]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
l10n: Italian update
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2009 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-23 00:50+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:914
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia principale"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfacce principali"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfacce di controllo"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:448
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "I filtri audio sono utilizzati per elaborare il flusso audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizzazioni"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizzazioni audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Moduli d'uscita"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
136 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "I filtri video sono utilizzati per elaborare il flusso video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Sottotitoli/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
174 "sovrapposte\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Ingresso / Codificatori"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Impostazioni per ingressi, demultiplazione, decodifica e codifica"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Moduli di accesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
195 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
196 "le impostazioni di cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtri di flusso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. Use with care..."
207 msgstr ""
208 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
209 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
210 "esattamente cosa stai facendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxer"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codificatore video"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di video, immagini o video"
228 "+audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i decodificatori e codificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Subtitles codecs"
240 msgstr "Codificatori di sottotitoli"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Impostazioni per decodificatori e codificatori di sottotitoli, televideo e "
246 "CC."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 #, fuzzy
250 msgid "General Input"
251 msgstr "Generale"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:121
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Impostazioni generali di ingresso. Usare con cautela..."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Trasmissione in uscita"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
273 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
274 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
275 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
276 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
278 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Muxer"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
296 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
297 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
298 "essere fatto.\n"
299 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
302 #, fuzzy
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Accesso uscita"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
314 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
315 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
316 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Generatori di pacchetti"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
330 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
331 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
332 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flusso sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
345 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
346 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
358 "utilizzando UDP o RTP multicast."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid "VOD"
362 msgstr "VOD (video su richiesta)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
366 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
369 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Scaletta"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Impostazioni relative al comportamento della scaletta (ad es. modalità di "
384 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
385 "scaletta (moduli di \"rilevamento servizi\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento generale della scaletta"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Rilevamento servizi"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401 "I moduli di rilevamento sono funzioni che aggiungono automaticamente "
402 "elementi alla scaletta."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Avanzate"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 msgid "Advanced settings. Use with care..."
410 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con cautela..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Caratteristiche CPU"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Qui puoi scegliere di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. Da "
421 "utilizzare con estrema cautela!"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Impostazioni avanzate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
428 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rete"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Impostazioni di codifica"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Impostazioni generali per i moduli di codifica video/audio/sottotitoli."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
477 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
478 "file."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Aiuto non disponibile"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:228
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
487
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 #, fuzzy
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
497 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
498 "esegui \"vlc -I qt\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:46
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:47
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48
509 msgid "Open D&irectory..."
510 msgstr "Apr&i cartella..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
513 msgid "Open &Folder..."
514 msgstr "Apri ca&rtella..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:50
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:51
521 msgid "Select Directory"
522 msgstr "Seleziona cartella"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Seleziona cartella"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "&Informazioni media"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "Informazioni &codificatore"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "&Messaggi"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Salta al pun&to specificato"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 msgid "&Bookmarks"
546 msgstr "Segnali&bri"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "Configurazione &VLM"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 msgid "&About"
554 msgstr "Inform&azioni"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
564 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
565 msgid "Play"
566 msgstr "Riproduci"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Scarica informazioni"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 msgid "Remove Selected"
574 msgstr "Rimuovi selezionati"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:68
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Informazioni..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Ordina"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:70
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Crea cartella..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Crea cartella..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 msgid "Show Containing Directory..."
594 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 msgid "Show Containing Folder..."
598 msgstr "Mostra cartella di destinazione..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:74
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Trasmissione..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Salva..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Ripeti tutto"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
616 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
617 msgid "Repeat One"
618 msgstr "Ripeti un elemento"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:82
621 msgid "No Repeat"
622 msgstr "Nessuna ripetizione"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
628 msgid "Random"
629 msgstr "Casuale"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
632 msgid "Random Off"
633 msgstr "Casuale disattivato"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:87
636 msgid "Add to Playlist"
637 msgstr "Aggiungi alla scaletta"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
640 msgid "Add to Media Library"
641 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:90
644 msgid "Add File..."
645 msgstr "Aggiungi file..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:91
648 msgid "Advanced Open..."
649 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 msgid "Add Directory..."
653 msgstr "Aggiungi cartella..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:93
656 msgid "Add Folder..."
657 msgstr "Aggiungi cartella..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 msgid "Save Playlist to &File..."
661 msgstr "Salva scaletta su &file..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:96
664 msgid "Open Play&list..."
665 msgstr "Apri sca&letta..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:98
668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
669 msgid "Search"
670 msgstr "Cerca"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:99
673 msgid "Search Filter"
674 msgstr "Filtro di ricerca"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "&Services Discovery"
678 msgstr "Rilevamento &servizi"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:105
681 msgid ""
682 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "them."
684 msgstr ""
685 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
686 "per vederle."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Clonazione dell'immagine"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:111
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Clona l'immagine"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:113
697 msgid "Magnification"
698 msgstr "Ingrandimento"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:114
701 msgid ""
702 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
703 "be magnified."
704 msgstr ""
705 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
706 "dovrebbe essere ingrandita."
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Onde"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:118
713 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:120
717 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:122
721 msgid "Image colors inversion"
722 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:124
725 msgid "Split the image to make an image wall"
726 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:126
729 msgid ""
730 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
731 "The video gets split in parts that you must sort."
732 msgstr ""
733 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
734 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:129
737 msgid ""
738 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
739 "Try changing the various settings for different effects"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:132
743 msgid ""
744 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
745 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 "settings."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:136
750 msgid ""
751 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
752 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
753 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
754 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
755 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
757 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
758 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
759 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
760 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
761 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
763 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
765 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
767 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
768 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
769 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
770 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
771 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
772 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
773 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
774 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
775 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
776 msgstr ""
777 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
778 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
779 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Potete trovare documentazione "
780 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
781 "VideoLAN.</p><p>Se siete nuovi del lettore multimediale VLC, leggete la "
782 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
783 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverete "
784 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
786 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
787 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
788 "multiplazione e trasmissione, dovreste trovare informazioni utili nella <a "
789 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non siete sicuri della "
791 "terminologia, potete consultare la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
792 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali "
793 "scorciatoie da tastiera, leggete la pagina <a href=\"http://wiki.videolan."
794 "org/Hotkeys\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque "
795 "domanda, vi preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki."
796 "videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Potreste inoltre ottenere (e "
797 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
798 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
799 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
800 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
801 "progetto</h3><p>Potete supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del "
802 "vostro tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la "
803 "documentazione, effettuare test e scrivere codice. Potete anche donare fondi "
804 "e materiale per aiutarci. E ovviamente, potete <b>pubblicizzare</b> il "
805 "lettore multimediale VLC.</p></body></html>"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
808 #: src/audio_output/filters.c:236
809 msgid "Audio filtering failed"
810 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
813 #: src/audio_output/filters.c:237
814 #, c-format
815 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
816 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
817
818 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
819 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
820 #: src/video_output/video_output.c:1425 modules/video_filter/postproc.c:230
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Disabilita"
823
824 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Spettrometro"
827
828 #: src/audio_output/input.c:114
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Oscilloscopio"
831
832 #: src/audio_output/input.c:116
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Spettro"
835
836 #: src/audio_output/input.c:118
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Vu meter"
839
840 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "Equalizzatore"
845
846 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Filtri audio"
849
850 #: src/audio_output/input.c:197
851 msgid "Replay gain"
852 msgstr "Gudagno di riproduzione"
853
854 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
855 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
857 msgid "Audio Channels"
858 msgstr "Canali audio"
859
860 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
861 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
862 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
863 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
864 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
865 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
866 #: modules/codec/twolame.c:71
867 msgid "Stereo"
868 msgstr "Stereo"
869
870 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
881 msgid "Left"
882 msgstr "Sinistra"
883
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
888 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
891 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
893 msgid "Right"
894 msgstr "Destra"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Stereo inverso"
903
904 #: src/config/file.c:621
905 msgid "key"
906 msgstr "tasto"
907
908 #: src/config/file.c:630
909 msgid "boolean"
910 msgstr "booleana"
911
912 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
913 msgid "integer"
914 msgstr "intero"
915
916 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
917 msgid "float"
918 msgstr "virgola mobile"
919
920 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
921 msgid "string"
922 msgstr "stringa"
923
924 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
925 #: src/playlist/loadsave.c:162
926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
927 msgid "Media Library"
928 msgstr "Raccolta multimediale"
929
930 #: src/input/control.c:217
931 #, c-format
932 msgid "Bookmark %i"
933 msgstr "Segnalibro %i"
934
935 #: src/input/decoder.c:270
936 msgid "packetizer"
937 msgstr "Generatore di pacchetti"
938
939 #: src/input/decoder.c:270
940 msgid "decoder"
941 msgstr "decodificatore"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:645
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:654 modules/stream_out/es.c:363
947 #: modules/stream_out/es.c:378
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "VLC could not open the %s module."
954 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
955
956 #: src/input/decoder.c:431
957 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di decodifica."
959
960 #: src/input/decoder.c:682
961 msgid "No suitable decoder module"
962 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
963
964 #: src/input/decoder.c:683
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
968 "there is no way for you to fix this."
969 msgstr ""
970 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
971 "modo di risolvere il problema."
972
973 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
974 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
976 msgid "Track"
977 msgstr "Traccia"
978
979 #: src/input/es_out.c:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
985 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
987 msgid "Program"
988 msgstr "Programma"
989
990 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Disturbato"
993
994 #: src/input/es_out.c:1355
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Sì"
997
998 #: src/input/es_out.c:2002
999 #, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Sottotitoli chiusi %u"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Diffusione %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Sottotitolo"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tipo"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "ID originale"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Codifica"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1028 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
1030 msgid "Language"
1031 msgstr "Lingua"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1035 msgid "Description"
1036 msgstr "Descrizione"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1039 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1040 msgid "Channels"
1041 msgstr "Canali"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
1044 msgid "Sample rate"
1045 msgstr "Campionamento"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2891
1048 #, c-format
1049 msgid "%u Hz"
1050 msgstr "%u Hz"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2901
1053 msgid "Bits per sample"
1054 msgstr "Bit per campione"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1057 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1060 msgid "Bitrate"
1061 msgstr "Bitrate"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2906
1064 #, c-format
1065 msgid "%u kb/s"
1066 msgstr "%u kb/s"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2918
1069 msgid "Track replay gain"
1070 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2920
1073 msgid "Album replay gain"
1074 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2921
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f dB"
1079 msgstr "%.2f dB"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1082 msgid "Resolution"
1083 msgstr "Risoluzione"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2935
1086 msgid "Display resolution"
1087 msgstr "Risoluzione video"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1090 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1091 msgid "Frame rate"
1092 msgstr "Immagini al secondo"
1093
1094 #: src/input/input.c:2473
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1097
1098 #: src/input/input.c:2474
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1103 "dettagli."
1104
1105 #: src/input/input.c:2593
1106 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1107 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1108
1109 #: src/input/input.c:2594
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1115 "i dettagli."
1116
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1121 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1122 msgid "Title"
1123 msgstr "Titolo"
1124
1125 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1127 msgid "Artist"
1128 msgstr "Artista"
1129
1130 #: src/input/meta.c:53
1131 msgid "Genre"
1132 msgstr "Genere"
1133
1134 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Copyright"
1136 msgstr "Copyright"
1137
1138 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1139 msgid "Album"
1140 msgstr "Album"
1141
1142 #: src/input/meta.c:56
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Numero traccia"
1145
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Valutazione"
1149
1150 #: src/input/meta.c:59
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Data"
1153
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Impostazione"
1157
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1160 msgid "URL"
1161 msgstr "URL"
1162
1163 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1164 msgid "Now Playing"
1165 msgstr "In riproduzione"
1166
1167 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1168 msgid "Publisher"
1169 msgstr "Editore"
1170
1171 #: src/input/meta.c:65
1172 msgid "Encoded by"
1173 msgstr "Codificato da"
1174
1175 #: src/input/meta.c:66
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "URL copertine"
1178
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 msgid "Track ID"
1181 msgstr "ID Traccia "
1182
1183 #: src/input/var.c:168
1184 msgid "Bookmark"
1185 msgstr "Segnalibro"
1186
1187 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1188 msgid "Programs"
1189 msgstr "Programmi"
1190
1191 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Capitolo"
1196
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigazione"
1200
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Traccia video"
1205
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Traccia audio"
1210
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Traccia sottotitoli"
1216
1217 #: src/input/var.c:285
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Titolo successivo"
1220
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Titolo precedente"
1224
1225 #: src/input/var.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Titolo %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Capitolo %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Capitolo Successivo"
1238
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Capitolo precedente"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:605 src/input/vlm.c:973
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Media: %s"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:92
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Controllo"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Interfaccia telnet"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Interfaccia web"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Registrazione log di debug"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Movimenti del mouse"
1272
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1275 msgid "C"
1276 msgstr "C"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1109
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283 "Esecuzione di vlc con l'interfaccia predefinita. Usa 'cvlc' per utilizzare "
1284 "vlc senza interfaccia."
1285
1286 #: src/libvlc.c:1233
1287 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1289
1290 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1291 #, c-format
1292 msgid ""
1293 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1294 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1295 "in the playlist.\n"
1296 "The first item specified will be played first.\n"
1297 "\n"
1298 "Options-styles:\n"
1299 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1300 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1301 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1302 "            and that overrides previous settings.\n"
1303 "\n"
1304 "Stream MRL syntax:\n"
1305 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1306 "option=value ...]\n"
1307 "\n"
1308 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1309 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1310 "\n"
1311 "URL syntax:\n"
1312 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1313 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1314 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1315 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1316 "  screen://                      Screen capture\n"
1317 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1318 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1319 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1320 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1321 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1322 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1323 "certain time\n"
1324 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1325 msgstr ""
1326 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
1327 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
1328 "nella scaletta.\n"
1329 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
1330 "\n"
1331 "Stili delle opzioni:\n"
1332 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
1333 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
1334 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
1335 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
1336 "\n"
1337 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
1338 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
1339 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
1340 "\n"
1341 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
1342 "specifiche MRL.\n"
1343 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
1344 "\n"
1345 "URL syntax:\n"
1346 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
1347 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
1348 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
1349 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
1350 "  screen://                     Cattura schermata\n"
1351 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
1352 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
1353 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
1354 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
1355 "associata>]]\n"
1356 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
1357 "trasmissione\n"
1358 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
1359 "playlist per un tempo determinato\n"
1360 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1627
1363 msgid " (default enabled)"
1364 msgstr " (predefinito abilitato)"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1628
1367 msgid " (default disabled)"
1368 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1371 msgid "Note:"
1372 msgstr "Nota:"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1375 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1376 msgstr ""
1377 "aggiungi --advanced alla riga di comando per vedere le opzioni avanzate."
1378
1379 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1383 msgstr ""
1384 "%d moduli non sono stati visualizzati perché hanno solo opzioni avanzate.\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1387 #, fuzzy
1388 msgid ""
1389 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1390 "modules."
1391 msgstr ""
1392 "Nessun modulo corrispondente trovato. Usa --list o--list-verbose per "
1393 "elencare i moduli disponibili."
1394
1395 #: src/libvlc.c:1909
1396 #, c-format
1397 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1398 msgstr "VLC versione %s (%s)\n"
1399
1400 #: src/libvlc.c:1911
1401 #, c-format
1402 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1403 msgstr "Compilato da %s su %s (%s)\n"
1404
1405 #: src/libvlc.c:1913
1406 #, c-format
1407 msgid "Compiler: %s\n"
1408 msgstr "Compilatore: %s\n"
1409
1410 #: src/libvlc.c:1948
1411 msgid ""
1412 "\n"
1413 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1414 msgstr ""
1415 "\n"
1416 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1417
1418 #: src/libvlc.c:1968
1419 msgid ""
1420 "\n"
1421 "Press the RETURN key to continue...\n"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1425
1426 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1427 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:193
1428 msgid "Zoom"
1429 msgstr "Zoom"
1430
1431 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:86
1432 msgid "1:4 Quarter"
1433 msgstr "1:4 Quarto"
1434
1435 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:87
1436 msgid "1:2 Half"
1437 msgstr "1:2 Metà"
1438
1439 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:88
1440 msgid "1:1 Original"
1441 msgstr "1:1 Originale"
1442
1443 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:89
1444 msgid "2:1 Double"
1445 msgstr "2:1 Doppio"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1450 msgid "Auto"
1451 msgstr "Auto"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:168
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1456 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1457 "related options."
1458 msgstr ""
1459 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1460 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1461 "supplementari e definire diverse opzioni."
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:172
1464 msgid "Interface module"
1465 msgstr "Modulo di interfaccia"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:174
1468 msgid ""
1469 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1470 "automatically select the best module available."
1471 msgstr ""
1472 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1473 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1476 msgid "Extra interface modules"
1477 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:180
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1483 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1484 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1485 "\", \"gestures\" ...)"
1486 msgstr ""
1487 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1488 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1489 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1490 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:187
1493 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1494 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:189
1497 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1498 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:191
1501 msgid ""
1502 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1503 "1=warnings, 2=debug)."
1504 msgstr ""
1505 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1506 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:194
1509 msgid "Choose which objects should print debug message"
1510 msgstr "Scegli quali oggetti dovrebbero fornire messaggi di debug"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:197
1513 msgid ""
1514 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1515 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1516 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1517 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1518 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1519 "message."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 msgid "Be quiet"
1524 msgstr "Silenzioso"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Flusso predefinito"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1539 msgid ""
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 msgstr ""
1543 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1544 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:217
1547 msgid "Color messages"
1548 msgstr "Messaggi colorati"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:219
1551 msgid ""
1552 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1553 "needs Linux color support for this to work."
1554 msgstr ""
1555 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1556 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:222
1559 msgid "Show advanced options"
1560 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:224
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1565 "available options, including those that most users should never touch."
1566 msgstr ""
1567 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1568 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1569 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:228
1572 msgid "Interface interaction"
1573 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:230
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1579 "user input is required."
1580 msgstr ""
1581 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1582 "che è richiesto un comando dell'utente."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:240
1585 msgid ""
1586 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1587 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1588 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1589 "the \"audio filters\" modules section."
1590 msgstr ""
1591 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1592 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1593 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1594 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1595 "audio\"."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:246
1598 msgid "Audio output module"
1599 msgstr "Modulo uscita audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:248
1602 msgid ""
1603 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1604 "automatically select the best method available."
1605 msgstr ""
1606 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1607 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1610 #: modules/stream_out/display.c:41
1611 msgid "Enable audio"
1612 msgstr "Abilita audio"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:254
1615 msgid ""
1616 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1617 "not take place, thus saving some processing power."
1618 msgstr ""
1619 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1620 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1621 "potenza di calcolo."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:258
1624 msgid "Force mono audio"
1625 msgstr "Forza audio mono"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:259
1628 msgid "This will force a mono audio output."
1629 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:262
1632 msgid "Default audio volume"
1633 msgstr "Volume predefinito"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:264
1636 msgid ""
1637 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1638 msgstr ""
1639 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1640 "intervallo che va da 0 a 1024."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:267
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:269
1647 msgid ""
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1650 msgstr ""
1651 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1652 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:272
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:274
1659 msgid ""
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1661 "0 to 1024."
1662 msgstr ""
1663 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1664 "da 0 a 1024."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:277
1667 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1668 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:279
1671 msgid ""
1672 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1673 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1674 msgstr ""
1675 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1676 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:283
1679 msgid "High quality audio resampling"
1680 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:285
1683 msgid ""
1684 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1685 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1686 "resampling algorithm will be used instead."
1687 msgstr ""
1688 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1689 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1690 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:290
1693 msgid "Audio desynchronization compensation"
1694 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:292
1697 msgid ""
1698 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1699 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 msgstr ""
1701 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1702 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:295
1705 msgid "Audio output channels mode"
1706 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:297
1709 msgid ""
1710 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1711 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1712 "played)."
1713 msgstr ""
1714 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1715 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1716 "flusso audio)."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1720 msgid "Use S/PDIF when available"
1721 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:303
1724 msgid ""
1725 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1726 "audio stream being played."
1727 msgstr ""
1728 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1729 "e dal flusso audio."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:308
1736 msgid ""
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1744 msgid "On"
1745 msgstr "Attivo"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1748 msgid "Off"
1749 msgstr "Inattivo"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:320
1752 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1753 msgstr ""
1754 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:323
1757 msgid "Audio visualizations "
1758 msgstr "Visualizzazioni audio "
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:325
1761 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1762 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:329
1765 msgid "Replay gain mode"
1766 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:331
1769 msgid "Select the replay gain mode"
1770 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:333
1773 msgid "Replay preamp"
1774 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:335
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1780 "replay gain information"
1781 msgstr ""
1782 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:338
1785 msgid "Default replay gain"
1786 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:340
1789 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:342
1793 msgid "Peak protection"
1794 msgstr "Protezione di picco"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:344
1797 msgid "Protect against sound clipping"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:347
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Enable time streching audio"
1803 msgstr "Abilita audio"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:349
1806 msgid ""
1807 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1808 "audio pitch"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1813 #: modules/codec/kate.c:203
1814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Nessuno"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:364
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1827 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1828 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1829 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1830 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:370
1833 msgid "Video output module"
1834 msgstr "Modulo uscita video"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:372
1837 msgid ""
1838 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1839 "automatically select the best method available."
1840 msgstr ""
1841 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1842 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1845 #: modules/stream_out/display.c:43
1846 msgid "Enable video"
1847 msgstr "Abilita video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:377
1850 msgid ""
1851 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1852 "not take place, thus saving some processing power."
1853 msgstr ""
1854 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1855 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1856 "potenza di calcolo."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgid "Video width"
1864 msgstr "Ampiezza video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:382
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1869 "characteristics."
1870 msgstr ""
1871 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1872 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Altezza video"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:387
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1888 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:390
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "Coordinata X del video"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:392
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1900 "finestra video (coordinata X)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:395
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "Coordinata Y del video"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:397
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1912 "finestra video (coordinata Y)."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:400
1915 msgid "Video title"
1916 msgstr "Titolo video"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:402
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "interface)."
1923 msgstr ""
1924 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1925 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Allineamento video"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1932 msgid ""
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 msgstr ""
1937 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1938 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1939 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1940 "6=4+2 significa alto-destra)."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1949 msgid "Center"
1950 msgstr "Centro"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "Alto"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Bottom"
1970 msgstr "Basso"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1974 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1975 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1977 msgid "Top-Left"
1978 msgstr "In alto a sinistra"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1985 msgid "Top-Right"
1986 msgstr "In alto a destra"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "In basso a sinistra"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1999 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
2000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "In basso a destra"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:415
2005 msgid "Zoom video"
2006 msgstr "Ingrandimento video"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:417
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:419
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:421
2017 msgid ""
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2020 msgstr ""
2021 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
2022 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:424
2025 msgid "Embedded video"
2026 msgstr "Video integrato"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:426
2029 msgid "Embed the video output in the main interface."
2030 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:428
2033 msgid "X11 display"
2034 msgstr "display X11"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:430
2037 msgid ""
2038 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2039 "DISPLAY environment variable."
2040 msgstr ""
2041 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
2042 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Uscita video a schermo intero"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:437
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Uscita video sovrapposta"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:439
2057 msgid ""
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:336
2063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
2064 msgid "Always on top"
2065 msgstr "Sempre in primo piano"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:444
2068 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2069 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:446
2072 msgid "Enable wallpaper mode "
2073 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:448
2076 #, fuzzy
2077 msgid ""
2078 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2079 msgstr ""
2080 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
2081 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
2082 "un'altra immagine di sfondo."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:451
2085 msgid "Show media title on video"
2086 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:453
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2091 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:455
2094 msgid "Show video title for x milliseconds"
2095 msgstr "Mostra il titolo del video per n millisecondi"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:457
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr ""
2101 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2102 "(5 sec.)"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:459
2105 msgid "Position of video title"
2106 msgstr "Posizione del titolo del video"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:461
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2110 msgstr ""
2111 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2112 "centro)."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:463
2115 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2116 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo x millisecondi"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:466
2119 msgid ""
2120 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2121 "3000 ms (3 sec.)"
2122 msgstr ""
2123 "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi, "
2124 "predefinito 3000 ms (3 sec.)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2127 #: src/video_output/video_output.c:1705 modules/gui/macosx/intf.m:699
2128 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2129 #: modules/video_filter/deinterlace.c:77
2130 msgid "Deinterlace"
2131 msgstr "Deinterlacciamento"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1721
2134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:62
2135 msgid "Deinterlace mode"
2136 msgstr "Modalità deinterlacciata"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:481
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2141 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2144 msgid "Discard"
2145 msgstr "Annulla"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2148 msgid "Blend"
2149 msgstr "Blend"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2152 msgid "Mean"
2153 msgstr "Media"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2156 msgid "Bob"
2157 msgstr "Bob"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
2160 msgid "Linear"
2161 msgstr "Lineare"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:496
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:497
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:499
2172 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 msgstr ""
2174 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2181 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2184 msgid "Window decorations"
2185 msgstr "Decorazioni della finestra"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:505
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2191 "giving a \"minimal\" window."
2192 msgstr ""
2193 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2194 "intero."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:508
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:510
2201 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:512
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Modulo filtro video"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:514
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distort the video."
2212 msgstr ""
2213 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2214 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formato delle schermate video"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr ""
2235 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2236 "video"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:530
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:532
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2245 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2246 "schermo."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:534
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:536
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2254 msgstr ""
2255 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2256 "schermate"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:538
2259 msgid "Video snapshot width"
2260 msgstr "Larghezza della schermata video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:540
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2265 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 msgstr ""
2267 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2268 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2269 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:544
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Altezza della schermata video"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:546
2276 #, fuzzy
2277 msgid ""
2278 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2279 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "ratio."
2281 msgstr ""
2282 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2283 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:550
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Ritaglio video"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:552
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:556
2296 msgid "Source aspect ratio"
2297 msgstr "Formato immagine sorgente"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:558
2300 msgid ""
2301 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 msgstr ""
2307 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2308 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2309 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2310 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2311 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2312 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:565
2315 msgid "Video Auto Scaling"
2316 msgstr "Ridimensionamento video automatico"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:567
2319 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 msgid "Video scaling factor"
2324 msgstr "Fattore di ridimensionamento video"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:571
2327 msgid ""
2328 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2329 "Default value is 1.0 (original video size)."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:574
2333 msgid "Custom crop ratios list"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:576
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "crop ratios list."
2341 msgstr ""
2342 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2343 "proporzioni dell'interfaccia."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:579
2346 msgid "Custom aspect ratios list"
2347 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:581
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2353 "aspect ratio list."
2354 msgstr ""
2355 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2356 "proporzioni dell'interfaccia."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:584
2359 msgid "Fix HDTV height"
2360 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:586
2363 msgid ""
2364 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2365 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2366 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2367 msgstr ""
2368 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2369 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2370 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2371 "che richiede 1088 righe."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:591
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:593
2378 msgid ""
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2382 msgstr ""
2383 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2384 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2385 "mantenere le proporzioni."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2389 msgid "Skip frames"
2390 msgstr "Salta fotogrammi"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:599
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2396 "computer is not powerful enough"
2397 msgstr ""
2398 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2399 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2400 "potente."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:602
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Drop late frames"
2405 msgstr "Frame B"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:604
2408 msgid ""
2409 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2410 "intended display date)."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:607
2414 msgid "Quiet synchro"
2415 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:609
2418 msgid ""
2419 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2420 "synchronization mechanism."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:612
2424 msgid "Key press events"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:614
2428 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:93
2432 msgid "Mouse events"
2433 msgstr "Eventi del mouse"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:618
2436 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:626
2440 msgid ""
2441 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2442 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2443 "channel."
2444 msgstr ""
2445 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2446 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2447 "rete o il canale dei sottotitoli."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:630
2450 msgid "Clock reference average counter"
2451 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:632
2454 msgid ""
2455 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2456 "to 10000."
2457 msgstr ""
2458 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2459 "è bene impostare questo valore a 10000."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:635
2462 msgid "Clock synchronisation"
2463 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:637
2466 msgid ""
2467 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2468 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:641
2472 msgid "Clock jitter"
2473 msgstr "Jitter dell'orologio"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:643
2476 msgid ""
2477 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2478 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2482 msgid "Network synchronisation"
2483 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:647
2486 msgid ""
2487 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2488 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2489 msgstr ""
2490 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2491 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2492 "rete."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:97
2495 #: src/video_output/vout_intf.c:115 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2498 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2503 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2504 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2505 msgid "Default"
2506 msgstr "Predefinito"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2509 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2510 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2511 msgid "Enable"
2512 msgstr "Abilita"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2515 msgid "UDP port"
2516 msgstr "Porta UDP"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:657
2519 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2520 msgstr ""
2521 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2522 "predefinito è 1234."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:659
2525 msgid "MTU of the network interface"
2526 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:661
2529 msgid ""
2530 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2531 "over the network (in bytes)."
2532 msgstr ""
2533 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2534 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2537 msgid "Hop limit (TTL)"
2538 msgstr "Limite hop (TTL)"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2544 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2545 "in default)."
2546 msgstr ""
2547 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2548 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:672
2551 msgid "Multicast output interface"
2552 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:674
2555 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:676
2559 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2560 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:678
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2566 "table."
2567 msgstr ""
2568 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2569 "routing."
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:681
2572 msgid "DiffServ Code Point"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:682
2576 msgid ""
2577 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2578 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:688
2582 msgid ""
2583 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2584 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:694
2588 msgid ""
2589 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2590 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2591 "(like DVB streams for example)."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2595 msgid "Audio track"
2596 msgstr "Traccia audio"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:702
2599 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2600 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2603 msgid "Subtitles track"
2604 msgstr "Traccia sottotitoli"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:707
2607 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2608 msgstr ""
2609 "Trasmetti il numero della traccia di sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:710
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Lingua dell'audio"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:712
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2619 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2620 "language)."
2621 msgstr ""
2622 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2623 "codice paese di due o tre lettere)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:715
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:717
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2633 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2634 msgstr ""
2635 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2636 "o tre lettere per il codice paese)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:721
2639 msgid "Audio track ID"
2640 msgstr "ID traccia audio"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2643 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2644 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:725
2647 msgid "Subtitles track ID"
2648 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:727
2651 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2652 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:729
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Input repetitions"
2657 msgstr "Opzioni Uscita"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:731
2660 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2661 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:733
2664 msgid "Start time"
2665 msgstr "Ora di inizio"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:735
2668 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2669 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:737
2672 msgid "Stop time"
2673 msgstr "Ora di fine"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:739
2676 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2677 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:741
2680 msgid "Run time"
2681 msgstr "Tempo di esecuzione"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:743
2684 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2685 msgstr "Quanto durerà il flusso (in secondi)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:745
2688 msgid "Fast seek"
2689 msgstr "Posizionamento veloce"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:747
2692 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:749
2696 msgid "Playback speed"
2697 msgstr "Velocità di riproduzione"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:751
2700 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:753
2704 msgid "Input list"
2705 msgstr "Elenco ingressi"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:755
2708 msgid ""
2709 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2710 "together after the normal one."
2711 msgstr ""
2712 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2713 "concatenati dopo quello normale."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:758
2716 msgid "Input slave (experimental)"
2717 msgstr "Ingresso secondario (sperimentale)"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:760
2720 msgid ""
2721 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2722 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2723 "inputs."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:764
2727 msgid "Bookmarks list for a stream"
2728 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:766
2731 msgid ""
2732 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2733 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2734 "{...}\""
2735 msgstr ""
2736 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2737 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2738 "byte-offset},{...}\""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2741 msgid "Record directory or filename"
2742 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:772
2745 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2746 msgstr "La cartella o il nome del file di destinazione delle registrazioni"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:774
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2751 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:776
2754 msgid ""
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2756 "output module"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:779
2760 msgid "Timeshift directory"
2761 msgstr "Cartella del timeshift"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:781
2764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2765 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:783
2768 msgid "Timeshift granularity"
2769 msgstr "Granularità del timeshift"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:785
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2775 "to store the timeshifted streams."
2776 msgstr ""
2777 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2778 "in uscita."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:790
2781 msgid ""
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2786 msgstr ""
2787 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2788 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2789 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2790 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2791 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2794 msgid "Force subtitle position"
2795 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:798
2798 msgid ""
2799 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2800 "over the movie. Try several positions."
2801 msgstr ""
2802 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2803 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:801
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Enable sub-pictures"
2808 msgstr "Immagini"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:803
2811 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
2815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2818 msgid "On Screen Display"
2819 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:807
2822 msgid ""
2823 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2824 "Display)."
2825 msgstr ""
2826 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2827 "Display)."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:810
2830 msgid "Text rendering module"
2831 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:812
2834 msgid ""
2835 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2836 "instance."
2837 msgstr ""
2838 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2839 "esempio svg."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:814
2842 msgid "Subpictures filter module"
2843 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:816
2846 msgid ""
2847 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2848 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:819
2852 msgid "Autodetect subtitle files"
2853 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2856 msgid ""
2857 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2858 "(based on the filename of the movie)."
2859 msgstr ""
2860 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2861 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:824
2864 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2865 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:826
2868 msgid ""
2869 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2870 "Options are:\n"
2871 "0 = no subtitles autodetected\n"
2872 "1 = any subtitle file\n"
2873 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2874 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2875 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2876 msgstr ""
2877 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2878 "simili. Le opzioni sono:\n"
2879 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2880 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2881 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2882 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2883 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:834
2886 msgid "Subtitle autodetection paths"
2887 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:836
2890 msgid ""
2891 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2892 "found in the current directory."
2893 msgstr ""
2894 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2895 "stato trovato nella cartella corrente."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:839
2898 msgid "Use subtitle file"
2899 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:841
2902 msgid ""
2903 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2904 "subtitle file."
2905 msgstr ""
2906 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2907 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:844
2910 msgid "DVD device"
2911 msgstr "Periferica DVD"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:847
2914 msgid ""
2915 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2916 "the drive letter (eg. D:)"
2917 msgstr ""
2918 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2919 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:851
2922 msgid "This is the default DVD device to use."
2923 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:854
2926 msgid "VCD device"
2927 msgstr "Periferica VCD"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:856
2930 msgid "This is the default VCD device to use."
2931 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:858
2934 msgid "Audio CD device"
2935 msgstr "Lettore CD audio"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:860
2938 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2939 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:862
2942 msgid "Force IPv6"
2943 msgstr "Forza IPv6"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:864
2946 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2947 msgstr ""
2948 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:866
2951 msgid "Force IPv4"
2952 msgstr "Forza IPv4"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:868
2955 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2956 msgstr ""
2957 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:870
2960 msgid "TCP connection timeout"
2961 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:872
2964 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2965 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:874
2968 msgid "SOCKS server"
2969 msgstr "Server SOCKS"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:876
2972 msgid ""
2973 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2974 "used for all TCP connections"
2975 msgstr ""
2976 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2977 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:879
2980 msgid "SOCKS user name"
2981 msgstr "Nome utente SOCKS"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:881
2984 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2985 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:883
2988 msgid "SOCKS password"
2989 msgstr "Password SOCKS"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:885
2992 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2993 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:887
2996 msgid "Title metadata"
2997 msgstr "Informazioni titolo"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:889
3000 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3001 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:891
3004 msgid "Author metadata"
3005 msgstr "Informazioni autore"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:893
3008 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3009 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:895
3012 msgid "Artist metadata"
3013 msgstr "Informazioni artista"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:897
3016 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3017 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:899
3020 msgid "Genre metadata"
3021 msgstr "Informazioni genere"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:901
3024 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3025 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:903
3028 msgid "Copyright metadata"
3029 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:905
3032 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3033 msgstr ""
3034 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:907
3037 msgid "Description metadata"
3038 msgstr "Informazioni descrizione"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:909
3041 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3042 msgstr ""
3043 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
3044 "input."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:911
3047 msgid "Date metadata"
3048 msgstr "Informazioni data"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:913
3051 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3052 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:915
3055 msgid "URL metadata"
3056 msgstr "Informazioni URL"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:917
3059 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3060 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:921
3063 msgid ""
3064 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3065 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3066 "can break playback of all your streams."
3067 msgstr ""
3068 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
3069 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
3070 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
3071 "di tutti i tipi di input."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:925
3074 msgid "Preferred decoders list"
3075 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:927
3078 msgid ""
3079 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3080 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3081 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:932
3085 msgid "Preferred encoders list"
3086 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:934
3089 msgid ""
3090 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3091 msgstr ""
3092 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
3093 "prioritari."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:937
3096 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3097 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:939
3100 msgid ""
3101 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3102 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:948
3106 msgid ""
3107 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3108 "subsystem."
3109 msgstr ""
3110 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3111 "uscita (stream output)."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:951
3114 msgid "Default stream output chain"
3115 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:953
3118 msgid ""
3119 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3120 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3121 "all streams."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:957
3125 msgid "Enable streaming of all ES"
3126 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:959
3129 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3130 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:961
3133 msgid "Display while streaming"
3134 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:963
3137 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3138 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:965
3141 msgid "Enable video stream output"
3142 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:967
3145 msgid ""
3146 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3147 "facility when this last one is enabled."
3148 msgstr ""
3149 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3150 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:970
3153 msgid "Enable audio stream output"
3154 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:972
3157 msgid ""
3158 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3159 "facility when this last one is enabled."
3160 msgstr ""
3161 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3162 "in uscita, quando questo è abilitato."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:975
3165 msgid "Enable SPU stream output"
3166 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:977
3169 msgid ""
3170 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3171 "facility when this last one is enabled."
3172 msgstr ""
3173 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3174 "in uscita, quando questo è abilitato."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:980
3177 msgid "Keep stream output open"
3178 msgstr "Mantieni aperta l'uscita del flusso"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:982
3181 msgid ""
3182 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3183 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3184 "specified)"
3185 msgstr ""
3186 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3187 "elementi della scaletta (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3188 "non specificato)"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:986
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3193 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:988
3196 #, fuzzy
3197 msgid ""
3198 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3199 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3200 msgstr ""
3201 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3202 "Valore in millisecondi."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:991
3205 msgid "Preferred packetizer list"
3206 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:993
3209 msgid ""
3210 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3211 msgstr ""
3212 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3213 "pacchettizzatori."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:996
3216 msgid "Mux module"
3217 msgstr "Modulo mux"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:998
3220 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3221 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1000
3224 msgid "Access output module"
3225 msgstr "Modulo accesso uscita"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1002
3228 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3229 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1004
3232 msgid "Control SAP flow"
3233 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1006
3236 msgid ""
3237 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3238 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3239 msgstr ""
3240 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3241 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 msgid "SAP announcement interval"
3245 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1012
3248 msgid ""
3249 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3250 "between SAP announcements."
3251 msgstr ""
3252 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3253 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1021
3256 msgid ""
3257 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3258 "always leave all these enabled."
3259 msgstr ""
3260 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3261 "processori.\n"
3262 "È bene lasciarle attive."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1024
3265 msgid "Enable CPU MMX support"
3266 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1026
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3271 "of them."
3272 msgstr ""
3273 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1029
3276 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3277 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1031
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3282 "advantage of them."
3283 msgstr ""
3284 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3285 "vantaggio."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1034
3288 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3289 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1036
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3297 "vantaggio."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1039
3300 msgid "Enable CPU SSE support"
3301 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1041
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3306 "of them."
3307 msgstr ""
3308 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1044
3311 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3312 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1046
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3317 "of them."
3318 msgstr ""
3319 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1049
3322 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3323 msgstr "Abilita supporto CPU SSE3"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1051
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3329 "of them."
3330 msgstr ""
3331 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1054
3334 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3335 msgstr "Abilita supporto CPU SSSE3"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1056
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3341 "advantage of them."
3342 msgstr ""
3343 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1059
3346 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3347 msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.1"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1061
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3353 "advantage of them."
3354 msgstr ""
3355 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1064
3358 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3359 msgstr "Abilita supporto CPU SSE4.2"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1066
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3365 "advantage of them."
3366 msgstr ""
3367 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1069
3370 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3371 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1071
3374 msgid ""
3375 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3376 "advantage of them."
3377 msgstr ""
3378 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3379 "vantaggio."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1076
3382 msgid ""
3383 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3384 "you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3386 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3387 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1079
3390 msgid "Memory copy module"
3391 msgstr "Modulo copia memoria"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1081
3394 msgid ""
3395 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3396 "select the fastest one supported by your hardware."
3397 msgstr ""
3398 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3399 "più veloce supportato dall'hardware."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1084
3402 msgid "Access module"
3403 msgstr "Modulo accesso"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1086
3406 msgid ""
3407 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3408 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3409 "option unless you really know what you are doing."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1090
3413 msgid "Stream filter module"
3414 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1092
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3419 msgstr ""
3420 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3421 "lettura."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1094
3424 msgid "Demux module"
3425 msgstr "Modulo demux"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1096
3428 msgid ""
3429 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3430 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3431 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3432 "you really know what you are doing."
3433 msgstr ""
3434 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3435 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3436 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3437 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1101
3440 msgid "Allow real-time priority"
3441 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1103
3444 msgid ""
3445 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3446 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3447 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3448 "only activate this if you know what you're doing."
3449 msgstr ""
3450 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3451 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3452 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3453 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3454 "perché."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1109
3457 msgid "Adjust VLC priority"
3458 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1111
3461 msgid ""
3462 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3463 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3464 "VLC instances."
3465 msgstr ""
3466 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3467 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3468 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1115
3471 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1117
3475 msgid ""
3476 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3477 msgstr ""
3478 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3479 "un flusso"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1120
3482 msgid "Modules search path"
3483 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1122
3486 msgid ""
3487 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3488 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3489 msgstr ""
3490 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3491 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1125
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Data search path"
3496 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1127
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Override the default data/share search path."
3501 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1129
3504 msgid "VLM configuration file"
3505 msgstr "File di configurazione VLM"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1131
3508 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3509 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1133
3512 msgid "Use a plugins cache"
3513 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1135
3516 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3517 msgstr ""
3518 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3519 "di VLC."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1137
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Locally collect statistics"
3524 msgstr "Raccogli statistiche"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1139
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3529 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1141
3532 msgid "Run as daemon process"
3533 msgstr "Esegui come processo daemon"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1143
3536 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3537 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1145
3540 msgid "Write process id to file"
3541 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1147
3544 msgid "Writes process id into specified file."
3545 msgstr "Scrive l'id di processo nel file specificato."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1149
3548 msgid "Log to file"
3549 msgstr "Registra su file"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1151
3552 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3553 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1153
3556 msgid "Log to syslog"
3557 msgstr "Registra in syslog"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1155
3560 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3561 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1157
3564 msgid "Allow only one running instance"
3565 msgstr "Permetti l'esecuzione di una sola istanza"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1160
3568 msgid ""
3569 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3570 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3571 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3572 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3573 "running instance or enqueue it."
3574 msgstr ""
3575 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3576 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3577 "aprire una nuova istanza di VLC ogni volta che si fa un doppio clic su uno "
3578 "di questi file. Questa opzione consentirà di riprodurre il file con "
3579 "l'istanza già in esecuzione o di accodarlo."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1167
3582 msgid ""
3583 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3584 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3585 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3586 "This option will allow you to play the file with the already running "
3587 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3588 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3589 msgstr ""
3590 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3591 "esempio se VLC è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole "
3592 "aprire una nuova istanza ogni volta che si fa un clic su uno di questi file. "
3593 "Questa opzione consentirà di riprodurre il file con l'istanza già in "
3594 "esecuzione o di accodarlo.Questa opzione richiede che il demone di sessione "
3595 "D-Bus sia attivo e che l'istanza di VLC in esecuzione utilizzi l'interfaccia "
3596 "di controllo di D-Bus."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1176
3599 msgid "VLC is started from file association"
3600 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1178
3603 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3604 msgstr ""
3605 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3606 "operativo"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1181
3609 msgid "One instance when started from file"
3610 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1183
3613 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3614 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1185
3617 msgid "Increase the priority of the process"
3618 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1187
3621 msgid ""
3622 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3623 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3624 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3625 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3626 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3627 "machine."
3628 msgstr ""
3629 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3630 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3631 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3632 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3633 "riavviare la macchina."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1195
3636 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3637 msgstr "Accoda gli elementi alla scaletta se in modalità a istanza singola"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1197
3640 msgid ""
3641 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3642 "playing current item."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1206
3646 msgid ""
3647 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3648 "overridden in the playlist dialog box."
3649 msgstr ""
3650 "Queste opzioni definiscono il comportamento della scaletta. Alcune possono "
3651 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della scaletta."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1209
3654 msgid "Automatically preparse files"
3655 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1211
3658 msgid ""
3659 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3660 "metadata)."
3661 msgstr ""
3662 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla scaletta (per ottenere alcuni "
3663 "metadati)"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1214
3666 msgid "Album art policy"
3667 msgstr "Criterio delle copertine"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1216
3670 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3671 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1222
3674 msgid "Manual download only"
3675 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1223
3678 msgid "When track starts playing"
3679 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1224
3682 msgid "As soon as track is added"
3683 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1226
3686 msgid "Services discovery modules"
3687 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1228
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
3693 "Typical values are sap, hal, ..."
3694 msgstr ""
3695 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3696 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1231
3699 msgid "Play files randomly forever"
3700 msgstr "Riproduci file casualmente in modo continuo"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1233
3703 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3704 msgstr ""
3705 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella scaletta in ordine casuale e in "
3706 "continuo (fino all'interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1235
3709 msgid "Repeat all"
3710 msgstr "Ripeti tutto"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1237
3713 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3714 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la scaletta all'infinito."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1239
3717 msgid "Repeat current item"
3718 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1241
3721 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3722 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della scaletta."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1243
3725 msgid "Play and stop"
3726 msgstr "Play e stop"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1245
3729 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3730 msgstr "Ferma la scaletta dopo ogni elemento riprodotto."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1247
3733 msgid "Play and exit"
3734 msgstr "Riproduci ed esci"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1249
3737 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3738 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella scaletta."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1251
3741 msgid "Play and pause"
3742 msgstr "Riproduzione e pausa"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1253
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3747 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1255
3750 msgid "Use media library"
3751 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1257
3754 msgid ""
3755 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3756 "VLC."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1260
3760 msgid "Display playlist tree"
3761 msgstr "Visualizza l'albero della scaletta"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1262
3764 msgid ""
3765 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3766 "directory."
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1271
3770 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3771 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:349
3774 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3775 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3776 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3781 msgid "Fullscreen"
3782 msgstr "Schermo intero"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1275
3785 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3786 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1276
3789 msgid "Leave fullscreen"
3790 msgstr "Abbandona schermo intero"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1277
3793 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3794 msgstr ""
3795 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1278
3798 msgid "Play/Pause"
3799 msgstr "Riproduci/Pausa"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1279
3802 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3803 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1280
3806 msgid "Pause only"
3807 msgstr "Pausa solamente"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1281
3810 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3811 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1282
3814 msgid "Play only"
3815 msgstr "Sola riproduzione"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1283
3818 msgid "Select the hotkey to use to play."
3819 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3822 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3824 msgid "Faster"
3825 msgstr "Più veloce"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3828 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3829 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3834 msgid "Slower"
3835 msgstr "Più lento"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3838 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3839 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3843 msgid "Normal rate"
3844 msgstr "Velocità normale"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1289
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3849 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3852 msgid "Faster (fine)"
3853 msgstr "Più veloce (fine)"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3856 msgid "Slower (fine)"
3857 msgstr "Più lento (fine)"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3860 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3861 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3867 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3868 msgid "Next"
3869 msgstr "Successivo"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1295
3872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3873 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della scaletta."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3876 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3877 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3879 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3881 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3882 msgid "Previous"
3883 msgstr "Precedente"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1297
3886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3887 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della scaletta."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3890 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3894 msgid "Stop"
3895 msgstr "Interrompi"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1299
3898 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3899 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3903 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3905 #: modules/video_filter/rss.c:201
3906 msgid "Position"
3907 msgstr "Posizione"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1301
3910 msgid "Select the hotkey to display the position."
3911 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1303
3914 msgid "Very short backwards jump"
3915 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1305
3918 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3919 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1306
3922 msgid "Short backwards jump"
3923 msgstr "Salto corto all'indietro"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1308
3926 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3927 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1309
3930 msgid "Medium backwards jump"
3931 msgstr "Salto medio all'indietro"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1311
3934 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3935 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1312
3938 msgid "Long backwards jump"
3939 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1314
3942 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3943 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1316
3946 msgid "Very short forward jump"
3947 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1318
3950 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3951 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1319
3954 msgid "Short forward jump"
3955 msgstr "Salto corto in avanti"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1321
3958 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3959 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1322
3962 msgid "Medium forward jump"
3963 msgstr "Salto medio in avanti"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1324
3966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3967 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1325
3970 msgid "Long forward jump"
3971 msgstr "Salto lungo in avanti"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1327
3974 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3975 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3978 msgid "Next frame"
3979 msgstr "Fotogramma successivo"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1330
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3984 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1332
3987 msgid "Very short jump length"
3988 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1333
3991 msgid "Very short jump length, in seconds."
3992 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1334
3995 msgid "Short jump length"
3996 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1335
3999 msgid "Short jump length, in seconds."
4000 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1336
4003 msgid "Medium jump length"
4004 msgstr "Lunghezza del salto medio"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1337
4007 msgid "Medium jump length, in seconds."
4008 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1338
4011 msgid "Long jump length"
4012 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1339
4015 msgid "Long jump length, in seconds."
4016 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4021 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4022 msgid "Quit"
4023 msgstr "Esci"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4027 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1343
4030 msgid "Navigate up"
4031 msgstr "Navigazione: Alto"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1344
4034 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4035 msgstr ""
4036 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1345
4039 msgid "Navigate down"
4040 msgstr "Navigazione: Basso"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1346
4043 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4044 msgstr ""
4045 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1347
4048 msgid "Navigate left"
4049 msgstr "Navigazione: Sinistra"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1348
4052 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4053 msgstr ""
4054 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1349
4057 msgid "Navigate right"
4058 msgstr "Navigazione: Destra"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1350
4061 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4062 msgstr ""
4063 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1351
4066 msgid "Activate"
4067 msgstr "Attiva"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1352
4070 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4071 msgstr ""
4072 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1353
4075 msgid "Go to the DVD menu"
4076 msgstr "Vai al menu del DVD"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1354
4079 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4080 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1355
4083 msgid "Select previous DVD title"
4084 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1356
4087 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4088 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1357
4091 msgid "Select next DVD title"
4092 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1358
4095 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4096 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1359
4099 msgid "Select prev DVD chapter"
4100 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1360
4103 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4104 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1361
4107 msgid "Select next DVD chapter"
4108 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1362
4111 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4112 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1363
4115 msgid "Volume up"
4116 msgstr "Aumenta il volume"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1364
4119 msgid "Select the key to increase audio volume."
4120 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1365
4123 msgid "Volume down"
4124 msgstr "Riduci il volume"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1366
4127 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4128 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4131 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4132 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4134 msgid "Mute"
4135 msgstr "Silenzio"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1368
4138 msgid "Select the key to mute audio."
4139 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1369
4142 msgid "Subtitle delay up"
4143 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1370
4146 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4147 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1371
4150 msgid "Subtitle delay down"
4151 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1372
4154 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4155 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1373
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Subtitle position up"
4160 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1374
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4165 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1375
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Subtitle position down"
4170 msgstr "Opzioni sottotitoli"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1376
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4175 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1377
4178 msgid "Audio delay up"
4179 msgstr "Aumenta ritardo audio"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1378
4182 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4183 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1379
4186 msgid "Audio delay down"
4187 msgstr "Riduci ritardo audio"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1380
4190 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4191 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1387
4194 msgid "Play playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1388
4198 msgid "Play playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1389
4202 msgid "Play playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1390
4206 msgid "Play playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1391
4210 msgid "Play playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1392
4214 msgid "Play playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1393
4218 msgid "Play playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1394
4222 msgid "Play playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1395
4226 msgid "Play playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1396
4230 msgid "Play playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1397
4234 msgid "Select the key to play this bookmark."
4235 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1398
4238 msgid "Set playlist bookmark 1"
4239 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1399
4242 msgid "Set playlist bookmark 2"
4243 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1400
4246 msgid "Set playlist bookmark 3"
4247 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1401
4250 msgid "Set playlist bookmark 4"
4251 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1402
4254 msgid "Set playlist bookmark 5"
4255 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1403
4258 msgid "Set playlist bookmark 6"
4259 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1404
4262 msgid "Set playlist bookmark 7"
4263 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1405
4266 msgid "Set playlist bookmark 8"
4267 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1406
4270 msgid "Set playlist bookmark 9"
4271 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1407
4274 msgid "Set playlist bookmark 10"
4275 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1408
4278 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4279 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1410
4282 msgid "Playlist bookmark 1"
4283 msgstr "Elemento preferito 1"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1411
4286 msgid "Playlist bookmark 2"
4287 msgstr "Elemento preferito 2"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1412
4290 msgid "Playlist bookmark 3"
4291 msgstr "Elemento preferito 3"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1413
4294 msgid "Playlist bookmark 4"
4295 msgstr "Elemento preferito 4"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1414
4298 msgid "Playlist bookmark 5"
4299 msgstr "Elemento preferito 5"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1415
4302 msgid "Playlist bookmark 6"
4303 msgstr "Elemento preferito 6"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1416
4306 msgid "Playlist bookmark 7"
4307 msgstr "Elemento preferito 7"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1417
4310 msgid "Playlist bookmark 8"
4311 msgstr "Elemento preferito 8"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1418
4314 msgid "Playlist bookmark 9"
4315 msgstr "Elemento preferito 9"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1419
4318 msgid "Playlist bookmark 10"
4319 msgstr "Elemento preferito 10"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1421
4322 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4323 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della scaletta."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1423
4326 msgid "Go back in browsing history"
4327 msgstr "Indietro nella cronologia"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1424
4330 msgid ""
4331 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4332 "history."
4333 msgstr ""
4334 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1425
4337 msgid "Go forward in browsing history"
4338 msgstr "Avanti nella cronologia"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1426
4341 msgid ""
4342 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4343 "history."
4344 msgstr ""
4345 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1428
4348 msgid "Cycle audio track"
4349 msgstr "Scelta traccia audio"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1429
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4354 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1430
4357 msgid "Cycle subtitle track"
4358 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1431
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4363 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1432
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Cycle source aspect ratio"
4368 msgstr "Formato immagine sorgente"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1433
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4373 msgstr "Formato immagine sorgente"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1434
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Cycle video crop"
4378 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1435
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4383 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1436
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Toggle autoscaling"
4388 msgstr "Inverti muto"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1437
4391 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4392 msgstr "Attiva o disattiva il ridimensionamento automatico."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1438
4395 msgid "Increase scale factor"
4396 msgstr "Aumenta il fattore di scala"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1439
4399 msgid "Increase scale factor."
4400 msgstr "Aumenta il fattore di scala."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1440
4403 msgid "Decrease scale factor"
4404 msgstr "Riduci il fattore di scala"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1441
4407 msgid "Decrease scale factor."
4408 msgstr "Riduci il fattore di scala."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1442
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Cycle deinterlace modes"
4413 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1443
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4418 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1444
4421 msgid "Show interface"
4422 msgstr "Mostra interfaccia"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1445
4425 msgid "Raise the interface above all other windows."
4426 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1446
4429 msgid "Hide interface"
4430 msgstr "Nascondi interfaccia"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1447
4433 msgid "Lower the interface below all other windows."
4434 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1448
4437 msgid "Take video snapshot"
4438 msgstr "Cattura schermata video"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1449
4441 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4442 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4445 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4446 #: modules/stream_out/record.c:60
4447 msgid "Record"
4448 msgstr "Registra"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1452
4451 msgid "Record access filter start/stop."
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1453
4455 msgid "Dump"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1454
4459 msgid "Media dump access filter trigger."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1456
4463 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4464 msgstr "Normale/Ripeti/Cicla"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1457
4467 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1460
4471 msgid "Toggle random playlist playback"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4475 msgid "Un-Zoom"
4476 msgstr "Riduci zoom"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4479 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4480 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4483 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4487 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4488 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4491 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4495 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4496 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4499 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4503 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4504 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4507 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1488
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4513 msgstr "uscita video QT Embedded"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1490
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4518 msgstr "uscita video QT Embedded"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4521 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1494
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4527 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1495
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4532 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1496
4535 msgid "Highlight widget on the right"
4536 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1498
4539 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1499
4543 msgid "Highlight widget on the left"
4544 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1501
4547 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1502
4551 msgid "Highlight widget on top"
4552 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1504
4555 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1505
4559 msgid "Highlight widget below"
4560 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1507
4563 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1508
4567 msgid "Select current widget"
4568 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1510
4571 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4572 msgstr "La selezione dell'oggetto corrente esegue l'azione associata."
