4764 #, fuzzy
4765 msgid ""
4766 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4767 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4770 msgid "Tuner country code"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4774 msgid ""
4775 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4776 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Tuner input type"
4782 msgstr "Numero tuner"
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4787 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4790 msgid "DirectShow"
4791 msgstr "DirectShow"
4792
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4794 msgid "DirectShow input"
4795 msgstr "Ingresso DirectShow"
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4798 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4799 msgid "Refresh list"
4800 msgstr "Aggiorna"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4803 msgid "Configure"
4804 msgstr "Configura"
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:69
4807 msgid ""
4808 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4809 "should be set in millisecond units."
4810 msgstr ""
4811 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4812 "Valore in millisecondi."
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:72
4815 msgid "Adapter card to tune"
4816 msgstr "Scheda da configurare"
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:73
4819 msgid ""
4820 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4821 "n>=0."
4822 msgstr ""
4823 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4824 "[n] con n>=0."
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:75
4827 msgid "Device number to use on adapter"
4828 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:78
4831 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4832 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:79
4835 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4836 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:81
4839 msgid "Inversion mode"
4840 msgstr "Modo di inversione"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:82
4843 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4844 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:84
4847 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4848 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:85
4851 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4852 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:87
4855 msgid "Budget mode"
4856 msgstr "Modalità budget"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:88
4859 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4860 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:91
4863 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4864 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:92
4867 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:94
4871 msgid "LNB voltage"
4872 msgstr "Voltaggio LNB"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:95
4875 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4876 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:97
4879 #, fuzzy
4880 msgid "High LNB voltage"
4881 msgstr "Voltaggio LNB"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:98
4884 msgid ""
4885 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4886 "supported by all frontends."
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:101
4890 msgid "22 kHz tone"
4891 msgstr "tono a 22 kHz"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:102
4894 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4895 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:104
4898 msgid "Transponder FEC"
4899 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:105
4902 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4903 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:107
4906 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4907 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4908
4909 #: modules/access/dvb/access.c:110
4910 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4911 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:113
4914 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4915 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:116
4918 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4919 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:120
4922 msgid "Modulation type"
4923 msgstr "Tipo di modulazione"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:121
4926 msgid "Modulation type for front-end device."
4927 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:124
4930 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4931 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4932
4933 #: modules/access/dvb/access.c:127
4934 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4935 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:130
4938 msgid "Terrestrial bandwidth"
4939 msgstr "Banda passante terrestre"
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:131
4942 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4943 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:133
4946 msgid "Terrestrial guard interval"
4947 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:136
4950 msgid "Terrestrial transmission mode"
4951 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:139
4954 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4955 msgstr "Gerarchia terrestre"
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:143
4958 msgid "DVB"
4959 msgstr "DVB"
4960
4961 #: modules/access/dvb/access.c:144
4962 msgid "DVB input with v4l2 support"
4963 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4964
4965 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4966 msgid ""
4967 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4968 "should be set in millisecond units."
4969 msgstr ""
4970 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4971 "Valore in millisecondi."
4972
4973 #: modules/access/dv.c:74
4974 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/dv.c:75
4978 #, fuzzy
4979 msgid "dv"
4980 msgstr "dvd"
4981
4982 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4983 msgid "DVD angle"
4984 msgstr "Angolo DVD"
4985
4986 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4987 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4988 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4989
4990 #: modules/access/dvdnav.c:65
4991 msgid ""
4992 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4993 "value should be set in millisecond units."
4994 msgstr ""
4995 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4996 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4997
4998 #: modules/access/dvdnav.c:67
4999 msgid "Start directly in menu"
5000 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5001
5002 #: modules/access/dvdnav.c:69
5003 msgid ""
5004 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5005 "all the useless warnings introductions."
5006 msgstr ""
5007 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5008 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5009
5010 #: modules/access/dvdnav.c:78
5011 #, fuzzy
5012 msgid "DVD with menus"
5013 msgstr "Menu DVD"
5014
5015 #: modules/access/dvdnav.c:79
5016 msgid "DVDnav Input"
5017 msgstr "Ingresso DVDnav"
5018
5019 #: modules/access/dvdread.c:63
5020 msgid ""
5021 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5022 "value should be set in millisecond units."
5023 msgstr ""
5024 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5025 "DVDread. Valore in millisecondi."
5026
5027 #: modules/access/dvdread.c:66
5028 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5029 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5030
5031 #: modules/access/dvdread.c:68
5032 msgid ""
5033 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5034 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5035 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5036 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5037 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5038 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5039 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5040 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5041 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5042 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5043 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5044 "The default method is: key."
5045 msgstr ""
5046 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5047 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5048 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5049 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5050 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5051 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5052 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5053 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5054 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5055 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5056 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5057 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5058
5059 #: modules/access/dvdread.c:84
5060 msgid "title"
5061 msgstr "Titolo"
5062
5063 #: modules/access/dvdread.c:84
5064 msgid "Key"
5065 msgstr "Chiave"
5066
5067 #: modules/access/dvdread.c:90
5068 #, fuzzy
5069 msgid "DVD without menus"
5070 msgstr "Menu DVD"
5071
5072 #: modules/access/dvdread.c:91
5073 #, fuzzy
5074 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5075 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5076
5077 #: modules/access/fake.c:42
5078 #, fuzzy
5079 msgid ""
5080 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5081 "should be set in millisecond units."
5082 msgstr ""
5083 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5084 "Valore in millisecondi."
5085
5086 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5087 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5088 msgid "Framerate"
5089 msgstr "Campionamento"
5090
5091 #: modules/access/fake.c:46
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5094 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5095
5096 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5098 msgid "ID"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/fake.c:49
5102 msgid ""
5103 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5104 "{} constructs (default 0)."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/fake.c:51
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Duration in ms"
5110 msgstr "Durata"
5111
5112 #: modules/access/fake.c:53
5113 msgid ""
5114 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5115 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Fake"
5121 msgstr "Pseudo-TTY"
5122
5123 #: modules/access/fake.c:58
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Fake input"
5126 msgstr "Ingresso FTP"
5127
5128 #: modules/access/file.c:84
5129 msgid "Concatenate with additional files"
5130 msgstr "Concatena con file addizionali"
5131
5132 #: modules/access/file.c:86
5133 msgid ""
5134 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5135 "Specify a comma-separated list of files."
5136 msgstr ""
5137 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5138 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5139
5140 #: modules/access/file.c:90
5141 msgid "Standard filesystem file input"
5142 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5143
5144 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5145 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5149 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5153 msgid "File"
5154 msgstr "File"
5155
5156 #: modules/access_filter/record.c:42
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Record directory"
5159 msgstr "Directory sorgente"
5160
5161 #: modules/access_filter/record.c:44
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5164 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5165
5166 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Timeshift granularity"
5169 msgstr "Posizione del logo"
5170
5171 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5172 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Timeshift directory"
5178 msgstr "Scegliere file o directory"
5179
5180 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5181 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Timeshift"
5187 msgstr "Posizione del logo"
5188
5189 #: modules/access/ftp.c:50
5190 msgid ""
5191 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5192 "should be set in millisecond units."
5193 msgstr ""
5194 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5195 "Valore in millisecondi."
5196
5197 #: modules/access/ftp.c:52
5198 msgid "FTP user name"
5199 msgstr "User name FTP"
5200
5201 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5202 msgid ""
5203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5204 msgstr ""
5205 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5206
5207 #: modules/access/ftp.c:55
5208 msgid "FTP password"
5209 msgstr "Password FTP"
5210
5211 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5212 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5213 msgstr ""
5214 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:58
5217 msgid "FTP account"
5218 msgstr "Account FTP"
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:59
5221 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5222 msgstr ""
5223 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5224
5225 #: modules/access/ftp.c:64
5226 msgid "FTP input"
5227 msgstr "Ingresso FTP"
5228
5229 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5233 "value should be set in millisecond units."
5234 msgstr ""
5235 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5236 "Valore in millisecondi."
5237
5238 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5239 #, fuzzy
5240 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5241 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5242
5243 #: modules/access/http.c:45
5244 msgid "HTTP proxy"
5245 msgstr "Proxy HTTP"
5246
5247 #: modules/access/http.c:47
5248 #, fuzzy
5249 msgid ""
5250 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5251 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5252 "variable will be tried."
5253 msgstr ""
5254 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5255 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5256 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5257
5258 #: modules/access/http.c:53
5259 msgid ""
5260 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5261 "should be set in millisecond units."
5262 msgstr ""
5263 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5264 "Valore in millisecondi."
5265
5266 #: modules/access/http.c:56
5267 msgid "HTTP user agent"
5268 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5269
5270 #: modules/access/http.c:57
5271 msgid ""
5272 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5273 msgstr ""
5274 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5275
5276 #: modules/access/http.c:60
5277 msgid "Auto re-connect"
5278 msgstr "Connessione automatica"
5279
5280 #: modules/access/http.c:61
5281 msgid ""
5282 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5283 msgstr ""
5284 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5285
5286 #: modules/access/http.c:64
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Continuous stream"
5289 msgstr "Interrompi sorgente"
5290
5291 #: modules/access/http.c:65
5292 msgid ""
5293 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5294 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5295 "as it will break all other types of HTTP streams."
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/http.c:71
5299 msgid "HTTP input"
5300 msgstr "Ingresso HTTP"
5301
5302 #: modules/access/http.c:73
5303 #, fuzzy
5304 msgid "HTTP(S)"
5305 msgstr "HTTP"
5306
5307 #: modules/access/mms/mms.c:48
5308 msgid ""
5309 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5310 "should be set in millisecond units."
5311 msgstr ""
5312 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5313 "Valore in millisecondi."
5314
5315 #: modules/access/mms/mms.c:51
5316 msgid "Force selection of all streams"
5317 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5318
5319 #: modules/access/mms/mms.c:53
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Maximum bitrate"
5322 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5323
5324 #: modules/access/mms/mms.c:55
5325 msgid ""
5326 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5327 "will be selected"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/mms/mms.c:60
5331 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5332 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5333
5334 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5335 msgid "Dummy stream output"
5336 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5337
5338 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5339 msgid "Dummy"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access_output/file.c:65
5343 msgid "Append to file"
5344 msgstr "Aggiungi al file"
5345
5346 #: modules/access_output/file.c:66
5347 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5348 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5349
5350 #: modules/access_output/file.c:70
5351 msgid "File stream output"
5352 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5353
5354 #: modules/access_output/http.c:60
5355 msgid "Username"
5356 msgstr "Utente"
5357
5358 #: modules/access_output/http.c:61
5359 msgid ""
5360 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5361 msgstr ""
5362 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5363 "trasmissione."
5364
5365 #: modules/access_output/http.c:63
5366 msgid "Password"
5367 msgstr "Password"
5368
5369 #: modules/access_output/http.c:64
5370 msgid ""
5371 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5372 msgstr ""
5373 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5374 "trasmissione."
5375
5376 #: modules/access_output/http.c:66
5377 msgid "Mime"
5378 msgstr "Mime"
5379
5380 #: modules/access_output/http.c:67
5381 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5382 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5383
5384 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Certificate file"
5387 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5388
5389 #: modules/access_output/http.c:70
5390 msgid ""
5391 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5392 "stream output"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5396 msgid "Private key file"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access_output/http.c:73
5400 msgid ""
5401 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5402 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Root CA file"
5408 msgstr "Scelta file"
5409
5410 #: modules/access_output/http.c:77
5411 msgid ""
5412 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5413 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5414 "don't have one."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5418 #, fuzzy
5419 msgid "CRL file"
5420 msgstr "file PLS"
5421
5422 #: modules/access_output/http.c:82
5423 msgid ""
5424 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5425 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access_output/http.c:87
5429 msgid "HTTP stream output"
5430 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5431
5432 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5434 msgid "HTTP"
5435 msgstr "HTTP"
5436
5437 #: modules/access_output/shout.c:58
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Stream-name"
5440 msgstr "Sorgente"
5441
5442 #: modules/access_output/shout.c:59
5443 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access_output/shout.c:61
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Stream-description"
5449 msgstr "Descrizione sessione"
5450
5451 #: modules/access_output/shout.c:62
5452 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access_output/shout.c:65
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Stream MP3"
5458 msgstr "Sorgente"
5459
5460 #: modules/access_output/shout.c:66
5461 msgid ""
5462 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5463 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5464 "the icecast server."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access_output/shout.c:71
5468 msgid "libshout (icecast) output"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5472 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5473 msgid "Caching value (ms)"
5474 msgstr "Valore cache (ms)"
5475
5476 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5477 msgid ""
5478 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5479 "should be set in millisecond units."
5480 msgstr ""
5481 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5482 "Valore in millisecondi."
5483
5484 #: modules/access_output/udp.c:81
5485 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5486 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5487
5488 #: modules/access_output/udp.c:84
5489 msgid "Group packets"
5490 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5491
5492 #: modules/access_output/udp.c:85
5493 msgid ""
5494 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5495 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5496 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5497 msgstr ""
5498 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5499 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5500 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5501
5502 #: modules/access_output/udp.c:90
5503 msgid "Raw write"
5504 msgstr "Scrittura diretta"
5505
5506 #: modules/access_output/udp.c:91
5507 msgid ""
5508 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5509 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5510 "order to improve streaming)."
5511 msgstr ""
5512 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5513 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5514 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5515
5516 #: modules/access_output/udp.c:97
5517 msgid "UDP stream output"
5518 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5519
5520 #: modules/access_output/udp.c:98
5521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5522 msgid "UDP"
5523 msgstr "UDP"
5524
5525 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5526 #, fuzzy
5527 msgid ""
5528 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5529 "should be set in millisecond units."
5530 msgstr ""
5531 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5532 "Valore in millisecondi."
5533
5534 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5535 msgid "Device"
5536 msgstr "Periferica"
5537
5538 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5539 msgid "PVR video device"
5540 msgstr "Periferica video PVR"
5541
5542 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Radio device"
5545 msgstr "periferica audio"
5546
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5548 #, fuzzy
5549 msgid "PVR radio device"
5550 msgstr "Periferica video PVR"
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5553 msgid "Norm"
5554 msgstr "Norma"
5555
5556 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5557 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5558 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5559
5560 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5561 msgid "Width"
5562 msgstr "Larghezza"
5563
5564 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5565 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5566 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5567
5568 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5569 msgid "Height"
5570 msgstr "Altezza"
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5574 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5575
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5577 msgid "Frequency"
5578 msgstr "Frequenza"
5579
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5582 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5587 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5588
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5590 msgid "Key interval"
5591 msgstr "Intervallo keyframe"
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5596 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5597
5598 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5599 msgid "B Frames"
5600 msgstr "Frame B"
5601
5602 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5603 msgid ""
5604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5605 "number of B-Frames."
5606 msgstr ""
5607 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5608 "il numero di B-Frame."
5609
5610 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5612 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5613
5614 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5615 msgid "Bitrate peak"
5616 msgstr "Bitrate di picco"
5617
5618 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5619 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5620 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5621
5622 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5623 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5624 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5627 msgid "Bitrate mode to use"
5628 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5631 msgid "Audio bitmask"
5632 msgstr "Maschera binaria audio"
5633
5634 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5635 msgid ""
5636 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5637 "of the card."
5638 msgstr ""
5639 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5640 "audio della scheda."
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5644 msgid "Volume"
5645 msgstr "Volume"
5646
5647 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5648 #, fuzzy
5649 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5650 msgstr ""
5651 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5652 "audio della scheda."
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5655 msgid "Channel"
5656 msgstr "Canale"
5657
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5659 msgid ""
5660 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5661 msgstr ""
5662 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5663 "segnali composti, 2 per svideo."
5664
5665 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5666 msgid "Automatic"
5667 msgstr "Automatico"
5668
5669 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5670 msgid "SECAM"
5671 msgstr "SECAM"
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5674 msgid "PAL"
5675 msgstr "PAL"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5678 msgid "NTSC"
5679 msgstr "NTSC"
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5682 msgid "vbr"
5683 msgstr "vbr"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5686 msgid "cbr"
5687 msgstr "cbr"
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5690 msgid "PVR"
5691 msgstr "PVR"
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5694 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5695 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5696
5697 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5698 msgid ""
5699 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5700 "should be set in millisecond units."
5701 msgstr ""
5702 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5703 "Valore in millisecondi."
5704
5705 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Real RTSP"
5708 msgstr "RTSP"
5709
5710 #: modules/access/screen/screen.c:39
5711 msgid ""
5712 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5713 "This value should be set in millisecond units."
5714 msgstr ""
5715 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5716 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5717
5718 #: modules/access/screen/screen.c:43
5719 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5720 msgstr ""
5721 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5722
5723 #: modules/access/screen/screen.c:46
5724 msgid "Capture fragment size"
5725 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5726
5727 #: modules/access/screen/screen.c:48
5728 msgid ""
5729 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5730 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5731 msgstr ""
5732 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5733 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5734
5735 #: modules/access/screen/screen.c:62
5736 msgid "Screen Input"
5737 msgstr "Input schermo"
5738
5739 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5740 msgid "Screen"
5741 msgstr "Schermo"
5742
5743 #: modules/access/smb.c:61
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5747 "should be set in millisecond units."
5748 msgstr ""
5749 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5750 "Valore in millisecondi."
5751
5752 #: modules/access/smb.c:63
5753 #, fuzzy
5754 msgid "SMB user name"
5755 msgstr "User name FTP"
5756
5757 #: modules/access/smb.c:66
5758 #, fuzzy
5759 msgid "SMB password"
5760 msgstr "Password FTP"
5761
5762 #: modules/access/smb.c:69
5763 #, fuzzy
5764 msgid "SMB domain"
5765 msgstr "Somalo"
5766
5767 #: modules/access/smb.c:70
5768 #, fuzzy
5769 msgid ""
5770 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5771 "connection."
5772 msgstr ""
5773 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5774
5775 #: modules/access/smb.c:75
5776 #, fuzzy
5777 msgid "SMB input"
5778 msgstr "Ingresso SLP"
5779
5780 #: modules/access/tcp.c:39
5781 msgid ""
5782 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5783 "should be set in millisecond units."
5784 msgstr ""
5785 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5786 "Valore in millisecondi."
5787
5788 #: modules/access/tcp.c:46
5789 msgid "TCP"
5790 msgstr "TCP"
5791
5792 #: modules/access/tcp.c:47
5793 msgid "TCP input"
5794 msgstr "Ingresso TCP"
5795
5796 #: modules/access/udp.c:47
5797 msgid "Autodetection of MTU"
5798 msgstr "Detezione automatica MTU"
5799
5800 #: modules/access/udp.c:49
5801 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5802 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5803
5804 #: modules/access/udp.c:51
5805 #, fuzzy
5806 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5807 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5808
5809 #: modules/access/udp.c:53
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5813 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5814 msgstr ""
5815 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5816
5817 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5818 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5820 msgid "UDP/RTP"
5821 msgstr "UDP/RTP"
5822
5823 #: modules/access/udp.c:62
5824 msgid "UDP/RTP input"
5825 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5826
5827 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5828 msgid ""
5829 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5830 "should be set in millisecond units."
5831 msgstr ""
5832 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5833 "Valore in millisecondi."
5834
5835 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5836 msgid ""
5837 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5838 "anything, no video device will be used."
5839 msgstr ""
5840 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5841 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5842
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5844 msgid ""
5845 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5846 "anything, no audio device will be used."
5847 msgstr ""
5848 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5849 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5850
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5852 msgid ""
5853 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5854 "(default), RV24, etc.)"
5855 msgstr ""
5856 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5857 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5858
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Audio Channel"
5862 msgstr "Canali audio"
5863
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5865 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5869 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5870 msgid "Brightness"
5871 msgstr "Luminosità"
5872
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Set the Brightness of the video input"
5876 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5877
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5880 msgid "Hue"
5881 msgstr "Tonalità"
5882
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Set the Hue of the video input"
5886 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5887
5888 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Color"
5891 msgstr "Country"
5892
5893 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Set the Color of the video input"
5896 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5897
5898 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5899 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5900 msgid "Contrast"
5901 msgstr "Contrasto"
5902
5903 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Set the Contrast of the video input"
5906 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Tuner"
5911 msgstr "Tuner:"
5912
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5914 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Samplerate"
5920 msgstr "Campionamento"
5921
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5923 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5927 #, fuzzy
5928 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5929 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5930
5931 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5932 #, fuzzy
5933 msgid "MJPEG"
5934 msgstr "MJPEG:"
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5937 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Decimation"
5943 msgstr "Decimazione"
5944
5945 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5946 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Quality"
5952 msgstr "Qualità"
5953
5954 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Set the quality of the stream"
5957 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5958
5959 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5960 msgid "Video4Linux"
5961 msgstr "Video4Linux"
5962
5963 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5964 msgid "Video4Linux input"
5965 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5966
5967 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5970 msgid "VCD"
5971 msgstr "VCD"
5972
5973 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5974 msgid "VCD input"
5975 msgstr "Ingresso VCD"
5976
5977 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5978 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5979 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5980
5981 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5982 msgid "The above message had unknown log level"
5983 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5984
5985 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5986 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5987 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5988
5989 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5990 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5992 msgid "Entry"
5993 msgstr "Elemento"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5996 msgid "Segments"
5997 msgstr "Segmenti"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6001 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6002 msgid "Segment"
6003 msgstr "Segmento"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6006 #, fuzzy
6007 msgid "LID"
6008 msgstr "PBC LID"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6011 msgid "VCD Format"
6012 msgstr "Formato VCD"
6013
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6015 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6016 msgid "Album"
6017 msgstr "Album"
6018
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6020 msgid "Application"
6021 msgstr "Applicazione"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6024 msgid "Preparer"
6025 msgstr "Preparatore"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6028 msgid "Vol #"
6029 msgstr "Vol #"
6030
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6032 msgid "Vol max #"
6033 msgstr "Vol max #"
6034
6035 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6036 msgid "Volume Set"
6037 msgstr "Volume"
6038
6039 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6040 msgid "Publisher"
6041 msgstr "Editore"
6042
6043 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6044 msgid "System Id"
6045 msgstr "ID sistema"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6048 msgid "Entries"
6049 msgstr "Elementi"
6050
6051 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6052 msgid "First Entry Point"
6053 msgstr "Primo punto d'accesso"
6054
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6056 msgid "Last Entry Point"
6057 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6058
6059 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6060 msgid "Track size (in sectors)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6065 #, fuzzy
6066 msgid "type"
6067 msgstr "Tipo"
6068
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6070 #, fuzzy
6071 msgid "end"
6072 msgstr "Blend"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6075 #, fuzzy
6076 msgid "play list"
6077 msgstr "Playlist"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6080 #, fuzzy
6081 msgid "extended selection list"
6082 msgstr "Controlli supplementari"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6085 #, fuzzy
6086 msgid "selection list"
6087 msgstr "Selezione"
6088
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6090 #, fuzzy
6091 msgid "unknown type"
6092 msgstr "<sconosciuto>"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6096 msgid "List ID"
6097 msgstr "ID Lista"
6098
6099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6100 msgid "(Super) Video CD"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6104 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6105 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6108 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6109 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6114 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6117 msgid "Use playback control?"
6118 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6121 msgid ""
6122 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6123 "tracks."
6124 msgstr ""
6125 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6126 "eseguire traccia per traccia."
6127
6128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6133 msgid ""
6134 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6135 "entry."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Show extended VCD info?"
6141 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
6142
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6144 msgid ""
6145 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6146 "for example playback control navigation."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6152 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
6153
6154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6157 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
6158
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6160 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Dolby surround decoder"
6166 msgstr "Dolby Surround"
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6172 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6173 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6174 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6175 "It works with any source format from mono to 7.1."
6176 msgstr ""
6177 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6178 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6179 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6180 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6181 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6182
6183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6184 msgid "Characteristic dimension"
6185 msgstr "Dimensione caratteristica"
6186
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6188 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6189 msgstr ""
6190 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6191
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6193 msgid "Compensate delay"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6197 msgid ""
6198 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6199 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6203 #, fuzzy
6204 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6205 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6206
6207 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6208 msgid ""
6209 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6210 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6216 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6217
6218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Headphone effect"
6221 msgstr "Cuffie"
6222
6223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6224 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6225 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6226
6227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6228 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6229 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6232 msgid "A/52 dynamic range compression"
6233 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6234
6235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6236 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6237 msgid ""
6238 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6239 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6240 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6241 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6242 msgstr ""
6243 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6244 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6245 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6246 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6247
6248 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Enable internal upmixing"
6251 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6254 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6258 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6259 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6260 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6261
6262 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6263 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6264 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6265
6266 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6267 msgid "DTS dynamic range compression"
6268 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6271 #, fuzzy
6272 msgid "DTS"
6273 msgstr "TS"
6274
6275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6277 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6278 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6279
6280 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6281 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6282 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6283
6284 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6285 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6286 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6289 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6290 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6293 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6294 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6297 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6298 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6302 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6306 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6309 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6310 msgid "MPEG audio decoder"
6311 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6312
6313 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6314 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6315 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6318 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6319 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6322 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6323 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6326 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6327 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6328
6329 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6330 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6331 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6334 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6335 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6338 msgid "Equalizer preset"
6339 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6342 msgid "Bands gain"
6343 msgstr "Guadagno bande"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6346 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6347 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6350 msgid "Two pass"
6351 msgstr "Passaggio doppio"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6354 msgid "Filter twice the audio"
6355 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6358 msgid "Global gain"
6359 msgstr "Guadagno globale"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6362 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6363 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6366 msgid "Equalizer 10 bands"
6367 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6370 msgid "Flat"
6371 msgstr "Piatto"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6374 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6375 msgid "Classical"
6376 msgstr "Classica"
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6379 msgid "Club"
6380 msgstr "Club"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6384 msgid "Dance"
6385 msgstr "Dance"
6386
6387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6388 msgid "Full bass"
6389 msgstr "Bassi a fondo"
6390
6391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6392 msgid "Full bass and treble"
6393 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6396 msgid "Full treble"
6397 msgstr "Acuti a fondo"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6400 msgid "Headphones"
6401 msgstr "Cuffie"
6402
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6404 msgid "Large Hall"
6405 msgstr "Sala"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6408 msgid "Live"
6409 msgstr "Dal vivo"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 msgid "Party"
6413 msgstr "Party"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6417 msgid "Pop"
6418 msgstr "Pop"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6421 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6422 msgid "Reggae"
6423 msgstr "Reggae"
6424
6425 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6426 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6427 msgid "Rock"
6428 msgstr "Rock"
6429
6430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6432 msgid "Ska"
6433 msgstr "Ska"
6434
6435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6436 msgid "Soft"
6437 msgstr "Melodico"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6440 msgid "Soft rock"
6441 msgstr "Rock melodico"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6445 msgid "Techno"
6446 msgstr "Techno"
6447
6448 #: modules/audio_filter/format.c:201
6449 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6450 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6451
6452 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6453 msgid "Number of audio buffers"
6454 msgstr "Numero di buffer audio"
6455
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6457 msgid ""
6458 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6459 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6460 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6461 msgstr ""
6462 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6463 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6464 "sensibile alle variazioni rapide."
6465
6466 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6467 msgid "Max level"
6468 msgstr "Livello massimo"
6469
6470 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6471 msgid ""
6472 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6473 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6474 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6475 msgstr ""
6476 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6477 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6478 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6479
6480 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6481 msgid "Volume normalizer"
6482 msgstr "Volume normalizzato"
6483
6484 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6485 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6486 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6487
6488 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6489 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6490 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
6491
6492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6494 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6495 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6496
6497 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6498 msgid "audio filter for trivial resampling"
6499 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6500
6501 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6502 msgid "audio filter for ugly resampling"
6503 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6504
6505 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6506 msgid "Float32 audio mixer"
6507 msgstr "Mixer audio float32"
6508
6509 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6510 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6511 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6512
6513 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6514 msgid "Trivial audio mixer"
6515 msgstr "Semplice mixer audio"
6516
6517 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6518 #: modules/codec/x264.c:155
6519 msgid "default"
6520 msgstr "predefinito"
6521
6522 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6523 msgid "ALSA audio output"
6524 msgstr "Uscita audio ALSA"
6525
6526 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6527 msgid "ALSA Device Name"
6528 msgstr "Periferica ALSA"
6529
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6531 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6532 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6533 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6534 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6535 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6536 msgid "Audio Device"
6537 msgstr "Periferica Audio"
6538
6539 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6540 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6541 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6542 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6543 msgid "Mono"
6544 msgstr "Mono"
6545
6546 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6547 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6548 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6549 msgid "2 Front 2 Rear"
6550 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6551
6552 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6553 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6554 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6555 msgid "5.1"
6556 msgstr "5.1"
6557
6558 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6559 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6560 msgid "A/52 over S/PDIF"
6561 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6562
6563 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6564 msgid "Unknown soundcard"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/audio_output/arts.c:67
6568 msgid "aRts audio output"
6569 msgstr "Uscita audio aRts"
6570
6571 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6572 msgid ""
6573 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6574 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6575 "playback."
6576 msgstr ""
6577 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6578 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6579 "sorgenti audio."
6580
6581 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6582 #, fuzzy
6583 msgid "HAL AudioUnit output"
6584 msgstr "Uscita audio ALSA"
6585
6586 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6587 msgid "CoreAudio output"
6588 msgstr "Uscita CoreAudio"
6589
6590 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Output device"
6593 msgstr "File in uscita"
6594
6595 #: modules/audio_output/directx.c:209
6596 msgid ""
6597 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6598 "default device appears as 0 AND another number)."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6602 msgid "Use float32 output"
6603 msgstr "Usa l'uscita float32"
6604
6605 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6606 msgid ""
6607 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6608 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6609 msgstr ""
6610 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6611 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6612 "alcune schede audio."
6613
6614 #: modules/audio_output/directx.c:217
6615 msgid "DirectX audio output"
6616 msgstr "Uscita audio DirectX"
6617
6618 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6619 msgid "3 Front 2 Rear"
6620 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6621
6622 #: modules/audio_output/esd.c:69
6623 msgid "EsounD audio output"
6624 msgstr "Uscita audio EsounD"
6625
6626 #: modules/audio_output/esd.c:72
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Esound server"
6629 msgstr "Nessun server"
6630
6631 #: modules/audio_output/file.c:80
6632 msgid "Output format"
6633 msgstr "Formato uscita"
6634
6635 #: modules/audio_output/file.c:81
6636 msgid ""
6637 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6638 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6639 msgstr ""
6640 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6641 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6642
6643 #: modules/audio_output/file.c:84
6644 msgid "Output channels number"
6645 msgstr "Numero di canali in uscita"
6646
6647 #: modules/audio_output/file.c:85
6648 msgid ""
6649 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6650 "restrict the number of channels here."
6651 msgstr ""
6652 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6653 "però possibile ridurne il numero qui."
6654
6655 #: modules/audio_output/file.c:88
6656 msgid "Add wave header"
6657 msgstr "Aggiungere header wave"
6658
6659 #: modules/audio_output/file.c:89
6660 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6661 msgstr ""
6662 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6663 "intestazione WAV al file."
6664
6665 #: modules/audio_output/file.c:106
6666 msgid "Output file"
6667 msgstr "File in uscita"
6668
6669 #: modules/audio_output/file.c:107
6670 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6671 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6672
6673 #: modules/audio_output/file.c:110
6674 msgid "File audio output"
6675 msgstr "Uscita audio su file"
6676
6677 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Roku HD1000 audio output"
6680 msgstr "Uscita audio HD1000"
6681
6682 #: modules/audio_output/oss.c:101
6683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6684 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6685
6686 #: modules/audio_output/oss.c:103
6687 msgid ""
6688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6690 "drivers, then you need to enable this option."
6691 msgstr ""
6692 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6693 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6694 "gli effetti di questo bug."
6695
6696 #: modules/audio_output/oss.c:109
6697 msgid "Linux OSS audio output"
6698 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6699
6700 #: modules/audio_output/oss.c:114
6701 msgid "OSS DSP device"
6702 msgstr "Periferica DSP OSS"
6703
6704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6709 #, fuzzy
6710 msgid "PORTAUDIO audio output"
6711 msgstr "Uscita audio ALSA"
6712
6713 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6715 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6716
6717 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6718 msgid "Win32 waveOut extension output"
6719 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6720
6721 #: modules/codec/a52.c:91
6722 msgid "A/52 parser"
6723 msgstr "Interprete A/52"
6724
6725 #: modules/codec/a52.c:98
6726 msgid "A/52 audio packetizer"
6727 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6728
6729 #: modules/codec/adpcm.c:42
6730 msgid "ADPCM audio decoder"
6731 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6732
6733 #: modules/codec/araw.c:43
6734 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6735 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6736
6737 #: modules/codec/araw.c:52
6738 msgid "Raw audio encoder"
6739 msgstr "Codifica audio Raw"
6740
6741 #: modules/codec/cinepak.c:38
6742 msgid "Cinepak video decoder"
6743 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6744
6745 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6746 msgid "CMML annotations decoder"
6747 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6748
6749 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6750 msgid "CVD subtitle decoder"
6751 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6752
6753 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6754 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6755 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6756
6757 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6758 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6759 msgid "Encoding quality"
6760 msgstr "Qualità di codifica"
6761
6762 #: modules/codec/dirac.c:68
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6765 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6766
6767 #: modules/codec/dirac.c:73
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Dirac video decoder"
6770 msgstr "Decodifica video DV"
6771
6772 #: modules/codec/dirac.c:79
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Dirac video encoder"
6775 msgstr "Codifica video Theora"
6776
6777 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6778 msgid "DirectMedia Object decoder"
6779 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6780
6781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6782 msgid "DirectMedia Object encoder"
6783 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6784
6785 #: modules/codec/dts.c:95
6786 msgid "DTS parser"
6787 msgstr "Interprete DTS"
6788
6789 #: modules/codec/dts.c:100
6790 msgid "DTS audio packetizer"
6791 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6792
6793 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6794 #, fuzzy
6795 msgid "X coordinate of the subpicture"
6796 msgstr "Coordinata X del logo"
6797
6798 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6799 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6800 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6806 msgstr "Coordinata Y del logo"
6807
6808 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Subpicture position"
6811 msgstr "Immagini"
6812
6813 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6814 #, fuzzy
6815 msgid ""
6816 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6818 msgstr ""
6819 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6820 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6821 "valore)."
6822
6823 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6824 #, fuzzy
6825 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6826 msgstr "Coordinata X del logo"
6827
6828 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6831 msgstr "Coordinata Y del logo"
6832
6833 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Timeout of subpictures"
6836 msgstr "Immagini"
6837
6838 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6839 msgid ""
6840 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6841 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6845 msgid "DVB subtitles decoder"
6846 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6847
6848 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6849 msgid "DVB subtitles encoder"
6850 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6851
6852 #: modules/codec/faad.c:38
6853 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6854 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6855
6856 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Image file"
6859 msgstr "Dimensione Immagine"
6860
6861 #: modules/codec/fake.c:46
6862 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6866 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6867 msgid "Allows you to specify the output video width."
6868 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6869
6870 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6871 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6872 msgid "Allows you to specify the output video height."
6873 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6874
6875 #: modules/codec/fake.c:53
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Keep aspect ratio"
6878 msgstr "Formato immagine in uscita"
6879
6880 #: modules/codec/fake.c:55
6881 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/codec/fake.c:56
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Background aspect ratio"
6887 msgstr "Formato immagine sorgente"
6888
6889 #: modules/codec/fake.c:58
6890 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6894 msgid "Deinterlace video"
6895 msgstr "Deinterlaccia video"
6896
6897 #: modules/codec/fake.c:61
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6900 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6901
6902 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Deinterlace module"
6905 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6906
6907 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6908 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/codec/fake.c:75
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Fake video decoder"
6914 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Non-ref"
6919 msgstr "Nessuno"
6920
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Bidir"
6924 msgstr "Bilineare"
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Non-key"
6929 msgstr "Nessuno"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6932 msgid "All"
6933 msgstr "Tutto"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6936 msgid "rd"
6937 msgstr "rd"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6940 msgid "bits"
6941 msgstr "bits"
6942
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6944 msgid "simple"
6945 msgstr "semplice"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6948 #, fuzzy
6949 msgid ""
6950 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6951 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6954 #, fuzzy
6955 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6956 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Decoding"
6961 msgstr "Codifica CBR"
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6964 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6965 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Encoding"
6970 msgstr "Codifica CBR"
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6973 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6974 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6977 msgid "ffmpeg demuxer"
6978 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6981 msgid "ffmpeg video filter"
6982 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6985 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6986 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6989 msgid "Direct rendering"
6990 msgstr "Rendering diretto"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6993 msgid "Error resilience"
6994 msgstr "Correzione d'errore"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6997 msgid ""
6998 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6999 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7000 "can produce a lot of errors.\n"
7001 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7002 msgstr ""
7003 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7004 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7005 "opzione produce molti errori.\n"
7006 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7009 msgid "Workaround bugs"
7010 msgstr "Risoluzione bug"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7013 msgid ""
7014 "Try to fix some bugs\n"
7015 "1  autodetect\n"
7016 "2  old msmpeg4\n"
7017 "4  xvid interlaced\n"
7018 "8  ump4 \n"
7019 "16 no padding\n"
7020 "32 ac vlc\n"
7021 "64 Qpel chroma"
7022 msgstr ""
7023 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7024 "1  autodetect\n"
7025 "2  vecchio msmpeg4\n"
7026 "4  xvid interlacciato\n"
7027 "8  ump416 assenza di padding\n"
7028 "32 ac vlc\n"
7029 "64 Qpel chroma"
7030
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7032 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7033 msgid "Hurry up"
7034 msgstr "Sbrigati!"
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7037 msgid ""
7038 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7039 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7040 "pictures."
7041 msgstr ""
7042 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7043 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7044 "immagini distorte."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7047 msgid "Post processing quality"
7048 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7051 msgid ""
7052 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7053 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7054 "looking pictures."
7055 msgstr ""
7056 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7057 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7058 "immagini più gradevoli."
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7061 msgid "Debug mask"
7062 msgstr "Maschera di debug"
7063
7064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7065 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7066 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7067
7068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7069 msgid "Visualize motion vectors"
7070 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7071
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7073 msgid ""
7074 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7075 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7076 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7077 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7078 msgstr ""
7079 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7080 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7081 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7082 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7085 msgid "Low resolution decoding"
7086 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7089 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7090 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7093 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7097 msgid ""
7098 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7099 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7103 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7104 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7105
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7107 msgid "Ratio of key frames"
7108 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7111 msgid ""
7112 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7113 "frame."
7114 msgstr ""
7115 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7116 "chiave."
7117
7118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7119 msgid "Ratio of B frames"
7120 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7121
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7123 msgid ""
7124 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7125 "reference frames."
7126 msgstr ""
7127 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7128 "immagini di riferimento."
7129
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7131 msgid "Video bitrate tolerance"
7132 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7135 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7136 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7139 msgid "Enable interlaced encoding"
7140 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7143 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7144 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7145
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7149 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7152 #, fuzzy
7153 msgid ""
7154 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7155 "more CPU."
7156 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7159 msgid "Enable pre motion estimation"
7160 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7161
7162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7163 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7164 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7165
7166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7167 msgid "Enable strict rate control"
7168 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7171 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7172 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7173
7174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7175 msgid "Rate control buffer size"
7176 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7179 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7180 msgstr ""
7181 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7184 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7185 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7188 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7189 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7192 msgid "I quantization factor"
7193 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7196 msgid ""
7197 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7198 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7199 msgstr ""
7200 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7201 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7202 "immagini I e P)."
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7205 msgid "Noise reduction"
7206 msgstr "Riduzione del rumore"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7209 msgid ""
7210 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7211 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7212 msgstr ""
7213 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7214 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7215 "qualità ridotta."
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7218 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7219 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7222 msgid ""
7223 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7224 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7225 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7226 msgstr ""
7227 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7228 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7229 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7232 msgid "Quality level"
7233 msgstr "Qualità"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7236 msgid ""
7237 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7238 "(this can slow down the encoding very much)."
7239 msgstr ""
7240 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7241 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7244 msgid ""
7245 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7246 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7247 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7248 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7249 msgstr ""
7250 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7251 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7252 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7253 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7254 "lavoro dell'encoder."
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7257 msgid "Minimum video quantizer scale"
7258 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7261 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7262 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7265 msgid "Maximum video quantizer scale"
7266 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7269 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7270 msgstr ""
7271 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7274 msgid "Enable trellis quantization"
7275 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7278 msgid ""
7279 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7280 "coefficients)."
7281 msgstr ""
7282 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7283 "coefficienti dei blocchi)."
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7286 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7287 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7290 msgid ""
7291 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7292 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7293 msgstr ""
7294 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7295 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7298 msgid "Strict standard compliance"
7299 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7302 msgid ""
7303 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7304 "values: -1, 0, 1)."
7305 msgstr ""
7306 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7307 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7308
7309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7310 msgid "Luminance masking"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7314 #, fuzzy
7315 msgid ""
7316 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7317 msgstr ""
7318 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7319 "10)."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7322 msgid "Darkness masking"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7329 msgstr ""
7330 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7331 "10)."
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Motion masking"
7336 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7339 msgid ""
7340 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7341 "complexity (default: 0.0)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7345 msgid "Border masking"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7349 msgid ""
7350 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7351 "(default: 0.0)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7355 msgid "Luminance elimination"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7359 msgid ""
7360 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7361 "The H264 specification recommends -4."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7365 msgid "Chrominance elimination"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7369 msgid ""
7370 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7371 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7375 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7376 msgid "Post processing"
7377 msgstr "Post-trattamento"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7380 msgid "1 (Lowest)"
7381 msgstr "1 (minimo)"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7384 msgid "6 (Highest)"
7385 msgstr "6 (massimo)"
7386
7387 #: modules/codec/flac.c:171
7388 msgid "Flac audio decoder"
7389 msgstr "Decodifica audio flac"
7390
7391 #: modules/codec/flac.c:176
7392 msgid "Flac audio encoder"
7393 msgstr "Codifica audio flac"
7394
7395 #: modules/codec/flac.c:182
7396 msgid "Flac audio packetizer"
7397 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7398
7399 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7400 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7401 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7402
7403 #: modules/codec/lpcm.c:82
7404 msgid "Linear PCM audio decoder"
7405 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7406
7407 #: modules/codec/lpcm.c:87
7408 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7409 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7410
7411 #: modules/codec/mash.cpp:65
7412 msgid "Video decoder using openmash"
7413 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7414
7415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7416 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7417 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7418
7419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7420 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7421 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7422
7423 #: modules/codec/png.c:54
7424 #, fuzzy
7425 msgid "PNG video decoder"
7426 msgstr "Decodifica video DV"
7427
7428 #: modules/codec/quicktime.c:63
7429 msgid "QuickTime library decoder"
7430 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7431
7432 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7433 msgid "Pseudo raw video decoder"
7434 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7435
7436 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7438 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7439
7440 #: modules/codec/realaudio.c:61
7441 #, fuzzy
7442 msgid "RealAudio library decoder"
7443 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7444
7445 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7446 #, fuzzy
7447 msgid "SDL_image video decoder"
7448 msgstr "Decodifica video DV"
7449
7450 #: modules/codec/speex.c:105
7451 msgid "Speex audio decoder"
7452 msgstr "Decodifica audio Speex"
7453
7454 #: modules/codec/speex.c:110
7455 msgid "Speex audio packetizer"
7456 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7457
7458 #: modules/codec/speex.c:115
7459 msgid "Speex audio encoder"
7460 msgstr "Codifica audio Speex"
7461
7462 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7463 msgid "Speex comment"
7464 msgstr "Commento Speex"
7465
7466 #: modules/codec/speex.c:552
7467 msgid "Mode"
7468 msgstr "Modo"
7469
7470 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7471 msgid "DVD subtitles decoder"
7472 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7473
7474 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7475 msgid "DVD subtitles packetizer"
7476 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7477
7478 #: modules/codec/subsdec.c:86
7479 msgid "Subtitles text encoding"
7480 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7481
7482 #: modules/codec/subsdec.c:87
7483 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7484 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7485
7486 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7487 msgid "Subtitles justification"
7488 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7489
7490 #: modules/codec/subsdec.c:89
7491 msgid "Set the justification of subtitles"
7492 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7493
7494 #: modules/codec/subsdec.c:93
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Text subtitles decoder"
7497 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7498
7499 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7500 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7501 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7502
7503 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7504 #, fuzzy
7505 msgid "SVCD subtitles"
7506 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7507
7508 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7509 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7510 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7511
7512 #: modules/codec/tarkin.c:75
7513 msgid "Tarkin decoder module"
7514 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7515
7516 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7517 msgid ""
7518 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7519 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7520 msgstr ""
7521 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7522 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7523
7524 #: modules/codec/theora.c:99
7525 msgid "Theora video decoder"
7526 msgstr "Decodifica video Theora"
7527
7528 #: modules/codec/theora.c:105
7529 msgid "Theora video packetizer"
7530 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7531
7532 #: modules/codec/theora.c:111
7533 msgid "Theora video encoder"
7534 msgstr "Codifica video Theora"
7535
7536 #: modules/codec/theora.c:512
7537 msgid "Theora comment"
7538 msgstr "Commento Theora"
7539
7540 #: modules/codec/twolame.c:52
7541 msgid ""
7542 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7543 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7544 msgstr ""
7545 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7546 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7547 "variabile (VBR)."
7548
7549 #: modules/codec/twolame.c:55
7550 msgid "Stereo mode"
7551 msgstr "Modalità stereo"
7552
7553 #: modules/codec/twolame.c:56
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7556 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7557
7558 #: modules/codec/twolame.c:57
7559 msgid "VBR mode"
7560 msgstr "Modalità VBR"
7561
7562 #: modules/codec/twolame.c:59
7563 msgid "By default the encoding is CBR."
7564 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7565
7566 #: modules/codec/twolame.c:60
7567 msgid "Psycho-acoustic model"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/twolame.c:62
7571 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/twolame.c:66
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Dual mono"
7577 msgstr "mono"
7578
7579 #: modules/codec/twolame.c:66
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Joint stereo"
7582 msgstr "stereo"
7583
7584 #: modules/codec/twolame.c:71
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Libtwolame audio encoder"
7587 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7588
7589 #: modules/codec/vorbis.c:159
7590 msgid "Maximum encoding bitrate"
7591 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7592
7593 #: modules/codec/vorbis.c:161
7594 msgid ""
7595 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7596 "applications."
7597 msgstr ""
7598 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7599 "applicazioni di trasmissione."
7600
7601 #: modules/codec/vorbis.c:163
7602 msgid "Minimum encoding bitrate"
7603 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7604
7605 #: modules/codec/vorbis.c:165
7606 msgid ""
7607 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7608 "fixed-size channel."
7609 msgstr ""
7610 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7611 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7612
7613 #: modules/codec/vorbis.c:167
7614 msgid "CBR encoding"
7615 msgstr "Codifica CBR"
7616
7617 #: modules/codec/vorbis.c:169
7618 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7619 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7620
7621 #: modules/codec/vorbis.c:173
7622 msgid "Vorbis audio decoder"
7623 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7624
7625 #: modules/codec/vorbis.c:184
7626 msgid "Vorbis audio packetizer"
7627 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7628
7629 #: modules/codec/vorbis.c:191
7630 msgid "Vorbis audio encoder"
7631 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7632
7633 #: modules/codec/vorbis.c:618
7634 msgid "Vorbis comment"
7635 msgstr "Commento Vorbis"
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:42
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Quantizer parameter"
7640 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:44
7643 msgid ""
7644 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7645 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/codec/x264.c:47
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Minimum quantizer parameter"
7651 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:48
7654 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:51
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Maximum quantizer parameter"
7660 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:52
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Maximum quantizer parameter."
7665 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:54
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Enable CABAC"
7670 msgstr "Abilita"
7671
7672 #: modules/codec/x264.c:55
7673 msgid ""
7674 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7675 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:59
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Enable loop filter"
7681 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:60
7684 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/x264.c:62
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Analyse mode"
7690 msgstr "Modalità silenziosa"
7691
7692 #: modules/codec/x264.c:63
7693 msgid "This selects the analysing mode."
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/codec/x264.c:65
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Bitrate tolerance"
7699 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7700
7701 #: modules/codec/x264.c:66
7702 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/codec/x264.c:69
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Maximum local bitrate"
7708 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:70
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7713 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:72
7716 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/codec/x264.c:73
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7722 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:76
7725 msgid "Initial buffer occupancy"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:77
7729 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:80
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7735 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:81
7738 msgid ""
7739 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7740 "cost of seeking precision."
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/codec/x264.c:84
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7746 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:85
7749 msgid ""
7750 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7751 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7752 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7753 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7754 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7755 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7756 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:94
7760 #, fuzzy
7761 msgid "B frames"
7762 msgstr "Frame B"
7763
7764 #: modules/codec/x264.c:95
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7767 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:98
7770 msgid "B pyramid"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:99
7774 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/codec/x264.c:102
7778 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/codec/x264.c:103
7782 msgid ""
7783 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7784 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7785 "values."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:107
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Scene-cut detection."
7791 msgstr "Rimuovi selezione"
7792
7793 #: modules/codec/x264.c:108
7794 msgid ""
7795 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7796 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7797 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7798 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7799 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7800 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:116
7804 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:117
7808 msgid ""
7809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7811 "quality)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:121
7815 msgid "Motion estimation algorithm."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:122
7819 msgid ""
7820 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7821 " hex - hexagon (default setting) \n"
7822 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7823 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:128
7827 msgid "Motion estimation search range."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/x264.c:129
7831 msgid ""
7832 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7833 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7834 "may benefit from settings between 24-32."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:133
7838 msgid "Disable PSNR calculation."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:134
7842 msgid ""
7843 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7844 "from being calculated (for speed)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/x264.c:137
7848 msgid "Disable adaptive B-frames."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:138
7852 msgid ""
7853 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7854 "used, except possibly before an I-frame. "
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/codec/x264.c:141
7858 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:142
7862 msgid ""
7863 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:149
7867 #, fuzzy
7868 msgid "dia"
7869 msgstr "annulla"
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:149
7872 msgid "hex"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:149
7876 msgid "umh"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:149
7880 #, fuzzy
7881 msgid "esa"
7882 msgstr "Si"
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:155
7885 msgid "all"
7886 msgstr "tutto"
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:155
7889 msgid "slow"
7890 msgstr "lento"
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:155
7893 msgid "normal"
7894 msgstr "normale"
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:156
7897 msgid "fast"
7898 msgstr "veloce"
7899
7900 #: modules/codec/x264.c:159
7901 #, fuzzy
7902 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7903 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7904
7905 #: modules/control/corba/corba.c:687
7906 msgid "Corba control"
7907 msgstr "Controllo Corba"
7908
7909 #: modules/control/corba/corba.c:689
7910 msgid "corba control module"
7911 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7912
7913 #: modules/control/gestures.c:77
7914 msgid "Motion threshold (10-100)"
7915 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7916
7917 #: modules/control/gestures.c:79
7918 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7919 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7920
7921 #: modules/control/gestures.c:82
7922 msgid "Trigger button"
7923 msgstr "Pulsante del mouse"
7924
7925 #: modules/control/gestures.c:84
7926 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7927 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7928
7929 #: modules/control/gestures.c:87
7930 msgid "Middle"
7931 msgstr "Centrale"
7932
7933 #: modules/control/gestures.c:90
7934 msgid "Gestures"
7935 msgstr "Movimenti"
7936
7937 #: modules/control/gestures.c:97
7938 msgid "Mouse gestures control interface"
7939 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7940
7941 #: modules/control/hotkeys.c:84
7942 msgid "Playlist bookmark 1"
7943 msgstr "Elemento preferito 1"
7944
7945 #: modules/control/hotkeys.c:85
7946 msgid "Playlist bookmark 2"
7947 msgstr "Elemento preferito 2"
7948
7949 #: modules/control/hotkeys.c:86
7950 msgid "Playlist bookmark 3"
7951 msgstr "Elemento preferito 3"
7952
7953 #: modules/control/hotkeys.c:87
7954 msgid "Playlist bookmark 4"
7955 msgstr "Elemento preferito 4"
7956
7957 #: modules/control/hotkeys.c:88
7958 msgid "Playlist bookmark 5"
7959 msgstr "Elemento preferito 5"
7960
7961 #: modules/control/hotkeys.c:89
7962 msgid "Playlist bookmark 6"
7963 msgstr "Elemento preferito 6"
7964
7965 #: modules/control/hotkeys.c:90
7966 msgid "Playlist bookmark 7"
7967 msgstr "Elemento preferito 7"
7968
7969 #: modules/control/hotkeys.c:91
7970 msgid "Playlist bookmark 8"
7971 msgstr "Elemento preferito 8"
7972
7973 #: modules/control/hotkeys.c:92
7974 msgid "Playlist bookmark 9"
7975 msgstr "Elemento preferito 9"
7976
7977 #: modules/control/hotkeys.c:93
7978 msgid "Playlist bookmark 10"
7979 msgstr "Elemento preferito 10"
7980
7981 #: modules/control/hotkeys.c:95
7982 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7983 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
7984
7985 #: modules/control/hotkeys.c:98
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Hotkeys"
7988 msgstr "Tasti speciali"
7989
7990 #: modules/control/hotkeys.c:99
7991 msgid "Hotkeys management interface"
7992 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
7993
7994 #: modules/control/hotkeys.c:481
7995 #, c-format
7996 msgid "Audio track: %s"
7997 msgstr "Traccia audio: %s"
7998
7999 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8000 #, c-format
8001 msgid "Subtitle track: %s"
8002 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8003
8004 #: modules/control/hotkeys.c:495
8005 msgid "N/A"
8006 msgstr "N/A"
8007
8008 #: modules/control/hotkeys.c:547
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Aspect ratio: %s"
8011 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8012
8013 #: modules/control/hotkeys.c:573
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "Crop: %s"
8016 msgstr "Ritaglia"
8017
8018 #: modules/control/hotkeys.c:599
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "Deinterlace mode: %s"
8021 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8022
8023 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8024 msgid "Host address"
8025 msgstr "Indirizzo host"
8026
8027 #: modules/control/http/http.c:36
8028 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8029 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8030
8031 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8032 msgid "Source directory"
8033 msgstr "Directory sorgente"
8034
8035 #: modules/control/http/http.c:39
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Charset"
8038 msgstr "Cabaret"
8039
8040 #: modules/control/http/http.c:41
8041 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/http/http.c:42
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Handlers"
8047 msgstr "Encoder"
8048
8049 #: modules/control/http/http.c:44
8050 msgid ""
8051 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8052 "usr/bin/perl)."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/control/http/http.c:47
8056 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/control/http/http.c:50
8060 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/control/http/http.c:52
8064 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/control/http/http.c:55
8068 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/control/http/http.c:59
8072 msgid "HTTP remote control interface"
8073 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8074
8075 #: modules/control/http/http.c:68
8076 #, fuzzy
8077 msgid "HTTP SSL"
8078 msgstr "HTTP"
8079
8080 #: modules/control/lirc.c:58
8081 msgid "Infrared remote control interface"
8082 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8083
8084 #: modules/control/netsync.c:60
8085 msgid "Act as master for network synchronisation"
8086 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8087
8088 #: modules/control/netsync.c:61
8089 msgid ""
8090 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8091 "network synchronisation."
8092 msgstr ""
8093 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8094 "la sincronizzazione di rete."
8095
8096 #: modules/control/netsync.c:64
8097 msgid "Master client ip address"
8098 msgstr "Indirizzo IP del master"
8099
8100 #: modules/control/netsync.c:65
8101 msgid ""
8102 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8103 "network synchronisation."
8104 msgstr ""
8105 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8106 "sincronizzazione di rete."
8107
8108 #: modules/control/netsync.c:69
8109 msgid "Netsync"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/netsync.c:70
8113 msgid "Network synchronisation"
8114 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8115
8116 #: modules/control/ntservice.c:39
8117 msgid "Install Windows Service"
8118 msgstr "Installazione Windows Service"
8119
8120 #: modules/control/ntservice.c:41
8121 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8122 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8123
8124 #: modules/control/ntservice.c:42
8125 msgid "Uninstall Windows Service"
8126 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8127
8128 #: modules/control/ntservice.c:44
8129 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8130 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8131
8132 #: modules/control/ntservice.c:45
8133 msgid "Display name of the Service"
8134 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8135
8136 #: modules/control/ntservice.c:47
8137 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8138 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8139
8140 #: modules/control/ntservice.c:48
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Configuration options"
8143 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8144
8145 #: modules/control/ntservice.c:50
8146 #, fuzzy
8147 msgid ""
8148 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8149 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8150 "time so the Service is properly configured."
8151 msgstr ""
8152 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8153 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8154 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8155 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8156
8157 #: modules/control/ntservice.c:55
8158 msgid ""
8159 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8160 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8161 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8162 "are: logger, sap, rc, http)"
8163 msgstr ""
8164 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8165 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8166 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8167 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8168
8169 #: modules/control/ntservice.c:61
8170 #, fuzzy
8171 msgid "NT Service"
8172 msgstr "NT Service"
8173
8174 #: modules/control/ntservice.c:62
8175 msgid "Windows Service interface"
8176 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:151
8179 msgid "Show stream position"
8180 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:152
8183 msgid ""
8184 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8185 msgstr ""
8186 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8187
8188 #: modules/control/rc.c:155
8189 msgid "Fake TTY"
8190 msgstr "Pseudo-TTY"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:156
8193 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8194 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8195
8196 #: modules/control/rc.c:158
8197 msgid "UNIX socket command input"
8198 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:159
8201 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8202 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8203
8204 #: modules/control/rc.c:162
8205 msgid "TCP command input"
8206 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:163
8209 msgid ""
8210 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8211 "port the interface will bind to."