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1512
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Cycle through audio devices"
4577 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1513
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Cycle through available audio devices"
4582 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:355
4585 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4588 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4589 msgid "Snapshot"
4590 msgstr "Schermata"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1700
4593 msgid "Window properties"
4594 msgstr "Proprietà della finestra"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1759
4597 msgid "Subpictures"
4598 msgstr "Immagini"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4601 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4602 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4603 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4604 msgid "Subtitles"
4605 msgstr "Sottotitoli"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4608 msgid "Overlays"
4609 msgstr "Sovraimpressioni"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1793
4612 msgid "Track settings"
4613 msgstr "Impostazioni traccia"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1823
4616 msgid "Playback control"
4617 msgstr "Controllo di riproduzione"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1850
4620 msgid "Default devices"
4621 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1859
4624 msgid "Network settings"
4625 msgstr "Impostazioni dei rete"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1871
4628 msgid "Socks proxy"
4629 msgstr "Proxy socks"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4632 msgid "Metadata"
4633 msgstr "Metadati"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1931
4636 msgid "Decoders"
4637 msgstr "Decodificatori"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4640 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4641 msgid "Input"
4642 msgstr "Ingresso"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1977
4645 msgid "VLM"
4646 msgstr "VLM"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2009
4649 msgid "CPU"
4650 msgstr "CPU"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2038
4653 msgid "Special modules"
4654 msgstr "Moduli speciali"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4657 msgid "Plugins"
4658 msgstr "Moduli"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2055
4661 msgid "Performance options"
4662 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2203
4665 msgid "Hot keys"
4666 msgstr "Tasti speciali"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2645
4669 msgid "Jump sizes"
4670 msgstr "Dimensioni salto"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2722
4673 #, fuzzy
4674 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4675 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2725
4678 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4679 msgstr "Aiuto esauriente per VLC e i suoi moduli"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2727
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4685 "--help-verbose)"
4686 msgstr ""
4687 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4688 "advanced)"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2730
4691 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4692 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2732
4695 msgid "print a list of available modules"
4696 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:2734
4699 #, fuzzy
4700 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4701 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2736
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4707 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4708 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2740
4711 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2742
4715 msgid "reset the current config to the default values"
4716 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2744
4719 msgid "use alternate config file"
4720 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2746
4723 msgid "resets the current plugins cache"
4724 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2748
4727 msgid "print version information"
4728 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2788
4731 msgid "main program"
4732 msgstr "programma principale"
4733
4734 #: src/misc/update.c:487
4735 #, c-format
4736 msgid "%.1f GiB"
4737 msgstr "%.1f GiB"
4738
4739 #: src/misc/update.c:489
4740 #, c-format
4741 msgid "%.1f MiB"
4742 msgstr "%.1f MiB"
4743
4744 #: src/misc/update.c:491
4745 #, c-format
4746 msgid "%.1f KiB"
4747 msgstr "%.1f KiB"
4748
4749 #: src/misc/update.c:493
4750 #, c-format
4751 msgid "%ld B"
4752 msgstr "%ld B"
4753
4754 #: src/misc/update.c:585
4755 msgid "Saving file failed"
4756 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4757
4758 #: src/misc/update.c:586
4759 #, c-format
4760 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4761 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4762
4763 #: src/misc/update.c:602
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "%s\n"
4767 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4768 msgstr ""
4769 "%s\n"
4770 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4771
4772 #: src/misc/update.c:605
4773 msgid "Downloading ..."
4774 msgstr "Scaricamento in corso..."
4775
4776 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4777 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4779 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4780 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4781 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4788 msgid "Cancel"
4789 msgstr "Annulla"
4790
4791 #: src/misc/update.c:624
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "%s\n"
4795 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4796 msgstr ""
4797 "%s\n"
4798 "Scaricamento in corso... %s/%s - %.1f%% completato"
4799
4800 #: src/misc/update.c:641
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "%s\n"
4804 "Done %s (100.0%%)"
4805 msgstr ""
4806 "%s\n"
4807 "Completato %s (100.0%%)"
4808
4809 #: src/misc/update.c:661
4810 msgid "File could not be verified"
4811 msgstr "Il file non può essere verificato"
4812
4813 #: src/misc/update.c:662
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4817 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4821 msgid "Invalid signature"
4822 msgstr "Firma non valida"
4823
4824 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4828 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/misc/update.c:698
4832 msgid "File not verifiable"
4833 msgstr "File non verificabile"
4834
4835 #: src/misc/update.c:699
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4839 "was deleted."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4843 msgid "File corrupted"
4844 msgstr "File danneggiato"
4845
4846 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4847 #, c-format
4848 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4849 msgstr "Il file scaricato \"%s\" era danneggiato. Perciò, è stato eliminato."
4850
4851 #: src/misc/update.c:734
4852 msgid "Update VLC media player"
4853 msgstr "Aggiorna lettore multimediale VLC"
4854
4855 #: src/misc/update.c:735
4856 msgid ""
4857 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4858 "install it now?"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/misc/update.c:736
4862 msgid "Install"
4863 msgstr "Installa"
4864
4865 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4866 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4867 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4868 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4869 #: modules/access/bda/bda.c:169
4870 msgid "Undefined"
4871 msgstr "Non definito"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:38
4874 msgid "Afar"
4875 msgstr "Afar"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:39
4878 msgid "Abkhazian"
4879 msgstr "Abkhazian"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:40
4882 msgid "Afrikaans"
4883 msgstr "Afrikaans"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:41
4886 msgid "Albanian"
4887 msgstr "Albanese"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:42
4890 msgid "Amharic"
4891 msgstr "Aramaico"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:43
4894 msgid "Arabic"
4895 msgstr "Arabo"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:44
4898 msgid "Armenian"
4899 msgstr "Armeno"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:45
4902 msgid "Assamese"
4903 msgstr "Assamese"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:46
4906 msgid "Avestan"
4907 msgstr "Avestan"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:47
4910 msgid "Aymara"
4911 msgstr "Aymara"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:48
4914 msgid "Azerbaijani"
4915 msgstr "Azerbaigiano"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:49
4918 msgid "Bashkir"
4919 msgstr "Bashkir"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:50
4922 msgid "Basque"
4923 msgstr "Basco"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:51
4926 msgid "Belarusian"
4927 msgstr "Bielorusso"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:52
4930 msgid "Bengali"
4931 msgstr "Bengali"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:53
4934 msgid "Bihari"
4935 msgstr "Bihari"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:54
4938 msgid "Bislama"
4939 msgstr "Bislama"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:55
4942 msgid "Bosnian"
4943 msgstr "Bosniaco"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:56
4946 msgid "Breton"
4947 msgstr "Bretone"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:57
4950 msgid "Bulgarian"
4951 msgstr "Bulgaro"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:58
4954 msgid "Burmese"
4955 msgstr "Burmese"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:59
4958 msgid "Catalan"
4959 msgstr "Catalano"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:60
4962 msgid "Chamorro"
4963 msgstr "Chamorro"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:61
4966 msgid "Chechen"
4967 msgstr "Ceceno"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:62
4970 msgid "Chinese"
4971 msgstr "Cinese"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:63
4974 msgid "Church Slavic"
4975 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:64
4978 msgid "Chuvash"
4979 msgstr "Chuvash"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:65
4982 msgid "Cornish"
4983 msgstr "Cornish"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:66
4986 msgid "Corsican"
4987 msgstr "Corso"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:67
4990 msgid "Czech"
4991 msgstr "Ceco"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:68
4994 msgid "Danish"
4995 msgstr "Danese"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:69
4998 msgid "Dutch"
4999 msgstr "Olandese"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:70
5002 msgid "Dzongkha"
5003 msgstr "Dzongkha"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:71
5006 msgid "English"
5007 msgstr "Inglese"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:72
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Esperanto"
5012 msgstr "Proporzioni"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:73
5015 msgid "Estonian"
5016 msgstr "Estone"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:74
5019 msgid "Faroese"
5020 msgstr "Faroese"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:75
5023 msgid "Fijian"
5024 msgstr "Fijian"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:76
5027 msgid "Finnish"
5028 msgstr "Finnico"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:77
5031 msgid "French"
5032 msgstr "Francese"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:78
5035 msgid "Frisian"
5036 msgstr "Frisiano"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:79
5039 msgid "Georgian"
5040 msgstr "Georgiano"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:80
5043 msgid "German"
5044 msgstr "Tedesco"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:81
5047 msgid "Gaelic (Scots)"
5048 msgstr "Gaelico (scozzese)"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:82
5051 msgid "Irish"
5052 msgstr "Irlandese"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:83
5055 msgid "Gallegan"
5056 msgstr "Galiego"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:84
5059 msgid "Manx"
5060 msgstr "Manx"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:85
5063 msgid "Greek, Modern ()"
5064 msgstr "Greco moderno"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:86
5067 msgid "Guarani"
5068 msgstr "Guarani"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:87
5071 msgid "Gujarati"
5072 msgstr "Gujarati"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:88
5075 msgid "Hebrew"
5076 msgstr "Ebreo"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:89
5079 msgid "Herero"
5080 msgstr "Herero"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:90
5083 msgid "Hindi"
5084 msgstr "Hindi"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:91
5087 msgid "Hiri Motu"
5088 msgstr "Hiri Motu"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:92
5091 msgid "Hungarian"
5092 msgstr "Ungherese"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:93
5095 msgid "Icelandic"
5096 msgstr "Islandese"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:94
5099 msgid "Inuktitut"
5100 msgstr "Inuktitut"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:95
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Interlingue"
5105 msgstr "Interlingua"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:96
5108 msgid "Interlingua"
5109 msgstr "Interlingua"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:97
5112 msgid "Indonesian"
5113 msgstr "Indonesiano"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:98
5116 msgid "Inupiaq"
5117 msgstr "Inupiaq"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:99
5120 msgid "Italian"
5121 msgstr "Italiano"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:100
5124 msgid "Javanese"
5125 msgstr "Javanese"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:101
5128 msgid "Japanese"
5129 msgstr "Giapponese"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:102
5132 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5133 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:103
5136 msgid "Kannada"
5137 msgstr "Kannada"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:104
5140 msgid "Kashmiri"
5141 msgstr "Kashmiri"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:105
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Kazakh"
5146 msgstr "Karaoke"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:106
5149 msgid "Khmer"
5150 msgstr "Khmer"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:107
5153 msgid "Kikuyu"
5154 msgstr "Kikuyu"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:108
5157 msgid "Kinyarwanda"
5158 msgstr "Kinyarwanda"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:109
5161 msgid "Kirghiz"
5162 msgstr "Kirghiz"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:110
5165 msgid "Komi"
5166 msgstr "Komi"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:111
5169 msgid "Korean"
5170 msgstr "Coreano"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:112
5173 msgid "Kuanyama"
5174 msgstr "Kuanyama"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:113
5177 msgid "Kurdish"
5178 msgstr "Curdo"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:114
5181 msgid "Lao"
5182 msgstr "Lao"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:115
5185 msgid "Latin"
5186 msgstr "Latino"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:116
5189 msgid "Latvian"
5190 msgstr "Lettone"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:117
5193 msgid "Lingala"
5194 msgstr "Lingala"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:118
5197 msgid "Lithuanian"
5198 msgstr "Lituano"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:119
5201 msgid "Letzeburgesch"
5202 msgstr "Lussemburghese"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:120
5205 msgid "Macedonian"
5206 msgstr "Macedone"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:121
5209 msgid "Marshall"
5210 msgstr "Marshall"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:122
5213 msgid "Malayalam"
5214 msgstr "Malayalam"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:123
5217 msgid "Maori"
5218 msgstr "Maori"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:124
5221 msgid "Marathi"
5222 msgstr "Marathi"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:125
5225 msgid "Malay"
5226 msgstr "Malay"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:126
5229 msgid "Malagasy"
5230 msgstr "Malagasy"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:127
5233 msgid "Maltese"
5234 msgstr "Maltese"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:128
5237 msgid "Moldavian"
5238 msgstr "Moldavo"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:129
5241 msgid "Mongolian"
5242 msgstr "Mongoliano"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:130
5245 msgid "Nauru"
5246 msgstr "Nauru"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:131
5249 msgid "Navajo"
5250 msgstr "Navajo"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:132
5253 msgid "Ndebele, South"
5254 msgstr "Ndebele del Sud"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:133
5257 msgid "Ndebele, North"
5258 msgstr "Ndebele del Nord"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:134
5261 msgid "Ndonga"
5262 msgstr "Ndonga"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:135
5265 msgid "Nepali"
5266 msgstr "Nepalese"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:136
5269 msgid "Norwegian"
5270 msgstr "Norvegese"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:137
5273 msgid "Norwegian Nynorsk"
5274 msgstr "Norvegese Nynorsk"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:138
5277 msgid "Norwegian Bokmaal"
5278 msgstr "Norvegese Bokmål"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:139
5281 msgid "Chichewa; Nyanja"
5282 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:140
5285 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5286 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:141
5289 msgid "Oriya"
5290 msgstr "Oriya"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:142
5293 msgid "Oromo"
5294 msgstr "Oromo"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:144
5297 msgid "Ossetian; Ossetic"
5298 msgstr "Osseziano, Ossetico"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:145
5301 msgid "Panjabi"
5302 msgstr "Panjabi"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:146
5305 msgid "Persian"
5306 msgstr "Persiano"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:147
5309 msgid "Pali"
5310 msgstr "Pali"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:148
5313 msgid "Polish"
5314 msgstr "Polacco"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:149
5317 msgid "Portuguese"
5318 msgstr "Portoghese"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:150
5321 msgid "Pushto"
5322 msgstr "Pushto"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:151
5325 msgid "Quechua"
5326 msgstr "Quechua"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:152
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Original audio"
5331 msgstr "Dimensioni originali"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:153
5334 msgid "Raeto-Romance"
5335 msgstr "Raeto-Romance"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:154
5338 msgid "Romanian"
5339 msgstr "Rumeno"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:155
5342 msgid "Rundi"
5343 msgstr "Rundi"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:156
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Russian"
5348 msgstr "Fusion"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:157
5351 msgid "Sango"
5352 msgstr "Sango"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:158
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Sanskrit"
5357 msgstr "Sanscrito"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:159
5360 msgid "Serbian"
5361 msgstr "Serbo"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:160
5364 msgid "Croatian"
5365 msgstr "Croato"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:161
5368 msgid "Sinhalese"
5369 msgstr "Sinhalese"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:162
5372 msgid "Slovak"
5373 msgstr "Slovacco"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:163
5376 msgid "Slovenian"
5377 msgstr "Sloveno"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:164
5380 msgid "Northern Sami"
5381 msgstr "Sami del Nord"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:165
5384 msgid "Samoan"
5385 msgstr "Samoano"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:166
5388 msgid "Shona"
5389 msgstr "Shona"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:167
5392 msgid "Sindhi"
5393 msgstr "Sindhi"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:168
5396 msgid "Somali"
5397 msgstr "Somalo"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:169
5400 msgid "Sotho, Southern"
5401 msgstr "Sotho del Sud"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:170
5404 msgid "Spanish"
5405 msgstr "Spagnolo"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:171
5408 msgid "Sardinian"
5409 msgstr "Sardo"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:172
5412 msgid "Swati"
5413 msgstr "Swati"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:173
5416 msgid "Sundanese"
5417 msgstr "Sundanese"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:174
5420 msgid "Swahili"
5421 msgstr "Swahili"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:175
5424 msgid "Swedish"
5425 msgstr "Svedese"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:176
5428 msgid "Tahitian"
5429 msgstr "Tahitiano"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:177
5432 msgid "Tamil"
5433 msgstr "Tamil"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:178
5436 msgid "Tatar"
5437 msgstr "Tatar"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:179
5440 msgid "Telugu"
5441 msgstr "Telugu"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:180
5444 msgid "Tajik"
5445 msgstr "Tajik"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:181
5448 msgid "Tagalog"
5449 msgstr "Tagalog"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:182
5452 msgid "Thai"
5453 msgstr "Thai"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:183
5456 msgid "Tibetan"
5457 msgstr "Tibetano"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:184
5460 msgid "Tigrinya"
5461 msgstr "Tigrinya"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:185
5464 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5465 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:186
5468 msgid "Tswana"
5469 msgstr "Tswana"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:187
5472 msgid "Tsonga"
5473 msgstr "Tsonga"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:188
5476 msgid "Turkish"
5477 msgstr "Turco"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:189
5480 msgid "Turkmen"
5481 msgstr "Turkmeno"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:190
5484 msgid "Twi"
5485 msgstr "Twi"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:191
5488 msgid "Uighur"
5489 msgstr "Uighur"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:192
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Ukrainian"
5494 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:193
5497 msgid "Urdu"
5498 msgstr "Urdu"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:194
5501 msgid "Uzbek"
5502 msgstr "Uzbeko"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:195
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Vietnamese"
5507 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:196
5510 msgid "Volapuk"
5511 msgstr "Volapük"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:197
5514 msgid "Welsh"
5515 msgstr "Gallese"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:198
5518 msgid "Wolof"
5519 msgstr "Wolof"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:199
5522 msgid "Xhosa"
5523 msgstr "Xhosa"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:200
5526 msgid "Yiddish"
5527 msgstr "Yiddish"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:201
5530 msgid "Yoruba"
5531 msgstr "Yoruba"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:202
5534 msgid "Zhuang"
5535 msgstr "Zhuang"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:203
5538 msgid "Zulu"
5539 msgstr "Zulu"
5540
5541 #: src/video_output/video_output.c:1413 modules/gui/macosx/intf.m:701
5542 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
5543 msgid "Post processing"
5544 msgstr "Post-elaborazione"
5545
5546 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
5547 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
5548 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5549 msgid "Crop"
5550 msgstr "Ritaglio"
5551
5552 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
5553 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
5554 msgid "Aspect-ratio"
5555 msgstr "Proporzioni"
5556
5557 #: src/video_output/vout_intf.c:323
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Autoscale video"
5560 msgstr "Abilita video"
5561
5562 #: src/video_output/vout_intf.c:329
5563 msgid "Scale factor"
5564 msgstr "Fattore di scala"
5565
5566 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
5567 msgid "3D Now! memcpy"
5568 msgstr "3D Now! memcpy"
5569
5570 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
5571 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5572 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
5573
5574 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5575 #: modules/access_output/shout.c:94
5576 msgid "Samplerate"
5577 msgstr "Campionamento"
5578
5579 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
5580 msgid ""
5581 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5582 "48000)"
5583 msgstr ""
5584 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es.: 11025, 22050, "
5585 "44100, 48000)"
5586
5587 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5588 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5590 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5591 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5592 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5593 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5594 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
5595 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
5596 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
5597 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
5598 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
5599 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5600 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5601 msgid "Caching value in ms"
5602 msgstr "Valore cache in ms"
5603
5604 #: modules/access/alsa.c:77
5605 msgid ""
5606 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5607 msgstr ""
5608 "Valore di cache per le acquisizioni di ALSA. Questo valore deve essere "
5609 "espresso in millisecondi."
5610
5611 #: modules/access/alsa.c:81
5612 msgid ""
5613 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5614 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5615 "use alsa://hw:0,1 ."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/alsa.c:89
5619 msgid "Alsa"
5620 msgstr "Alsa"
5621
5622 #: modules/access/alsa.c:90
5623 msgid "Alsa audio capture input"
5624 msgstr "Ingresso acquisizione audio ALSA"
5625
5626 #: modules/access/attachment.c:44
5627 msgid "Attachment"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/attachment.c:45
5631 msgid "Attachment input"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bd/bd.c:54
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5637 msgstr ""
5638 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5639 "millisecondi."
5640
5641 #: modules/access/bd/bd.c:61
5642 msgid "BD"
5643 msgstr "BD"
5644
5645 #: modules/access/bd/bd.c:62
5646 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5647 msgstr "Ingresso disco Blu-Ray"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5650 msgid ""
5651 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr ""
5653 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5654 "millisecondi."
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5658 msgid "Adapter card to tune"
5659 msgstr "Scheda da configurare"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5662 msgid ""
5663 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5664 "n>=0."
5665 msgstr ""
5666 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5667 "[n] con n>=0."
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5670 msgid "Device number to use on adapter"
5671 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5676 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5677 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5678
5679 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5680 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5681 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5682
5683 #: modules/access/bda/bda.c:62
5684 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5685 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
5686
5687 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5688 msgid "Inversion mode"
5689 msgstr "Modo di inversione"
5690
5691 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5692 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5693 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5694
5695 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5696 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5697 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5698
5699 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5700 msgid ""
5701 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5702 "disable this feature if you experience some trouble."
5703 msgstr ""
5704 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5705 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5706
5707 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5708 msgid "Budget mode"
5709 msgstr "Modalità budget"
5710
5711 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5712 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5713 msgstr ""
5714 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5715
5716 #: modules/access/bda/bda.c:82
5717 msgid "Network Identifier"
5718 msgstr "Identificatore di rete"
5719
5720 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5721 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5722 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5723
5724 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5725 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5726 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5727
5728 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5729 msgid "LNB voltage"
5730 msgstr "Voltaggio LNB"
5731
5732 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5733 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5734 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5735
5736 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5737 msgid "High LNB voltage"
5738 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5739
5740 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5741 msgid ""
5742 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5743 "supported by all frontends."
5744 msgstr ""
5745 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5746 "supportato da tutte le interfacce."
5747
5748 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5749 msgid "22 kHz tone"
5750 msgstr "tono a 22 kHz"
5751
5752 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5753 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5754 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5755
5756 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5757 msgid "Transponder FEC"
5758 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5759
5760 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5761 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5762 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5763
5764 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5765 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5766 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5767
5768 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5769 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5770 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5771
5772 #: modules/access/bda/bda.c:106
5773 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5777 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5778 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5779
5780 #: modules/access/bda/bda.c:109
5781 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5785 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5786 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5787
5788 #: modules/access/bda/bda.c:113
5789 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5793 msgid "Modulation type"
5794 msgstr "Tipo di modulazione"
5795
5796 #: modules/access/bda/bda.c:117
5797 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5798 msgstr "Metodo di modulazione QAM, PSK o VSB"
5799
5800 #: modules/access/bda/bda.c:121
5801 msgid "QAM16"
5802 msgstr "QAM16"
5803
5804 #: modules/access/bda/bda.c:121
5805 msgid "QAM32"
5806 msgstr "QAM32"
5807
5808 #: modules/access/bda/bda.c:121
5809 msgid "QAM64"
5810 msgstr "QAM64"
5811
5812 #: modules/access/bda/bda.c:121
5813 msgid "QAM128"
5814 msgstr "QAM128"
5815
5816 #: modules/access/bda/bda.c:121
5817 msgid "QAM256"
5818 msgstr "QAM256"
5819
5820 #: modules/access/bda/bda.c:122
5821 msgid "BPSK"
5822 msgstr "BPSK"
5823
5824 #: modules/access/bda/bda.c:122
5825 msgid "QPSK"
5826 msgstr "QPSK"
5827
5828 #: modules/access/bda/bda.c:122
5829 msgid "8VSB"
5830 msgstr "8VSB"
5831
5832 #: modules/access/bda/bda.c:122
5833 msgid "16VSB"
5834 msgstr "16VSB"
5835
5836 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5837 #, fuzzy
5838 msgid "ATSC Major Channel"
5839 msgstr "Canale audio"
5840
5841 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5842 #, fuzzy
5843 msgid "ATSC Minor Channel"
5844 msgstr "Canale audio"
5845
5846 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5847 msgid "ATSC Physical Channel"
5848 msgstr "Canale fisico ATSC"
5849
5850 #: modules/access/bda/bda.c:133
5851 msgid "FEC rate"
5852 msgstr "Rapporto FEC"
5853
5854 #: modules/access/bda/bda.c:134
5855 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5859 msgid "1/2"
5860 msgstr "1/2"
5861
5862 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5863 msgid "2/3"
5864 msgstr "2/3"
5865
5866 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5867 msgid "3/4"
5868 msgstr "3/4"
5869
5870 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5871 msgid "5/6"
5872 msgstr "5/6"
5873
5874 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5875 msgid "7/8"
5876 msgstr "7/8"
5877
5878 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5879 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5880 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5881
5882 #: modules/access/bda/bda.c:141
5883 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5884 msgstr "Rapporto FEC a bassa priorità [Non definito,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5885
5886 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5887 msgid "Terrestrial bandwidth"
5888 msgstr "Banda passante terrestre"
5889
5890 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5891 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5892 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5893
5894 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5895 msgid "6 MHz"
5896 msgstr "6 MHz"
5897
5898 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5899 msgid "7 MHz"
5900 msgstr "7 MHz"
5901
5902 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5903 msgid "8 MHz"
5904 msgstr "8 MHz"
5905
5906 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5907 msgid "Terrestrial guard interval"
5908 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5909
5910 #: modules/access/bda/bda.c:154
5911 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5912 msgstr "Intervallo di guardia [Non definito,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5913
5914 #: modules/access/bda/bda.c:157
5915 msgid "1/4"
5916 msgstr "1/4"
5917
5918 #: modules/access/bda/bda.c:157
5919 msgid "1/8"
5920 msgstr "1/8"
5921
5922 #: modules/access/bda/bda.c:157
5923 msgid "1/16"
5924 msgstr "1/16"
5925
5926 #: modules/access/bda/bda.c:157
5927 msgid "1/32"
5928 msgstr "1/32"
5929
5930 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5931 msgid "Terrestrial transmission mode"
5932 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5933
5934 #: modules/access/bda/bda.c:160
5935 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5936 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5937
5938 #: modules/access/bda/bda.c:163
5939 msgid "2k"
5940 msgstr "2k"
5941
5942 #: modules/access/bda/bda.c:163
5943 msgid "8k"
5944 msgstr "8k"
5945
5946 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5947 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5948 msgstr "Gerarchia terrestre"
5949
5950 #: modules/access/bda/bda.c:166
5951 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5955 msgid "1"
5956 msgstr "1"
5957
5958 #: modules/access/bda/bda.c:169
5959 msgid "2"
5960 msgstr "2"
5961
5962 #: modules/access/bda/bda.c:169
5963 msgid "4"
5964 msgstr "4"
5965
5966 #: modules/access/bda/bda.c:172
5967 msgid "Satellite Azimuth"
5968 msgstr "Azimuth del satellite"
5969
5970 #: modules/access/bda/bda.c:173
5971 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5972 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5973
5974 #: modules/access/bda/bda.c:174
5975 msgid "Satellite Elevation"
5976 msgstr "Elevazione del satellite"
5977
5978 #: modules/access/bda/bda.c:175
5979 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5980 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5981
5982 #: modules/access/bda/bda.c:176
5983 msgid "Satellite Longitude"
5984 msgstr "Longitudine del satellite"
5985
5986 #: modules/access/bda/bda.c:178
5987 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5988 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5989
5990 #: modules/access/bda/bda.c:179
5991 msgid "Satellite Polarisation"
5992 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5993
5994 #: modules/access/bda/bda.c:180
5995 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5996 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5997
5998 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5999 msgid "Horizontal"
6000 msgstr "Orizzontale"
6001
6002 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
6003 msgid "Vertical"
6004 msgstr "Verticale"
6005
6006 #: modules/access/bda/bda.c:184
6007 msgid "Circular Left"
6008 msgstr "Circolare sinistro"
6009
6010 #: modules/access/bda/bda.c:184
6011 msgid "Circular Right"
6012 msgstr "Circolare destro"
6013
6014 #: modules/access/bda/bda.c:185
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Satellite Range Code"
6017 msgstr "Longitudine del satellite"
6018
6019 #: modules/access/bda/bda.c:186
6020 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/bda/bda.c:188
6024 msgid "Network Name"
6025 msgstr "Nome dell'emittente"
6026
6027 #: modules/access/bda/bda.c:189
6028 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/bda/bda.c:190
6032 msgid "Network Name to Create"
6033 msgstr "Nome della rete da creare"
6034
6035 #: modules/access/bda/bda.c:191
6036 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
6040 msgid "DVB"
6041 msgstr "DVB"
6042
6043 #: modules/access/bda/bda.c:195
6044 msgid "DirectShow DVB input"
6045 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
6046
6047 #: modules/access/cdda.c:63
6048 msgid ""
6049 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
6050 "milliseconds."
6051 msgstr ""
6052 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
6053 "espresso in millisecondi."
6054
6055 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
6057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
6058 msgid "Audio CD"
6059 msgstr "CD audio"
6060
6061 #: modules/access/cdda.c:68
6062 msgid "Audio CD input"
6063 msgstr "Ingresso CD audio"
6064
6065 #: modules/access/cdda.c:74
6066 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6067 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
6068
6069 #: modules/access/cdda.c:87
6070 msgid "CDDB Server"
6071 msgstr "Server CDDB"
6072
6073 #: modules/access/cdda.c:88
6074 msgid "Address of the CDDB server to use."
6075 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
6076
6077 #: modules/access/cdda.c:89
6078 msgid "CDDB port"
6079 msgstr "Porta CDDB"
6080
6081 #: modules/access/cdda.c:90
6082 msgid "CDDB Server port to use."
6083 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
6084
6085 #: modules/access/cdda.c:506
6086 #, c-format
6087 msgid "Audio CD - Track %02i"
6088 msgstr "CD audio - Traccia %02i"
6089
6090 #: modules/access/dc1394.c:69
6091 msgid "dc1394 input"
6092 msgstr "Ingresso dc1394"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6095 msgid "Cable"
6096 msgstr "Cavo"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6099 msgid "Antenna"
6100 msgstr "Antenna"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6103 msgid "TV"
6104 msgstr "TV"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6107 msgid "FM radio"
6108 msgstr "Radio FM"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6111 msgid "AM radio"
6112 msgstr "Radio AM"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
6115 msgid "DSS"
6116 msgstr "DSS"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6122 "milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
6125 "in millisecondi."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
6128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
6130 msgid "Video device name"
6131 msgstr "Periferica video"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6134 msgid ""
6135 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6136 "don't specify anything, the default device will be used."
6137 msgstr ""
6138 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6139 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
6144 msgid "Audio device name"
6145 msgstr "Periferica audio"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6151 "don't specify anything, the default device will be used. "
6152 msgstr ""
6153 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6154 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
6158 msgid "Video size"
6159 msgstr "Risoluzione"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6162 #, fuzzy
6163 msgid ""
6164 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6165 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6166 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6167 msgstr ""
6168 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
6169 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
6172 #: modules/access/v4l2.c:74
6173 msgid "Video input chroma format"
6174 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6177 msgid ""
6178 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6179 "(default), RV24, etc.)"
6180 msgstr ""
6181 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
6182 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6185 msgid "Video input frame rate"
6186 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6189 msgid ""
6190 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6191 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6192 msgstr ""
6193 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
6194 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
6195 "ecc.)"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6198 msgid "Device properties"
6199 msgstr "Proprietà della periferica"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6202 msgid ""
6203 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6204 msgstr ""
6205 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
6206 "il flusso."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6209 msgid "Tuner properties"
6210 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6213 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6214 msgstr ""
6215 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6218 msgid "Tuner TV Channel"
6219 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6224 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6227 msgid "Tuner country code"
6228 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6231 msgid ""
6232 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6233 "mapping (0 means default)."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6237 msgid "Tuner input type"
6238 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6241 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6242 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6245 msgid "Video input pin"
6246 msgstr "Impostazioni video"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6249 msgid ""
6250 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6251 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6252 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6253 "will not be changed."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6257 msgid "Audio input pin"
6258 msgstr "Ingresso CD audio"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6263 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6266 msgid "Video output pin"
6267 msgstr "Pin uscita video"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6270 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6271 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6274 msgid "Audio output pin"
6275 msgstr "Pin uscita audio"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6278 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6279 msgstr ""
6280 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6283 msgid "AM Tuner mode"
6284 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6287 msgid ""
6288 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6289 "or DSS (4)."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6293 msgid "Number of audio channels"
6294 msgstr "Numero di canali audio"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6297 msgid ""
6298 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6303 msgid "Audio sample rate"
6304 msgstr "Campionamento"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6307 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6311 msgid "Audio bits per sample"
6312 msgstr "Bit audio per campione"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6315 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6319 msgid "DirectShow"
6320 msgstr "DirectShow"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
6323 msgid "DirectShow input"
6324 msgstr "Ingresso DirectShow"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
6328 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
6329 msgid "Refresh list"
6330 msgstr "Aggiorna elenco"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6333 msgid "Configure"
6334 msgstr "Configura"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
6338 msgid "Capture failed"
6339 msgstr "Acquisizione non riuscita"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
6342 msgid "No video or audio device selected."
6343 msgstr "Nessun dispositivo video o audio selezionato."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
6346 #, fuzzy
6347 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6348 msgstr ""
6349 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
6350 "dettagli."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
6353 #, c-format
6354 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6355 msgstr ""
6356 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
6357 "supportato."
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
6360 #, c-format
6361 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6362 msgstr ""
6363 "Il dispositivo di acquisizione \"%s\" non supporta i parametri richiesti."
6364
6365 #: modules/access/dv.c:61
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
6370 "millisecondi."
6371
6372 #: modules/access/dv.c:65
6373 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6374 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
6375
6376 #: modules/access/dv.c:66
6377 msgid "DV"
6378 msgstr "DV"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:137
6381 msgid "Modulation type for front-end device."
6382 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:140
6385 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6386 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:158
6389 msgid "HTTP Host address"
6390 msgstr "Indirizzo host HTTP"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:160
6393 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6394 msgstr ""
6395 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
6396 "porta."
6397
6398 #: modules/access/dvb/access.c:162
6399 msgid "HTTP user name"
6400 msgstr "Nome utente HTTP"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:164
6403 msgid ""
6404 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6405 msgstr ""
6406 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
6407 "interno."
6408
6409 #: modules/access/dvb/access.c:167
6410 msgid "HTTP password"
6411 msgstr "Password HTTP"
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:169
6414 msgid ""
6415 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6416 msgstr ""
6417 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:172
6420 msgid "HTTP ACL"
6421 msgstr "ACL HTTP"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:174
6424 msgid ""
6425 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6426 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
6430 #: modules/control/http/http.c:57
6431 msgid "Certificate file"
6432 msgstr "File del certificato"
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:179
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
6439 #: modules/control/http/http.c:60
6440 msgid "Private key file"
6441 msgstr "File chiave privata"
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:183
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
6448 #: modules/control/http/http.c:62
6449 msgid "Root CA file"
6450 msgstr "File root CA"
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:186
6453 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
6457 #: modules/control/http/http.c:65
6458 msgid "CRL file"
6459 msgstr "File CLR"
6460
6461 #: modules/access/dvb/access.c:190
6462 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/access/dvb/access.c:194
6466 msgid "DVB input with v4l2 support"
6467 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6468
6469 #: modules/access/dvb/access.c:249
6470 msgid "HTTP server"
6471 msgstr "Server HTTP"
6472
6473 #: modules/access/dvb/access.c:943
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Input syntax is deprecated"
6476 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6477
6478 #: modules/access/dvb/access.c:944
6479 msgid ""
6480 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6481 "the new syntax."
6482 msgstr ""
6483 "La sintassi specificata è sconsigliata. Esegui \"vlc -p dvb\" per vedere una "
6484 "spiegazione della nuova sintassi."
6485
6486 #: modules/access/dvb/access.c:990
6487 msgid "Invalid polarization"
6488 msgstr "Polarizzazione non valida"
6489
6490 #: modules/access/dvb/access.c:991
6491 #, c-format
6492 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6493 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6494
6495 #: modules/access/dvb/scan.c:317
6496 #, c-format
6497 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6498 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6499
6500 #: modules/access/dvb/scan.c:327
6501 msgid "Scanning DVB"
6502 msgstr "Scansione DVB"
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
6505 msgid "DVD angle"
6506 msgstr "Angolo DVD"
6507
6508 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
6509 msgid "Default DVD angle."
6510 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
6513 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6514 msgstr ""
6515 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6516 "millisecondi."
6517
6518 #: modules/access/dvdnav.c:76
6519 msgid "Start directly in menu"
6520 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6521
6522 #: modules/access/dvdnav.c:78
6523 #, fuzzy
6524 msgid ""
6525 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6526 "useless warning introductions."
6527 msgstr ""
6528 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6529 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:87
6532 msgid "DVD with menus"
6533 msgstr "DVD con menu"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:88
6536 msgid "DVDnav Input"
6537 msgstr "Ingresso DVDnav"
6538
6539 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
6540 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6541 msgid "Playback failure"
6542 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6543
6544 #: modules/access/dvdnav.c:313
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6548 msgstr "VLC non può impostare il titolo del DVD. "
6549
6550 #: modules/access/dvdread.c:83
6551 msgid "DVD without menus"
6552 msgstr "DVD senza menu"
6553
6554 #: modules/access/dvdread.c:84
6555 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6556 msgstr "Ingresso DVDRead (senza supporto menu)"
6557
6558 #: modules/access/dvdread.c:206
6559 #, c-format
6560 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6561 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6562
6563 #: modules/access/dvdread.c:466
6564 #, c-format
6565 msgid "DVDRead could not read block %d."
6566 msgstr "DVDRead non può leggere il blocco %d."
6567
6568 #: modules/access/dvdread.c:528
6569 #, c-format
6570 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6571 msgstr "DVDRead non può leggere %d/%d blocchi in 0x%02x."
6572
6573 #: modules/access/eyetv.m:56
6574 msgid "Channel number"
6575 msgstr "Numero canale"
6576
6577 #: modules/access/eyetv.m:58
6578 msgid ""
6579 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6580 "for Composite input"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/eyetv.m:63
6584 #, fuzzy
6585 msgid ""
6586 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6587 msgstr ""
6588 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6589 "in millisecondi."
6590
6591 #: modules/access/eyetv.m:68
6592 msgid "EyeTV input"
6593 msgstr "Ingresso EyeTV"
6594
6595 #: modules/access/fake.c:46
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6599 msgstr ""
6600 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6601
6602 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6603 #: modules/access/v4l2.c:95
6604 msgid "Framerate"
6605 msgstr "Velocità fotogrammi"
6606
6607 #: modules/access/fake.c:50
6608 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6609 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6610
6611 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
6612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6613 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6614 msgid "ID"
6615 msgstr "ID"
6616
6617 #: modules/access/fake.c:53
6618 msgid ""
6619 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6620 "(default 0)."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/fake.c:55
6624 msgid "Duration in ms"
6625 msgstr "Durata in ms"
6626
6627 #: modules/access/fake.c:57
6628 msgid ""
6629 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6630 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6631 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Fake"
6637 msgstr "Pseudo-TTY"
6638
6639 #: modules/access/fake.c:64
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Fake video input"
6642 msgstr "Ingresso FTP"
6643
6644 #: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
6645 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6646 msgid "File reading failed"
6647 msgstr "Lettura file non riuscita"
6648
6649 #: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:305
6650 #, c-format
6651 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6652 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6653
6654 #: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
6655 #: modules/access/mtp.c:217
6656 msgid "VLC could not read the file."
6657 msgstr "VLC non può leggere il file."
6658
6659 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
6660 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
6661 #: modules/stream_out/rtp.c:133
6662 msgid "Caching value (ms)"
6663 msgstr "Valore cache (ms)"
6664
6665 #: modules/access/fs.c:35
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6670 "millisecondi."
6671
6672 #: modules/access/fs.c:37
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Extra network caching value (ms)"
6675 msgstr "Valore cache (ms)"
6676
6677 #: modules/access/fs.c:39
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
6680 msgstr ""
6681 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6682 "espresso in millisecondi."
6683
6684 #: modules/access/fs.c:41
6685 msgid "Subdirectory behavior"
6686 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
6687
6688 #: modules/access/fs.c:43
6689 msgid ""
6690 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6691 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6692 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6693 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6694 msgstr ""
6695 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
6696 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla scaletta.\n"
6697 "chiuse: le sottocartelle sono nella scaletta, ma vengono aperte soltanto "
6698 "durante la riproduzione.\n"
6699 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
6700
6701 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:408
6702 #: modules/codec/x264.c:413
6703 msgid "none"
6704 msgstr "no"
6705
6706 #: modules/access/fs.c:50
6707 msgid "collapse"
6708 msgstr "chiuse"
6709
6710 #: modules/access/fs.c:50
6711 msgid "expand"
6712 msgstr "espanse"
6713
6714 #: modules/access/fs.c:52
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Ignored extensions"
6717 msgstr "Ricarica estensioni"
6718
6719 #: modules/access/fs.c:54
6720 msgid ""
6721 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6722 "directory.\n"
6723 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6724 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/fs.c:60
6728 #, fuzzy
6729 msgid "File input"
6730 msgstr "Ingresso FTP"
6731
6732 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
6733 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
6734 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
6735 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
6737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
6738 msgid "File"
6739 msgstr "File"
6740
6741 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
6742 msgid "Directory"
6743 msgstr "Cartella"
6744
6745 #: modules/access/fs.c:79
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Directory input"
6748 msgstr "Ingresso DirectShow"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:60
6751 msgid ""
6752 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6753 msgstr ""
6754 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6755 "espresso in millisecondi."
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:62
6758 msgid "FTP user name"
6759 msgstr "Nome utente FTP"
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6762 msgid "User name that will be used for the connection."
6763 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:65
6766 msgid "FTP password"
6767 msgstr "Password FTP"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6770 msgid "Password that will be used for the connection."
6771 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:68
6774 msgid "FTP account"
6775 msgstr "Account FTP"
6776
6777 #: modules/access/ftp.c:69
6778 msgid "Account that will be used for the connection."
6779 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6780
6781 #: modules/access/ftp.c:74
6782 msgid "FTP input"
6783 msgstr "Ingresso FTP"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:92
6786 #, fuzzy
6787 msgid "FTP upload output"
6788 msgstr "Uscita audio su file"
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6791 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6792 msgid "Network interaction failed"
6793 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:140
6796 msgid "VLC could not connect with the given server."
6797 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:150
6800 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6801 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:215
6804 msgid "Your account was rejected."
6805 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:224
6808 msgid "Your password was rejected."
6809 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6810
6811 #: modules/access/ftp.c:231
6812 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6813 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6814
6815 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6816 msgid ""
6817 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6818 msgstr ""
6819 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6820 "millisecondi."
6821
6822 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6823 msgid "GnomeVFS input"
6824 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6825
6826 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6827 msgid "HTTP proxy"
6828 msgstr "Proxy HTTP"
6829
6830 #: modules/access/http.c:73
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6834 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6835 msgstr ""
6836 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6837 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6838 "ambiente http_proxy."
6839
6840 #: modules/access/http.c:77
6841 msgid "HTTP proxy password"
6842 msgstr "Password proxy HTTP"
6843
6844 #: modules/access/http.c:79
6845 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/http.c:83
6849 msgid ""
6850 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6851 msgstr ""
6852 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6853 "espresso in millisecondi."
6854
6855 #: modules/access/http.c:86
6856 msgid "HTTP user agent"
6857 msgstr "User agent HTTP"
6858
6859 #: modules/access/http.c:87
6860 msgid "User agent that will be used for the connection."
6861 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6862
6863 #: modules/access/http.c:90
6864 msgid "Auto re-connect"
6865 msgstr "Riconnessione automatica"
6866
6867 #: modules/access/http.c:92
6868 msgid ""
6869 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6870 msgstr ""
6871 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6872 "disconnessione improvvisa."
6873
6874 #: modules/access/http.c:95
6875 msgid "Continuous stream"
6876 msgstr "Flusso continuo"
6877
6878 #: modules/access/http.c:96
6879 msgid ""
6880 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6881 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6882 "other types of HTTP streams."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/http.c:101
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Forward Cookies"
6888 msgstr "Avanti"
6889
6890 #: modules/access/http.c:102
6891 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/http.c:104
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Max number of redirection"
6897 msgstr "Numero massimo di connessioni"
6898
6899 #: modules/access/http.c:105
6900 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6901 msgstr "Limita il numero di redirezioni da seguire."
6902
6903 #: modules/access/http.c:107
6904 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/http.c:108
6908 msgid ""
6909 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6910 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/http.c:113
6914 msgid "HTTP input"
6915 msgstr "Ingresso HTTP"
6916
6917 #: modules/access/http.c:115
6918 msgid "HTTP(S)"
6919 msgstr "HTTP(S)"
6920
6921 #: modules/access/http.c:538
6922 msgid "HTTP authentication"
6923 msgstr "Autenticazione HTTP"
6924
6925 #: modules/access/http.c:539
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6928 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
6929
6930 #: modules/access/imem.c:51
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
6934 msgstr ""
6935 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6936
6937 #: modules/access/imem.c:56
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6940 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6941
6942 #: modules/access/imem.c:58
6943 msgid "Group"
6944 msgstr "Gruppo"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:60
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Set the group of the elementary stream"
6949 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6950
6951 #: modules/access/imem.c:62
6952 msgid "Category"
6953 msgstr "Categoria"
6954
6955 #: modules/access/imem.c:64
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Set the category of the elementary stream"
6958 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6959
6960 #: modules/access/imem.c:69
6961 msgid "Unknown"
6962 msgstr "Sconosciuto"
6963
6964 #: modules/access/imem.c:69
6965 msgid "Data"
6966 msgstr "Dati"
6967
6968 #: modules/access/imem.c:74
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6971 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6972
6973 #: modules/access/imem.c:78
6974 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/imem.c:82
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6980 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:84
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Channels count"
6985 msgstr "Canali"
6986
6987 #: modules/access/imem.c:86
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6990 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
6991
6992 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
6993 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
6994 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
6995 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6996 msgid "Width"
6997 msgstr "Larghezza"
6998
6999 #: modules/access/imem.c:89
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7002 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7003
7004 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
7005 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
7006 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
7007 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
7008 msgid "Height"
7009 msgstr "Altezza"
7010
7011 #: modules/access/imem.c:92
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7014 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:94
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Display aspect ratio"
7019 msgstr "Proporzioni del campione"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:96
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7024 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:100
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7029 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:102
7032 msgid "Callback cookie string"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/imem.c:104
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Text identifier for the callback functions"
7038 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7039
7040 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
7041 #: modules/video_output/vmem.c:63
7042 msgid "Callback data"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/imem.c:108
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Data for the get and release functions"
7048 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7049
7050 #: modules/access/imem.c:110
7051 msgid "Get function"
7052 msgstr "Ottieni funzione"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:112
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Address of the get callback function"
7057 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7058
7059 #: modules/access/imem.c:114
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Release function"
7062 msgstr "Ripeti un elemento"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:116
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Address of the release callback function"
7067 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
7068
7069 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Memory input"
7072 msgstr "Ingresso assente"
7073
7074 #: modules/access/jack.c:61
7075 msgid ""
7076 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7077 "milliseconds."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/jack.c:63
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Pace"
7083 msgstr "Dance"
7084
7085 #: modules/access/jack.c:65
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7088 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
7089
7090 #: modules/access/jack.c:66
7091 msgid "Auto Connection"
7092 msgstr "Connessione automatica"
7093
7094 #: modules/access/jack.c:68
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7097 msgstr "Riproduci file automaticamente"
7098
7099 #: modules/access/jack.c:71
7100 msgid "JACK audio input"
7101 msgstr "Ingresso audio JACK"
7102
7103 #: modules/access/jack.c:73
7104 msgid "JACK Input"
7105 msgstr "Ingresso JACK"
7106
7107 #: modules/access/mmap.c:41
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Use file memory mapping"
7110 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
7111
7112 #: modules/access/mmap.c:43
7113 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access/mmap.c:53
7117 msgid "MMap"
7118 msgstr "MMap"
7119
7120 #: modules/access/mmap.c:54
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Memory-mapped file input"
7123 msgstr "Usa l'uscita float32"
7124
7125 #: modules/access/mms/mms.c:51
7126 msgid ""
7127 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
7130 "millisecondi."
7131
7132 #: modules/access/mms/mms.c:54
7133 msgid "Force selection of all streams"
7134 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
7135
7136 #: modules/access/mms/mms.c:56
7137 msgid ""
7138 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7139 "You can choose to select all of them."
7140 msgstr ""
7141 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
7142 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
7143
7144 #: modules/access/mms/mms.c:59
7145 msgid "Maximum bitrate"
7146 msgstr "Bitrate massimo"
7147
7148 #: modules/access/mms/mms.c:61
7149 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7150 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
7151
7152 #: modules/access/mms/mms.c:65
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7156 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7157 "tried."
7158 msgstr ""
7159 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
7160 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
7161 "ambiente http_proxy."
7162
7163 #: modules/access/mms/mms.c:69
7164 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7165 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
7166
7167 #: modules/access/mms/mms.c:70
7168 msgid ""
7169 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7170 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/mms/mms.c:74
7174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7175 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
7176
7177 #: modules/access/mtp.c:65
7178 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
7179 msgstr ""
7180 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
7181 "millisecondi."
7182
7183 #: modules/access/mtp.c:69
7184 msgid "MTP input"
7185 msgstr "Ingresso MTP"
7186
7187 #: modules/access/mtp.c:70
7188 msgid "MTP"
7189 msgstr "MTP"
7190
7191 #: modules/access/oss.c:72
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr ""
7196 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7197 "in millisecondi."
7198
7199 #: modules/access/oss.c:80
7200 msgid "OSS"
7201 msgstr "OSS"
7202
7203 #: modules/access/oss.c:81
7204 msgid "OSS input"
7205 msgstr "Ingresso OSS"
7206
7207 #: modules/access/pvr.c:61
7208 msgid ""
7209 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7210 "milliseconds."
7211 msgstr ""
7212 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
7213 "espresso in millisecondi."
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
7216 msgid "Device"
7217 msgstr "Periferica"
7218
7219 #: modules/access/pvr.c:65
7220 msgid "PVR video device"
7221 msgstr "Periferica video PVR"
7222
7223 #: modules/access/pvr.c:67
7224 msgid "Radio device"
7225 msgstr "Dispositivo radio"
7226
7227 #: modules/access/pvr.c:68
7228 msgid "PVR radio device"
7229 msgstr "Dispositivo radio PVR"
7230
7231 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
7232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
7233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
7234 msgid "Norm"
7235 msgstr "Norma"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
7238 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7239 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:75
7242 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7243 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7244
7245 #: modules/access/pvr.c:79
7246 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7247 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7248
7249 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
7250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
7251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
7252 msgid "Frequency"
7253 msgstr "Frequenza"
7254
7255 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
7256 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7257 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
7260 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7261 msgstr ""
7262 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:89
7265 msgid "Key interval"
7266 msgstr "Intervallo keyframe"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:90
7269 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7270 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:92
7273 msgid "B Frames"
7274 msgstr "Frame B"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:93
7277 msgid ""
7278 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7279 "number of B-Frames."
7280 msgstr ""
7281 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
7282 "il numero di B-Frame."
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:97
7285 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7286 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:99
7289 msgid "Bitrate peak"
7290 msgstr "Bitrate di picco"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:100
7293 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7294 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:102
7297 msgid "Bitrate mode"
7298 msgstr "Modalità bitrate"
7299
7300 #: modules/access/pvr.c:103
7301 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7302 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:105
7305 msgid "Audio bitmask"
7306 msgstr "Maschera binaria audio"
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:106
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7311 msgstr ""
7312 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
7313 "audio della scheda."
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
7317 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
7318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
7319 msgid "Volume"
7320 msgstr "Volume"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:110
7323 msgid "Audio volume (0-65535)."
7324 msgstr "Volume audio (0-65535)."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
7327 msgid "Channel"
7328 msgstr "Canale"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:113
7331 msgid ""
7332 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7333 msgstr ""
7334 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7335 "composito, 2 = svideo)"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7338 msgid "Automatic"
7339 msgstr "Automatico"
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7342 msgid "SECAM"
7343 msgstr "SECAM"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7346 msgid "PAL"
7347 msgstr "PAL"
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
7350 msgid "NTSC"
7351 msgstr "NTSC"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:122
7354 msgid "vbr"
7355 msgstr "vbr"
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:122
7358 msgid "cbr"
7359 msgstr "cbr"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:127
7362 msgid "PVR"
7363 msgstr "PVR"
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:128
7366 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7367 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
7368
7369 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7370 msgid "Quicktime Capture"
7371 msgstr "Acquisizione Quicktime"
7372
7373 #: modules/access/qtcapture.m:225
7374 msgid "No Input device found"
7375 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
7376
7377 #: modules/access/qtcapture.m:226
7378 msgid ""
7379 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7380 "check your connectors and drivers."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7384 #, fuzzy
7385 msgid ""
7386 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7387 msgstr ""
7388 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7389 "millisecondi."
7390
7391 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Default SWF Referrer URL"
7394 msgstr "Porta predefinita del server"
7395
7396 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7397 msgid ""
7398 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7399 "SWF file that contained the stream."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/rtmp/access.c:53
7403 msgid "Default Page Referrer URL"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/rtmp/access.c:54
7407 msgid ""
7408 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7409 "page housing the SWF file."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access/rtmp/access.c:62
7413 msgid "RTMP input"
7414 msgstr "Ingresso RMTP"
7415
7416 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
7417 msgid "RTMP"
7418 msgstr "RTMP"
7419
7420 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
7421 #, fuzzy
7422 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
7423 msgstr "Filtri"
7424
7425 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7426 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7430 msgid "RTCP (local) port"
7431 msgstr "Porta RTCP (locale)"
7432
7433 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
7434 msgid ""
7435 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7436 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
7440 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7441 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
7442
7443 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
7444 msgid ""
7445 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7446 "shared secret key."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
7450 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
7454 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7458 msgid "Maximum RTP sources"
7459 msgstr "Num. massimo sorgenti RTP"
7460
7461 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7462 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7466 #, fuzzy
7467 msgid "RTP source timeout (sec)"
7468 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
7469
7470 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7471 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7475 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7479 msgid ""
7480 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7481 "future) by this many packets from the last received packet."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7485 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7489 msgid ""
7490 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7491 "by this many packets from the last received packet."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
7495 msgid "RTP"
7496 msgstr "RTP"
7497
7498 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
7499 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7500 msgstr "Ingresso Real-Time Protocol (RTP)"
7501
7502 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7503 msgid ""
7504 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7505 msgstr ""
7506 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
7507 "millisecondi."
7508
7509 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7510 msgid "Real RTSP"
7511 msgstr "Real RTSP"
7512
7513 #: modules/access/rtsp/access.c:96
7514 msgid "Connection failed"
7515 msgstr "Connessione non riuscita"
7516
7517 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7518 #, c-format
7519 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7520 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
7521
7522 #: modules/access/rtsp/access.c:238
7523 msgid "Session failed"
7524 msgstr "Sessione non riuscita"
7525
7526 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7527 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7528 msgstr "La sessione RTSP richiesta non può essere stabilita."
7529
7530 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
7531 msgid ""
7532 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7533 msgstr ""
7534 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
7535 "espresso in millisecondi."
7536
7537 #: modules/access/screen/screen.c:46
7538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
7539 msgid "Desired frame rate for the capture."
7540 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
7541
7542 #: modules/access/screen/screen.c:49
7543 msgid "Capture fragment size"
7544 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:51
7547 #, fuzzy
7548 msgid ""
7549 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7550 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7551 msgstr ""
7552 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
7553 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Subscreen top left corner"
7558 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
7559
7560 #: modules/access/screen/screen.c:58
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7563 msgstr "Coordinata X del logo"
7564
7565 #: modules/access/screen/screen.c:62
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7568 msgstr "Coordinata X del logo"
7569
7570 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Subscreen width"
7573 msgstr "Percorso screenshot"
7574
7575 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Subscreen height"
7578 msgstr "Altezza del bordo"
7579
7580 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
7581 #: modules/gui/macosx/open.m:232
7582 msgid "Follow the mouse"
7583 msgstr "Segui il mouse"
7584
7585 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
7586 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/screen/screen.c:78
7590 msgid "Mouse pointer image"
7591 msgstr "Immagine puntatore del mouse"
7592
7593 #: modules/access/screen/screen.c:80
7594 msgid ""
7595 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access/screen/screen.c:94
7599 msgid "Screen Input"
7600 msgstr "Input schermo"
7601
7602 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
7605 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
7606 msgid "Screen"
7607 msgstr "Schermo"
7608
7609 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7610 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7614 msgid "Region left column"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7620 msgstr "Altezza video"
7621
7622 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7623 msgid "Region top row"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7629 msgstr "Altezza video"
7630
7631 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Capture region width"
7634 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
7635
7636 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7637 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Capture region height"
7643 msgstr "Altezza del bordo"
7644
7645 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7646 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7652 msgstr "Input schermo"
7653
7654 #: modules/access/sftp.c:53
7655 #, fuzzy
7656 msgid ""
7657 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
7658 msgstr ""
7659 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
7660 "espresso in millisecondi."
7661
7662 #: modules/access/sftp.c:54
7663 msgid "SFTP user name"
7664 msgstr "Nome utente SFTP"
7665
7666 #: modules/access/sftp.c:56
7667 msgid "SFTP password"
7668 msgstr "Password SFTP"
7669
7670 #: modules/access/sftp.c:58
7671 msgid "SFTP port"
7672 msgstr "Porta SFTP"
7673
7674 #: modules/access/sftp.c:59
7675 #, fuzzy
7676 msgid "SFTP port number to use on the server"
7677 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
7678
7679 #: modules/access/sftp.c:60
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Read size"
7682 msgstr "Dimensioni stanza"
7683
7684 #: modules/access/sftp.c:61
7685 msgid "Size of the request for reading access"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/sftp.c:65
7689 msgid "SFTP input"
7690 msgstr "Ingresso SFTP"
7691
7692 #: modules/access/sftp.c:137
7693 msgid "SFTP authentification"
7694 msgstr "Autenticazione SFTP"
7695
7696 #: modules/access/sftp.c:138
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7699 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida per il "
7700
7701 #: modules/access/smb.c:63
7702 msgid ""
7703 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr ""
7705 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
7706 "millisecondi."
7707
7708 #: modules/access/smb.c:65
7709 msgid "SMB user name"
7710 msgstr "Nome utente SMB"
7711
7712 #: modules/access/smb.c:68
7713 msgid "SMB password"
7714 msgstr "Password SMB"
7715
7716 #: modules/access/smb.c:71
7717 msgid "SMB domain"
7718 msgstr "Dominio SMB"
7719
7720 #: modules/access/smb.c:72
7721 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7722 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
7723
7724 #: modules/access/smb.c:75
7725 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7726 msgstr "Ingresso Samba (condivisioni di rete Windows)"
7727
7728 #: modules/access/smb.c:78
7729 msgid "SMB input"
7730 msgstr "Ingresso SMB"
7731
7732 #: modules/access/tcp.c:43
7733 msgid ""
7734 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7735 msgstr ""
7736 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
7737 "millisecondi."
7738
7739 #: modules/access/tcp.c:50
7740 msgid "TCP"
7741 msgstr "TCP"
7742
7743 #: modules/access/tcp.c:51
7744 msgid "TCP input"
7745 msgstr "Ingresso TCP"
7746
7747 #: modules/access/udp.c:51
7748 msgid ""
7749 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7750 msgstr ""
7751 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7752 "millisecondi."
7753
7754 #: modules/access/udp.c:58
7755 msgid "UDP"
7756 msgstr "UDP"
7757
7758 #: modules/access/udp.c:59
7759 msgid "UDP input"
7760 msgstr "Ingresso UDP"
7761
7762 #: modules/access/v4l.c:79
7763 msgid ""
7764 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7765 msgstr ""
7766 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7767 "in millisecondi."