8212 msgstr ""
8213 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8214 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8215
8216 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8217 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8218 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8219
8220 #: modules/control/rc.c:169
8221 msgid ""
8222 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8223 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8224 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8225 msgstr ""
8226 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8227 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8228 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8229
8230 #: modules/control/rc.c:176
8231 #, fuzzy
8232 msgid "RC"
8233 msgstr "it"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:179
8236 msgid "Remote control interface"
8237 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:332
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8242 msgstr ""
8243 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8244
8245 #: modules/control/rc.c:840
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8248 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:873
8251 #, fuzzy
8252 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8253 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:875
8256 #, fuzzy
8257 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8258 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8259
8260 #: modules/control/rc.c:876
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8263 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:877
8266 #, fuzzy
8267 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8268 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:878
8271 #, fuzzy
8272 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8273 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8274
8275 #: modules/control/rc.c:879
8276 #, fuzzy
8277 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8278 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:880
8281 #, fuzzy
8282 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8283 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8284
8285 #: modules/control/rc.c:881
8286 #, fuzzy
8287 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8288 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:882
8291 #, fuzzy
8292 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8293 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:883
8296 #, fuzzy
8297 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8298 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8299
8300 #: modules/control/rc.c:884
8301 #, fuzzy
8302 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8303 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8304
8305 #: modules/control/rc.c:885
8306 #, fuzzy
8307 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8308 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8309
8310 #: modules/control/rc.c:886
8311 #, fuzzy
8312 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8313 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:887
8316 #, fuzzy
8317 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8318 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8319
8320 #: modules/control/rc.c:888
8321 #, fuzzy
8322 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8323 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8324
8325 #: modules/control/rc.c:889
8326 #, fuzzy
8327 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8328 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:891
8331 #, fuzzy
8332 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8333 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:892
8336 #, fuzzy
8337 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8338 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:893
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8343 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:894
8346 #, fuzzy
8347 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8348 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8349
8350 #: modules/control/rc.c:895
8351 #, fuzzy
8352 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8354
8355 #: modules/control/rc.c:896
8356 #, fuzzy
8357 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8358 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8359
8360 #: modules/control/rc.c:897
8361 #, fuzzy
8362 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8363 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8364
8365 #: modules/control/rc.c:898
8366 #, fuzzy
8367 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8368 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8369
8370 #: modules/control/rc.c:899
8371 #, fuzzy
8372 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8373 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8374
8375 #: modules/control/rc.c:901
8376 #, fuzzy
8377 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8378 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8379
8380 #: modules/control/rc.c:902
8381 #, fuzzy
8382 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8383 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8384
8385 #: modules/control/rc.c:903
8386 #, fuzzy
8387 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8388 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:904
8391 #, fuzzy
8392 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8393 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8394
8395 #: modules/control/rc.c:905
8396 #, fuzzy
8397 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8398 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8399
8400 #: modules/control/rc.c:906
8401 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/control/rc.c:911
8405 #, fuzzy
8406 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8407 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8408
8409 #: modules/control/rc.c:912
8410 #, fuzzy
8411 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8412 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:913
8415 #, fuzzy
8416 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8417 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:914
8420 #, fuzzy
8421 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8422 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8423
8424 #: modules/control/rc.c:915
8425 #, fuzzy
8426 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8427 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8428
8429 #: modules/control/rc.c:916
8430 #, fuzzy
8431 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8432 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:917
8435 #, fuzzy
8436 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8437 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8438
8439 #: modules/control/rc.c:918
8440 #, fuzzy
8441 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8442 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:920
8445 #, fuzzy
8446 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8447 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8448
8449 #: modules/control/rc.c:921
8450 #, fuzzy
8451 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8452 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:922
8455 #, fuzzy
8456 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8457 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8458
8459 #: modules/control/rc.c:923
8460 #, fuzzy
8461 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8462 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8463
8464 #: modules/control/rc.c:924
8465 #, fuzzy
8466 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8467 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:925
8470 #, fuzzy
8471 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8472 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8473
8474 #: modules/control/rc.c:926
8475 #, fuzzy
8476 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8477 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:928
8480 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: modules/control/rc.c:929
8484 #, fuzzy
8485 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8486 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8487
8488 #: modules/control/rc.c:930
8489 #, fuzzy
8490 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8491 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8492
8493 #: modules/control/rc.c:931
8494 #, fuzzy
8495 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8496 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8497
8498 #: modules/control/rc.c:932
8499 #, fuzzy
8500 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8501 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8502
8503 #: modules/control/rc.c:934
8504 #, fuzzy
8505 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8506 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8507
8508 #: modules/control/rc.c:935
8509 #, fuzzy
8510 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8511 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8512
8513 #: modules/control/rc.c:936
8514 #, fuzzy
8515 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8516 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8517
8518 #: modules/control/rc.c:937
8519 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/control/rc.c:938
8523 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/control/rc.c:939
8527 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/control/rc.c:940
8531 #, fuzzy
8532 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8533 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8534
8535 #: modules/control/rc.c:941
8536 #, fuzzy
8537 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8538 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8539
8540 #: modules/control/rc.c:942
8541 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/control/rc.c:943
8545 #, fuzzy
8546 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8547 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:944
8550 #, fuzzy
8551 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8552 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:945
8555 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/control/rc.c:948
8559 #, fuzzy
8560 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8561 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8562
8563 #: modules/control/rc.c:949
8564 #, fuzzy
8565 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8566 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8567
8568 #: modules/control/rc.c:950
8569 #, fuzzy
8570 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8571 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8572
8573 #: modules/control/rc.c:951
8574 #, fuzzy
8575 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8576 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8577
8578 #: modules/control/rc.c:953
8579 #, fuzzy
8580 msgid "+----[ end of help ]"
8581 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8582
8583 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8584 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8585 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8586 msgid "press menu select or pause to continue"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/control/rc.c:1375
8590 #, fuzzy
8591 msgid "press pause to continue"
8592 msgstr ""
8593 "\n"
8594 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8595
8596 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8597 msgid "please provide one of the following paramaters"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/showintf.c:62
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Threshold"
8603 msgstr "Soglia di movimento"
8604
8605 #: modules/control/showintf.c:63
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8608 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8609
8610 #: modules/control/showintf.c:70
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Interface showing control interface"
8613 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8614
8615 #: modules/control/telnet.c:79
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Telnet Interface host"
8618 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8619
8620 #: modules/control/telnet.c:80
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8623 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8624
8625 #: modules/control/telnet.c:81
8626 msgid "Telnet Interface port"
8627 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8628
8629 #: modules/control/telnet.c:82
8630 msgid "Default to 4212"
8631 msgstr "Predefinito: 4212"
8632
8633 #: modules/control/telnet.c:84
8634 msgid "Telnet Interface password"
8635 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8636
8637 #: modules/control/telnet.c:85
8638 msgid "Default to admin"
8639 msgstr "Predefinito: admin"
8640
8641 #: modules/control/telnet.c:98
8642 #, fuzzy
8643 msgid "VLM remote control interface"
8644 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8645
8646 #: modules/demux/a52.c:44
8647 msgid "Raw A/52 demuxer"
8648 msgstr "Demuxer A/52"
8649
8650 #: modules/demux/aiff.c:45
8651 msgid "AIFF demuxer"
8652 msgstr "Demuxer AIFF"
8653
8654 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8655 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8656 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8657
8658 #: modules/demux/au.c:46
8659 msgid "AU demuxer"
8660 msgstr "Demuxer AU"
8661
8662 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8663 msgid "Force interleaved method"
8664 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8665
8666 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8667 msgid "Force index creation"
8668 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8669
8670 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8674 "incomplete (not seekable)"
8675 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8676
8677 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8678 msgid "AVI demuxer"
8679 msgstr "Demuxer AVI"
8680
8681 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8682 msgid "Filename of dump"
8683 msgstr "File di dump"
8684
8685 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8686 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8687 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8688
8689 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8690 msgid "Append"
8691 msgstr "Aggiungi"
8692
8693 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8694 msgid ""
8695 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8696 "be overwritten."
8697 msgstr ""
8698 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8699 "file esistente."
8700
8701 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8702 msgid "Filedump demuxer"
8703 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8704
8705 #: modules/demux/dts.c:40
8706 msgid "Raw DTS demuxer"
8707 msgstr "Demuxer DTS"
8708
8709 #: modules/demux/flac.c:38
8710 msgid "FLAC demuxer"
8711 msgstr "Demuxer FLAC"
8712
8713 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8714 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8718 msgid ""
8719 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8720 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8721 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8725 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8729 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8730 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8731
8732 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8733 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8734 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8735
8736 #: modules/demux/m3u.c:68
8737 msgid "Playlist metademux"
8738 msgstr "Meta-demux playlist"
8739
8740 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8741 msgid "Frames per Second"
8742 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8743
8744 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8745 msgid ""
8746 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8747 "live."
8748 msgstr ""
8749 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8750 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8751
8752 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8753 msgid "JPEG camera demuxer"
8754 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8757 msgid "Matroska stream demuxer"
8758 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8759
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Ordered chapters"
8763 msgstr "Capitolo Successivo"
8764
8765 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8766 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Chapter codecs"
8772 msgstr "Modalità stereo"
8773
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8775 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Preload Directory"
8781 msgstr "Directory sorgente"
8782
8783 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8784 msgid ""
8785 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8786 "for broken files)."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Seek based on percent not time"
8792 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8793
8794 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Seek based on percent not time."
8797 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8798
8799 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Dummy Elements"
8802 msgstr "Sorgente dummy"
8803
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8805 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8809 #, fuzzy
8810 msgid "---  DVD Menu"
8811 msgstr "Usa menu DVD"
8812
8813 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8814 msgid "First Played"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Video Manager"
8820 msgstr "Codifica video"
8821
8822 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8823 #, fuzzy
8824 msgid "----- Title"
8825 msgstr "Titolo"
8826
8827 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8828 msgid "Segment filename"
8829 msgstr "Nome file segmento"
8830
8831 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8832 msgid "Muxing application"
8833 msgstr "Applicazione Muxing"
8834
8835 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8836 msgid "Writing application"
8837 msgstr "Applicazione scrittura"
8838
8839 #: modules/demux/mod.c:49
8840 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8841 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8842
8843 #: modules/demux/mod.c:56
8844 msgid "Reverb"
8845 msgstr "Riverbero"
8846
8847 #: modules/demux/mod.c:57
8848 msgid "Reverb level (0-100)"
8849 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8850
8851 #: modules/demux/mod.c:57
8852 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8853 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8854
8855 #: modules/demux/mod.c:58
8856 msgid "Reverb delay (ms)"
8857 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8858
8859 #: modules/demux/mod.c:58
8860 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8861 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8862
8863 #: modules/demux/mod.c:60
8864 msgid "Mega bass"
8865 msgstr "Mega Bass"
8866
8867 #: modules/demux/mod.c:61
8868 msgid "Mega bass level (0-100)"
8869 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8870
8871 #: modules/demux/mod.c:61
8872 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8873 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8874
8875 #: modules/demux/mod.c:62
8876 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8877 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8878
8879 #: modules/demux/mod.c:62
8880 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8881 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8882
8883 #: modules/demux/mod.c:64
8884 msgid "Surround"
8885 msgstr "Surround"
8886
8887 #: modules/demux/mod.c:65
8888 msgid "Surround level (0-100)"
8889 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8890
8891 #: modules/demux/mod.c:65
8892 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8893 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8894
8895 #: modules/demux/mod.c:66
8896 msgid "Surround delay (ms)"
8897 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8898
8899 #: modules/demux/mod.c:66
8900 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8901 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8902
8903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8904 msgid "MP4 stream demuxer"
8905 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8906
8907 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Replay Gain type"
8910 msgstr "Play e stop"
8911
8912 #: modules/demux/mpc.c:57
8913 #, fuzzy
8914 msgid "MPC demuxer"
8915 msgstr "Demuxer mp4"
8916
8917 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8920 msgstr ""
8921 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8922
8923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8924 msgid "H264 video demuxer"
8925 msgstr "Demuxer video H264"
8926
8927 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8928 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8929 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8930
8931 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8932 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8933 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8934
8935 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8936 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8937 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8938
8939 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8940 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8941 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8942
8943 #: modules/demux/nsc.c:43
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Windows Media NSC metademux"
8946 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8947
8948 #: modules/demux/nsv.c:45
8949 msgid "NullSoft demuxer"
8950 msgstr "Demuxer NullSoft"
8951
8952 #: modules/demux/nuv.c:46
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Nuv demuxer"
8955 msgstr "Demuxer AU"
8956
8957 #: modules/demux/ogg.c:43
8958 msgid "Ogg stream demuxer"
8959 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8960
8961 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Listeners"
8964 msgstr "Lineare"
8965
8966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Auto start"
8969 msgstr "Informazioni autore"
8970
8971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8972 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Native playlist import"
8978 msgstr "Esportare playlist nativa"
8979
8980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8981 msgid "M3U playlist import"
8982 msgstr "Importa playlist M3U"
8983
8984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8985 msgid "PLS playlist import"
8986 msgstr "Importa playlist PLS"
8987
8988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8989 #, fuzzy
8990 msgid "B4S playlist import"
8991 msgstr "Importa playlist PLS"
8992
8993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8994 #, fuzzy
8995 msgid "DVB playlist import"
8996 msgstr "Importa playlist PLS"
8997
8998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Podcast playlist import"
9001 msgstr "Importa playlist PLS"
9002
9003 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Podcast Link"
9006 msgstr "Posizione"
9007
9008 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Podcast Copyright"
9011 msgstr "Copyright"
9012
9013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Podcast Category"
9016 msgstr "Categoria (CDDB)"
9017
9018 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9019 msgid "Podcast Keywords"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Podcast Subtitle"
9025 msgstr "Sottotitolo"
9026
9027 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9028 msgid "Podcast Summary"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Podcast Publication Date"
9034 msgstr "Tipo di modulazione"
9035
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Podcast Author"
9039 msgstr "Autore"
9040
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Podcast Subcategory"
9044 msgstr "Categoria (CDDB)"
9045
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Podcast Duration"
9049 msgstr "Saturazione"
9050
9051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Podcast Size"
9054 msgstr "Copy packetizer"
9055
9056 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9057 msgid "Podcast Type"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9061 msgid "PS demuxer"
9062 msgstr "Demuxer PS"
9063
9064 #: modules/demux/pva.c:43
9065 msgid "PVA demuxer"
9066 msgstr "Demuxer PVA"
9067
9068 #: modules/demux/rawdv.c:39
9069 msgid "raw DV demuxer"
9070 msgstr "Demuxer DV semplice"
9071
9072 #: modules/demux/real.c:39
9073 msgid "Real demuxer"
9074 msgstr "Demuxer Real"
9075
9076 #: modules/demux/sgimb.c:113
9077 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9078 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9079
9080 #: modules/demux/subtitle.c:62
9081 msgid "Text subtitles demux"
9082 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9083
9084 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9085 msgid "Frames per second"
9086 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9087
9088 #: modules/demux/subtitle.c:70
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Subtitles delay"
9091 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9092
9093 #: modules/demux/ts.c:82
9094 msgid "Extra PMT"
9095 msgstr "Extra PMT"
9096
9097 #: modules/demux/ts.c:84
9098 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9099 msgstr ""
9100 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9101
9102 #: modules/demux/ts.c:86
9103 msgid "Set id of ES to PID"
9104 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9105
9106 #: modules/demux/ts.c:87
9107 msgid "set id of es to pid"
9108 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9109
9110 #: modules/demux/ts.c:89
9111 msgid "Fast udp streaming"
9112 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9113
9114 #: modules/demux/ts.c:91
9115 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9116 msgstr ""
9117 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9118 "cosa si sta facendo)."
9119
9120 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9121 msgid "MTU for out mode"
9122 msgstr "MTU per modalità out"
9123
9124 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9125 msgid "CSA ck"
9126 msgstr "CSA ck"
9127
9128 #: modules/demux/ts.c:99
9129 msgid "Silent mode"
9130 msgstr "Modalità silenziosa"
9131
9132 #: modules/demux/ts.c:100
9133 msgid "do not complain on encrypted PES"
9134 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9135
9136 #: modules/demux/ts.c:102
9137 #, fuzzy
9138 msgid "CAPMT System ID"
9139 msgstr "ID sistema"
9140
9141 #: modules/demux/ts.c:103
9142 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/demux/ts.c:105
9146 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/demux/ts.c:106
9150 msgid ""
9151 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9152 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/ts.c:111
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9158 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9159
9160 #: modules/demux/ts.c:118
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Dump buffer size"
9163 msgstr "Dump file"
9164
9165 #: modules/demux/ts.c:120
9166 msgid ""
9167 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9168 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/ts.c:124
9172 #, fuzzy
9173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9174 msgstr "MPEG Transport Stream"
9175
9176 #: modules/demux/ty.c:70
9177 #, fuzzy
9178 msgid "TY Stream audio/video demux"
9179 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9182 msgid "Blues"
9183 msgstr "Blues"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9186 msgid "Classic rock"
9187 msgstr "Rock Classico"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9190 msgid "Country"
9191 msgstr "Country"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9194 msgid "Disco"
9195 msgstr "Disco"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9198 msgid "Funk"
9199 msgstr "Funk"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9202 msgid "Grunge"
9203 msgstr "Grunge"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9206 msgid "Hip-Hop"
9207 msgstr "Hip-Hop"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9210 msgid "Jazz"
9211 msgstr "Jazz"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9214 msgid "Metal"
9215 msgstr "Metal"
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9218 msgid "New Age"
9219 msgstr "New Age"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9222 msgid "Oldies"
9223 msgstr "Vecchi successi"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9226 msgid "R&B"
9227 msgstr "R&B"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9230 msgid "Rap"
9231 msgstr "Rap"
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9234 msgid "Industrial"
9235 msgstr "Commerciale"
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9238 msgid "Alternative"
9239 msgstr "Alternativa"
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9242 msgid "Death metal"
9243 msgstr "Death metal"
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9246 msgid "Pranks"
9247 msgstr "Pranks"
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9250 msgid "Soundtrack"
9251 msgstr "Colonna sonora"
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9254 msgid "Euro-Techno"
9255 msgstr "Euro-Techno"
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9258 msgid "Ambient"
9259 msgstr "Ambient"
9260
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9262 msgid "Trip-Hop"
9263 msgstr "Trip-Hop"
9264
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9266 msgid "Vocal"
9267 msgstr "Vocale"
9268
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9270 msgid "Jazz+Funk"
9271 msgstr "Jazz+Funk"
9272
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9274 msgid "Fusion"
9275 msgstr "Fusion"
9276
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9278 msgid "Trance"
9279 msgstr "Trance"
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9282 msgid "Instrumental"
9283 msgstr "Strumentale"
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9286 msgid "Acid"
9287 msgstr "Acid"
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9290 msgid "House"
9291 msgstr "House"
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9294 msgid "Game"
9295 msgstr "Game"
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9298 msgid "Sound clip"
9299 msgstr "Videoclip"
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9302 msgid "Gospel"
9303 msgstr "Gospel"
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9306 msgid "Noise"
9307 msgstr "Noise"
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9310 msgid "Alternative rock"
9311 msgstr "Rock alternativo"
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9314 msgid "Bass"
9315 msgstr "Bass"
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9318 msgid "Soul"
9319 msgstr "Soul"
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9322 msgid "Punk"
9323 msgstr "Punk"
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9326 msgid "Space"
9327 msgstr "Space"
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9330 msgid "Meditative"
9331 msgstr "Meditativa"
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9334 msgid "Instrumental pop"
9335 msgstr "Pop Strumentale"
9336
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9338 msgid "Instrumental rock"
9339 msgstr "Rock Strumentale"
9340
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9342 msgid "Ethnic"
9343 msgstr "Etnica"
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9346 msgid "Gothic"
9347 msgstr "Gotica"
9348
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9350 msgid "Darkwave"
9351 msgstr "Darkwave"
9352
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9354 msgid "Techno-Industrial"
9355 msgstr "Techno-comerciale"
9356
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9358 msgid "Electronic"
9359 msgstr "Elettronica"
9360
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9362 msgid "Pop-Folk"
9363 msgstr "Pop-Folk"
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9366 msgid "Eurodance"
9367 msgstr "Dance"
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9370 msgid "Dream"
9371 msgstr "Dream"
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9374 msgid "Southern rock"
9375 msgstr "Rock meridionale"
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9378 msgid "Comedy"
9379 msgstr "Commedia"
9380
9381 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9382 msgid "Cult"
9383 msgstr "Cult"
9384
9385 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9386 msgid "Gangsta"
9387 msgstr "Gangsta"
9388
9389 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9390 msgid "Top 40"
9391 msgstr "Hitlist"
9392
9393 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9394 msgid "Christian rap"
9395 msgstr "Rap cristiano"
9396
9397 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9398 msgid "Pop/funk"
9399 msgstr "Pop/funk"
9400
9401 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9402 msgid "Jungle"
9403 msgstr "Jungle"
9404
9405 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9406 msgid "Native American"
9407 msgstr "Indiani d'America"
9408
9409 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9410 msgid "Cabaret"
9411 msgstr "Cabaret"
9412
9413 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9414 msgid "New wave"
9415 msgstr "New wave"
9416
9417 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9418 msgid "Psychedelic"
9419 msgstr "Psichedelica"
9420
9421 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9422 msgid "Rave"
9423 msgstr "Rave"
9424
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9426 msgid "Showtunes"
9427 msgstr "Musiche TV"
9428
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9430 msgid "Trailer"
9431 msgstr "Trailer film"
9432
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9434 msgid "Lo-Fi"
9435 msgstr "Lo-Fi"
9436
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9438 msgid "Tribal"
9439 msgstr "Tribale"
9440
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9442 msgid "Acid punk"
9443 msgstr "Acid punk"
9444
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9446 msgid "Acid jazz"
9447 msgstr "Acid jazz"
9448
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9450 msgid "Polka"
9451 msgstr "Polka"
9452
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9454 msgid "Retro"
9455 msgstr "Retro"
9456
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9458 msgid "Musical"
9459 msgstr "Musical"
9460
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9462 msgid "Rock & roll"
9463 msgstr "Rock and roll"
9464
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9466 msgid "Hard rock"
9467 msgstr "Hard rock"
9468
9469 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9470 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9471 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9472
9473 #: modules/demux/vobsub.c:48
9474 msgid "Vobsub subtitles demux"
9475 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9476
9477 #: modules/demux/voc.c:42
9478 #, fuzzy
9479 msgid "VOC demuxer"
9480 msgstr "Demuxer AAC"
9481
9482 #: modules/demux/wav.c:42
9483 msgid "WAV demuxer"
9484 msgstr "Demuxer WAV"
9485
9486 #: modules/demux/xa.c:42
9487 #, fuzzy
9488 msgid "XA demuxer"
9489 msgstr "Demuxer AU"
9490
9491 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9492 msgid "Use DVD Menus"
9493 msgstr "Usa menu DVD"
9494
9495 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9496 msgid "BeOS standard API interface"
9497 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9498
9499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9501 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9502
9503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9514 msgid "Cancel"
9515 msgstr "Annulla"
9516
9517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9518 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9521 msgid "Open"
9522 msgstr "Apri"
9523
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9527 msgid "Preferences"
9528 msgstr "Preferenze"
9529
9530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9533 msgid "Messages"
9534 msgstr "Messaggi"
9535
9536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9538 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9541 msgid "Open File"
9542 msgstr "Apri File"
9543
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9546 msgid "Open Disc"
9547 msgstr "Apri Disco"
9548
9549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9550 msgid "Open Subtitles"
9551 msgstr "Apri Sottotitoli"
9552
9553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9556 msgid "About"
9557 msgstr "Info su"
9558
9559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9560 msgid "Prev Title"
9561 msgstr "Titolo Precedente"
9562
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9564 msgid "Next Title"
9565 msgstr "Titolo Successivo"
9566
9567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9568 msgid "Go to Title"
9569 msgstr "Vai a Titolo"
9570
9571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9572 msgid "Go to Chapter"
9573 msgstr "Vai a Capitolo"
9574
9575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9576 msgid "Speed"
9577 msgstr "Velocità"
9578
9579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9580 msgid "Window"
9581 msgstr "Finestra"
9582
9583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9586 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9587 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9599 msgid "OK"
9600 msgstr "OK"
9601
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9603 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9604 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9605
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9607 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9608 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9609
9610 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9611 msgid "Drop files to play"
9612 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9613
9614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9615 msgid "playlist"
9616 msgstr "Playlist"
9617
9618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9621 msgid "Close"
9622 msgstr "Chiudi"
9623
9624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9629 msgid "Edit"
9630 msgstr "Modifica"
9631
9632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9634 msgid "Select All"
9635 msgstr "Seleziona Tutto"
9636
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9638 msgid "Select None"
9639 msgstr "Seleziona Niente"
9640
9641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9642 msgid "Sort Reverse"
9643 msgstr "Inverti l'ordine"
9644
9645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9646 msgid "Sort by Name"
9647 msgstr "Ordina per Nome"
9648
9649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9650 msgid "Sort by Path"
9651 msgstr "Ordina per Percorso"
9652
9653 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9654 msgid "Randomize"
9655 msgstr "Ordine casuale"
9656
9657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9659 msgid "Remove"
9660 msgstr "Rimuovi"
9661
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9663 msgid "Remove All"
9664 msgstr "Rimuovi Tutto"
9665
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9667 msgid "View"
9668 msgstr "Visualizza"
9669
9670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9671 msgid "Path"
9672 msgstr "Percorso"
9673
9674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9680 msgid "Name"
9681 msgstr "Nome"
9682
9683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9684 msgid "Apply"
9685 msgstr "Applica"
9686
9687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9691 msgid "Save"
9692 msgstr "Registra"
9693
9694 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9695 msgid "Defaults"
9696 msgstr "Preimpostati"
9697
9698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9699 msgid "Show Interface"
9700 msgstr "Mostra Interfaccia"
9701
9702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9703 msgid "50%"
9704 msgstr "50%"
9705
9706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9707 msgid "100%"
9708 msgstr "100%"
9709
9710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9711 msgid "200%"
9712 msgstr "200%"
9713
9714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9715 msgid "Vertical Sync"
9716 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9717
9718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9719 msgid "Correct Aspect Ratio"
9720 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9721
9722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9723 msgid "Stay On Top"
9724 msgstr "Resta in primo piano"
9725
9726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9727 msgid "Take Screen Shot"
9728 msgstr "Screenshot"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9732 msgid "About VLC media player"
9733 msgstr "Info su VLC media player"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9736 #, c-format
9737 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9742 msgid "Bookmarks"
9743 msgstr "Segnalibri"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9747 msgid "Add"
9748 msgstr "Aggiungi"
9749
9750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9754 msgid "Clear"
9755 msgstr "Elimina"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9759 msgid "Extract"
9760 msgstr "Estrarre"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9764 msgid "Size offset"
9765 msgstr "Offset dimensione"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9769 msgid "Time offset"
9770 msgstr "Offset tempo"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9774 msgid "Time"
9775 msgstr "Tempo"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9779 msgid "Bytes"
9780 msgstr "Byte"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9783 msgid "Untitled"
9784 msgstr "Senza Titolo"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9788 msgid "No input"
9789 msgstr "Ingresso assente"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9793 msgid ""
9794 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9795 msgstr ""
9796 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9797 "funzionare i segnalibri."
9798
9799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Input has changed"
9802 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9803
9804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9805 #, fuzzy
9806 msgid ""
9807 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9808 "bookmarks to keep the same input."
9809 msgstr ""
9810 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9811 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9812 "ingresso."
9813
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9816 msgid "Invalid selection"
9817 msgstr "Inverti selezione"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9820 #, fuzzy
9821 msgid "You have to select two bookmarks."
9822 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9826 msgid "No input found"
9827 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9830 #, fuzzy
9831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9832 msgstr ""
9833 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9834
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9836 msgid "Random On"
9837 msgstr "Casuale Attivato"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9840 msgid "Random Off"
9841 msgstr "Casuale Disattivato"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9844 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9847 msgid "Repeat One"
9848 msgstr "Ripeti un Elemento"
9849
9850 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9852 msgid "Repeat Off"
9853 msgstr "Non Ripetere"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9859 msgid "Repeat All"
9860 msgstr "Ripeti Tutto"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9864 msgid "Half Size"
9865 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9869 msgid "Normal Size"
9870 msgstr "Dimensione Normale"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9874 msgid "Double Size"
9875 msgstr "Dimensione Doppia"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9879 msgid "Float on Top"
9880 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9884 msgid "Fit to Screen"
9885 msgstr "Dimensione Schermo"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9889 msgid "Random"
9890 msgstr "Casuale"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9893 msgid "Step Forward"
9894 msgstr "Vai Avanti"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9897 msgid "Step Backward"
9898 msgstr "Vai Indietro"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9901 msgid "2 Pass"
9902 msgstr "Doppio passaggio"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9905 msgid ""
9906 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9907 "effect will be sharper."
9908 msgstr ""
9909 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9910 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9911
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9913 msgid ""
9914 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9915 "preset."
9916 msgstr ""
9917 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9918 "utilizzare un modello predefinito."
9919
9920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9921 msgid "Preamp"
9922 msgstr "Preamplificazione"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9925 msgid "Extended controls"
9926 msgstr "Controlli supplementari"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Video filters"
9931 msgstr "Filtri Video"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9934 msgid "Adjust Image"
9935 msgstr "Regola Immagine"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9943 msgid "More Info"
9944 msgstr "Ulteriori informazioni"
9945
9946 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9947 msgid "Blurring"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9951 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9955 #: modules/video_filter/distort.c:78
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Distortion"
9958 msgstr "Distorsione"
9959
9960 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9961 msgid "Adds distorsion effects"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Image clone"
9967 msgstr "Dimensione Immagine"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9970 msgid "Creates several clones of the image"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Image cropping"
9976 msgstr "Ritaglio automatico"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9979 msgid "Crops the image"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Image inversion"
9985 msgstr "Dimensione Immagine"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9988 msgid "Inverts the image colors"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9992 #: modules/video_filter/transform.c:67
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Transformation"
9995 msgstr "Traduzione"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9998 msgid "Rotates or flips the image"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10002 msgid "Volume normalization"
10003 msgstr "Normalizzazione del volume"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10006 #, fuzzy
10007 msgid ""
10008 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10009 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10010
10011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10012 msgid "Headphone virtualization"
10013 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
10016 msgid ""
10017 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10018 msgstr ""
10019 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10020
10021 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
10022 msgid "Maximum level"
10023 msgstr "Livello massimo"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
10026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
10027 msgid "Restore Defaults"
10028 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
10031 msgid "Gamma"
10032 msgstr "Gamma"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
10035 msgid "Saturation"
10036 msgstr "Saturazione"
10037
10038 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10039 msgid "Opaqueness"
10040 msgstr "Opacità"
10041
10042 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
10045 msgid "More information"
10046 msgstr "Ulteriori informazioni"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10052 "these settings to take effect.\n"
10053 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10054 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10055 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10056 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10057 "(Preferences / Video / Filters)."
10058 msgstr ""
10059 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10060 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10061 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10062 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10063 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10064 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10065
10066 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10067 msgid "VLC - Controller"
10068 msgstr "Pannello - VLC"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10073 msgid "VLC media player"
10074 msgstr "VLC media player"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10078 msgid "Rewind"
10079 msgstr "Riavvolgi"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10091 msgid "Play"
10092 msgstr "Play"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10095 msgid "Fast Forward"
10096 msgstr "Avanti veloce"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10099 msgid "Open CrashLog"
10100 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10103 msgid "Preferences..."
10104 msgstr "Preferenze..."
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10107 msgid "Services"
10108 msgstr "Servizi"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10111 msgid "Hide VLC"
10112 msgstr "Nascondi VLC"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10115 msgid "Hide Others"
10116 msgstr "Nascondi Altre"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10119 msgid "Show All"
10120 msgstr "Mostra Tutte"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10123 msgid "Quit VLC"
10124 msgstr "Esci da VLC"
10125
10126 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10127 msgid "1:File"
10128 msgstr "1:File"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10131 msgid "Open File..."
10132 msgstr "Apri File..."
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10135 msgid "Quick Open File..."
10136 msgstr "Apri File (semplice)..."
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10139 msgid "Open Disc..."
10140 msgstr "Apri Disco..."
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10143 msgid "Open Network..."
10144 msgstr "Apri Rete..."
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10147 msgid "Open Recent"
10148 msgstr "Apri Recenti"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10151 msgid "Clear Menu"
10152 msgstr "Cancella Menu"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10157 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10160 msgid "Cut"
10161 msgstr "Taglia"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10164 msgid "Copy"
10165 msgstr "Copia"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10168 msgid "Paste"
10169 msgstr "Incolla"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Playback"
10174 msgstr "Pausa"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10177 msgid "Volume Up"
10178 msgstr "Alza Volume"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10181 msgid "Volume Down"
10182 msgstr "Abbassa Volume"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10185 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10186 msgid "Video Device"
10187 msgstr "Periferica video"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10190 msgid "Minimize Window"
10191 msgstr "Riduci finestra"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10194 msgid "Close Window"
10195 msgstr "Chiudi finestra"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10198 msgid "Controller"
10199 msgstr "Pannello"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Extended Controls"
10204 msgstr "Controlli supplementari"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10210 msgid "Info"
10211 msgstr "Informazioni"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10214 msgid "Bring All to Front"
10215 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10218 msgid "Help"
10219 msgstr "Aiuto"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10222 msgid "ReadMe..."
10223 msgstr "Leggimi..."
10224
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10226 msgid "Online Documentation"
10227 msgstr "Documentazione Online"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10230 msgid "Report a Bug"
10231 msgstr "Segnala un errore"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10234 msgid "VideoLAN Website"
10235 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10238 msgid "License"
10239 msgstr "Licenza"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Make a donation"
10244 msgstr "Macedone"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Online Forum"
10249 msgstr "Documentazione Online"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10252 msgid "Error"
10253 msgstr "Errore"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10256 msgid ""
10257 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10258 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10261 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10262 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10265 msgid "Open Messages Window"
10266 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10269 msgid "Dismiss"
10270 msgstr "Chiudi"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10273 msgid "Suppress further errors"
10274 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "Volume: %d%%"
10279 msgstr "Il volume è %d\n"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10286 msgid "Pause"
10287 msgstr "Pausa"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10290 msgid "No CrashLog found"
10291 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10294 #, fuzzy
10295 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10296 msgstr ""
10297 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10298 "mai avuto degli errori importanti."
10299
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10301 msgid "Video device"
10302 msgstr "Periferica video"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10305 msgid ""
10306 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10307 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10308 msgstr ""
10309 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10310 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10311 "la modalità a schermo intero."
10312
10313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10314 msgid ""
10315 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10316 "is fully transparent."
10317 msgstr ""
10318 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10319 "è completamente trasparente."
10320
10321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10322 msgid "Stretch video to fill window"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10326 msgid ""
10327 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10328 "stretch the video to fill the entire window."
10329 msgstr ""
10330 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10331 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10332
10333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10334 msgid "Fill fullscreen"
10335 msgstr "Riempi schermo intero"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10338 msgid ""
10339 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10340 "screen without black borders (OpenGL only)."
10341 msgstr ""
10342 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10343 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10344
10345 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10346 msgid "Use as Desktop Background"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10350 msgid ""
10351 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10352 "be interacted with in this mode."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Mac OS X interface"
10358 msgstr "Interfaccia XOSD"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10361 msgid "Quartz video"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10365 msgid "Open Source"
10366 msgstr "Apri Risorsa"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10370 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10371 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10381 msgid "Browse..."
10382 msgstr "Sfoglia..."
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10385 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10386 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10389 msgid "Device name"
10390 msgstr "Periferica"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10393 msgid "Use DVD menus"
10394 msgstr "Usa menu DVD"
10395
10396 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10397 msgid "VIDEO_TS folder"
10398 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10402 msgid "DVD"
10403 msgstr "DVD"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10406 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10409 msgid "Port"
10410 msgstr "Porta"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10415 msgid "Address"
10416 msgstr "Indirizzo"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10419 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10420 msgid "UDP/RTP Multicast"
10421 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10424 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10425 #, fuzzy
10426 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10427 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10430 msgid "Allow timeshifting"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10434 msgid "Load subtitles file:"
10435 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10440 msgid "Settings..."
10441 msgstr "Impostazioni..."
10442
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10444 msgid "Override"
10445 msgstr "Sostituisci"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10448 msgid "delay"
10449 msgstr "pausa"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10452 msgid "fps"
10453 msgstr "fps"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10457 msgid "Subtitles encoding"
10458 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10461 #: modules/misc/win32text.c:67
10462 msgid "Font size"
10463 msgstr "Dimensione carattere"
10464
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Font Properties"
10468 msgstr "Proprietà"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Subtitle File"
10473 msgstr "File sottotitoli"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10477 #, objc-format
10478 msgid "No %@s found"
10479 msgstr "Nessun %@ trovato"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10482 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10483 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10486 msgid "Advanced output:"
10487 msgstr "Uscita avanzata:"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10490 msgid "Output Options"
10491 msgstr "Opzioni Uscita"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10495 msgid "Play locally"
10496 msgstr "Riproduci localmente"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10500 msgid "Dump raw input"
10501 msgstr "Registra l'entrata"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10505 msgid "Encapsulation Method"
10506 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10509 msgid "Transcode options"
10510 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10518 msgid "Bitrate (kb/s)"
10519 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10523 msgid "Scale"
10524 msgstr "Ridimensiona"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10527 msgid "Stream Announcing"
10528 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10532 msgid "SAP announce"
10533 msgstr "Annunci SAP"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10536 msgid "SLP announce"
10537 msgstr "Annunci SLP"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10540 msgid "RTSP announce"
10541 msgstr "Annunci RTSP"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10544 msgid "HTTP announce"
10545 msgstr "Annunci HTTP"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10548 msgid "Export SDP as file"
10549 msgstr "Esporta SDP come file"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10552 msgid "Channel Name"
10553 msgstr "Nome Canale"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10556 msgid "SDP URL"
10557 msgstr "URL SDP"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10560 msgid "Save File"
10561 msgstr "Registra File"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10564 msgid "Properties"
10565 msgstr "Proprietà"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10570 msgid "URI"
10571 msgstr "URI"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10574 msgid "Save Playlist..."
10575 msgstr "Registra Playlist..."
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10581 msgid "Delete"
10582 msgstr "Elimina"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10585 msgid "Expand Node"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Preparse"
10593 msgstr "Preparatore"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Sort Node by Name"
10598 msgstr "Ordina per Nome"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Sort Node by Author"
10603 msgstr "Ordine per autore"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10606 #, fuzzy
10607 msgid "No items in the playlist"
10608 msgstr "%i elementi nella playlist"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10612 msgid "Search"
10613 msgstr "Cerca"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Search in Playlist"
10618 msgstr "Apri Playlist"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10621 msgid "Standard Play"
10622 msgstr "Riproduzione Standard"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10625 msgid "Save Playlist"
10626 msgstr "Registra Playlist"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid "%i items in the playlist"
10631 msgstr "%i elementi nella playlist"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10634 #, fuzzy
10635 msgid "1 item in the playlist"
10636 msgstr "%i elementi nella playlist"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10640 msgid "Reset All"
10641 msgstr "Azzera Tutto"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10645 msgid "Reset Preferences"
10646 msgstr "Azzera Preferenze"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10649 msgid "Continue"
10650 msgstr "Prosegui"
10651
10652 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10654 msgid ""
10655 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10656 "Are you sure you want to continue?"
10657 msgstr ""
10658 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10659 "media player.\n"
10660 "Proseguire?"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10663 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Select a directory"
10669 msgstr "Scegliere file o directory"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Select a file"
10674 msgstr "Seleziona File"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10677 msgid "Select"
10678 msgstr "Seleziona"
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10681 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10685 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10689 msgid ""
10690 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10691 "RAW)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10699 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10703 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10710 "MPEG TS)"
10711 msgstr ""
10712 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10715 #, fuzzy
10716 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10717 msgstr "Codec video di destinazione"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10720 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10724 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10731 "ASF and OGG)"
10732 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10737 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10742 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10746 msgid ""
10747 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10748 "ASF, OGG and RAW)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10752 msgid ""
10753 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10757 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10761 msgid ""
10762 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10768 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10771 #, fuzzy
10772 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10773 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10776 #, fuzzy
10777 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10778 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10783 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10787 msgid "MPEG Program Stream"
10788 msgstr "MPEG Program Stream"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10791 msgid "MPEG Transport Stream"
10792 msgstr "MPEG Transport Stream"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10795 msgid "MPEG 1 Format"
10796 msgstr "Formato MPEG 1"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10804 "at http://yourip:8080 by default."
10805 msgstr ""
10806 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10807 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10808 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10809 "tuoip:8080 per default."
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10815 "the server needs to send the stream several times."
10816 msgstr ""
10817 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10818 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10821 #, fuzzy
10822 msgid ""
10823 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10824 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10825 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10826 "at mms://yourip:8080 by default."
10827 msgstr ""
10828 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10829 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10830 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10831 "tuoip:8080 per default."
10832
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10834 msgid ""
10835 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10836 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10837 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10838 "encapsulated in HTTP)."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10845 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10846
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Use this to stream to a single computer."
10851 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10854 #, fuzzy
10855 msgid ""
10856 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10857 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10858 "address beginning with 239.255."
10859 msgstr ""
10860 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10861 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10862 "indirizzo che cominci per 239.255."
10863
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10865 msgid ""
10866 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10867 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10868 "but it does not work over Internet."
10869 msgstr ""
10870 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10871 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10872 "computer, ma non funziona su Internet."
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10875 msgid "Back"
10876 msgstr "Indietro"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10883 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10884 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10885
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10887 #, fuzzy
10888 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10889 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10892 #, fuzzy
10893 msgid ""
10894 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10895 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10896 "of them."
10897 msgstr ""
10898 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10899 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10900 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10901
10902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10905 msgid "Stream to network"
10906 msgstr "Trasmettere in rete"
10907
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10910 msgid "Transcode/Save to file"
10911 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10915 msgid "Choose input"
10916 msgstr "Scegli ingresso"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Choose here your input stream."
10922 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10927 msgid "Select a stream"
10928 msgstr "Seleziona uno stream"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10932 msgid "Existing playlist item"
10933 msgstr "Elemento playlist esistente"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10937 msgid "Choose..."
10938 msgstr "Sfoglia..."
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10942 msgid "Partial Extract"
10943 msgstr "Estrazione parziale"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10946 #, fuzzy
10947 msgid ""
10948 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10949 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10950 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10951 msgstr ""
10952 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10953 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10954 "trasmissione di rete UDP.\n"
10955 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10956
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10959 msgid "From"
10960 msgstr "Da"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10964 msgid "To"
10965 msgstr "A"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10970 msgid "Streaming"
10971 msgstr "Trasmissione"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10975 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10976 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10980 msgid "Destination"
10981 msgstr "Destinazione"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10985 msgid "Streaming method"
10986 msgstr "Sistema di trasmissione"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10989 msgid "UDP Unicast"
10990 msgstr "Unicast UDP"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10993 msgid "UDP Multicast"
10994 msgstr "UDP Multicast"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10998 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10999 msgid "Transcode"
11000 msgstr "Transcodifica"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11004 #, fuzzy
11005 msgid ""
11006 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11007 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11008 "to next page.)"
11009 msgstr ""
11010 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11011 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11012 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11016 msgid "Transcode audio"
11017 msgstr "Transcodifica Audio"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11021 msgid "Transcode video"
11022 msgstr "Transcodifica Video"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11026 #, fuzzy
11027 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11028 msgstr ""
11029 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11033 #, fuzzy
11034 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11035 msgstr ""
11036 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11040 msgid "Encapsulation format"
11041 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11045 msgid ""
11046 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11047 "on the choices you made, all formats won't be available."
11048 msgstr ""
11049 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11050 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11051
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11054 msgid "Additional streaming options"
11055 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11058 #, fuzzy
11059 msgid ""
11060 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11061 msgstr ""
11062 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11063 "trasmissione."
11064
11065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11068 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11069 msgstr "Time To Live (TTL)"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11074 msgid "SAP Announce"
11075 msgstr "Annuncio SAP"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Local playback"
11081 msgstr "Smette di riprodurre"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11085 msgid "Additional transcode options"
11086 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11089 #, fuzzy
11090 msgid ""
11091 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11092 "transcoding."
11093 msgstr ""
11094 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11095 "transcodifica."
11096
11097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11099 msgid "Select the file to save to"
11100 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11103 msgid ""
11104 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11105 "streaming or transcoding."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11109 msgid "Summary"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Encap. format"
11115 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Input stream"
11120 msgstr "Interrompi sorgente"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Save file to"
11125 msgstr "Registra file"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11128 #, fuzzy
11129 msgid "No input selected"
11130 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11133 msgid ""
11134 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11135 "unable to guess, which input you want use.\n"
11136 "\n"
11137 "Choose one before going to the next page."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11141 #, fuzzy
11142 msgid "No valid destination"
11143 msgstr "Destinazione"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11146 msgid ""
11147 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11148 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11149 "\n"
11150 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11151 "and the help texts in this window."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11155 msgid ""
11156 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11157 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11158 "\n"
11159 "Correct your selection and try again."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11163 msgid "No file selected"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11167 msgid ""
11168 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11169 "\n"
11170 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11171 "box."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Finish"
11177 msgstr "Finnico"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11182 #, fuzzy
11183 msgid "yes"
11184 msgstr "Byte"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11189 #, fuzzy
11190 msgid "no"
11191 msgstr "no"
11192
11193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11194 #, fuzzy
11195 msgid "from "
11196 msgstr "Da"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11201 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11202 msgid " to "
11203 msgstr " a "
11204
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Use this to stream on a network."
11209 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11213 #, fuzzy
11214 msgid ""
11215 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11216 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11217 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11218 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11219 msgstr ""
11220 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11221 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11222 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11223 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11224
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11229 msgstr ""
11230 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11231 "informazioni."
11232
11233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11237 msgstr ""
11238 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11239 "informazioni."
11240
11241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11243 msgid ""
11244 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11245 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11246 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11247 "setting to 1."
11248 msgstr ""
11249 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11250 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11251 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11252 "questo parametro a 1."
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11255 #, fuzzy
11256 msgid ""
11257 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11258 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11259 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11260 "extra interface.\n"
11261 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11262 "name will be used."
11263 msgstr ""
11264 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11265 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11266 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11267 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11268 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11269 "utilizzato un titolo di default."
11270
11271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11272 msgid ""
11273 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11274 "streamed.\n"
11275 "\n"
11276 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11277 "streaming."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/ncurses.c:93
11281 msgid "Filebrowser starting point"
11282 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11283
11284 #: modules/gui/ncurses.c:95
11285 msgid ""
11286 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11287 "show you initially."
11288 msgstr ""
11289 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11290 "ncurses mostrerà inizialmente."
11291
11292 #: modules/gui/ncurses.c:100
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Ncurses interface"
11295 msgstr "interfaccia ncurses"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11298 msgid "Autoplay selected file"
11299 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11302 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11303 msgstr ""
11304 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11305 "selezione file"
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11308 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11309 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11313 msgid "Filename"
11314 msgstr "Nome file"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11317 msgid "Permissions"
11318 msgstr "Permessi"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11321 msgid "Size"
11322 msgstr "Dimensione"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11325 msgid "Owner"
11326 msgstr "Proprietario"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11329 msgid "Group"
11330 msgstr "Gruppo"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11333 msgid "Index"
11334 msgstr "Indice"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11337 msgid "Forward"
11338 msgstr "Avanti"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11341 msgid "00:00:00"
11342 msgstr "00:00:00"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11346 msgid "Add to Playlist"
11347 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11350 msgid "MRL:"
11351 msgstr "MRL:"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11354 msgid "Port:"
11355 msgstr "Porta:"
11356
11357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11358 msgid "Address:"
11359 msgstr "Indirizzo:"
11360
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11362 msgid "unicast"
11363 msgstr "unicast"
11364
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11366 msgid "multicast"
11367 msgstr "multicast"
11368
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11370 msgid "Network: "
11371 msgstr "Rete:"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11374 msgid "udp"
11375 msgstr "udp"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11378 msgid "udp6"
11379 msgstr "udp6"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11382 msgid "rtp"
11383 msgstr "rtp"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11386 msgid "rtp4"
11387 msgstr "rtp4"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11390 msgid "ftp"
11391 msgstr "ftp"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11394 msgid "http"
11395 msgstr "http"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11398 msgid "sout"
11399 msgstr "stream out"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11402 msgid "mms"
11403 msgstr "mms"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11406 msgid "Protocol:"
11407 msgstr "Protocollo:"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11410 msgid "Transcode:"
11411 msgstr "Transcodifica:"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11416 msgid "enable"
11417 msgstr "abilita video"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11420 msgid "Video:"
11421 msgstr "Video:"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11424 msgid "Audio:"
11425 msgstr "Audio:"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11428 msgid "Channel:"
11429 msgstr "Canale:"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11432 msgid "Norm:"
11433 msgstr "Norma:"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11436 msgid "Size:"
11437 msgstr "Dimensione:"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11440 msgid "Frequency:"
11441 msgstr "Frequenza:"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11444 msgid "Samplerate:"
11445 msgstr "Campionamento:"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11448 msgid "Quality:"
11449 msgstr "Qualità"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11452 msgid "Tuner:"
11453 msgstr "Tuner:"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11456 msgid "Sound:"
11457 msgstr "Suono:"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11460 msgid "MJPEG:"
11461 msgstr "MJPEG:"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11464 msgid "Decimation:"
11465 msgstr "Decimazione"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11468 msgid "pal"
11469 msgstr "pal"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11472 msgid "ntsc"
11473 msgstr "ntsc"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11476 msgid "secam"
11477 msgstr "secam"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11480 msgid "auto"
11481 msgstr "auto"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11484 msgid "240x192"
11485 msgstr "240x192"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11488 msgid "320x240"
11489 msgstr "320x240"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11492 msgid "qsif"
11493 msgstr "qsif"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11496 msgid "qcif"
11497 msgstr "qcif"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11500 msgid "sif"
11501 msgstr "sif"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11504 msgid "cif"
11505 msgstr "cif"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11508 msgid "vga"
11509 msgstr "vga"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11512 msgid "kHz"
11513 msgstr "kHz"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11516 msgid "Hz/s"
11517 msgstr "Hz/s"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11520 msgid "mono"
11521 msgstr "mono"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11524 msgid "stereo"
11525 msgstr "stereo"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11528 msgid "Camera"
11529 msgstr "Inquadrature"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11532 msgid "Video Codec:"
11533 msgstr "Codifica video:"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11536 msgid "huffyuv"
11537 msgstr "huffyuv"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11540 msgid "mp1v"
11541 msgstr "mp1v"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11544 msgid "mp2v"
11545 msgstr "mp2v"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11548 msgid "mp4v"
11549 msgstr "mp4v"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11552 msgid "H263"
11553 msgstr "H263"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11556 msgid "WMV1"
11557 msgstr "WMV1"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11560 msgid "WMV2"
11561 msgstr "WMV2"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11564 msgid "Video Bitrate:"
11565 msgstr "Bitrate Video:"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11568 msgid "Bitrate Tolerance:"
11569 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11572 msgid "Keyframe Interval:"
11573 msgstr "Intervallo keyframe:"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11576 msgid "Audio Codec:"
11577 msgstr "Codifica audio:"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11580 msgid "Deinterlace:"
11581 msgstr "Deinterlaccia:"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11584 msgid "Access:"
11585 msgstr "Accesso:"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11588 msgid "Muxer:"
11589 msgstr "Muxer:"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11592 msgid "URL:"
11593 msgstr "URL:"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11596 msgid "Time To Live (TTL):"
11597 msgstr "Time To Live (TTL):"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11600 msgid "127.0.0.1"
11601 msgstr "127.0.0.1"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11604 msgid "localhost"
11605 msgstr "localhost"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11608 msgid "localhost.localdomain"
11609 msgstr "localhost.localdomain"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11612 msgid "239.0.0.42"
11613 msgstr "239.0.0.42"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11616 msgid "PS"
11617 msgstr "PS"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11620 msgid "TS"
11621 msgstr "TS"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11624 msgid "MPEG1"
11625 msgstr "MPEG1"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11628 msgid "AVI"
11629 msgstr "AVI"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11632 msgid "OGG"
11633 msgstr "OGG"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11636 msgid "MP4"
11637 msgstr "MP4"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11640 msgid "MOV"
11641 msgstr "MOV"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11644 msgid "ASF"
11645 msgstr "ASF"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11648 msgid "kbits/s"
11649 msgstr "kbits/s"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11652 msgid "alaw"
11653 msgstr "alaw"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11656 msgid "ulaw"
11657 msgstr "ulaw"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11660 msgid "mpga"
11661 msgstr "mpga"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11664 msgid "mp3"
11665 msgstr "mp3"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11668 msgid "a52"
11669 msgstr "a52"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11672 msgid "vorb"
11673 msgstr "vorb"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11676 msgid "bits/s"
11677 msgstr "bits/s"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11680 msgid "Audio Bitrate :"
11681 msgstr "Bitrate Audio:"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11684 msgid "SAP Announce:"
11685 msgstr "Annuncio SAP:"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11688 msgid "SLP Announce:"
11689 msgstr "Annuncio SLP:"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11692 msgid "Announce Channel:"
11693 msgstr "Annuncio canale:"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11696 msgid "Update"
11697 msgstr "Aggiorna"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11700 msgid " Clear "
11701 msgstr " Pulisci "
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11704 msgid " Save "
11705 msgstr " Registra "
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11708 msgid " Apply "
11709 msgstr " Applica "
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11712 msgid " Cancel "
11713 msgstr " Annulla "
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11716 msgid "Preference"
11717 msgstr "Preferenze"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11720 msgid ""
11721 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11722 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11723 "org/copyleft/gpl.html)."
11724 msgstr ""
11725 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11726 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11727 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11728
11729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11730 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11731 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11732
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11734 #, fuzzy
11735 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11736 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11739 #, c-format
11740 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11741 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11742
11743 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11744 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11745 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11746
11747 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11748 msgid "Open a skin file"
11749 msgstr "Apri un file skin"
11750
11751 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11754 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11755
11756 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11758 msgid "Open playlist"
11759 msgstr "Apri playlist"
11760
11761 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11762 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11763 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11764
11765 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11767 msgid "Save playlist"
11768 msgstr "Registra playlist"
11769
11770 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11771 msgid "M3U file|*.m3u"
11772 msgstr "file M3U | *.m3u"
11773
11774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11775 msgid "Last skin used"
11776 msgstr "Ultima skin utilizzata"
11777
11778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11779 msgid "Select the path to the last skin used."
11780 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
11781
11782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11783 msgid "Config of last used skin"
11784 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
11785
11786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11787 msgid "Config of last used skin."
11788 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
11789
11790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11791 msgid "Enable transparency effects"
11792 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
11793
11794 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11795 msgid ""
11796 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11797 "when moving windows does not behave correctly."
11798 msgstr ""
11799 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
11800 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
11801
11802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11803 msgid "Skins"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11807 msgid "Skinnable Interface"
11808 msgstr "Interfaccia skin"
11809
11810 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11811 msgid "Skins loader demux"
11812 msgstr "Demux caricamento skin"
11813
11814 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11815 msgid "Select skin"
11816 msgstr "Seleziona skin"
11817
11818 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11819 msgid "Open skin..."
11820 msgstr "Apri skin..."
11821
11822 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "\n"
11826 "(WinCE interface)\n"
11827 "\n"
11828 msgstr ""
11829 " (interfaccia wxWindows)\n"
11830 "\n"
11831
11832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11833 #, fuzzy
11834 msgid ""
11835 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11836 "\n"
11837 msgstr ""
11838 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
11839 "\n"
11840
11841 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Compiled by "
11844 msgstr "Commedia"
11845
11846 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Compiler: "
11849 msgstr "Errore: %s\n"
11850
11851 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11852 msgid "Based on SVN revision: "
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11856 #, fuzzy
11857 msgid ""
11858 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11859 "http://www.videolan.org/"
11860 msgstr ""
11861 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
11862 "http://www.videolan.org/\n"
11863 "\n"
11864
11865 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11866 msgid "Open:"
11867 msgstr "Apri:"
11868
11869 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11870 msgid ""
11871 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11872 "targets:"
11873 msgstr ""
11874 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
11875 "obiettivi predefiniti:"
11876
11877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11879 msgid "Choose directory"
11880 msgstr "Scelta cartella"
11881
11882 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11884 msgid "Choose file"
11885 msgstr "Scelta file"
11886
11887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11888 msgid "Embed video in interface"
11889 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11890
11891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11892 msgid ""
11893 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11894 "window."
11895 msgstr ""
11896 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11897 "come finestra separata."
11898
11899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11900 #, fuzzy
11901 msgid "WinCE interface module"
11902 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11903
11904 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11905 #, fuzzy
11906 msgid "WinCE dialogs provider"
11907 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11910 msgid "Edit bookmark"
11911 msgstr "Modifica segnalibro"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11914 msgid "You must select two bookmarks"
11915 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11919 msgstr ""
11920 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11923 msgid ""
11924 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11925 "bookmarks to keep the same input."
11926 msgstr ""
11927 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
11928 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
11929 "ingresso."
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11932 msgid "Input has changed "
11933 msgstr "L'ingresso è cambiato "
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11936 msgid "Stream and media info"
11937 msgstr "Info Media..."
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11940 msgid "Playlist item info"
11941 msgstr "Informazioni elemento playlist"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11944 msgid "Item Info"
11945 msgstr "Info Elemento"
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11948 msgid "Save As..."
11949 msgstr "Salva con Nome..."
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11952 msgid "Save Messages As..."
11953 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11956 msgid "Advanced options..."
11957 msgstr "Opzioni Avanzate..."
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11962 msgid "Advanced options"
11963 msgstr "Opzioni Avanzate"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11966 msgid "Options:"
11967 msgstr "Opzioni:"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11971 msgid "Open..."
11972 msgstr "Apri..."
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11975 msgid ""
11976 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11977 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11978 "controls below."
11979 msgstr ""
11980 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11981 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11982 "controllo."
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11985 msgid "Use VLC as a server of streams"
11986 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11989 msgid "Caching"
11990 msgstr "Cache"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11993 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11994 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11998 msgid "Subtitle options"
11999 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12002 msgid "Force options for separate subtitle files."
12003 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12006 msgid "DVD (menus)"
12007 msgstr "DVD (menu)"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12010 msgid "Disc type"
12011 msgstr "Tipo Disco"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12014 msgid "Probe Disc(s)"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12018 msgid ""
12019 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12020 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12021 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12022 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12023 "parameter ranges are set based on media we find."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12027 #, fuzzy
12028 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12029 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12032 msgid "RTSP"
12033 msgstr "RTSP"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12036 msgid "Name of DVD device to read from."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12040 msgid ""
12041 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12042 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12046 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12050 msgid ""
12051 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12052 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12056 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Title number."
12062 msgstr "Numero tuner"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12065 msgid ""
12066 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12067 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12068 "be shown."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12072 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12076 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12080 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Track number."
12086 msgstr "Traccia"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12089 msgid ""
12090 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12091 "subtitle will be shown."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12095 msgid ""
12096 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12100 msgid ""
12101 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12102 "given, then all tracks are played."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12106 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12110 msgid "Shuffle"
12111 msgstr "Rimescola"
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12114 #, fuzzy
12115 msgid "&Simple Add File..."
12116 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12119 msgid "Add &Directory..."
12120 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12123 msgid "&Add MRL..."
12124 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12127 msgid "&Open Playlist..."
12128 msgstr "Apri Playlist..."
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12131 msgid "&Save Playlist..."
12132 msgstr "Registra Playlist..."
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12135 msgid "&Close"
12136 msgstr "&Chiudi"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12139 msgid "Sort by &title"
12140 msgstr "Ordine per titolo"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12143 msgid "&Reverse sort by title"
12144 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12147 msgid "&Shuffle Playlist"
12148 msgstr "Rime&scola playlist"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12151 msgid "D&elete"
12152 msgstr "&Elimina"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12155 msgid "&Manage"
12156 msgstr "&Gestione"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12159 msgid "S&ort"
12160 msgstr "&Ordina"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12163 msgid "&Selection"
12164 msgstr "&Selezione"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12167 #, fuzzy
12168 msgid "&View items"
12169 msgstr "Filtri Video"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12172 msgid "Play this branch"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12176 msgid "Sort this branch"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12183 #, fuzzy
12184 msgid "root"
12185 msgstr "Root"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12191 msgstr "%i elementi nella playlist"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12195 #, c-format
12196 msgid "%i items in playlist"
12197 msgstr "%i elementi nella playlist"
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12200 msgid "M3U file"
12201 msgstr "file M3U"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12204 msgid "Playlist is empty"
12205 msgstr "La Playlist è vuota"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12208 msgid "Can't save"
12209 msgstr "Non è possibile registrare"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12212 #: modules/misc/win32text.c:71
12213 msgid "Normal"
12214 msgstr "Normale"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Sorted by artist"
12219 msgstr "Ordine per autore"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Sorted by Album"
12224 msgstr "Ordina per Nome"
12225
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12227 msgid ""
12228 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12229 "them."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12233 msgid "Alt"
12234 msgstr "Alt"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12237 msgid "Ctrl"
12238 msgstr "Ctrl"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12241 msgid "Shift"
12242 msgstr "Shift"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12245 msgid ""
12246 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12247 "modify the resulting chain by yourself"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12251 msgid "Stream output MRL"
12252 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12255 msgid "Destination Target:"
12256 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12257
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12259 msgid ""
12260 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12261 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12262 "controls below"
12263 msgstr ""
12264 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12265 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12266 "controllo."