7768
7769 #: modules/access/v4l.c:83
7770 #, fuzzy
7771 msgid ""
7772 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7773 "device will be used."
7774 msgstr ""
7775 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7776 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7777
7778 #: modules/access/v4l.c:87
7779 msgid ""
7780 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7781 "(default), RV24, etc.)"
7782 msgstr ""
7783 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7784 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7785
7786 #: modules/access/v4l.c:94
7787 msgid ""
7788 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7789 msgstr ""
7790 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7791 "composito, 2 = svideo)."
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:99
7794 msgid "Audio Channel"
7795 msgstr "Canale audio"
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:101
7798 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7799 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:103
7802 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7803 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7804
7805 #: modules/access/v4l.c:106
7806 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7807 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7808
7809 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7810 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
7811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
7812 msgid "Brightness"
7813 msgstr "Luminosità"
7814
7815 #: modules/access/v4l.c:110
7816 msgid "Brightness of the video input."
7817 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7818
7819 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7820 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
7821 msgid "Hue"
7822 msgstr "Tonalità"
7823
7824 #: modules/access/v4l.c:113
7825 msgid "Hue of the video input."
7826 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
7830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
7831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
7832 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
7833 #: modules/video_filter/rss.c:155
7834 msgid "Color"
7835 msgstr "Colore"
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:116
7838 msgid "Color of the video input."
7839 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7840
7841 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7842 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
7843 msgid "Contrast"
7844 msgstr "Contrasto"
7845
7846 #: modules/access/v4l.c:119
7847 msgid "Contrast of the video input."
7848 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7849
7850 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7851 msgid "Tuner"
7852 msgstr "Sintonizzatore"
7853
7854 #: modules/access/v4l.c:121
7855 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7856 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7857
7858 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7859 msgid "MJPEG"
7860 msgstr "MJPEG"
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:124
7863 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7864 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:125
7867 msgid "Decimation"
7868 msgstr "Decimazione"
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:127
7871 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7872 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:128
7875 msgid "Quality"
7876 msgstr "Qualità"
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:129
7879 msgid "Quality of the stream."
7880 msgstr "Qualità del flusso."
7881
7882 #: modules/access/v4l.c:135
7883 msgid ""
7884 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7885 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access/v4l.c:147
7889 msgid "Video4Linux"
7890 msgstr "Video4Linux"
7891
7892 #: modules/access/v4l.c:148
7893 msgid "Video4Linux input"
7894 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7895
7896 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7897 #: modules/stream_out/standard.c:100
7898 msgid "Standard"
7899 msgstr "Standard"
7900
7901 #: modules/access/v4l2.c:73
7902 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7903 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7904
7905 #: modules/access/v4l2.c:76
7906 msgid ""
7907 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7908 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7909 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7910 "I420, I411, I410, MJPG)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/v4l2.c:82
7914 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7915 msgstr "Ingresso della scheda da utilizzare (vedere debug)."
7916
7917 #: modules/access/v4l2.c:83
7918 msgid "Audio input"
7919 msgstr "Ingresso audio"
7920
7921 #: modules/access/v4l2.c:85
7922 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/v4l2.c:86
7926 msgid "IO Method"
7927 msgstr "Metodo IO"
7928
7929 #: modules/access/v4l2.c:88
7930 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7931 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7932
7933 #: modules/access/v4l2.c:91
7934 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7935 msgstr ""
7936 "Forza larghezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7937
7938 #: modules/access/v4l2.c:94
7939 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7940 msgstr ""
7941 "Forza altezza (-1 per autorilevamento, 0 per valore predefinito driver)."
7942
7943 #: modules/access/v4l2.c:96
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7946 msgstr ""
7947 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7948
7949 #: modules/access/v4l2.c:100
7950 msgid "Use libv4l2"
7951 msgstr "Usa libv4l2"
7952
7953 #: modules/access/v4l2.c:102
7954 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/v4l2.c:105
7958 msgid "Reset v4l2 controls"
7959 msgstr "Ripristina controlli v4l2"
7960
7961 #: modules/access/v4l2.c:107
7962 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2.c:110
7966 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7967 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7968
7969 #: modules/access/v4l2.c:113
7970 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7971 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7972
7973 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
7975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
7976 msgid "Saturation"
7977 msgstr "Saturazione"
7978
7979 #: modules/access/v4l2.c:116
7980 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7981 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7982
7983 #: modules/access/v4l2.c:119
7984 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7985 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7986
7987 #: modules/access/v4l2.c:120
7988 msgid "Black level"
7989 msgstr "Livello di nero"
7990
7991 #: modules/access/v4l2.c:122
7992 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7993 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7994
7995 #: modules/access/v4l2.c:123
7996 msgid "Auto white balance"
7997 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7998
7999 #: modules/access/v4l2.c:125
8000 msgid ""
8001 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
8002 "v4l2 driver)."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2.c:127
8006 msgid "Do white balance"
8007 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
8008
8009 #: modules/access/v4l2.c:129
8010 msgid ""
8011 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
8012 "(if supported by the v4l2 driver)."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/v4l2.c:131
8016 msgid "Red balance"
8017 msgstr "Bilanciamento del rosso"
8018
8019 #: modules/access/v4l2.c:133
8020 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2.c:134
8024 msgid "Blue balance"
8025 msgstr "Bilanciamento del blu"
8026
8027 #: modules/access/v4l2.c:136
8028 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
8032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
8033 msgid "Gamma"
8034 msgstr "Gamma"
8035
8036 #: modules/access/v4l2.c:139
8037 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/access/v4l2.c:140
8041 msgid "Exposure"
8042 msgstr "Esposizione"
8043
8044 #: modules/access/v4l2.c:142
8045 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
8046 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
8047
8048 #: modules/access/v4l2.c:143
8049 msgid "Auto gain"
8050 msgstr "Guadagno automatico"
8051
8052 #: modules/access/v4l2.c:145
8053 msgid ""
8054 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/v4l2.c:147
8058 msgid "Gain"
8059 msgstr "Guadagno"
8060
8061 #: modules/access/v4l2.c:149
8062 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
8063 msgstr "Guadagno dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8064
8065 #: modules/access/v4l2.c:150
8066 msgid "Horizontal flip"
8067 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
8068
8069 #: modules/access/v4l2.c:152
8070 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/access/v4l2.c:153
8074 msgid "Vertical flip"
8075 msgstr "Ribaltamento verticale"
8076
8077 #: modules/access/v4l2.c:155
8078 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/access/v4l2.c:156
8082 msgid "Horizontal centering"
8083 msgstr "Centramento orizzontale"
8084
8085 #: modules/access/v4l2.c:158
8086 msgid ""
8087 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/access/v4l2.c:159
8091 msgid "Vertical centering"
8092 msgstr "Centramento verticale"
8093
8094 #: modules/access/v4l2.c:161
8095 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/access/v4l2.c:165
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8101 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8102
8103 #: modules/access/v4l2.c:166
8104 msgid "Balance"
8105 msgstr "Bilanciamento"
8106
8107 #: modules/access/v4l2.c:168
8108 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8109 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
8110
8111 #: modules/access/v4l2.c:171
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8114 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
8115
8116 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8117 msgid "Bass"
8118 msgstr "Bassi"
8119
8120 #: modules/access/v4l2.c:174
8121 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8122 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
8123
8124 #: modules/access/v4l2.c:175
8125 msgid "Treble"
8126 msgstr "Alti"
8127
8128 #: modules/access/v4l2.c:177
8129 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8130 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
8131
8132 #: modules/access/v4l2.c:178
8133 msgid "Loudness"
8134 msgstr "Volume"
8135
8136 #: modules/access/v4l2.c:180
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8139 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
8140
8141 #: modules/access/v4l2.c:184
8142 msgid ""
8143 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8144 msgstr ""
8145 "Valore di cache per le acquisizioni V4L2. Questo valore deve essere espresso "
8146 "in millisecondi."
8147
8148 #: modules/access/v4l2.c:186
8149 msgid "v4l2 driver controls"
8150 msgstr "Controlli driver v4l2"
8151
8152 #: modules/access/v4l2.c:188
8153 msgid ""
8154 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8155 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8156 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8157 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/access/v4l2.c:194
8161 msgid "Tuner id"
8162 msgstr "ID del sintonizzatore"
8163
8164 #: modules/access/v4l2.c:196
8165 msgid "Tuner id (see debug output)."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/access/v4l2.c:199
8169 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8170 msgstr ""
8171 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
8172
8173 #: modules/access/v4l2.c:200
8174 msgid "Audio mode"
8175 msgstr "Modalità audio"
8176
8177 #: modules/access/v4l2.c:202
8178 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2.c:205
8182 msgid ""
8183 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
8184 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/access/v4l2.c:209
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
8190 msgstr "Formato immagine sorgente"
8191
8192 #: modules/access/v4l2.c:210
8193 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/access/v4l2.c:244
8197 msgid "AUTO"
8198 msgstr "AUTO"
8199
8200 #: modules/access/v4l2.c:244
8201 msgid "READ"
8202 msgstr "READ"
8203
8204 #: modules/access/v4l2.c:244
8205 msgid "MMAP"
8206 msgstr "MMAP"
8207
8208 #: modules/access/v4l2.c:244
8209 msgid "USERPTR"
8210 msgstr "USERPTR"
8211
8212 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
8213 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
8214 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
8215 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
8216 msgid "Mono"
8217 msgstr "Mono"
8218
8219 #: modules/access/v4l2.c:253
8220 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8221 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8222
8223 #: modules/access/v4l2.c:254
8224 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8225 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
8226
8227 #: modules/access/v4l2.c:255
8228 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/access/v4l2.c:256
8232 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8233 msgstr "Lingua principale a sinistra, lingua secondaria a destra"
8234
8235 #: modules/access/v4l2.c:272
8236 msgid "Video4Linux2"
8237 msgstr "Video4Linux2"
8238
8239 #: modules/access/v4l2.c:273
8240 msgid "Video4Linux2 input"
8241 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
8242
8243 #: modules/access/v4l2.c:277
8244 msgid "Video input"
8245 msgstr "Ingresso video"
8246
8247 #: modules/access/v4l2.c:313
8248 msgid "Controls"
8249 msgstr "Controlli"
8250
8251 #: modules/access/v4l2.c:314
8252 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8253 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
8254
8255 #: modules/access/v4l2.c:380
8256 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8257 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
8258
8259 #: modules/access/v4l2.c:2962
8260 msgid "Reset controls to default"
8261 msgstr "Ripristina controlli predefiniti"
8262
8263 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8264 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8265 msgstr ""
8266 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
8267 "millisecondi."
8268
8269 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
8270 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
8271 msgid "VCD"
8272 msgstr "VCD"
8273
8274 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8275 msgid "VCD input"
8276 msgstr "Ingresso VCD"
8277
8278 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8279 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8280 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
8283 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
8284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
8285 msgid "Entry"
8286 msgstr "Elemento"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
8289 msgid "Segments"
8290 msgstr "Segmenti"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
8294 msgid "Segment"
8295 msgstr "Segmento"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/access.c:519
8298 msgid "LID"
8299 msgstr "LID"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
8302 #: modules/gui/macosx/open.m:455
8303 msgid "Disc"
8304 msgstr "Disco"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8307 msgid "VCD Format"
8308 msgstr "Formato VCD"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
8311 msgid "Application"
8312 msgstr "Applicazione"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8315 msgid "Preparer"
8316 msgstr "Preparatore"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8319 msgid "Vol #"
8320 msgstr "Vol #"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8323 msgid "Vol max #"
8324 msgstr "Vol max #"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8327 msgid "Volume Set"
8328 msgstr "Volume"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8331 msgid "System Id"
8332 msgstr "ID sistema"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8335 msgid "Entries"
8336 msgstr "Elementi"
8337
8338 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
8339 msgid "Tracks"
8340 msgstr "Tracce"
8341
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8343 msgid "First Entry Point"
8344 msgstr "Primo punto d'accesso"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8347 msgid "Last Entry Point"
8348 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
8349
8350 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8351 msgid "Track size (in sectors)"
8352 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
8353
8354 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8355 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8356 msgid "type"
8357 msgstr "tipo"
8358
8359 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8360 msgid "end"
8361 msgstr "fine"
8362
8363 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8364 msgid "play list"
8365 msgstr "riproduci elenco"
8366
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8368 msgid "extended selection list"
8369 msgstr "elenco di selezione esteso"
8370
8371 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8372 msgid "selection list"
8373 msgstr "elenco di selezione"
8374
8375 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8376 msgid "unknown type"
8377 msgstr "tipo sconosciuto"
8378
8379 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8380 msgid "List ID"
8381 msgstr "ID elenco"
8382
8383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8384 msgid "(Super) Video CD"
8385 msgstr "(Super) Video CD"
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8388 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8389 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8390
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8392 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8393 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
8394
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8396 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8397 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
8398
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
8400 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8401 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
8402
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8404 msgid "Use playback control?"
8405 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
8406
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
8408 msgid ""
8409 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8410 "tracks."
8411 msgstr ""
8412 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
8413 "eseguire traccia per traccia."
8414
8415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
8416 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8417 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
8418
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
8420 msgid ""
8421 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8422 "entry."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
8426 msgid "Show extended VCD info?"
8427 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
8428
8429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8430 msgid ""
8431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8432 "for example playback control navigation."
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8436 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8437 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della scaletta."
8438
8439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8440 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8441 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della scaletta."
8442
8443 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Media in Zip"
8446 msgstr "Meditativa"
8447
8448 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8451 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
8452
8453 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Zip files filter"
8456 msgstr "Filtro video logo"
8457
8458 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Zip access"
8461 msgstr "Accesso DAAP"
8462
8463 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8464 msgid "Dummy stream output"
8465 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
8466
8467 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Dummy"
8470 msgstr "Riassunto"
8471
8472 #: modules/access_output/file.c:63
8473 msgid "Append to file"
8474 msgstr "Aggiungi al file"
8475
8476 #: modules/access_output/file.c:64
8477 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8478 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
8479
8480 #: modules/access_output/file.c:68
8481 msgid "File stream output"
8482 msgstr "Trasmissione in uscita file"
8483
8484 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
8485 msgid "Username"
8486 msgstr "Utente"
8487
8488 #: modules/access_output/http.c:66
8489 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8490 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
8491
8492 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
8493 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
8494 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
8495 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
8496 msgid "Password"
8497 msgstr "Password"
8498
8499 #: modules/access_output/http.c:69
8500 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8501 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
8502
8503 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
8504 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
8505 msgid "Mime"
8506 msgstr "Mime"
8507
8508 #: modules/access_output/http.c:72
8509 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8510 msgstr ""
8511 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato)."
8512
8513 #: modules/access_output/http.c:75
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
8516 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
8517
8518 #: modules/access_output/http.c:78
8519 msgid ""
8520 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
8521 "empty if you don't have one."
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/access_output/http.c:82
8525 msgid ""
8526 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
8527 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/access_output/http.c:87
8531 msgid ""
8532 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
8533 "SSL. Leave empty if you don't have one."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/access_output/http.c:90
8537 msgid "Advertise with Bonjour"
8538 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
8539
8540 #: modules/access_output/http.c:91
8541 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8542 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
8543
8544 #: modules/access_output/http.c:95
8545 msgid "HTTP stream output"
8546 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
8547
8548 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8549 msgid "Active TCP connection"
8550 msgstr "Connessione TCP attiva"
8551
8552 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8553 msgid ""
8554 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8555 "an incoming connection."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8559 #, fuzzy
8560 msgid "RTMP stream output"
8561 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
8562
8563 #: modules/access_output/shout.c:63
8564 msgid "Stream name"
8565 msgstr "Nome del flusso"
8566
8567 #: modules/access_output/shout.c:64
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8570 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
8571
8572 #: modules/access_output/shout.c:67
8573 msgid "Stream description"
8574 msgstr "Descrizione del flusso"
8575
8576 #: modules/access_output/shout.c:68
8577 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8578 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
8579
8580 #: modules/access_output/shout.c:71
8581 msgid "Stream MP3"
8582 msgstr "Flusso MP3"
8583
8584 #: modules/access_output/shout.c:72
8585 msgid ""
8586 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8587 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8588 "shoutcast/icecast server."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/access_output/shout.c:81
8592 msgid "Genre description"
8593 msgstr "Descrizione genere"
8594
8595 #: modules/access_output/shout.c:82
8596 msgid "Genre of the content. "
8597 msgstr "Genere del contenuto."
8598
8599 #: modules/access_output/shout.c:84
8600 msgid "URL description"
8601 msgstr "Descrizione URL"
8602
8603 #: modules/access_output/shout.c:85
8604 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/access_output/shout.c:92
8608 #, fuzzy
8609 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8610 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8611
8612 #: modules/access_output/shout.c:95
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8615 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8616
8617 #: modules/access_output/shout.c:97
8618 msgid "Number of channels"
8619 msgstr "Numero di canali"
8620
8621 #: modules/access_output/shout.c:98
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8624 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8625
8626 #: modules/access_output/shout.c:100
8627 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8628 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
8629
8630 #: modules/access_output/shout.c:101
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8633 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
8634
8635 #: modules/access_output/shout.c:103
8636 msgid "Stream public"
8637 msgstr "Trasmissione pubblica"
8638
8639 #: modules/access_output/shout.c:104
8640 msgid ""
8641 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8642 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8643 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/access_output/shout.c:110
8647 msgid "IceCAST output"
8648 msgstr "Uscita IceCAST"
8649
8650 #: modules/access_output/udp.c:66
8651 msgid ""
8652 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8653 "milliseconds."
8654 msgstr ""
8655 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
8656 "essere espresso in millisecondi."
8657
8658 #: modules/access_output/udp.c:69
8659 msgid "Group packets"
8660 msgstr "Raggruppa pacchetti"
8661
8662 #: modules/access_output/udp.c:70
8663 #, fuzzy
8664 msgid ""
8665 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8666 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8667 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8668 msgstr ""
8669 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
8670 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
8671 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
8672
8673 #: modules/access_output/udp.c:77
8674 msgid "UDP stream output"
8675 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
8676
8677 #: modules/altivec/memcpy.c:61
8678 msgid "AltiVec memcpy"
8679 msgstr "AlitVec memcpy"
8680
8681 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
8682 #, fuzzy
8683 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8684 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8685
8686 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
8687 #, fuzzy
8688 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8689 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8690
8691 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8692 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8696 msgid ""
8697 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8698 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8702 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8703 msgstr "Porta TCP da utilizzare (predefinito 12345)"
8704
8705 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8706 msgid ""
8707 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8708 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8712 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8716 msgid ""
8717 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8718 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8722 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8726 msgid ""
8727 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8728 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8732 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8736 msgid ""
8737 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8738 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8742 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8746 msgid ""
8747 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8748 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8749 "alarm is sent (default 5000)."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8753 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8757 msgid ""
8758 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8759 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8763 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8767 msgid ""
8768 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8769 "saturation (default 2000)."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8773 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8777 msgid ""
8778 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8779 "with audiobargraph_v (default 1)."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8783 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8787 msgid "audiobargraph_a"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8791 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8792 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
8793
8794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8795 msgid "Dolby Surround decoder"
8796 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
8797
8798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8799 msgid ""
8800 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8801 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8802 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8803 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8804 "It works with any source format from mono to 7.1."
8805 msgstr ""
8806 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
8807 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
8808 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
8809 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
8810 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
8811
8812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8813 msgid "Characteristic dimension"
8814 msgstr "Dimensione caratteristica"
8815
8816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8817 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8818 msgstr ""
8819 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
8820
8821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8822 msgid "Compensate delay"
8823 msgstr "Compensa il ritardo"
8824
8825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8826 msgid ""
8827 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8828 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8829 "case, turn this on to compensate."
8830 msgstr ""
8831 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
8832 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
8833 "abilita questa funzione per compensare."
8834
8835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8836 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8837 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
8838
8839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8840 msgid ""
8841 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8842 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8843 msgstr ""
8844 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
8845 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
8846 "impostazione."
8847
8848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8849 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8850 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
8851
8852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8853 msgid "Headphone effect"
8854 msgstr "Effetto cuffie"
8855
8856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Use downmix algorithm"
8859 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
8860
8861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8862 msgid ""
8863 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8864 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8865 "speakers."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8869 msgid "Select channel to keep"
8870 msgstr "Seleziona canale da tenere"
8871
8872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8876 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8877 msgstr ""
8878 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
8879 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
8880 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
8881
8882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8883 msgid "Left rear"
8884 msgstr "Posteriore sinistro"
8885
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8887 msgid "Right rear"
8888 msgstr "Posteriore destro"
8889
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8891 msgid "Left front"
8892 msgstr "Anteriore sinistro"
8893
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8895 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8896 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
8897
8898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8899 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8900 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8901
8902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8903 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8904 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8905
8906 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Sound Delay"
8909 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8910
8911 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8912 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8913 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8914 msgid "Delay"
8915 msgstr "Ritardo"
8916
8917 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Add a delay effect to the sound"
8920 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
8921
8922 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Delay time"
8925 msgstr "Ritardo"
8926
8927 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8928 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8932 msgid "Sweep Depth"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8936 msgid ""
8937 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8938 "be delay-time +/- sweep-depth."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Sweep Rate"
8944 msgstr "Campionamento"
8945
8946 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8947 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8951 msgid "Feedback Gain"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8955 msgid "Gain on Feedback loop"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Wet mix"
8961 msgstr "Imposta"
8962
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8964 msgid "Level of delayed signal"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8968 msgid "Dry Mix"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Level of input signal"
8974 msgstr "Impostazioni video"
8975
8976 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8977 msgid "A/52 dynamic range compression"
8978 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8979
8980 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8982 msgid ""
8983 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8984 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8985 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8986 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8987 msgstr ""
8988 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8989 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8990 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8991 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8992
8993 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Enable internal upmixing"
8996 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8997
8998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8999 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9003 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9004 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
9005
9006 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9007 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9008 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
9009
9010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9011 msgid "DTS dynamic range compression"
9012 msgstr "Compressione dinamica DTS"
9013
9014 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9015 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9016 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
9017
9018 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9019 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9020 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
9021
9022 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Fixed point audio format conversions"
9025 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
9026
9027 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9028 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9029 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
9030
9031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
9032 msgid "MPEG audio decoder"
9033 msgstr "Decodifica audio MPEG"
9034
9035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9036 msgid "Equalizer preset"
9037 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
9038
9039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9040 msgid "Preset to use for the equalizer."
9041 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
9042
9043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9044 msgid "Bands gain"
9045 msgstr "Guadagno bande"
9046
9047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9048 msgid ""
9049 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9050 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
9051 "2 0 2\"."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9055 msgid "Two pass"
9056 msgstr "Passaggio doppio"
9057
9058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9059 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9060 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
9061
9062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9063 msgid "Global gain"
9064 msgstr "Guadagno globale"
9065
9066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9067 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9068 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
9069
9070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9071 msgid "Equalizer with 10 bands"
9072 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
9073
9074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9075 msgid "Flat"
9076 msgstr "Piatto"
9077
9078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
9080 msgid "Classical"
9081 msgstr "Classica"
9082
9083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9084 msgid "Club"
9085 msgstr "Club"
9086
9087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
9089 msgid "Dance"
9090 msgstr "Dance"
9091
9092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9093 msgid "Full bass"
9094 msgstr "Bassi a fondo"
9095
9096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9097 msgid "Full bass and treble"
9098 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
9099
9100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9101 msgid "Full treble"
9102 msgstr "Acuti a fondo"
9103
9104 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9105 msgid "Headphones"
9106 msgstr "Cuffie"
9107
9108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9109 msgid "Large Hall"
9110 msgstr "Grande sala"
9111
9112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9113 msgid "Live"
9114 msgstr "Dal vivo"
9115
9116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9117 msgid "Party"
9118 msgstr "Party"
9119
9120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
9122 msgid "Pop"
9123 msgstr "Pop"
9124
9125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
9127 msgid "Reggae"
9128 msgstr "Reggae"
9129
9130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
9132 msgid "Rock"
9133 msgstr "Rock"
9134
9135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
9137 msgid "Ska"
9138 msgstr "Ska"
9139
9140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9141 msgid "Soft"
9142 msgstr "Melodico"
9143
9144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9145 msgid "Soft rock"
9146 msgstr "Rock melodico"
9147
9148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
9150 msgid "Techno"
9151 msgstr "Techno"
9152
9153 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9154 msgid "Number of audio buffers"
9155 msgstr "Numero di buffer audio"
9156
9157 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9158 #, fuzzy
9159 msgid ""
9160 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9161 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9162 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9163 msgstr ""
9164 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
9165 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
9166 "sensibile alle variazioni rapide."
9167
9168 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Maximal volume level"
9171 msgstr "Livello massimo"
9172
9173 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9174 msgid ""
9175 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9176 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9177 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9178 msgstr ""
9179 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
9180 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
9181 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
9182
9183 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
9185 msgid "Volume normalizer"
9186 msgstr "Normalizzatore volume"
9187
9188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9189 msgid "Parametric Equalizer"
9190 msgstr "Equalizzatore parametrico"
9191
9192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9193 msgid "Low freq (Hz)"
9194 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
9195
9196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9197 msgid "Low freq gain (dB)"
9198 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
9199
9200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9201 msgid "High freq (Hz)"
9202 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
9203
9204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9205 msgid "High freq gain (dB)"
9206 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
9207
9208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9209 msgid "Freq 1 (Hz)"
9210 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9211
9212 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9213 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9214 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
9215
9216 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9217 msgid "Freq 1 Q"
9218 msgstr "Freq 1 Q"
9219
9220 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9221 msgid "Freq 2 (Hz)"
9222 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9223
9224 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9225 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9226 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
9227
9228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9229 msgid "Freq 2 Q"
9230 msgstr "Freq 2 Q"
9231
9232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9233 msgid "Freq 3 (Hz)"
9234 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9235
9236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9237 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9238 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
9239
9240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9241 msgid "Freq 3 Q"
9242 msgstr "Freq 3 Q"
9243
9244 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
9245 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9246 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
9247
9248 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9251 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
9252
9253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Scaletempo"
9260 msgstr "Ridimensiona"
9261
9262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Stride Length"
9265 msgstr "Lunghezza"
9266
9267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9268 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Overlap Length"
9274 msgstr "Lunghezza"
9275
9276 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9277 msgid "Percentage of stride to overlap"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Search Length"
9283 msgstr "Cerca"
9284
9285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9286 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9290 msgid "Room size"
9291 msgstr "Dimensioni stanza"
9292
9293 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9294 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9298 msgid "Room width"
9299 msgstr "Larghezza della stanza"
9300
9301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9302 msgid "Width of the virtual room"
9303 msgstr "Larghezza della stanza virtuale"
9304
9305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Wet"
9308 msgstr "Imposta"
9309
9310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9311 msgid "Dry"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Damp"
9317 msgstr "Dream"
9318
9319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9320 msgid "Audio Spatializer"
9321 msgstr "Spazializzatore audio"
9322
9323 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
9325 msgid "Spatializer"
9326 msgstr "Spazializzatore"
9327
9328 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9329 msgid "Float32 audio mixer"
9330 msgstr "Mixer audio float32"
9331
9332 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
9333 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
9334 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
9335
9336 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
9337 msgid "Trivial audio mixer"
9338 msgstr "Mixer audio semplice"
9339
9340 #: modules/audio_output/alsa.c:88
9341 msgid "default"
9342 msgstr "predefinito"
9343
9344 #: modules/audio_output/alsa.c:110
9345 msgid "ALSA audio output"
9346 msgstr "Uscita audio ALSA"
9347
9348 #: modules/audio_output/alsa.c:114
9349 msgid "ALSA Device Name"
9350 msgstr "Periferica ALSA"
9351
9352 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
9353 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
9354 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
9355 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
9356 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
9357 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
9358 msgid "Audio Device"
9359 msgstr "Periferica audio"
9360
9361 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
9362 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
9363 #: modules/audio_output/waveout.c:412
9364 msgid "2 Front 2 Rear"
9365 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
9366
9367 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
9368 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
9369 msgid "A/52 over S/PDIF"
9370 msgstr "A/52 su S/PDIF"
9371
9372 #: modules/audio_output/alsa.c:351
9373 msgid "No Audio Device"
9374 msgstr "Nessun dispositivo audio"
9375
9376 #: modules/audio_output/alsa.c:352
9377 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
9381 #: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
9382 msgid "Audio output failed"
9383 msgstr "Uscita audio non riuscita"
9384
9385 #: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
9386 #, c-format
9387 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9388 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
9389
9390 #: modules/audio_output/alsa.c:499
9391 #, c-format
9392 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9393 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
9394
9395 #: modules/audio_output/alsa.c:982
9396 msgid "Unknown soundcard"
9397 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
9398
9399 #: modules/audio_output/auhal.c:155
9400 msgid ""
9401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9403 "playback."
9404 msgstr ""
9405 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
9406 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
9407 "sorgenti audio."
9408
9409 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9410 msgid "HAL AudioUnit output"
9411 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
9412
9413 #: modules/audio_output/auhal.c:270
9414 msgid ""
9415 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/audio_output/auhal.c:454
9419 msgid "Audio device is not configured"
9420 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
9421
9422 #: modules/audio_output/auhal.c:455
9423 msgid ""
9424 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9425 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
9429 #, c-format
9430 msgid "%s (Encoded Output)"
9431 msgstr "%s (Uscita codificata)"
9432
9433 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
9434 msgid "Output device"
9435 msgstr "Dispositivo di uscita"
9436
9437 #: modules/audio_output/directx.c:121
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Select your audio output device"
9440 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
9441
9442 #: modules/audio_output/directx.c:123
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Speaker configuration"
9445 msgstr "Salva configurazione altoparlanti"
9446
9447 #: modules/audio_output/directx.c:124
9448 msgid ""
9449 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9450 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_output/directx.c:128
9454 msgid "DirectX audio output"
9455 msgstr "Uscita audio DirectX"
9456
9457 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
9458 msgid "3 Front 2 Rear"
9459 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
9460
9461 #: modules/audio_output/file.c:81
9462 msgid "Output format"
9463 msgstr "Formato uscita"
9464
9465 #: modules/audio_output/file.c:82
9466 msgid ""
9467 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9468 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9469 msgstr ""
9470 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9471 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
9472
9473 #: modules/audio_output/file.c:85
9474 msgid "Number of output channels"
9475 msgstr "Numero di canali di uscita"
9476
9477 #: modules/audio_output/file.c:86
9478 msgid ""
9479 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9480 "restrict the number of channels here."
9481 msgstr ""
9482 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
9483 "però possibile ridurne il numero qui."
9484
9485 #: modules/audio_output/file.c:89
9486 msgid "Add WAVE header"
9487 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
9488
9489 #: modules/audio_output/file.c:90
9490 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9491 msgstr ""
9492 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
9493 "un'intestazione WAV al file."
9494
9495 #: modules/audio_output/file.c:107
9496 msgid "Output file"
9497 msgstr "File in uscita"
9498
9499 #: modules/audio_output/file.c:108
9500 #, fuzzy
9501 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9502 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
9503
9504 #: modules/audio_output/file.c:111
9505 msgid "File audio output"
9506 msgstr "Uscita audio su file"
9507
9508 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
9509 msgid "Roku HD1000 audio output"
9510 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
9511
9512 #: modules/audio_output/jack.c:70
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Automatically connect to writable clients"
9515 msgstr "Riproduci file automaticamente"
9516
9517 #: modules/audio_output/jack.c:72
9518 msgid ""
9519 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9520 "writable JACK clients found."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/audio_output/jack.c:76
9524 msgid "Connect to clients matching"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_output/jack.c:78
9528 msgid ""
9529 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9530 "regular expression will be considered for connection."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_output/jack.c:86
9534 msgid "JACK audio output"
9535 msgstr "Uscita audio JACK"
9536
9537 #: modules/audio_output/oss.c:97
9538 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9539 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
9540
9541 #: modules/audio_output/oss.c:99
9542 msgid ""
9543 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9544 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9545 "drivers, then you need to enable this option."
9546 msgstr ""
9547 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
9548 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
9549 "gli effetti di questo bug."
9550
9551 #: modules/audio_output/oss.c:105
9552 msgid "UNIX OSS audio output"
9553 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
9554
9555 #: modules/audio_output/oss.c:110
9556 msgid "OSS DSP device"
9557 msgstr "Periferica DSP OSS"
9558
9559 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
9560 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9561 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
9562
9563 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9564 msgid "PORTAUDIO audio output"
9565 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
9566
9567 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
9568 msgid "5.1"
9569 msgstr "5.1"
9570
9571 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
9574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
9575 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
9576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
9577 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
9578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
9579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
9580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
9582 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
9583 msgid "VLC media player"
9584 msgstr "Lettore multimediale VLC"
9585
9586 #: modules/audio_output/pulse.c:103
9587 msgid "Pulseaudio audio output"
9588 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
9589
9590 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9591 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9592 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
9593
9594 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9595 msgid "Microsoft Soundmapper"
9596 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9597
9598 #: modules/audio_output/waveout.c:90
9599 msgid "Select Audio Device"
9600 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
9601
9602 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9603 msgid ""
9604 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9605 "VLC restart to apply."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/audio_output/waveout.c:94
9609 msgid "Default Audio Device"
9610 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
9611
9612 #: modules/audio_output/waveout.c:98
9613 msgid "Win32 waveOut extension output"
9614 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
9615
9616 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
9617 msgid "Use float32 output"
9618 msgstr "Usa l'uscita float32"
9619
9620 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9621 msgid ""
9622 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9623 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9624 msgstr ""
9625 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
9626 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
9627 "alcune schede audio."
9628
9629 #: modules/codec/a52.c:49
9630 msgid "A/52 parser"
9631 msgstr "Interprete A/52"
9632
9633 #: modules/codec/a52.c:56
9634 msgid "A/52 audio packetizer"
9635 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
9636
9637 #: modules/codec/adpcm.c:48
9638 msgid "ADPCM audio decoder"
9639 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
9640
9641 #: modules/codec/aes3.c:48
9642 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9643 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
9644
9645 #: modules/codec/aes3.c:53
9646 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9647 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
9648
9649 #: modules/codec/araw.c:49
9650 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9651 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
9652
9653 #: modules/codec/araw.c:58
9654 msgid "Raw audio encoder"
9655 msgstr "Codifica audio Raw"
9656
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Non-ref"
9660 msgstr "Nessuno"
9661
9662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Bidir"
9665 msgstr "Bilineare"
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Non-key"
9670 msgstr "Nessuno"
9671
9672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
9673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
9674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
9675 msgid "All"
9676 msgstr "Tutto"
9677
9678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9679 msgid "rd"
9680 msgstr "rd"
9681
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9683 msgid "bits"
9684 msgstr "bit"
9685
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
9687 msgid "simple"
9688 msgstr "semplice"
9689
9690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
9691 msgid ""
9692 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9693 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9694 "MJPEG and other codecs"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9698 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9699 msgstr ""
9700 "Decodificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9701
9702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
9703 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9704 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
9705
9706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
9707 msgid "Decoding"
9708 msgstr "Decodifica"
9709
9710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
9711 msgid "Encoding"
9712 msgstr "Codifica"
9713
9714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
9715 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9716 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
9717
9718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
9719 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9720 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
9721
9722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9723 msgid "Direct rendering"
9724 msgstr "Rendering diretto"
9725
9726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9727 msgid "Error resilience"
9728 msgstr "Correzione d'errore"
9729
9730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9731 #, fuzzy
9732 msgid ""
9733 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9734 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9735 "can produce a lot of errors.\n"
9736 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9737 msgstr ""
9738 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
9739 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
9740 "questa opzione produce molti errori.\n"
9741 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
9742
9743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9744 msgid "Workaround bugs"
9745 msgstr "Risoluzione bug"
9746
9747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9748 msgid ""
9749 "Try to fix some bugs:\n"
9750 "1  autodetect\n"
9751 "2  old msmpeg4\n"
9752 "4  xvid interlaced\n"
9753 "8  ump4 \n"
9754 "16 no padding\n"
9755 "32 ac vlc\n"
9756 "64 Qpel chroma.\n"
9757 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9758 "\", enter 40."
9759 msgstr ""
9760 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
9761 "1  autodetect\n"
9762 "2  vecchio msmpeg4\n"
9763 "4  xvid interlacciato\n"
9764 "8  ump416 assenza di padding\n"
9765 "16 no padding\n"
9766 "32 ac vlc\n"
9767 "64 Croma Qpel.\n"
9768 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
9769 "\"ump4\", inserire 40."
9770
9771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9772 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9773 msgid "Hurry up"
9774 msgstr "Hurry up"
9775
9776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9777 msgid ""
9778 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9779 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9780 msgstr ""
9781 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
9782 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
9783 "produrre immagini distorte."
9784
9785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9786 msgid "Allow speed tricks"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9790 msgid ""
9791 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9795 msgid "Skip frame (default=0)"
9796 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
9797
9798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9799 msgid ""
9800 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9801 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9805 msgid "Skip idct (default=0)"
9806 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
9807
9808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9809 msgid ""
9810 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9811 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9815 msgid "Debug mask"
9816 msgstr "Maschera di debug"
9817
9818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9821 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
9822
9823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9824 msgid "Visualize motion vectors"
9825 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
9826
9827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9831 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9832 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9833 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9834 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9835 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9836 msgstr ""
9837 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
9838 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
9839 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
9840 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
9841
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9843 msgid "Low resolution decoding"
9844 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
9845
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9847 msgid ""
9848 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9849 "processing power"
9850 msgstr ""
9851 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
9852 "minore potenza di elaborazione"
9853
9854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9855 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9856 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
9857
9858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9859 msgid ""
9860 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9861 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Hardware decoding"
9867 msgstr "Codifica interlacciata"
9868
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9870 msgid "This allows hardware decoding when available."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9874 msgid "Ratio of key frames"
9875 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
9876
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9878 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9879 msgstr ""
9880 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
9881
9882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9883 msgid "Ratio of B frames"
9884 msgstr "Proporzione delle immagini B"
9885
9886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9887 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9888 msgstr ""
9889 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
9890 "riferimento."
9891
9892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9893 msgid "Video bitrate tolerance"
9894 msgstr "Tolleranza bitrate video"
9895
9896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9897 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9898 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
9899
9900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9901 msgid "Interlaced encoding"
9902 msgstr "Codifica interlacciata"
9903
9904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9905 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9906 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9909 msgid "Interlaced motion estimation"
9910 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
9911
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9915 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
9916
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Pre-motion estimation"
9920 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9921
9922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9925 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9926
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9928 msgid "Rate control buffer size"
9929 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
9930
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9932 msgid ""
9933 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9934 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9938 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9939 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
9940
9941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9944 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9947 msgid "I quantization factor"
9948 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9951 msgid ""
9952 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9953 "same qscale for I and P frames)."
9954 msgstr ""
9955 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
9956 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:335
9959 #: modules/demux/mod.c:78
9960 msgid "Noise reduction"
9961 msgstr "Riduzione del rumore"
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9964 msgid ""
9965 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9966 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9967 msgstr ""
9968 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9969 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9970 "fotogrammi."
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9973 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9974 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9977 #, fuzzy
9978 msgid ""
9979 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9980 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9981 "standard MPEG2 decoders."
9982 msgstr ""
9983 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9984 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9985 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9988 msgid "Quality level"
9989 msgstr "Qualità"
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9992 #, fuzzy
9993 msgid ""
9994 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9995 "encoding very much)."
9996 msgstr ""
9997 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9998 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10001 msgid ""
10002 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10003 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10004 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10005 "to ease the encoder's task."
10006 msgstr ""
10007 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
10008 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
10009 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
10010 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
10011 "semplificare il lavoro del codificatore."
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10014 msgid "Minimum video quantizer scale"
10015 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
10018 msgid "Minimum video quantizer scale."
10019 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10022 msgid "Maximum video quantizer scale"
10023 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10026 msgid "Maximum video quantizer scale."
10027 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10030 msgid "Trellis quantization"
10031 msgstr "Quantizzazione Trellis"
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10034 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10035 msgstr ""
10036 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
10037 "di blocco)."
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10040 msgid "Fixed quantizer scale"
10041 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10044 #, fuzzy
10045 msgid ""
10046 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10047 "255.0)."
10048 msgstr ""
10049 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
10050 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10053 msgid "Strict standard compliance"
10054 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10057 #, fuzzy
10058 msgid ""
10059 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10060 msgstr ""
10061 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
10062 "Valori accettati: -1, 0, 1."
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10065 msgid "Luminance masking"
10066 msgstr "Maschera di luminanza"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10071 msgstr ""
10072 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10073 "10)."
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Darkness masking"
10078 msgstr "Maschera di luminanza"
10079
10080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10083 msgstr ""
10084 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10085 "10)."
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Motion masking"
10090 msgstr "Maschera di movimento"
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10093 #, fuzzy
10094 msgid ""
10095 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10096 "(default: 0.0)."
10097 msgstr ""
10098 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10099 "10)."
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Border masking"
10104 msgstr "Altezza del bordo"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10110 "0.0)."
10111 msgstr ""
10112 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
10113 "10)."
10114
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10116 msgid "Luminance elimination"
10117 msgstr "Eliminazione della luminanza"
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10120 msgid ""
10121 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10122 "The H264 specification recommends -4."
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10126 msgid "Chrominance elimination"
10127 msgstr "Eliminazione della crominanza"
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10130 msgid ""
10131 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10132 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10136 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10137 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10140 msgid ""
10141 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10142 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10143 "(default: main)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
10147 #, c-format
10148 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10149 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
10152 #, c-format
10153 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10154 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10157 #, c-format
10158 msgid ""
10159 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10160 "%s.\n"
10161 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10162 "\n"
10163 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10164 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10165 msgstr ""
10166 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
10167 "codificatore:\n"
10168 "%s.\n"
10169 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
10170 "\n"
10171 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
10172 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
10173
10174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:646 modules/codec/avcodec/encoder.c:655
10175 msgid "VLC could not open the encoder."
10176 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
10177
10178 #: modules/codec/cc.c:62
10179 msgid "CC 608/708"
10180 msgstr "CC 608/708"
10181
10182 #: modules/codec/cc.c:63
10183 msgid "Closed Captions decoder"
10184 msgstr "Decodificatore sottotitoli chiusi"
10185
10186 #: modules/codec/cdg.c:87
10187 msgid "CDG video decoder"
10188 msgstr "Decodificatore video CDG"
10189
10190 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10191 msgid "CVD subtitle decoder"
10192 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
10193
10194 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10195 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10196 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
10197
10198 #: modules/codec/dirac.c:61
10199 msgid "Constant quality factor"
10200 msgstr "Fattore di qualità costante"
10201
10202 #: modules/codec/dirac.c:62
10203 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10204 msgstr "Se il bitrate =0, utilizza questo valore per una qualità costante"
10205
10206 #: modules/codec/dirac.c:65
10207 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10208 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
10209
10210 #: modules/codec/dirac.c:66
10211 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10212 msgstr "Un valore > 0 abilita la modalità a bitrate costante"
10213
10214 #: modules/codec/dirac.c:69
10215 msgid "Enable lossless coding"
10216 msgstr "Abilita codifica senza perdita"
10217
10218 #: modules/codec/dirac.c:70
10219 msgid ""
10220 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10221 "reproduction of the original"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/dirac.c:74
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Prefilter"
10227 msgstr "Profilo"
10228
10229 #: modules/codec/dirac.c:75
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10232 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
10233
10234 #: modules/codec/dirac.c:79
10235 msgid "Centre Weighted Median"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/dirac.c:80
10239 msgid "Rectangular Linear Phase"
10240 msgstr "Fase lineare rettangolare"
10241
10242 #: modules/codec/dirac.c:80
10243 msgid "Diagonal Linear Phase"
10244 msgstr "Fase lineare diagonale"
10245
10246 #: modules/codec/dirac.c:83
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Amount of prefiltering"
10249 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
10250
10251 #: modules/codec/dirac.c:84
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10254 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
10255
10256 #: modules/codec/dirac.c:87
10257 msgid "Chroma format"
10258 msgstr "Formato croma"
10259
10260 #: modules/codec/dirac.c:88
10261 msgid ""
10262 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/dirac.c:93
10266 msgid "4:2:0"
10267 msgstr "4:2:0"
10268
10269 #: modules/codec/dirac.c:93
10270 msgid "4:2:2"
10271 msgstr "4:2:2"
10272
10273 #: modules/codec/dirac.c:93
10274 msgid "4:4:4"
10275 msgstr "4:4:4"
10276
10277 #: modules/codec/dirac.c:96
10278 msgid "Distance between 'P' frames"
10279 msgstr "Distanza tra fotogrammi 'P'"
10280
10281 #: modules/codec/dirac.c:100
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10284 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10285
10286 #: modules/codec/dirac.c:104
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Picture coding mode"
10289 msgstr "modalità di resa video"
10290
10291 #: modules/codec/dirac.c:105
10292 msgid ""
10293 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
10294 "pseudo-progressive frame"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/dirac.c:110
10298 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/dirac.c:111
10302 #, fuzzy
10303 msgid "force coding frame as single picture"
10304 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10305
10306 #: modules/codec/dirac.c:112
10307 #, fuzzy
10308 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
10309 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10310
10311 #: modules/codec/dirac.c:116
10312 msgid "Width of motion compensation blocks"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/dirac.c:120
10316 msgid "Height of motion compensation blocks"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/dirac.c:125
10320 msgid "Block overlap (%)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/dirac.c:126
10324 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/dirac.c:131
10328 msgid "xblen"
10329 msgstr "xblen"
10330
10331 #: modules/codec/dirac.c:132
10332 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/dirac.c:136
10336 msgid "yblen"
10337 msgstr "yblen"
10338
10339 #: modules/codec/dirac.c:137
10340 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/dirac.c:140
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Motion vector precision"
10346 msgstr "Altezza video"
10347
10348 #: modules/codec/dirac.c:141
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Motion vector precision in pels."
10351 msgstr "Altezza video"
10352
10353 #: modules/codec/dirac.c:146
10354 msgid "Simple ME search area x:y"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/dirac.c:147
10358 msgid ""
10359 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10360 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/codec/dirac.c:152
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Three component motion estimation"
10366 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10367
10368 #: modules/codec/dirac.c:153
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10371 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10372
10373 #: modules/codec/dirac.c:156
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Intra picture DWT filter"
10376 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10377
10378 #: modules/codec/dirac.c:160
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Inter picture DWT filter"
10381 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10382
10383 #: modules/codec/dirac.c:164
10384 msgid "Number of DWT iterations"
10385 msgstr "Numero di iterazioni DWT"
10386
10387 #: modules/codec/dirac.c:165
10388 msgid "Also known as DWT levels"
10389 msgstr "Conosciuti anche come livelli DWT"
10390
10391 #: modules/codec/dirac.c:169
10392 msgid "Enable multiple quantizers"
10393 msgstr "Abilita quantizzatori multipli"
10394
10395 #: modules/codec/dirac.c:170
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10398 msgstr "Abilita spazializzatore"
10399
10400 #: modules/codec/dirac.c:174
10401 msgid "Enable spatial partitioning"
10402 msgstr "Abilita partizionamento spaziale"
10403
10404 #: modules/codec/dirac.c:178
10405 msgid "Disable arithmetic coding"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/dirac.c:179
10409 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/dirac.c:184
10413 msgid "cycles per degree"
10414 msgstr "cicli per grado"
10415
10416 #: modules/codec/dirac.c:206
10417 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
10421 msgid "DirectMedia Object decoder"
10422 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
10423
10424 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
10425 msgid "DirectMedia Object encoder"
10426 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
10427
10428 #: modules/codec/dts.c:49
10429 msgid "DTS parser"
10430 msgstr "Interprete DTS"
10431
10432 #: modules/codec/dts.c:54
10433 msgid "DTS audio packetizer"
10434 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
10435
10436 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10437 msgid "Decoding X coordinate"
10438 msgstr "Decodifica coordinata X "
10439
10440 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10441 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10442 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
10443
10444 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10445 msgid "Decoding Y coordinate"
10446 msgstr "Decodifica coordinata Y"
10447
10448 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10449 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10450 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
10451
10452 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Subpicture position"
10455 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
10456
10457 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10458 #, fuzzy
10459 msgid ""
10460 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10461 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10462 "g. 6=top-right)."
10463 msgstr ""
10464 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
10465 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
10466 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
10467
10468 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10469 msgid "Encoding X coordinate"
10470 msgstr "Codifica coordinata X"
10471
10472 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10473 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10474 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
10475
10476 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10477 msgid "Encoding Y coordinate"
10478 msgstr "Codifica coordinata Y"
10479
10480 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10481 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10482 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
10483
10484 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10485 msgid "DVB subtitles decoder"
10486 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
10487
10488 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
10489 msgid "DVB subtitles"
10490 msgstr "Sottotitoli DVB"
10491
10492 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10493 msgid "DVB subtitles encoder"
10494 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
10495
10496 #: modules/codec/faad.c:45
10497 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10498 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
10499
10500 #: modules/codec/faad.c:388
10501 msgid "AAC extension"
10502 msgstr "Estensione AAC"
10503
10504 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
10505 msgid "Image file"
10506 msgstr "File immagine"
10507
10508 #: modules/codec/fake.c:54
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Path of the image file for fake input."
10511 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
10512
10513 #: modules/codec/fake.c:55
10514 msgid "Reload image file"
10515 msgstr "Ricarica file immagine"
10516
10517 #: modules/codec/fake.c:57
10518 msgid "Reload image file every n seconds."
10519 msgstr "Ricarica il file dell'immagine per n secondi."
10520
10521 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
10522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
10523 msgid "Output video width."
10524 msgstr "Larghezza video di uscita."
10525
10526 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
10527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
10528 msgid "Output video height."
10529 msgstr "Altezza video di uscita."
10530
10531 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
10532 msgid "Keep aspect ratio"
10533 msgstr "Mantieni proporzioni"
10534
10535 #: modules/codec/fake.c:66
10536 msgid "Consider width and height as maximum values."
10537 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
10538
10539 #: modules/codec/fake.c:67
10540 msgid "Background aspect ratio"
10541 msgstr "Proporzioni sfondo"
10542
10543 #: modules/codec/fake.c:69
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
10546 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
10547
10548 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
10549 msgid "Deinterlace video"
10550 msgstr "Deinterlaccia video"
10551
10552 #: modules/codec/fake.c:72
10553 msgid "Deinterlace the image after loading it."
10554 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
10555
10556 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
10557 msgid "Deinterlace module"
10558 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
10559
10560 #: modules/codec/fake.c:75
10561 msgid "Deinterlace module to use."
10562 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
10563
10564 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/yuv.c:44
10565 msgid "Chroma used"
10566 msgstr "Croma utilizzata"
10567
10568 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
10569 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/fake.c:89
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Fake video decoder"
10575 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10576
10577 #: modules/codec/flac.c:134
10578 msgid "Flac audio decoder"
10579 msgstr "Decodificatore audio Flac"
10580
10581 #: modules/codec/flac.c:140
10582 msgid "Flac audio encoder"
10583 msgstr "Codificatore audio Flac"
10584
10585 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10586 msgid "Sound fonts (required)"
10587 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
10588
10589 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10590 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10591 msgstr ""
10592
10593 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10594 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10595 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
10596
10597 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10598 msgid "FluidSynth"
10599 msgstr "FluidSynth"
10600
10601 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
10602 msgid "MIDI synthesis not set up"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10606 msgid ""
10607 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10608 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10609 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/fluidsynth.c:119
10613 #, c-format
10614 msgid ""
10615 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10616 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10617 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
10621 msgid "Video memory buffer width."
10622 msgstr "Ampiezza del buffer della memoria video."
10623
10624 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Video memory buffer height."
10627 msgstr "Altezza video"
10628
10629 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
10630 msgid "Lock function"
10631 msgstr "Blocca funzione"
10632
10633 #: modules/codec/invmem.c:60
10634 msgid ""
10635 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
10636 "memory address for use by the video renderer."
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
10640 msgid "Unlock function"
10641 msgstr "Sblocca funzione"
10642
10643 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
10644 msgid "Address of the unlocking callback function"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
10648 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
10652 #: modules/video_output/vmem.c:51
10653 msgid "Chroma"
10654 msgstr "Croma"
10655
10656 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
10657 #, fuzzy
10658 msgid ""
10659 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
10660 msgstr ""
10661 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
10662 "\")."
10663
10664 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
10665 msgid "Memory video decoder"
10666 msgstr "Decodifica video Memory"
10667
10668 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
10669 msgid "Formatted Subtitles"
10670 msgstr "Sottotitoli formattati"
10671
10672 #: modules/codec/kate.c:196
10673 msgid ""
10674 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10675 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10676 "rendering via Tiger is enabled."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/kate.c:203
10680 msgid "Shadow"
10681 msgstr "Ombra"
10682
10683 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
10684 msgid "Outline"
10685 msgstr "Bordatura"
10686
10687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
10688 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10689 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10690 #: modules/video_filter/rss.c:72
10691 msgid "Black"
10692 msgstr "Nero"
10693
10694 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10695 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10696 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
10697 #: modules/video_filter/rss.c:73
10698 msgid "Gray"
10699 msgstr "Grigio"
10700
10701 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10702 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10703 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10704 #: modules/video_filter/rss.c:73
10705 msgid "Silver"
10706 msgstr "Argento"
10707
10708 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10709 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10710 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
10711 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10712 msgid "White"
10713 msgstr "Bianco"
10714
10715 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
10716 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
10717 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
10718 #: modules/video_filter/rss.c:73
10719 msgid "Maroon"
10720 msgstr "Marrone"
10721
10722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
10723 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
10724 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10725 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10726 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
10727 #: modules/video_filter/rss.c:73
10728 msgid "Red"
10729 msgstr "Rosso"
10730
10731 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10732 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10733 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10734 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10735 msgid "Fuchsia"
10736 msgstr "Fucsia"
10737
10738 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10739 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
10740 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10741 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
10742 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10743 msgid "Yellow"
10744 msgstr "Giallo"
10745
10746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10747 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10748 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
10749 #: modules/video_filter/rss.c:74
10750 msgid "Olive"
10751 msgstr "Oliva"
10752
10753 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
10754 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
10755 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10756 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
10757 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10758 msgid "Green"
10759 msgstr "Verde"
10760
10761 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
10762 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
10763 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
10764 #: modules/video_filter/rss.c:75
10765 msgid "Teal"
10766 msgstr "Teal"
10767
10768 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10769 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10770 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10771 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10772 msgid "Lime"
10773 msgstr "Lime"
10774
10775 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10776 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10777 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10778 #: modules/video_filter/rss.c:75
10779 msgid "Purple"
10780 msgstr "Viola"
10781
10782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10783 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10784 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10785 #: modules/video_filter/rss.c:75
10786 msgid "Navy"
10787 msgstr "Navy"
10788
10789 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10790 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10791 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10792 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
10793 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10794 #: modules/video_filter/rss.c:75
10795 msgid "Blue"
10796 msgstr "Blu"
10797
10798 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10799 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10800 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10801 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10802 msgid "Aqua"
10803 msgstr "Aqua"
10804
10805 #: modules/codec/kate.c:215
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Use Tiger for rendering"
10808 msgstr "Rendering del testo"
10809
10810 #: modules/codec/kate.c:216
10811 msgid ""
10812 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10813 "only render static text and bitmap based streams."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/kate.c:220
10817 msgid "Rendering quality"
10818 msgstr "Qualità della resa"
10819
10820 #: modules/codec/kate.c:221
10821 msgid ""
10822 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10823 "highest quality."
10824 msgstr ""
10825 "Seleziona la qualità di resa, a spese delle velocità. 0 è più veloce, 1 "
10826 "qualità massima."
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:225
10829 msgid "Default font effect"
10830 msgstr "Effetto predefinito del carattere"
10831
10832 #: modules/codec/kate.c:226
10833 msgid ""
10834 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10835 "backgrounds."
10836 msgstr ""
10837 "Aggiungi un effetto al carattere per migliorare la leggibilità con sfondi "
10838 "differenti."
10839
10840 #: modules/codec/kate.c:230
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Default font effect strength"
10843 msgstr "Interfaccia predefinita"
10844
10845 #: modules/codec/kate.c:231
10846 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:235
10850 msgid "Default font description"
10851 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
10852
10853 #: modules/codec/kate.c:236
10854 msgid ""
10855 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10856 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10857 "font parameters where appropriate."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/kate.c:241
10861 msgid "Default font color"
10862 msgstr "Colore predefinito del carattere"
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:242
10865 msgid ""
10866 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10867 "font color to use."
10868 msgstr ""
10869 "Colore predefinito del carattere da utilizzare se il flusso Kate non "
10870 "specifica un colore particolare."
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:246
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Default font alpha"
10875 msgstr "Interfaccia predefinita"
10876
10877 #: modules/codec/kate.c:247
10878 msgid ""
10879 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10880 "particular font color to use."
10881 msgstr ""
10882 "Trasparenza del colore predefinito del carattere se il flusso Kate non "
10883 "specifica un colore particolare."
10884
10885 #: modules/codec/kate.c:251
10886 msgid "Default background color"
10887 msgstr "Colore di sfondo predefinito"
10888
10889 #: modules/codec/kate.c:252
10890 msgid ""
10891 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10892 "color to use."
10893 msgstr ""
10894 "Colore predefinito di sfondo se il flusso Kare non specifica il colore di "
10895 "sfondo."
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:256
10898 msgid "Default background alpha"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:257
10902 msgid ""
10903 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10904 "specify a particular background color to use."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:263
10908 msgid ""
10909 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10910 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10911 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10912 "available.\n"
10913 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10914 "played. This will hopefully be fixed soon."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:272
10918 msgid "Kate"
10919 msgstr "Kate"
10920
10921 #: modules/codec/kate.c:273
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Kate overlay decoder"
10924 msgstr "Decodifica video Cinepak"
10925
10926 #: modules/codec/kate.c:292
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Tiger rendering defaults"
10929 msgstr "Modulo di rendering del testo"
10930
10931 #: modules/codec/kate.c:328
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10934 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10935
10936 #: modules/codec/libass.c:65
10937 msgid "Subtitles (advanced)"
10938 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
10939
10940 #: modules/codec/libass.c:66
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Subtitle renderers using libass"
10943 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
10944
10945 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10946 msgid "Building font cache"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/libass.c:707
10950 msgid ""
10951 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10952 "This should take less than a minute."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10957 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
10958
10959 #: modules/codec/lpcm.c:52
10960 msgid "Linear PCM audio decoder"
10961 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
10962
10963 #: modules/codec/lpcm.c:57
10964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10965 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
10966
10967 #: modules/codec/mash.cpp:70
10968 msgid "Video decoder using openmash"
10969 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10970
10971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10973 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
10974
10975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10977 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10978
10979 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10982 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
10983
10984 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10985 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10986 msgstr "Decodificatore video (utilizza OpenMAX IL)"
10987
10988 #: modules/codec/png.c:58
10989 msgid "PNG video decoder"
10990 msgstr "Decodificatore video PNG"
10991
10992 #: modules/codec/quicktime.c:67
10993 msgid "QuickTime library decoder"
10994 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10995
10996 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10997 msgid "Pseudo raw video decoder"
10998 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10999
11000 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11001 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11002 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
11003
11004 #: modules/codec/realvideo.c:131
11005 msgid "RealVideo library decoder"
11006 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
11007
11008 #: modules/codec/schroedinger.c:50
11009 msgid "Schroedinger video decoder"
11010 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
11011
11012 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11013 msgid "SDL Image decoder"
11014 msgstr "Decodificatore SDL Image"
11015
11016 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11017 msgid "SDL_image video decoder"
11018 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
11019
11020 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11021 #, fuzzy
11022 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11023 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
11024
11025 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
11027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
11028 msgid "Mode"
11029 msgstr "Modalità"
11030
11031 #: modules/codec/speex.c:59
11032 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11033 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11034
11035 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11036 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11037 msgid "Encoding quality"
11038 msgstr "Qualità di codifica"
11039
11040 #: modules/codec/speex.c:63
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11043 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
11044
11045 #: modules/codec/speex.c:65
11046 msgid "Encoding complexity"
11047 msgstr "Complessità della codifica"
11048
11049 #: modules/codec/speex.c:67
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11052 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
11053
11054 #: modules/codec/speex.c:69
11055 msgid "Maximal bitrate"
11056 msgstr "Bitrate massimo"
11057
11058 #: modules/codec/speex.c:71
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11061 msgstr "Bitrate massimo"
11062
11063 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11064 msgid "CBR encoding"
11065 msgstr "Codifica CBR"
11066
11067 #: modules/codec/speex.c:75
11068 msgid ""
11069 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11070 "bitrate encoding (VBR)."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/speex.c:78
11074 msgid "Voice activity detection"
11075 msgstr "Rilevamento attività vocale"
11076
11077 #: modules/codec/speex.c:80
11078 msgid ""
11079 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11080 "mode."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/speex.c:83
11084 msgid "Discontinuous Transmission"
11085 msgstr "Trasmissione discontinua"
11086
11087 #: modules/codec/speex.c:85
11088 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11089 msgstr "Abilita trasmissione discontinua (DTX)."
11090
11091 #: modules/codec/speex.c:89
11092 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11093 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
11094
11095 #: modules/codec/speex.c:89
11096 msgid "Wide-band (16kHz)"
11097 msgstr "Banda larga (16kHz)"
11098
11099 #: modules/codec/speex.c:89
11100 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11101 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
11102
11103 #: modules/codec/speex.c:96
11104 msgid "Speex audio decoder"
11105 msgstr "Decodificatore audio Speex"
11106
11107 #: modules/codec/speex.c:98
11108 msgid "Speex"
11109 msgstr "Speex"
11110
11111 #: modules/codec/speex.c:102
11112 msgid "Speex audio packetizer"
11113 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
11114
11115 #: modules/codec/speex.c:107
11116 msgid "Speex audio encoder"
11117 msgstr "Codificatore audio Speex"
11118
11119 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11122 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
11123
11124 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11125 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11129 msgid "DVD subtitles decoder"
11130 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
11131
11132 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11133 msgid "DVD subtitles"
11134 msgstr "Sottotitoli DVD"
11135
11136 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11137 msgid "DVD subtitles packetizer"
11138 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
11139
11140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
11141 msgid "Universal (UTF-8)"
11142 msgstr "Universale (UTF-8)"
11143
11144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
11145 msgid "Universal (UTF-16)"
11146 msgstr "Universale (UTF-16)"
11147
11148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
11149 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11150 msgstr "Universale (big endian UTF-16)"
11151
11152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
11153 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11154 msgstr "Universale (little endian UTF-16)"
11155
11156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
11157 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11158 msgstr "Universale, Cinese (GB18030)"
11159
11160 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
11161 msgid "Western European (Latin-9)"
11162 msgstr "Europa occidentale (Latin-9)"
11163
11164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
11165 msgid "Western European (Windows-1252)"
11166 msgstr "Europa occidentale (Windows-1252)"
11167
11168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
11169 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11170 msgstr "Europa orientale (Latin-2)"
11171
11172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
11173 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11174 msgstr "Europa orientale (Windows-1250)"
11175
11176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
11177 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11178 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11179
11180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
11181 msgid "Nordic (Latin-6)"
11182 msgstr "Nordico (Latin-6)"
11183
11184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
11185 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11186 msgstr "Cirillico (Windows-1251)"
11187
11188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
11189 msgid "Russian (KOI8-R)"
11190 msgstr "Russo (KOI8-R)"
11191
11192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
11193 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11194 msgstr "Ucraino (KOI8-U)"
11195
11196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
11197 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11198 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11199
11200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
11201 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11202 msgstr "Arabo (Windows-1256)"
11203
11204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
11205 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11206 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11207
11208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
11209 msgid "Greek (Windows-1253)"
11210 msgstr "Greco (Windows-1253)"
11211
11212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
11213 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11214 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11215
11216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
11217 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11218 msgstr "Ebreo (Windows-1255)"
11219
11220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
11221 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11222 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11223
11224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
11225 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11226 msgstr "Turco (Windows-1254)"
11227
11228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
11229 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11230 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11231
11232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
11233 msgid "Thai (Windows-874)"
11234 msgstr "Thai (Windows-874)"
11235
11236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
11237 msgid "Baltic (Latin-7)"
11238 msgstr "Baltico (Latin-7)"
11239
11240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
11241 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11242 msgstr "Baltico (Windows-1257)"
11243
11244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
11245 msgid "Celtic (Latin-8)"
11246 msgstr "Celtico (Latin-8)"
11247
11248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
11249 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11250 msgstr "Europa sud-orientale (Latin-10)"
11251
11252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
11253 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11254 msgstr "Cinese semplificato (ISO-2022-CN-EXT)"
11255
11256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
11257 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11258 msgstr "Cinese semplificato Unix (EUC-CN)"
11259
11260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
11261 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11262 msgstr "Giapponese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11263
11264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
11265 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11266 msgstr "Giapponese Unix (EUC-JP)"
11267
11268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
11269 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11270 msgstr "Giapponese (Shift JIS)"
11271
11272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
11273 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11274 msgstr "Coreano (EUC-KR/CP949)"
11275
11276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
11277 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11278 msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)"
11279
11280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
11281 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11282 msgstr "Cinese tradizionale (Big5)"
11283
11284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
11285 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11286 msgstr "Cinese tradizionale Unix (EUC-TW)"
11287
11288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
11289 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11290 msgstr "Hong-Kong supplementare (HKSCS)"
11291
11292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
11293 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11294 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11295
11296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
11297 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11298 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11299
11300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
11301 msgid "Subtitles text encoding"
11302 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
11303
11304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
11305 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11306 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
11307
11308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
11309 msgid "Subtitles justification"
11310 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
11311
11312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
11313 msgid "Set the justification of subtitles"
11314 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
11315
11316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
11317 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11318 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
11319
11320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
11321 msgid ""
11322 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11323 msgstr ""
11324 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
11325 "sottotitoli."
11326
11327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
11328 msgid ""
11329 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11330 "but you can choose to disable all formatting."
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
11334 msgid "Text subtitles decoder"
11335 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
11336
11337 #. xgettext:
11338 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11339 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11340 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11341 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11342 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11343 #. Other scripts use other code pages.
11344 #.
11345 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11346 #. the VideoLAN translators mailing list.
11347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
11348 msgctxt "GetACP"
11349 msgid "CP1252"
11350 msgstr "CP1252"
11351
11352 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
11353 msgid "USFSubs"
11354 msgstr "USFSubs"
11355
11356 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
11357 msgid "USF subtitles decoder"
11358 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
11359
11360 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
11361 msgid "T.140 text encoder"
11362 msgstr "Codificatore del testo T.140"
11363
11364 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11365 msgid "Enable debug"
11366 msgstr "Abilita debug"
11367
11368 #: modules/codec/svcdsub.c:50
11369 msgid ""
11370 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11371 "calls                 1\n"
11372 "packet assembly info  2\n"
11373 msgstr ""
11374 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
11375 "chiamate              1\n"
11376 "info assembly pacchetto 2\n"
11377
11378 #: modules/codec/svcdsub.c:55
11379 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11380 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11381
11382 #: modules/codec/svcdsub.c:56
11383 msgid "SVCD subtitles"
11384 msgstr "Sottotitoli SVCD"
11385
11386 #: modules/codec/svcdsub.c:66
11387 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11388 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
11389
11390 #: modules/codec/telx.c:54
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Override page"
11393 msgstr "Sostituisci"
11394
11395 #: modules/codec/telx.c:55
11396 msgid ""
11397 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11398 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11399 "usually 888 or 889)."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/telx.c:60
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Ignore subtitle flag"
11405 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
11406
11407 #: modules/codec/telx.c:61
11408 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/telx.c:64
11412 msgid "Workaround for France"
11413 msgstr "Soluzione provvisoria per la Francia"
11414
11415 #: modules/codec/telx.c:65
11416 msgid ""
11417 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11418 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11419 "your subtitles don't appear."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/telx.c:71
11423 msgid "Teletext subtitles decoder"
11424 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
11425
11426 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11427 msgid ""
11428 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11429 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11430 msgstr ""
11431 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
11432 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
11433
11434 #: modules/codec/theora.c:105
11435 msgid "Theora video decoder"
11436 msgstr "Decodifica video Theora"
11437
11438 #: modules/codec/theora.c:111
11439 msgid "Theora video packetizer"
11440 msgstr "Incapsulazione video Theora"
11441
11442 #: modules/codec/theora.c:117
11443 msgid "Theora video encoder"
11444 msgstr "Codifica video Theora"
11445
11446 #: modules/codec/twolame.c:57
11447 msgid ""
11448 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11449 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11450 msgstr ""
11451 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
11452 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
11453 "variabile (VBR)."
11454
11455 #: modules/codec/twolame.c:60
11456 msgid "Stereo mode"
11457 msgstr "Modalità stereo"
11458
11459 #: modules/codec/twolame.c:61
11460 msgid "Handling mode for stereo streams"
11461 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
11462
11463 #: modules/codec/twolame.c:62
11464 msgid "VBR mode"
11465 msgstr "Modalità VBR"
11466
11467 #: modules/codec/twolame.c:64
11468 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11469 msgstr ""
11470 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
11471 "costante (CBR)."
11472
11473 #: modules/codec/twolame.c:65
11474 msgid "Psycho-acoustic model"
11475 msgstr "Modello psico-acustico"
11476
11477 #: modules/codec/twolame.c:67
11478 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11479 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
11480
11481 #: modules/codec/twolame.c:71
11482 msgid "Dual mono"
11483 msgstr "Mono duale"
11484
11485 #: modules/codec/twolame.c:71
11486 msgid "Joint stereo"
11487 msgstr "Stereo unito"
11488
11489 #: modules/codec/twolame.c:76
11490 msgid "Libtwolame audio encoder"
11491 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
11492
11493 #: modules/codec/vorbis.c:175
11494 msgid "Maximum encoding bitrate"
11495 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
11496
11497 #: modules/codec/vorbis.c:177
11498 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11499 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
11500
11501 #: modules/codec/vorbis.c:178
11502 msgid "Minimum encoding bitrate"
11503 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
11504
11505 #: modules/codec/vorbis.c:180
11506 msgid ""
11507 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11508 "channel."
11509 msgstr ""
11510 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
11511 "fissa."
11512
11513 #: modules/codec/vorbis.c:183
11514 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11515 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
11516
11517 #: modules/codec/vorbis.c:187
11518 msgid "Vorbis audio decoder"
11519 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
11520
11521 #: modules/codec/vorbis.c:198
11522 msgid "Vorbis audio packetizer"
11523 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
11524
11525 #: modules/codec/vorbis.c:205
11526 msgid "Vorbis audio encoder"
11527 msgstr "Codifica audio Vorbis"
11528
11529 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11530 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/codec/x264.c:55
11534 msgid "Maximum GOP size"
11535 msgstr "Dimensione massima GOP"
11536
11537 #: modules/codec/x264.c:56
11538 msgid ""
11539 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11540 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:60
11544 msgid "Minimum GOP size"
11545 msgstr "Dimensione minima GOP"
11546
11547 #: modules/codec/x264.c:61
11548 msgid ""
11549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11554 "the IDR-frame. \n"
11555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11556 "frames, but do not start a new GOP."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/x264.c:70
11560 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/x264.c:71
11564 msgid ""
11565 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11566 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11567 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11568 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11569 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11570 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11571 "1 to 100."
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/codec/x264.c:82
11575 msgid "B-frames between I and P"
11576 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
11577
11578 #: modules/codec/x264.c:83
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11581 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
11582
11583 #: modules/codec/x264.c:86
11584 msgid "Adaptive B-frame decision"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/codec/x264.c:87
11588 #, fuzzy
11589 msgid ""
11590 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11591 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11592 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
11593
11594 #: modules/codec/x264.c:91
11595 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/codec/x264.c:92
11599 msgid ""
11600 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11601 "negative values cause less B-frames."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/x264.c:96
11605 msgid "Keep some B-frames as references"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/x264.c:98
11609 msgid ""
11610 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11611 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11612 "appropriately.\n"
11613 " - none: Disabled\n"
11614 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11615 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/x264.c:106
11619 msgid ""
11620 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11621 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11622 "appropriately."
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/x264.c:111
11626 msgid "CABAC"
11627 msgstr "CABAC"
11628
11629 #: modules/codec/x264.c:112
11630 msgid ""
11631 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11632 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/x264.c:116
11636 msgid "Number of reference frames"
11637 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
11638
11639 #: modules/codec/x264.c:117
11640 msgid ""
11641 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11642 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11643 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/codec/x264.c:122
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Skip loop filter"
11649 msgstr "Filtro video logo"
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:123
11652 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/x264.c:125
11656 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/x264.c:126
11660 msgid ""
11661 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11662 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/x264.c:130
11666 msgid "H.264 level"
11667 msgstr "Livello H.264"
11668
11669 #: modules/codec/x264.c:131
11670 msgid ""
11671 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11672 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11673 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/x264.c:136
11677 msgid "H.264 profile"
11678 msgstr "Profilo H.264"
11679
11680 #: modules/codec/x264.c:137
11681 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/x264.c:143
11685 msgid "Interlaced mode"
11686 msgstr "Modalità interlacciata"
11687
11688 #: modules/codec/x264.c:144
11689 msgid "Pure-interlaced mode."
11690 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
11691
11692 #: modules/codec/x264.c:146
11693 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/x264.c:147
11697 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/x264.c:149
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11703 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11704
11705 #: modules/codec/x264.c:150
11706 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/codec/x264.c:152
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Force number of slices per frame"
11712 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
11713
11714 #: modules/codec/x264.c:153
11715 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/x264.c:155
11719 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/x264.c:156
11723 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/x264.c:158
11727 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/x264.c:159
11731 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/codec/x264.c:162
11735 msgid "Set QP"
11736 msgstr "Imposta QP"
11737
11738 #: modules/codec/x264.c:163
11739 msgid ""
11740 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11741 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/x264.c:167
11745 msgid "Quality-based VBR"
11746 msgstr "VBR basato sulla qualità"
11747
11748 #: modules/codec/x264.c:168
11749 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/x264.c:170
11753 msgid "Min QP"
11754 msgstr "Min QP"
11755
11756 #: modules/codec/x264.c:171
11757 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/x264.c:174
11761 msgid "Max QP"
11762 msgstr "Max QP"
11763
11764 #: modules/codec/x264.c:175
11765 msgid "Maximum quantizer parameter."
11766 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
11767
11768 #: modules/codec/x264.c:177
11769 msgid "Max QP step"
11770 msgstr "Passo QP massimo"
11771
11772 #: modules/codec/x264.c:178
11773 msgid "Max QP step between frames."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/x264.c:180
11777 msgid "Average bitrate tolerance"
11778 msgstr "Tolleranza bitrate media"
11779
11780 #: modules/codec/x264.c:181
11781 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11782 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
11783
11784 #: modules/codec/x264.c:184
11785 msgid "Max local bitrate"
11786 msgstr "Bitrate locale massimo "
11787
11788 #: modules/codec/x264.c:185
11789 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11790 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
11791
11792 #: modules/codec/x264.c:187
11793 msgid "VBV buffer"
11794 msgstr "Buffer VBV"
11795
11796 #: modules/codec/x264.c:188
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11799 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
11800
11801 #: modules/codec/x264.c:191
11802 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11803 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
11804
11805 #: modules/codec/x264.c:192
11806 msgid ""
11807 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11808 "0.0 to 1.0."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/codec/x264.c:195
11812 msgid "How AQ distributes bits"
11813 msgstr "Come AQ distribuisce i bit"
11814
11815 #: modules/codec/x264.c:196
11816 msgid ""
11817 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11818 " - 0: Disabled\n"
11819 " - 1: Current x264 default mode\n"
11820 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11821 "frame"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/x264.c:201
11825 msgid "Strength of AQ"
11826 msgstr "Intensità di AQ"
11827
11828 #: modules/codec/x264.c:202
11829 msgid ""
11830 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11831 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11832 " - 0.5: weak AQ\n"
11833 " - 1.5: strong AQ"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/codec/x264.c:208
11837 msgid "QP factor between I and P"
11838 msgstr "Fattore QP tra I e P"
11839
11840 #: modules/codec/x264.c:209
11841 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11842 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11843
11844 #: modules/codec/x264.c:212
11845 msgid "QP factor between P and B"
11846 msgstr "Fattore QP tra P e B"
11847
11848 #: modules/codec/x264.c:213
11849 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11850 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
11851
11852 #: modules/codec/x264.c:215
11853 msgid "QP difference between chroma and luma"
11854 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
11855
11856 #: modules/codec/x264.c:216
11857 msgid "QP difference between chroma and luma."
11858 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
11859
11860 #: modules/codec/x264.c:218
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Multipass ratecontrol"
11863 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
11864
11865 #: modules/codec/x264.c:219
11866 msgid ""
11867 "Multipass ratecontrol:\n"
11868 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11869 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11870 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/codec/x264.c:224
11874 msgid "QP curve compression"
11875 msgstr "Compressione della curva QP"
11876
11877 #: modules/codec/x264.c:225
11878 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11879 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
11880
11881 #: modules/codec/x264.c:227 modules/codec/x264.c:231
11882 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11883 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
11884
11885 #: modules/codec/x264.c:228
11886 msgid ""
11887 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11888 "blurs complexity."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/codec/x264.c:232
11892 msgid ""
11893 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11894 "quants."
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/codec/x264.c:237
11898 msgid "Partitions to consider"
11899 msgstr "Partizioni da considerare"
11900
11901 #: modules/codec/x264.c:238
11902 msgid ""
11903 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11904 " - none  : \n"
11905 " - fast  : i4x4\n"
11906 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11907 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11908 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11909 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/x264.c:246
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Direct MV prediction mode"
11915 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11916
11917 #: modules/codec/x264.c:247
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Direct MV prediction mode."
11920 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11921
11922 #: modules/codec/x264.c:249
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Direct prediction size"
11925 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
11926
11927 #: modules/codec/x264.c:250
11928 msgid ""
11929 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11930 " -  1: 8x8\n"
11931 " - -1: smallest possible according to level\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/x264.c:255
11935 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11936 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11937
11938 #: modules/codec/x264.c:256
11939 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11940 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
11941
11942 #: modules/codec/x264.c:258
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11945 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11946
11947 #: modules/codec/x264.c:259
11948 msgid ""
11949 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11950 " - 1: Blind offset\n"
11951 " - 2: Smart analysis\n"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/codec/x264.c:264
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11957 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11958
11959 #: modules/codec/x264.c:265
11960 msgid ""
11961 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11962 "(fast)\n"
11963 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11964 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11965 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11966 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/x264.c:272
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Maximum motion vector search range"
11972 msgstr "Altezza video"
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:273
11975 msgid ""
11976 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11977 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11978 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/x264.c:278
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Maximum motion vector length"
11984 msgstr "Altezza video"
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:279
11987 msgid ""
11988 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/codec/x264.c:282
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Minimum buffer space between threads"
11994 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:283
11997 #, fuzzy
11998 msgid ""
11999 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12000 "threads."
12001 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
12002
12003 #: modules/codec/x264.c:286
12004 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:287
12008 msgid ""
12009 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
12010 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/x264.c:291
12014 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/x264.c:293
12018 #, fuzzy
12019 msgid ""
12020 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12021 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12022 "quality). Range 1 to 9."
12023 msgstr ""
12024 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
12025 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
12026 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:297
12029 #, fuzzy
12030 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12031 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
12032
12033 #: modules/codec/x264.c:298
12034 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:301
12038 msgid "Decide references on a per partition basis"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:302
12042 msgid ""
12043 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12044 "as opposed to only one ref per macroblock."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:306
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Chroma in motion estimation"
12050 msgstr "Abilita predizione di movimento"
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:307
12053 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:310
12057 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/x264.c:311
12061 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:313
12065 msgid "Adaptive spatial transform size"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:315
12069 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/x264.c:317
12073 msgid "Trellis RD quantization"
12074 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:318
12077 msgid ""
12078 "Trellis RD quantization: \n"
12079 " - 0: disabled\n"
12080 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12081 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12082 "This requires CABAC."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/codec/x264.c:324
12086 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/x264.c:325
12090 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/x264.c:327
12094 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/x264.c:328
12098 msgid ""
12099 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12100 "small single coefficient."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:331
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Use Psy-optimizations"
12106 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:332
12109 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/codec/x264.c:336
12113 msgid ""
12114 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12115 "a useful range."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:339
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12121 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12122
12123 #: modules/codec/x264.c:340
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12126 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12127
12128 #: modules/codec/x264.c:343
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12131 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12132
12133 #: modules/codec/x264.c:344
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12136 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:349
12139 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:350
12143 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:353
12147 msgid "CPU optimizations"
12148 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:354
12151 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12152 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
12153
12154 #: modules/codec/x264.c:356
12155 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:357
12159 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:359
12163 msgid "PSNR computation"
12164 msgstr "Calcolo PSNR"
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:360
12167 msgid ""
12168 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12169 "quality."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/x264.c:363
12173 msgid "SSIM computation"
12174 msgstr "Calcolo SSIM"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:364
12177 msgid ""
12178 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12179 "quality."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:367
12183 msgid "Quiet mode"
12184 msgstr "Modalità silente"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:368
12187 msgid "Quiet mode."
12188 msgstr "Modalità silente."
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:370 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12192 msgid "Statistics"
12193 msgstr "Statistiche"
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:371
12196 msgid "Print stats for each frame."
12197 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:373
12200 msgid "SPS and PPS id numbers"
12201 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:374
12204 msgid ""
12205 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12206 "settings."
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:377
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Access unit delimiters"
12212 msgstr "Filtro ingresso"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:378
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12217 msgstr "Filtro ingresso"
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:380
12220 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:381
12224 msgid ""
12225 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
12226 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
12227 "yet"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:386
12231 #, fuzzy
12232 msgid "HRD-timing information"
12233 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:388
12236 msgid ""
12237 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12238 "by user settings."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:390
12242 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:395
12246 msgid "dia"
12247 msgstr "dia"
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:395
12250 msgid "hex"
12251 msgstr "hex"
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:395
12254 msgid "umh"
12255 msgstr "umh"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:395
12258 msgid "esa"
12259 msgstr "esa"
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:395
12262 msgid "tesa"
12263 msgstr "tesa"
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:408
12266 msgid "fast"
12267 msgstr "veloce"
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:408
12270 msgid "normal"
12271 msgstr "normale"
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:408
12274 msgid "slow"
12275 msgstr "lento"
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:408
12278 msgid "all"
12279 msgstr "tutto"
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:413
12282 msgid "spatial"
12283 msgstr "spaziale"
12284
12285 #: modules/codec/x264.c:413
12286 msgid "temporal"
12287 msgstr "temporale"
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:413 modules/video_filter/mosaic.c:167
12290 msgid "auto"
12291 msgstr "auto"
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:416
12294 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12295 msgstr "Codificatore H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12296
12297 #: modules/codec/zvbi.c:58
12298 msgid "Teletext page"
12299 msgstr "Pagina del televideo"
12300
12301 #: modules/codec/zvbi.c:59
12302 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/codec/zvbi.c:62
12306 msgid "Text is always opaque"
12307 msgstr "Il testo è sempre opaco"
12308
12309 #: modules/codec/zvbi.c:63
12310 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/codec/zvbi.c:66
12314 msgid "Teletext alignment"
12315 msgstr "Allineamento del televideo"
12316
12317 #: modules/codec/zvbi.c:68
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12322 "6 = top-right)."
12323 msgstr ""
12324 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
12325 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
12326 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
12327
12328 #: modules/codec/zvbi.c:72
12329 msgid "Teletext text subtitles"
12330 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
12331
12332 #: modules/codec/zvbi.c:73
12333 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/codec/zvbi.c:82
12337 msgid "VBI and Teletext decoder"
12338 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
12339
12340 #: modules/codec/zvbi.c:83
12341 msgid "VBI & Teletext"
12342 msgstr "VBI e Televideo"
12343
12344 #: modules/codec/zvbi.c:686
12345 msgid "Subpage"
12346 msgstr "Sottopagina"
12347
12348 #: modules/codec/zvbi.c:700
12349 msgid "Page"
12350 msgstr "Pagina"
12351
12352 #: modules/control/dbus.c:134
12353 msgid "dbus"
12354 msgstr "dbus"
12355
12356 #: modules/control/dbus.c:137
12357 msgid "D-Bus control interface"
12358 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
12359
12360 #: modules/control/gestures.c:81
12361 msgid "Motion threshold (10-100)"
12362 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
12363
12364 #: modules/control/gestures.c:83
12365 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12366 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
12367
12368 #: modules/control/gestures.c:85
12369 msgid "Trigger button"
12370 msgstr "Pulsante del mouse"
12371
12372 #: modules/control/gestures.c:87
12373 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12374 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
12375
12376 #: modules/control/gestures.c:97
12377 msgid "Middle"
12378 msgstr "Centrale"
12379
12380 #: modules/control/gestures.c:100
12381 msgid "Gestures"
12382 msgstr "Movimenti"
12383
12384 #: modules/control/gestures.c:108
12385 msgid "Mouse gestures control interface"
12386 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
12387
12388 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12389 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12390 msgid "Global Hotkeys"
12391 msgstr "Tasti speciali globali"
12392
12393 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12394 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12395 msgid "Global Hotkeys interface"
12396 msgstr "Interfaccia scorciatoie globali"
12397
12398 #: modules/control/hotkeys.c:92
12399 msgid "Volume Control"
12400 msgstr "Controllo volume"
12401
12402 #: modules/control/hotkeys.c:92
12403 msgid "Position Control"
12404 msgstr "Controllo della posizione"
12405
12406 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
12407 msgid "Ignore"
12408 msgstr "Ignora"
12409
12410 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
12411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
12412 msgid "Hotkeys"
12413 msgstr "Tasti speciali"
12414
12415 #: modules/control/hotkeys.c:96
12416 msgid "Hotkeys management interface"
12417 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
12418
12419 #: modules/control/hotkeys.c:103
12420 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12421 msgstr "Controllo asse x della rotella del mouse"
12422
12423 #: modules/control/hotkeys.c:104
12424 msgid ""
12425 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12426 "ignored"
12427 msgstr ""
12428 "L'asse x della rotella del mouse può controllare il volume, la posizione o "
12429 "la rotella può essere ignorata"
12430
12431 #: modules/control/hotkeys.c:374
12432 #, c-format
12433 msgid "Audio Device: %s"
12434 msgstr "Dispositivo audio: %s"
12435
12436 #: modules/control/hotkeys.c:471
12437 #, c-format
12438 msgid "Audio track: %s"
12439 msgstr "Traccia audio: %s"
12440
12441 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12442 #, c-format
12443 msgid "Subtitle track: %s"
12444 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
12445
12446 #: modules/control/hotkeys.c:488
12447 msgid "N/A"
12448 msgstr "N/A"
12449
12450 #: modules/control/hotkeys.c:537
12451 #, c-format
12452 msgid "Aspect ratio: %s"
12453 msgstr "Proporzioni: %s"
12454
12455 #: modules/control/hotkeys.c:565
12456 #, c-format
12457 msgid "Crop: %s"
12458 msgstr "Ritaglia: %s"
12459
12460 #: modules/control/hotkeys.c:579
12461 msgid "Zooming reset"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/control/hotkeys.c:587
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Scaled to screen"
12467 msgstr "Dimensione Schermo"
12468
12469 #: modules/control/hotkeys.c:590
12470 msgid "Original Size"
12471 msgstr "Dimensioni originali"
12472
12473 #: modules/control/hotkeys.c:618
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Deinterlace off"
12476 msgstr "Deinterlacciamento"
12477
12478 #: modules/control/hotkeys.c:638
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Deinterlace on"
12481 msgstr "Deinterlacciamento"
12482
12483 #: modules/control/hotkeys.c:671
12484 #, c-format
12485 msgid "Zoom mode: %s"
12486 msgstr "Modalità zoom: %s"
12487
12488 #: modules/control/hotkeys.c:719
12489 msgid "1.00x"
12490 msgstr "1.00x"
12491
12492 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
12493 #, c-format
12494 msgid "Subtitle delay %i ms"
12495 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
12496
12497 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
12498 #, fuzzy, c-format
12499 msgid "Subtitle position %i px"
12500 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12501
12502 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
12503 #, c-format
12504 msgid "Audio delay %i ms"
12505 msgstr "Ritardo audio %i ms"
12506
12507 #: modules/control/hotkeys.c:862
12508 msgid "Recording"
12509 msgstr "Registrazione"
12510
12511 #: modules/control/hotkeys.c:864
12512 msgid "Recording done"
12513 msgstr "Registrazione completata"
12514
12515 #: modules/control/hotkeys.c:1044
12516 #, c-format
12517 msgid "Volume %d%%"
12518 msgstr "Volume %d%%"
12519
12520 #: modules/control/hotkeys.c:1051
12521 #, c-format
12522 msgid "Speed: %.2fx"
12523 msgstr "Velocità: %.2fx"
12524
12525 #: modules/control/http/http.c:41
12526 msgid "Host address"
12527 msgstr "Indirizzo host"
12528
12529 #: modules/control/http/http.c:43
12530 msgid ""
12531 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
12532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
12533 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
12534 msgstr ""
12535 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12536 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12537 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12538 "127.0.0.1"
12539
12540 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
12541 msgid "Source directory"
12542 msgstr "Cartella sorgente"
12543
12544 #: modules/control/http/http.c:49
12545 msgid "Handlers"
12546 msgstr "Gestori"
12547
12548 #: modules/control/http/http.c:51
12549 msgid ""
12550 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
12551 "php,pl=/usr/bin/perl)."
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/control/http/http.c:53
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Export album art as /art"
12557 msgstr "Esporta copertine come /art."
12558
12559 #: modules/control/http/http.c:55
12560 msgid ""
12561 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
12562 "id=<id> URLs."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/control/http/http.c:58
12566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/control/http/http.c:61
12570 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/control/http/http.c:63
12574 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/control/http/http.c:66
12578 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/control/http/http.c:69
12582 msgid "HTTP"
12583 msgstr "HTTP"
12584
12585 #: modules/control/http/http.c:70
12586 msgid "HTTP remote control interface"
12587 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
12588
12589 #: modules/control/http/http.c:80
12590 msgid "HTTP SSL"
12591 msgstr "HTTP SSL"
12592
12593 #: modules/control/lirc.c:46
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Change the lirc configuration file"
12596 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
12597
12598 #: modules/control/lirc.c:48
12599 msgid ""
12600 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12601 "users home directory."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/control/lirc.c:58
12605 msgid "Infrared"
12606 msgstr "Infrarossi"
12607
12608 #: modules/control/lirc.c:61
12609 msgid "Infrared remote control interface"
12610 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
12611
12612 #: modules/control/motion.c:72
12613 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/control/motion.c:78
12617 msgid "motion"
12618 msgstr "movimento"
12619
12620 #: modules/control/motion.c:81
12621 msgid "motion control interface"
12622 msgstr "Interfaccia di controllo del movimento"
12623
12624 #: modules/control/motion.c:82
12625 msgid ""
12626 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/control/netsync.c:57
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Network master clock"
12632 msgstr "Nome dell'emittente"
12633
12634 #: modules/control/netsync.c:58
12635 msgid ""
12636 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
12637 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/control/netsync.c:62
12641 msgid "Master server ip address"
12642 msgstr "Indirizzo IP del server principale"
12643
12644 #: modules/control/netsync.c:63
12645 #, fuzzy
12646 msgid ""
12647 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12648 msgstr ""
12649 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
12650 "sincronizzazione di rete."
12651
12652 #: modules/control/netsync.c:66
12653 msgid "UDP timeout (in ms)"
12654 msgstr "Timeout UDP (ms)"
12655
12656 #: modules/control/netsync.c:67
12657 msgid ""
12658 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/control/netsync.c:71
12662 msgid "Network Sync"
12663 msgstr "Sincronizzazione di rete"
12664
12665 #: modules/control/ntservice.c:43
12666 msgid "Install Windows Service"
12667 msgstr "Installazione Windows Service"
12668
12669 #: modules/control/ntservice.c:45
12670 msgid "Install the Service and exit."
12671 msgstr "Installa Service ed esce."
12672
12673 #: modules/control/ntservice.c:46
12674 msgid "Uninstall Windows Service"
12675 msgstr "Disinstalla Windows Service"
12676
12677 #: modules/control/ntservice.c:48
12678 msgid "Uninstall the Service and exit."
12679 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
12680
12681 #: modules/control/ntservice.c:49
12682 msgid "Display name of the Service"
12683 msgstr "Visualizza il nome di Service"
12684
12685 #: modules/control/ntservice.c:51
12686 msgid "Change the display name of the Service."
12687 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
12688
12689 #: modules/control/ntservice.c:52
12690 msgid "Configuration options"
12691 msgstr "Opzioni di configurazione"
12692
12693 #: modules/control/ntservice.c:54
12694 #, fuzzy
12695 msgid ""
12696 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12697 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12698 "configured."
12699 msgstr ""
12700 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12701 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12702 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12703 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12704
12705 #: modules/control/ntservice.c:59
12706 #, fuzzy
12707 msgid ""
12708 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12709 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12710 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12711 msgstr ""
12712 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
12713 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
12714 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
12715 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
12716
12717 #: modules/control/ntservice.c:65
12718 msgid "NT Service"
12719 msgstr "NT Service"
12720
12721 #: modules/control/ntservice.c:66
12722 msgid "Windows Service interface"
12723 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
12724
12725 #: modules/control/rc.c:70
12726 msgid "Initializing"
12727 msgstr "Inizializzazione"
12728
12729 #: modules/control/rc.c:71
12730 msgid "Opening"
12731 msgstr "Apertura"
12732
12733 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
12735 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
12736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
12737 msgid "Pause"
12738 msgstr "Pausa"
12739
12740 #: modules/control/rc.c:74
12741 msgid "End"
12742 msgstr "Fine"
12743
12744 #: modules/control/rc.c:75
12745 msgid "Error"
12746 msgstr "Errore"
12747
12748 #: modules/control/rc.c:160
12749 msgid "Show stream position"
12750 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
12751
12752 #: modules/control/rc.c:161
12753 msgid ""
12754 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12755 msgstr ""
12756 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
12757
12758 #: modules/control/rc.c:164
12759 msgid "Fake TTY"
12760 msgstr "Pseudo-TTY"
12761
12762 #: modules/control/rc.c:165
12763 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12764 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
12765
12766 #: modules/control/rc.c:167
12767 msgid "UNIX socket command input"
12768 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
12769
12770 #: modules/control/rc.c:168
12771 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12772 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
12773
12774 #: modules/control/rc.c:171
12775 msgid "TCP command input"
12776 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
12777
12778 #: modules/control/rc.c:172
12779 msgid ""
12780 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12781 "port the interface will bind to."
12782 msgstr ""
12783 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
12784 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
12785
12786 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12787 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12788 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
12789
12790 #: modules/control/rc.c:178
12791 msgid ""
12792 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12793 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12794 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12795 msgstr ""
12796 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
12797 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
12798 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
12799
12800 #: modules/control/rc.c:185
12801 msgid "RC"
12802 msgstr "RC"
12803
12804 #: modules/control/rc.c:188
12805 msgid "Remote control interface"
12806 msgstr "Interfaccia telecomando"
12807
12808 #: modules/control/rc.c:338
12809 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12810 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
12811
12812 #: modules/control/rc.c:775
12813 #, c-format
12814 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12815 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
12816
12817 #: modules/control/rc.c:798
12818 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12819 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
12820
12821 #: modules/control/rc.c:800
12822 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12823 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla scaletta"
12824
12825 #: modules/control/rc.c:801
12826 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12827 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla scaletta"
12828
12829 #: modules/control/rc.c:802
12830 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12831 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella scaletta"
12832
12833 #: modules/control/rc.c:803
12834 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12835 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
12836
12837 #: modules/control/rc.c:804
12838 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12839 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
12840
12841 #: modules/control/rc.c:805
12842 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12843 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella scaletta"
12844
12845 #: modules/control/rc.c:806
12846 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12847 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella scaletta"
12848
12849 #: modules/control/rc.c:807
12850 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12851 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
12852
12853 #: modules/control/rc.c:808
12854 #, fuzzy
12855 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12856 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12857
12858 #: modules/control/rc.c:809
12859 #, fuzzy
12860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12861 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12862
12863 #: modules/control/rc.c:810
12864 #, fuzzy
12865 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12866 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
12867
12868 #: modules/control/rc.c:811
12869 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12870 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la scaletta"
12871
12872 #: modules/control/rc.c:812
12873 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12874 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della scaletta"
12875
12876 #: modules/control/rc.c:813
12877 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12878 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
12879
12880 #: modules/control/rc.c:814
12881 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12882 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
12883
12884 #: modules/control/rc.c:815
12885 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12886 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
12887
12888 #: modules/control/rc.c:816
12889 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12890 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
12891
12892 #: modules/control/rc.c:817
12893 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12894 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
12895
12896 #: modules/control/rc.c:818
12897 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12898 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
12899
12900 #: modules/control/rc.c:820
12901 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12902 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
12903
12904 #: modules/control/rc.c:821
12905 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12906 msgstr ""
12907 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
12908
12909 #: modules/control/rc.c:822
12910 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12911 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
12912
12913 #: modules/control/rc.c:823
12914 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12915 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
12916
12917 #: modules/control/rc.c:824
12918 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12919 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12920
12921 #: modules/control/rc.c:825
12922 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12923 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
12924
12925 #: modules/control/rc.c:826
12926 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12927 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
12928
12929 #: modules/control/rc.c:827
12930 #, fuzzy
12931 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12932 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
12933
12934 #: modules/control/rc.c:828
12935 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12936 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
12937
12938 #: modules/control/rc.c:829
12939 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12940 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
12941
12942 #: modules/control/rc.c:830
12943 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12944 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
12945
12946 #: modules/control/rc.c:831
12947 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12948 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
12949
12950 #: modules/control/rc.c:832
12951 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12952 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
12953
12954 #: modules/control/rc.c:833
12955 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12956 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
12957
12958 #: modules/control/rc.c:834
12959 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12960 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
12961
12962 #: modules/control/rc.c:836
12963 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12964 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
12965
12966 #: modules/control/rc.c:837
12967 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12968 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
12969
12970 #: modules/control/rc.c:838
12971 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12972 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
12973
12974 #: modules/control/rc.c:839
12975 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12976 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
12977
12978 #: modules/control/rc.c:840
12979 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12980 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
12981
12982 #: modules/control/rc.c:841
12983 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12984 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
12985
12986 #: modules/control/rc.c:842
12987 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12988 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
12989
12990 #: modules/control/rc.c:843
12991 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12992 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
12993
12994 #: modules/control/rc.c:844
12995 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12996 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
12997
12998 #: modules/control/rc.c:845
12999 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13000 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
13001
13002 #: modules/control/rc.c:846
13003 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13004 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
13005
13006 #: modules/control/rc.c:847
13007 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13008 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
13009
13010 #: modules/control/rc.c:848
13011 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/control/rc.c:849
13015 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13016 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
13017
13018 #: modules/control/rc.c:854
13019 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13020 msgstr "| @name marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
13021
13022 #: modules/control/rc.c:855
13023 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13024 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13025
13026 #: modules/control/rc.c:856
13027 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13028 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13029
13030 #: modules/control/rc.c:857
13031 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13032 msgstr "| @name marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
13033
13034 #: modules/control/rc.c:858
13035 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13036 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
13037
13038 #: modules/control/rc.c:859
13039 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13040 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
13041
13042 #: modules/control/rc.c:860
13043 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13044 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tempo massimo, in ms"
13045
13046 #: modules/control/rc.c:861
13047 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13048 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
13049
13050 #: modules/control/rc.c:863
13051 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13052 msgstr "| @name logo-file STRINGA  . . .sovrappone il percorso/nome del file"
13053
13054 #: modules/control/rc.c:864
13055 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13056 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
13057
13058 #: modules/control/rc.c:865
13059 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13060 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
13061
13062 #: modules/control/rc.c:866
13063 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13064 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
13065
13066 #: modules/control/rc.c:867
13067 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13068 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
13069
13070 #: modules/control/rc.c:869
13071 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13072 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13073
13074 #: modules/control/rc.c:870
13075 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13076 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
13077
13078 #: modules/control/rc.c:871
13079 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13080 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
13081
13082 #: modules/control/rc.c:872
13083 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13084 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13085
13086 #: modules/control/rc.c:873
13087 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13088 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
13089
13090 #: modules/control/rc.c:874
13091 #, fuzzy
13092 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13093 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
13094
13095 #: modules/control/rc.c:875
13096 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13097 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
13098
13099 #: modules/control/rc.c:876
13100 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13101 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . . . . bordo verticale"
13102
13103 #: modules/control/rc.c:877
13104 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13105 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
13106
13107 #: modules/control/rc.c:878
13108 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13109 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
13110
13111 #: modules/control/rc.c:879
13112 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13113 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
13114
13115 #: modules/control/rc.c:880
13116 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13117 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
13118
13119 #: modules/control/rc.c:881
13120 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13121 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordine delle immagini"
13122
13123 #: modules/control/rc.c:882
13124 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13125 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
13126
13127 #: modules/control/rc.c:885
13128 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13129 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
13130
13131 #: modules/control/rc.c:886
13132 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13133 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
13134
13135 #: modules/control/rc.c:887
13136 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13137 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
13138
13139 #: modules/control/rc.c:888
13140 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13141 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
13142
13143 #: modules/control/rc.c:890
13144 msgid "+----[ end of help ]"
13145 msgstr "+----[ fine della guida ]"
13146
13147 #: modules/control/rc.c:1016
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Press menu select or pause to continue."
13150 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
13151
13152 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
13153 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
13154 #: modules/control/rc.c:1811
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13157 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
13158
13159 #: modules/control/rc.c:1333
13160 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/control/rc.c:1344
13164 #, c-format
13165 msgid "Playlist has only %d elements"
13166 msgstr "La scaletta ha solo %d elementi"
13167
13168 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
13169 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13170 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
13171
13172 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
13173 msgid "+-[Incoming]"
13174 msgstr "+-[Ingresso]"
13175
13176 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
13177 #, fuzzy, c-format
13178 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13179 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13180
13181 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
13182 #, c-format
13183 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13189 msgstr "| byte inviati       : %8.0f kB"
13190
13191 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
13192 #, c-format
13193 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/control/rc.c:1879
13197 #, fuzzy, c-format
13198 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
13199 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13200
13201 #: modules/control/rc.c:1881
13202 #, c-format
13203 msgid "| discontinuities  :    %5i"
13204 msgstr "| discontinuità:    %5i"
13205
13206 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
13207 msgid "+-[Video Decoding]"
13208 msgstr "+-[Decodifica video]"
13209
13210 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
13211 #, c-format
13212 msgid "| video decoded    :    %5i"
13213 msgstr "| video decodificato    :    %5i"
13214
13215 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
13216 #, c-format
13217 msgid "| frames displayed :    %5i"
13218 msgstr "| fotogrammi visualizzati:    %5i"
13219
13220 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
13221 #, c-format
13222 msgid "| frames lost      :    %5i"
13223 msgstr "| fotogrammi persi      :    %5i"
13224
13225 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
13226 msgid "+-[Audio Decoding]"
13227 msgstr "+-[Decodifica audio]"
13228
13229 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
13230 #, c-format
13231 msgid "| audio decoded    :    %5i"
13232 msgstr "| audio decodificato    :    %5i"
13233
13234 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
13235 #, c-format
13236 msgid "| buffers played   :    %5i"
13237 msgstr "| buffer riprodotti   :    %5i"
13238
13239 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
13240 #, c-format
13241 msgid "| buffers lost     :    %5i"
13242 msgstr "| buffer persi     :    %5i"
13243
13244 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
13245 msgid "+-[Streaming]"
13246 msgstr "+-[Trasmissione]"
13247
13248 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
13249 #, c-format
13250 msgid "| packets sent     :    %5i"
13251 msgstr "| pacchetti inviati     :    %5i"
13252
13253 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
13254 #, c-format
13255 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13256 msgstr "| byte inviati       : %8.0f KiB"
13257
13258 #: modules/control/rc.c:1907
13259 #, c-format
13260 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/control/signals.c:37
13264 msgid "Signals"
13265 msgstr "Segnali"
13266
13267 #: modules/control/signals.c:40
13268 msgid "POSIX signals handling interface"
13269 msgstr "Interfaccia POSIX di gestione segnali"
13270
13271 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
13272 msgid "Host"
13273 msgstr "Host"
13274
13275 #: modules/control/telnet.c:73
13276 #, fuzzy
13277 msgid ""
13278 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
13279 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
13280 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
13281 msgstr ""
13282 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
13283 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
13284 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
13285 "127.0.0.1"
13286
13287 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
13289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
13290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
13291 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
13292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
13293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
13294 #: modules/stream_out/rtp.c:112
13295 msgid "Port"
13296 msgstr "Porta"
13297
13298 #: modules/control/telnet.c:78
13299 msgid ""
13300 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
13301 "4212."
13302 msgstr ""
13303 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
13304 "predefinita è la 4212."
13305
13306 #: modules/control/telnet.c:82
13307 msgid ""
13308 "A single administration password is used to protect this interface. The "
13309 "default value is \"admin\"."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/control/telnet.c:96
13313 msgid "VLM remote control interface"
13314 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
13315
13316 #: modules/demux/aiff.c:49
13317 msgid "AIFF demuxer"
13318 msgstr "Demuxer AIFF"
13319
13320 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13321 msgid "ASF v1.0 demuxer"
13322 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
13323
13324 #: modules/demux/asf/asf.c:178
13325 msgid "Could not demux ASF stream"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/demux/asf/asf.c:179
13329 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13330 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
13331
13332 #: modules/demux/au.c:50
13333 msgid "AU demuxer"
13334 msgstr "Demuxer AU"
13335
13336 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13337 msgid "FFmpeg demuxer"
13338 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13339
13340 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13341 msgid "Avformat"
13342 msgstr "Avformat"
13343
13344 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13345 msgid "FFmpeg muxer"
13346 msgstr "Muxer FFmpeg"
13347
13348 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13349 msgid "Ffmpeg mux"
13350 msgstr "Muxer Ffmpeg"
13351
13352 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13353 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
13354 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
13355
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:49
13357 msgid "Force interleaved method"
13358 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13359
13360 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Force interleaved method."
13363 msgstr "Forza metodo interlacciato"
13364
13365 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13366 msgid "Force index creation"
13367 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
13368
13369 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13370 msgid ""
13371 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13372 "incomplete (not seekable)."
13373 msgstr ""
13374 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
13375 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
13376
13377 #: modules/demux/avi/avi.c:62
13378 msgid "Ask for action"
13379 msgstr "Richiedi azione all'utente"
13380
13381 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13382 msgid "Always fix"
13383 msgstr "Correggi sempre"
13384
13385 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13386 msgid "Never fix"
13387 msgstr "Non correggere"
13388
13389 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13390 msgid "AVI demuxer"
13391 msgstr "Demuxer AVI"
13392
13393 #: modules/demux/avi/avi.c:639
13394 msgid "AVI Index"
13395 msgstr "Indice AVI"
13396
13397 #: modules/demux/avi/avi.c:640
13398 msgid ""
13399 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
13400 "Do you want to try to fix it?\n"
13401 "\n"
13402 "This might take a long time."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13406 msgid "Repair"
13407 msgstr "Ripara"
13408
13409 #: modules/demux/avi/avi.c:643
13410 msgid "Don't repair"
13411 msgstr "Non riparare"
13412
13413 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
13414 msgid "Fixing AVI Index..."
13415 msgstr "Correzione indice AVI..."
13416
13417 #: modules/demux/cdg.c:43
13418 msgid "CDG demuxer"
13419 msgstr "Demuxer CDG"
13420
13421 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Dump filename"
13424 msgstr "nome file rapporto"
13425
13426 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13429 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13430
13431 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13432 msgid "Append to existing file"
13433 msgstr "Aggiungi al file esistente"
13434
13435 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13436 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13437 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
13438
13439 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13440 #, fuzzy
13441 msgid "File dumper"
13442 msgstr "Demuxer dei file di dump"
13443
13444 #: modules/demux/dirac.c:41
13445 msgid "Value to adjust dts by"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/demux/dirac.c:54
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Dirac video demuxer"
13451 msgstr "Decodificatore video Dirac"
13452
13453 #: modules/demux/flac.c:49
13454 msgid "FLAC demuxer"
13455 msgstr "Demuxer FLAC"
13456
13457 #: modules/demux/gme.cpp:55
13458 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13462 msgid "Closed captions"
13463 msgstr "Sottotitoli chiusi"
13464
13465 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13466 msgid "Textual audio descriptions"
13467 msgstr "Descrizione testuale dell'audio"
13468
13469 #: modules/demux/kate_categories.c:43
13470 msgid "Karaoke"
13471 msgstr "Karaoke"
13472
13473 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Ticker text"
13476 msgstr "Televideo"
13477
13478 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13479 msgid "Active regions"
13480 msgstr "Regioni attive"
13481
13482 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13483 msgid "Semantic annotations"
13484 msgstr "Annotazioni semantiche"
13485
13486 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Transcript"
13489 msgstr "Sanscrito"
13490
13491 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13492 msgid "Lyrics"
13493 msgstr "Testi"
13494
13495 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13496 msgid "Linguistic markup"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13500 msgid "Cue points"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13504 msgid "Subtitles (images)"
13505 msgstr "Sottotitoli (immagini)"
13506
13507 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13508 msgid "Slides (text)"
13509 msgstr "Diapositive (testo)"
13510
13511 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13512 msgid "Slides (images)"
13513 msgstr "Diapositive (immagini)"
13514
13515 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13516 msgid "Unknown category"
13517 msgstr "Categoria sconosciuta"
13518
13519 #: modules/demux/live555.cpp:77
13520 msgid ""
13521 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
13522 "should be set in millisecond units."
13523 msgstr ""
13524 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
13525 "Valore in millisecondi."
13526
13527 #: modules/demux/live555.cpp:80
13528 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13529 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
13530
13531 #: modules/demux/live555.cpp:81
13532 msgid ""
13533 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13534 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13535 "RTSP servers."
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/demux/live555.cpp:85
13539 msgid "WMServer RTSP dialect"
13540 msgstr "Specifica RTSP WMServer"
13541
13542 #: modules/demux/live555.cpp:86
13543 msgid ""
13544 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13545 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/demux/live555.cpp:90
13549 msgid "RTSP user name"
13550 msgstr "Nome utente RTSP"
13551
13552 #: modules/demux/live555.cpp:91
13553 msgid ""
13554 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13555 "the url."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/demux/live555.cpp:93
13559 msgid "RTSP password"
13560 msgstr "Password RTSP"
13561
13562 #: modules/demux/live555.cpp:94
13563 msgid ""
13564 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13565 "the url."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/demux/live555.cpp:98
13569 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13570 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
13571
13572 #: modules/demux/live555.cpp:108
13573 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13574 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
13575
13576 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
13577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
13578 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13579 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13580
13581 #: modules/demux/live555.cpp:121
13582 msgid "Client port"
13583 msgstr "Porta del client"
13584
13585 #: modules/demux/live555.cpp:122
13586 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13587 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
13588
13589 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
13590 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
13594 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13595 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
13596
13597 #: modules/demux/live555.cpp:132
13598 msgid "HTTP tunnel port"
13599 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
13600
13601 #: modules/demux/live555.cpp:133
13602 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13603 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
13604
13605 #: modules/demux/live555.cpp:603
13606 msgid "RTSP authentication"
13607 msgstr "Autenticazione RTSP"
13608
13609 #: modules/demux/live555.cpp:604
13610 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13611 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
13612
13613 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13614 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13615 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13616 msgid "Frames per Second"
13617 msgstr "Fotogrammi al secondo"
13618
13619 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13620 msgid ""
13621 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13622 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13623 msgstr ""
13624 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13625 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13626
13627 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13628 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13629 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
13630
13631 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13632 msgid "---  DVD Menu"
13633 msgstr "---  Menu DVD"
13634
13635 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13636 msgid "First Played"
13637 msgstr "Prima riproduzione"
13638
13639 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13640 msgid "Video Manager"
13641 msgstr "Gestore video"
13642
13643 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13644 msgid "----- Title"
13645 msgstr "----- Titolo"
13646
13647 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13648 msgid "Matroska stream demuxer"
13649 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
13650
13651 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13652 msgid "Ordered chapters"
13653 msgstr "Capitoli ordinati"
13654
13655 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13656 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13657 msgstr ""
13658
13659 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13660 msgid "Chapter codecs"
13661 msgstr "Codificatori dei capitoli"
13662
13663 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13664 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13668 msgid "Preload Directory"
13669 msgstr "Cartella di precaricamento"
13670
13671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13672 msgid ""
13673 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13674 "for broken files)."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13678 msgid "Seek based on percent not time"
13679 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
13680
13681 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13682 msgid "Seek based on percent not time."
13683 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
13684
13685 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Dummy Elements"
13688 msgstr "Sorgente dummy"
13689
13690 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13691 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/demux/mod.c:54
13695 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13696 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
13697
13698 #: modules/demux/mod.c:55
13699 msgid "Enable reverberation"
13700 msgstr "Abilita riverbero"
13701
13702 #: modules/demux/mod.c:56
13703 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13704 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
13705
13706 #: modules/demux/mod.c:58
13707 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13708 msgstr ""
13709 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
13710
13711 #: modules/demux/mod.c:60
13712 msgid "Enable megabass mode"
13713 msgstr "Abilita modalità megabass"
13714
13715 #: modules/demux/mod.c:61
13716 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13717 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
13718
13719 #: modules/demux/mod.c:63
13720 msgid ""
13721 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13722 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/demux/mod.c:66
13726 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13727 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
13728
13729 #: modules/demux/mod.c:68
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13732 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
13733
13734 #: modules/demux/mod.c:73
13735 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13736 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
13737
13738 #: modules/demux/mod.c:81
13739 msgid "Reverb"
13740 msgstr "Riverbero"
13741
13742 #: modules/demux/mod.c:84
13743 msgid "Reverberation level"
13744 msgstr "Livello del riverbero"
13745
13746 #: modules/demux/mod.c:86
13747 msgid "Reverberation delay"
13748 msgstr "Ritardo del riverbero"
13749
13750 #: modules/demux/mod.c:88
13751 msgid "Mega bass"
13752 msgstr "Mega Bass"
13753
13754 #: modules/demux/mod.c:91
13755 msgid "Mega bass level"
13756 msgstr "Livello megabass"
13757
13758 #: modules/demux/mod.c:93
13759 msgid "Mega bass cutoff"
13760 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
13761
13762 #: modules/demux/mod.c:95
13763 msgid "Surround"
13764 msgstr "Surround"
13765
13766 #: modules/demux/mod.c:98
13767 msgid "Surround level"
13768 msgstr "Livello surround"
13769
13770 #: modules/demux/mod.c:100
13771 msgid "Surround delay (ms)"
13772 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
13773
13774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13775 msgid "MP4 stream demuxer"
13776 msgstr "Demuxer flussi MP4"
13777
13778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13779 msgid "MP4"
13780 msgstr "MP4"
13781
13782 #: modules/demux/mpc.c:62
13783 msgid "MusePack demuxer"
13784 msgstr "Demuxer MusePack"
13785
13786 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13787 #, fuzzy
13788 msgid ""
13789 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13790 "streams."