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12269 msgid "Output methods"
12270 msgstr "Metodi d'uscita"
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12273 msgid "MMSH"
12274 msgstr "MMSH"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12277 msgid "RTP"
12278 msgstr "RTP"
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12281 msgid "Miscellaneous options"
12282 msgstr "Opzioni Varie"
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Group name"
12287 msgstr "Informazioni Gruppo"
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12290 msgid "Channel name"
12291 msgstr "Nome canale"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Select all elementary streams"
12296 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12299 msgid "Transcoding options"
12300 msgstr "Opzioni transcodifica"
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12303 msgid "Video codec"
12304 msgstr "Codifica video"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12307 msgid "Audio codec"
12308 msgstr "Codifica audio"
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Subtitles codec"
12313 msgstr "Codifica sottotitoli"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Subtitles overlay"
12318 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12321 msgid "Save file"
12322 msgstr "Registra file"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12325 msgid "Subtitles file"
12326 msgstr "File sottotitoli"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12329 msgid "Subtitles options"
12330 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12336 "subtitles."
12337 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12340 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12341 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12342 msgid "Delay"
12343 msgstr "Ritardo"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12348 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12351 msgid "Open file"
12352 msgstr "Apri file"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12356 msgid "Check for updates ..."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12360 msgid "Check for updates now !"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12364 #, fuzzy
12365 msgid "type : "
12366 msgstr "Tipo"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12369 #, fuzzy
12370 msgid "URL : "
12371 msgstr "URL:"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12374 #, fuzzy
12375 msgid "file size : "
12376 msgstr "Risoluzione"
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12379 msgid "file md5 hash : "
12380 msgstr ""
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Choose a mirror"
12385 msgstr "Scelta audio"
12386
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Save file ..."
12390 msgstr "Registra file"
12391
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12393 msgid "Downloading..."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12397 msgid "Broadcasts"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Load"
12403 msgstr "Piu' Alto"
12404
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Load configuration"
12408 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Save configuration"
12413 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12414
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12416 msgid "New broadcast"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12422 msgid "Choose"
12423 msgstr "Scegli"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Output"
12428 msgstr "URL uscita"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Create"
12433 msgstr "Campionamento"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Enabled"
12438 msgstr "Abilita"
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12441 msgid "Loop"
12442 msgstr "Ripeti"
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12445 #, fuzzy
12446 msgid "VLM configuration"
12447 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12448
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12450 #, fuzzy
12451 msgid "VLM stream"
12452 msgstr "Sorgente ES"
12453
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12457 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Use this to stream on a network"
12462 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12465 msgid "You must choose a stream"
12466 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12469 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12470 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12476 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12477 "stream.)\n"
12478 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12479 msgstr ""
12480 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12481 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12482 "trasmissione di rete UDP.\n"
12483 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12486 #, fuzzy
12487 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12488 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12491 #, fuzzy
12492 msgid "You need to enter an address"
12493 msgstr "Inserire un indirizzo"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12496 #, fuzzy
12497 msgid ""
12498 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12499 "transcoding"
12500 msgstr ""
12501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12502 "transcodifica."
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12505 msgid "You must choose a file to save to"
12506 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12509 #, fuzzy
12510 msgid ""
12511 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12512 msgstr ""
12513 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12514 "trasmissione."
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12517 #, fuzzy
12518 msgid ""
12519 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12520 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12521 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12522 "extra interface.\n"
12523 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12524 "name will be used"
12525 msgstr ""
12526 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12527 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12528 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12529 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12530 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12531 "utilizzato un titolo di default."
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Save to file"
12536 msgstr "Registra file"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12539 msgid ""
12540 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12541 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12542 msgstr ""
12543 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12544 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12545 "correlazione del movimento delle bande."
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12548 msgid "Magnify"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12552 msgid "Magnifies part of the image"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12556 msgid "Video Options"
12557 msgstr "Impostazioni Video"
12558
12559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12560 msgid "Aspect Ratio"
12561 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12564 msgid "More info"
12565 msgstr "Ulteriori informazioni"
12566
12567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12568 msgid ""
12569 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12570 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12571
12572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12573 msgid ""
12574 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12575 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12576 msgstr ""
12577 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12578 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12579
12580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12581 #, fuzzy
12582 msgid ""
12583 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12584 "effect will be sharper."
12585 msgstr ""
12586 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12587 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12588
12589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12590 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12591 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12592
12593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12594 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12595 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12600 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12603 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12604 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12605
12606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12607 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12608 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12613 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12616 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12617 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12620 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12621 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12624 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12625 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12628 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12629 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12632 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12633 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12636 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12640 msgid "&File"
12641 msgstr "&File"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12644 msgid "&View"
12645 msgstr "&Visualizza"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12648 msgid "&Settings"
12649 msgstr "Impo&stazioni"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12652 msgid "&Audio"
12653 msgstr "&Audio"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12656 msgid "&Video"
12657 msgstr "&Video"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12660 msgid "&Navigation"
12661 msgstr "&Navigazione"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12664 msgid "&Help"
12665 msgstr "&Aiuto"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12668 msgid "Previous playlist item"
12669 msgstr "Elemento playlist precedente"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12672 msgid "Next playlist item"
12673 msgstr "Elemento playlist successivo"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12676 msgid "Play slower"
12677 msgstr "Riproduci lentamente"
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12680 msgid "Play faster"
12681 msgstr "Riproduci velocemente"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12686 msgstr "Interfaccia estesa"
12687
12688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12689 msgid "&Undock Ext. GUI"
12690 msgstr "Espandi interfaccia"
12691
12692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12693 #, fuzzy
12694 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12695 msgstr "Segnali&bri..."
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12700 msgstr "Preferenze..."
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12703 #, fuzzy
12704 msgid ""
12705 " (wxWidgets interface)\n"
12706 "\n"
12707 msgstr ""
12708 " (interfaccia wxWindows)\n"
12709 "\n"
12710
12711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12712 msgid ""
12713 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12714 "http://www.videolan.org/\n"
12715 "\n"
12716 msgstr ""
12717 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12718 "http://www.videolan.org/\n"
12719 "\n"
12720
12721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12722 #, c-format
12723 msgid "About %s"
12724 msgstr "Info su %s"
12725
12726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Show/Hide interface"
12729 msgstr "Mostra Interfaccia"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12732 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Playing"
12735 msgstr "Play"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Stopped"
12740 msgstr "Interrompi"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Menu"
12745 msgstr "&Menu"
12746
12747 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Previous track"
12750 msgstr "Capitolo Precedente"
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Next track"
12755 msgstr "Traccia video"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12758 msgid "Quick &Open File..."
12759 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12762 msgid "Open &File..."
12763 msgstr "Apri &File..."
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Open D&irectory..."
12768 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12771 msgid "Open &Disc..."
12772 msgstr "Apri &Disco..."
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12775 msgid "Open &Network Stream..."
12776 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12779 msgid "Open &Capture Device..."
12780 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12783 msgid "Media &Info..."
12784 msgstr "&Info Media..."
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12787 msgid "&Messages..."
12788 msgstr "&Messaggi..."
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12791 msgid "&Preferences..."
12792 msgstr "&Preferenze..."
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12795 msgid "Empty"
12796 msgstr "Vuoto"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12799 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12803 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12807 msgid ""
12808 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12809 "and RAW)"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12813 #, fuzzy
12814 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12815 msgstr "Codec video di destinazione"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12818 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12822 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12826 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12830 #, fuzzy
12831 msgid "RTP Unicast"
12832 msgstr "Unicast UDP"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12835 #, fuzzy
12836 msgid "RTP Multicast"
12837 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12838
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12840 #, fuzzy
12841 msgid ""
12842 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12843 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12844 "address beginning with 239.255."
12845 msgstr ""
12846 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
12847 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
12848 "indirizzo che cominci per 239.255."
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Paused"
12853 msgstr "Pausa"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12856 msgid "Show bookmarks dialog"
12857 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12860 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12861 msgstr ""
12862 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12865 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Show extended GUI"
12868 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12872 msgid "Show taskbar entry"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Minimal interface"
12878 msgstr "Interfaccia skin"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12881 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Size to video"
12887 msgstr "Time to live"
12888
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12890 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12894 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Show systray icon"
12897 msgstr "Mostra posizione sorgente"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12900 #, fuzzy
12901 msgid "wxWidgets interface module"
12902 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12905 #, fuzzy
12906 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12907 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12908
12909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12910 msgid "Dummy image chroma format"
12911 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
12912
12913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12914 msgid ""
12915 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12916 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12917 msgstr ""
12918 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
12919 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
12920 "più efficiente."
12921
12922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12923 msgid "Save raw codec data"
12924 msgstr "Registra dati codec"
12925
12926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12927 msgid ""
12928 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12929 "forced the dummy decoder in the main options."
12930 msgstr ""
12931 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
12932 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
12933
12934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12935 msgid ""
12936 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12937 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12938 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12939 msgstr ""
12940 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
12941 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
12942 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12943
12944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12945 msgid "Dummy interface function"
12946 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
12947
12948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Dummy Interface"
12951 msgstr "Interfaccia"
12952
12953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12954 msgid "Dummy access function"
12955 msgstr "Funzione accesso dummy"
12956
12957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12958 msgid "Dummy demux function"
12959 msgstr "Funzione demux dummy"
12960
12961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Dummy decoder"
12964 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12965
12966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12967 msgid "Dummy decoder function"
12968 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12969
12970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12971 msgid "Dummy encoder function"
12972 msgstr "Funzione codifica dummy"
12973
12974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12975 msgid "Dummy audio output function"
12976 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
12977
12978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12979 msgid "Dummy video output function"
12980 msgstr "Funzione uscita video dummy"
12981
12982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Dummy Video output"
12985 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12986
12987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12988 msgid "Dummy font renderer function"
12989 msgstr "Funzione generatore font dummy"
12990
12991 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12992 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12993 #: modules/visualization/xosd.c:73
12994 msgid "Font"
12995 msgstr "Carattere"
12996
12997 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12998 msgid "Font filename"
12999 msgstr "File dei caratteri"
13000
13001 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13002 msgid "Font size in pixels"
13003 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13004
13005 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13006 msgid ""
13007 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13008 "than 0 this option will override the relative font size "
13009 msgstr ""
13010 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13011 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13012
13013 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13014 msgid "Opacity, 0..255"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13018 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13019 #: modules/video_filter/time.c:78
13020 msgid ""
13021 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13022 "= totally opaque. "
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13026 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13027 #: modules/video_filter/time.c:84
13028 msgid "Text Default Color"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13032 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13033 #: modules/video_filter/time.c:85
13034 msgid ""
13035 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13036 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13040 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13041 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13042
13043 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13044 msgid "Smaller"
13045 msgstr "Più piccolo"
13046
13047 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13048 msgid "Small"
13049 msgstr "Piccolo"
13050
13051 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13052 msgid "Large"
13053 msgstr "Grande"
13054
13055 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13056 msgid "Larger"
13057 msgstr "Più grande"
13058
13059 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13060 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13061 #: modules/video_filter/time.c:52
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Black"
13064 msgstr "Indietro"
13065
13066 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13067 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13068 #: modules/video_filter/time.c:53
13069 msgid "Gray"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13073 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13074 #: modules/video_filter/time.c:53
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Silver"
13077 msgstr "Più lento"
13078
13079 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13080 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13081 #: modules/video_filter/time.c:53
13082 msgid "White"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13086 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13087 #: modules/video_filter/time.c:53
13088 msgid "Maroon"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13092 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13093 #: modules/video_filter/time.c:53
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Red"
13096 msgstr "Blend"
13097
13098 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13099 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13100 #: modules/video_filter/time.c:54
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Fuchsia"
13103 msgstr "Fusion"
13104
13105 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13106 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13107 #: modules/video_filter/time.c:54
13108 msgid "Yellow"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13112 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13113 #: modules/video_filter/time.c:54
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Olive"
13116 msgstr "Vecchi successi"
13117
13118 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13119 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13120 #: modules/video_filter/time.c:54
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Green"
13123 msgstr "Schermo"
13124
13125 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13126 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13127 #: modules/video_filter/time.c:55
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Teal"
13130 msgstr "Tamil"
13131
13132 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13133 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13134 #: modules/video_filter/time.c:55
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Lime"
13137 msgstr "Mime"
13138
13139 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13140 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13141 #: modules/video_filter/time.c:55
13142 msgid "Purple"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13146 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13147 #: modules/video_filter/time.c:55
13148 msgid "Navy"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13152 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13153 #: modules/video_filter/time.c:55
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Blue"
13156 msgstr "Blues"
13157
13158 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13159 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13160 #: modules/video_filter/time.c:56
13161 msgid "Aqua"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Text renderer"
13167 msgstr "Rendering diretto"
13168
13169 #: modules/misc/freetype.c:114
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Freetype2 font renderer"
13172 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13173
13174 #: modules/misc/gnutls.c:66
13175 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/misc/gnutls.c:68
13179 msgid ""
13180 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13181 "or SSL-based server-side encryption)."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/misc/gnutls.c:71
13185 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/misc/gnutls.c:73
13189 msgid ""
13190 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/misc/gnutls.c:76
13194 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/misc/gnutls.c:78
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13201 "cache will hold."
13202 msgstr ""
13203 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13204
13205 #: modules/misc/gnutls.c:81
13206 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/misc/gnutls.c:83
13210 msgid ""
13211 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13212 "Certificate Authority)."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/misc/gnutls.c:86
13216 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/misc/gnutls.c:88
13220 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/misc/gnutls.c:92
13224 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13228 msgid "Gtk+ GUI helper"
13229 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13230
13231 #: modules/misc/logger.c:107
13232 msgid "Text"
13233 msgstr "Testo"
13234
13235 #: modules/misc/logger.c:113
13236 msgid "Log format"
13237 msgstr "Formato rapporto"
13238
13239 #: modules/misc/logger.c:115
13240 #, fuzzy
13241 msgid ""
13242 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13243 "and \"syslog\"."
13244 msgstr ""
13245 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13246 "o html."
13247
13248 #: modules/misc/logger.c:117
13249 msgid ""
13250 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13251 "\"."
13252 msgstr ""
13253 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13254 "o html."
13255
13256 #: modules/misc/logger.c:123
13257 msgid "Logging"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/misc/logger.c:124
13261 #, fuzzy
13262 msgid "File logging"
13263 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13264
13265 #: modules/misc/logger.c:126
13266 msgid "Log filename"
13267 msgstr "File di log"
13268
13269 #: modules/misc/logger.c:126
13270 msgid "Specify the log filename."
13271 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13272
13273 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13274 msgid "AltiVec memcpy"
13275 msgstr "AlitVec memcpy"
13276
13277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13278 msgid "libc memcpy"
13279 msgstr "libc memcpy"
13280
13281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13282 msgid "3D Now! memcpy"
13283 msgstr "3D Now! memcpy"
13284
13285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13286 msgid "MMX memcpy"
13287 msgstr "MMX memcpy"
13288
13289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13290 msgid "MMX EXT memcpy"
13291 msgstr "MMX EXT memcpy"
13292
13293 #: modules/misc/msn.c:67
13294 msgid "MSN Title format string"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/misc/msn.c:68
13298 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/misc/msn.c:74
13302 #, fuzzy
13303 msgid "MSN"
13304 msgstr "MMS"
13305
13306 #: modules/misc/msn.c:75
13307 msgid "MSN Title Plugin"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/misc/msn.c:198
13311 #, fuzzy
13312 msgid "(no title)"
13313 msgstr "Senza Titolo"
13314
13315 #: modules/misc/msn.c:199
13316 msgid "(no artist)"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/misc/msn.c:200
13320 msgid "(no album)"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Multicast output interface"
13326 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
13327
13328 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13329 msgid ""
13330 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13331 "table."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13335 #, fuzzy
13336 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13337 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13338
13339 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13340 #, fuzzy
13341 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13342 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13343
13344 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13345 msgid "M3U playlist exporter"
13346 msgstr "Esportare playlist M3U"
13347
13348 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13349 msgid "Old playlist exporter"
13350 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13351
13352 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13353 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13354 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13355
13356 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13357 msgid ""
13358 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13359 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13360 msgstr ""
13361 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13362 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13363
13364 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13365 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13366 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13367
13368 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13369 msgid "video"
13370 msgstr "video"
13371
13372 #: modules/misc/rtsp.c:48
13373 #, fuzzy
13374 msgid ""
13375 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13376 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13377 "with no path."
13378 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13379
13380 #: modules/misc/rtsp.c:52
13381 #, fuzzy
13382 msgid "RTSP VoD"
13383 msgstr "Server VoD RTSP"
13384
13385 #: modules/misc/rtsp.c:53
13386 msgid "RTSP VoD server"
13387 msgstr "Server VoD RTSP"
13388
13389 #: modules/misc/screensaver.c:44
13390 msgid "X Screensaver disabler"
13391 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13392
13393 #: modules/misc/svg.c:57
13394 msgid "SVG template file"
13395 msgstr "File di modello SVG"
13396
13397 #: modules/misc/svg.c:58
13398 msgid ""
13399 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13400 msgstr ""
13401 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13402
13403 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Playlist stress tests"
13406 msgstr "La Playlist è vuota"
13407
13408 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13409 msgid "C module that does nothing"
13410 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13411
13412 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13413 msgid "Miscellaneous stress tests"
13414 msgstr "Diversi test di carico"
13415
13416 #: modules/misc/win32text.c:85
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Win32 font renderer"
13419 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13420
13421 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13422 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Simple XML Parser"
13428 msgstr "Ignora i tag id3"
13429
13430 #: modules/mux/asf.c:49
13431 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13432 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13433
13434 #: modules/mux/asf.c:52
13435 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13436 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13437
13438 #: modules/mux/asf.c:55
13439 msgid ""
13440 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13441 msgstr ""
13442 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13443
13444 #: modules/mux/asf.c:57
13445 msgid "Comment"
13446 msgstr "Commento"
13447
13448 #: modules/mux/asf.c:58
13449 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13450 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13451
13452 #: modules/mux/asf.c:61
13453 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13454 msgstr ""
13455 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13456
13457 #: modules/mux/asf.c:63
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Packet Size"
13460 msgstr "Copy packetizer"
13461
13462 #: modules/mux/asf.c:64
13463 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/mux/asf.c:67
13467 msgid "ASF muxer"
13468 msgstr "Muxer ASF"
13469
13470 #: modules/mux/asf.c:540
13471 msgid "Unknown Video"
13472 msgstr "Video Sconosciuto"
13473
13474 #: modules/mux/avi.c:44
13475 msgid "AVI muxer"
13476 msgstr "Muxer AVI"
13477
13478 #: modules/mux/dummy.c:41
13479 msgid "Dummy/Raw muxer"
13480 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13481
13482 #: modules/mux/mp4.c:45
13483 msgid "Create \"Fast start\" files"
13484 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13485
13486 #: modules/mux/mp4.c:47
13487 msgid ""
13488 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13489 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13490 "previewing the file while it is downloading)."
13491 msgstr ""
13492 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13493 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13494 "file in anteprima durante il download."
13495
13496 #: modules/mux/mp4.c:56
13497 msgid "MP4/MOV muxer"
13498 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13499
13500 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13501 msgid "DTS delay (ms)"
13502 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13503
13504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13505 msgid ""
13506 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13507 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13508 "some buffering inside the client decoder."
13509 msgstr ""
13510 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13511 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13512 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13513 "decodifica."
13514
13515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13516 msgid "PES maximum size"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13520 msgid ""
13521 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13522 "stream."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13526 msgid "PS muxer"
13527 msgstr "Muxer PS"
13528
13529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13530 msgid "Video PID"
13531 msgstr "PID Video"
13532
13533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13534 msgid ""
13535 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13536 "the video."
13537 msgstr ""
13538 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13539 "video."
13540
13541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13542 msgid "Audio PID"
13543 msgstr "PID Audio"
13544
13545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13546 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13547 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13548
13549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13550 #, fuzzy
13551 msgid "SPU PID"
13552 msgstr "PID PMT"
13553
13554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13557 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13558
13559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13560 msgid "PMT PID"
13561 msgstr "PID PMT"
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13566 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13567
13568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13569 #, fuzzy
13570 msgid "TS ID"
13571 msgstr "PID PMT"
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13576 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13577
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13579 #, fuzzy
13580 msgid "NET ID"
13581 msgstr "PID PMT"
13582
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13586 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13587
13588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13589 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13595 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13596
13597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13598 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13604 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13605
13606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13607 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13611 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Set PID to id of ES"
13617 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13620 #, fuzzy
13621 msgid "set PID to id of es"
13622 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13623
13624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13625 msgid "Shaping delay (ms)"
13626 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13627
13628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13629 msgid ""
13630 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13631 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13632 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13633 msgstr ""
13634 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13635 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13636 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13637
13638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13639 msgid "Use keyframes"
13640 msgstr "Usa immagini chiave"
13641
13642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13643 msgid ""
13644 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13645 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13646 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13647 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13648 "the biggest frames in the stream."
13649 msgstr ""
13650 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13651 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13652 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13653 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13654 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13655 "in un flusso."
13656
13657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13658 msgid "PCR delay (ms)"
13659 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13660
13661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13662 #, fuzzy
13663 msgid ""
13664 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13665 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13666 msgstr ""
13667 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13668 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13669
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13671 msgid "Minimum B (deprecated)"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13675 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13679 msgid "Maximum B (deprecated)"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13683 msgid ""
13684 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13685 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13686 "some buffering inside the client decoder."
13687 msgstr ""
13688 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13689 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13690 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13691 "decodifica."
13692
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13694 msgid "Crypt audio"
13695 msgstr "Crittazione audio"
13696
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13698 msgid "Crypt audio using CSA"
13699 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13700
13701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Crypt video"
13704 msgstr "Crittazione audio"
13705
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Crypt video using CSA"
13709 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13710
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13712 msgid "CSA Key"
13713 msgstr "Chiave CSA"
13714
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13716 msgid ""
13717 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13718 "bytes)."
13719 msgstr ""
13720 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13721 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13722
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13724 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13728 msgid ""
13729 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13730 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13734 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13735 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13736
13737 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13738 msgid "Multipart separator string"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13742 msgid ""
13743 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13744 "You can select this string. Default is --myboundary"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13748 msgid "Multipart jpeg muxer"
13749 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13750
13751 #: modules/mux/ogg.c:50
13752 msgid "Ogg/ogm muxer"
13753 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13754
13755 #: modules/mux/wav.c:42
13756 msgid "WAV muxer"
13757 msgstr "Muxer WAV"
13758
13759 #: modules/packetizer/copy.c:43
13760 msgid "Copy packetizer"
13761 msgstr "Copy packetizer"
13762
13763 #: modules/packetizer/h264.c:47
13764 msgid "H264 video packetizer"
13765 msgstr "Incapsulazione video H264"
13766
13767 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13768 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13769 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13770
13771 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13772 msgid "MPEG4 video packetizer"
13773 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13774
13775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Sync on intraframe"
13778 msgstr "Mostra Interfaccia"
13779
13780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13781 msgid ""
13782 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13783 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13787 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13788 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13789
13790 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13791 msgid "Bonjour services"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13795 msgid "Bonjour"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13799 msgid "DAAP shares"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13803 #, fuzzy
13804 msgid "DAAP access"
13805 msgstr "Accesso:"
13806
13807 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13808 #, fuzzy
13809 msgid "HAL device detection"
13810 msgstr "Rimuovi selezione"
13811
13812 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Devices"
13815 msgstr "Periferica"
13816
13817 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13818 msgid "Podcast URLs list"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13822 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Podcast Service Discovery"
13828 msgstr "Directory sorgente"
13829
13830 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Podcast"
13833 msgstr "Incolla"
13834
13835 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13836 msgid "SAP multicast address"
13837 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13838
13839 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13842 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13843
13844 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13845 msgid "IPv4-SAP listening"
13846 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13847
13848 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13849 #, fuzzy
13850 msgid ""
13851 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13852 "standard address."
13853 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13854
13855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13856 msgid "IPv6-SAP listening"
13857 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13858
13859 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13863 "standard address."
13864 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13865
13866 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13867 msgid "IPv6 SAP scope"
13868 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13869
13870 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13873 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13874
13875 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13876 msgid "SAP timeout (seconds)"
13877 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13878
13879 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13880 #, fuzzy
13881 msgid ""
13882 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13883 "received."
13884 msgstr ""
13885 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13886 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13887
13888 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13889 msgid "Try to parse the SAP"
13890 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
13891
13892 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13896 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13897 msgstr ""
13898 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
13899 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
13900
13901 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13902 #, fuzzy
13903 msgid "SAP Strict mode"
13904 msgstr "modulo interfaccia SAP"
13905
13906 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13907 msgid ""
13908 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13909 "announcements."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Use SAP cache"
13915 msgstr "Usa una cache per i plugin"
13916
13917 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13918 msgid ""
13919 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13920 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13921 "corresponding to legacy streams."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13925 #, fuzzy
13926 msgid "SAP Announcements"
13927 msgstr "Annuncio SAP"
13928
13929 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13930 msgid "SDP file parser for UDP"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13934 msgid "Session Announcements (SAP)"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Session"
13940 msgstr "URL della sessione"
13941
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Tool"
13945 msgstr "Barra Strumenti"
13946
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13948 #, fuzzy
13949 msgid "User"
13950 msgstr "Utente"
13951
13952 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13955 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13956
13957 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13958 msgid "Shoutcast radio listings"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Shoutcast"
13964 msgstr "multicast"
13965
13966 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13967 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13971 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13975 msgid ""
13976 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13977 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13978 "caching and others."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13982 msgid "ID Offset"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13986 msgid ""
13987 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13988 "IDs bridge_in will register."
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Bridge"
13994 msgstr "Luminosità"
13995
13996 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Bridge stream output"
13999 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14000
14001 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14002 msgid "Bridge out"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14006 msgid "Bridge in"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/stream_out/description.c:48
14010 msgid "Description stream output"
14011 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14012
14013 #: modules/stream_out/display.c:38
14014 msgid "Enable/disable audio rendering."
14015 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14016
14017 #: modules/stream_out/display.c:40
14018 msgid "Enable/disable video rendering."
14019 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14020
14021 #: modules/stream_out/display.c:42
14022 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14023 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14024
14025 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Display"
14028 msgstr "display"
14029
14030 #: modules/stream_out/display.c:51
14031 msgid "Display stream output"
14032 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14033
14034 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14035 msgid "Duplicate stream output"
14036 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14037
14038 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14039 msgid "Output access method"
14040 msgstr "Metodi d'uscita"
14041
14042 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14043 msgid ""
14044 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14045 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14046
14047 #: modules/stream_out/es.c:41
14048 msgid "Audio output access method"
14049 msgstr "Modulo uscita audio"
14050
14051 #: modules/stream_out/es.c:43
14052 msgid ""
14053 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14054 "output."
14055 msgstr ""
14056 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14057 "uscita."
14058
14059 #: modules/stream_out/es.c:45
14060 msgid "Video output access method"
14061 msgstr "Metodo uscita video"
14062
14063 #: modules/stream_out/es.c:47
14064 msgid ""
14065 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14066 "output."
14067 msgstr ""
14068 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14069 "uscita."
14070
14071 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14072 msgid "Output muxer"
14073 msgstr "Muxer uscita"
14074
14075 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14077 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14078
14079 #: modules/stream_out/es.c:53
14080 msgid "Audio output muxer"
14081 msgstr "Muxer uscita audio"
14082
14083 #: modules/stream_out/es.c:55
14084 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14085 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14086
14087 #: modules/stream_out/es.c:56
14088 msgid "Video output muxer"
14089 msgstr "Muxer uscita video"
14090
14091 #: modules/stream_out/es.c:58
14092 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14093 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14094
14095 #: modules/stream_out/es.c:60
14096 msgid "Output URL"
14097 msgstr "URL uscita"
14098
14099 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14100 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14101 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14102
14103 #: modules/stream_out/es.c:63
14104 msgid "Audio output URL"
14105 msgstr "URL uscita audio"
14106
14107 #: modules/stream_out/es.c:65
14108 msgid ""
14109 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14110 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14111
14112 #: modules/stream_out/es.c:67
14113 msgid "Video output URL"
14114 msgstr "URL uscita video"
14115
14116 #: modules/stream_out/es.c:69
14117 msgid ""
14118 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14119 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14120
14121 #: modules/stream_out/es.c:79
14122 msgid "Elementary stream output"
14123 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14124
14125 #: modules/stream_out/gather.c:40
14126 msgid "Gathering stream output"
14127 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14128
14129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14130 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Sample aspect ratio"
14136 msgstr "Formato immagine sorgente"
14137
14138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14139 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Mosaic bridge"
14145 msgstr "Allineamento video"
14146
14147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Mosaic bridge stream output"
14150 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14151
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14153 msgid "SDP"
14154 msgstr "SDP"
14155
14156 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14157 msgid ""
14158 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14159 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14160 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14161 msgstr ""
14162 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14163 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14164 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14165 "SDP tramite SAP."
14166
14167 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14168 msgid "Muxer"
14169 msgstr "Muxer"
14170
14171 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14172 msgid "Session name"
14173 msgstr "Nome della sessione"
14174
14175 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14176 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14177 msgstr ""
14178 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14179
14180 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14181 msgid "Session description"
14182 msgstr "Descrizione sessione"
14183
14184 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14185 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14186 msgstr ""
14187 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14188
14189 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14190 msgid "Session URL"
14191 msgstr "URL della sessione"
14192
14193 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14194 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14195 msgstr ""
14196 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14197 "trasmissione."
14198
14199 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14200 msgid "Session email"
14201 msgstr "E-mail della sessione"
14202
14203 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14204 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14205 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14206
14207 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14208 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14209 msgstr ""
14210 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14211 "RTP."
14212
14213 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14214 msgid "Audio port"
14215 msgstr "Porta audio"
14216
14217 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14218 msgid ""
14219 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14220 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14221
14222 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14223 msgid "Video port"
14224 msgstr "Porta video"
14225
14226 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14227 msgid ""
14228 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14229 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14230
14231 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14232 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14233 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14234
14235 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14236 msgid "RTP stream output"
14237 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14238
14239 #: modules/stream_out/standard.c:48
14240 msgid ""
14241 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14242 msgstr ""
14243 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14244
14245 #: modules/stream_out/standard.c:50
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Output URL (deprecated)"
14248 msgstr "File in uscita"
14249
14250 #: modules/stream_out/standard.c:52
14251 #, fuzzy
14252 msgid ""
14253 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14254 "Deprecated, use dst instead."
14255 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14256
14257 #: modules/stream_out/standard.c:55
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Output destination"
14260 msgstr "Destinazione"
14261
14262 #: modules/stream_out/standard.c:57
14263 #, fuzzy
14264 msgid ""
14265 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14266 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14267
14268 #: modules/stream_out/standard.c:61
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14271 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14272
14273 #: modules/stream_out/standard.c:63
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Session groupname"
14276 msgstr "Nome della sessione"
14277
14278 #: modules/stream_out/standard.c:65
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14281 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14282
14283 #: modules/stream_out/standard.c:67
14284 msgid "SAP announcing"
14285 msgstr "Annunci SAP"
14286
14287 #: modules/stream_out/standard.c:68
14288 msgid "Announce this session with SAP"
14289 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14290
14291 #: modules/stream_out/standard.c:76
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Standard"
14294 msgstr "Riproduzione Standard"
14295
14296 #: modules/stream_out/standard.c:77
14297 msgid "Standard stream output"
14298 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14299
14300 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Files"
14303 msgstr "File"
14304
14305 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14308 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14309
14310 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Sizes"
14313 msgstr "Dimensione"
14314
14315 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14316 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Aspect ratio"
14322 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14323
14324 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14325 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Command UDP port"
14331 msgstr "Porta"
14332
14333 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14334 msgid "UDP port to listen to for commands."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14338 msgid "Command"
14339 msgstr "Comando"
14340
14341 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14342 msgid "Initial command to execute."
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14346 msgid "GOP size"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Number of P frames between two I frames."
14352 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14353
14354 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Quantizer scale"
14357 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14358
14359 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14362 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14363
14364 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Mute audio"
14367 msgstr "Crittazione audio"
14368
14369 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14370 msgid "Mute audio when command is not 0."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14374 #, fuzzy
14375 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14376 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14379 msgid "Video encoder"
14380 msgstr "Codifica video"
14381
14382 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14383 msgid ""
14384 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14385 msgstr ""
14386 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14387 "associate."
14388
14389 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14390 msgid "Destination video codec"
14391 msgstr "Codec video di destinazione"
14392
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14394 msgid ""
14395 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14396 "output."
14397 msgstr ""
14398 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14399 "in uscita."
14400
14401 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14402 msgid "Video bitrate"
14403 msgstr "Bitrate video"
14404
14405 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14406 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14407 msgstr ""
14408 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14409
14410 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14411 msgid "Video scaling"
14412 msgstr "Ridimensionamento video"
14413
14414 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14415 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14416 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14419 msgid "Video frame-rate"
14420 msgstr "Frame-rate video"
14421
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14423 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14424 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14425
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14427 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14428 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14429
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Maximum video width"
14433 msgstr "Ampiezza video"
14434
14435 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14438 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14439
14440 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Maximum video height"
14443 msgstr "Altezza video"
14444
14445 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14448 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14449
14450 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Video filter"
14453 msgstr "Filtri Video"
14454
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14459 "subpictures overlaying."
14460 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14461
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14463 msgid "Video crop top"
14464 msgstr "Taglia immagini in alto"
14465
14466 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14467 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14468 msgstr ""
14469 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14470
14471 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14472 msgid "Video crop left"
14473 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14474
14475 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14476 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14477 msgstr ""
14478 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14479
14480 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14481 msgid "Video crop bottom"
14482 msgstr "Taglia immagini in basso"
14483
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14485 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14486 msgstr ""
14487 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14488
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14490 msgid "Video crop right"
14491 msgstr "Taglia immagini a destra"
14492
14493 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14494 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14495 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14496
14497 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14498 msgid "Audio encoder"
14499 msgstr "Codifica audio"
14500
14501 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14502 msgid ""
14503 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14504 msgstr ""
14505 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14506 "opzioni."
14507
14508 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14509 msgid "Destination audio codec"
14510 msgstr "Codec audio di destinazione"
14511
14512 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14513 msgid ""
14514 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14515 "output."
14516 msgstr ""
14517 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14518 "in uscita."
14519
14520 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14521 msgid "Audio bitrate"
14522 msgstr "Bitrate audio"
14523
14524 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14525 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14526 msgstr ""
14527 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14528
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14530 msgid "Audio sample rate"
14531 msgstr "Campionamento"
14532
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14534 msgid ""
14535 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14536 msgstr ""
14537 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14538
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14540 msgid "Audio channels"
14541 msgstr "Canali audio"
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14544 msgid ""
14545 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14546 "output."
14547 msgstr ""
14548 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14549 "uscita."
14550
14551 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14552 msgid "Subtitles encoder"
14553 msgstr "Codifica sottotitoli"
14554
14555 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14556 msgid ""
14557 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14558 "options."
14559 msgstr ""
14560 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14561 "e le opzioni associate."
14562
14563 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14564 msgid "Destination subtitles codec"
14565 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14566
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14568 msgid ""
14569 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14570 "output."
14571 msgstr ""
14572 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14573 "trasmissione in uscita."
14574
14575 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14576 msgid "Subpictures filter"
14577 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14578
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14580 msgid ""
14581 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14582 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14583 "video."
14584 msgstr ""
14585 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14586 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14587 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14588
14589 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14590 #, fuzzy
14591 msgid "OSD menu"
14592 msgstr "modulo XOSD"
14593
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14595 msgid ""
14596 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14600 msgid "Number of threads"
14601 msgstr "Numero di threads"
14602
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14604 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14605 msgstr ""
14606 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14607
14608 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14609 msgid "High priority"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14613 msgid ""
14614 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14618 msgid "Synchronise on audio track"
14619 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14620
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14622 msgid ""
14623 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14624 "on the audio track."
14625 msgstr ""
14626 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14627 "video alla traccia audio."
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14630 msgid ""
14631 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14632 "keep up with the encoding rate."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14636 msgid "Transcode stream output"
14637 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14638
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Overlays/Subtitles"
14642 msgstr "Apri Sottotitoli"
14643
14644 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14645 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14646 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14647
14648 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14649 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14650 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14651
14652 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14653 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14654 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14655
14656 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14657 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14658 msgid "Conversions from "
14659 msgstr "Conversioni da "
14660
14661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14663 msgid "MMX conversions from "
14664 msgstr "Conversioni MMX da "
14665
14666 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14667 msgid "AltiVec conversions from "
14668 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14669
14670 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14671 msgid "Image contrast (0-2)"
14672 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14673
14674 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14675 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14676 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14677
14678 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14679 msgid "Image hue (0-360)"
14680 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14681
14682 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14683 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14684 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14685
14686 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14687 msgid "Image saturation (0-3)"
14688 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14689
14690 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14691 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14692 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14693
14694 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14695 msgid "Image brightness (0-2)"
14696 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14697
14698 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14699 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14700 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14701
14702 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14703 msgid "Image gamma (0-10)"
14704 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14705
14706 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14707 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14708 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14709
14710 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14711 msgid "Image properties filter"
14712 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14713
14714 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14715 msgid "Image adjust"
14716 msgstr "Regolazione immagine"
14717
14718 #: modules/video_filter/blend.c:67
14719 msgid "Video pictures blending"
14720 msgstr "Miscela immagini video"
14721
14722 #: modules/video_filter/clone.c:55
14723 msgid "Number of clones"
14724 msgstr "Numero di cloni"
14725
14726 #: modules/video_filter/clone.c:56
14727 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14728 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14729
14730 #: modules/video_filter/clone.c:59
14731 msgid "List of video output modules"
14732 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14733
14734 #: modules/video_filter/clone.c:60
14735 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14736 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14737
14738 #: modules/video_filter/clone.c:63
14739 msgid "Clone video filter"
14740 msgstr "Filtro clone video"
14741
14742 #: modules/video_filter/clone.c:65
14743 msgid "Clone"
14744 msgstr "Clonatura"
14745
14746 #: modules/video_filter/crop.c:54
14747 msgid "Crop geometry (pixels)"
14748 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14749
14750 #: modules/video_filter/crop.c:55
14751 msgid ""
14752 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14753 "<left offset> + <top offset>."
14754 msgstr ""
14755 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14756 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14757
14758 #: modules/video_filter/crop.c:57
14759 msgid "Automatic cropping"
14760 msgstr "Ritaglio automatico"
14761
14762 #: modules/video_filter/crop.c:58
14763 msgid "Activate automatic black border cropping."
14764 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14765
14766 #: modules/video_filter/crop.c:61
14767 msgid "Crop video filter"
14768 msgstr "Filtro ritaglia video"
14769
14770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14771 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14772 msgid "Deinterlace mode"
14773 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14774
14775 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14778 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14779
14780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14783 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14784
14785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14786 msgid "Deinterlacing video filter"
14787 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14788
14789 #: modules/video_filter/distort.c:64
14790 msgid "Distort mode"
14791 msgstr "Modalità distorsione"
14792
14793 #: modules/video_filter/distort.c:65
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14796 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14797
14798 #: modules/video_filter/distort.c:67
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Gradient image type"
14801 msgstr "Imposta tinta immagine"
14802
14803 #: modules/video_filter/distort.c:68
14804 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/video_filter/distort.c:70
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Apply cartoon effect"
14810 msgstr "Selezionare effetto"
14811
14812 #: modules/video_filter/distort.c:71
14813 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/video_filter/distort.c:74
14817 msgid "Wave"
14818 msgstr "Wave"
14819
14820 #: modules/video_filter/distort.c:74
14821 msgid "Ripple"
14822 msgstr "Ripple"
14823
14824 #: modules/video_filter/distort.c:74
14825 msgid "gradient"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/video_filter/distort.c:74
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Edge"
14831 msgstr "Luminosità"
14832
14833 #: modules/video_filter/distort.c:77
14834 msgid "Distort video filter"
14835 msgstr "Filtro video distorsione"
14836
14837 #: modules/video_filter/invert.c:52
14838 msgid "Invert video filter"
14839 msgstr "Filtro video inversione"
14840
14841 #: modules/video_filter/invert.c:53
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Color inversion"
14844 msgstr "Dimensione Immagine"
14845
14846 #: modules/video_filter/logo.c:68
14847 msgid "Logo filename"
14848 msgstr "File Logo"
14849
14850 #: modules/video_filter/logo.c:69
14851 msgid "Full path of the PNG file to use."
14852 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14853
14854 #: modules/video_filter/logo.c:70
14855 msgid "X coordinate of the logo"
14856 msgstr "Coordinata X del logo"
14857
14858 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14859 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14860 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14861
14862 #: modules/video_filter/logo.c:72
14863 msgid "Y coordinate of the logo"
14864 msgstr "Coordinata Y del logo"
14865
14866 #: modules/video_filter/logo.c:74
14867 msgid "Transparency of the logo"
14868 msgstr "Trasparenza del logo"
14869
14870 #: modules/video_filter/logo.c:75
14871 msgid ""
14872 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14873 "to 255 for full opacity)."
14874 msgstr ""
14875 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14876 "totale a 255 per l'opacità totale."
14877
14878 #: modules/video_filter/logo.c:77
14879 msgid "Logo position"
14880 msgstr "Posizione del logo"
14881
14882 #: modules/video_filter/logo.c:79
14883 msgid ""
14884 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14885 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14886 msgstr ""
14887 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14888 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14889 "valore)."
14890
14891 #: modules/video_filter/logo.c:89
14892 msgid "Logo video filter"
14893 msgstr "Filtro video logo"
14894
14895 #: modules/video_filter/logo.c:91
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Logo overlay"
14898 msgstr "Formato rapporto"
14899
14900 #: modules/video_filter/logo.c:109
14901 msgid "Logo sub filter"
14902 msgstr "Filtro video logo"
14903
14904 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14907 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
14908
14909 #: modules/video_filter/marq.c:76
14910 msgid "Marquee text"
14911 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14912
14913 #: modules/video_filter/marq.c:77
14914 msgid "Marquee text to display"
14915 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
14916
14917 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14918 #: modules/video_filter/time.c:73
14919 msgid "X offset, from left"
14920 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
14921
14922 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14923 #: modules/video_filter/time.c:74
14924 msgid "X offset, from the left screen edge"
14925 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
14926
14927 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14928 #: modules/video_filter/time.c:75
14929 msgid "Y offset, from the top"
14930 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
14931
14932 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14933 #: modules/video_filter/time.c:76
14934 msgid "Y offset, down from the top"
14935 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
14936
14937 #: modules/video_filter/marq.c:82
14938 msgid "Marquee timeout"
14939 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14940
14941 #: modules/video_filter/marq.c:83
14942 msgid ""
14943 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14944 "value is 0 (remain forever)."
14945 msgstr ""
14946 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
14947 "di default è 0 (rimane sempre)."
14948
14949 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14950 #: modules/video_filter/time.c:77
14951 msgid "Opacity"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14955 #: modules/video_filter/time.c:80
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Font size, pixels"
14958 msgstr "Dimensione carattere (px)"
14959
14960 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14961 #: modules/video_filter/time.c:81
14962 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Marquee position"
14968 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
14969
14970 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14975 "adding them)."
14976 msgstr ""
14977 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
14978 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
14979 "valore)."
14980
14981 #: modules/video_filter/marq.c:114
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Marquee"
14984 msgstr "Testo in sovraimpressione"
14985
14986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Misc"
14989 msgstr "Disco"
14990
14991 #: modules/video_filter/marq.c:140
14992 msgid "Marquee display sub filter"
14993 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
14994
14995 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14996 msgid "Alpha blending"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15000 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Height in pixels"
15006 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15007
15008 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Width in pixels"
15011 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15012
15013 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Top left corner x coordinate"
15016 msgstr "Coordinata X del video"
15017
15018 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Top left corner y coordinate"
15021 msgstr "Coordinata Y del video"
15022
15023 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15024 msgid "Vertical border width in pixels"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15028 msgid "Horizontal border width in pixels"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Mosaic alignment"
15034 msgstr "Allineamento video"
15035
15036 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Positioning method"
15039 msgstr "Sistema di trasmissione"
15040
15041 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15042 msgid ""
15043 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15044 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15048 msgid "Number of rows"
15049 msgstr "Numero di righe"
15050
15051 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15052 msgid "Number of columns"
15053 msgstr "Numero di colonne"
15054
15055 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15056 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15060 msgid "Keep original size"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15064 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15068 msgid ""
15069 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15070 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15071 "others."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15075 #, fuzzy
15076 msgid "fixed"
15077 msgstr "file"
15078
15079 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Mosaic video sub filter"
15082 msgstr "Filtro ritaglia video"
15083
15084 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Mosaic"
15087 msgstr "Musical"
15088
15089 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15090 msgid "Blur factor (1-127)"
15091 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15092
15093 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15094 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15095 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15096
15097 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Motion blur"
15100 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15101
15102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15103 msgid "Motion blur filter"
15104 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15105
15106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Description file"
15109 msgstr "Descrizione"
15110
15111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15112 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15116 #, fuzzy
15117 msgid "History parameter"
15118 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15119
15120 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15121 #, fuzzy
15122 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15123 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15124
15125 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Motion detect video filter"
15128 msgstr "Filtro clone video"
15129
15130 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Motion detect"
15133 msgstr "Tipo di modulazione"
15134
15135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15136 #, fuzzy
15137 msgid "OSD menu configuration file"
15138 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15139
15140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15141 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15145 msgid "Path to OSD menu images"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15149 msgid ""
15150 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15151 "defined in the OSD configuration file."
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15155 #, fuzzy
15156 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15157 msgstr "Coordinata X del logo"
15158
15159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15160 #, fuzzy
15161 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15162 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15163
15164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15167 msgstr "Coordinata Y del logo"
15168
15169 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15170 #, fuzzy
15171 msgid "OSD menu position"
15172 msgstr "Posizione del logo"
15173
15174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15175 #, fuzzy
15176 msgid ""
15177 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15179 msgstr ""
15180 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15181 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15182 "valore)."
15183
15184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15185 msgid "Timeout of OSD menu"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15189 msgid ""
15190 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15191 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15192 "visible."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Update speed of OSD menu"
15198 msgstr "Coordinata X del logo"
15199
15200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15201 msgid ""
15202 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15203 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15204 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15205 "range is 0 - 1000 ms."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15209 #, fuzzy
15210 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15211 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15212
15213 #: modules/video_filter/rss.c:110
15214 msgid "RSS feed URLs"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/video_filter/rss.c:111
15218 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/video_filter/rss.c:112
15222 msgid "RSS feed speed"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/video_filter/rss.c:113
15226 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15230 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/video_filter/rss.c:116
15234 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/video_filter/rss.c:117
15238 msgid ""
15239 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15240 "will never be updated."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/video_filter/rss.c:180
15244 #, fuzzy
15245 msgid "RSS feed display"
15246 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15247
15248 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15249 #, fuzzy
15250 msgid "RV32 conversion filter"
15251 msgstr "Conversioni MMX da "
15252
15253 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15254 msgid "Video scaling filter"
15255 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15256
15257 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15258 msgid "Scaling mode"
15259 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15260
15261 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15262 msgid "You can choose the default scaling mode."
15263 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15264
15265 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15266 msgid "Fast bilinear"
15267 msgstr "Bilineare rapido"
15268
15269 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15270 msgid "Bilinear"
15271 msgstr "Bilineare"
15272
15273 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15274 msgid "Bicubic (good quality)"
15275 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15276
15277 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15278 msgid "Experimental"
15279 msgstr "Sperimentale"
15280
15281 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15282 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15283 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15284
15285 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15286 msgid "Area"
15287 msgstr "Area"
15288
15289 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15290 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15291 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15292
15293 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15294 msgid "Gauss"
15295 msgstr "Gauss"
15296
15297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15298 msgid "SincR"
15299 msgstr "SincR"
15300
15301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15302 msgid "Lanczos"
15303 msgstr "Lanczos"
15304
15305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15306 msgid "Bicubic spline"
15307 msgstr "Spline bicubica"
15308
15309 #: modules/video_filter/time.c:71
15310 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15311 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15312
15313 #: modules/video_filter/time.c:72
15314 msgid ""
15315 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15316 "%S = second"
15317 msgstr ""
15318 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15319 "minuto, %S = secondo)."
15320
15321 #: modules/video_filter/time.c:88
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Time position"
15324 msgstr "Posizione del logo"
15325
15326 #: modules/video_filter/time.c:90
15327 #, fuzzy
15328 msgid ""
15329 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15330 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15331 "them)."
15332 msgstr ""
15333 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15334 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15335 "valore)."
15336
15337 #: modules/video_filter/time.c:104
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Time overlay"
15340 msgstr "Time to live"
15341
15342 #: modules/video_filter/time.c:121
15343 msgid "Time display sub filter"
15344 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15345
15346 #: modules/video_filter/transform.c:57
15347 msgid "Transform type"
15348 msgstr "Tipo trasformazione"
15349
15350 #: modules/video_filter/transform.c:58
15351 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15352 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15353
15354 #: modules/video_filter/transform.c:61
15355 msgid "Rotate by 90 degrees"
15356 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15357
15358 #: modules/video_filter/transform.c:62
15359 msgid "Rotate by 180 degrees"
15360 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15361
15362 #: modules/video_filter/transform.c:62
15363 msgid "Rotate by 270 degrees"
15364 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15365
15366 #: modules/video_filter/transform.c:63
15367 msgid "Flip horizontally"
15368 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15369
15370 #: modules/video_filter/transform.c:63
15371 msgid "Flip vertically"
15372 msgstr "Specchia verticalmente"
15373
15374 #: modules/video_filter/transform.c:66
15375 msgid "Video transformation filter"
15376 msgstr "Filtro trasformazione video"
15377
15378 #: modules/video_filter/wall.c:54
15379 msgid ""
15380 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15381 msgstr ""
15382 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15383 "video"
15384
15385 #: modules/video_filter/wall.c:58
15386 msgid ""
15387 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15388 msgstr ""
15389 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15390
15391 #: modules/video_filter/wall.c:61
15392 msgid "Active windows"
15393 msgstr "Finestre attive"
15394
15395 #: modules/video_filter/wall.c:62
15396 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15397 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15398
15399 #: modules/video_filter/wall.c:65
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Element aspect ratio"
15402 msgstr "Formato immagine in uscita"
15403
15404 #: modules/video_filter/wall.c:66
15405 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/video_filter/wall.c:69
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Wall video filter"
15411 msgstr "Filtro video wall"
15412
15413 #: modules/video_filter/wall.c:70
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Image wall"
15416 msgstr "Sala"
15417
15418 #: modules/video_output/aa.c:55
15419 msgid "Ascii Art"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/video_output/aa.c:58
15423 msgid "ASCII-art video output"
15424 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15425
15426 #: modules/video_output/caca.c:57
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Color ASCII art video output"
15429 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15430
15431 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15432 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15433 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15434
15435 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15436 msgid ""
15437 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15438 "doesn't have any effect when using overlays."
15439 msgstr ""
15440 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15441 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15442
15443 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15444 msgid "Use video buffers in system memory"
15445 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15446
15447 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15448 msgid ""
15449 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15450 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15451 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15452 "doesn't have any effect when using overlays."
15453 msgstr ""
15454 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15455 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15456 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15457 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15458 "l'overlay."
15459
15460 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15461 msgid "Use triple buffering for overlays"
15462 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15463
15464 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15465 msgid ""
15466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15467 "better video quality (no flickering)."
15468 msgstr ""
15469 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15470 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15471
15472 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15473 msgid "Name of desired display device"
15474 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15475
15476 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15477 msgid ""
15478 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15479 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15480 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15481 msgstr ""
15482 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15483 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15484 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15485
15486 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15487 msgid "Enable wallpaper mode "
15488 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15489
15490 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15491 msgid ""
15492 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15493 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15494 "desktop must not already have a wallpaper."
15495 msgstr ""
15496 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15497 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15498 "un'altra immagine di sfondo."
15499
15500 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15501 msgid "DirectX video output"
15502 msgstr "Uscita video DirectX"
15503
15504 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15505 msgid "Wallpaper"
15506 msgstr "Wallpaper"
15507
15508 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15509 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15510 msgid "OpenGL video output"
15511 msgstr "Uscita video OpenGL"
15512
15513 #: modules/video_output/fb.c:67
15514 msgid "Framebuffer device"
15515 msgstr "Periferica framebuffer"
15516
15517 #: modules/video_output/fb.c:69
15518 msgid ""
15519 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15520 "(usually /dev/fb0)."
15521 msgstr ""
15522 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15523 "(in genere /dev/fb0)."
15524
15525 #: modules/video_output/fb.c:78
15526 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15527 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15528
15529 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15530 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15531 msgid "X11 display name"
15532 msgstr "Nome del display X11"
15533
15534 #: modules/video_output/ggi.c:58
15535 msgid ""
15536 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15537 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15538 msgstr ""
15539 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15540 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15541 "DISPLAY."
15542
15543 #: modules/video_output/glide.c:64
15544 msgid "3dfx Glide video output"
15545 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15546
15547 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15548 msgid "HD1000 video output"
15549 msgstr "Uscita video HD1000"
15550
15551 #: modules/video_output/image.c:48
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Image format"
15554 msgstr "Formato rapporto"
15555
15556 #: modules/video_output/image.c:49
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Set the format of the output image."
15559 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15560
15561 #: modules/video_output/image.c:51
15562 msgid "Recording ratio"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/video_output/image.c:52
15566 msgid ""
15567 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15568 "three is recorded."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_output/image.c:55
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Filename prefix"
15574 msgstr "Nome file"
15575
15576 #: modules/video_output/image.c:56
15577 msgid ""
15578 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15579 "prefixNUMBER.format"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/video_output/image.c:64
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Image video output"
15585 msgstr "uscita video X11"
15586
15587 #: modules/video_output/mga.c:59
15588 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15589 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15590
15591 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15592 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/video_output/opengl.c:119
15596 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/video_output/opengl.c:122
15600 msgid "Select effect"
15601 msgstr "Selezionare effetto"
15602
15603 #: modules/video_output/opengl.c:124
15604 msgid "Allows you to select different visual effects."
15605 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15606
15607 #: modules/video_output/opengl.c:129
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Cube"
15610 msgstr "Club"
15611
15612 #: modules/video_output/opengl.c:129
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Transparent Cube"
15615 msgstr "Cubo Trasparente"
15616
15617 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15618 msgid "QT Embedded display name"
15619 msgstr "Nome display QT Embedded"
15620
15621 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15622 msgid ""
15623 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15624 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15625 msgstr ""
15626 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15627 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15628
15629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15630 msgid "QT Embedded video output"
15631 msgstr "uscita video QT Embedded"
15632
15633 #: modules/video_output/sdl.c:108
15634 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15635 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15636
15637 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15638 msgid "snapshot width"
15639 msgstr "larghezza immagine schermo"
15640
15641 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15642 msgid "Set the width of the snapshot image."
15643 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15644
15645 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15646 msgid "snapshot height"
15647 msgstr "altezza immagine schermo"
15648
15649 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15650 msgid "Set the height of the snapshot image."
15651 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15652
15653 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15654 msgid "chroma"
15655 msgstr "chroma"
15656
15657 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15658 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15659 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15660
15661 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15662 msgid "cache size (number of images)"
15663 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15664
15665 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15666 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15667 msgstr ""
15668 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15669 "memorizzare."
15670
15671 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15672 msgid "snapshot module"
15673 msgstr "Modulo snapshot"
15674
15675 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15676 msgid "SVGAlib video output"
15677 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15678
15679 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Windows GAPI video output"
15682 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15683
15684 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15685 msgid "Windows GDI video output"
15686 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15687
15688 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15689 msgid "XVideo adaptor number"
15690 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15691
15692 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15693 msgid ""
15694 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15695 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15696 msgstr ""
15697 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15698 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15699
15700 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15701 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15702 msgid "Alternate fullscreen method"
15703 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15704
15705 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15707 msgid ""
15708 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15709 "its drawbacks.\n"
15710 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15711 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15712 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15713 "show on top of the video."
15714 msgstr ""
15715 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15716 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15717 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15718 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15719 "rispetto al video.\n"
15720 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15721 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15722
15723 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15725 msgid ""
15726 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15727 "the value of the DISPLAY environment variable."
15728 msgstr ""
15729 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15730 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15731
15732 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15733 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15734 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15735
15736 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15738 msgid ""
15739 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15740 "0 for first screen, 1 for the second."
15741 msgstr ""
15742 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15743 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15744
15745 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15746 msgid "Use shared memory"
15747 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15748
15749 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15750 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15751 msgstr ""
15752 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15753
15754 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15755 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15756 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15757
15758 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15759 msgid "X11 video output"
15760 msgstr "uscita video X11"
15761
15762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15763 msgid "XVimage chroma format"
15764 msgstr "Formato chroma XVimage"
15765
15766 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15767 msgid ""
15768 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15769 "to improve performances by using the most efficient one."
15770 msgstr ""
15771 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15772 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15773
15774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15775 msgid "XVideo extension video output"
15776 msgstr "uscita video XVideo extension"
15777
15778 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15779 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15780 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15781
15782 #: modules/visualization/goom.c:58
15783 msgid "Goom display width"
15784 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15785
15786 #: modules/visualization/goom.c:59
15787 msgid "Goom display height"
15788 msgstr "Altezza finestra Goom"
15789
15790 #: modules/visualization/goom.c:60
15791 msgid ""
15792 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15793 "will be prettier but more CPU intensive)."
15794 msgstr ""
15795 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15796 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15797
15798 #: modules/visualization/goom.c:63
15799 msgid "Goom animation speed"
15800 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15801
15802 #: modules/visualization/goom.c:64
15803 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15804 msgstr ""
15805 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15806 "10)."
15807
15808 #: modules/visualization/goom.c:70
15809 msgid "Goom"
15810 msgstr "Goom"
15811
15812 #: modules/visualization/goom.c:71
15813 msgid "Goom effect"
15814 msgstr "Effetto Goom"
15815
15816 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15817 msgid "Effects list"
15818 msgstr "Lista degli effetti"
15819
15820 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15821 #, fuzzy
15822 msgid ""
15823 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15824 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15825 msgstr ""
15826 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15827 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15828
15829 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15830 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15831 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15832
15833 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15834 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15835 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15836
15837 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15838 msgid "Number of bands"
15839 msgstr "Numero di bande"
15840
15841 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15842 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15843 msgstr ""
15844 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15845
15846 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15849 msgstr ""
15850 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15851
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15853 msgid "Band separator"
15854 msgstr "Separatore di banda"
15855
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15857 msgid "Number of blank pixels between bands."