13791 msgstr ""
13792 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
13793 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
13794
13795 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13796 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13797 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13798
13799 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13800 msgid "MPEG-4 video"
13801 msgstr "MPEG-4 video"
13802
13803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13804 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13805 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13806
13807 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13808 msgid "H264 video demuxer"
13809 msgstr "Demuxer video H264"
13810
13811 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13812 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13813 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
13814
13815 #: modules/demux/nsc.c:46
13816 msgid "Windows Media NSC metademux"
13817 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
13818
13819 #: modules/demux/nsv.c:49
13820 msgid "NullSoft demuxer"
13821 msgstr "Demuxer NullSoft"
13822
13823 #: modules/demux/nuv.c:49
13824 msgid "Nuv demuxer"
13825 msgstr "Demuxer Nuv"
13826
13827 #: modules/demux/ogg.c:54
13828 msgid "OGG demuxer"
13829 msgstr "Demuxer OGG"
13830
13831 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13832 msgid "Google Video"
13833 msgstr "Google Video"
13834
13835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13836 msgid "Auto start"
13837 msgstr "Avvio automatico"
13838
13839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13840 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13841 msgstr ""
13842 "Avvia automaticamente la riproduzione del contenuto della scaletta una volta "
13843 "caricata."
13844
13845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13846 msgid "Show shoutcast adult content"
13847 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
13848
13849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13850 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13854 msgid "Skip ads"
13855 msgstr "Salta pubblicità"
13856
13857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13858 msgid ""
13859 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13860 "prevent adding them to the playlist."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13864 msgid "M3U playlist import"
13865 msgstr "Importazione scaletta M3U"
13866
13867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13868 msgid "RAM playlist import"
13869 msgstr "Importazione scaletta RAM"
13870
13871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13872 msgid "PLS playlist import"
13873 msgstr "Importazione scaletta PLS"
13874
13875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13876 msgid "B4S playlist import"
13877 msgstr "Importazione scaletta B4S"
13878
13879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13880 msgid "DVB playlist import"
13881 msgstr "Importazione scaletta DVB"
13882
13883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13884 msgid "Podcast parser"
13885 msgstr "Analizzatore podcast"
13886
13887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13888 msgid "XSPF playlist import"
13889 msgstr "Importazione scaletta XSPF"
13890
13891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13892 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13893 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
13894
13895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13896 msgid "ASX playlist import"
13897 msgstr "Importa scaletta ASX"
13898
13899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13900 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13901 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
13902
13903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13904 msgid "QuickTime Media Link importer"
13905 msgstr "Importatore link media QuickTime"
13906
13907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13908 msgid "Google Video Playlist importer"
13909 msgstr "Importatore scaletta video Google"
13910
13911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Dummy ifo demux"
13914 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13915
13916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13917 msgid "iTunes Music Library importer"
13918 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
13919
13920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13921 msgid "WPL playlist import"
13922 msgstr "Importazione scaletta WPL"
13923
13924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13925 msgid "ZPL playlist import"
13926 msgstr "Importazione scaletta ZPL"
13927
13928 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13929 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13930 msgid "Podcast Info"
13931 msgstr "Informazioni sul podcast"
13932
13933 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13934 msgid "Podcast Summary"
13935 msgstr "Riassunto del podcast"
13936
13937 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13938 msgid "Podcast Size"
13939 msgstr "Dimensione del podcast"
13940
13941 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13942 msgid "Shoutcast"
13943 msgstr "Shoutcast"
13944
13945 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Listeners"
13948 msgstr "Lineare"
13949
13950 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13951 msgid "Load"
13952 msgstr "Carica"
13953
13954 #: modules/demux/ps.c:43
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Trust MPEG timestamps"
13957 msgstr "Posizione del logo"
13958
13959 #: modules/demux/ps.c:44
13960 msgid ""
13961 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13962 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13963 "calculate from the bitrate instead."
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13967 msgid "MPEG-PS demuxer"
13968 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13969
13970 #: modules/demux/ps.c:57
13971 msgid "PS"
13972 msgstr "PS"
13973
13974 #: modules/demux/pva.c:43
13975 msgid "PVA demuxer"
13976 msgstr "Demuxer PVA"
13977
13978 #: modules/demux/rawaud.c:43
13979 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13980 msgstr "Campionamento audio (Hz)"
13981
13982 #: modules/demux/rawaud.c:44
13983 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13987 msgid "Audio channels"
13988 msgstr "Canali audio"
13989
13990 #: modules/demux/rawaud.c:47
13991 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/demux/rawaud.c:49
13995 msgid "FOURCC code of raw input format"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/demux/rawaud.c:51
13999 #, fuzzy
14000 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14001 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14002
14003 #: modules/demux/rawaud.c:53
14004 msgid "Forces the audio language"
14005 msgstr "Forza lingua dell'audio"
14006
14007 #: modules/demux/rawaud.c:54
14008 msgid ""
14009 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14010 "Default is 'eng'. "
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/demux/rawaud.c:64
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Raw audio demuxer"
14016 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14017
14018 #: modules/demux/rawdv.c:41
14019 msgid ""
14020 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/rawdv.c:49
14024 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14025 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
14026
14027 #: modules/demux/rawvid.c:45
14028 #, fuzzy
14029 msgid ""
14030 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14031 "30000/1001 or 29.97"
14032 msgstr ""
14033 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
14034 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
14035
14036 #: modules/demux/rawvid.c:49
14037 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14038 msgstr "Specifica la larghezza in pixel del flusso video grezzo."
14039
14040 #: modules/demux/rawvid.c:53
14041 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14042 msgstr "Specifica l'altezza in pixel del flusso video grezzo."
14043
14044 #: modules/demux/rawvid.c:56
14045 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/demux/rawvid.c:57
14049 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14050 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
14051
14052 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
14053 msgid "Aspect ratio"
14054 msgstr "Proporzioni"
14055
14056 #: modules/demux/rawvid.c:61
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
14059 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
14060
14061 #: modules/demux/rawvid.c:65
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Raw video demuxer"
14064 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14065
14066 #: modules/demux/real.c:70
14067 msgid "Real demuxer"
14068 msgstr "Demuxer Real"
14069
14070 #: modules/demux/smf.c:42
14071 msgid "SMF demuxer"
14072 msgstr "Demuxer SMF"
14073
14074 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
14075 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/demux/subtitle.c:53
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14082 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14083 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14084
14085 #: modules/demux/subtitle.c:56
14086 msgid ""
14087 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14088 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14089 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14090 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14091 "autodetection, this should always work)."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/demux/subtitle.c:62
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Override the default track description."
14097 msgstr "Descrizione predefinita del carattere"
14098
14099 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
14100 msgid "Text subtitles parser"
14101 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
14102
14103 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
14104 msgid "Frames per second"
14105 msgstr "Fotogrammi al secondo"
14106
14107 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
14108 msgid "Subtitles delay"
14109 msgstr "Ritardo sottotitoli"
14110
14111 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
14112 msgid "Subtitles format"
14113 msgstr "Formato sottotitoli"
14114
14115 #: modules/demux/subtitle.c:87
14116 msgid "Subtitles description"
14117 msgstr "Descrizione dei sottotitoli"
14118
14119 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
14123 "based subtitle formats without a fixed value."
14124 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14125
14126 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
14127 msgid ""
14128 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
14134 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
14135
14136 #: modules/demux/ts.c:110
14137 msgid "Extra PMT"
14138 msgstr "Extra PMT"
14139
14140 #: modules/demux/ts.c:112
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14143 msgstr ""
14144 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
14145 "[,...])"
14146
14147 #: modules/demux/ts.c:114
14148 msgid "Set id of ES to PID"
14149 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
14150
14151 #: modules/demux/ts.c:115
14152 msgid ""
14153 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14154 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14155 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/demux/ts.c:120
14159 msgid "Fast udp streaming"
14160 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
14161
14162 #: modules/demux/ts.c:122
14163 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14164 msgstr ""
14165 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
14166 "facendo)."
14167
14168 #: modules/demux/ts.c:124
14169 msgid "MTU for out mode"
14170 msgstr "MTU per modalità out"
14171
14172 #: modules/demux/ts.c:125
14173 #, fuzzy
14174 msgid "MTU for out mode."
14175 msgstr "MTU per modalità out"
14176
14177 #: modules/demux/ts.c:127
14178 msgid "CSA ck"
14179 msgstr "CSA ck"
14180
14181 #: modules/demux/ts.c:128
14182 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
14186 msgid "Second CSA Key"
14187 msgstr "Chiave CSA secondaria"
14188
14189 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
14190 #, fuzzy
14191 msgid ""
14192 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14193 "bytes)."
14194 msgstr ""
14195 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
14196 "caratteri (8 byte esadecimali)."
14197
14198 #: modules/demux/ts.c:134
14199 msgid "Silent mode"
14200 msgstr "Modalità silenziosa"
14201
14202 #: modules/demux/ts.c:135
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14205 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
14206
14207 #: modules/demux/ts.c:137
14208 msgid "CAPMT System ID"
14209 msgstr "ID sistema CAPMT"
14210
14211 #: modules/demux/ts.c:138
14212 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/ts.c:140
14216 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14217 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
14218
14219 #: modules/demux/ts.c:141
14220 msgid ""
14221 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14222 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/demux/ts.c:145
14226 msgid "Filename of dump"
14227 msgstr "File di dump"
14228
14229 #: modules/demux/ts.c:146
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14232 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
14233
14234 #: modules/demux/ts.c:148
14235 msgid "Append"
14236 msgstr "Aggiungi"
14237
14238 #: modules/demux/ts.c:150
14239 msgid ""
14240 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14241 "be overwritten."
14242 msgstr ""
14243 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
14244 "file esistente."
14245
14246 #: modules/demux/ts.c:153
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Dump buffer size"
14249 msgstr "Dump file"
14250
14251 #: modules/demux/ts.c:155
14252 msgid ""
14253 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
14254 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/demux/ts.c:158
14258 msgid "Separate sub-streams"
14259 msgstr "Separa flussi secondari"
14260
14261 #: modules/demux/ts.c:160
14262 msgid ""
14263 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
14264 "off this option when using stream output."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/demux/ts.c:164
14268 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14269 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
14270
14271 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
14273 msgid "Teletext"
14274 msgstr "Televideo"
14275
14276 #: modules/demux/ts.c:196
14277 msgid "Teletext subtitles"
14278 msgstr "Sottotitoli del televideo"
14279
14280 #: modules/demux/ts.c:197
14281 msgid "Teletext: additional information"
14282 msgstr "Televideo: informazioni aggiuntive"
14283
14284 #: modules/demux/ts.c:198
14285 msgid "Teletext: program schedule"
14286 msgstr "Televideo: pianificazione programmi"
14287
14288 #: modules/demux/ts.c:199
14289 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14290 msgstr "Sottotitoli Televideo: non udenti"
14291
14292 #: modules/demux/ts.c:3556
14293 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14294 msgstr "Sottotitoli DVB: non udenti"
14295
14296 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
14297 msgid "clean effects"
14298 msgstr "rimuovi effetti"
14299
14300 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
14301 msgid "hearing impaired"
14302 msgstr "non udenti"
14303
14304 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
14305 msgid "visual impaired commentary"
14306 msgstr "Commento per non vedenti"
14307
14308 #: modules/demux/tta.c:45
14309 msgid "TTA demuxer"
14310 msgstr "Demuxer TTA"
14311
14312 #: modules/demux/ty.c:59
14313 msgid "TY"
14314 msgstr "TY"
14315
14316 #: modules/demux/ty.c:60
14317 msgid "TY Stream audio/video demux"
14318 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
14319
14320 #: modules/demux/ty.c:773
14321 msgid "Closed captions 1"
14322 msgstr "Sottotitoli chiusi 1"
14323
14324 #: modules/demux/ty.c:774
14325 msgid "Closed captions 2"
14326 msgstr "Sottotitoli chiusi 2"
14327
14328 #: modules/demux/ty.c:775
14329 msgid "Closed captions 3"
14330 msgstr "Sottotitoli chiusi 3"
14331
14332 #: modules/demux/ty.c:776
14333 msgid "Closed captions 4"
14334 msgstr "Sottotitoli chiusi 4"
14335
14336 #: modules/demux/vc1.c:44
14337 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14338 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso VC-1."
14339
14340 #: modules/demux/vc1.c:50
14341 msgid "VC1 video demuxer"
14342 msgstr "Demultiplatore video VC1"
14343
14344 #: modules/demux/vobsub.c:52
14345 msgid "Vobsub subtitles parser"
14346 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
14347
14348 #: modules/demux/voc.c:44
14349 msgid "VOC demuxer"
14350 msgstr "Demuxer VOC"
14351
14352 #: modules/demux/wav.c:45
14353 msgid "WAV demuxer"
14354 msgstr "Demuxer WAV"
14355
14356 #: modules/demux/xa.c:43
14357 msgid "XA demuxer"
14358 msgstr "Demuxer XA"
14359
14360 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
14361 msgid "Framebuffer device"
14362 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14363
14364 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
14365 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14366 msgstr ""
14367 "Dispositivo framebuffer da utilizzare per la resa (in genere /dev/fb0)."
14368
14369 #: modules/gui/fbosd.c:105
14370 msgid "Video aspect ratio"
14371 msgstr "Proporzioni video"
14372
14373 #: modules/gui/fbosd.c:107
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14376 msgstr ""
14377 "Proporzioni del immagine del video (4:3, 16:9). Predefinito è pixel quadrati."
14378
14379 #: modules/gui/fbosd.c:111
14380 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/fbosd.c:113
14384 msgid "Transparency of the image"
14385 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
14386
14387 #: modules/gui/fbosd.c:114
14388 #, fuzzy
14389 msgid ""
14390 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14391 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14392 msgstr ""
14393 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
14394 "l'opacità totale)."
14395
14396 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
14397 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
14398 msgid "Text"
14399 msgstr "Testo"
14400
14401 #: modules/gui/fbosd.c:119
14402 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
14406 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
14407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14408 msgid "X coordinate"
14409 msgstr "Coordinata X"
14410
14411 #: modules/gui/fbosd.c:122
14412 msgid "X coordinate of the rendered image"
14413 msgstr "Coordinata X dell'immagine restituita"
14414
14415 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
14416 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
14417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14418 msgid "Y coordinate"
14419 msgstr "Coordinata Y"
14420
14421 #: modules/gui/fbosd.c:125
14422 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14423 msgstr "Coordinata Y dell'immagine restituita"
14424
14425 #: modules/gui/fbosd.c:129
14426 #, fuzzy
14427 msgid ""
14428 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14429 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14430 "g. 6=top-right)."
14431 msgstr ""
14432 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
14433 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
14434 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
14435
14436 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
14437 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
14438 #: modules/video_filter/rss.c:147
14439 msgid "Opacity"
14440 msgstr "Opacità"
14441
14442 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
14443 msgid ""
14444 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14445 "totally opaque. "
14446 msgstr ""
14447 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
14448 "255 = completamente opaco."
14449
14450 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
14451 #: modules/video_filter/rss.c:151
14452 msgid "Font size, pixels"
14453 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
14454
14455 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
14456 #: modules/video_filter/rss.c:152
14457 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14458 msgstr ""
14459 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
14460 "carattere predefinita)."
14461
14462 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
14463 #: modules/video_filter/rss.c:156
14464 msgid ""
14465 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14466 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14467 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14468 "(red + green), #FFFFFF = white"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/fbosd.c:147
14472 msgid "Clear overlay framebuffer"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/fbosd.c:148
14476 msgid ""
14477 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14478 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14479 "the cache."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/fbosd.c:152
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Render text or image"
14485 msgstr "Clona l'immagine"
14486
14487 #: modules/gui/fbosd.c:153
14488 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/fbosd.c:156
14492 msgid "Display on overlay framebuffer"
14493 msgstr "Visualizza un framebuffer sovrapposto"
14494
14495 #: modules/gui/fbosd.c:157
14496 msgid ""
14497 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
14502 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
14503 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
14504 #: modules/video_filter/rss.c:207
14505 msgid "Font"
14506 msgstr "Carattere"
14507
14508 #: modules/gui/fbosd.c:212
14509 msgid "Commands"
14510 msgstr "Comandi"
14511
14512 #: modules/gui/fbosd.c:217
14513 #, fuzzy
14514 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14515 msgstr "Interfaccia framebuffer osd/sovrapposizione GNU/Linux"
14516
14517 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14518 msgid "Maemo hildon interface"
14519 msgstr "Interfaccia Maemo hildon"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
14522 msgid "About VLC media player"
14523 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/about.m:90
14526 #, c-format
14527 msgid "Compiled by %s"
14528 msgstr "Compilato da %s"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/about.m:98
14531 msgid "VLC was brought to you by:"
14532 msgstr "VLC ti è offerto da:"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
14536 msgid "License"
14537 msgstr "Licenza"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/about.m:186
14540 msgid "VLC media player Help"
14541 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
14544 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
14545 msgid "Index"
14546 msgstr "Indice"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
14549 msgid "Bookmarks"
14550 msgstr "Segnalibri"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
14553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
14555 msgid "Add"
14556 msgstr "Aggiungi"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
14561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
14562 msgid "Clear"
14563 msgstr "Cancella"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
14566 msgid "Edit"
14567 msgstr "Modifica"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
14570 #: modules/video_filter/extract.c:75
14571 msgid "Extract"
14572 msgstr "Estrazione"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
14575 msgid "Remove"
14576 msgstr "Rimuovi"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
14580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
14581 msgid "Time"
14582 msgstr "Tempo"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
14586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
14587 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
14588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
14590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
14597 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
14599 msgid "OK"
14600 msgstr "OK"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14604 msgid "Name"
14605 msgstr "Nome"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14608 msgid "Untitled"
14609 msgstr "Senza Titolo"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14612 msgid "No input"
14613 msgstr "Ingresso assente"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14616 msgid ""
14617 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14618 msgstr ""
14619 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
14620 "far funzionare i segnalibri."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14623 msgid "Input has changed"
14624 msgstr "L'ingresso è cambiato"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14627 msgid ""
14628 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14629 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14630 msgstr ""
14631 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
14632 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
14633 "lo stesso ingresso."
14634
14635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14636 msgid "Invalid selection"
14637 msgstr "Inverti selezione"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14640 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14641 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
14642
14643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14644 msgid "No input found"
14645 msgstr "Nessun ingresso trovato"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14648 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14649 msgstr ""
14650 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
14651 "segnalibri."
14652
14653 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14654 msgid "Jump To Time"
14655 msgstr "Salta a"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14658 msgid "sec."
14659 msgstr "sec."
14660
14661 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14662 msgid "Jump to time"
14663 msgstr "Salta a"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14666 msgid "Random On"
14667 msgstr "Casuale attivato"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14670 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14671 msgid "Repeat Off"
14672 msgstr "Non ripetere"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14675 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14676 msgid "Half Size"
14677 msgstr "Dimensione dimezzata"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14680 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14681 msgid "Normal Size"
14682 msgstr "Dimensione normale"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14685 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14686 msgid "Double Size"
14687 msgstr "Dimensione doppia"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14690 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14691 msgid "Float on Top"
14692 msgstr "Sempre in primo piano"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14695 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14696 msgid "Fit to Screen"
14697 msgstr "Dimensione Schermo"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14700 msgid "Lock Aspect Ratio"
14701 msgstr "Blocca proporzioni"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14704 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14705 msgid "Open File..."
14706 msgstr "Apri file..."
14707
14708 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14710 msgid "Quit after Playback"
14711 msgstr "Esci dopo la riproduzione"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14714 msgid "Step Forward"
14715 msgstr "Vai Avanti"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14718 msgid "Step Backward"
14719 msgstr "Vai Indietro"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14723 msgid "User name"
14724 msgstr "Nome utente"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14727 msgid "Errors and Warnings"
14728 msgstr "Errori e avvisi"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14731 msgid "Clean up"
14732 msgstr " Pulisci "
14733
14734 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14735 msgid "Show Details"
14736 msgstr "Mostra dettagli"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14739 msgid "Rewind"
14740 msgstr "Riavvolgi"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14743 msgid "Fast Forward"
14744 msgstr "Avanti veloce"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14747 msgid "2 Pass"
14748 msgstr "Doppio passaggio"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14753 msgstr ""
14754 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14755 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14756
14757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14758 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14759 msgstr ""
14760 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
14761 "utilizzare un modello predefinito."
14762
14763 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14764 msgid "Preamp"
14765 msgstr "Preamplificazione"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14768 msgid "Extended controls"
14769 msgstr "Controlli estesi"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Shows more information about the available video filters."
14774 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14777 msgid "Wave"
14778 msgstr "Onda"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14781 msgid "Ripple"
14782 msgstr "Increspatura"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14786 msgid "Psychedelic"
14787 msgstr "Psichedelica"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
14790 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
14791 msgid "Gradient"
14792 msgstr "Gradiente"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14795 msgid "General editing filters"
14796 msgstr "Filtri generali di modifica"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14799 msgid "Distortion filters"
14800 msgstr "Filtri di distorsione"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14803 msgid "Blur"
14804 msgstr "Sfocatura"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14807 msgid "Adds motion blurring to the image"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14813 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14816 msgid "Image cropping"
14817 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14820 msgid "Crops a defined part of the image"
14821 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
14824 msgid "Invert colors"
14825 msgstr "Inverti colori"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14828 msgid "Inverts the colors of the image"
14829 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
14832 msgid "Transformation"
14833 msgstr "Trasformazione"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14836 msgid "Rotates or flips the image"
14837 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14840 msgid "Interactive Zoom"
14841 msgstr "Zoom interattivo"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14844 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14848 msgid "Volume normalization"
14849 msgstr "Normalizzazione del volume"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14852 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14853 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
14854
14855 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14856 msgid "Headphone virtualization"
14857 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14860 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14861 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
14862
14863 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14864 msgid "Maximum level"
14865 msgstr "Livello massimo"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14868 msgid "Restore Defaults"
14869 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14872 msgid "Opaqueness"
14873 msgstr "Opacità"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14876 msgid "Adjust Image"
14877 msgstr "Regola Immagine"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14880 msgid "Video Filter"
14881 msgstr "Filtro video"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14884 msgid "Audio Filter"
14885 msgstr "Filtro audio"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14888 msgid "About the video filters"
14889 msgstr "Informazioni sui filtri video"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14892 msgid ""
14893 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14894 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14895 "subsections of Video/Filters.\n"
14896 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14897 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14901 msgid "(no item is being played)"
14902 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14905 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14906 msgid "Messages"
14907 msgstr "Messaggi"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14910 msgid "Open CrashLog..."
14911 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
14912
14913 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14914 msgid "Save this Log..."
14915 msgstr "Salva il registro..."
14916
14917 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14918 msgid "Check for Update..."
14919 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14920
14921 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14922 msgid "Preferences..."
14923 msgstr "Preferenze..."
14924
14925 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14926 msgid "Services"
14927 msgstr "Servizi"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14930 msgid "Hide VLC"
14931 msgstr "Nascondi VLC"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14934 msgid "Hide Others"
14935 msgstr "Nascondi Altre"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14938 msgid "Show All"
14939 msgstr "Mostra Tutte"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14942 msgid "Quit VLC"
14943 msgstr "Esci da VLC"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14946 msgid "1:File"
14947 msgstr "1:File"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14950 msgid "Advanced Open File..."
14951 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
14952
14953 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14954 msgid "Open Disc..."
14955 msgstr "Apri disco..."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14958 msgid "Open Network..."
14959 msgstr "Apri rete..."
14960
14961 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14962 msgid "Open Capture Device..."
14963 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14966 msgid "Open Recent"
14967 msgstr "Apri recenti"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
14970 msgid "Clear Menu"
14971 msgstr "Svuota menu"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14974 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14975 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14976
14977 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14978 msgid "Cut"
14979 msgstr "Taglia"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14982 msgid "Copy"
14983 msgstr "Copia"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14986 msgid "Paste"
14987 msgstr "Incolla"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14990 msgid "Select All"
14991 msgstr "Seleziona tutto"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14994 msgid "Playback"
14995 msgstr "Riproduzione"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14998 msgid "Increase Volume"
14999 msgstr "Aumenta volume"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15002 msgid "Decrease Volume"
15003 msgstr "Riduci volume"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
15007 msgid "Fullscreen Video Device"
15008 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
15011 msgid "Transparent"
15012 msgstr "Trasparente"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
15015 msgid "Window"
15016 msgstr "Finestra"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
15019 msgid "Minimize Window"
15020 msgstr "Riduci finestra"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
15023 msgid "Close Window"
15024 msgstr "Chiudi finestra"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
15027 msgid "Player..."
15028 msgstr "Lettore..."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
15031 msgid "Controller..."
15032 msgstr "Controllo..."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
15035 msgid "Equalizer..."
15036 msgstr "Equalizzatore..."
15037
15038 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
15039 msgid "Extended Controls..."
15040 msgstr "Controlli estesi..."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
15043 msgid "Bookmarks..."
15044 msgstr "Segnalibri..."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
15047 msgid "Playlist..."
15048 msgstr "Scaletta..."
15049
15050 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
15051 msgid "Media Information..."
15052 msgstr "Informazioni media..."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
15055 msgid "Messages..."
15056 msgstr "Messaggi..."
15057
15058 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
15059 msgid "Errors and Warnings..."
15060 msgstr "Errori e avvisi..."
15061
15062 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
15063 msgid "Bring All to Front"
15064 msgstr "Porta tutto in primo piano"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
15068 msgid "Help"
15069 msgstr "Aiuto"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
15072 msgid "VLC media player Help..."
15073 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
15076 msgid "ReadMe / FAQ..."
15077 msgstr "Leggimi / FAQ..."
15078
15079 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
15080 msgid "Online Documentation..."
15081 msgstr "Documentazione in linea..."
15082
15083 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
15084 msgid "VideoLAN Website..."
15085 msgstr "Sito web di VideoLAN..."
15086
15087 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
15088 msgid "Make a donation..."
15089 msgstr "Effettua una donazione..."
15090
15091 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
15092 msgid "Online Forum..."
15093 msgstr "Forum in linea..."
15094
15095 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
15096 msgid "Volume Up"
15097 msgstr "Alza volume"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
15100 msgid "Volume Down"
15101 msgstr "Abbassa volume"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
15104 msgid "Send"
15105 msgstr "Invia"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
15108 msgid "Don't Send"
15109 msgstr "Non inviare"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
15112 msgid "VLC crashed previously"
15113 msgstr "VLC si è chiuso in modo inatteso in precedenza"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
15116 msgid ""
15117 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15118 "\n"
15119 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15120 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15121 "URL of a network stream, ..."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
15125 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15126 msgstr ""
15127 "Accetto la possibilità di essere contatto per questa segnalazione di bug."
15128
15129 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
15130 msgid ""
15131 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15132 "information."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
15136 #, c-format
15137 msgid "Volume: %d%%"
15138 msgstr "Volume: %d%%"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
15141 msgid "Error when sending the Crash Report"
15142 msgstr "Errore durante l'invio della segnalazione di crash"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15145 msgid "No CrashLog found"
15146 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15150 msgid "Continue"
15151 msgstr "Prosegui"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
15154 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15155 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
15156
15157 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
15158 msgid "Remove old preferences?"
15159 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
15162 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15163 msgstr ""
15164 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
15167 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15168 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
15171 #, c-format
15172 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
15176 msgid "Video device"
15177 msgstr "Periferica video"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
15180 msgid ""
15181 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15182 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15183 "menu."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
15187 msgid ""
15188 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15189 "is fully transparent."
15190 msgstr ""
15191 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
15192 "è completamente trasparente."
15193
15194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
15195 msgid "Stretch video to fill window"
15196 msgstr "Allunga il video per riempire la finestra"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
15199 msgid ""
15200 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
15201 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Black screens in fullscreen"
15207 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15210 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
15214 msgid "Use as Desktop Background"
15215 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15218 msgid ""
15219 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
15220 "with in this mode."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
15224 msgid "Show Fullscreen controller"
15225 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15230 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15231
15232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
15233 msgid "Auto-playback of new items"
15234 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15237 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15238 msgstr "Avvia la riproduzione dei nuovi elementi subito dopo averli aggiunti."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
15241 msgid "Keep Recent Items"
15242 msgstr "Mantieni elementi recenti"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15245 msgid ""
15246 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15247 "disabled here."
15248 msgstr ""
15249 "In modo predefinito, VLC conserva un elenco degli ultimi 10 elementi. Questa "
15250 "funzionalità può essere disabilitata qui."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15253 msgid "Keep current Equalizer settings"
15254 msgstr "Mantieni l'equalizzazione corrente"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15257 msgid ""
15258 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
15259 "feature can be disabled here."
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15263 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
15267 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15271 msgid "Control playback with media keys"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
15275 msgid ""
15276 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15277 "keyboards."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
15281 msgid "Use media key control when VLC is in background"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
15285 msgid ""
15286 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
15290 msgid "Mac OS X interface"
15291 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/open.m:51
15294 msgid "No device connected"
15295 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/open.m:52
15298 msgid ""
15299 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
15300 "\n"
15301 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
15302 "installed and try again."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/open.m:172
15306 msgid "Open Source"
15307 msgstr "Apri Risorsa"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/open.m:173
15310 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15311 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
15314 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
15315 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
15316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
15317 msgid "Open"
15318 msgstr "Apri"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
15321 #: modules/gui/macosx/open.m:463
15322 msgid "Capture"
15323 msgstr "Acquisisci"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
15326 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
15327 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
15329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
15330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
15331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15332 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15333 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
15335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
15336 msgid "Browse..."
15337 msgstr "Sfoglia..."
15338
15339 #: modules/gui/macosx/open.m:184
15340 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15341 msgstr "Usa come una pipe e non come un file"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/open.m:185
15344 msgid "Play another media synchronously"
15345 msgstr "Riproduci contemporanemente un altro media"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
15350 msgid "Choose..."
15351 msgstr "Sfoglia..."
15352
15353 #: modules/gui/macosx/open.m:189
15354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
15355 msgid "Device name"
15356 msgstr "Periferica"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
15359 msgid "No DVD menus"
15360 msgstr "Nessun menu DVD"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
15363 msgid "VIDEO_TS folder"
15364 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
15367 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
15368 msgid "DVD"
15369 msgstr "DVD"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/open.m:201
15372 msgid "IP Address"
15373 msgstr "Indirizzo IP"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/open.m:204
15376 msgid ""
15377 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
15378 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
15379 "press the button below."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/macosx/open.m:205
15383 msgid ""
15384 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
15385 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
15386 "IP automatically.\n"
15387 "\n"
15388 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
15389 "sheet."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/macosx/open.m:208
15393 msgid "Open RTP/UDP Stream"
15394 msgstr "Apri flusso RTP/UDP"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15397 msgid "Protocol"
15398 msgstr "Protocollo"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
15401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
15402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
15403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
15404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
15405 msgid "Address"
15406 msgstr "Indirizzo"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
15409 #: modules/gui/macosx/open.m:907
15410 msgid "Unicast"
15411 msgstr "Unicast"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
15414 #: modules/gui/macosx/open.m:922
15415 msgid "Multicast"
15416 msgstr "Multicast"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/open.m:225
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Screen Capture Input"
15421 msgstr "Input schermo"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/open.m:226
15424 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/macosx/open.m:227
15428 msgid "Frames per Second:"
15429 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/open.m:228
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Subscreen left:"
15434 msgstr "Altezza del bordo"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/open.m:229
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Subscreen top:"
15439 msgstr "Percorso screenshot"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/open.m:230
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Subscreen width:"
15444 msgstr "Percorso screenshot"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/open.m:231
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Subscreen height:"
15449 msgstr "Altezza del bordo"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/open.m:233
15452 msgid "Current channel:"
15453 msgstr "Canale attuale:"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/open.m:234
15456 msgid "Previous Channel"
15457 msgstr "Canale precedente"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/open.m:235
15460 msgid "Next Channel"
15461 msgstr "Canale successivo"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
15464 msgid "Retrieving Channel Info..."
15465 msgstr "Recupero informazioni sul canale in corso..."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/open.m:237
15468 msgid "EyeTV is not launched"
15469 msgstr "EyeTV non è avviata"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/open.m:238
15472 msgid ""
15473 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
15474 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/open.m:239
15478 msgid "Launch EyeTV now"
15479 msgstr "Avvia ora EyeTV"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/open.m:240
15482 msgid "Download Plugin"
15483 msgstr "Scarica estensione"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/open.m:306
15486 msgid "Load subtitles file:"
15487 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
15490 msgid "Settings..."
15491 msgstr "Impostazioni..."
15492
15493 #: modules/gui/macosx/open.m:309
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Override parametters"
15496 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/open.m:312
15499 msgid "FPS"
15500 msgstr "FPS"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/open.m:314
15503 msgid "Subtitles encoding"
15504 msgstr "codifica testo sottotitoli"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15507 msgid "Font size"
15508 msgstr "Dimensione carattere"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/open.m:318
15511 msgid "Subtitles alignment"
15512 msgstr "Allineamento sottotitoli"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/open.m:321
15515 msgid "Font Properties"
15516 msgstr "Proprietà carattere"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/open.m:322
15519 msgid "Subtitle File"
15520 msgstr "File sottotitoli"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
15523 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15524 msgid "Open File"
15525 msgstr "Apri file"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
15528 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
15529 msgid "No %@s found"
15530 msgstr "Nessun %@ trovato"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/open.m:778
15533 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
15534 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
15537 msgid "iSight Capture Input"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
15541 msgid ""
15542 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
15543 "\n"
15544 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
15545 "640px*480px raw video stream.\n"
15546 "\n"
15547 "Live Audio input is not supported."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
15551 msgid "Composite input"
15552 msgstr "Ingresso composito"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
15555 msgid "S-Video input"
15556 msgstr "Ingresso S-Video"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15559 msgid "Streaming/Saving:"
15560 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15563 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15564 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15567 msgid "Display the stream locally"
15568 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15571 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15572 msgid "Stream"
15573 msgstr "Trasmetti"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Dump raw input"
15578 msgstr "Registra l'ingresso grezzo"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15581 msgid "Encapsulation Method"
15582 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
15585 msgid "Transcoding options"
15586 msgstr "Opzioni transcodifica"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15590 msgid "Bitrate (kb/s)"
15591 msgstr "Bitrate (kb/s)"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
15594 msgid "Scale"
15595 msgstr "Ridimensiona"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15598 msgid "Stream Announcing"
15599 msgstr "Annunci trasmissioni"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
15602 msgid "SAP announce"
15603 msgstr "Annuncio SAP"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15606 msgid "RTSP announce"
15607 msgstr "Annuncio RTSP"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15610 msgid "HTTP announce"
15611 msgstr "Annuncio HTTP"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15614 msgid "Export SDP as file"
15615 msgstr "Esporta SDP come file"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15618 msgid "Channel Name"
15619 msgstr "Nome del canale"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15622 msgid "SDP URL"
15623 msgstr "URL SDP"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15626 msgid "Save File"
15627 msgstr "Salva file"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15633 msgid "Save"
15634 msgstr "Salva"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15638 #: modules/mux/asf.c:58
15639 msgid "Author"
15640 msgstr "Autore"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15645 msgid "Duration"
15646 msgstr "Durata"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15649 msgid "Save Playlist..."
15650 msgstr "Salva scaletta..."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15653 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
15654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15655 msgid "Delete"
15656 msgstr "Elimina"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15659 msgid "Expand Node"
15660 msgstr "Espandi nodo"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15663 msgid "Download Cover Art"
15664 msgstr "Scarica copertina"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15667 msgid "Fetch Meta Data"
15668 msgstr "Scarica metadati"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15671 msgid "Reveal in Finder"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15675 msgid "Sort Node by Name"
15676 msgstr "Ordina nodi per nome"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15679 msgid "Sort Node by Author"
15680 msgstr "Ordine nodi per autore"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15685 msgid "No items in the playlist"
15686 msgstr "Nessun elemento nella scaletta"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15689 msgid "Search in Playlist"
15690 msgstr "Cerca nella scaletta"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15693 msgid "Add Folder to Playlist"
15694 msgstr "Aggiungi cartella alla scaletta"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15697 msgid "File Format:"
15698 msgstr "Formato file:"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15701 msgid "Extended M3U"
15702 msgstr "M3U esteso"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15705 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15706 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15709 msgid "HTML Playlist"
15710 msgstr "Scaletta HTML"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15715 #, c-format
15716 msgid "%i items"
15717 msgstr "%i elementi"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15720 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15721 msgid "1 item"
15722 msgstr "1 elemento"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15725 msgid "Save Playlist"
15726 msgstr "Salva scaletta"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15729 msgid "Meta-information"
15730 msgstr "Metainformazioni"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15733 msgid "Empty Folder"
15734 msgstr "Cartella vuota"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15738 msgid "Media Information"
15739 msgstr "Informazioni su media"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15742 msgid "Location"
15743 msgstr "Posizione"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15746 msgid "Save Metadata"
15747 msgstr "Salva metadati"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15750 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15751 msgid "General"
15752 msgstr "Generale"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15755 msgid "Codec Details"
15756 msgstr "Dettagli codificatore"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15759 msgid "Read at media"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15764 msgid "Input bitrate"
15765 msgstr "Bitrate ingresso"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15768 msgid "Demuxed"
15769 msgstr "Demultiplato"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15772 msgid "Stream bitrate"
15773 msgstr "Bitrate del flusso"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15776 msgid "Decoded blocks"
15777 msgstr "Blocchi decodificati"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15780 msgid "Displayed frames"
15781 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15784 msgid "Lost frames"
15785 msgstr "Fotogrammi persi"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15789 msgid "Streaming"
15790 msgstr "Trasmissione"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15793 msgid "Sent packets"
15794 msgstr "Pacchetti inviati"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15797 msgid "Sent bytes"
15798 msgstr "Byte inviati"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15801 msgid "Send rate"
15802 msgstr "Velocità di invio"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15805 msgid "Played buffers"
15806 msgstr "Buffer riprodotti"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15809 msgid "Lost buffers"
15810 msgstr "Buffer persi"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15813 msgid "Error while saving meta"
15814 msgstr "Errore durante il salvataggio del metadato"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15817 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15818 msgstr "VLC non è stato in grado di salvare i metadati."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15823 msgid "Information"
15824 msgstr "Informazioni"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15828 msgid "Preferences"
15829 msgstr "Preferenze"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15832 msgid "Reset All"
15833 msgstr "Azzera tutto"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
15837 msgid "Basic"
15838 msgstr "Di base"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15842 msgid "Reset Preferences"
15843 msgstr "Ripristina preferenze"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15846 msgid ""
15847 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15848 "Are you sure you want to continue?"
15849 msgstr ""
15850 "Attenzione, il prossimo passaggio ripristinerà le preferenze del lettore "
15851 "multimediale VLC.\n"
15852 "Sei sicuro di voler continuare?"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15855 msgid "Select a directory"
15856 msgstr "Seleziona una cartella"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15859 msgid "Select a file"
15860 msgstr "Seleziona un file"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15863 msgid "Select"
15864 msgstr "Seleziona"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15867 msgid "Not Set"
15868 msgstr "Non impostato"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15872 msgid "Interface Settings"
15873 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15876 msgid "General Audio Settings"
15877 msgstr "Impostazioni generali audio"
15878
15879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15880 msgid "General Video Settings"
15881 msgstr "Impostazioni generali video"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15884 msgid "Subtitles & OSD"
15885 msgstr "Sottotitoli e OSD"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15889 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15890 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15893 msgid "Input & Codecs"
15894 msgstr "Ingresso e codificatori"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15897 msgid "Input & Codec settings"
15898 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
15901 msgid "Effects"
15902 msgstr "Effetti"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15905 msgid "Enable Audio"
15906 msgstr "Abilita audio"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15909 msgid "General Audio"
15910 msgstr "Audio generale"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
15913 msgid "Headphone surround effect"
15914 msgstr "Effetto surround cuffie"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15917 msgid "Preferred Audio language"
15918 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
15919
15920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15921 msgid "Enable Last.fm submissions"
15922 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15925 msgid "Visualization"
15926 msgstr "Visualizzazione"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15929 msgid "Default Volume"
15930 msgstr "Volume predefinito"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15933 msgid "Change"
15934 msgstr "Cambia"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15937 msgid "Change Hotkey"
15938 msgstr "Modifica scorciatoia"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15941 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15942 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15945 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15946 msgid "Action"
15947 msgstr "Azione"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15950 msgid "Shortcut"
15951 msgstr "Scorciatoia"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15954 msgid "Repair AVI Files"
15955 msgstr "Ripara file AVI"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15958 msgid "Default Caching Level"
15959 msgstr "Livello di cache predefinito"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
15962 msgid "Caching"
15963 msgstr "Cache"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15966 #, fuzzy
15967 msgid ""
15968 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15969 "access module."
15970 msgstr ""
15971 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15972 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15973
15974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15975 msgid "HTTP Proxy"
15976 msgstr "Proxy HTTP"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15979 msgid "Password for HTTP Proxy"
15980 msgstr "Password per il proxy HTTP"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15983 msgid "Codecs / Muxers"
15984 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15987 msgid "Post-Processing Quality"
15988 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15991 msgid "Default Server Port"
15992 msgstr "Porta predefinita del server"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15995 msgid "Album art download policy"
15996 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15999 msgid "Add controls to the video window"
16000 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16003 msgid "Show Fullscreen Controller"
16004 msgstr "Mostra controlli a schermo intero"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
16008 msgid "Privacy / Network Interaction"
16009 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
16012 msgid "...when VLC is in background"
16013 msgstr "...quando VLC è in esecuzione in background"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16016 msgid "Automatically check for updates"
16017 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16020 msgid "Default Encoding"
16021 msgstr "Codifica predefintia"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
16024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
16025 msgid "Display Settings"
16026 msgstr "Impostazioni schermo"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16029 msgid "Font Color"
16030 msgstr "Colore del carattere"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16033 msgid "Font Size"
16034 msgstr "Dimensione del carattere"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16037 msgid "Subtitle Languages"
16038 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
16041 msgid "Preferred Subtitle Language"
16042 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
16045 msgid "Enable OSD"
16046 msgstr "Abilita OSD"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16051 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
16054 #: modules/stream_out/display.c:54
16055 msgid "Display"
16056 msgstr "Schermo"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
16059 msgid "Enable Video"
16060 msgstr "Abilita video"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
16063 msgid "Output module"
16064 msgstr "Modulo d'uscita"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
16067 msgid "Video snapshots"
16068 msgstr "Schermate video"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
16071 msgid "Folder"
16072 msgstr "Cartella"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
16075 msgid "Format"
16076 msgstr "Formato"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
16079 msgid "Prefix"
16080 msgstr "Prefisso"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
16083 msgid "Sequential numbering"
16084 msgstr "Numerazione sequenziale"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
16087 msgid "Last check on: %@"
16088 msgstr "Ultimo controllo il: %@"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
16091 msgid "No check was performed yet."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
16095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
16097 msgid "Custom"
16098 msgstr "Personalizzato"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
16102 msgid "Lowest latency"
16103 msgstr "Latenza minore"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
16107 msgid "Low latency"
16108 msgstr "Bassa latenza"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
16111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
16112 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
16113 #: modules/misc/win32text.c:81
16114 msgid "Normal"
16115 msgstr "Normale"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
16119 msgid "High latency"
16120 msgstr "Alta latenza"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
16123 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
16124 msgid "Higher latency"
16125 msgstr "Latenza maggiore"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
16128 msgid "Interface Settings not saved"
16129 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
16132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
16133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
16135 #, c-format
16136 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
16140 msgid "Audio Settings not saved"
16141 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
16144 msgid "Video Settings not saved"
16145 msgstr "Impostazioni video non salvate"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
16148 msgid "Input Settings not saved"
16149 msgstr "Impostazioni di ingresso non salvate"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
16152 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
16153 msgstr "Impostazioni On Screen Display/Sottotitoli non salvate"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
16156 msgid "Hotkeys not saved"
16157 msgstr "Scorciatoie non salvate"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16162 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
16163
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
16165 msgid "Choose"
16166 msgstr "Scegli"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
16169 msgid ""
16170 "Press new keys for\n"
16171 "\"%@\""
16172 msgstr ""
16173 "Premi i nuovi tasti per\n"
16174 "\"%@\""
16175
16176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
16177 msgid "Invalid combination"
16178 msgstr "Combinazione non valida"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
16181 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
16185 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16186 msgstr "La combinazione è già utilizzata da \"%@\"."
16187
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
16189 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16190 msgstr ""
16191 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16192 "RAW)"
16193
16194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16195 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16196 msgstr ""
16197 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
16198 "RAW)"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16201 msgid ""
16202 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16203 "RAW)"
16204 msgstr ""
16205 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
16206 "MP4, OGG e RAW)"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16209 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16210 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16213 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16214 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16217 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16218 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16221 msgid ""
16222 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16223 "MPEG TS)"
16224 msgstr ""
16225 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
16226 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16230 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16234 msgstr ""
16235 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16238 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16239 msgstr ""
16240 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16243 msgid ""
16244 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16245 "ASF and OGG)"
16246 msgstr ""
16247 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
16248 "e OGG)"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16251 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16252 msgstr ""
16253 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
16254 "OGG)"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16259 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
16262 msgid ""
16263 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16264 "ASF, OGG and RAW)"
16265 msgstr ""
16266 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16267 "ASF, OGG e RAW)"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16270 msgid ""
16271 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16272 msgstr ""
16273 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16276 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16277 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
16278
16279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
16280 msgid ""
16281 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16282 msgstr ""
16283 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16286 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16287 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
16290 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16291 msgstr ""
16292 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
16293 "con OGG e RAW)"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16296 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16297 msgstr ""
16298 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
16299 "(utilizzabile con OGG)"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16304 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
16307 msgid "MPEG Program Stream"
16308 msgstr "MPEG Program Stream"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
16311 msgid "MPEG Transport Stream"
16312 msgstr "MPEG Transport Stream"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
16315 msgid "MPEG 1 Format"
16316 msgstr "Formato MPEG 1"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
16319 msgid ""
16320 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16321 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16322 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16323 "at http://yourip:8080 by default."
16324 msgstr ""
16325 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
16326 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
16327 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
16328 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
16331 msgid ""
16332 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16333 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16334 "generally the most compatible"
16335 msgstr ""
16336 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
16337 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
16338 "generalmente è il più compatibile"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
16341 msgid ""
16342 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16343 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16344 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16345 "at mms://yourip:8080 by default."
16346 msgstr ""
16347 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
16348 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
16349 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
16350 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
16351
16352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
16353 msgid ""
16354 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16355 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16356 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16357 "encapsulated in HTTP)."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
16361 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16362 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
16363
16364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
16365 msgid "Use this to stream to a single computer."
16366 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
16367
16368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
16369 msgid ""
16370 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16371 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16372 "address beginning with 239.255."
16373 msgstr ""
16374 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
16375 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
16376 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
16377
16378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
16379 msgid ""
16380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16382 "but it won't work over the Internet."
16383 msgstr ""
16384 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
16385 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
16386 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
16387
16388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
16389 msgid ""
16390 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16391 "stream"
16392 msgstr ""
16393 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
16394 "aggiunte al flusso"
16395
16396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
16397 msgid ""
16398 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16399 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16400 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16401 msgstr ""
16402 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
16403 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
16404 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
16405 "aggiunte al flusso"
16406
16407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
16408 msgid "Back"
16409 msgstr "Indietro"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
16412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
16413 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
16414 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
16417 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
16421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
16422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
16423 msgid "More Info"
16424 msgstr "Ulteriori informazioni"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
16427 #, fuzzy
16428 msgid ""
16429 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16430 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
16431 "access to more features."
16432 msgstr ""
16433 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
16434 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
16435 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
16436
16437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
16438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
16439 msgid "Stream to network"
16440 msgstr "Trasmettere in rete"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
16443 msgid "Transcode/Save to file"
16444 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
16445
16446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
16447 msgid "Choose input"
16448 msgstr "Scegli ingresso"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
16451 msgid "Choose here your input stream."
16452 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
16453
16454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
16455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
16456 msgid "Select a stream"
16457 msgstr "Seleziona un flusso"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
16460 msgid "Existing playlist item"
16461 msgstr "Elemento scaletta esistente"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
16464 msgid "Partial Extract"
16465 msgstr "Estrazione parziale"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
16468 msgid ""
16469 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
16470 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
16471 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
16472 msgstr ""
16473 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
16474 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
16475 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
16476 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
16479 msgid "From"
16480 msgstr "Da"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
16483 msgid "To"
16484 msgstr "A"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
16487 #, fuzzy
16488 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
16489 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
16490
16491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
16493 msgid "Destination"
16494 msgstr "Destinazione"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
16497 msgid "Streaming method"
16498 msgstr "Sistema di trasmissione"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
16501 msgid "Address of the computer to stream to."
16502 msgstr "Indirizzo del computer al quale trasmettere."
16503
16504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16505 msgid "UDP Unicast"
16506 msgstr "Unicast UDP"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16509 msgid "UDP Multicast"
16510 msgstr "UDP Multicast"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16514 msgid "Transcode"
16515 msgstr "Transcodifica"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16518 #, fuzzy
16519 msgid ""
16520 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16521 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16522 msgstr ""
16523 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
16524 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
16525 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
16526
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16528 msgid "Transcode audio"
16529 msgstr "Transcodifica audio"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16532 msgid "Transcode video"
16533 msgstr "Transcodifica video"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16536 msgid ""
16537 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16538 "stream."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16542 msgid ""
16543 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16544 "stream."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16548 msgid "Encapsulation format"
16549 msgstr "Formato d'incapsulazione"
16550
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16552 msgid ""
16553 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16554 "previously chosen settings all formats won't be available."
16555 msgstr ""
16556 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
16557 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
16558
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16560 msgid "Additional streaming options"
16561 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16564 #, fuzzy
16565 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16566 msgstr ""
16567 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16568 "trasmissione."
16569
16570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
16572 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16573 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16577 msgid "SAP Announce"
16578 msgstr "Annuncio SAP"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16582 msgid "Local playback"
16583 msgstr "Riproduzione locale"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16586 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16587 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16590 msgid "Additional transcode options"
16591 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16594 #, fuzzy
16595 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16596 msgstr ""
16597 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
16598 "trasmissione."
16599
16600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16601 msgid "Select the file to save to"
16602 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16605 msgid ""
16606 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16607 "the receiving user as they become part of the image."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16611 msgid ""
16612 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16613 "transcoding."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16617 msgid "Summary"
16618 msgstr "Riassunto"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16621 msgid "Encap. format"
16622 msgstr "Formato d'incapsulazione"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16625 msgid "Input stream"
16626 msgstr "Flusso in ingresso"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16629 msgid "Save file to"
16630 msgstr "Salva file in"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16633 msgid "Include subtitles"
16634 msgstr "Includi sottotitoli"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16637 msgid "No input selected"
16638 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16641 msgid ""
16642 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16643 "\n"
16644 "Choose one before going to the next page."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16648 msgid "No valid destination"
16649 msgstr "Nessuna destinazione valida"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16652 msgid ""
16653 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16654 "Multicast-IP.\n"
16655 "\n"
16656 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16657 "and the help texts in this window."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16661 msgid ""
16662 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16663 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16664 "\n"
16665 "Correct your selection and try again."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16669 msgid "Select the directory to save to"
16670 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16673 msgid "No folder selected"
16674 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16677 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16678 msgstr "Deve essere selezionata una cartella dove salvare i file."
16679
16680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16681 msgid ""
16682 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16683 "location."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16687 msgid "No file selected"
16688 msgstr "Nessun file selezionato"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16691 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16692 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
16693
16694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16695 msgid ""
16696 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16700 msgid "Finish"
16701 msgstr "Fine"
16702
16703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16705 msgid "yes"
16706 msgstr "sì"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16711 msgid "no"
16712 msgstr "no"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16715 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16716 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16719 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16720 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16723 msgid "This allows to stream on a network."
16724 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
16725
16726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16727 msgid ""
16728 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16729 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16730 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16731 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16732 msgstr ""
16733 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
16734 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
16735 "salvato.\n"
16736 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
16737 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
16738
16739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16740 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16741 msgstr ""
16742 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
16743 "maggiori informazioni."
16744
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16746 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16747 msgstr ""
16748 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
16749 "maggiori informazioni."
16750
16751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16752 msgid ""
16753 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16754 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16755 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16756 "leave this setting to 1."
16757 msgstr ""
16758 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
16759 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
16760 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
16761 "questo parametro a 1."
16762
16763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16764 #, fuzzy
16765 msgid ""
16766 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16767 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16768 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16769 "extra interface.\n"
16770 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16771 "name will be used."
16772 msgstr ""
16773 "Quando si trasmette utilizzando l'UDP, è possibile annunciare le "
16774 "trasmissioni utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non "
16775 "dovranno inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente "
16776 "nella loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
16777 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
16778 "utilizzato un titolo di default."
16779
16780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16781 msgid ""
16782 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16783 "streamed.\n"
16784 "\n"
16785 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16786 "streaming."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16790 msgid "Hide no user action dialogs"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16794 msgid ""
16795 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16796 "panel)."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16800 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16801 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
16802
16803 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16804 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/ncurses.c:103
16808 msgid "Filebrowser starting point"
16809 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
16810
16811 #: modules/gui/ncurses.c:105
16812 msgid ""
16813 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16814 "show you initially."
16815 msgstr ""
16816 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
16817 "ncurses mostrerà inizialmente."
16818
16819 #: modules/gui/ncurses.c:110
16820 msgid "Ncurses interface"
16821 msgstr "Interfaccia ncurses"
16822
16823 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16824 msgid "[Repeat] "
16825 msgstr "[Ripeti]"
16826
16827 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16828 msgid "[Random] "
16829 msgstr "[Casuale]"
16830
16831 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16832 msgid "[Loop]"
16833 msgstr "[Ciclo]"
16834
16835 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16836 #, c-format
16837 msgid " Source   : %s"
16838 msgstr " Sorgente   : %s"
16839
16840 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16841 #, c-format
16842 msgid " State    : Playing %s"
16843 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
16844
16845 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16846 #, c-format
16847 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16848 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
16849
16850 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16851 #, c-format
16852 msgid " State    : Paused %s"
16853 msgstr " Stato    : %s in pausa"
16854
16855 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16856 #, c-format
16857 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16858 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
16859
16860 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16861 #, c-format
16862 msgid " Volume   : %i%%"
16863 msgstr " Volume   : %i%%"
16864
16865 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16866 #, c-format
16867 msgid " Title    : %d/%d"
16868 msgstr "Titolo    : %d/%d"
16869
16870 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16871 #, c-format
16872 msgid " Chapter  : %d/%d"
16873 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
16874
16875 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16876 #, c-format
16877 msgid " Source: <no current item> %s"
16878 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
16879
16880 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16881 msgid " [ h for help ]"
16882 msgstr " [ h per la guida ]"
16883
16884 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16885 msgid " Help "
16886 msgstr "Aiuto"
16887
16888 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16889 msgid "[Display]"
16890 msgstr "[Schermo]"
16891
16892 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16893 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16894 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
16895
16896 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16897 msgid "     i           Show/Hide info box"
16898 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
16899
16900 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16901 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16902 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
16903
16904 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16905 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16906 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
16907
16908 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16909 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16910 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della scaletta"
16911
16912 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16913 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16914 msgstr "     B           Mostra/Nasconde il navigatore file"
16915
16916 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16917 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16921 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16922 msgstr "     S           Mostra/Nascondi il riquadro delle statistiche"
16923
16924 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16925 msgid "     c           Switch color on/off"
16926 msgstr "     c           Abilita/Disabilita colore"
16927
16928 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16929 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16933 msgid "[Global]"
16934 msgstr "[Globale]"
16935
16936 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16937 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16938 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
16939
16940 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16941 msgid "     s           Stop"
16942 msgstr "     s           Ferma"
16943
16944 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16945 msgid "     <space>     Pause/Play"
16946 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
16947
16948 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16949 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16950 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
16951
16952 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16953 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16954 msgstr "     n, p        Elemento successivo/precedente della scaletta"
16955
16956 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16957 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16958 msgstr "     [, ]        Titolo successivo/precedente"
16959
16960 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16961 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16962 msgstr "     <, >        Capitolo successivo/precedente"
16963
16964 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16965 #, c-format
16966 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16970 #, c-format
16971 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16975 msgid "     a           Volume Up"
16976 msgstr "     a           Aumenta volume"
16977
16978 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16979 msgid "     z           Volume Down"
16980 msgstr "     z           Riduci volume"
16981
16982 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16983 msgid "[Playlist]"
16984 msgstr "[Scaletta]"
16985
16986 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16987 msgid "     r           Toggle Random playing"
16988 msgstr "     r           Passa alla riproduzione casuale"
16989
16990 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16991 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16992 msgstr "     l           Attiva ciclo scaletta"
16993
16994 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16995 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16996 msgstr "     R           Attiva ripetizione elemento"
16997
16998 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16999 msgid "     o           Order Playlist by title"
17000 msgstr "     o           Ordina scaletta per titolo"
17001
17002 #: modules/gui/ncurses.c:1627
17003 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/gui/ncurses.c:1628
17007 msgid "     g           Go to the current playing item"
17008 msgstr "     g           Vai all'elemento in riproduzione"
17009
17010 #: modules/gui/ncurses.c:1629
17011 msgid "     /           Look for an item"
17012 msgstr "     /           Cerca un elemento"
17013
17014 #: modules/gui/ncurses.c:1630
17015 msgid "     A           Add an entry"
17016 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
17017
17018 #: modules/gui/ncurses.c:1631
17019 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
17020 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
17021
17022 #: modules/gui/ncurses.c:1632
17023 msgid "     <backspace> Delete an entry"
17024 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
17025
17026 #: modules/gui/ncurses.c:1633
17027 msgid "     e           Eject (if stopped)"
17028 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
17029
17030 #: modules/gui/ncurses.c:1638
17031 msgid "[Filebrowser]"
17032 msgstr "[Navigatore file]"
17033
17034 #: modules/gui/ncurses.c:1641
17035 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
17036 msgstr "     <invio>     Aggiunge il file selezionato alla scaletta"
17037
17038 #: modules/gui/ncurses.c:1642
17039 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
17040 msgstr "     <spazio>     Aggiunge la cartella selezionata alla scaletta"
17041
17042 #: modules/gui/ncurses.c:1643
17043 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
17044 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
17045
17046 #: modules/gui/ncurses.c:1648
17047 msgid "[Boxes]"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/ncurses.c:1651
17051 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/ncurses.c:1652
17055 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/ncurses.c:1657
17059 msgid "[Player]"
17060 msgstr "[Lettore]"
17061
17062 #: modules/gui/ncurses.c:1660
17063 #, c-format
17064 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/ncurses.c:1665
17068 msgid "[Miscellaneous]"
17069 msgstr "[Varie]"
17070
17071 #: modules/gui/ncurses.c:1668
17072 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
17073 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
17074
17075 #: modules/gui/ncurses.c:1689
17076 msgid " Information "
17077 msgstr "Informazioni"
17078
17079 #: modules/gui/ncurses.c:1701
17080 #, c-format
17081 msgid "  [%s]"
17082 msgstr "  [%s]"
17083
17084 #: modules/gui/ncurses.c:1708
17085 #, c-format
17086 msgid "      %s: %s"
17087 msgstr "      %s: %s"
17088
17089 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
17090 msgid "No item currently playing"
17091 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
17092
17093 #: modules/gui/ncurses.c:1828
17094 msgid " Logs "
17095 msgstr "Registri"
17096
17097 #: modules/gui/ncurses.c:1873
17098 msgid " Browse "
17099 msgstr "Sfoglia"
17100
17101 #: modules/gui/ncurses.c:1928
17102 msgid " Objects "
17103 msgstr " Oggetti"
17104
17105 #: modules/gui/ncurses.c:1942
17106 msgid " Stats "
17107 msgstr "Statistiche"
17108
17109 #: modules/gui/ncurses.c:2037
17110 #, c-format
17111 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17112 msgstr "\\ bitrate di invio  :   %6.0f kb/s"
17113
17114 #: modules/gui/ncurses.c:2070
17115 msgid " Playlist (All, one level) "
17116 msgstr " Scaletta (Tutto, un livello) "
17117
17118 #: modules/gui/ncurses.c:2073
17119 msgid " Playlist (By category) "
17120 msgstr " Scaletta (Per categoria)"
17121
17122 #: modules/gui/ncurses.c:2076
17123 msgid " Playlist (Manually added) "
17124 msgstr " Scaletta (aggiunta manualmente)"
17125
17126 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
17127 #, c-format
17128 msgid "Find: %s"
17129 msgstr "Trova: %s"
17130
17131 #: modules/gui/ncurses.c:2186
17132 #, c-format
17133 msgid "Open: %s"
17134 msgstr "Apri: %s"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
17137 msgid "Shift+L"
17138 msgstr "Shift+L"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
17141 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17142 msgstr "Fare clic per passare da cicla uno a cicla tutti"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
17145 msgid "Previous Chapter/Title"
17146 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
17149 msgid "Menu"
17150 msgstr "Menu"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
17153 msgid "Next Chapter/Title"
17154 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
17157 msgid "Teletext Activation"
17158 msgstr "Attivazione Televideo"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
17161 msgid "Toggle Transparency "
17162 msgstr "Commuta la trasparenza"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17165 msgid ""
17166 "Play\n"
17167 "If the playlist is empty, open a medium"
17168 msgstr ""
17169 "Riproduzione\n"
17170 "Se la scaletta è vuota, apre un supporto"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17173 msgid "De-Fullscreen"
17174 msgstr "Disattiva schermo intero"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17177 msgid "Extended panel"
17178 msgstr "Pannello esteso"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17181 msgid "A->B Loop"
17182 msgstr "Ciclo A->B"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17185 msgid "Frame By Frame"
17186 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Trickplay Reverse"
17191 msgstr "Inverti l'ordine"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17194 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17195 msgid "Step backward"
17196 msgstr "Passo indietro"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17200 msgid "Step forward"
17201 msgstr "Passo in avanti"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17204 msgid "Loop/Repeat mode"
17205 msgstr "Modalità Cicla/Ripeti"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17208 msgid "Stop playback"
17209 msgstr "Ferma la riproduzione"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17212 msgid "Open a medium"
17213 msgstr "Apri un media"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17216 msgid "Previous media in the playlist"
17217 msgstr "Media precedente nella scaletta"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17220 msgid "Next media in the playlist"
17221 msgstr "Media successivo nella scaletta"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17224 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17225 msgstr "Passa il video a schermo intero"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17230 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17233 msgid "Show extended settings"
17234 msgstr "Mostra impostazioni estese"
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17237 msgid "Show playlist"
17238 msgstr "Mostra scaletta"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
17241 msgid "Take a snapshot"
17242 msgstr "Cattura una schermata"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17245 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17246 msgstr "Cicla continuamente dal punto A al punto B."
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17249 msgid "Frame by frame"
17250 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17253 msgid "Reverse"
17254 msgstr "Inverso"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17257 msgid "Change the loop and repeat modes"
17258 msgstr "Cambia le modalità di ciclo e ripetizione"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
17261 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17262 msgid "Unmute"
17263 msgstr "Rimuovi silenzio"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
17266 msgctxt "Tooltip|Mute"
17267 msgid "Mute"
17268 msgstr "Silenzia"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
17271 msgid "Pause the playback"
17272 msgstr "Sospendi la riproduzione"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
17275 msgid ""
17276 "Loop from point A to point B continuously\n"
17277 "Click to set point A"
17278 msgstr ""
17279 "Cicla continuamente dal punto A al punto B.\n"
17280 "Fai clic per impostare il punto A"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
17283 msgid "Click to set point B"
17284 msgstr "Clic per impostare il punto B"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17287 msgid "Stop the A to B loop"
17288 msgstr "Ferma il ciclo da A a B"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1001
17291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1058
17292 msgid "Preamp\n"
17293 msgstr "Preamplificazione\n"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1002
17296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1059
17297 msgid "dB"
17298 msgstr "dB"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1140
17301 msgid "Enable spatializer"
17302 msgstr "Abilita spazializzatore"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17305 msgid "Audio/Video"
17306 msgstr "Audio/Video"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
17309 msgid "Advance of audio over video:"
17310 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17313 msgid ""
17314 "A positive value means that\n"
17315 "the audio is ahead of the video"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17319 msgid "Subtitles/Video"
17320 msgstr "Sottotitoli/Video"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1330
17323 msgid "Advance of subtitles over video:"
17324 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
17327 msgid ""
17328 "A positive value means that\n"
17329 "the subtitles are ahead of the video"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
17333 msgid "Speed of the subtitles:"
17334 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
17335
17336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1391
17337 msgid "Force update of this dialog's values"
17338 msgstr "Forza l'aggiornamento dei valori della finestra"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
17341 msgid "Comments"
17342 msgstr "Commenti"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
17345 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17346 msgstr ""
17347 "Metadati aggiuntivi e altre informazioni sono mostrate in questo pannello.\n"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
17350 msgid ""
17351 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17352 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17353 msgstr ""
17354 "Informazioni sulle caratteristiche del media o del flusso.\n"
17355 "Mostra muxer, codificatori audio e video, sottotitoli."
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
17358 msgid "Current media / stream statistics"
17359 msgstr "Statistiche relative al media / flusso corrente"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
17362 msgid "Input/Read"
17363 msgstr "Ingresso/Letti"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
17366 msgid "Output/Written/Sent"
17367 msgstr "In uscita/Scritti/Inviati"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Media data size"
17372 msgstr "Meditativa"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Demuxed data size"
17377 msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
17380 msgid "Content bitrate"
17381 msgstr "Bitrate dei contenuti"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
17384 msgid "Discarded (corrupted)"
17385 msgstr "Scartati (danneggiati)"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
17388 msgid "Dropped (discontinued)"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
17392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
17393 msgid "Decoded"
17394 msgstr "Decodificati"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
17397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
17398 msgid "blocks"
17399 msgstr "blocchi"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
17402 msgid "Displayed"
17403 msgstr "Visualizzato"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
17406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17407 msgid "frames"
17408 msgstr "fotogrammi"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
17411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17412 msgid "Lost"
17413 msgstr "Persi"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
17417 msgid "Sent"
17418 msgstr "Inviati"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17421 msgid "packets"
17422 msgstr "pacchetti"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Upstream rate"
17427 msgstr "Bitrate del flusso"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17430 msgid "Played"
17431 msgstr "Riprodotti"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17435 msgid "buffers"
17436 msgstr "buffer"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17439 msgid "Current visualization"
17440 msgstr "Visualizzazione attuale"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17443 #, fuzzy
17444 msgid ""
17445 "Current playback speed: %1\n"
17446 "Click to adjust"
17447 msgstr ""
17448 "Velocità corrente di riproduzione.\n"
17449 "Fai clic per regolarla"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17452 msgid "Revert to normal play speed"
17453 msgstr "Torna alla velocità di riproduzione normale"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17456 msgid "Download cover art"
17457 msgstr "Scarica copertina"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17462 msgstr "Passa dal tempo trascorso al rimanente"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17467 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17470 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17471 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17474 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17475 msgstr "Seleziona un dispositivo o una cartella VIDEO_TS"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17479 msgid "Select one or multiple files"
17480 msgstr "Seleziona uno o più file"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17483 msgid "File names:"
17484 msgstr "Nomi file:"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
17488 msgid "Filter:"
17489 msgstr "Filtro:"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17492 msgid "Open subtitles file"
17493 msgstr "Apri File Sottotitoli"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17496 msgid "Eject the disc"
17497 msgstr "Espelli il disco"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17501 msgid "DVB Type:"
17502 msgstr "Tipo DVB:"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17505 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17506 msgid "Transponder symbol rate"
17507 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17511 msgid "Bandwidth"
17512 msgstr "Ampiezza di banda"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17515 msgid "Channels:"
17516 msgstr "Canali:"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17519 msgid "Selected ports:"
17520 msgstr "Porte selezionate:"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17523 msgid ".*"
17524 msgstr ".*"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Input caching:"
17529 msgstr "L'ingresso è cambiato "
17530
17531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Use VLC pace"
17534 msgstr "Usa cache SAP"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17537 msgid "Auto connnection"
17538 msgstr "Connessione automatica"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17541 msgid "Radio device name"
17542 msgstr "Nome dispositivo radio"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17545 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17546 msgstr ""
17547
17548 #. xgettext: frames per second
17549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17550 msgid " f/s"
17551 msgstr " f/s"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17554 msgid "Advanced Options"
17555 msgstr "Opzioni avanzate"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17558 msgid "Double click to get media information"
17559 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17562 msgid "Create Directory"
17563 msgstr "Cartella cartella"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17566 msgid "Create Folder"
17567 msgstr "Crea cartella"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17570 msgid "Enter name for new directory:"
17571 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17574 msgid "Enter name for new folder:"
17575 msgstr "Inserisci un nome per la nuova cartella:"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17578 msgid "Sort by"
17579 msgstr "Ordina per"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17582 msgid "Ascending"
17583 msgstr "Crescente"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17586 msgid "Descending"
17587 msgstr "Decrescente"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17590 msgid "Remove this podcast subscription"
17591 msgstr "Rimuovi l'iscrizione al podcast"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17594 msgid "My Computer"
17595 msgstr "Computer"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17598 msgid "Devices"
17599 msgstr "Dispositivi"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17602 msgid "Local Network"
17603 msgstr "Rete locale"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17606 msgid "Internet"
17607 msgstr "Internet"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17610 msgid "Subscribe to a podcast"
17611 msgstr "Iscriviti a un podcast"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17614 msgid "Subscribe"
17615 msgstr "Iscriviti"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17618 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17619 msgstr "Inserisci l'URL per l'iscrizione al podcast:"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17622 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17623 msgstr "Vuoi davvero cancellare l'iscrizione a %1?"
17624
17625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17626 msgid "Unsubscribe"
17627 msgstr "Cancella iscrizione"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17630 msgid "URI"
17631 msgstr "URI"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17634 msgid "Detailed View"
17635 msgstr "Vista dettagliata"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17638 msgid "Icon View"
17639 msgstr "Vista a icone"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17642 msgid "List View"
17643 msgstr "Vista ad elenco"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Change playlistview"
17648 msgstr "Salva scaletta"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17651 msgid "Select File"
17652 msgstr "Seleziona File"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
17655 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17656 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
17659 msgid "Hotkey"
17660 msgstr "Tasto speciale"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
17663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
17664 msgid "Global"
17665 msgstr "Globale"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
17668 msgid "Apply"
17669 msgstr "Applica"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17672 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17673 msgid "Unset"
17674 msgstr "Rimuovi"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17677 msgid "Hotkey for "
17678 msgstr "Tasto speciale per"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
17681 msgid "Press the new keys for "
17682 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
17683
17684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
17685 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17686 msgstr "Attenzione: il tasto è già assegnato a \""
17687
17688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
17689 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
17690 msgid "Key: "
17691 msgstr "Chiave:"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17694 msgid "Subtitles && OSD"
17695 msgstr "Sottotitoli e OSD"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17698 msgid "Input && Codecs"
17699 msgstr "Ingresso e codificatori"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17702 msgid "Video Settings"
17703 msgstr "Impostazioni video"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17706 msgid "Audio Settings"
17707 msgstr "Impostazioni audio"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17710 msgid "Device:"
17711 msgstr "Dispositivo:"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17714 msgid "Input & Codecs Settings"
17715 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17718 msgid ""
17719 "If this property is blank, different values\n"
17720 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17721 "You can define a unique one or configure them \n"
17722 "individually in the advanced preferences."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17726 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17727 msgstr ""
17728 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare altri temi da"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17731 msgid "System's default"
17732 msgstr "Valori predefiniti"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17735 msgid "Configure Hotkeys"
17736 msgstr "Configura scorciatoie"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17740 msgid "Audio Files"
17741 msgstr "File audio"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17745 msgid "Video Files"
17746 msgstr "File video"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17750 msgid "Playlist Files"
17751 msgstr "File di scaletta"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17754 msgid "&Apply"
17755 msgstr "&Applica"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17764 msgid "&Cancel"
17765 msgstr "&Annulla"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17769 msgid "Profile"
17770 msgstr "Profilo"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17773 msgid "Edit selected profile"
17774 msgstr "Modifica il profilo selezionato"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17777 msgid "Delete selected profile"
17778 msgstr "Elimina il profilo selezionato"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17781 msgid "Create a new profile"
17782 msgstr "Crea un nuovo profilo"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17785 msgid " Profile Name Missing"
17786 msgstr "Nome del profilo mancante"
17787
17788 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17789 msgid "You must set a name for the profile."
17790 msgstr "Devi selezionare un nome per il profilo."
17791
17792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17793 msgid "File/Directory"
17794 msgstr "File/Cartella"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17797 msgid "File/Folder"
17798 msgstr "File/Cartella"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
17802 msgid "Source"
17803 msgstr "Sorgente"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17806 msgid "Source:"
17807 msgstr "Sorgente:"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17810 msgid "Type:"
17811 msgstr "Tipo:"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17814 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17815 msgstr "Questo modulo scrive il flusso transcodificato in un file."
17816
17817 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17818 msgid "Filename"
17819 msgstr "Nome file"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17823 msgid "Save file..."
17824 msgstr "Salva file..."
17825
17826 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17828 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17829 msgstr ""
17830 "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17833 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17834 msgstr ""
17835 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso HTTP."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17839 msgid "Path"
17840 msgstr "Percorso"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17843 msgid ""
17844 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17848 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17849 msgstr ""
17850 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTSP."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17853 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17854 msgstr ""
17855 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso UDP."
17856
17857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17858 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17859 msgstr ""
17860 "Questo modulo invia il flusso transcodificato a una rete attraverso RTP."
17861
17862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Base port"
17865 msgstr "Porta CDDB"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17868 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17869 msgstr "Questo modulo invia il flusso selezionato a un server Icecast."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17872 msgid "Mount Point"
17873 msgstr "Punto di mount"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17876 msgid "Login:pass"
17877 msgstr "Login:pass"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17880 msgid "Edit Bookmarks"
17881 msgstr "Modifica segnalibri"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17884 msgid "Create"
17885 msgstr "Crea"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17888 msgid "Create a new bookmark"
17889 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17892 msgid "Delete the selected item"
17893 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17896 msgid "Delete all the bookmarks"
17897 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17908 msgid "&Close"
17909 msgstr "&Chiudi"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17912 msgid "Bytes"
17913 msgstr "Byte"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17916 msgid "Convert"
17917 msgstr "Converti"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
17921 msgid "Destination file:"
17922 msgstr "File di destinazione:"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17925 msgid "Browse"
17926 msgstr "Sfoglia"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17929 msgid "Display the output"
17930 msgstr "Mostra il risultato"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17933 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17934 msgstr "Visualizza il media risultante, ma può rallentare l'esecuzione."
17935
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17937 msgid "Settings"
17938 msgstr "Impostazioni"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17941 msgid "&Start"
17942 msgstr "&Avvia"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17945 msgid "Errors"
17946 msgstr "Errori"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17950 msgid "&Clear"
17951 msgstr "&Svuota"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17954 msgid "Hide future errors"
17955 msgstr "Elimina errori successivi"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17958 msgid "Adjustments and Effects"
17959 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17962 msgid "Graphic Equalizer"
17963 msgstr "Equalizzatore grafico"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17966 msgid "Audio Effects"
17967 msgstr "Effetti audio"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17970 msgid "Video Effects"
17971 msgstr "Effetti video"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17974 msgid "Synchronization"
17975 msgstr "Sincronizzazione"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17978 msgid "v4l2 controls"
17979 msgstr "Controlli v4l2"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
17982 msgid "Privacy and Network Policies"
17983 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
17986 msgid "Privacy and Network Warning"
17987 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
17990 #, fuzzy
17991 msgid ""
17992 "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
17993 "accessing Internet.</p>\n"
17994 "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
17995 "get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
17996 "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
17997 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
17998 msgstr ""
17999 "<p>La <i>squadra di VideoLAN</i> non gradisce che un'applicazione si "
18000 "colleghi a Internet senza autorizzazione.</p>\n"
18001 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> può recuperare informazioni limitate "
18002 "da Internet per ottenere le copertine dei CD o controllare gli aggiornamenti "
18003 "disponibili.</p>\n"
18004 "<p><i>Il lettore multimediale VLC</i> <b>NON</b> invia o raccoglie "
18005 "<b>ALCUNA</b> informazione, anche in modo anonimo, circa l'utilizzo.</p>\n"
18006 "<p>Selezionare una delle opzioni seguenti, che in modo predefinito hanno "
18007 "quasi nessun accesso al web.</p>\n"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
18010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18011 msgid "Options"
18012 msgstr "Opzioni"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
18015 msgid "Allow fetching media information from Internet"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
18019 msgid "Check for updates"
18020 msgstr "Controllo aggiornamenti"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Go to Time"
18025 msgstr "Vai a Titolo"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18028 msgid "&Go"
18029 msgstr "&Vai"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Go to time"
18034 msgstr "Vai a Titolo"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
18038 msgid "About"
18039 msgstr "Informazioni su"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18042 msgid ""
18043 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18044 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18045 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18046 "platform.\n"
18047 "\n"
18048 msgstr ""
18049 "Il lettore multimediale VLC è un lettore capace di leggere, codificare e "
18050 "trasmettere leggendo da file, CD, DVD, flussi di rete, schede di "
18051 "acquisizione e molto altro!\n"
18052 "VLC utilizza codificatori interni e funziona praticamente su ogni "
18053 "piattaforma di ampia diffusione.\n"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18056 msgid ""
18057 "This version of VLC was compiled by:\n"
18058 " "
18059 msgstr ""
18060 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
18061 " "
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
18064 msgid "Compiler: "
18065 msgstr "Compilatore: "
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
18068 msgid ""
18069 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18070 "\n"
18071 msgstr ""
18072 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
18073 "\n"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
18076 msgid "Copyright (C) "
18077 msgstr "Copyright (C) "
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
18080 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18081 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
18084 msgid ""
18085 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
18086 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
18087 "create the best free software."
18088 msgstr ""
18089 "Ci piace ringraziare l'intera comunità di VLC, coloro che effettuano i test, "
18090 "i nostri utenti e le seguenti persone (e quelle che mancano...) per la "
18091 "collaborazione fornita per creare il miglior programma libero."
18092
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
18094 msgid "Authors"
18095 msgstr "Autori"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
18098 msgid "Thanks"
18099 msgstr "Ringraziamenti"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
18102 msgid "VLC media player updates"
18103 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
18106 msgid "&Recheck version"
18107 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
18110 msgid "Checking for an update..."
18111 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
18112
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
18114 msgid ""
18115 "\n"
18116 "Do you want to download it?\n"
18117 msgstr ""
18118 "\n"
18119 "Vuoi scaricarla?\n"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
18122 msgid "Launching an update request..."
18123 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
18126 msgid "&Yes"
18127 msgstr "&Sì"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
18130 msgid "A new version of VLC("
18131 msgstr "Una nuova versione di VLC("
18132
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
18134 msgid ") is available."
18135 msgstr ") è disponibile."
18136
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
18138 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18139 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
18140
18141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
18142 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18143 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
18144
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
18146 msgid "&General"
18147 msgstr "&Generale"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
18150 msgid "&Extra Metadata"
18151 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18154 msgid "&Codec Details"
18155 msgstr "Dettagli &codificatore"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18158 msgid "&Statistics"
18159 msgstr "&Statistiche"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
18162 msgid "&Save Metadata"
18163 msgstr "&Salva metadati"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
18166 msgid "Location:"
18167 msgstr "Posizione:"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
18170 msgid "Modules tree"
18171 msgstr "Albero dei moduli"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
18174 msgid "C&lear"
18175 msgstr "Pu&lisci"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
18178 msgid "&Save as..."
18179 msgstr "&Salva come..."
18180
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
18182 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18183 msgstr "Salva tutti i registri visualizzati su file"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
18186 msgid "Verbosity Level"
18187 msgstr "Livello di dettaglio"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
18190 msgid "Message filter"
18191 msgstr "Filtro del messaggio"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
18194 msgid "&Update"
18195 msgstr "A&ggiorna"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
18198 msgid "Save log file as..."
18199 msgstr "Salva file di registro come..."
18200
18201 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
18202 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18203 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
18204
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
18206 msgid ""
18207 "Cannot write to file %1:\n"
18208 "%2."
18209 msgstr ""
18210 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
18211 "%2."
18212
18213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
18214 msgid "Open Media"
18215 msgstr "Apri media"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
18218 msgid "&File"
18219 msgstr "&File"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
18222 msgid "&Disc"
18223 msgstr "&Disco"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
18226 msgid "&Network"
18227 msgstr "Re&te"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
18230 msgid "Capture &Device"
18231 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
18234 msgid "&Select"
18235 msgstr "&Seleziona"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18239 msgid "&Enqueue"
18240 msgstr "Acco&da"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
18243 msgid "&Play"
18244 msgstr "Ri&produci"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
18247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
18248 msgid "&Stream"
18249 msgstr "Flu&sso"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
18252 msgid "&Convert"
18253 msgstr "&Converti"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
18256 msgid "&Convert / Save"
18257 msgstr "&Converti / Salva"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18260 msgid "Open URL"
18261 msgstr "Apri URL"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
18264 msgid "Enter URL here..."
18265 msgstr "Inserisci qui l'URL..."
18266
18267 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
18268 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18269 msgstr "Inserisci l'URL o il percorso del media che desideri riprodurre"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
18272 msgid ""
18273 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18274 "or the path to a file on your computer,\n"
18275 "it will be automatically selected."
18276 msgstr ""
18277 "Se gli apppunti contengono un URL valido\n"
18278 "o il percorso a un file sul proprio computer,\n"
18279 "sarà selezionato automaticamente."
18280
18281 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
18282 msgid "Plugins and extensions"
18283 msgstr "Plugin ed estensioni"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
18286 msgid "Extensions"
18287 msgstr "Estensioni"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18290 msgid "Capability"
18291 msgstr "Capacità"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
18294 msgid "Score"
18295 msgstr "Punteggio"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
18298 msgid "&Search:"
18299 msgstr "&Cerca:"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
18302 msgid "More information..."
18303 msgstr "Ulteriori informazioni..."
18304
18305 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
18306 msgid "Reload extensions"
18307 msgstr "Ricarica estensioni"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
18310 msgid "Version"
18311 msgstr "Versione"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
18314 msgid "Website"
18315 msgstr "Sito web"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18318 msgid "Deletes the selected item"
18319 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
18322 msgid "Show settings"
18323 msgstr "Mostra le impostazioni"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
18326 msgid "Simple"
18327 msgstr "Semplice"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
18330 msgid "Switch to simple preferences view"
18331 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18334 msgid "Switch to full preferences view"
18335 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
18338 msgid "&Save"
18339 msgstr "&Salva"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
18342 msgid "Save and close the dialog"
18343 msgstr "Salva e chiudi la finestra"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
18346 msgid "&Reset Preferences"
18347 msgstr "&Ripristina preferenze"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
18350 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
18351 msgstr ""
18352 "Sei sicuro di voler ripristinare le preferenze del lettore multimediale VLC?"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
18355 msgid "Stream Output"
18356 msgstr "Uscita sorgente"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
18359 msgid ""
18360 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
18361 "on your private network, or on the Internet.\n"
18362 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18363 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18364 msgstr ""
18365 "Questa finestra ti permetterà di trasmettere o convertire un media per "
18366 "l'utilizzo locale, sulla rete privata, o su Internet.\n"
18367 "Dovresti iniziare selezionando la sorgente che desideri riprodurre e poi "
18368 "premere il pulsante \"Successivo\" per continuare.\n"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18371 msgid ""
18372 "Stream output string.\n"
18373 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18374 "but you can change it manually."
18375 msgstr ""
18376 "Stringa di uscita del flusso.\n"
18377 "Generata automaticamente quando cambi le precedenti impostazioni,\n"
18378 "ma puoi modificarla manualmente."
18379
18380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18381 msgid "Toolbars Editor"
18382 msgstr "Editor delle barre degli strumenti"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18385 msgid "Toolbar Elements"
18386 msgstr "Elementi della barra degli strumenti"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18389 msgid "Next widget style:"
18390 msgstr "Stile dell'oggetto successivo:"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18393 msgid "Flat Button"
18394 msgstr "Pulsante piatto"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18397 msgid "Big Button"
18398 msgstr "Pulsante grande"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18401 msgid "Native Slider"
18402 msgstr "Cursore nativo"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18405 msgid "Main Toolbar"
18406 msgstr "Barra degli strumenti principale"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18409 msgid "Toolbar position:"
18410 msgstr "Posizione della barra:"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18413 msgid "Under the Video"
18414 msgstr "Sotto il video"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18417 msgid "Above the Video"
18418 msgstr "Sopra il video"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18421 msgid "Line 1:"
18422 msgstr "Riga 1:"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18425 msgid "Line 2:"
18426 msgstr "Riga 2:"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18429 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18430 msgstr "Barra dei controlli avanzati:"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18433 msgid "Time Toolbar"
18434 msgstr "Barra del tempo"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18437 msgid "Fullscreen Controller"
18438 msgstr "Controlli a schermo intero"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18441 msgid "Select profile:"
18442 msgstr "Seleziona profilo:"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18445 msgid "Delete the current profile"
18446 msgstr "Elimina il profilo corrente"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18449 msgid "Cl&ose"
18450 msgstr "C&hiudi"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18453 msgid "Profile Name"
18454 msgstr "Nome del profilo"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18457 msgid "Please enter the new profile name."
18458 msgstr "Inseririsci il nuovo nome del profilo."
18459
18460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18461 msgid "Spacer"
18462 msgstr "Spaziatore"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18465 msgid "Expanding Spacer"
18466 msgstr "Espansione spaziatore"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18469 msgid "Splitter"
18470 msgstr "Separatore"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18473 msgid "Time Slider"
18474 msgstr "Cursore del tempo"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18477 msgid "Small Volume"
18478 msgstr "Volume piccolo"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18481 msgid "DVD menus"
18482 msgstr "Menu DVD"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18485 msgid "Advanced Buttons"
18486 msgstr "Pulsanti avanzati"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18489 msgid "Broadcast"
18490 msgstr "Broadcast"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18493 msgid "Schedule"
18494 msgstr "Pianificazione"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18497 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18498 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18501 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18502 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18505 msgid "Day / Month / Year:"
18506 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18509 msgid "Repeat:"
18510 msgstr "Ripeti:"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18513 msgid "Repeat delay:"
18514 msgstr "Ritardo di ripetizione:"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
18518 msgid " days"
18519 msgstr " giorni"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18522 msgid "I&mport"
18523 msgstr "I&mporta"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18526 msgid "E&xport"
18527 msgstr "E&sporta"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18530 msgid "Save VLM configuration as..."
18531 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
18532
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18534 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18535 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*)"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18538 msgid "Open VLM configuration..."
18539 msgstr "Apri configurazione VLM..."
18540
18541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18542 msgid "Broadcast: "
18543 msgstr "Trasmissione:"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18546 msgid "Schedule: "
18547 msgstr "Pianificazione:"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18550 msgid "VOD: "
18551 msgstr "VOD (video su richiesta):"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18554 msgid "Open Directory"
18555 msgstr "Apri cartella"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18558 msgid "Open Folder"
18559 msgstr "Apri cartella"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18562 msgid "Open playlist..."
18563 msgstr "Apri scaletta..."
18564
18565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18566 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18567 msgstr "Scaletta XSPF (*.xspf)"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18570 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18571 msgstr "Scaletta M3U8 (*.m3u)"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18574 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18575 msgstr "Scaletta M3U (*.m3u)"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18578 msgid "HTML playlist (*.html)"
18579 msgstr "Scaletta HTML (*.html)"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18582 msgid "Save playlist as..."
18583 msgstr "Salva scaletta come..."
18584
18585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18586 msgid "Open subtitles..."
18587 msgstr "Apri sottotitoli..."
18588
18589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18590 msgid "Media Files"
18591 msgstr "File multimediali"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18594 msgid "Subtitles Files"
18595 msgstr "File di sottotitoli"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18598 msgid "All Files"
18599 msgstr "Tutti i file"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
18602 msgid "Control menu for the player"
18603 msgstr "Menu di controllo del lettore"
18604
18605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
18606 msgid "Paused"
18607 msgstr "In pausa"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18610 msgid "&Media"
18611 msgstr "&Media"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18614 msgid "P&layback"
18615 msgstr "Ripro&duzione"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18618 msgid "&Audio"
18619 msgstr "&Audio"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18622 msgid "&Video"
18623 msgstr "&Video"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18626 msgid "&Tools"
18627 msgstr "S&trumenti"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18630 msgid "V&iew"
18631 msgstr "V&isualizza"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18634 msgid "&Help"
18635 msgstr "&Aiuto"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18638 msgid "&Open File..."
18639 msgstr "&Apri file..."
18640
18641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18642 msgid "Open &Disc..."
18643 msgstr "Apri &disco..."
18644
18645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18646 msgid "Open &Network Stream..."
18647 msgstr "Apri flusso di &rete..."
18648
18649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18650 msgid "Open &Capture Device..."
18651 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
18652
18653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18654 msgid "Open &Location from clipboard"
18655 msgstr "Apri posizione dag&li appunti"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18658 msgid "&Recent Media"
18659 msgstr "&Media recenti"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18662 msgid "Conve&rt / Save..."
18663 msgstr "Conve&rti / Salva..."
18664
18665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18666 msgid "&Streaming..."
18667 msgstr "Tra&smissione..."
18668
18669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18670 msgid "&Quit"
18671 msgstr "Es&ci"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18674 msgid "&Effects and Filters"
18675 msgstr "&Effetti e filtri"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18678 msgid "&Track Synchronization"
18679 msgstr "Sincronizzazione &traccia"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18682 msgid "Program Guide"
18683 msgstr "Guida ai programmi"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18686 msgid "Plu&gins and extensions"
18687 msgstr "Plu&gin ed estensioni"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18690 msgid "&Preferences"
18691 msgstr "&Preferenze"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18694 msgid "&View"
18695 msgstr "&Visualizza"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18698 msgid "Play&list"
18699 msgstr "Sca&letta"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18702 msgid "Ctrl+L"
18703 msgstr "Ctrl+L"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18706 msgid "Mi&nimal View"
18707 msgstr "Vista mi&nimale"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18710 msgid "Ctrl+H"
18711 msgstr "Ctrl+H"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18714 msgid "&Fullscreen Interface"
18715 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
18716
18717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18718 msgid "&Advanced Controls"
18719 msgstr "Controlli &avanzati"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18722 msgid "Docked Playlist"
18723 msgstr "Scaletta agganciata"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18726 msgid "Visualizations selector"
18727 msgstr "Selettore visualizzazioni"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18730 msgid "Customi&ze Interface..."
18731 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
18732
18733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18734 msgid "Audio &Track"
18735 msgstr "&Traccia audio"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18738 msgid "Audio &Channels"
18739 msgstr "&Canali audio"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18742 msgid "Audio &Device"
18743 msgstr "&Dispositivo audio"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18746 msgid "&Visualizations"
18747 msgstr "&Visualizzazioni"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18750 msgid "Video &Track"
18751 msgstr "&Traccia video"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18754 msgid "&Subtitles Track"
18755 msgstr "Traccia &sottotitoli"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18758 msgid "&Fullscreen"
18759 msgstr "Scher&mo intero"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18762 msgid "Always &On Top"
18763 msgstr "Sempre in prim&o piano"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18766 msgid "DirectX Wallpaper"
18767 msgstr "Wallpaper DirectX"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18770 msgid "Direct3D Desktop mode"
18771 msgstr "Modalità desktop Direct3D"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18774 msgid "Sna&pshot"
18775 msgstr "Sc&hermata"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18778 msgid "&Zoom"
18779 msgstr "&Zoom"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18782 msgid "Sca&le"
18783 msgstr "Ridi&mensiona"
18784
18785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18786 msgid "&Aspect Ratio"
18787 msgstr "&Proporzioni"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18790 msgid "&Crop"
18791 msgstr "Rita&glia"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18794 msgid "&Deinterlace"
18795 msgstr "&Deinterlaccia"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18798 msgid "&Deinterlace mode"
18799 msgstr "Modalità &deinterlacciata"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18802 msgid "&Post processing"
18803 msgstr "&Post-elaborazione"
18804
18805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18806 msgid "Manage &bookmarks"
18807 msgstr "Gestisci i segnali&bri"
18808
18809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18810 msgid "T&itle"
18811 msgstr "T&itolo"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18814 msgid "&Chapter"
18815 msgstr "&Capitolo"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18818 msgid "&Navigation"
18819 msgstr "&Navigazione"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18822 msgid "&Program"
18823 msgstr "&Programma"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18826 msgid "Configure podcasts..."
18827 msgstr "Configura podcast..."
18828
18829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18830 msgid "&Help..."
18831 msgstr "Ai&uto..."
18832
18833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18834 msgid "Check for &Updates..."
18835 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
18836
18837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18838 msgid "&Faster"
18839 msgstr "Più &veloce"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18842 msgid "N&ormal Speed"
18843 msgstr "Velocità n&ormale"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18846 msgid "Slo&wer"
18847 msgstr "Più len&to"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18850 msgid "&Jump Forward"
18851 msgstr "&Salta in avanti"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18854 msgid "Jump Bac&kward"
18855 msgstr "Salta &indietro"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18858 msgid "&Stop"
18859 msgstr "Interrompi"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18862 msgid "Pre&vious"
18863 msgstr "&Precedente"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18866 msgid "Ne&xt"
18867 msgstr "Su&ccessivo"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18870 msgid "Open &Network..."
18871 msgstr "Apri &rete..."
18872
18873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18874 msgid "Leave Fullscreen"
18875 msgstr "Abbandona schermo intero"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18878 msgid "&Playback"
18879 msgstr "Ri&produzione"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18882 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18883 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18886 msgid "Show VLC media player"
18887 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18890 msgid "&Open Media"
18891 msgstr "Apri &media"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18894 msgid " - Empty - "
18895 msgstr "- Vuoto -"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18898 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18899 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18902 msgid ""
18903 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18904 "preferences dialog."
18905 msgstr ""
18906 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
18907 "finestra delle preferenze."
18908
18909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18910 msgid "Systray icon"
18911 msgstr "Icona nel systray"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18914 msgid ""
18915 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18916 "basic actions."
18917 msgstr ""
18918 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
18919 "del lettore multimediale VLC."
18920
18921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18922 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18923 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18926 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18927 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18930 msgid "Resize interface to the native video size"
18931 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione originale del video"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18934 msgid ""
18935 "You have two choices:\n"
18936 " - The interface will resize to the native video size\n"
18937 " - The video will fit to the interface size\n"
18938 " By default, interface resize to the native video size."
18939 msgstr ""
18940 "Hai due scelte:\n"
18941 " - L'interfaccia sarà ridimensionata alle dimensioni native del video\n"
18942 " - Il video si adatterà alle dimensioni dell'interfaccia\n"
18943 "In modo predefinito, l'interfaccia è ridimensionata alle dimensioni native "
18944 "del video."
18945
18946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18947 msgid "Show playing item name in window title"
18948 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18951 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18952 msgstr ""
18953 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
18954
18955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18956 msgid "Show notification popup on track change"
18957 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18960 msgid ""
18961 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18962 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18963 msgstr ""
18964 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18965 "dell'elemento corrente della scaletta, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18966
18967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18968 msgid "Advanced options"
18969 msgstr "Opzioni avanzate"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18972 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18973 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18974
18975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18976 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18977 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18980 msgid ""
18981 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18982 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18983 "extensions."
18984 msgstr ""
18985 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18986 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18987 "X11 con le estensioni composite."
18988
18989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
18992 msgstr "Opacità dei controlli a schermo intero compresa tra 0.1 e1"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18995 #, fuzzy
18996 msgid ""
18997 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18998 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18999 "with composite extensions."
19000 msgstr ""
19001 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
19002 "la scaletta e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
19003 "X11 con le estensioni composite."
19004
19005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
19006 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19007 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi non importanti"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
19010 msgid "Activate the updates availability notification"
19011 msgstr "Attiva la notifica di disponibilità degli aggiornamenti"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19014 msgid ""
19015 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19016 "once every two weeks."
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19020 msgid "Number of days between two update checks"
19021 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
19024 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
19025 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19028 msgid ""
19029 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
19030 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
19034 msgid "Automatically save the volume on exit"
19035 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
19038 msgid "Ask for network policy at start"
19039 msgstr "Chiedi il criterio di rete all'avvio"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19042 msgid "Save the recently played items in the menu"
19043 msgstr "Salva gli oggetti riprodotti di recente nel menu"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
19046 msgid "List of words separated by | to filter"
19047 msgstr "Elenco di parole separate da | da filtrare"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19050 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
19054 msgid "Define the colors of the volume slider "
19055 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
19058 msgid ""
19059 "Define the colors of the volume slider\n"
19060 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19061 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19062 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
19066 msgid "Selection of the starting mode and look "
19067 msgstr "Selezione della modalità di avvio e dell'aspetto"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
19070 msgid ""
19071 "Start VLC with:\n"
19072 " - normal mode\n"
19073 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19074 " - minimal mode with limited controls"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19078 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19079 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19082 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19083 msgstr "Integra il navigatore file nella finestra di apertura"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19088 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19091 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
19095 msgid "Load extensions on startup"
19096 msgstr "Carica estensioni all'avvio"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19101 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19104 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19105 msgstr "Avvia in modalità minimale (senza menu)"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
19108 msgid "Qt interface"
19109 msgstr "interfaccia Qt"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
19112 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
19115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
19117 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19118 msgid "Form"
19119 msgstr "Modulo"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
19122 msgid "Preset"
19123 msgstr "Preimpostazione"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
19126 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
19127 msgid "Dialog"
19128 msgstr "Finestra"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
19131 msgid "Show extended options"
19132 msgstr "Mostra opzioni estese"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
19135 msgid "Show &more options"
19136 msgstr "&Mostra altre opzioni"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Change the caching for the media"
19141 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
19142
19143 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
19144 msgid " ms"
19145 msgstr " ms"
19146
19147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
19148 msgid "Start Time"
19149 msgstr "Ora di inizio"
19150
19151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
19152 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
19153 msgstr ""
19154 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
19157 msgid "Extra media"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
19161 msgid "Select the file"
19162 msgstr "Seleziona il file"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
19165 msgid "MRL"
19166 msgstr "MRL"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
19169 msgid "Complete MRL for VLC internal"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
19173 msgid "Edit Options"
19174 msgstr "Modifica opzioni"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Change the start time for the media"
19179 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
19182 msgid "s"
19183 msgstr " s"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
19186 msgid "Capture mode"
19187 msgstr "Modalità di acquisizione"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
19190 msgid "Select the capture device type"
19191 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
19194 msgid "Device Selection"
19195 msgstr "Selezione dispositivo"
19196
19197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
19198 msgid "Access advanced options to tweak the device"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
19202 msgid "Advanced options..."
19203 msgstr "Opzioni avanzate..."
19204
19205 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
19206 msgid "Disc Selection"
19207 msgstr "Selezione disco"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
19210 msgid "SVCD/VCD"
19211 msgstr "SVCD/VCD"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
19214 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
19215 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
19218 msgid "Disc device"
19219 msgstr "Dispositivo a disco"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
19222 msgid "Starting Position"
19223 msgstr "Posizione iniziale"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
19226 msgid "Audio and Subtitles"
19227 msgstr "Audio e sottotitoli"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
19230 msgid "Choose one or more media file to open"
19231 msgstr "Seleziona uno o più file multimediali da aprire"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
19234 msgid "File Selection"
19235 msgstr "Selezione file"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
19238 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
19239 msgstr "Puoi selezionare file locali dall'elenco seguente e con i pulsanti."
19240
19241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
19242 msgid "Add..."
19243 msgstr "Aggiungi..."
19244
19245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
19246 msgid "Add a subtitles file"
19247 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
19250 msgid "Use a sub&titles file"
19251 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
19252
19253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
19254 msgid "Select the subtitles file"
19255 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
19258 msgid "Font size:"
19259 msgstr "Dimensione carattere:"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
19262 msgid "Text alignment:"
19263 msgstr "Allineamento del testo:"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
19266 msgid "Network Protocol"
19267 msgstr "Protocollo di rete"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Please enter a network URL:"
19272 msgstr "Inserire un indirizzo"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
19275 msgid "Enter the URL of the network stream here."
19276 msgstr "Inserisci qui l'URL del flusso di rete."
19277
19278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
19279 msgid ""
19280 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
19281 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
19282 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
19283 "\">\n"
19284 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
19285 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
19286 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
19287 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19288 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19289 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
19290 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19291 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19292 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
19293 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19294 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19295 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
19296 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19297 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19298 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
19299 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
19300 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
19301 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
19305 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19306 msgid "Podcast URLs list"
19307 msgstr "Elenco URL dei podcast"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
19310 msgid "MPEG-TS"
19311 msgstr "MPEG-TS"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
19314 msgid "MPEG-PS"
19315 msgstr "MPEG-PS"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
19318 msgid "WAV"
19319 msgstr "WAV"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
19322 msgid "ASF/WMV"
19323 msgstr "ASF/WMV"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
19326 msgid "Ogg/Ogm"
19327 msgstr "Ogg/Ogm"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19330 msgid "RAW"
19331 msgstr "RAW"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19334 msgid "MPEG 1"
19335 msgstr "MPEG 1"
19336
19337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19338 msgid "FLV"
19339 msgstr "FLV"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19342 msgid "AVI"
19343 msgstr "AVI"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19346 msgid "MP4/MOV"
19347 msgstr "MP4/MOV"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19350 msgid "MKV"
19351 msgstr "MKV"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19354 msgid "Encapsulation"
19355 msgstr "Incapsulazione"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19358 msgid " kb/s"
19359 msgstr " kb/s"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19362 msgid "Frame Rate"
19363 msgstr "Velocità fotogrammi"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19366 msgid " fps"
19367 msgstr " fps"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19370 msgid ""
19371 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19372 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19376 msgid "00000; "
19377 msgstr "00000; "
19378
19379 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19380 msgid "Keep original video track"
19381 msgstr "Mantieni la traccia video originale"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19384 msgid "Video codec"
19385 msgstr "Codifica video"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19388 msgid "Keep original audio track"
19389 msgstr "Mantieni la traccia audio originale"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19392 msgid "Sample Rate"
19393 msgstr "Campionamento"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19396 msgid "Audio codec"
19397 msgstr "Codifica audio"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19400 msgid "Overlay subtitles on the video"
19401 msgstr "Sovrapponi sottotitoli sul video"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19404 msgid "Destinations"
19405 msgstr "Destinazioni"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
19408 msgid "New destination"
19409 msgstr "Nuova destinazione"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
19412 msgid ""
19413 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19414 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19415 msgstr ""
19416 "Aggiungi le destinazioni a seconda dei metodi di trasmissione necessari. "
19417 "Assicurati di controllare che il formato di transcodifica sia compatibile "
19418 "con il metodo utilizzato."
19419
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
19421 msgid "Display locally"
19422 msgstr "Visualizza localmente"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19425 msgid "Activate Transcoding"
19426 msgstr "Attiva transcodifica"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
19429 msgid "Miscellaneous Options"
19430 msgstr "Opzioni varie"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19433 msgid "Stream all elementary streams"
19434 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
19437 msgid "Group name"
19438 msgstr "Nome del gruppo"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19441 msgid "Generated stream output string"
19442 msgstr "Stringa di uscita del flusso generata"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
19445 msgid "Keep audio level between sessions"
19446 msgstr "Mantieni il livello dell'audio tra le sessioni"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
19449 msgid "Always reset audio start level to:"
19450 msgstr "Reimposta sempre il livello iniziale dell'audio a:"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
19453 msgid " %"
19454 msgstr " %"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
19457 msgid "Output"
19458 msgstr "Uscita"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
19461 msgid "Output module:"
19462 msgstr "Modulo d'uscita:"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
19465 msgid "Dolby Surround:"
19466 msgstr "Dolby Surround:"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
19469 msgid "Normalize volume to:"
19470 msgstr "Normalizza volume a:"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
19473 msgid "Replay gain mode:"
19474 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione:"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
19477 msgid "Visualization:"
19478 msgstr "Visualizzazione:"
19479
19480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
19481 msgid "Enable Time-Stretching audio"
19482 msgstr "Abilita manipolazione temporale dell'audio"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
19485 msgid "Preferred audio language:"
19486 msgstr "Lingua dell'audio preferita:"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
19489 msgid "Password:"
19490 msgstr "Password:"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
19493 msgid "Username:"
19494 msgstr "Nome utente:"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
19497 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
19498 msgstr "Invio le statistiche delle tracce riprodotte a Last.fm"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
19501 msgid "Optical drive"
19502 msgstr "Lettore ottico"
19503
19504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
19505 msgid "Default optical device"
19506 msgstr "Dispositivo ottico predefinito"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
19509 msgid "Codecs"
19510 msgstr "Codificatori"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
19515 msgstr "Filtro video logo"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
19518 msgid "Video quality post-processing level"
19519 msgstr "Livello di qualità post-elaborazione del video"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
19522 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
19523 msgstr "Usa accelerazione GPU (sperimentale)"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
19526 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
19527 msgstr ""
19528 "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità, ma pericoloso)"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
19531 msgid "Files"
19532 msgstr "File"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
19535 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
19536 msgstr "File AVI danneggiati o incompleti"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
19539 msgid "Default port (server mode)"
19540 msgstr "Porta predefinita (modalità server)"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
19543 msgid "HTTP proxy URL"
19544 msgstr "URL proxy HTTP"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
19547 msgid "Default caching policy"
19548 msgstr "Criterio di cache predefinito"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
19551 msgid "HTTP (default)"
19552 msgstr "HTTP (predefinito)"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
19555 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
19556 msgstr "RTP su RTSP (TCP)"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
19559 msgid "Live555 stream transport"
19560 msgstr "Trasporto flussi Live555"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
19563 msgid "Instances"
19564 msgstr "Istanze"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
19567 msgid "Allow only one instance"
19568 msgstr "Consenti una sola istanza"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
19571 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19572 msgstr "Accoda i file in modalità a istanza singola"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
19575 msgid "Album art download policy:"
19576 msgstr "Criterio di scaricamento delle copertine:"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
19579 msgid "Activate update notifier"
19580 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
19583 msgid "Every "
19584 msgstr "Ogni "
19585
19586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
19587 msgid "Save recently played items"
19588 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
19591 msgid "Separate words by | (without space)"
19592 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
19595 msgid "Menus language:"
19596 msgstr "Lingua dei menu"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
19599 msgid "File associations"
19600 msgstr "Associazione file"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
19603 msgid "Set up associations..."
19604 msgstr "Impostazione associazioni..."
19605
19606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
19607 msgid "Look and feel"
19608 msgstr "Aspetto"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
19611 msgid "Use custom skin"
19612 msgstr "Usa tema personalizzato"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
19615 msgid "Skin resource file:"
19616 msgstr "File di risorsa del tema:"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
19619 msgid "Resize interface to video size"
19620 msgstr "Ridimensiona l'interfaccia alla dimensione del video"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
19623 msgid "Force window style:"
19624 msgstr "Forza stile della finestra:"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
19627 msgid "Show systray icon"
19628 msgstr "Mostra icona nel systray"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
19631 msgid "Embed video in interface"
19632 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
19635 msgid " Systray popup when minimized"
19636 msgstr "Suggerimenti nel systray se minimizzato"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
19639 msgid "Show controls in full screen mode"
19640 msgstr "Mostra controlli in modalità a schermo intero"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
19643 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
19644 msgstr "Modalità minimale (nessuna barra)"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
19647 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19648 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
19649
19650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
19651 msgid "Use native style"
19652 msgstr "Usa stile nativo"
19653
19654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
19655 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
19656 msgstr "Abilita On Screen Display (OSD)"
19657
19658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
19659 msgid "Show media title on video start"
19660 msgstr "Mostra titolo all'avvio del video"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
19663 msgid "Subtitles Language"
19664 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
19667 msgid "Preferred subtitles language"
19668 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
19671 msgid "Default encoding"
19672 msgstr "Codifica predefinita"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
19675 msgid "Effect"
19676 msgstr "Effetto"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
19679 msgid "Font color"
19680 msgstr "Colore del carattere"
19681
19682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
19684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
19685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
19686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
19687 msgid " px"
19688 msgstr " px"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
19691 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19692 msgstr "Uscita video accelerata (Sovrapposizione)"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
19695 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19696 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
19697
19698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
19699 msgid "DirectX"
19700 msgstr "DirectX"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
19703 msgid "Display device"
19704 msgstr "Schermo"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
19707 msgid "Enable wallpaper mode"
19708 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
19709
19710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
19711 msgid "Deinterlacing"
19712 msgstr "Deinterlacciamento"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19715 msgid "Force Aspect Ratio"
19716 msgstr "Forza proporzioni"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
19719 msgid "vlc-snap"
19720 msgstr "vlc-snap"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Stuff"
19725 msgstr "Me&scola"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19728 msgid "Edit settings"
19729 msgstr "Modifica impostazioni"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19732 msgid "Control"
19733 msgstr "Controllo"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19736 msgid "Run manually"
19737 msgstr "Esegui manualmente"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19740 msgid "Setup schedule"
19741 msgstr "Imposta pianificazione"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19744 msgid "Run on schedule"
19745 msgstr "Avvia pianificazione"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19748 msgid "Status"
19749 msgstr "Stato"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19752 msgid "P/P"
19753 msgstr "P/P"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19756 msgid "Prev"
19757 msgstr "Prec"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19760 msgid "Add Input"
19761 msgstr "Aggiungi ingresso"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19764 msgid "Edit Input"
19765 msgstr "Modifica ingresso"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19768 msgid "Clear List"
19769 msgstr "Svuota elenco"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19772 msgid "Refresh"
19773 msgstr "Aggiorna"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19776 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
19780 msgid "Transform"
19781 msgstr "Trasformazione"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
19784 msgid "Sharpen"
19785 msgstr "Acccentuazione"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
19788 msgid "Sigma"
19789 msgstr "Sigma"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
19792 msgid "Image adjust"
19793 msgstr "Regolazione immagine"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
19796 msgid "Brightness threshold"
19797 msgstr "Soglia di luminosità"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Synchronize top and bottom"
19802 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
19805 msgid "Synchronize left and right"
19806 msgstr "Sincronizza sinistra e destra"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
19809 msgid "Magnification/Zoom"
19810 msgstr "Ingrandimento/Zoom"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
19813 msgid "Puzzle game"
19814 msgstr "Puzzle"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Black slot"
19819 msgstr "Nero"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
19822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
19823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
19824 msgid "Columns"
19825 msgstr "Colonne"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
19828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
19829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
19830 msgid "Rows"
19831 msgstr "Righe"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
19834 msgid "Rotate"
19835 msgstr "Rotazione"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
19838 msgid "Angle"
19839 msgstr "Angolo"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
19842 msgid "Geometry"
19843 msgstr "Geometria"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
19846 msgid "Color extraction"
19847 msgstr "Estrazione colore"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
19850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
19851 msgid ">HHHHHH;#"
19852 msgstr ">HHHHHH;#"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
19855 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
19856 msgid "Color threshold"
19857 msgstr "Soglia di colore"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
19860 msgid "Similarity"
19861 msgstr "Somiglianza"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
19864 msgid "Color fun"
19865 msgstr "Colori"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
19868 msgid "Water effect"
19869 msgstr "Effetto acqua"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19872 #: modules/video_filter/noise.c:52
19873 msgid "Noise"
19874 msgstr "Noise"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
19877 msgid "Motion detect"
19878 msgstr "Rilevamento del movimento"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
19881 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
19882 msgid "Motion blur"
19883 msgstr "Sfocatura movimento"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
19886 msgid "Factor"
19887 msgstr "Fattore"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
19890 msgid "Cartoon"
19891 msgstr "Cartone"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
19894 msgid "Image modification"
19895 msgstr "Modifica dell'immagine"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
19898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
19899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
19900 msgid "AtmoLight"
19901 msgstr "AtmoLight"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
19904 msgid "Edge weightning"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Output Color Filtermode"
19910 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
19913 msgid "Brightness (%)"
19914 msgstr "Luminosità (%)"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Darkness limit"
19919 msgstr "Maschera di luminanza"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
19922 msgid "Mark analyzed Pixels"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
19926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
19927 msgid "Filter length (ms)"
19928 msgstr "Durata del filtro (ms)"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
19931 #, fuzzy
19932 msgid "Filter threshold (%)"
19933 msgstr "Soglia del filtro"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Filter smoothness (%)"
19938 msgstr "Filtri"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
19941 msgid "Wall"
19942 msgstr "Muro"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
19945 msgid "Add text"
19946 msgstr "Aggiungi testo"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
19949 msgid "Panoramix"
19950 msgstr "Panoramix"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
19953 msgid "Clone"
19954 msgstr "Clonazione"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
19957 msgid "Number of clones"
19958 msgstr "Numero di cloni"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
19961 msgid "Vout/Overlay"
19962 msgstr "Vout/Sovrapposizione"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
19965 msgid "Add logo"
19966 msgstr "Aggiungi logo"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
19969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19970 msgid "Transparency"
19971 msgstr "Trasparenza"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
19974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
19975 msgid "Logo"
19976 msgstr "Ripeti"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
19979 msgid "Logo erase"
19980 msgstr "Cancella logo"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
19983 msgid "Mask"
19984 msgstr "Maschera"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Subpicture filters"
19989 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
19992 msgid "Video filters"
19993 msgstr "Filtri video"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
19996 msgid "Vout filters"
19997 msgstr "Filtri Vout"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
20000 msgid "Reset"
20001 msgstr "Ripristina"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
20004 msgid "Update"
20005 msgstr "Aggiorna"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
20008 msgid "Advanced video filter controls"
20009 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
20010
20011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
20012 msgid "VLM configurator"
20013 msgstr "Configuratore VLM"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Media Manager Edition"
20018 msgstr "Metainformazioni"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
20021 msgid "Name:"
20022 msgstr "Nome:"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
20025 msgid "Input:"
20026 msgstr "Ingresso:"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
20029 msgid "Select Input"
20030 msgstr "Seleziona ingresso"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
20033 msgid "Output:"
20034 msgstr "Uscita:"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
20037 msgid "Select Output"
20038 msgstr "Seleziona uscita"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
20041 msgid "Time Control"
20042 msgstr "Controllo del tempo"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Mux Control"
20047 msgstr "Controllo"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
20050 msgid "Muxer:"
20051 msgstr "Muxer:"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
20054 msgid "AAAA; "
20055 msgstr "AAAA; "
20056
20057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
20058 msgid "Loop"
20059 msgstr "Ciclo"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Media Manager List"
20064 msgstr "Metainformazioni"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
20067 msgctxt "Tooltip|Clear"
20068 msgid "Clear"
20069 msgstr "Cancella"
20070
20071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20072 msgid "Open a skin file"
20073 msgstr "Apri un file di tema"
20074
20075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20076 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20077 msgstr "File di tema |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20078
20079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20080 msgid "Open playlist"
20081 msgstr "Apri scaletta"
20082
20083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20084 msgid "Playlist Files|"
20085 msgstr "File di scaletta"
20086
20087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20088 msgid "Save playlist"
20089 msgstr "Salva scaletta"
20090
20091 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20092 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20093 msgstr "Scaletta XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u|scaletta HTML|*.html"
20094
20095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
20096 msgid "Skin to use"
20097 msgstr "Tema da utilizzare"
20098
20099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
20100 msgid "Path to the skin to use."
20101 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
20102
20103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
20104 msgid "Config of last used skin"
20105 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
20106
20107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
20108 msgid ""
20109 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20110 "automatically, do not touch it."
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
20114 msgid "Show a systray icon for VLC"
20115 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
20116
20117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
20118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
20119 msgid "Show VLC on the taskbar"
20120 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
20121
20122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
20123 msgid "Enable transparency effects"
20124 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
20125
20126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
20127 msgid ""
20128 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20129 "when moving windows does not behave correctly."