15858 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15859
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15861 msgid "Amplification"
15862 msgstr "Amplificazione"
15863
15864 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15865 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15866 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15867
15868 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15869 msgid "Enable peaks"
15870 msgstr "Abilita picchi"
15871
15872 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15873 msgid "Defines whether to draw peaks."
15874 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15875
15876 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15877 msgid "Enable original graphic spectrum"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15883 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15884
15885 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Enable bands"
15888 msgstr "Abilita audio"
15889
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Defines whether to draw the bands."
15893 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15894
15895 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Enable base"
15898 msgstr "Abilita picchi"
15899
15900 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15903 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15904
15905 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15906 msgid "Base pixel radius"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Spectral sections"
15916 msgstr "Selezione"
15917
15918 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15919 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Peak height"
15925 msgstr "Altezza video"
15926
15927 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15928 #, fuzzy
15929 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15930 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15931
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15933 msgid "Peak extra width"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15937 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15941 msgid "V-plane color"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15945 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15949 msgid "Number of stars"
15950 msgstr "Numero di stelle"
15951
15952 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15953 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15954 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
15955
15956 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Visualizer"
15959 msgstr "filtro visualizzatore"
15960
15961 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Visualizer filter"
15964 msgstr "filtro visualizzatore"
15965
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Spectrum analyser"
15969 msgstr "Spettro"
15970
15971 #: modules/visualization/xosd.c:63
15972 msgid "Flip vertical position"
15973 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15974
15975 #: modules/visualization/xosd.c:64
15976 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15977 msgstr ""
15978 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
15979
15980 #: modules/visualization/xosd.c:67
15981 msgid "Vertical offset"
15982 msgstr "Offset verticale"
15983
15984 #: modules/visualization/xosd.c:68
15985 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15986 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
15987
15988 #: modules/visualization/xosd.c:70
15989 msgid "Shadow offset"
15990 msgstr "Scostamento ombra"
15991
15992 #: modules/visualization/xosd.c:71
15993 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15994 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
15995
15996 #: modules/visualization/xosd.c:74
15997 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15998 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
15999
16000 #: modules/visualization/xosd.c:82
16001 msgid "XOSD interface"
16002 msgstr "Interfaccia XOSD"
16003
16004 #~ msgid "SLP announcing"
16005 #~ msgstr "Annunci SLP"
16006
16007 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16008 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16009
16010 #~ msgid ""
16011 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16012 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16013 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16014 #~ "\n"
16015 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16016 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16017 #~ "\n"
16018 #~ "For more information, have a look at the web site."
16019 #~ msgstr ""
16020 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16021 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16022 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16023 #~ "\n"
16024 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16025 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16026 #~ "larga.\n"
16027 #~ "\n"
16028 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16029
16030 #, fuzzy
16031 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16032 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16033
16034 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16035 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16036
16037 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16038 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16039
16040 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16041 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16042
16043 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16044 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16045
16046 #, fuzzy
16047 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16048 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16049
16050 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16051 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16052
16053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16054 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16055
16056 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16057 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16058
16059 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16060 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16061
16062 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16063 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16064
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16067 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16068
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "Shout"
16071 #~ msgstr "multicast"
16072
16073 #, fuzzy
16074 #~ msgid ""
16075 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16076 #~ "port 8080)."
16077 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16078
16079 #, fuzzy
16080 #~ msgid "1:1"
16081 #~ msgstr "X11"
16082
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid "Entry "
16085 #~ msgstr "Elemento"
16086
16087 #, fuzzy
16088 #~ msgid "Segment "
16089 #~ msgstr "Segmento"
16090
16091 #~ msgid "Track "
16092 #~ msgstr "Traccia"
16093
16094 #, fuzzy
16095 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16096 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
16097
16098 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16099 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16100
16101 #, fuzzy
16102 #~ msgid ""
16103 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16104 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16105
16106 #, fuzzy
16107 #~ msgid "RSS"
16108 #~ msgstr "OSS"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "Windows GAPI"
16112 #~ msgstr "Finestra"
16113
16114 #, fuzzy
16115 #~ msgid "Windows GDI"
16116 #~ msgstr "Finestra"
16117
16118 #, fuzzy
16119 #~ msgid "Open MRL"
16120 #~ msgstr "Apri"
16121
16122 #~ msgid "Audio output volume"
16123 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16124
16125 #~ msgid "Network interface address"
16126 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16127
16128 #~ msgid ""
16129 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16130 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16131 #~ "multicasting interface here."
16132 #~ msgstr ""
16133 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16134 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16135 #~ "dell'interfaccia multicast."
16136
16137 #~ msgid "Choose program (SID)"
16138 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16139
16140 #, fuzzy
16141 #~ msgid "Choose programs"
16142 #~ msgstr "Scegli il programma"
16143
16144 #, fuzzy
16145 #~ msgid "Choose audio track"
16146 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16147
16148 #, fuzzy
16149 #~ msgid "Choose subtitles track"
16150 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16151
16152 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16153 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16154
16155 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16156 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16157
16158 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16159 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16160
16161 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16162 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16163
16164 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16165 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16166
16167 #~ msgid "Old playlist open"
16168 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16169
16170 #, fuzzy
16171 #~ msgid "Current version"
16172 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16173
16174 #, fuzzy
16175 #~ msgid "Released on"
16176 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16177
16178 #, fuzzy
16179 #~ msgid "Your version"
16180 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16181
16182 #, fuzzy
16183 #~ msgid "Mirror"
16184 #~ msgstr "Errore"
16185
16186 #, fuzzy
16187 #~ msgid "SAP announces"
16188 #~ msgstr "Annunci SAP"
16189
16190 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16191 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16192
16193 #, fuzzy
16194 #~ msgid "Streamming"
16195 #~ msgstr "Trasmissione"
16196
16197 #~ msgid "Channel mixer"
16198 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16199
16200 #~ msgid ""
16201 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16202 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16203 #~ "headphone."
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16206 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16207
16208 #, fuzzy
16209 #~ msgid "About VLC media player..."
16210 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16211
16212 #, fuzzy
16213 #~ msgid "Wizard..."
16214 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16215
16216 #~ msgid "Controls"
16217 #~ msgstr "Controlli"
16218
16219 #, fuzzy
16220 #~ msgid "Random effect"
16221 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16222
16223 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16224 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16225
16226 #~ msgid ""
16227 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16228 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16229 #~ msgstr ""
16230 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16231 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16232
16233 #~ msgid "SLP scopes list"
16234 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16235
16236 #~ msgid ""
16237 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16238 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16239 #~ msgstr ""
16240 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16241 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16242
16243 #~ msgid "SLP naming authority"
16244 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16245
16246 #~ msgid ""
16247 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16248 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16249 #~ msgstr ""
16250 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16251 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16252
16253 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16254 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16255
16256 #~ msgid ""
16257 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16258 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16259 #~ msgstr ""
16260 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16261 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16262
16263 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16264 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16265
16266 #~ msgid ""
16267 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16268 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16269 #~ msgstr ""
16270 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16271 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16272 #~ "tutte le richieste SLP."
16273
16274 #~ msgid "SLP input"
16275 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16276
16277 #~ msgid "Motion threshold"
16278 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16279
16280 #~ msgid ""
16281 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16282 #~ ">32767)."
16283 #~ msgstr ""
16284 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16285 #~ ">32767)."
16286
16287 #~ msgid "Joystick device"
16288 #~ msgstr "Periferica joystick"
16289
16290 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16291 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16292
16293 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16294 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16295
16296 #~ msgid ""
16297 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16298 #~ "milliseconds."
16299 #~ msgstr ""
16300 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16301
16302 #~ msgid "Wait time (ms)"
16303 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16304
16305 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16306 #~ msgstr ""
16307 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16308
16309 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16310 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16311
16312 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16313 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16314
16315 #~ msgid "Action mapping"
16316 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16317
16318 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16319 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16320
16321 #~ msgid "Joystick control interface"
16322 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16323
16324 #~ msgid "Show tooltips"
16325 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16326
16327 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16328 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16329
16330 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16331 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16332
16333 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16334 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16335
16336 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16337 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16338
16339 #~ msgid ""
16340 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16341 #~ "preferences menu will occupy."
16342 #~ msgstr ""
16343 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16344 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16345
16346 #~ msgid "Interface default search path"
16347 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16348
16349 #~ msgid ""
16350 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16351 #~ "open when looking for a file."
16352 #~ msgstr ""
16353 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16354 #~ "per cercare un file."
16355
16356 #~ msgid "GNOME interface"
16357 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16358
16359 #~ msgid "_Open File..."
16360 #~ msgstr "Apri File..."
16361
16362 #~ msgid "Open a file"
16363 #~ msgstr "Apri un File"
16364
16365 #~ msgid "Open _Disc..."
16366 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16367
16368 #~ msgid "Open Disc Media"
16369 #~ msgstr "Apri Disco"
16370
16371 #~ msgid "_Network stream..."
16372 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16373
16374 #~ msgid "Select a network stream"
16375 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16376
16377 #~ msgid "_Eject Disc"
16378 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16379
16380 #~ msgid "Eject disc"
16381 #~ msgstr "Espelli disco"
16382
16383 #~ msgid "_Hide interface"
16384 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16385
16386 #~ msgid "Progr_am"
16387 #~ msgstr "Progr_amma"
16388
16389 #~ msgid "Choose the program"
16390 #~ msgstr "Scegli il programma"
16391
16392 #~ msgid "_Title"
16393 #~ msgstr "_Titolo"
16394
16395 #~ msgid "Choose title"
16396 #~ msgstr "Scegli titolo"
16397
16398 #~ msgid "_Chapter"
16399 #~ msgstr "_Capitolo"
16400
16401 #~ msgid "Choose chapter"
16402 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16403
16404 #~ msgid "_Playlist..."
16405 #~ msgstr "_Playlist..."
16406
16407 #~ msgid "Open the playlist window"
16408 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16409
16410 #~ msgid "_Modules..."
16411 #~ msgstr "_Moduli..."
16412
16413 #~ msgid "Open the module manager"
16414 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16415
16416 #~ msgid "Messages..."
16417 #~ msgstr "Messaggi..."
16418
16419 #~ msgid "Open the messages window"
16420 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16421
16422 #~ msgid "_Language"
16423 #~ msgstr "_Lingua"
16424
16425 #~ msgid "Select audio channel"
16426 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16427
16428 #~ msgid "_Subtitles"
16429 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16430
16431 #~ msgid "Select subtitles channel"
16432 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16433
16434 #~ msgid "_Fullscreen"
16435 #~ msgstr "Schermo intero"
16436
16437 #~ msgid "_Audio"
16438 #~ msgstr "_Audio"
16439
16440 #~ msgid "_Video"
16441 #~ msgstr "_Video"
16442
16443 #~ msgid "Open disc"
16444 #~ msgstr "Apri Disco"
16445
16446 #~ msgid "Net"
16447 #~ msgstr "Rete"
16448
16449 #~ msgid "Sat"
16450 #~ msgstr "Sat"
16451
16452 #~ msgid "Open a satellite card"
16453 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16454
16455 #~ msgid "Stop stream"
16456 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16457
16458 #~ msgid "Eject"
16459 #~ msgstr "Espelli"
16460
16461 #~ msgid "Play stream"
16462 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16463
16464 #~ msgid "Pause stream"
16465 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16466
16467 #~ msgid "Slow"
16468 #~ msgstr "Lento"
16469
16470 #~ msgid "Fast"
16471 #~ msgstr "Veloce"
16472
16473 #~ msgid "Prev"
16474 #~ msgstr "Precedente"
16475
16476 #~ msgid "Previous file"
16477 #~ msgstr "File precedente"
16478
16479 #~ msgid "Next file"
16480 #~ msgstr "File Successivo"
16481
16482 #~ msgid "Title:"
16483 #~ msgstr "Titolo:"
16484
16485 #~ msgid "Select previous title"
16486 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16487
16488 #~ msgid "Chapter:"
16489 #~ msgstr "Capitolo:"
16490
16491 #~ msgid "Select previous chapter"
16492 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16493
16494 #~ msgid "Select next chapter"
16495 #~ msgstr "Seleziona capitolo successivo"
16496
16497 #~ msgid "No server"
16498 #~ msgstr "Nessun server"
16499
16500 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16501 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16502
16503 #~ msgid "_Network Stream..."
16504 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16505
16506 #~ msgid "_Jump..."
16507 #~ msgstr "Salta..."
16508
16509 #~ msgid "Got directly so specified point"
16510 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16511
16512 #~ msgid "Switch program"
16513 #~ msgstr "Cambia programma"
16514
16515 #~ msgid "_Navigation"
16516 #~ msgstr "_Navigazione"
16517
16518 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16519 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16520
16521 #~ msgid "Toggle _Interface"
16522 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16523
16524 #~ msgid "Playlist..."
16525 #~ msgstr "Playlist..."
16526
16527 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16528 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16529
16530 #~ msgid ""
16531 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16532 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16533 #~ msgstr ""
16534 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16535 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16536
16537 #~ msgid "Open Stream"
16538 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16539
16540 #~ msgid "Open Target:"
16541 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16542
16543 #~ msgid "Symbol Rate"
16544 #~ msgstr "Velocità simboli"
16545
16546 #~ msgid "Polarization"
16547 #~ msgstr "Polarizzazione"
16548
16549 #~ msgid "FEC"
16550 #~ msgstr "FEC"
16551
16552 #~ msgid "Vertical"
16553 #~ msgstr "Verticale"
16554
16555 #~ msgid "Horizontal"
16556 #~ msgstr "Orizzontale"
16557
16558 #~ msgid "Satellite"
16559 #~ msgstr "Satellite"
16560
16561 #~ msgid "stream output"
16562 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16563
16564 #~ msgid "Modules"
16565 #~ msgstr "Moduli"
16566
16567 #~ msgid ""
16568 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16569 #~ "version."
16570 #~ msgstr ""
16571 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16572 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16573
16574 #~ msgid "Item"
16575 #~ msgstr "Elemento"
16576
16577 #~ msgid "Invert"
16578 #~ msgstr "Inverti"
16579
16580 #~ msgid "Jump to: "
16581 #~ msgstr "Salta a: "
16582
16583 #~ msgid "stream output (MRL)"
16584 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16585
16586 #~ msgid "Destination Target: "
16587 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16588
16589 #~ msgid "Path:"
16590 #~ msgstr "Percorso:"
16591
16592 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16593 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16594
16595 #~ msgid "Gtk+ interface"
16596 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16597
16598 #~ msgid "_File"
16599 #~ msgstr "Archivio"
16600
16601 #~ msgid "_Close"
16602 #~ msgstr "_Chiudi"
16603
16604 #~ msgid "Close the window"
16605 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16606
16607 #~ msgid "E_xit"
16608 #~ msgstr "Esci"
16609
16610 #~ msgid "Exit the program"
16611 #~ msgstr "Esci dal programma"
16612
16613 #~ msgid "_View"
16614 #~ msgstr "_Vista"
16615
16616 #~ msgid "Hide the main interface window"
16617 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16618
16619 #~ msgid "Navigate through the stream"
16620 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16621
16622 #~ msgid "_Settings"
16623 #~ msgstr "Impostazioni"
16624
16625 #~ msgid "_Preferences..."
16626 #~ msgstr "_Preferenze..."
16627
16628 #~ msgid "Configure the application"
16629 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16630
16631 #~ msgid "_Help"
16632 #~ msgstr "Aiuto"
16633
16634 #~ msgid "_About..."
16635 #~ msgstr "Info su..."
16636
16637 #~ msgid "About this application"
16638 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16639
16640 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16641 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16642
16643 #~ msgid "Go Backward"
16644 #~ msgstr "Vai Indietro"
16645
16646 #~ msgid "Stop Stream"
16647 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16648
16649 #~ msgid "Play Stream"
16650 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16651
16652 #~ msgid "Pause Stream"
16653 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16654
16655 #~ msgid "Play Slower"
16656 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16657
16658 #~ msgid "Play Faster"
16659 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16660
16661 #~ msgid "Open Playlist"
16662 #~ msgstr "Apri Playlist"
16663
16664 #~ msgid "Previous File"
16665 #~ msgstr "File precedente"
16666
16667 #~ msgid "Next File"
16668 #~ msgstr "File successivo"
16669
16670 #~ msgid "_Play"
16671 #~ msgstr "Riproduci"
16672
16673 #~ msgid "Authors"
16674 #~ msgstr "Autori"
16675
16676 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16677 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16678
16679 #~ msgid "Open Target"
16680 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16681
16682 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16683 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16684
16685 #~ msgid "Use a subtitles file"
16686 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16687
16688 #~ msgid "Select a subtitles file"
16689 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16690
16691 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16692 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16693
16694 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16695 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16696
16697 #~ msgid "Use stream output"
16698 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16699
16700 #~ msgid "Stream output configuration "
16701 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16702
16703 #~ msgid "Select File"
16704 #~ msgstr "Seleziona File"
16705
16706 #~ msgid "Jump"
16707 #~ msgstr "Salta"
16708
16709 #~ msgid "Go To:"
16710 #~ msgstr "Vai a:"
16711
16712 #~ msgid "s."
16713 #~ msgstr "s."
16714
16715 #~ msgid "m:"
16716 #~ msgstr "m:"
16717
16718 #~ msgid "h:"
16719 #~ msgstr "h:"
16720
16721 #~ msgid "Selected"
16722 #~ msgstr "Selezionato"
16723
16724 #~ msgid "_Crop"
16725 #~ msgstr "Ritaglia"
16726
16727 #~ msgid "_Invert"
16728 #~ msgstr "_Inverti"
16729
16730 #~ msgid "_Select"
16731 #~ msgstr "_Seleziona"
16732
16733 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16734 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16735
16736 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16737 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16738
16739 #~ msgid "Title %d (%d)"
16740 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16741
16742 #~ msgid "Chapter %d"
16743 #~ msgstr "Capitolo %d"
16744
16745 #~ msgid "Selected:"
16746 #~ msgstr "Selezionato:"
16747
16748 #~ msgid "Disk type"
16749 #~ msgstr "Tipo disco"
16750
16751 #~ msgid "Starting position"
16752 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16753
16754 #~ msgid "Title "
16755 #~ msgstr "Titolo "
16756
16757 #~ msgid "Chapter "
16758 #~ msgstr "Capitolo "
16759
16760 #~ msgid "Device name "
16761 #~ msgstr "Periferica "
16762
16763 #~ msgid "Languages"
16764 #~ msgstr "Lingue"
16765
16766 #~ msgid "language"
16767 #~ msgstr "lingua"
16768
16769 #~ msgid "Open &Disk"
16770 #~ msgstr "Apri Disco"
16771
16772 #~ msgid "Open &Stream"
16773 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16774
16775 #~ msgid "&Backward"
16776 #~ msgstr "Vai Indietro"
16777
16778 #~ msgid "&Stop"
16779 #~ msgstr "Interrompi"
16780
16781 #~ msgid "&Play"
16782 #~ msgstr "Play"
16783
16784 #~ msgid "P&ause"
16785 #~ msgstr "Pausa"
16786
16787 #~ msgid "&Slow"
16788 #~ msgstr "Lento"
16789
16790 #~ msgid "Fas&t"
16791 #~ msgstr "Veloce"
16792
16793 #~ msgid "Stream info..."
16794 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16795
16796 #~ msgid "Opens an existing document"
16797 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16798
16799 #~ msgid "Opens a recently used file"
16800 #~ msgstr "Apri un file recente"
16801
16802 #~ msgid "Quits the application"
16803 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16804
16805 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16806 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16807
16808 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16809 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16810
16811 #~ msgid "Opens a disk"
16812 #~ msgstr "Apri un disco"
16813
16814 #~ msgid "Opens a network stream"
16815 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16816
16817 #~ msgid "Backward"
16818 #~ msgstr "Vai Indietro"
16819
16820 #~ msgid "Starts playback"
16821 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16822
16823 #~ msgid "Ready."
16824 #~ msgstr "Pronto."
16825
16826 #~ msgid "Opening file..."
16827 #~ msgstr "Apertura file..."
16828
16829 #~ msgid "Exiting..."
16830 #~ msgstr "In uscita..."
16831
16832 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16833 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16834
16835 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16836 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16837
16838 #~ msgid "KDE interface"
16839 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16840
16841 #~ msgid "path to ui.rc file"
16842 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16843
16844 #~ msgid "Messages:"
16845 #~ msgstr "Messaggi:"
16846
16847 #~ msgid "Protocol"
16848 #~ msgstr "Protocollo"
16849
16850 #~ msgid "Address "
16851 #~ msgstr "Indirizzo "
16852
16853 #~ msgid "Port "
16854 #~ msgstr "Porta "
16855
16856 #~ msgid "&Save"
16857 #~ msgstr "Registra"
16858
16859 #~ msgid "Qt interface"
16860 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16861
16862 #~ msgid "Video Filters"
16863 #~ msgstr "Filtri Video"
16864
16865 #~ msgid "Demux number"
16866 #~ msgstr "Numero demux"
16867
16868 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16869 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16870
16871 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16872 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16873
16874 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16875 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16876
16877 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16878 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16879
16880 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16881 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
16882
16883 #~ msgid "Satellite input"
16884 #~ msgstr "Ingresso satellite"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "< Back"
16888 #~ msgstr "Indietro"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Next >"
16892 #~ msgstr "Successivo"
16893
16894 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16895 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
16896
16897 #~ msgid ""
16898 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16899 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16900 #~ "all of them"
16901 #~ msgstr ""
16902 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16903 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
16904 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16905
16906 #~ msgid "Choose here your input stream"
16907 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
16908
16909 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16910 #~ msgstr ""
16911 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16912
16913 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16914 #~ msgstr ""
16915 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
16916
16917 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16918 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
16919
16920 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16921 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
16922
16923 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16924 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
16925
16926 #~ msgid "DivX first version"
16927 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
16928
16929 #~ msgid "DivX second version"
16930 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
16931
16932 #~ msgid "DivX third version"
16933 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
16934
16935 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16936 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16937
16938 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16939 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16940
16941 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16942 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16943
16944 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16945 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
16946
16947 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16948 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16949
16950 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16951 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
16952
16953 #~ msgid "DVD audio format"
16954 #~ msgstr "Formato audio DVD"
16955
16956 #~ msgid "RAW"
16957 #~ msgstr "RAW"
16958
16959 #~ msgid "MPEG4"
16960 #~ msgstr "MPEG4"
16961
16962 #, fuzzy
16963 #~ msgid "WAV"
16964 #~ msgstr "AVI"
16965
16966 #, fuzzy
16967 #~ msgid "Pashto"
16968 #~ msgstr "Pushto"
16969
16970 #~ msgid "Brazilian"
16971 #~ msgstr "Brasiliano"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Tetum"
16975 #~ msgstr "Testo"
16976
16977 #~ msgid "HTTP user name"
16978 #~ msgstr "User name HTTP"
16979
16980 #~ msgid ""
16981 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16982 #~ "(Basic authentication only)."
16983 #~ msgstr ""
16984 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
16985 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
16986
16987 #~ msgid "HTTP password"
16988 #~ msgstr "Password HTTP"
16989
16990 #~ msgid "Late delay (ms)"
16991 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
16992
16993 #~ msgid ""
16994 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16995 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16996 #~ msgstr ""
16997 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
16998 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
16999 #~ "millisecondi)."
17000
17001 #~ msgid "I263"
17002 #~ msgstr "I263"
17003
17004 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17005 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17006
17007 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17008 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17009
17010 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17011 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17012
17013 #~ msgid "Time to live"
17014 #~ msgstr "Time to live"
17015
17016 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17017 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17018
17019 #, fuzzy
17020 #~ msgid "Matroska"
17021 #~ msgstr "Marshall"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "MPJPEG"
17025 #~ msgstr "MJPEG:"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "Caca"
17029 #~ msgstr "Classica"
17030
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "DirectX"
17033 #~ msgstr "Fine della cartella"
17034
17035 #~ msgid "XVideo"
17036 #~ msgstr "XVideo"
17037
17038 #~ msgid ""
17039 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17040 #~ "meta info         1\n"
17041 #~ "event info        2\n"
17042 #~ "MRL               4\n"
17043 #~ "external call     8\n"
17044 #~ "all calls (10)   16\n"
17045 #~ "LSN       (20)   32\n"
17046 #~ "PBC       (40)   64\n"
17047 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17048 #~ "seek-set (100)  256\n"
17049 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17050 #~ "still    (400) 1024\n"
17051 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17052 #~ msgstr ""
17053 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17054 #~ "meta info         1\n"
17055 #~ "event info        2\n"
17056 #~ "MRL               4\n"
17057 #~ "external call     8\n"
17058 #~ "all calls (10)   16\n"
17059 #~ "LSN       (20)   32\n"
17060 #~ "PBC       (40)   64\n"
17061 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17062 #~ "seek-set (100)  256\n"
17063 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17064 #~ "still    (400) 1024\n"
17065 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid ""
17069 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17070 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17071 #~ "   %A : The album information\n"
17072 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17073 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17074 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17075 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17076 #~ "SEGMENT...\n"
17077 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17078 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17079 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17080 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17081 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17082 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17083 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17084 #~ "   %v : The volume ID\n"
17085 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17086 #~ "   %% : a % \n"
17087 #~ msgstr ""
17088 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17089 #~ "Unix.\n"
17090 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17091 #~ "descrittori sono:\n"
17092 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17093 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17094 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17095 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17096 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17097 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17098 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17099 #~ "   %P : ID editore\n"
17100 #~ "   %p : I preparatore\n"
17101 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17102 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17103 #~ "   %V : I del volume set\n"
17104 #~ "   %v : I del volume\n"
17105 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17106 #~ "   %% : Carattere % \n"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "bad entry number"
17110 #~ msgstr "Numero tuner"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "Ffmpeg"
17114 #~ msgstr "ffmpeg"
17115
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid ""
17118 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17119 #~ "calls                 1\n"
17120 #~ "packet assembly info  2\n"
17121 #~ msgstr ""
17122 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17123 #~ "chiamate esterne  1\n"
17124 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17125 #~ "info assemblaggio 4\n"
17126 #~ "bitmap immagine   8\n"
17127 #~ "trasformazioni   16\n"
17128 #~ "altro            32\n"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "Toolame"
17132 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "Vorbis"
17136 #~ msgstr "Cornish"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Showintf"
17140 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Telnet"
17144 #~ msgstr "Seleziona"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "MPEG-TS"
17148 #~ msgstr "MPEG TS"
17149
17150 #~ msgid "Control"
17151 #~ msgstr "Controllo"
17152
17153 #~ msgid "Option/Alt"
17154 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17155
17156 #~ msgid "&Invert"
17157 #~ msgstr "&Inverti"
17158
17159 #~ msgid "&Select All"
17160 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17161
17162 #~ msgid "PLS file"
17163 #~ msgstr "file PLS"
17164
17165 #~ msgid "wxWindows"
17166 #~ msgstr "wxWindows"
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Picture"
17170 #~ msgstr "Immagini"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17174 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17175
17176 #~ msgid "AAC demuxer"
17177 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17178
17179 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17180 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17181
17182 #~ msgid "Screenshot Path"
17183 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17184
17185 #~ msgid "Screenshot Format"
17186 #~ msgstr "Formato screenshot"
17187
17188 #, fuzzy
17189 #~ msgid "Quantizer scale."
17190 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17191
17192 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17193 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17194
17195 #~ msgid ""
17196 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17197 #~ "\n"
17198 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17199
17200 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17201 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17202
17203 #~ msgid "Choose audio channel"
17204 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17205
17206 #~ msgid "Choose subtitle track"
17207 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17208
17209 #~ msgid "Choose a stream output"
17210 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17211
17212 #~ msgid "Empty if no stream output."
17213 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17214
17215 #~ msgid "Loop playlist on end"
17216 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17217
17218 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17219 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17220
17221 #~ msgid "Vol %%%d"
17222 #~ msgstr "Vol %%%d"
17223
17224 #~ msgid "Vol %d%%"
17225 #~ msgstr "Vol %d%%"
17226
17227 #~ msgid "Extended help"
17228 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17229
17230 #~ msgid "List additional commands."
17231 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17232
17233 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17234 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17235
17236 #~ msgid ""
17237 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17238 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17239 #~ msgstr ""
17240 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17241 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17242 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17243 #~ "aperte."
17244
17245 #~ msgid "Real time control interface"
17246 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17247
17248 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17249 #~ msgstr ""
17250 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17251 #~ "d'aiuto\n"
17252
17253 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17254 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17255
17256 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17257 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17258
17259 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17260 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17261
17262 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17263 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17264
17265 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17266 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17267
17268 #~ msgid "vlc preferences"
17269 #~ msgstr "Preferenze"
17270
17271 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17272 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17273
17274 #~ msgid "Select file or directory"
17275 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17276
17277 #~ msgid ""
17278 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17279 #~ "\n"
17280 #~ msgstr ""
17281 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17282 #~ "\n"
17283
17284 #~ msgid "Repeat"
17285 #~ msgstr "Ripeti"
17286
17287 #~ msgid "SAP interface"
17288 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17289
17290 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17291 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "Image"
17295 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
17296
17297 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17298 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17299
17300 #~ msgid "Server port"
17301 #~ msgstr "Porta server"
17302
17303 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17304 #~ msgstr ""
17305 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17306
17307 #, fuzzy
17308 #~ msgid ""
17309 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17310 #~ msgstr ""
17311 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17312
17313 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17314 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "IDR frames"
17318 #~ msgstr "Frame B"
17319
17320 #~ msgid ""
17321 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17322 #~ "module in the Modules section.\n"
17323 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17324 #~ msgstr ""
17325 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17326 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17327 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17328
17329 #~ msgid "VLC modules preferences"
17330 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17331
17332 #~ msgid ""
17333 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17334 #~ "Modules are sorted by type."
17335 #~ msgstr ""
17336 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17337 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17338 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17339
17340 #~ msgid "Access modules settings"
17341 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17342
17343 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17344 #~ msgstr ""
17345 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17346 #~ "qui."