20130 msgstr ""
20131 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
20132 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
20133
20134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
20135 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
20136 msgid "Use a skinned playlist"
20137 msgstr "Utilizza una scaletta con tema"
20138
20139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
20140 msgid "Display video in a skinned window if any"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
20144 msgid ""
20145 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20146 "play back video even though no video tag is implemented"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
20150 msgid "Skins"
20151 msgstr "Temi"
20152
20153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
20154 msgid "Skinnable Interface"
20155 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
20156
20157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
20158 msgid "Skins loader demux"
20159 msgstr "Demux caricamento temi"
20160
20161 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
20162 msgid "Select skin"
20163 msgstr "Seleziona tema"
20164
20165 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
20166 msgid "Open skin ..."
20167 msgstr "Apri tema..."
20168
20169 #: modules/meta_engine/folder.c:67
20170 msgid "Folder meta data"
20171 msgstr "Dati aggiuntivi della cartella"
20172
20173 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20174 msgid "Album art filename"
20175 msgstr "Nome file copertina"
20176
20177 #: modules/meta_engine/folder.c:69
20178 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
20182 msgid "Blues"
20183 msgstr "Blues"
20184
20185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
20186 msgid "Classic rock"
20187 msgstr "Rock Classico"
20188
20189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
20190 msgid "Country"
20191 msgstr "Country"
20192
20193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
20194 msgid "Disco"
20195 msgstr "Disco"
20196
20197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
20198 msgid "Funk"
20199 msgstr "Funk"
20200
20201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
20202 msgid "Grunge"
20203 msgstr "Grunge"
20204
20205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
20206 msgid "Hip-Hop"
20207 msgstr "Hip-Hop"
20208
20209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
20210 msgid "Jazz"
20211 msgstr "Jazz"
20212
20213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
20214 msgid "Metal"
20215 msgstr "Metal"
20216
20217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
20218 msgid "New Age"
20219 msgstr "New Age"
20220
20221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
20222 msgid "Oldies"
20223 msgstr "Vecchi successi"
20224
20225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
20226 msgid "Other"
20227 msgstr "Altro"
20228
20229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
20230 msgid "R&B"
20231 msgstr "R&B"
20232
20233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
20234 msgid "Rap"
20235 msgstr "Rap"
20236
20237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
20238 msgid "Industrial"
20239 msgstr "Commerciale"
20240
20241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
20242 msgid "Alternative"
20243 msgstr "Alternativa"
20244
20245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
20246 msgid "Death metal"
20247 msgstr "Death metal"
20248
20249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
20250 msgid "Pranks"
20251 msgstr "Pranks"
20252
20253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
20254 msgid "Soundtrack"
20255 msgstr "Colonna sonora"
20256
20257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
20258 msgid "Euro-Techno"
20259 msgstr "Euro-Techno"
20260
20261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
20262 msgid "Ambient"
20263 msgstr "Ambient"
20264
20265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
20266 msgid "Trip-Hop"
20267 msgstr "Trip-Hop"
20268
20269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
20270 msgid "Vocal"
20271 msgstr "Vocale"
20272
20273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
20274 msgid "Jazz+Funk"
20275 msgstr "Jazz+Funk"
20276
20277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
20278 msgid "Fusion"
20279 msgstr "Fusion"
20280
20281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
20282 msgid "Trance"
20283 msgstr "Trance"
20284
20285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
20286 msgid "Instrumental"
20287 msgstr "Strumentale"
20288
20289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
20290 msgid "Acid"
20291 msgstr "Acid"
20292
20293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
20294 msgid "House"
20295 msgstr "House"
20296
20297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
20298 msgid "Game"
20299 msgstr "Game"
20300
20301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
20302 msgid "Sound clip"
20303 msgstr "Videoclip"
20304
20305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
20306 msgid "Gospel"
20307 msgstr "Gospel"
20308
20309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
20310 msgid "Alternative rock"
20311 msgstr "Rock alternativo"
20312
20313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
20314 msgid "Soul"
20315 msgstr "Soul"
20316
20317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
20318 msgid "Punk"
20319 msgstr "Punk"
20320
20321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
20322 msgid "Space"
20323 msgstr "Space"
20324
20325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
20326 msgid "Meditative"
20327 msgstr "Meditativa"
20328
20329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
20330 msgid "Instrumental pop"
20331 msgstr "Pop Strumentale"
20332
20333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
20334 msgid "Instrumental rock"
20335 msgstr "Rock Strumentale"
20336
20337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
20338 msgid "Ethnic"
20339 msgstr "Etnica"
20340
20341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20342 msgid "Gothic"
20343 msgstr "Gotica"
20344
20345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20346 msgid "Darkwave"
20347 msgstr "Darkwave"
20348
20349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20350 msgid "Techno-Industrial"
20351 msgstr "Techno-Industrial"
20352
20353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20354 msgid "Electronic"
20355 msgstr "Elettronica"
20356
20357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20358 msgid "Pop-Folk"
20359 msgstr "Pop-Folk"
20360
20361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20362 msgid "Eurodance"
20363 msgstr "Dance"
20364
20365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20366 msgid "Dream"
20367 msgstr "Dream"
20368
20369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20370 msgid "Southern rock"
20371 msgstr "Rock meridionale"
20372
20373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20374 msgid "Comedy"
20375 msgstr "Commedia"
20376
20377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20378 msgid "Cult"
20379 msgstr "Cult"
20380
20381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20382 msgid "Gangsta"
20383 msgstr "Gangsta"
20384
20385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20386 msgid "Top 40"
20387 msgstr "Top 40"
20388
20389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20390 msgid "Christian rap"
20391 msgstr "Rap cristiano"
20392
20393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20394 msgid "Pop/funk"
20395 msgstr "Pop/funk"
20396
20397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20398 msgid "Jungle"
20399 msgstr "Jungle"
20400
20401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20402 msgid "Native American"
20403 msgstr "Indiani d'America"
20404
20405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20406 msgid "Cabaret"
20407 msgstr "Cabaret"
20408
20409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20410 msgid "New wave"
20411 msgstr "New wave"
20412
20413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20414 msgid "Rave"
20415 msgstr "Rave"
20416
20417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20418 msgid "Showtunes"
20419 msgstr "Musiche TV"
20420
20421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20422 msgid "Trailer"
20423 msgstr "Trailer film"
20424
20425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20426 msgid "Lo-Fi"
20427 msgstr "Lo-Fi"
20428
20429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20430 msgid "Tribal"
20431 msgstr "Tribale"
20432
20433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20434 msgid "Acid punk"
20435 msgstr "Acid punk"
20436
20437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20438 msgid "Acid jazz"
20439 msgstr "Acid jazz"
20440
20441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20442 msgid "Polka"
20443 msgstr "Polka"
20444
20445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20446 msgid "Retro"
20447 msgstr "Retro"
20448
20449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20450 msgid "Musical"
20451 msgstr "Musical"
20452
20453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20454 msgid "Rock & roll"
20455 msgstr "Rock and roll"
20456
20457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20458 msgid "Hard rock"
20459 msgstr "Hard rock"
20460
20461 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20462 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20463 msgstr "Analizzatore tag ID3v1/2 e APEv1/2"
20464
20465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
20466 msgid "The username of your last.fm account"
20467 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
20468
20469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20470 msgid "The password of your last.fm account"
20471 msgstr "La password del tuo account last.fm"
20472
20473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20474 msgid "Scrobbler URL"
20475 msgstr "URL scrobbler"
20476
20477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
20478 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20482 msgid "Audioscrobbler"
20483 msgstr "Audioscrobbler"
20484
20485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
20486 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20487 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
20488
20489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
20490 msgid "Last.fm username not set"
20491 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
20492
20493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
20494 msgid ""
20495 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20496 "VLC.\n"
20497 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20498 msgstr ""
20499 "Imposta un nome utente o disabilita il plugin audioscrobbler, e riavvia "
20500 "VLC.\n"
20501 "Visita http://www.last.fm/join/ per ottenere un account."
20502
20503 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
20504 msgid "last.fm: Authentication failed"
20505 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
20506
20507 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
20508 msgid ""
20509 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20510 "relaunch VLC."
20511 msgstr ""
20512 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
20513 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
20514
20515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20516 msgid "Dummy image chroma format"
20517 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
20518
20519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
20520 msgid ""
20521 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20522 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20523 msgstr ""
20524 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
20525 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
20526 "più efficiente."
20527
20528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20529 msgid "Save raw codec data"
20530 msgstr "Salva dati grezzi del codificatore"
20531
20532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
20533 #, fuzzy
20534 msgid ""
20535 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20536 "main options."
20537 msgstr ""
20538 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
20539 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
20540
20541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
20542 msgid ""
20543 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20544 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20545 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20546 msgstr ""
20547 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
20548 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
20549 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
20550
20551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
20552 msgid "Dummy interface function"
20553 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
20554
20555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Dummy Interface"
20558 msgstr "Interfaccia"
20559
20560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
20561 msgid "Dummy demux function"
20562 msgstr "Funzione demux dummy"
20563
20564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Dummy decoder"
20567 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20568
20569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
20570 msgid "Dummy decoder function"
20571 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20572
20573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Dump decoder"
20576 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20577
20578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Dump decoder function"
20581 msgstr "Funzione decodifica dummy"
20582
20583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20584 msgid "Dummy encoder function"
20585 msgstr "Funzione codifica dummy"
20586
20587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20588 msgid "Dummy audio output function"
20589 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
20590
20591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20592 msgid "Dummy video output function"
20593 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20594
20595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Dummy Video output"
20598 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20599
20600 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Stats video output"
20603 msgstr "Uscita video ASCII-art"
20604
20605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Stats video output function"
20608 msgstr "Funzione uscita video dummy"
20609
20610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
20611 msgid "Dummy font renderer function"
20612 msgstr "Funzione generatore font dummy"
20613
20614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
20615 msgid "libc memcpy"
20616 msgstr "libc memcpy"
20617
20618 #: modules/misc/freetype.c:95
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Font family for the font you want to use"
20621 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20622
20623 #: modules/misc/freetype.c:97
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Font file for the font you want to use"
20626 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
20627
20628 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
20629 msgid "Font size in pixels"
20630 msgstr "Dimensione carattere (px)"
20631
20632 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
20633 #, fuzzy
20634 msgid ""
20635 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20636 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20637 "font size."
20638 msgstr ""
20639 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20640 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20641
20642 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
20643 #, fuzzy
20644 msgid ""
20645 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20646 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20647 msgstr ""
20648 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
20649 "255 = completamente opaco."
20650
20651 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
20652 #: modules/misc/win32text.c:69
20653 msgid "Text default color"
20654 msgstr "Colore predefinito del testo"
20655
20656 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
20657 #: modules/misc/win32text.c:70
20658 msgid ""
20659 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20660 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20661 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20662 "(red + green), #FFFFFF = white"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
20666 #: modules/misc/win32text.c:74
20667 msgid "Relative font size"
20668 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
20669
20670 #: modules/misc/freetype.c:115
20671 #, fuzzy
20672 msgid ""
20673 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20674 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
20675 msgstr ""
20676 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
20677 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
20678
20679 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20680 #: modules/misc/win32text.c:81
20681 msgid "Smaller"
20682 msgstr "Più piccolo"
20683
20684 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20685 #: modules/misc/win32text.c:81
20686 msgid "Small"
20687 msgstr "Piccolo"
20688
20689 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20690 #: modules/misc/win32text.c:81
20691 msgid "Large"
20692 msgstr "Grande"
20693
20694 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
20695 #: modules/misc/win32text.c:81
20696 msgid "Larger"
20697 msgstr "Più grande"
20698
20699 #: modules/misc/freetype.c:122
20700 msgid "Use YUVP renderer"
20701 msgstr "Usa rendering YUVP"
20702
20703 #: modules/misc/freetype.c:123
20704 msgid ""
20705 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20706 "you want to encode into DVB subtitles"
20707 msgstr ""
20708
20709 #: modules/misc/freetype.c:125
20710 msgid "Font Effect"
20711 msgstr "Effetto del carattere"
20712
20713 #: modules/misc/freetype.c:126
20714 msgid ""
20715 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20716 "readability."
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/misc/freetype.c:135
20720 msgid "Background"
20721 msgstr "Sfondo"
20722
20723 #: modules/misc/freetype.c:135
20724 msgid "Fat Outline"
20725 msgstr "Bordatura forte"
20726
20727 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
20728 msgid "Text renderer"
20729 msgstr "Rendering del testo"
20730
20731 #: modules/misc/freetype.c:148
20732 msgid "Freetype2 font renderer"
20733 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
20734
20735 #: modules/misc/freetype.c:361
20736 msgid ""
20737 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
20738 "This should take less than a few minutes."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/misc/gnutls.c:79
20742 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20743 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
20744
20745 #: modules/misc/gnutls.c:81
20746 msgid ""
20747 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20748 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/misc/gnutls.c:84
20752 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20753 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
20754
20755 #: modules/misc/gnutls.c:86
20756 #, fuzzy
20757 msgid ""
20758 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20759 msgstr ""
20760 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
20761
20762 #: modules/misc/gnutls.c:91
20763 msgid "GnuTLS transport layer security"
20764 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
20765
20766 #: modules/misc/gnutls.c:101
20767 msgid "GnuTLS server"
20768 msgstr "Server GnuTLS"
20769
20770 #: modules/misc/inhibit.c:75
20771 msgid "Power Management Inhibitor"
20772 msgstr "Disabilita risparmio energetico"
20773
20774 #: modules/misc/inhibit.c:168
20775 msgid "Playing some media."
20776 msgstr "Riproduzione di alcuni media."
20777
20778 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
20779 msgid "OSSO"
20780 msgstr "OSSO"
20781
20782 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
20783 msgid "OSSO screen unblanking"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
20787 msgid "XDG-screensaver"
20788 msgstr "Salvaschermo XDG"
20789
20790 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20791 msgid "XDG screen saver inhibition"
20792 msgstr "Disabilita salvaschermo XDG"
20793
20794 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20795 msgid "X Screensaver disabler"
20796 msgstr "Disabilita X Screensaver"
20797
20798 #: modules/misc/logger.c:118
20799 msgid "Log format"
20800 msgstr "Formato rapporto"
20801
20802 #: modules/misc/logger.c:120
20803 msgid ""
20804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20805 "\"."
20806 msgstr ""
20807 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20808 "o html."
20809
20810 #: modules/misc/logger.c:124
20811 #, fuzzy
20812 msgid ""
20813 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20814 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20815 msgstr ""
20816 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20817 "o html."
20818
20819 #: modules/misc/logger.c:128
20820 msgid "Syslog facility"
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/misc/logger.c:129
20824 #, fuzzy
20825 msgid ""
20826 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20827 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20828 msgstr ""
20829 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
20830 "o html."
20831
20832 #: modules/misc/logger.c:157
20833 msgid "Verbosity"
20834 msgstr "Verbosità"
20835
20836 #: modules/misc/logger.c:158
20837 msgid ""
20838 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20839 "--verbose."
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/misc/logger.c:162
20843 msgid "Logging"
20844 msgstr "Registrazione log"
20845
20846 #: modules/misc/logger.c:163
20847 msgid "File logging"
20848 msgstr "Registrazione file di log"
20849
20850 #: modules/misc/logger.c:169
20851 msgid "Log filename"
20852 msgstr "File di log"
20853
20854 #: modules/misc/logger.c:169
20855 msgid "Specify the log filename."
20856 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
20857
20858 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20859 msgid "Lua interface"
20860 msgstr "interfaccia Lua"
20861
20862 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20863 msgid "Lua interface module to load"
20864 msgstr "Moduli d'interfaccia Lua da caricare"
20865
20866 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
20867 msgid "Lua interface configuration"
20868 msgstr "Configurazione interfaccia Lua"
20869
20870 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20871 msgid ""
20872 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20873 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20877 msgid "Lua Interface Module"
20878 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20879
20880 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20881 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
20882 msgstr "Interfaccia implementata utilizzando script lua"
20883
20884 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Lua Meta Fetcher"
20887 msgstr "Metal"
20888
20889 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20892 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20893
20894 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Lua Meta Reader"
20897 msgstr "Metal"
20898
20899 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Read meta data using lua scripts"
20902 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20903
20904 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
20905 msgid "Lua Playlist"
20906 msgstr "Scaletta Lua"
20907
20908 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
20909 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20910 msgstr "Interfaccia dell'analizzatore della scaletta lua"
20911
20912 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
20915 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20916
20917 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
20918 msgid "Lua Art"
20919 msgstr "Lua Art"
20920
20921 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
20922 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20923 msgstr "Scaricamento elementi grafici utilizzando script lua"
20924
20925 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
20926 msgid "Lua Extension"
20927 msgstr "Estensione LUA"
20928
20929 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Lua SD Module"
20932 msgstr "Modulo di interfaccia Lua"
20933
20934 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
20935 msgid "Freebox TV"
20936 msgstr "Freebox TV"
20937
20938 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
20939 msgid "French TV"
20940 msgstr "French TV"
20941
20942 #: modules/misc/notify/growl.m:97
20943 msgid "Growl Notification Plugin"
20944 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
20945
20946 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20947 msgid "Now playing"
20948 msgstr "In riproduzione"
20949
20950 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
20951 msgid "Server"
20952 msgstr "Server"
20953
20954 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
20955 msgid ""
20956 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20957 "notifications are sent locally."
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
20961 msgid "Growl password on the Growl server."
20962 msgstr "Password di Growl sul server."
20963
20964 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
20965 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20966 msgstr "Porta UDP di Growl sul server."
20967
20968 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
20969 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20970 msgstr "Estensione notifiche UDP di Growl"
20971
20972 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20973 msgid "Title format string"
20974 msgstr "Stringa di formato titolo"
20975
20976 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20977 msgid ""
20978 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20979 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20980 msgstr ""
20981 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
20982 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
20983
20984 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20985 msgid "MSN Now-Playing"
20986 msgstr "MSN In riproduzione"
20987
20988 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20989 msgid "Timeout (ms)"
20990 msgstr "Scadenza (ms)"
20991
20992 #: modules/misc/notify/notify.c:49
20993 msgid "How long the notification will be displayed "
20994 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
20995
20996 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20997 msgid "Notify"
20998 msgstr "Notifica"
20999
21000 #: modules/misc/notify/notify.c:55
21001 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21002 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
21003
21004 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
21005 msgid ""
21006 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
21007 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
21008 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
21009 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
21010 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
21011 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
21012 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
21016 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21017 msgstr "Telepathy \"In riproduzione\" (MissionControl)"
21018
21019 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
21020 msgid "Flip vertical position"
21021 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
21022
21023 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
21024 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21025 msgstr ""
21026 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
21027
21028 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
21029 msgid "Vertical offset"
21030 msgstr "Scostamento verticale"
21031
21032 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
21033 msgid ""
21034 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21035 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21036 msgstr ""
21037 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
21038 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
21039
21040 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
21041 msgid "Shadow offset"
21042 msgstr "Scostamento ombra"
21043
21044 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
21045 msgid ""
21046 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21047 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
21048
21049 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
21050 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21051 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21052
21053 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
21054 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21055 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
21056
21057 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
21058 msgid "XOSD interface"
21059 msgstr "Interfaccia XOSD"
21060
21061 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21062 msgid "OSD configuration importer"
21063 msgstr "Importatore configurazione OSD"
21064
21065 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21066 msgid "XML OSD configuration importer"
21067 msgstr "Importatore configurazione OSD XML"
21068
21069 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21070 msgid "M3U playlist export"
21071 msgstr "Esportazione scaletta M3U"
21072
21073 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21074 msgid "M3U8 playlist export"
21075 msgstr "Esportazione scaletta M3U("
21076
21077 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21078 msgid "XSPF playlist export"
21079 msgstr "Esportazione scaletta XSPF"
21080
21081 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21082 msgid "HTML playlist export"
21083 msgstr "Esportazione scaletta HTML"
21084
21085 #: modules/misc/quartztext.c:81
21086 msgid "Name for the font you want to use"
21087 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
21088
21089 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
21090 #, fuzzy
21091 msgid ""
21092 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
21093 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
21094 msgstr ""
21095 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
21096 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
21097
21098 #: modules/misc/quartztext.c:107
21099 msgid "Text renderer for Mac"
21100 msgstr "Generatore di testo per Mac"
21101
21102 #: modules/misc/quartztext.c:108
21103 msgid "CoreText font renderer"
21104 msgstr "Generatore di caratteri CoreText"
21105
21106 #: modules/misc/rtsp.c:61
21107 msgid "RTSP host address"
21108 msgstr "Indirizzo host RTSP"
21109
21110 #: modules/misc/rtsp.c:63
21111 #, fuzzy
21112 msgid ""
21113 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21114 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21115 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21116 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21117 msgstr ""
21118 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
21119 "sarà in acolto.\n"
21120 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
21121 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
21122 "nessun percorso.\n"
21123 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
21124 "indirizzo."
21125
21126 #: modules/misc/rtsp.c:68
21127 msgid "Maximum number of connections"
21128 msgstr "Numero massimo di connessioni"
21129
21130 #: modules/misc/rtsp.c:69
21131 msgid ""
21132 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21133 "0 means no limit."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/misc/rtsp.c:72
21137 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21138 msgstr "MUX per trasporto RAW RTSP"
21139
21140 #: modules/misc/rtsp.c:74
21141 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/misc/rtsp.c:76
21145 msgid ""
21146 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21147 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21148 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21149 "The default is 5."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/misc/rtsp.c:82
21153 msgid "RTSP VoD"
21154 msgstr "RTSP VoD"
21155
21156 #: modules/misc/rtsp.c:83
21157 msgid "RTSP VoD server"
21158 msgstr "Server VoD RTSP"
21159
21160 #: modules/misc/sqlite.c:115
21161 msgid "SQLite database module"
21162 msgstr "Modulo database SQLite"
21163
21164 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21165 msgid "Stats"
21166 msgstr "Statistiche"
21167
21168 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Stats encoder function"
21171 msgstr "Funzione codifica dummy"
21172
21173 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Stats decoder"
21176 msgstr "Codifica sottotitoli"
21177
21178 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Stats decoder function"
21181 msgstr "Funzione decodifica dummy"
21182
21183 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Stats demux"
21186 msgstr "Stato"
21187
21188 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Stats demux function"
21191 msgstr "Funzione demux dummy"
21192
21193 #: modules/misc/svg.c:68
21194 msgid "SVG template file"
21195 msgstr "File di modello SVG"
21196
21197 #: modules/misc/svg.c:69
21198 msgid ""
21199 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
21200 msgstr ""
21201 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
21202
21203 #: modules/misc/win32text.c:59
21204 msgid "Filename for the font you want to use"
21205 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
21206
21207 #: modules/misc/win32text.c:94
21208 msgid "Win32 font renderer"
21209 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
21210
21211 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
21212 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21213 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
21214
21215 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
21216 msgid "Simple XML Parser"
21217 msgstr "Semplice analizzatore XML"
21218
21219 #: modules/mmx/memcpy.c:46
21220 msgid "MMX memcpy"
21221 msgstr "MMX memcpy"
21222
21223 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
21224 msgid "MMX EXT memcpy"
21225 msgstr "MMX EXT memcpy"
21226
21227 #: modules/mux/asf.c:57
21228 msgid "Title to put in ASF comments."
21229 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
21230
21231 #: modules/mux/asf.c:59
21232 msgid "Author to put in ASF comments."
21233 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
21234
21235 #: modules/mux/asf.c:61
21236 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21237 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
21238
21239 #: modules/mux/asf.c:62
21240 msgid "Comment"
21241 msgstr "Commento"
21242
21243 #: modules/mux/asf.c:63
21244 msgid "Comment to put in ASF comments."
21245 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
21246
21247 #: modules/mux/asf.c:65
21248 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21249 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
21250
21251 #: modules/mux/asf.c:66
21252 msgid "Packet Size"
21253 msgstr "Dimensione pacchetto"
21254
21255 #: modules/mux/asf.c:67
21256 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21257 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
21258
21259 #: modules/mux/asf.c:68
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Bitrate override"
21262 msgstr "Modalità bitrate)"
21263
21264 #: modules/mux/asf.c:69
21265 msgid ""
21266 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21267 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21268 "in bytes"
21269 msgstr ""
21270
21271 #: modules/mux/asf.c:73
21272 msgid "ASF muxer"
21273 msgstr "Muxer ASF"
21274
21275 #: modules/mux/asf.c:567
21276 msgid "Unknown Video"
21277 msgstr "Video sconosciuto"
21278
21279 #: modules/mux/avi.c:47
21280 msgid "AVI muxer"
21281 msgstr "Muxer AVI"
21282
21283 #: modules/mux/dummy.c:45
21284 msgid "Dummy/Raw muxer"
21285 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
21286
21287 #: modules/mux/mp4.c:46
21288 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21289 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
21290
21291 #: modules/mux/mp4.c:48
21292 msgid ""
21293 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21294 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21295 "downloading."
21296 msgstr ""
21297 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
21298 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
21299 "download."
21300
21301 #: modules/mux/mp4.c:58
21302 msgid "MP4/MOV muxer"
21303 msgstr "Muxer MP4/MOV"
21304
21305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
21306 msgid "DTS delay (ms)"
21307 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
21308
21309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21310 #, fuzzy
21311 msgid ""
21312 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21313 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21314 "inside the client decoder."
21315 msgstr ""
21316 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21317 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21318 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21319 "decodifica."
21320
21321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21322 msgid "PES maximum size"
21323 msgstr "Dimensione massima PES"
21324
21325 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21326 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21330 msgid "PS muxer"
21331 msgstr "Muxer PS"
21332
21333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21334 msgid "Video PID"
21335 msgstr "PID Video"
21336
21337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21338 msgid ""
21339 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21340 "the video."
21341 msgstr ""
21342 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
21343 "automaticamente il video."
21344
21345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21346 msgid "Audio PID"
21347 msgstr "PID audio"
21348
21349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21350 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21351 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
21352
21353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21354 msgid "SPU PID"
21355 msgstr "SPU PID"
21356
21357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21358 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21359 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
21360
21361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21362 msgid "PMT PID"
21363 msgstr "PID PMT"
21364
21365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21366 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21367 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
21368
21369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21370 msgid "TS ID"
21371 msgstr "TS ID"
21372
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21374 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21375 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
21376
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21378 msgid "NET ID"
21379 msgstr "NET ID"
21380
21381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21382 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21383 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
21384
21385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21386 msgid "PMT Program numbers"
21387 msgstr "Numeri di programma PMT"
21388
21389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21390 msgid ""
21391 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21392 "to be enabled."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21396 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21397 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21398
21399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21400 msgid ""
21401 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21402 "be enabled."
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21406 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21407 msgstr "Descrittori SDT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
21408
21409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21410 msgid ""
21411 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21412 "be enabled."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21416 msgid "Set PID to ID of ES"
21417 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
21418
21419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21420 msgid ""
21421 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21422 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21426 msgid "Data alignment"
21427 msgstr "Allineamento dati"
21428
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21430 msgid ""
21431 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21432 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21436 msgid "Shaping delay (ms)"
21437 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21438
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21440 #, fuzzy
21441 msgid ""
21442 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21443 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21444 "especially for reference frames."
21445 msgstr ""
21446 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
21447 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
21448 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
21449
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21451 msgid "Use keyframes"
21452 msgstr "Usa immagini chiave"
21453
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21455 msgid ""
21456 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21457 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21458 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21459 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21460 "the biggest frames in the stream."
21461 msgstr ""
21462 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
21463 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
21464 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
21465 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
21466 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
21467 "in un flusso."
21468
21469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21470 msgid "PCR interval (ms)"
21471 msgstr "Intervallo PCR (ms)"
21472
21473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21474 #, fuzzy
21475 msgid ""
21476 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21477 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21478 msgstr ""
21479 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
21480 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
21481
21482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21483 msgid "Minimum B (deprecated)"
21484 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
21485
21486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21487 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21488 msgstr "Questa impostazione è sconsigliata e non più utilizzata"
21489
21490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21491 msgid "Maximum B (deprecated)"
21492 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
21493
21494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21495 #, fuzzy
21496 msgid ""
21497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21498 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21499 "inside the client decoder."
21500 msgstr ""
21501 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
21502 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
21503 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
21504 "decodifica."
21505
21506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21507 msgid "Crypt audio"
21508 msgstr "Cifratura audio"
21509
21510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21511 msgid "Crypt audio using CSA"
21512 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
21513
21514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21515 msgid "Crypt video"
21516 msgstr "Cifratura video"
21517
21518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21519 msgid "Crypt video using CSA"
21520 msgstr "Cifratura CSA del video"
21521
21522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21523 msgid "CSA Key"
21524 msgstr "Chiave CSA"
21525
21526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21527 msgid ""
21528 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21529 msgstr ""
21530 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
21531 "caratteri (8 byte esadecimali)."
21532
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21534 msgid "CSA Key in use"
21535 msgstr "Chiave CSA in uso"
21536
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21538 msgid ""
21539 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21540 "second/2 one."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21544 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21545 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
21546
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21548 msgid ""
21549 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21550 "header from the value before encrypting."
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21554 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21555 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
21556
21557 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21558 msgid "Multipart JPEG muxer"
21559 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
21560
21561 #: modules/mux/ogg.c:51
21562 msgid "Ogg/OGM muxer"
21563 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21564
21565 #: modules/mux/wav.c:46
21566 msgid "WAV muxer"
21567 msgstr "Muxer WAV"
21568
21569 #: modules/packetizer/copy.c:47
21570 msgid "Copy packetizer"
21571 msgstr "Copy packetizer"
21572
21573 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Dirac packetizer"
21576 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
21577
21578 #: modules/packetizer/flac.c:49
21579 msgid "Flac audio packetizer"
21580 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
21581
21582 #: modules/packetizer/h264.c:56
21583 msgid "H.264 video packetizer"
21584 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
21585
21586 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21587 msgid "MLP/TrueHD parser"
21588 msgstr "Analizzatore MLP/TrueHD"
21589
21590 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21591 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21592 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
21593
21594 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21595 msgid "MPEG4 video packetizer"
21596 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
21597
21598 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Sync on Intra Frame"
21601 msgstr "Mostra Interfaccia"
21602
21603 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21604 msgid ""
21605 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21606 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21610 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21611 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
21612
21613 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21614 msgid "MPEG Video"
21615 msgstr "MPEG Video"
21616
21617 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21618 msgid "VC-1 packetizer"
21619 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
21620
21621 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21622 msgid "Bonjour services"
21623 msgstr "Servizi Bonjour"
21624
21625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
21627 msgid "My Videos"
21628 msgstr "Video"
21629
21630 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21631 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
21632 msgid "My Music"
21633 msgstr "Musica"
21634
21635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21636 msgid "Picture"
21637 msgstr "Immagine"
21638
21639 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21640 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
21641 msgid "My Pictures"
21642 msgstr "Immagini"
21643
21644 #: modules/services_discovery/mtp.c:45
21645 #, fuzzy
21646 msgid "MTP devices"
21647 msgstr "Periferica DVD"
21648
21649 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
21650 #, fuzzy
21651 msgid "MTP Device"
21652 msgstr "Periferica"
21653
21654 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21655 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21659 msgid "Podcasts"
21660 msgstr "Podcast"
21661
21662 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21663 msgid "SAP multicast address"
21664 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
21665
21666 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21667 msgid ""
21668 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21669 "However, you can specify a specific address."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21673 msgid "IPv4 SAP"
21674 msgstr "SAP IPv4"
21675
21676 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21679 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21680
21681 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21682 msgid "IPv6 SAP"
21683 msgstr "SAP IPv6"
21684
21685 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21688 msgstr "Intervallo annunci SAP"
21689
21690 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21691 msgid "IPv6 SAP scope"
21692 msgstr "Estensione SAP IPv6"
21693
21694 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21695 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21696 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
21697
21698 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21699 msgid "SAP timeout (seconds)"
21700 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
21701
21702 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21703 #, fuzzy
21704 msgid ""
21705 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21706 msgstr ""
21707 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
21708 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
21709
21710 #: modules/services_discovery/sap.c:96
21711 msgid "Try to parse the announce"
21712 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
21713
21714 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21715 #, fuzzy
21716 msgid ""
21717 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21718 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21719 msgstr ""
21720 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
21721 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
21722
21723 #: modules/services_discovery/sap.c:101
21724 #, fuzzy
21725 msgid "SAP Strict mode"
21726 msgstr "modulo interfaccia SAP"
21727
21728 #: modules/services_discovery/sap.c:103
21729 msgid ""
21730 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21731 "announcements."
21732 msgstr ""
21733 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
21734 "conformi."
21735
21736 #: modules/services_discovery/sap.c:105
21737 msgid "Use SAP cache"
21738 msgstr "Usa cache SAP"
21739
21740 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21741 msgid ""
21742 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21743 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/services_discovery/sap.c:121
21747 msgid "Network streams (SAP)"
21748 msgstr "Flussi di rete (SAP)"
21749
21750 #: modules/services_discovery/sap.c:149
21751 #, fuzzy
21752 msgid "SDP Descriptions parser"
21753 msgstr "File di descrizione"
21754
21755 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
21756 msgid "Session"
21757 msgstr "Sessione"
21758
21759 #: modules/services_discovery/sap.c:894
21760 msgid "Tool"
21761 msgstr "Strumento"
21762
21763 #: modules/services_discovery/sap.c:898
21764 msgid "User"
21765 msgstr "Utente"
21766
21767 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
21768 msgid "Video capture"
21769 msgstr "Acquisizione video"
21770
21771 #: modules/services_discovery/udev.c:46
21772 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21773 msgstr "Acquisizione video (Video4Linux)"
21774
21775 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
21776 msgid "Audio capture"
21777 msgstr "Acquisizione audio"
21778
21779 #: modules/services_discovery/udev.c:55
21780 msgid "Audio capture (ALSA)"
21781 msgstr "Acquisizione audio (ALSA)"
21782
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:90
21785 msgid "Discs"
21786 msgstr "Dischi"
21787
21788 #: modules/services_discovery/udev.c:585
21789 msgid "CD"
21790 msgstr "CD"
21791
21792 #: modules/services_discovery/udev.c:589
21793 msgid "Blu-Ray"
21794 msgstr "Blu-Ray"
21795
21796 #: modules/services_discovery/udev.c:591
21797 msgid "HD DVD"
21798 msgstr "HD DVD"
21799
21800 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21801 msgid "Unknown type"
21802 msgstr "Tipo sconosciuto"
21803
21804 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
21805 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
21806 msgid "Universal Plug'n'Play"
21807 msgstr "Universal Plug'n'Play"
21808
21809 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
21810 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
21811 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
21812 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
21813 msgid "Screen capture"
21814 msgstr "Acquisizione schermata"
21815
21816 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
21817 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
21821 msgid "Applications"
21822 msgstr "Applicazioni"
21823
21824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
21825 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
21826 msgid "Desktop"
21827 msgstr "Desktop"
21828
21829 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
21830 msgid "Decompression"
21831 msgstr "Decompressione"
21832
21833 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21834 msgid "Uncompressed RAR"
21835 msgstr "RAR non compresso"
21836
21837 #: modules/stream_filter/record.c:49
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Internal stream record"
21840 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
21841
21842 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Autodel"
21845 msgstr "Auto"
21846
21847 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Automatically add/delete input streams"
21850 msgstr "Riproduci file automaticamente"
21851
21852 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21853 msgid ""
21854 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21855 "this stream later."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Destination bridge-in name"
21861 msgstr "Obiettivo destinazione: "
21862
21863 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21864 msgid ""
21865 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21866 "in at a time, you can discard this option."
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21870 msgid ""
21871 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21872 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21873 "need to raise caching values."
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21877 #, fuzzy
21878 msgid "ID Offset"
21879 msgstr "Scostamento X"
21880
21881 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21882 msgid ""
21883 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21884 "IDs bridge_in will register."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21888 msgid "Name of current instance"
21889 msgstr "Nome dell'istanza corrente"
21890
21891 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21892 msgid ""
21893 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21894 "at a time, you can discard this option."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21898 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21902 msgid ""
21903 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21904 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21905 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21906 "placeholder streams should have the same format. "
21907 msgstr ""
21908
21909 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21910 msgid "Placeholder delay"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21914 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21918 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21922 msgid ""
21923 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21924 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21925 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21926 "frames in the streams."
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Bridge"
21932 msgstr "Luminosità"
21933
21934 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Bridge stream output"
21937 msgstr "Trasmissione in uscita file"
21938
21939 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Bridge out"
21942 msgstr "Luminosità"
21943
21944 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Bridge in"
21947 msgstr "Luminosità"
21948
21949 #: modules/stream_out/description.c:54
21950 msgid "Description stream output"
21951 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
21952
21953 #: modules/stream_out/display.c:42
21954 msgid "Enable/disable audio rendering."
21955 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
21956
21957 #: modules/stream_out/display.c:44
21958 msgid "Enable/disable video rendering."
21959 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
21960
21961 #: modules/stream_out/display.c:46
21962 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21963 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
21964
21965 #: modules/stream_out/display.c:55
21966 msgid "Display stream output"
21967 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
21968
21969 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21970 msgid "Duplicate stream output"
21971 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
21972
21973 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21974 msgid "Output access method"
21975 msgstr "Metodi d'uscita"
21976
21977 #: modules/stream_out/es.c:43
21978 #, fuzzy
21979 msgid "This is the default output access method that will be used."
21980 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
21981
21982 #: modules/stream_out/es.c:45
21983 msgid "Audio output access method"
21984 msgstr "Modulo uscita audio"
21985
21986 #: modules/stream_out/es.c:47
21987 #, fuzzy
21988 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21989 msgstr ""
21990 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
21991
21992 #: modules/stream_out/es.c:48
21993 msgid "Video output access method"
21994 msgstr "Metodo uscita video"
21995
21996 #: modules/stream_out/es.c:50
21997 #, fuzzy
21998 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21999 msgstr ""
22000 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
22001 "uscita."
22002
22003 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
22004 msgid "Output muxer"
22005 msgstr "Muxer uscita"
22006
22007 #: modules/stream_out/es.c:54
22008 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22009 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
22010
22011 #: modules/stream_out/es.c:55
22012 msgid "Audio output muxer"
22013 msgstr "Muxer uscita audio"
22014
22015 #: modules/stream_out/es.c:57
22016 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22017 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
22018
22019 #: modules/stream_out/es.c:58
22020 msgid "Video output muxer"
22021 msgstr "Muxer uscita video"
22022
22023 #: modules/stream_out/es.c:60
22024 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22025 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
22026
22027 #: modules/stream_out/es.c:62
22028 msgid "Output URL"
22029 msgstr "URL uscita"
22030
22031 #: modules/stream_out/es.c:64
22032 msgid "This is the default output URI."
22033 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
22034
22035 #: modules/stream_out/es.c:65
22036 msgid "Audio output URL"
22037 msgstr "URL uscita audio"
22038
22039 #: modules/stream_out/es.c:67
22040 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22041 msgstr ""
22042 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22043 "Per esempio :0.1."
22044
22045 #: modules/stream_out/es.c:68
22046 msgid "Video output URL"
22047 msgstr "URL uscita video"
22048
22049 #: modules/stream_out/es.c:70
22050 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22051 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
22052
22053 #: modules/stream_out/es.c:79
22054 msgid "Elementary stream output"
22055 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
22056
22057 #: modules/stream_out/es.c:85
22058 msgid "Generic"
22059 msgstr "Generico"
22060
22061 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22062 #, c-format
22063 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/stream_out/gather.c:44
22067 msgid "Gathering stream output"
22068 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
22069
22070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22071 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22072 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
22073
22074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22075 msgid "Sample aspect ratio"
22076 msgstr "Proporzioni del campione"
22077
22078 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22079 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22080 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
22081
22082 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22084 msgid "Video filter"
22085 msgstr "Filtro video"
22086
22087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22090 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
22091
22092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Image chroma"
22095 msgstr "Formato immagine"
22096
22097 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22098 msgid ""
22099 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22100 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22106 msgstr "Trasparenza del logo"
22107
22108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
22109 #: modules/video_filter/rss.c:143
22110 msgid "X offset"
22111 msgstr "Scostamento X"
22112
22113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22114 #, fuzzy
22115 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22116 msgstr "Coordinata X del logo"
22117
22118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
22119 #: modules/video_filter/rss.c:145
22120 msgid "Y offset"
22121 msgstr "Scostamento Y"
22122
22123 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22126 msgstr "Coordinata Y del logo"
22127
22128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Mosaic bridge"
22131 msgstr "Allineamento video"
22132
22133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Mosaic bridge stream output"
22136 msgstr "Trasmissione in uscita file"
22137
22138 #: modules/stream_out/raop.c:148
22139 msgid "Hostname or IP address of target device"
22140 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
22141
22142 #: modules/stream_out/raop.c:151
22143 msgid ""
22144 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22145 "very loud."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/stream_out/raop.c:155
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Password for target device."
22151 msgstr "Nome host o indirizzo IP del dispositivo di destinazione"
22152
22153 #: modules/stream_out/raop.c:157
22154 msgid "Password file"
22155 msgstr "File delle Password"
22156
22157 #: modules/stream_out/raop.c:158
22158 msgid "Read password for target device from file."
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/stream_out/raop.c:161
22162 msgid "RAOP"
22163 msgstr "RAOP"
22164
22165 #: modules/stream_out/raop.c:162
22166 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/stream_out/record.c:50
22170 msgid "Destination prefix"
22171 msgstr "Prefisso di destinazione"
22172
22173 #: modules/stream_out/record.c:52
22174 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22175 msgstr "Prefisso del file di destinazione generato automaticamente"
22176
22177 #: modules/stream_out/record.c:57
22178 #, fuzzy
22179 msgid "Record stream output"
22180 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22181
22182 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22183 #, fuzzy
22184 msgid "This is the output URL that will be used."
22185 msgstr ""
22186 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
22187 "Per esempio :0.1."
22188
22189 #: modules/stream_out/rtp.c:77
22190 msgid "SDP"
22191 msgstr "SDP"
22192
22193 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22194 #, fuzzy
22195 msgid ""
22196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
22198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22199 "SDP to be announced via SAP."
22200 msgstr ""
22201 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
22202 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
22203 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
22204 "SDP tramite SAP."
22205
22206 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
22207 msgid "SAP announcing"
22208 msgstr "Annunci SAP"
22209
22210 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
22211 msgid "Announce this session with SAP."
22212 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
22213
22214 #: modules/stream_out/rtp.c:85
22215 msgid "Muxer"
22216 msgstr "Muxer"
22217
22218 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22219 #, fuzzy
22220 msgid ""
22221 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22222 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22223 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
22224
22225 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
22226 msgid "Session name"
22227 msgstr "Nome della sessione"
22228
22229 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
22230 #, fuzzy
22231 msgid ""
22232 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22233 "Descriptor)."
22234 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22235
22236 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
22237 msgid "Session description"
22238 msgstr "Descrizione sessione"
22239
22240 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
22241 #, fuzzy
22242 msgid ""
22243 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22244 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22245 msgstr ""
22246 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22247 "SDP (Descrittore di sessione)."
22248
22249 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
22250 msgid "Session URL"
22251 msgstr "URL della sessione"
22252
22253 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
22254 #, fuzzy
22255 msgid ""
22256 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
22257 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22258 "(Session Descriptor)."
22259 msgstr ""
22260 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22261 "SDP (Descrittore di sessione)."
22262
22263 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
22264 msgid "Session email"
22265 msgstr "E-mail della sessione"
22266
22267 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
22268 #, fuzzy
22269 msgid ""
22270 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22271 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22272 msgstr ""
22273 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22274 "SDP (Descrittore di sessione)."
22275
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
22277 msgid "Session phone number"
22278 msgstr "Numero di telefono della sessione"
22279
22280 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
22281 #, fuzzy
22282 msgid ""
22283 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22284 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22285 msgstr ""
22286 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
22287 "SDP (Descrittore di sessione)."
22288
22289 #: modules/stream_out/rtp.c:114
22290 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22291 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
22292
22293 #: modules/stream_out/rtp.c:115
22294 msgid "Audio port"
22295 msgstr "Porta audio"
22296
22297 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22298 msgid ""
22299 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22300 msgstr ""
22301 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
22302
22303 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22304 msgid "Video port"
22305 msgstr "Porta video"
22306
22307 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22308 msgid ""
22309 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22310 msgstr ""
22311 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
22312
22313 #: modules/stream_out/rtp.c:128
22314 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22315 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
22316
22317 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22318 msgid ""
22319 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22320 "packets."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/stream_out/rtp.c:135
22324 #, fuzzy
22325 msgid ""
22326 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22327 "milliseconds."
22328 msgstr ""
22329 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
22330 "essere espresso in millisecondi."
22331
22332 #: modules/stream_out/rtp.c:138
22333 msgid "Transport protocol"
22334 msgstr "Protocollo di trasporto"
22335
22336 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22337 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22338 msgstr "Seleziona quale protocollo di trasporto utilizzare per RTP."
22339
22340 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22341 msgid ""
22342 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22343 "master shared secret key."
22344 msgstr ""
22345
22346 #: modules/stream_out/rtp.c:159
22347 msgid "MP4A LATM"
22348 msgstr "MP4A LATM"
22349
22350 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22351 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22352 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
22353
22354 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22355 msgid "RTP stream output"
22356 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
22357
22358 #: modules/stream_out/smem.c:60
22359 msgid "Video prerender callback"
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/stream_out/smem.c:61
22363 msgid ""
22364 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
22365 "buffer where render will be done"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/stream_out/smem.c:64
22369 msgid "Audio prerender callback"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/stream_out/smem.c:65
22373 msgid ""
22374 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
22375 "buffer where render will be done"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/stream_out/smem.c:68
22379 msgid "Video postrender callback"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_out/smem.c:69
22383 msgid ""
22384 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
22385 "called when the render is into the buffer"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/stream_out/smem.c:72
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Audio postrender callback"
22391 msgstr "Traccia audio"
22392
22393 #: modules/stream_out/smem.c:73
22394 msgid ""
22395 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
22396 "called when the render is into the buffer"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/stream_out/smem.c:76
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Video Callback data"
22402 msgstr "Traccia video"
22403
22404 #: modules/stream_out/smem.c:77
22405 msgid "Data for the video callback function."
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/stream_out/smem.c:79
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Audio callback data"
22411 msgstr "Campionamento"
22412
22413 #: modules/stream_out/smem.c:80
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Data for the audio callback function."
22416 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
22417
22418 #: modules/stream_out/smem.c:82
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Time Synchronized output"
22421 msgstr "Sincronizza alto e basso"
22422
22423 #: modules/stream_out/smem.c:83
22424 msgid ""
22425 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22426 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/stream_out/smem.c:95
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Smem"
22432 msgstr "Trasmetti"
22433
22434 #: modules/stream_out/smem.c:96
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Stream output to memory buffer"
22437 msgstr ""
22438 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
22439
22440 #: modules/stream_out/standard.c:47
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Output method to use for the stream."
22443 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22444
22445 #: modules/stream_out/standard.c:50
22446 #, fuzzy
22447 msgid "Muxer to use for the stream."
22448 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
22449
22450 #: modules/stream_out/standard.c:51
22451 msgid "Output destination"
22452 msgstr "Destinazione dell'uscita"
22453
22454 #: modules/stream_out/standard.c:53
22455 #, fuzzy
22456 msgid ""
22457 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22458 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
22459
22460 #: modules/stream_out/standard.c:54
22461 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_out/standard.c:56
22465 msgid ""
22466 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22467 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/stream_out/standard.c:58
22471 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/stream_out/standard.c:60
22475 msgid ""
22476 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22477 "overrides this"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/stream_out/standard.c:67
22481 msgid "Session groupname"
22482 msgstr "Nome gruppo di sessione"
22483
22484 #: modules/stream_out/standard.c:69
22485 #, fuzzy
22486 msgid ""
22487 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22488 "if you choose to use SAP."
22489 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
22490
22491 #: modules/stream_out/standard.c:101
22492 msgid "Standard stream output"
22493 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
22494
22495 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22496 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22497 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
22498
22499 #: modules/stream_out/switcher.c:93
22500 msgid "Sizes"
22501 msgstr "Dimensioni"
22502
22503 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22504 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22505 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
22506
22507 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22508 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22509 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
22510
22511 #: modules/stream_out/switcher.c:99
22512 msgid "Command UDP port"
22513 msgstr "Porta UDP del comando"
22514
22515 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22516 msgid "UDP port to listen to for commands."
22517 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
22518
22519 #: modules/stream_out/switcher.c:102
22520 msgid "Command"
22521 msgstr "Comando"
22522
22523 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22524 msgid "Initial command to execute."
22525 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
22526
22527 #: modules/stream_out/switcher.c:105
22528 msgid "GOP size"
22529 msgstr "Dimensione GOP"
22530
22531 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Number of P frames between two I frames."
22534 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
22535
22536 #: modules/stream_out/switcher.c:108
22537 msgid "Quantizer scale"
22538 msgstr "Scala di quantizzazione"
22539
22540 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22541 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22542 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
22543
22544 #: modules/stream_out/switcher.c:111
22545 msgid "Mute audio"
22546 msgstr "Silenzia audio"
22547
22548 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22549 msgid "Mute audio when command is not 0."
22550 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
22551
22552 #: modules/stream_out/switcher.c:116
22553 #, fuzzy
22554 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22555 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
22556
22557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22558 msgid "Video encoder"
22559 msgstr "Codifica video"
22560
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22562 msgid ""
22563 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22564 "options)."
22565 msgstr ""
22566 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
22567 "esso associate)."
22568
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22570 msgid "Destination video codec"
22571 msgstr "Codec video di destinazione"
22572
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22574 msgid "This is the video codec that will be used."
22575 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
22576
22577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22578 msgid "Video bitrate"
22579 msgstr "Bitrate video"
22580
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22584 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22585
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22587 msgid "Video scaling"
22588 msgstr "Ridimensionamento video"
22589
22590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22591 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22595 msgid "Video frame-rate"
22596 msgstr "Velocità fotogrammi video"
22597
22598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22601 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
22602
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22606 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
22607
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22609 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22610 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
22611
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22613 msgid "Maximum video width"
22614 msgstr "Larghezza video massima "
22615
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22617 #, fuzzy
22618 msgid "Maximum output video width."
22619 msgstr "Ampiezza video"
22620
22621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22622 msgid "Maximum video height"
22623 msgstr "Altezza video massima"
22624
22625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22626 #, fuzzy
22627 msgid "Maximum output video height."
22628 msgstr "Altezza video"
22629
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22631 msgid ""
22632 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22633 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22637 msgid "Audio encoder"
22638 msgstr "Codifica audio"
22639
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22641 msgid ""
22642 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22643 "options)."
22644 msgstr ""
22645 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
22646 "associate)."
22647
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22649 msgid "Destination audio codec"
22650 msgstr "Codec audio di destinazione"
22651
22652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22653 msgid "This is the audio codec that will be used."
22654 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
22655
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22657 msgid "Audio bitrate"
22658 msgstr "Bitrate audio"
22659
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22663 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
22664
22665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22666 #, fuzzy
22667 msgid ""
22668 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22669 msgstr ""
22670 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
22671
22672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22673 msgid "Audio Language"
22674 msgstr "Lingua dell'audio"
22675
22676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22677 msgid "This is the language of the audio stream."
22678 msgstr "Specifica la lingua del flusso audio."
22679
22680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22681 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22682 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
22683
22684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22685 msgid "Audio filter"
22686 msgstr "Filtro audio"
22687
22688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22689 msgid ""
22690 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22691 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22695 msgid "Subtitles encoder"
22696 msgstr "Codifica sottotitoli"
22697
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22699 msgid ""
22700 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22701 "options)."
22702 msgstr ""
22703 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
22704 "opzioni associate)."
22705
22706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22707 msgid "Destination subtitles codec"
22708 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
22709
22710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22711 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22712 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
22713
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22715 #, fuzzy
22716 msgid ""
22717 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22718 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22719 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22720 "subpicture modules"
22721 msgstr ""
22722 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
22723 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
22724 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
22725
22726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
22728 msgid "OSD menu"
22729 msgstr "Menu OSD"
22730
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22732 msgid ""
22733 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22737 msgid "Number of threads"
22738 msgstr "Numero di thread"
22739
22740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22741 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22742 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
22743
22744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22745 msgid "High priority"
22746 msgstr "Priorità alta"
22747
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22749 msgid ""
22750 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22751 msgstr ""
22752
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22754 msgid "Synchronise on audio track"
22755 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
22756
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22758 msgid ""
22759 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22760 "on the audio track."
22761 msgstr ""
22762 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
22763 "video alla traccia audio."
22764
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22766 msgid ""
22767 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22768 "rate."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22772 msgid "Transcode stream output"
22773 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
22774
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
22776 msgid "Overlays/Subtitles"
22777 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
22778
22779 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
22780 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
22781 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22782 msgid "Conversions from "
22783 msgstr "Conversioni da "
22784
22785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
22786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22787 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22788
22789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
22790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22791 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22792
22793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
22794 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22795 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22796
22797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
22798 msgid "MMX conversions from "
22799 msgstr "Conversioni MMX da "
22800
22801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22802 msgid "SSE2 conversions from "
22803 msgstr "Conversioni SSE2 da "
22804
22805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
22806 msgid "AltiVec conversions from "
22807 msgstr "Conversioni AltiVec da "
22808
22809 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22810 msgid ""
22811 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22812 "threshold value will be the brighness defined below."
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22816 msgid "Image contrast (0-2)"
22817 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
22818
22819 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22820 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22821 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
22822
22823 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22824 msgid "Image hue (0-360)"
22825 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
22826
22827 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22828 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22829 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
22830
22831 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22832 msgid "Image saturation (0-3)"
22833 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
22834
22835 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22836 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22837 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
22838
22839 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22840 msgid "Image brightness (0-2)"
22841 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
22842
22843 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22844 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22845 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
22846
22847 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22848 msgid "Image gamma (0-10)"
22849 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
22850
22851 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22852 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22853 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
22854
22855 #: modules/video_filter/adjust.c:80
22856 msgid "Image properties filter"
22857 msgstr "Filtro proprietà immagine"
22858
22859 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
22860 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22861 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
22862
22863 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
22864 msgid "Transparency mask"
22865 msgstr "Maschera di trasparenza"
22866
22867 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
22868 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Alpha mask video filter"
22874 msgstr "Filtro ritaglia video"
22875
22876 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22877 msgid "Alpha mask"
22878 msgstr "Maschera alfa"
22879
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
22881 #, fuzzy
22882 msgid ""
22883 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22884 "your computer.\n"
22885 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22886 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22887 "\n"
22888 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22889 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22890 "\n"
22891 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22892 "where to get the required parts.\n"
22893 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22894 "in live action."
22895 msgstr ""
22896 "Questo modulo consente di controllare un dispositivo AtmoLight connesso al "
22897 "computer.\n"
22898 "AtmoLight è la nostra versione di ciò che Philips chiama AmbiLight.\n"
22899 "Se hai bisogno di ulteriori informazioni vi i seguenti indirizzi\n"
22900 "\n"
22901 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22902 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22903 "\n"
22904 "Qui puoi trovare anche informazioni dettagliate su come costruirlo da solo e "
22905 "dove trovare le parti richieste.\n"
22906 "Puoi trovare inoltre immagini e alcuni filmati che mostrano dispositivi in "
22907 "azione."
22908
22909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Device type"
22912 msgstr "Periferica"
22913
22914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
22915 msgid ""
22916 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22917 "delegate processing to the external process - with more options"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22921 msgid "AtmoWin Software"
22922 msgstr "Programma AtmoWin"
22923
22924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22925 msgid "Classic AtmoLight"
22926 msgstr "Classic AtmoLight"
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22929 msgid "Quattro AtmoLight"
22930 msgstr "Quattro AtmoLight"
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22933 msgid "DMX"
22934 msgstr "DMX"
22935
22936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22937 msgid "MoMoLight"
22938 msgstr "MoMoLight"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22941 msgid "Count of AtmoLight channels"
22942 msgstr "Numero di canali AtmoLight"
22943
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22945 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22949 msgid "DMX address for each channel"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22953 msgid ""
22954 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
22955 "values"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22959 msgid "Count of channels"
22960 msgstr "Numero di canali"
22961
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22963 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Save Debug Frames"
22969 msgstr "Immagini al secondo"
22970
22971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22972 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22973 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
22974
22975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22976 msgid "Debug Frame Folder"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22980 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Extracted Image Width"
22986 msgstr "Larghezza immagine"
22987
22988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22989 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Extracted Image Height"
22995 msgstr "Altezza immagine"
22996
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22998 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23002 msgid "Mark analyzed pixels"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23006 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23010 msgid "Color when paused"
23011 msgstr "Colore in pausa"
23012
23013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23014 msgid ""
23015 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23016 "another beer?)"
23017 msgstr ""
23018 "Imposta il colore da mostrare se l'utente sospende il video. (Luce per "
23019 "prendere un'altra birra?)"
23020
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23022 msgid "Pause-Red"
23023 msgstr "In pausa-Rosso"
23024
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23026 msgid "Red component of the pause color"
23027 msgstr "Componente rossa del colore in pausa"
23028
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23030 msgid "Pause-Green"
23031 msgstr "In pausa-Verde"
23032
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23034 msgid "Green component of the pause color"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23038 msgid "Pause-Blue"
23039 msgstr "In pausa-Blu"
23040
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23042 msgid "Blue component of the pause color"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23046 msgid "Pause-Fadesteps"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23050 msgid ""
23051 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23055 msgid "End-Red"
23056 msgstr "Fine-Rosso"
23057
23058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23059 msgid "Red component of the shutdown color"
23060 msgstr "Componente rosso per il colore di spegnimento"
23061
23062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23063 msgid "End-Green"
23064 msgstr "Fine-Verde"
23065
23066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23067 msgid "Green component of the shutdown color"
23068 msgstr "Componente verde per il colore di spegnimento"
23069
23070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23071 msgid "End-Blue"
23072 msgstr "Fine-Blu"
23073
23074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23075 msgid "Blue component of the shutdown color"
23076 msgstr "Componente blu per il colore di spegnimento"
23077
23078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23079 msgid "End-Fadesteps"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23083 msgid ""
23084 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23085 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Number of zones on top"
23091 msgstr "Numero di cloni"
23092
23093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23096 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23097
23098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Number of zones on bottom"
23101 msgstr "Numero di cloni"
23102
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23106 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23107
23108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23109 msgid "Zones on left / right side"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23113 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23117 msgid "Calculate a average zone"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23121 msgid ""
23122 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23123 "single channel AtmoLight)"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23127 msgid "Use Software White adjust"
23128 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
23129
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23131 msgid ""
23132 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23136 msgid "White Red"
23137 msgstr "Bianco Rosso"
23138
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23140 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23144 msgid "White Green"
23145 msgstr "Bianco Verde"
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23148 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23152 msgid "White Blue"
23153 msgstr "Bianco Blu"
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
23156 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23160 msgid "Serial Port/Device"
23161 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23164 msgid ""
23165 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23166 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23170 msgid "Edge Weightning"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23174 msgid ""
23175 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23176 "the frame."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
23180 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Darkness Limit"
23186 msgstr "Maschera di luminanza"
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23189 msgid ""
23190 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23191 "than one for letterboxed videos."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
23195 msgid "Hue windowing"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
23199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23200 msgid "Used for statistics."