17347
17348 #~ msgid "Audio output modules settings"
17349 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17350
17351 #~ msgid "Decoder modules settings"
17352 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17353
17354 #~ msgid ""
17355 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17356 #~ "preferred subtitles."
17357 #~ msgstr ""
17358 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17359 #~ "encoding)."
17360
17361 #~ msgid "Demuxers settings"
17362 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17363
17364 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17365 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17366
17367 #~ msgid ""
17368 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17369 #~ "here."
17370 #~ msgstr ""
17371 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17372 #~ "e configurati qui."
17373
17374 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17375 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17380 #~ "access modules."
17381 #~ msgstr ""
17382 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17383 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17384
17385 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17386 #~ msgstr ""
17387 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17388 #~ "output)"
17389
17390 #~ msgid "Stream output modules settings"
17391 #~ msgstr ""
17392 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17393
17394 #~ msgid "Text renderer settings"
17395 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17396
17397 #~ msgid "Video output modules settings"
17398 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17399
17400 #~ msgid ""
17401 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17402 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17403 #~ "settings."
17404 #~ msgstr ""
17405 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17406 #~ "qui.\n"
17407 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17408 #~ "luminosità, saturazione."
17409
17410 #~ msgid ""
17411 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17412 #~ msgstr ""
17413 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17414 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17415
17416 #~ msgid "DVDRead Input"
17417 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17418
17419 #~ msgid ""
17420 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17421 #~ "external call          1\n"
17422 #~ "all calls              2\n"
17423 #~ "packet assembly info   4\n"
17424 #~ "image bitmaps          8\n"
17425 #~ "image transformations 16\n"
17426 #~ "rendering information 32\n"
17427 #~ "extract subtitles     64\n"
17428 #~ "misc info            128\n"
17429 #~ msgstr ""
17430 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17431 #~ "chiamate esterne        1\n"
17432 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17433 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17434 #~ "immagini bitmap         8\n"
17435 #~ "trasformazioni         16\n"
17436 #~ "info rendering         32\n"
17437 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17438 #~ "informazioni varie    128\n"
17439
17440 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17441 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17442
17443 #~ msgid ""
17444 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17445 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17446 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17447 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17448 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17449 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17450 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17451 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17452 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17453 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17454 #~ msgstr ""
17455 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17456 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17457 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17458 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17459 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17460
17461 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17462 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17463
17464 #~ msgid ""
17465 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17466 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17467 #~ "mean until the next subtitle."
17468 #~ msgstr ""
17469 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17470 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17471 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17472
17473 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17474 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17475
17476 #~ msgid ""
17477 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17478 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17479 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17480 #~ msgstr ""
17481 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17482 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17483
17484 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17485 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17486
17487 #~ msgid ""
17488 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17489 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17490 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17493 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17494
17495 #~ msgid "Xvid video decoder"
17496 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17497
17498 #~ msgid "Item Enabled"
17499 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17500
17501 #~ msgid "Enable all group items"
17502 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17503
17504 #~ msgid "Disable all group items"
17505 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17506
17507 #~ msgid "Delete Group"
17508 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17509
17510 #~ msgid "Add Group"
17511 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17512
17513 #~ msgid "Sort by &author"
17514 #~ msgstr "Ordine per autore"
17515
17516 #~ msgid "Reverse sort by author"
17517 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17518
17519 #~ msgid "&Enable"
17520 #~ msgstr "Abilita"
17521
17522 #~ msgid "&Disable"
17523 #~ msgstr "Disabilita"
17524
17525 #~ msgid "Enable/Disable"
17526 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17527
17528 #~ msgid "Up"
17529 #~ msgstr "Su"
17530
17531 #~ msgid "Down"
17532 #~ msgstr "Giù"
17533
17534 #~ msgid "New Group"
17535 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17536
17537 #~ msgid "Sort by &group"
17538 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17539
17540 #~ msgid "Reverse sort by group"
17541 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17542
17543 #~ msgid "&Enable all group items"
17544 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17545
17546 #~ msgid "&Disable all group items"
17547 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17548
17549 #~ msgid "&Groups"
17550 #~ msgstr "&Gruppi"
17551
17552 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17553 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "Effect"
17557 #~ msgstr "Espelli"
17558
17559 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17560 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17561
17562 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17563 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17564
17565 #~ msgid "no input\n"
17566 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17567
17568 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17569 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17570
17571 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17572 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17573
17574 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17575 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17576
17577 #~ msgid "| no entries\n"
17578 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17579
17580 #~ msgid "unknown command!\n"
17581 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17582
17583 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17584 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17585
17586 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17587 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17588
17589 #~ msgid "Extended Data"
17590 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17591
17592 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17593 #~ msgstr "Artista"
17594
17595 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17596 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17597
17598 #~ msgid "Year"
17599 #~ msgstr "Anno"
17600
17601 #~ msgid "Track Artist"
17602 #~ msgstr "Artista traccia"
17603
17604 #~ msgid "Track Title"
17605 #~ msgstr "Titolo traccia"
17606
17607 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17608 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17609
17610 #~ msgid "Use CAM"
17611 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17612
17613 #~ msgid "C post processing"
17614 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17615
17616 #~ msgid "MMX post processing"
17617 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17618
17619 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17620 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17621
17622 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17623 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17624
17625 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17626 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17627
17628 #~ msgid "mp4a"
17629 #~ msgstr "mp4a"
17630
17631 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17632 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17633
17634 #~ msgid "CDDB error: %s"
17635 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17636
17637 #~ msgid "unimplemented query in control"
17638 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17639
17640 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17641 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17642
17643 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17644 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17645
17646 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17647 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17648
17649 #~ msgid "Goto Menu"
17650 #~ msgstr "Vai al Menu"
17651
17652 #~ msgid "Options"
17653 #~ msgstr "Opzioni"
17654
17655 #~ msgid "Audio menu"
17656 #~ msgstr "Menu Audio"
17657
17658 #~ msgid "Video menu"
17659 #~ msgstr "Menu Video"
17660
17661 #~ msgid "Input menu"
17662 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17663
17664 #~ msgid "Interface menu"
17665 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17666
17667 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17668 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17669
17670 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17671 #~ msgstr ""
17672 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17673 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17674
17675 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17676 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17677
17678 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17679 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17680
17681 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17682 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17683
17684 #~ msgid "Angle"
17685 #~ msgstr "Angolo"
17686
17687 #~ msgid "Resume"
17688 #~ msgstr "Riprendi"
17689
17690 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17691 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17692
17693 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17694 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17695
17696 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17697 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17698
17699 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17700 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17701
17702 #~ msgid "Jump -1 minute"
17703 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17704
17705 #~ msgid "Jump +1 minute"
17706 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17707
17708 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17709 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17710
17711 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17712 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17713
17714 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17715 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17716
17717 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17718 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17719
17720 #~ msgid ""
17721 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17722 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17723 #~ "using an old version, select this option."
17724 #~ msgstr ""
17725 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17726 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17727 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17728 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17729 #~ "l'opzione."
17730
17731 #~ msgid "Buggy PSI"
17732 #~ msgstr "PSI difettosi"
17733
17734 #~ msgid ""
17735 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17736 #~ "continuity counters, select this option."
17737 #~ msgstr ""
17738 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17739 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17740
17741 #~ msgid "Output MRL"
17742 #~ msgstr "MRL in uscita"
17743
17744 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17745 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17746
17747 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17748 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17749
17750 #~ msgid "caching value in ms"
17751 #~ msgstr "valore cache in ms"
17752
17753 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17754 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17755
17756 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17757 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17758
17759 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17760 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17761
17762 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17763 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17764
17765 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17766 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17767
17768 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17769 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17770
17771 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17772 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17773
17774 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17775 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17776
17777 #~ msgid "video rendering mode"
17778 #~ msgstr "modalità di resa video"
17779
17780 #~ msgid ""
17781 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17782 #~ "the others."
17783 #~ msgstr ""
17784 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17785 #~ "le altre."
17786
17787 #~ msgid "OpenGL effect"
17788 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17789
17790 #~ msgid ""
17791 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17792 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17793 #~ "this cube transparent."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17796 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17797 #~ "cubo trasparente."
17798
17799 #~ msgid "Last skin actually used"
17800 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17801
17802 #~ msgid "Show application in system tray"
17803 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17804
17805 #~ msgid "Show application in taskbar"
17806 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17807
17808 #~ msgid "DVD (test)"
17809 #~ msgstr "DVD (test)"
17810
17811 #~ msgid "Item info"
17812 #~ msgstr "Info elemento"
17813
17814 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17815 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17816
17817 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17818 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17819
17820 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17821 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17822
17823 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17824 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17825
17826 #~ msgid "Start!"
17827 #~ msgstr "Avvio"
17828
17829 #~ msgid "TS muxer"
17830 #~ msgstr "Muxer TS"
17831
17832 #~ msgid "DVD (menus support)"
17833 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17834
17835 #~ msgid ""
17836 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17837 #~ msgstr ""
17838 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17839
17840 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17841 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17842
17843 #~ msgid "slowest"
17844 #~ msgstr "più lento"
17845
17846 #~ msgid "fastest"
17847 #~ msgstr "più veloce"
17848
17849 #~ msgid "Url"
17850 #~ msgstr "Url"
17851
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17854 #~ "value should be set in miliseconds units."
17855 #~ msgstr ""
17856 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17857 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17858
17859 #~ msgid ""
17860 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17861 #~ "value should be set in miliseconds units."
17862 #~ msgstr ""
17863 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17864 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17865
17866 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17867 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17868
17869 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17870 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17871
17872 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17873 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17874
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17877 #~ "value should be set in miliseconds units."
17878 #~ msgstr ""
17879 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17880 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17881
17882 #~ msgid ""
17883 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17884 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17885 #~ msgstr ""
17886 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
17887 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
17888
17889 #~ msgid "Visualisations"
17890 #~ msgstr "Visualizzazioni"
17891
17892 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17893 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
17894
17895 #~ msgid ""
17896 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17897 #~ "output."
17898 #~ msgstr ""
17899 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
17900 #~ "uscita."
17901
17902 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17903 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
17904
17905 #~ msgid "VLM"
17906 #~ msgstr "VLM"
17907
17908 #~ msgid "Use OpenGL"
17909 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
17910
17911 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17912 #~ msgstr ""
17913 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
17914
17915 #~ msgid "Toggle enabled"
17916 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
17917
17918 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17919 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
17920
17921 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17922 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
17923
17924 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17925 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
17926
17927 #~ msgid ""
17928 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17929 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17930 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17931 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17932 #~ msgstr ""
17933 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
17934 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
17935 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
17936
17937 #~ msgid ""
17938 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17939 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17940 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17941 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17942 #~ "expressing pixel squareness."
17943 #~ msgstr ""
17944 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
17945 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
17946 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
17947 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
17948 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
17949 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
17950
17951 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17952 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
17953
17954 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17955 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
17956
17957 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17958 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
17959
17960 #~ msgid "Truncated stream"
17961 #~ msgstr "Sorgente troncata"
17962
17963 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17964 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
17965
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17968 #~ "value should be set in miliseconds units."
17969 #~ msgstr ""
17970 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17971 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
17972
17973 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17974 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
17975
17976 #~ msgid "UTC date"
17977 #~ msgstr "Data UTC"
17978
17979 #~ msgid "Number of streams"
17980 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
17981
17982 #~ msgid "Codec name"
17983 #~ msgstr "Codec"
17984
17985 #~ msgid "Codec setting"
17986 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
17987
17988 #~ msgid "Codec info"
17989 #~ msgstr "Informazioni codifica"
17990
17991 #~ msgid "Codec download"
17992 #~ msgstr "Scarica il codec"
17993
17994 #~ msgid "No"
17995 #~ msgstr "No"
17996
17997 #~ msgid "rtp://"
17998 #~ msgstr "rtp://"
17999
18000 #~ msgid "rtp6://"
18001 #~ msgstr "rtp6://"
18002
18003 #~ msgid "ftp://"
18004 #~ msgstr "ftp://"
18005
18006 #~ msgid "http://"
18007 #~ msgstr "http://"
18008
18009 #~ msgid "mms://"
18010 #~ msgstr "mms://"
18011
18012 #~ msgid "ps"
18013 #~ msgstr "ps"
18014
18015 #~ msgid "ts"
18016 #~ msgstr "ts"
18017
18018 #~ msgid "mpeg1"
18019 #~ msgstr "mpeg1"
18020
18021 #~ msgid "avi"
18022 #~ msgstr "avi"
18023
18024 #~ msgid "ogg"
18025 #~ msgstr "ogg"
18026
18027 #~ msgid "mov"
18028 #~ msgstr "mov"
18029
18030 #~ msgid "asf"
18031 #~ msgstr "asf"
18032
18033 #~ msgid "Open a skin file."
18034 #~ msgstr "Apri un file skin"
18035
18036 #~ msgid "Quick file open"
18037 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18038
18039 #~ msgid "Advanced open"
18040 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18041
18042 #~ msgid "Open a network stream"
18043 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18044
18045 #~ msgid "Open a satellite stream"
18046 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18047
18048 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18049 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18050
18051 #~ msgid "Exit this program"
18052 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18053
18054 #~ msgid "Open other types of inputs"
18055 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18056
18057 #~ msgid "Open the playlist"
18058 #~ msgstr "Apri la playlist"
18059
18060 #~ msgid "Show the program logs"
18061 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18062
18063 #~ msgid "Show information about the file being played"
18064 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18065
18066 #~ msgid "About this program"
18067 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18068
18069 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18070 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18071
18072 #~ msgid "E&xit"
18073 #~ msgstr "Es&ci"
18074
18075 #~ msgid "Video for Linux"
18076 #~ msgstr "Video for Linux"
18077
18078 #~ msgid "Webcam"
18079 #~ msgstr "Webcam"
18080
18081 #~ msgid "TV card"
18082 #~ msgstr "Scheda TV"
18083
18084 #~ msgid "Kfir"
18085 #~ msgstr "Kfir"
18086
18087 #~ msgid "Video device type"
18088 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18089
18090 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18091 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18092
18093 #~ msgid "Advanced video device options"
18094 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18095
18096 #~ msgid "Video device MRL"
18097 #~ msgstr "MRL periferica video"
18098
18099 #~ msgid ""
18100 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18101 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18102 #~ "controls below"
18103 #~ msgstr ""
18104 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18105 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18106 #~ "di controllo."
18107
18108 #~ msgid "Common options"
18109 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18110
18111 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18112 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18113
18114 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18115 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18116
18117 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18118 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18119
18120 #~ msgid "Audio device"
18121 #~ msgstr "Periferica audio"
18122
18123 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18124 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18125
18126 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18127 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18128
18129 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18130 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18131
18132 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18133 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18134
18135 #~ msgid "Html"
18136 #~ msgstr "Html"
18137
18138 #~ msgid "scope effect"
18139 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18140
18141 #~ msgid "MRL :"
18142 #~ msgstr "MRL :"
18143
18144 #~ msgid "mmsh"
18145 #~ msgstr "mmsh"
18146
18147 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18148 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18149
18150 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18151 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18152
18153 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18154 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18155
18156 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18157 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18158
18159 #~ msgid "Audio CD demux"
18160 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18161
18162 #~ msgid "CDX"
18163 #~ msgstr "CDX"
18164
18165 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18166 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18167
18168 #~ msgid "dshow"
18169 #~ msgstr "dshow"
18170
18171 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18172 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18173
18174 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18175 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18176
18177 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18178 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18179
18180 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18181 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18182
18183 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18184 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18185
18186 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18187 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18188
18189 #~ msgid "slp"
18190 #~ msgstr "slp"
18191
18192 #~ msgid "v4l"
18193 #~ msgstr "v4l"
18194
18195 #~ msgid "VCDX"
18196 #~ msgstr "VCDX"
18197
18198 #~ msgid "udp stream output"
18199 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18200
18201 #~ msgid "ALSA"
18202 #~ msgstr "ALSA"
18203
18204 #~ msgid "subtitles"
18205 #~ msgstr "sottotitoli"
18206
18207 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18208 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18209
18210 #~ msgid "HTTP remote control"
18211 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18212
18213 #~ msgid ""
18214 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18215 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18218 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18219
18220 #~ msgid "Joystick"
18221 #~ msgstr "Joystick"
18222
18223 #~ msgid "Remote control"
18224 #~ msgstr "Telecomando"
18225
18226 #~ msgid "Length"
18227 #~ msgstr "Lunghezza"
18228
18229 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18230 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18231
18232 #~ msgid "Alternrock"
18233 #~ msgstr "Rock alternativo"
18234
18235 #~ msgid "Play List"
18236 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18237
18238 #~ msgid "GNOME"
18239 #~ msgstr "GNOME"
18240
18241 #~ msgid "Gtk+"
18242 #~ msgstr "Gtk+"
18243
18244 #~ msgid "Shuffle On"
18245 #~ msgstr "In ordine casuale"
18246
18247 #~ msgid "Shuffle Off"
18248 #~ msgstr "In ordine regolare"
18249
18250 #~ msgid "Loop On"
18251 #~ msgstr "Ripeti"
18252
18253 #~ msgid "Loop Off"
18254 #~ msgstr "Non ripetere"
18255
18256 #~ msgid "Float On Top"
18257 #~ msgstr "In Primo Piano"
18258
18259 #~ msgid "Repeat Item"
18260 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18261
18262 #~ msgid "Repeat Playlist"
18263 #~ msgstr "Apri Playlist"
18264
18265 #~ msgid "VLC Media Player"
18266 #~ msgstr "VLC media player"
18267
18268 #~ msgid "TTL"
18269 #~ msgstr "TTL"
18270
18271 #~ msgid "Ogg"
18272 #~ msgstr "Ogg"
18273
18274 #~ msgid "MPEG PS"
18275 #~ msgstr "MPEG PS"
18276
18277 #~ msgid "Quicktime"
18278 #~ msgstr "Quicktime"
18279
18280 #~ msgid "Quick &Open ..."
18281 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18282
18283 #~ msgid "&About..."
18284 #~ msgstr "Info su..."
18285
18286 #~ msgid "Stop current playlist item"
18287 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18288
18289 #~ msgid "Play current playlist item"
18290 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18291
18292 #~ msgid "Pause current playlist item"
18293 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18294
18295 #~ msgid "Quick"
18296 #~ msgstr "Veloce"
18297
18298 #~ msgid "Ratio"
18299 #~ msgstr "Proporzioni"
18300
18301 #~ msgid "Simple &Open ..."
18302 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18303
18304 #~ msgid ""
18305 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18306 #~ msgstr ""
18307 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18308 #~ "con i file AVI."
18309
18310 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18311 #~ msgstr "Ordine casuale"
18312
18313 #~ msgid "&Delete"
18314 #~ msgstr "Rimuovi"
18315
18316 #~ msgid "Reset config file"
18317 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18318
18319 #~ msgid "Open subtitles file"
18320 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18321
18322 #~ msgid "Fonts"
18323 #~ msgstr "Caratteri"
18324
18325 #~ msgid "log filename"
18326 #~ msgstr "nome file rapporto"
18327
18328 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18329 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18330
18331 #~ msgid "Gather stream"
18332 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18333
18334 #~ msgid "RTP stream"
18335 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18336
18337 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18338 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18339
18340 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18341 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18342
18343 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18344 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18345
18346 #~ msgid "logo"
18347 #~ msgstr "logo"
18348
18349 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18350 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18351
18352 #~ msgid "No dithering"
18353 #~ msgstr "Niente dithering"
18354
18355 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18356 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18357
18358 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18359 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18360
18361 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18362 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18363
18364 #~ msgid "Random dithering"
18365 #~ msgstr "Dithering casuale"
18366
18367 #~ msgid "Frame Buffer"
18368 #~ msgstr "Frame Buffer"
18369
18370 #~ msgid "xosd interface"
18371 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18372
18373 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18374 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18375
18376 #~ msgid "CD Audio device"
18377 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18378
18379 #~ msgid "Gtk2 interface"
18380 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18381
18382 #~ msgid "_New"
18383 #~ msgstr "_Nuovo"
18384
18385 #~ msgid "_Edit"
18386 #~ msgstr "Composizione"
18387
18388 #~ msgid "_About"
18389 #~ msgstr "Info su"
18390
18391 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18392 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18393
18394 #~ msgid "Logo File"
18395 #~ msgstr "File Logo"
18396
18397 #~ msgid "CD-ROM device name"
18398 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18399
18400 #~ msgid "VCD device name"
18401 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18402
18403 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18404 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18405
18406 #~ msgid "Always float on top"
18407 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18408
18409 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18410 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18411
18412 #~ msgid "no info"
18413 #~ msgstr "nessuna informazione"
18414
18415 #~ msgid "tcp"
18416 #~ msgstr "tcp"
18417
18418 #~ msgid "Rewind stream"
18419 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18420
18421 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18422 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18423
18424 #~ msgid " Del "
18425 #~ msgstr " Canc "
18426
18427 #~ msgid "Automatically play file"
18428 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18429
18430 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18431 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18432
18433 #~ msgid "&File info..."
18434 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18435
18436 #~ msgid "&Miscellaneous"
18437 #~ msgstr "Varie"
18438
18439 #~ msgid "Input Type"
18440 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18441
18442 #~ msgid "Speex"
18443 #~ msgstr "Speex"
18444
18445 #~ msgid "tarkin"
18446 #~ msgstr "tarkin"
18447
18448 #~ msgid ""
18449 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18450 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18451 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18452 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18453 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18454 #~ msgstr ""
18455 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18456 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18457 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18458 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18459 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18460
18461 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18462 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18463
18464 #~ msgid ""
18465 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18466 #~ msgstr ""
18467 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18468
18469 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18470 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18471
18472 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18473 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18474
18475 #~ msgid "Planes"
18476 #~ msgstr "Piani"
18477
18478 #~ msgid "Frame Per Second"
18479 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18480
18481 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18482 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18483
18484 #~ msgid "file://"
18485 #~ msgstr "file://"
18486
18487 #~ msgid "Stream:"
18488 #~ msgstr "Sorgente:"
18489
18490 #~ msgid "Device :"
18491 #~ msgstr "Periferica:"
18492
18493 #~ msgid "Codec :"
18494 #~ msgstr "Codifica:"
18495
18496 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18497 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18498
18499 #~ msgid "&Eject Disc"
18500 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18501
18502 #~ msgid "print help"
18503 #~ msgstr "stampa aiuto"
18504
18505 #~ msgid "print detailed help"
18506 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18507
18508 #~ msgid "print help on module"
18509 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18510
18511 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18512 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18513
18514 #~ msgid "IDCT module"
18515 #~ msgstr "modulo IDCT"
18516
18517 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18518 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18519
18520 #~ msgid ""
18521 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18522 #~ "enable this option."
18523 #~ msgstr ""
18524 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18525 #~ "abilita questa opzione."
18526
18527 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18528 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18529
18530 #~ msgid "Audio encoding codec"
18531 #~ msgstr "Codec audio"
18532
18533 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18534 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18535
18536 #~ msgid "Close Menu"
18537 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18538
18539 #~ msgid "X11 MGA video output"
18540 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18541
18542 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18543 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18544
18545 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18546 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18547
18548 #~ msgid ""
18549 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18550 #~ "will be used to display them."
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18553 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18554
18555 #~ msgid "osd text filter"
18556 #~ msgstr "filtro testo osd"
18557
18558 #~ msgid "dummy functions"
18559 #~ msgstr "funzioni dummy"
18560
18561 #~ msgid "&Logs..."
18562 #~ msgstr "&Resoconti..."
18563
18564 #~ msgid "Advanced..."
18565 #~ msgstr "Avanzate..."
18566
18567 #~ msgid "Display identifier"
18568 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18569
18570 #~ msgid ""
18571 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18572 #~ "instance :0.1."
18573 #~ msgstr ""
18574 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18575 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18576
18577 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18578 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18579
18580 #~ msgid ""
18581 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18584 #~ "opzione."
18585
18586 #~ msgid "Version x.y.z"
18587 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18588
18589 #~ msgid "Device &name:"
18590 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18591
18592 #~ msgid "&Title:"
18593 #~ msgstr "&Titolo:"
18594
18595 #~ msgid "&Chapter:"
18596 #~ msgstr "&Capitolo:"
18597
18598 #~ msgid "F:\\"
18599 #~ msgstr "F:\\"
18600
18601 #~ msgid "Go!"
18602 #~ msgstr "Vai!"
18603
18604 #~ msgid "Open &disc..."
18605 #~ msgstr "Apri &disco..."
18606
18607 #~ msgid "&Hide interface"
18608 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18609
18610 #~ msgid "Spawn a new interface"
18611 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18612
18613 #~ msgid "&Controls"
18614 #~ msgstr "&Controlli"
18615
18616 #~ msgid "C&hannels"
18617 #~ msgstr "Canali"
18618
18619 #~ msgid "Sc&reen"
18620 #~ msgstr "Sche&rmo"
18621
18622 #~ msgid "&Program"
18623 #~ msgstr "&Programma"
18624
18625 #~ msgid "&Title"
18626 #~ msgstr "&Titolo"
18627
18628 #~ msgid "&Chapter"
18629 #~ msgstr "&Capitolo"
18630
18631 #~ msgid "Select angle"
18632 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18633
18634 #~ msgid "&Language"
18635 #~ msgstr "&Lingua"
18636
18637 #~ msgid "&Subtitles"
18638 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18639
18640 #~ msgid "Close this popup"
18641 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18642
18643 #~ msgid "&Jump..."
18644 #~ msgstr "Salta..."
18645
18646 #~ msgid "New stream"
18647 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18648
18649 #~ msgid "Network Stream..."
18650 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18651
18652 #~ msgid "&Stream output..."
18653 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18654
18655 #~ msgid "&Add subtitles..."
18656 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18657
18658 #~ msgid "Add a subtitle file"
18659 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18660
18661 #~ msgid "Exit"
18662 #~ msgstr "Esci"
18663
18664 #~ msgid "&Fullscreen"
18665 #~ msgstr "A schermo pieno"
18666
18667 #~ msgid "About..."
18668 #~ msgstr "Info su..."
18669
18670 #~ msgid "Volume &Up"
18671 #~ msgstr "Alza Volume"
18672
18673 #~ msgid "Increase the volume"
18674 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18675
18676 #~ msgid "Volume &Down"
18677 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18678
18679 #~ msgid "Decrease the volume"
18680 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18681
18682 #~ msgid "&Mute"
18683 #~ msgstr "&Muto"
18684
18685 #~ msgid "Toggle mute"
18686 #~ msgstr "Inverti muto"
18687
18688 #~ msgid "Always on top..."
18689 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18690
18691 #~ msgid "Set the window on top"
18692 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18693
18694 #~ msgid "&Copy text"
18695 #~ msgstr "&Copia testo"
18696
18697 #~ msgid "Open network"
18698 #~ msgstr "Apri rete"
18699
18700 #~ msgid "&Add"
18701 #~ msgstr "&Aggiungi"
18702
18703 #~ msgid "&Disc..."
18704 #~ msgstr "&Disco..."
18705
18706 #~ msgid "&Network..."
18707 #~ msgstr "Rete..."
18708
18709 #~ msgid "&Url"
18710 #~ msgstr "&Url"
18711
18712 #~ msgid "&Invert selection"
18713 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18714
18715 #~ msgid "&Crop selection"
18716 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18717
18718 #~ msgid "&Delete selection"
18719 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18720
18721 #~ msgid "Delete &all"
18722 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18723
18724 #~ msgid "Play the selected stream"
18725 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18726
18727 #~ msgid "Add subtitles"
18728 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18729
18730 #~ msgid "FPS:"
18731 #~ msgstr "FPS:"
18732
18733 #~ msgid "0.0"
18734 #~ msgstr "0.0"
18735
18736 #~ msgid ""
18737 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18738 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18739
18740 #~ msgid ""
18741 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18742 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18743
18744 #~ msgid "Native Windows interface"
18745 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18746
18747 #~ msgid "font"
18748 #~ msgstr "carattere"
18749
18750 #~ msgid "enable network channel mode"
18751 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18752
18753 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18756
18757 #~ msgid "channel server address"
18758 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18759
18760 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18761 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18762
18763 #~ msgid "channel server port"
18764 #~ msgstr "porta canale server"
18765
18766 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18767 #~ msgstr ""
18768 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18769
18770 #~ msgid ""
18771 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18772 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18773 #~ msgstr ""
18774 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18775 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18776
18777 #~ msgid "Network Channel:"
18778 #~ msgstr "Canale Rete:"
18779
18780 #~ msgid "Load from file.."
18781 #~ msgstr "Carica da file.."
18782
18783 #~ msgid "Language 0x%x"
18784 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18785
18786 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18787 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18788
18789 #~ msgid "Stream output:"
18790 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18791
18792 #~ msgid "All files"
18793 #~ msgstr "Tutti i files"
18794
18795 #~ msgid "Add file"
18796 #~ msgstr "Aggiungi file"
18797
18798 #~ msgid "Stream Output"
18799 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18800
18801 #~ msgid "Device Name"
18802 #~ msgstr "Nome Periferica"
18803
18804 #~ msgid "dvdplay input module"
18805 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18806
18807 #~ msgid "raw UDP access module"
18808 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18809
18810 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18811 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18812
18813 #~ msgid "QNX RTOS module"
18814 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18815
18816 #~ msgid "image crop video module"
18817 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18818
18819 #~ msgid "X11 MGA module"
18820 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18821
18822 #~ msgid "X11 module"
18823 #~ msgstr "modulo X11"
18824
18825 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18826 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18827
18828 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18829 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18830
18831 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18832 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18833
18834 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18835 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18836
18837 #~ msgid "number of channels of audio output"
18838 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18839
18840 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18841 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18842
18843 #~ msgid "About vlc"
18844 #~ msgstr "Info su vlc"