23201 msgstr "Utilizzato per fini statistici."
23202
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23204 msgid "Sat windowing"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23208 msgid ""
23209 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23213 msgid "Filter threshold"
23214 msgstr "Soglia del filtro"
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23217 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23221 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23225 msgid "Filter Smoothness"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Output Color filter mode"
23231 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23234 msgid ""
23235 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23239 msgid "No Filtering"
23240 msgstr "Nessun filtro"
23241
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23243 msgid "Combined"
23244 msgstr "Combinato"
23245
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23247 msgid "Percent"
23248 msgstr "Percentuale"
23249
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
23251 msgid "Frame delay (ms)"
23252 msgstr "Ritardo fotogrammi (ms)"
23253
23254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
23255 msgid ""
23256 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23257 "20ms should do the trick."
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23261 msgid "Channel 0: summary"
23262 msgstr "Canale 0: riepilogo"
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23265 msgid "Channel 1: left"
23266 msgstr "Canale 1: sinistra"
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23269 msgid "Channel 2: right"
23270 msgstr "Canale 2: destra"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23273 msgid "Channel 3: top"
23274 msgstr "Canale 3: alto"
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
23277 msgid "Channel 4: bottom"
23278 msgstr "Canale 4: basso"
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23281 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23285 msgid "disabled"
23286 msgstr "disabilitato"
23287
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23289 msgid "Zone 4:summary"
23290 msgstr "Zona 4: riepilogo"
23291
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
23293 msgid "Zone 3:left"
23294 msgstr "Zona 3:sinistra"
23295
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
23297 msgid "Zone 1:right"
23298 msgstr "Zona 1:destra"
23299
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
23301 msgid "Zone 0:top"
23302 msgstr "Zona 0: alto"
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
23305 msgid "Zone 2:bottom"
23306 msgstr "Zona 2:basso"
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
23309 msgid "Channel / Zone Assignment"
23310 msgstr "Assegnazione canale / zona"
23311
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
23313 msgid ""
23314 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23315 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
23316 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
23317 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
23318 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
23319 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23323 msgid "Zone 0: Top gradient"
23324 msgstr "Zona 0:Gradiente superiore"
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23327 msgid "Zone 1: Right gradient"
23328 msgstr "Zona 1:Gradiente destro"
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23331 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23332 msgstr "Zona 2:Gradiente inferiore"
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
23335 msgid "Zone 3: Left gradient"
23336 msgstr "Zona 3:Gradiente sinistro"
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
23339 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23340 msgstr "Zona 4:Gradiente di riepilogo"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
23343 msgid ""
23344 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23350 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
23353 msgid ""
23354 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23355 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23359 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23360 msgstr "Nome file di AtmoWin*.exe"
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23363 msgid ""
23364 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23365 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23369 msgid "AtmoLight Filter"
23370 msgstr "Filtro AtmoLight"
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
23373 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
23377 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23378 msgstr "Illumina la stanza con questo colore in pausa"
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
23381 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23382 msgstr "Illumina la stanza con questo colore allo spegnimento"
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23385 msgid "DMX options"
23386 msgstr "Opzioni DMX"
23387
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
23389 msgid "MoMoLight options"
23390 msgstr "Opzioni MoMoLight"
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
23393 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23399 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
23402 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
23406 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
23410 msgid "Change gradients"
23411 msgstr "Cambia gradienti"
23412
23413 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Value of the audio channels levels"
23416 msgstr "Numero di canali audio"
23417
23418 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23419 msgid ""
23420 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
23421 "be separated with ':'."
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23425 #, fuzzy
23426 msgid "X coordinate of the bargraph."
23427 msgstr "Coordinata X della maschera."
23428
23429 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23432 msgstr "Coordinata Y della maschera."
23433
23434 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Transparency of the bargraph"
23437 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
23438
23439 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23440 #, fuzzy
23441 msgid ""
23442 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23443 "opacity)."
23444 msgstr ""
23445 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
23446 "l'opacità totale)."
23447
23448 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Bargraph position"
23451 msgstr "Posizione del logo"
23452
23453 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23454 #, fuzzy
23455 msgid ""
23456 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23457 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23458 "right)."
23459 msgstr ""
23460 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
23461 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
23462 "6= alto-destra)."
23463
23464 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23465 msgid "Alarm"
23466 msgstr "Avviso"
23467
23468 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23469 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23473 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23477 msgid ""
23478 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23482 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
23485 msgstr "Filtro ritaglia video"
23486
23487 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Audio Bar Graph Video"
23490 msgstr "Audio/Video"
23491
23492 #: modules/video_filter/ball.c:109
23493 msgid "Ball color"
23494 msgstr "Colore della sfera"
23495
23496 #: modules/video_filter/ball.c:110
23497 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/ball.c:112
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Edge visible"
23503 msgstr "Sempre visibile"
23504
23505 #: modules/video_filter/ball.c:113
23506 msgid "Set edge visibility."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/ball.c:115
23510 msgid "Ball speed"
23511 msgstr "Velocità della sfera"
23512
23513 #: modules/video_filter/ball.c:116
23514 msgid ""
23515 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23516 "number of pixels by frame."
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/ball.c:119
23520 msgid "Ball size"
23521 msgstr "Dimensione della sfera"
23522
23523 #: modules/video_filter/ball.c:120
23524 msgid ""
23525 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23526 "pixels"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/video_filter/ball.c:123
23530 msgid "Gradient threshold"
23531 msgstr "Soglia del gradiente"
23532
23533 #: modules/video_filter/ball.c:124
23534 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/ball.c:126
23538 msgid "Augmented reality ball game"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/ball.c:135
23542 msgid "Ball video filter"
23543 msgstr "Filtro video Sfera"
23544
23545 #: modules/video_filter/ball.c:136
23546 msgid "Ball"
23547 msgstr "Sfera"
23548
23549 #: modules/video_filter/blend.c:44
23550 msgid "Video pictures blending"
23551 msgstr "Miscela immagini video"
23552
23553 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Number of time to blend"
23556 msgstr "Numero di bande"
23557
23558 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23559 #, fuzzy
23560 msgid "The number of time the blend will be performed"
23561 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
23562
23563 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Alpha of the blended image"
23566 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
23567
23568 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23569 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
23573 msgid "Image to be blended onto"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23577 #, fuzzy
23578 msgid "The image which will be used to blend onto"
23579 msgstr ""
23580 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23581
23582 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
23583 msgid "Chroma for the base image"
23584 msgstr "Croma dell'immagine base"
23585
23586 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23587 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
23591 #, fuzzy
23592 msgid "Image which will be blended"
23593 msgstr ""
23594 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
23595
23596 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23597 msgid "The image blended onto the base image"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Chroma for the blend image"
23603 msgstr "Menu di controllo del lettore"
23604
23605 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23606 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
23610 msgid "Blending benchmark filter"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Blendbench"
23616 msgstr "Blend"
23617
23618 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
23619 #, fuzzy
23620 msgid "Benchmarking"
23621 msgstr "Altezza del bordo"
23622
23623 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
23624 msgid "Base image"
23625 msgstr "Immagine di base"
23626
23627 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Blend image"
23630 msgstr "Immagini delle fonti"
23631
23632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23633 msgid ""
23634 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23635 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23636 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23637 "default)."
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23641 msgid "Bluescreen U value"
23642 msgstr "Valore Bluescreen U"
23643
23644 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23645 msgid ""
23646 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23647 "Defaults to 120 for blue."
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23651 msgid "Bluescreen V value"
23652 msgstr "Valore Bluescreen V"
23653
23654 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23655 msgid ""
23656 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23657 "Defaults to 90 for blue."
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23661 msgid "Bluescreen U tolerance"
23662 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
23663
23664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23665 msgid ""
23666 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23667 "value between 10 and 20 seems sensible."
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23671 msgid "Bluescreen V tolerance"
23672 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
23673
23674 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23675 msgid ""
23676 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23677 "value between 10 and 20 seems sensible."
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23681 #, fuzzy
23682 msgid "Bluescreen video filter"
23683 msgstr "Filtro ritaglia video"
23684
23685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Bluescreen"
23688 msgstr "Schermo intero"
23689
23690 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23691 msgid "Output width"
23692 msgstr "Larghezza dell'uscita."
23693
23694 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23695 #, fuzzy
23696 msgid "Output (canvas) image width"
23697 msgstr "Larghezza video di uscita."
23698
23699 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23700 msgid "Output height"
23701 msgstr "Altezza dell'uscita."
23702
23703 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23704 #, fuzzy
23705 msgid "Output (canvas) image height"
23706 msgstr "Altezza video di uscita."
23707
23708 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Output picture aspect ratio"
23711 msgstr "Formato immagine sorgente"
23712
23713 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23714 msgid ""
23715 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23716 "have the same SAR as the input."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Pad video"
23722 msgstr "Video integrato"
23723
23724 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23725 msgid ""
23726 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23727 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Automatically resize and pad a video"
23733 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
23734
23735 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Canvas"
23738 msgstr "Canal +"
23739
23740 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23741 #, fuzzy
23742 msgid "Canvas video filter"
23743 msgstr "Filtro video Onda"
23744
23745 #: modules/video_filter/chain.c:43
23746 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/clone.c:40
23750 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23751 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
23752
23753 #: modules/video_filter/clone.c:43
23754 msgid "Video output modules"
23755 msgstr "Moduli uscita video"
23756
23757 #: modules/video_filter/clone.c:44
23758 msgid ""
23759 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23760 "separated list of modules."
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/clone.c:47
23764 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/clone.c:55
23768 msgid "Clone video filter"
23769 msgstr "Filtro di clonazione video"
23770
23771 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23772 msgid ""
23773 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23774 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23775 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23776 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Select one color in the video"
23782 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
23783
23784 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23785 msgid "Color threshold filter"
23786 msgstr "Filtro soglia di colore"
23787
23788 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23789 msgid "Saturaton threshold"
23790 msgstr "Soglia di saturazione"
23791
23792 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23793 msgid "Similarity threshold"
23794 msgstr "Soglia di somiglianza"
23795
23796 #: modules/video_filter/crop.c:71
23797 msgid "Crop geometry (pixels)"
23798 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
23799
23800 #: modules/video_filter/crop.c:72
23801 msgid ""
23802 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23803 "<left offset> + <top offset>."
23804 msgstr ""
23805 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
23806 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
23807
23808 #: modules/video_filter/crop.c:74
23809 msgid "Automatic cropping"
23810 msgstr "Ritaglio automatico"
23811
23812 #: modules/video_filter/crop.c:75
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23815 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
23816
23817 #: modules/video_filter/crop.c:77
23818 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/crop.c:80
23822 msgid "Ratio max (x 1000)"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/crop.c:81
23826 msgid ""
23827 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23828 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23829 "4/3."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/crop.c:83
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Manual ratio"
23835 msgstr "Saturazione"
23836
23837 #: modules/video_filter/crop.c:84
23838 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/video_filter/crop.c:86
23842 #, fuzzy
23843 msgid "Number of images for change"
23844 msgstr "Numero di cloni"
23845
23846 #: modules/video_filter/crop.c:87
23847 msgid ""
23848 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23849 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23850 "trigger recrop."
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/crop.c:89
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Number of lines for change"
23856 msgstr "Numero di cloni"
23857
23858 #: modules/video_filter/crop.c:90
23859 msgid ""
23860 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23861 "that ratio changed and trigger recrop."
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/crop.c:92
23865 msgid "Number of non black pixels "
23866 msgstr "Numero di pixel non neri"
23867
23868 #: modules/video_filter/crop.c:93
23869 msgid ""
23870 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23871 msgstr ""
23872
23873 #: modules/video_filter/crop.c:96
23874 msgid "Skip percentage (%)"
23875 msgstr "Percentuale salto (%)"
23876
23877 #: modules/video_filter/crop.c:97
23878 msgid ""
23879 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23880 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/crop.c:99
23884 msgid "Luminance threshold "
23885 msgstr "Soglia di luminanza"
23886
23887 #: modules/video_filter/crop.c:100
23888 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/crop.c:104
23892 msgid "Crop video filter"
23893 msgstr "Filtro ritaglia video"
23894
23895 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23896 msgid "Cropping failed"
23897 msgstr "Ritaglio non riuscito"
23898
23899 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23900 msgid "VLC could not open the video output module."
23901 msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di uscita video."
23902
23903 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23904 msgid "Pixels to crop from top"
23905 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
23906
23907 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23910 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23911
23912 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23913 msgid "Pixels to crop from bottom"
23914 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
23915
23916 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23919 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23920
23921 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23922 msgid "Pixels to crop from left"
23923 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
23924
23925 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23928 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23929
23930 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23931 msgid "Pixels to crop from right"
23932 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
23933
23934 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23935 #, fuzzy
23936 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23937 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23938
23939 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Pixels to padd to top"
23942 msgstr "Taglia immagini in alto"
23943
23944 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23947 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
23948
23949 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Pixels to padd to bottom"
23952 msgstr "Taglia immagini in basso"
23953
23954 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23957 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
23958
23959 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Pixels to padd to left"
23962 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
23963
23964 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23965 #, fuzzy
23966 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23967 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
23968
23969 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Pixels to padd to right"
23972 msgstr "Taglia immagini a destra"
23973
23974 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23977 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
23978
23979 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Cropadd"
23982 msgstr "Ritaglio"
23983
23984 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23985 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
23986 msgid "Video scaling filter"
23987 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
23988
23989 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Padd"
23992 msgstr "In pausa"
23993
23994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:63
23995 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23996 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
23997
23998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:65
23999 msgid "Streaming deinterlace mode"
24000 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
24001
24002 #: modules/video_filter/deinterlace.c:66
24003 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24004 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
24005
24006 #: modules/video_filter/deinterlace.c:76
24007 msgid "Deinterlacing video filter"
24008 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
24009
24010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Input FIFO"
24013 msgstr "Ingresso"
24014
24015 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24016 msgid "FIFO which will be read for commands"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24020 msgid "Output FIFO"
24021 msgstr "Uscita FIFO"
24022
24023 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24024 #, fuzzy
24025 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24026 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
24027
24028 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24029 #, fuzzy
24030 msgid "Dynamic video overlay"
24031 msgstr "Decodificatore video Dirac"
24032
24033 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24034 msgid "Overlay"
24035 msgstr "Sovraimpressione"
24036
24037 #: modules/video_filter/erase.c:54
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Image mask"
24040 msgstr "Regolazione immagine"
24041
24042 #: modules/video_filter/erase.c:55
24043 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/erase.c:58
24047 msgid "X coordinate of the mask."
24048 msgstr "Coordinata X della maschera."
24049
24050 #: modules/video_filter/erase.c:60
24051 msgid "Y coordinate of the mask."
24052 msgstr "Coordinata Y della maschera."
24053
24054 #: modules/video_filter/erase.c:62
24055 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/erase.c:67
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Erase video filter"
24061 msgstr "Filtro video Onda"
24062
24063 #: modules/video_filter/erase.c:68
24064 #, fuzzy
24065 msgid "Erase"
24066 msgstr "Pre-analizzatore"
24067
24068 #: modules/video_filter/extract.c:62
24069 msgid "RGB component to extract"
24070 msgstr "Componente RGB da estrarre"
24071
24072 #: modules/video_filter/extract.c:63
24073 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24074 msgstr "Componente RGB da estrarre. 0 per rosso, 1 per verde e 2 per blu."
24075
24076 #: modules/video_filter/extract.c:74
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Extract RGB component video filter"
24079 msgstr "Filtro video inversione"
24080
24081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24082 msgid "Gaussian's std deviation"
24083 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
24084
24085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24086 msgid ""
24087 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
24088 "to 3*sigma away in any direction."
24089 msgstr ""
24090
24091 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24092 msgid "Add a blurring effect"
24093 msgstr "Aggiungi un effetto di sfocatura"
24094
24095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24096 msgid "Gaussian blur video filter"
24097 msgstr "Filtro video Sfocatura gaussiana"
24098
24099 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24100 msgid "Gaussian Blur"
24101 msgstr "Sfocatura gaussiana"
24102
24103 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24104 msgid "Distort mode"
24105 msgstr "Modalità distorsione"
24106
24107 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24110 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
24111
24112 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24113 msgid "Gradient image type"
24114 msgstr "Tipo di gradiente dell'immagine"
24115
24116 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24117 msgid ""
24118 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24119 "keep colors."
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24123 msgid "Apply cartoon effect"
24124 msgstr "Applica effetto cartone"
24125
24126 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24127 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24131 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24135 msgid "Edge"
24136 msgstr "Bordo"
24137
24138 #: modules/video_filter/gradient.c:76
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Hough"
24141 msgstr "House"
24142
24143 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24144 msgid "Gradient video filter"
24145 msgstr "Filtro video Gradiente"
24146
24147 #: modules/video_filter/grain.c:49
24148 msgid "add grain to image"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/grain.c:54
24152 #, fuzzy
24153 msgid "Grain video filter"
24154 msgstr "Filtro video inversione"
24155
24156 #: modules/video_filter/grain.c:55
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Grain"
24159 msgstr "Gradiente"
24160
24161 #: modules/video_filter/invert.c:50
24162 msgid "Invert video filter"
24163 msgstr "Filtro video inversione"
24164
24165 #: modules/video_filter/invert.c:51
24166 msgid "Color inversion"
24167 msgstr "Inversione colore"
24168
24169 #: modules/video_filter/logo.c:48
24170 msgid "Logo filenames"
24171 msgstr "Nome file del logo"
24172
24173 #: modules/video_filter/logo.c:49
24174 msgid ""
24175 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24176 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24177 "simply enter its filename."
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/logo.c:52
24181 msgid "Logo animation # of loops"
24182 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
24183
24184 #: modules/video_filter/logo.c:53
24185 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_filter/logo.c:55
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Logo individual image time in ms"
24191 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24192
24193 #: modules/video_filter/logo.c:56
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24196 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
24197
24198 #: modules/video_filter/logo.c:59
24199 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24200 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
24201
24202 #: modules/video_filter/logo.c:62
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24205 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
24206
24207 #: modules/video_filter/logo.c:64
24208 msgid "Opacity of the logo"
24209 msgstr "Opacità del logo"
24210
24211 #: modules/video_filter/logo.c:65
24212 #, fuzzy
24213 msgid ""
24214 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24215 msgstr ""
24216 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
24217 "l'opacità totale)."
24218
24219 #: modules/video_filter/logo.c:67
24220 msgid "Logo position"
24221 msgstr "Posizione del logo"
24222
24223 #: modules/video_filter/logo.c:69
24224 msgid ""
24225 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24226 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24227 msgstr ""
24228 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
24229 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
24230 "6= alto-destra)."
24231
24232 #: modules/video_filter/logo.c:73
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24235 msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
24236
24237 #: modules/video_filter/logo.c:92
24238 msgid "Logo sub filter"
24239 msgstr "Filtro video logo"
24240
24241 #: modules/video_filter/logo.c:93
24242 msgid "Logo overlay"
24243 msgstr "Sovrapposizione logo"
24244
24245 #: modules/video_filter/logo.c:111
24246 msgid "Logo video filter"
24247 msgstr "Filtro video logo"
24248
24249 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24250 #, fuzzy
24251 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24252 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
24253
24254 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24255 msgid "Magnify"
24256 msgstr "Ingrandisci"
24257
24258 #: modules/video_filter/marq.c:89
24259 msgid ""
24260 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24261 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24262 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24263 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24264 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24265 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24266 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24267 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24268 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
24272 #, fuzzy
24273 msgid "X offset, from the left screen edge."
24274 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
24275
24276 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
24277 #, fuzzy
24278 msgid "Y offset, down from the top."
24279 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
24280
24281 #: modules/video_filter/marq.c:108
24282 msgid "Timeout"
24283 msgstr "Scadenza"
24284
24285 #: modules/video_filter/marq.c:109
24286 #, fuzzy
24287 msgid ""
24288 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24289 "(remains forever)."
24290 msgstr ""
24291 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
24292 "di default è 0 (rimane sempre)."
24293
24294 #: modules/video_filter/marq.c:112
24295 msgid "Refresh period in ms"
24296 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
24297
24298 #: modules/video_filter/marq.c:113
24299 msgid ""
24300 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24301 "using meta data or time format string sequences."
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/marq.c:129
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Marquee position"
24307 msgstr "Posizione testo scorrevole"
24308
24309 #: modules/video_filter/marq.c:131
24310 #, fuzzy
24311 msgid ""
24312 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24314 "6 = top-right)."
24315 msgstr ""
24316 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24317 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24318 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24319
24320 #: modules/video_filter/marq.c:142
24321 #, fuzzy
24322 msgid "Display text above the video"
24323 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
24324
24325 #: modules/video_filter/marq.c:149
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Marquee"
24328 msgstr "Testo in sovraimpressione"
24329
24330 #: modules/video_filter/marq.c:150
24331 #, fuzzy
24332 msgid "Marquee display"
24333 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
24334
24335 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
24336 msgid "Misc"
24337 msgstr "Varie"
24338
24339 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Mirror orientation"
24342 msgstr "Ulteriori informazioni"
24343
24344 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24345 msgid ""
24346 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24347 "horizontal"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24351 msgid "Direction"
24352 msgstr "Direzione"
24353
24354 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24355 msgid "Direction of the mirroring"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24359 msgid "Left to right/Top to bottom"
24360 msgstr "Da sinistra a destra/dall'alto in basso"
24361
24362 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24363 msgid "Right to left/Bottom to top"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24367 msgid "Mirror video filter"
24368 msgstr "Filtro ritaglia Specchio"
24369
24370 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24371 msgid "Mirror video"
24372 msgstr "Rifletti il video"
24373
24374 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24375 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
24379 msgid ""
24380 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24381 "opaque (default)."
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
24385 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24386 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
24387
24388 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
24389 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24390 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
24391
24392 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
24393 msgid "Top left corner X coordinate"
24394 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra"
24395
24396 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24397 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24398 msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24399
24400 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
24401 msgid "Top left corner Y coordinate"
24402 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra"
24403
24404 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
24405 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24406 msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra del mosaico."
24407
24408 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
24409 msgid "Border width"
24410 msgstr "Larghezza del bordo"
24411
24412 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24413 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24414 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
24415
24416 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
24417 msgid "Border height"
24418 msgstr "Altezza del bordo"
24419
24420 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
24421 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24422 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
24423
24424 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
24425 msgid "Mosaic alignment"
24426 msgstr "Allineamento del mosaico"
24427
24428 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
24429 #, fuzzy
24430 msgid ""
24431 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24433 "6 = top-right)."
24434 msgstr ""
24435 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
24436 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24437 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24438
24439 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
24440 msgid "Positioning method"
24441 msgstr "Metodo di posizionamento"
24442
24443 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
24444 msgid ""
24445 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24446 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24447 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24448 msgstr ""
24449
24450 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
24451 #: modules/video_filter/wall.c:47
24452 msgid "Number of rows"
24453 msgstr "Numero di righe"
24454
24455 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
24456 msgid ""
24457 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
24458 "to \"fixed\")."
24459 msgstr ""
24460
24461 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
24462 #: modules/video_filter/wall.c:43
24463 msgid "Number of columns"
24464 msgstr "Numero di colonne"
24465
24466 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
24467 msgid ""
24468 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
24469 "set to \"fixed\"."
24470 msgstr ""
24471
24472 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
24473 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24474 msgstr ""
24475 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
24476 "elementi del mosaico."
24477
24478 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
24479 msgid "Keep original size"
24480 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
24481
24482 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
24483 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24484 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
24485
24486 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
24487 msgid "Elements order"
24488 msgstr "Ordine elementi"
24489
24490 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
24491 msgid ""
24492 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24493 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24494 "bridge\" module."
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
24498 #, fuzzy
24499 msgid "Offsets in order"
24500 msgstr "Modalità silenziosa"
24501
24502 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
24503 msgid ""
24504 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24505 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24506 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
24510 msgid ""
24511 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24512 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24513 "input."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24517 msgid "fixed"
24518 msgstr "fisso"
24519
24520 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
24521 #, fuzzy
24522 msgid "offsets"
24523 msgstr "Offset tempo"
24524
24525 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24526 #, fuzzy
24527 msgid "Mosaic video sub filter"
24528 msgstr "Filtro ritaglia video"
24529
24530 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
24531 msgid "Mosaic"
24532 msgstr "Mosaico"
24533
24534 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24535 msgid "Blur factor (1-127)"
24536 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
24537
24538 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24539 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24540 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
24541
24542 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24543 msgid "Motion blur filter"
24544 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
24545
24546 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24547 msgid "Motion detect video filter"
24548 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
24549
24550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
24551 msgid "Motion Detect"
24552 msgstr "Rilevazione del movimento"
24553
24554 #: modules/video_filter/noise.c:51
24555 msgid "Noise video filter"
24556 msgstr "Filtro rumore video"
24557
24558 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24559 msgid "OpenCV face detection example filter"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24563 msgid "OpenCV example"
24564 msgstr "Esempio OpenCV"
24565
24566 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24567 msgid "Haar cascade filename"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24571 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24575 #, fuzzy
24576 msgid "Use input chroma unaltered"
24577 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
24578
24579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24580 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24584 msgid "RGB32"
24585 msgstr "RGB32"
24586
24587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24588 msgid "Don't display any video"
24589 msgstr "Non visualizzare alcun video"
24590
24591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24592 msgid "Display the input video"
24593 msgstr "Visualizza il video in ingresso"
24594
24595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24596 msgid "Display the processed video"
24597 msgstr "Visualizza il video elaborato"
24598
24599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24600 msgid "Show only errors"
24601 msgstr "Mostra solo gli errori"
24602
24603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24604 msgid "Show errors and warnings"
24605 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
24606
24607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24608 msgid "Show everything including debug messages"
24609 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
24610
24611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24612 #, fuzzy
24613 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24614 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24615
24616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24617 msgid "OpenCV"
24618 msgstr "OpenCV"
24619
24620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24621 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24622 msgstr "Fattore di scala (0.1-2.0)"
24623
24624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24625 msgid ""
24626 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24627 "OpenCV filter"
24628 msgstr ""
24629
24630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24631 #, fuzzy
24632 msgid "OpenCV filter chroma"
24633 msgstr "Apri file"
24634
24635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24636 msgid ""
24637 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Wrapper filter output"
24643 msgstr "Usa l'uscita float32"
24644
24645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24646 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Wrapper filter verbosity"
24652 msgstr "Usa l'uscita float32"
24653
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24655 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24659 #, fuzzy
24660 msgid "OpenCV internal filter name"
24661 msgstr "Filtro video ffmpeg"
24662
24663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24664 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
24668 msgid "Configuration file"
24669 msgstr "File di configurazione"
24670
24671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24672 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24673 msgstr "File di configurazione per il menu OSD."
24674
24675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
24676 msgid "Path to OSD menu images"
24677 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
24678
24679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24680 msgid ""
24681 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24682 "configuration file."
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24686 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24687 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
24688
24689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24690 msgid "Menu position"
24691 msgstr "Posizione del menu"
24692
24693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24694 msgid ""
24695 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24697 "6 = top-right)."
24698 msgstr ""
24699 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
24700 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
24701 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
24702
24703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24704 msgid "Menu timeout"
24705 msgstr "Tempo massimo del menu"
24706
24707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24708 msgid ""
24709 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24710 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24711 "visible."
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24715 msgid "Menu update interval"
24716 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
24717
24718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24719 msgid ""
24720 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24721 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24722 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24723 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:101
24727 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24728 msgstr "Valore trasparenza alpha (predefinito 255)"
24729
24730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24731 msgid ""
24732 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24733 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24734 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24735 "is fully transparent (value 0)."
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
24739 msgid "On Screen Display menu"
24740 msgstr "Menu On Screen Display"
24741
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24743 msgid ""
24744 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24745 msgstr ""
24746 "Seleziona il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
24747
24748 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24749 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24750 msgstr ""
24751 "Seleziona il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
24752
24753 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24754 msgid "Active windows"
24755 msgstr "Finestre attive"
24756
24757 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24758 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24759 msgstr ""
24760 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
24761
24762 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24763 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24767 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24768 msgstr "Panoramix: muro con un filtro video sovrapposto"
24769
24770 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24771 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24775 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24776 msgstr ""
24777
24778 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24779 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24780 msgstr ""
24781
24782 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24783 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24787 msgid "Attenuation"
24788 msgstr "Attenuazione"
24789
24790 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24791 msgid ""
24792 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24793 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24797 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24798 msgstr "Attenuazione, inizio (in %)"
24799
24800 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24801 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24805 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24806 msgstr "Attenuazione, centro (in %)"
24807
24808 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24809 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24810 msgstr ""
24811
24812 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24813 msgid "Attenuation, end (in %)"
24814 msgstr "Attenuazione, fine (in %)"
24815
24816 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24817 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24821 msgid "middle position (in %)"
24822 msgstr "posizione centrale (in %)"
24823
24824 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24825 msgid ""
24826 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24827 "of blended zone"
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24831 msgid "Gamma (Red) correction"
24832 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
24833
24834 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24835 msgid ""
24836 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24840 msgid "Gamma (Green) correction"
24841 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
24842
24843 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24844 msgid ""
24845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24849 msgid "Gamma (Blue) correction"
24850 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
24851
24852 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24853 msgid ""
24854 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24858 msgid "Black Crush for Red"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24866 msgid "Black Crush for Green"
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24870 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24874 msgid "Black Crush for Blue"
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24878 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24882 msgid "White Crush for Red"
24883 msgstr ""
24884
24885 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24886 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24887 msgstr ""
24888
24889 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24890 msgid "White Crush for Green"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24894 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24898 msgid "White Crush for Blue"
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24902 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24906 msgid "Black Level for Red"
24907 msgstr "Livello di nero per il rosso"
24908
24909 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24910 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24911 msgstr ""
24912
24913 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24914 msgid "Black Level for Green"
24915 msgstr "Livello di nero per il verde"
24916
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24918 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24919 msgstr ""
24920
24921 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24922 msgid "Black Level for Blue"
24923 msgstr "Livello di nero per il blu"
24924
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24926 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24927 msgstr ""
24928
24929 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24930 msgid "White Level for Red"
24931 msgstr "Livello di bianco per il rosso"
24932
24933 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24934 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24935 msgstr ""
24936
24937 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24938 msgid "White Level for Green"
24939 msgstr "Livello di bianco per il verde"
24940
24941 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24942 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24946 msgid "White Level for Blue"
24947 msgstr "Livello di bianco per il blu"
24948
24949 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24950 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24951 msgstr ""
24952
24953 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24954 msgid "Post processing quality"
24955 msgstr "Qualità di post-trattamento"
24956
24957 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24958 msgid ""
24959 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24960 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24961 "looking pictures."
24962 msgstr ""
24963 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
24964 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
24965 "immagini più gradevoli."
24966
24967 #: modules/video_filter/postproc.c:66
24968 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24969 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
24970
24971 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24972 msgid "Video post processing filter"
24973 msgstr "Filtro video di post-elaborazione"
24974
24975 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24976 msgid "Postproc"
24977 msgstr "Post-elaborazione"
24978
24979 #: modules/video_filter/postproc.c:233
24980 msgid "Lowest"
24981 msgstr "Minore"
24982
24983 #: modules/video_filter/postproc.c:236
24984 msgid "Highest"
24985 msgstr "Maggiore"
24986
24987 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24988 msgid "Psychedelic video filter"
24989 msgstr "Filtro video Psichedelica"
24990
24991 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24992 msgid "Number of puzzle rows"
24993 msgstr "Numero di righe del puzzle"
24994
24995 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24996 msgid "Number of puzzle columns"
24997 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
24998
24999 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25000 msgid "Make one tile a black slot"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25004 msgid ""
25005 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25009 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25010 msgstr "Filtro video gioco interattivo Puzzle"
25011
25012 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25013 msgid "Puzzle"
25014 msgstr "Puzzle"
25015
25016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:73
25017 msgid "VNC Host"
25018 msgstr "Host VNC"
25019
25020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:75
25021 msgid "VNC hostname or IP address."
25022 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
25023
25024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:77
25025 msgid "VNC Port"
25026 msgstr "Porta VNC"
25027
25028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:79
25029 #, fuzzy
25030 msgid "VNC port number."
25031 msgstr "Numero della porta VNC."
25032
25033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:81
25034 msgid "VNC Password"
25035 msgstr "Password VNC"
25036
25037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:83
25038 msgid "VNC password."
25039 msgstr "Password VNC."
25040
25041 #: modules/video_filter/remoteosd.c:85
25042 #, fuzzy
25043 msgid "VNC poll interval"
25044 msgstr "Intervallo keyframe"
25045
25046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:87
25047 msgid ""
25048 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:89
25052 #, fuzzy
25053 msgid "VNC polling"
25054 msgstr "In riproduzione"
25055
25056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:91
25057 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:95
25061 msgid ""
25062 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25063 msgstr ""
25064
25065 #: modules/video_filter/remoteosd.c:97
25066 msgid "Key events"
25067 msgstr ""
25068
25069 #: modules/video_filter/remoteosd.c:99
25070 msgid "Send key events to VNC host."
25071 msgstr ""
25072
25073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:103
25074 msgid ""
25075 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25076 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25077 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25078 "is fully transparent (value 0)."
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:118
25082 msgid "Remote-OSD over VNC"
25083 msgstr "OSD remoto su VNC"
25084
25085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:120
25086 msgid "Remote-OSD"
25087 msgstr "OSD remoto"
25088
25089 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25090 msgid "Ripple video filter"
25091 msgstr "Filtro video increspatura"
25092
25093 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25094 msgid "Angle in degrees"
25095 msgstr "Angolo in gradi"
25096
25097 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25098 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25099 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
25100
25101 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25102 msgid "Rotate video filter"
25103 msgstr "Filtro video Rotazione"
25104
25105 #: modules/video_filter/rss.c:130
25106 msgid "Feed URLs"
25107 msgstr "URL delle fonti"
25108
25109 #: modules/video_filter/rss.c:131
25110 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25111 msgstr "URL delle fonti RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
25112
25113 #: modules/video_filter/rss.c:132
25114 msgid "Speed of feeds"
25115 msgstr "Velocità delle fonti"
25116
25117 #: modules/video_filter/rss.c:133
25118 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25119 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom in microsecondi (maggiore è più lenta)."
25120
25121 #: modules/video_filter/rss.c:134
25122 msgid "Max length"
25123 msgstr "Lunghezza massima"
25124
25125 #: modules/video_filter/rss.c:135
25126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25127 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
25128
25129 #: modules/video_filter/rss.c:137
25130 msgid "Refresh time"
25131 msgstr "Tempo di aggiornamento"
25132
25133 #: modules/video_filter/rss.c:138
25134 msgid ""
25135 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25136 "feeds are never updated."
25137 msgstr ""
25138 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
25139 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
25140
25141 #: modules/video_filter/rss.c:140
25142 msgid "Feed images"
25143 msgstr "Immagini delle fonti"
25144
25145 #: modules/video_filter/rss.c:141
25146 msgid "Display feed images if available."
25147 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
25148
25149 #: modules/video_filter/rss.c:148
25150 msgid ""
25151 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25152 "totally opaque."
25153 msgstr ""
25154 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
25155 "trasparente, 255 = completamente opaco."
25156
25157 #: modules/video_filter/rss.c:161
25158 msgid "Text position"
25159 msgstr "Posizione del testo"
25160
25161 #: modules/video_filter/rss.c:163
25162 msgid ""
25163 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25164 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25165 "right)."
25166 msgstr ""
25167 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
25168 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
25169 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
25170
25171 #: modules/video_filter/rss.c:167
25172 msgid "Title display mode"
25173 msgstr "Modalità di visualizzazione del titolo"
25174
25175 #: modules/video_filter/rss.c:168
25176 msgid ""
25177 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25178 "images are enabled, 1 otherwise."
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/rss.c:170
25182 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/rss.c:185
25186 msgid "Don't show"
25187 msgstr "Non mostrare"
25188
25189 #: modules/video_filter/rss.c:185
25190 msgid "Always visible"
25191 msgstr "Sempre visibile"
25192
25193 #: modules/video_filter/rss.c:185
25194 msgid "Scroll with feed"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/rss.c:194
25198 msgid "RSS / Atom"
25199 msgstr "RSS / Atom"
25200
25201 #: modules/video_filter/rss.c:226
25202 msgid "RSS and Atom feed display"
25203 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
25204
25205 #: modules/video_filter/rv32.c:45
25206 msgid "RV32 conversion filter"
25207 msgstr "Filtro di conversione RV32"
25208
25209 #: modules/video_filter/scene.c:57
25210 msgid "Image format"
25211 msgstr "Formato immagine"
25212
25213 #: modules/video_filter/scene.c:58
25214 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25215 msgstr "Formato di destinazione dell'immagine (png, jpeg, ...)."
25216
25217 #: modules/video_filter/scene.c:60
25218 msgid "Image width"
25219 msgstr "Larghezza immagine"
25220
25221 #: modules/video_filter/scene.c:61
25222 #, fuzzy
25223 msgid ""
25224 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25225 "characteristics."
25226 msgstr ""
25227 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
25228 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
25229
25230 #: modules/video_filter/scene.c:65
25231 msgid "Image height"
25232 msgstr "Altezza immagine"
25233
25234 #: modules/video_filter/scene.c:66
25235 #, fuzzy
25236 msgid ""
25237 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25238 "video characteristics."
25239 msgstr ""
25240 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
25241 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
25242
25243 #: modules/video_filter/scene.c:70
25244 msgid "Recording ratio"
25245 msgstr "Rapporto di registrazione"
25246
25247 #: modules/video_filter/scene.c:71
25248 msgid ""
25249 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25250 msgstr ""
25251
25252 #: modules/video_filter/scene.c:74
25253 msgid "Filename prefix"
25254 msgstr "Prefisso del nome file"
25255
25256 #: modules/video_filter/scene.c:75
25257 msgid ""
25258 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25259 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/scene.c:79
25263 msgid "Directory path prefix"
25264 msgstr "Prefisso del percorso alla cartella"
25265
25266 #: modules/video_filter/scene.c:80
25267 msgid ""
25268 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25269 "will be automatically saved in users homedir."
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/scene.c:84
25273 msgid "Always write to the same file"
25274 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
25275
25276 #: modules/video_filter/scene.c:85
25277 msgid ""
25278 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25279 "this case, the number is not appended to the filename."
25280 msgstr ""
25281 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
25282 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
25283
25284 #: modules/video_filter/scene.c:89
25285 #, fuzzy
25286 msgid "Send your video to picture files"
25287 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25288
25289 #: modules/video_filter/scene.c:93
25290 #, fuzzy
25291 msgid "Scene filter"
25292 msgstr "Filtro ingresso"
25293
25294 #: modules/video_filter/scene.c:94
25295 #, fuzzy
25296 msgid "Scene video filter"
25297 msgstr "Filtro ritaglia video"
25298
25299 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25300 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25301 msgstr "Intensità accentuazione (0-2)"
25302
25303 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25304 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25305 msgstr "Imposta l'intensità dell'accentuazione, tra 0 e 2. Predefinito 0.05."
25306
25307 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25308 msgid "Augment contrast between contours."
25309 msgstr "Aumenta il contrasto tra i contorni."
25310
25311 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25312 msgid "Sharpen video filter"
25313 msgstr "Filtro video Accentuazione"
25314
25315 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25316 msgid "Scaling mode"
25317 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
25318
25319 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25320 msgid "Scaling mode to use."
25321 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
25322
25323 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25324 msgid "Fast bilinear"
25325 msgstr "Bilineare rapido"
25326
25327 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25328 msgid "Bilinear"
25329 msgstr "Bilineare"
25330
25331 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25332 msgid "Bicubic (good quality)"
25333 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
25334
25335 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25336 msgid "Experimental"
25337 msgstr "Sperimentale"
25338
25339 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25340 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25341 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
25342
25343 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25344 msgid "Area"
25345 msgstr "Area"
25346
25347 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25348 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25349 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
25350
25351 #: modules/video_filter/swscale.c:65
25352 msgid "Gauss"
25353 msgstr "Gauss"
25354
25355 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25356 msgid "SincR"
25357 msgstr "SincR"
25358
25359 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25360 msgid "Lanczos"
25361 msgstr "Lanczos"
25362
25363 #: modules/video_filter/swscale.c:66
25364 msgid "Bicubic spline"
25365 msgstr "Spline bicubica"
25366
25367 #: modules/video_filter/swscale.c:70
25368 #, fuzzy
25369 msgid "Swscale"
25370 msgstr "Ridimensiona"
25371
25372 #: modules/video_filter/transform.c:64
25373 msgid "Transform type"
25374 msgstr "Tipo trasformazione"
25375
25376 #: modules/video_filter/transform.c:65
25377 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25378 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
25379
25380 #: modules/video_filter/transform.c:68
25381 msgid "Rotate by 90 degrees"
25382 msgstr "Ruota di 90 gradi"
25383
25384 #: modules/video_filter/transform.c:69
25385 msgid "Rotate by 180 degrees"
25386 msgstr "Ruota di 180 gradi"
25387
25388 #: modules/video_filter/transform.c:69
25389 msgid "Rotate by 270 degrees"
25390 msgstr "Ruota di 270 gradi"
25391
25392 #: modules/video_filter/transform.c:70
25393 msgid "Flip horizontally"
25394 msgstr "Specchia orizzontalmente"
25395
25396 #: modules/video_filter/transform.c:70
25397 msgid "Flip vertically"
25398 msgstr "Specchia verticalmente"
25399
25400 #: modules/video_filter/transform.c:72
25401 msgid "Rotate or flip the video"
25402 msgstr "Ruota o rifletti il video"
25403
25404 #: modules/video_filter/transform.c:76
25405 msgid "Video transformation filter"
25406 msgstr "Filtro trasformazione video"
25407
25408 #: modules/video_filter/wall.c:44
25409 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25410 msgstr "Numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il video"
25411
25412 #: modules/video_filter/wall.c:48
25413 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25414 msgstr "Numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
25415
25416 #: modules/video_filter/wall.c:52
25417 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25418 msgstr ""
25419 "Elenco separato da virgole delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
25420
25421 #: modules/video_filter/wall.c:55
25422 #, fuzzy
25423 msgid "Element aspect ratio"
25424 msgstr "Formato immagine in uscita"
25425
25426 #: modules/video_filter/wall.c:56
25427 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/wall.c:65
25431 msgid "Wall video filter"
25432 msgstr "Filtro video Muro"
25433
25434 #: modules/video_filter/wall.c:66
25435 msgid "Image wall"
25436 msgstr "Muro di immagini"
25437
25438 #: modules/video_filter/wave.c:53
25439 msgid "Wave video filter"
25440 msgstr "Filtro video Onda"
25441
25442 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25443 msgid "YUVP converter"
25444 msgstr "Convertitore YUVP"
25445
25446 #: modules/video_output/aa.c:49
25447 msgid "ASCII Art"
25448 msgstr "Arte ASCII"
25449
25450 #: modules/video_output/aa.c:52
25451 msgid "ASCII-art video output"
25452 msgstr "Uscita video ASCII-art"
25453
25454 #: modules/video_output/caca.c:50
25455 msgid "Color ASCII art video output"
25456 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
25457
25458 #: modules/video_output/directfb.c:49
25459 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25460 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
25461
25462 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
25463 #, fuzzy
25464 msgid "Drawable"
25465 msgstr "Disabilita"
25466
25467 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
25468 #, fuzzy
25469 msgid "Embedded window video"
25470 msgstr "Video X window integrato"
25471
25472 #: modules/video_output/fb.c:60
25473 msgid "Run fb on current tty"
25474 msgstr "Esegui fb sul tty corrente"
25475
25476 #: modules/video_output/fb.c:62
25477 msgid ""
25478 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25479 "handling with caution)"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_output/fb.c:65
25483 msgid "Framebuffer resolution to use"
25484 msgstr "Risoluzione del framebuffer da utilizzare"
25485
25486 #: modules/video_output/fb.c:67
25487 msgid ""
25488 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25489 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_output/fb.c:70
25493 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25494 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw"
25495
25496 #: modules/video_output/fb.c:72
25497 msgid ""
25498 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25499 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25500 "in software."
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_output/fb.c:76
25504 msgid "Image format (default RGB)"
25505 msgstr "Formato immagine (RGB predefinito)"
25506
25507 #: modules/video_output/fb.c:77
25508 msgid ""
25509 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25510 "has no way to report its chroma."
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_output/fb.c:95
25514 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25515 msgstr "Uscita video framebuffer GNU/Linux"
25516
25517 #: modules/video_output/macosx.m:69
25518 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
25522 msgid "Enable desktop mode "
25523 msgstr "Abilita modalità desktop"
25524
25525 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
25526 #, fuzzy
25527 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25528 msgstr ""
25529 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
25530
25531 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
25532 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
25536 msgid "Direct3D video output"
25537 msgstr "Uscita video Direct3D"
25538
25539 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25540 msgid ""
25541 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25542 "doesn't have any effect when using overlays."
25543 msgstr ""
25544 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
25545 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
25546
25547 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
25548 msgid "Use video buffers in system memory"
25549 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
25550
25551 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
25552 msgid ""
25553 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25554 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
25555 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25556 "doesn't have any effect when using overlays."
25557 msgstr ""
25558 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
25559 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
25560 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
25561 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
25562 "l'overlay."
25563
25564 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
25565 msgid "Use triple buffering for overlays"
25566 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
25567
25568 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25569 msgid ""
25570 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25571 "better video quality (no flickering)."
25572 msgstr ""
25573 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
25574 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
25575
25576 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
25577 msgid "Name of desired display device"
25578 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
25579
25580 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25581 msgid ""
25582 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25583 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25584 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25585 msgstr ""
25586 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
25587 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
25588 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25589
25590 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
25591 msgid ""
25592 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25593 "interface"
25594 msgstr ""
25595
25596 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
25597 #, fuzzy
25598 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25599 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
25600
25601 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
25602 msgid "Wallpaper"
25603 msgstr "Wallpaper"
25604
25605 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25606 msgid "OpenGL video output"
25607 msgstr "Uscita video OpenGL"
25608
25609 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
25610 msgid "Windows GAPI video output"
25611 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
25612
25613 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
25614 msgid "Windows GDI video output"
25615 msgstr "Uscita video Windows GDI"
25616
25617 #: modules/video_output/sdl.c:49
25618 msgid "SDL chroma format"
25619 msgstr "Formato croma SDL"
25620
25621 #: modules/video_output/sdl.c:51
25622 #, fuzzy
25623 msgid ""
25624 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25625 "improve performances by using the most efficient one."
25626 msgstr ""
25627 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
25628 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
25629
25630 #: modules/video_output/sdl.c:58
25631 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25632 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
25633
25634 #: modules/video_output/snapshot.c:55
25635 msgid "Snapshot width"
25636 msgstr "Larghezza schermata"
25637
25638 #: modules/video_output/snapshot.c:56
25639 msgid "Width of the snapshot image."
25640 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25641
25642 #: modules/video_output/snapshot.c:58
25643 msgid "Snapshot height"
25644 msgstr "Altezza schermata"
25645
25646 #: modules/video_output/snapshot.c:59
25647 msgid "Height of the snapshot image."
25648 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
25649
25650 #: modules/video_output/snapshot.c:62
25651 msgid ""
25652 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25653 msgstr ""
25654 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
25655 "\")."
25656
25657 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25658 msgid "Cache size (number of images)"
25659 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
25660
25661 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25662 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25663 msgstr ""
25664 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
25665
25666 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25667 #, fuzzy
25668 msgid "Snapshot output"
25669 msgstr "Modulo Schermate"
25670
25671 #: modules/video_output/vmem.c:48
25672 #, fuzzy
25673 msgid "Pitch"
25674 msgstr "Percorso"
25675
25676 #: modules/video_output/vmem.c:49
25677 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_output/vmem.c:56
25681 msgid ""
25682 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25683 "plane memory address information for use by the video renderer."
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_output/vmem.c:70
25687 #, fuzzy
25688 msgid "Video memory output"
25689 msgstr "Modulo memoria video"
25690
25691 #: modules/video_output/vmem.c:71
25692 msgid "Video memory"
25693 msgstr "Memoria video"
25694
25695 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
25696 msgid "GLX"
25697 msgstr "GLX"
25698
25699 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
25700 msgid "GLX video output (XCB)"
25701 msgstr "Uscita video GLX (XCB)"
25702
25703 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25704 #, fuzzy
25705 msgid "ID of the video output X window"
25706 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
25707
25708 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25709 msgid ""
25710 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
25711 "identifier of that window (0 means none)."
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25715 msgid "X window"
25716 msgstr "X window"
25717
25718 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
25719 msgid "X11 video window (XCB)"
25720 msgstr ""
25721
25722 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
25723 msgctxt "ASCII"
25724 msgid "VLC media player"
25725 msgstr "Lettore multimediale VLC"
25726
25727 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
25728 msgctxt "ASCII"
25729 msgid "VLC"
25730 msgstr "VLM"
25731
25732 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
25733 msgid "VLC"
25734 msgstr "VLC"
25735
25736 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25737 msgid "Use shared memory"
25738 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
25739
25740 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25741 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25742 msgstr ""
25743 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
25744
25745 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
25746 msgid "X11"
25747 msgstr "X11"
25748
25749 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
25750 msgid "X11 video output (XCB)"
25751 msgstr "Uscita video X11 (XCB)"
25752
25753 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25754 msgid "XVideo adaptor number"
25755 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
25756
25757 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25758 #, fuzzy
25759 msgid ""
25760 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25761 "functional adaptor."
25762 msgstr ""
25763 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
25764 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
25765
25766 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
25767 msgid "XVideo"
25768 msgstr "XVideo"
25769
25770 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25771 msgid "XVideo output (XCB)"
25772 msgstr "Uscita video (XCB)"
25773
25774 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
25775 msgid "Video acceleration not available"
25776 msgstr "Accelerazione video non disponibile"
25777
25778 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
25779 #, c-format
25780 msgid ""
25781 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25782 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
25783 "<PRIu32>.\n"
25784 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25785 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25786 msgstr ""
25787
25788 #: modules/video_output/yuv.c:41
25789 msgid "device, fifo or filename"
25790 msgstr "dispositivo, fifo o nome file"
25791
25792 #: modules/video_output/yuv.c:42
25793 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25794 msgstr "dispositivo, fifo o nome file su cui scrive i fotogrammi yuv."
25795
25796 #: modules/video_output/yuv.c:48
25797 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25798 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
25799
25800 #: modules/video_output/yuv.c:49
25801 msgid ""
25802 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25803 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25804 "the output destination."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_output/yuv.c:59
25808 msgid "YUV output"
25809 msgstr "Uscita YUV"
25810
25811 #: modules/video_output/yuv.c:60
25812 msgid "YUV video output"
25813 msgstr "Uscita video YUV"
25814
25815 #: modules/visualization/goom.c:61
25816 msgid "Goom display width"
25817 msgstr "Larghezza finestra Goom"
25818
25819 #: modules/visualization/goom.c:62
25820 msgid "Goom display height"
25821 msgstr "Altezza finestra Goom"
25822
25823 #: modules/visualization/goom.c:63
25824 #, fuzzy
25825 msgid ""
25826 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25827 "will be prettier but more CPU intensive)."
25828 msgstr ""
25829 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
25830 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
25831
25832 #: modules/visualization/goom.c:66
25833 msgid "Goom animation speed"
25834 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
25835
25836 #: modules/visualization/goom.c:67
25837 msgid ""
25838 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25839 msgstr ""
25840 "Ti consente di impostare la velocità dell'animazione (tra 1 e 10, "
25841 "predefinito 6)."
25842
25843 #: modules/visualization/goom.c:73
25844 msgid "Goom"
25845 msgstr "Goom"
25846
25847 #: modules/visualization/goom.c:74
25848 msgid "Goom effect"
25849 msgstr "Effetto Goom"
25850
25851 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
25852 msgid "projectM configuration file"
25853 msgstr "File di configurazione projectM"
25854
25855 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
25856 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25857 msgstr "Il file che sarà utilizzato per configurare il modulo projectM."
25858
25859 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
25860 msgid "projectM preset path"
25861 msgstr "Percorso preimpostazioni projectM"
25862
25863 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
25864 msgid "Path to the projectM preset directory"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25868 msgid "Title font"
25869 msgstr "Carattere del titolo "
25870
25871 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
25872 msgid "Font used for the titles"
25873 msgstr "Carattere utilizzato per i titoli"
25874
25875 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25876 msgid "Font menu"
25877 msgstr "Menu dei caratteri"
25878
25879 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
25880 msgid "Font used for the menus"
25881 msgstr "Carattere utilizzato per i menu"
25882
25883 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
25884 msgid "The width of the video window, in pixels."
25885 msgstr "La larghezza della finestra del video, in pixel."
25886
25887 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
25888 msgid "The height of the video window, in pixels."
25889 msgstr "L'altezza della finestra del video, in pixel."
25890
25891 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
25892 msgid "projectM"
25893 msgstr "projectM"
25894
25895 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25896 msgid "libprojectM effect"
25897 msgstr "Effetto libprojectM"
25898
25899 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25900 msgid "Effects list"
25901 msgstr "Elenco degli effetti"
25902
25903 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25904 msgid ""
25905 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25906 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25907 msgstr ""
25908 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
25909 "Gli effetti disponibili sono: dummy, scope, spectrum, spectrometer and "
25910 "vuMeter."
25911
25912 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25913 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25914 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25915
25916 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25917 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25918 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
25919
25920 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25921 msgid "More bands : 80 / 20"
25922 msgstr "Più bande: 80 / 20"
25923
25924 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25925 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25926 msgstr ""
25927 "Più bande per l'analizzatore di spettro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25928
25929 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25930 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25931 msgstr "Più bande per lo spettrometro: 80 se abilitata altrimenti 20."
25932
25933 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25934 msgid "Band separator"
25935 msgstr "Separatore di banda"
25936
25937 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25938 msgid "Number of blank pixels between bands."
25939 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
25940
25941 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25942 msgid "Amplification"
25943 msgstr "Amplificazione"
25944
25945 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25946 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25947 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
25948
25949 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25950 msgid "Enable peaks"
25951 msgstr "Abilita picchi"
25952
25953 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25954 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25955 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
25956
25957 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25958 msgid "Enable original graphic spectrum"
25959 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
25960
25961 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25962 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25963 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
25964
25965 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25966 msgid "Enable bands"
25967 msgstr "Abilita bande"
25968
25969 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25970 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25971 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
25972
25973 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25974 msgid "Enable base"
25975 msgstr "Abilita base"
25976
25977 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25978 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25979 msgstr "Definisce se disegnare la base delle bande."
25980
25981 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25982 msgid "Base pixel radius"
25983 msgstr "Raggio base pixel"
25984
25985 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25986 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25987 msgstr ""
25988
25989 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25990 msgid "Spectral sections"
25991 msgstr "Sezioni dello spettro"
25992
25993 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25994 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25995 msgstr "Determina il numero di sezioni dello spettro visualizzate."
25996
25997 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25998 msgid "Peak height"
25999 msgstr "Altezza picco"
26000
26001 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26002 msgid "Total pixel height of the peak items."
26003 msgstr "Altezza totale in pixel dei picchi."
26004
26005 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
26006 msgid "Peak extra width"
26007 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
26008
26009 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26010 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26011 msgstr "Aggiunte o sottrazioni di pixel alla larghezza del picco."
26012
26013 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
26014 msgid "V-plane color"
26015 msgstr "Colore V-plane"
26016
26017 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
26018 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
26022 msgid "Visualizer"
26023 msgstr "Visualizzatore"
26024
26025 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
26026 msgid "Visualizer filter"
26027 msgstr "Filtro visualizzatore"
26028
26029 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
26030 msgid "Spectrum analyser"
26031 msgstr "Analizzatore di spettro"
26032
26033 #~ msgid "SessionManager"
26034 #~ msgstr "Gestore delle sessioni"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "X11 hardware display to use.\n"
26039 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
26042 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile "
26043 #~ "d'ambiente DISPLAY."
26044
26045 #~ msgid "HD1000 video output"
26046 #~ msgstr "Uscita video HD1000"
26047
26048 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
26049 #~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
26050
26051 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26052 #~ msgstr ""
26053 #~ "Dispositivo framebuffer OMAP da utilizzare per la resa video (in genere /"
26054 #~ "dev/fb0)."
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Embed the overlay"
26058 #~ msgstr "Time to live"
26059
26060 #~ msgid "OMAP framebuffer"
26061 #~ msgstr "Framebuffer OMAP"
26062
26063 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
26064 #~ msgstr "Uscita video framebuffer OMAP"
26065
26066 #~ msgid "OpenGL Provider"
26067 #~ msgstr "Fornitore OpenGL"
26068
26069 #, fuzzy
26070 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
26073 #~ "banda."
26074
26075 #~ msgid "SVGAlib video output"
26076 #~ msgstr "Uscita video SVGAlib"
26077
26078 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
26079 #~ msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
26083 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
26084 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
26085 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
26086 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
26087 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
26088 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
26089 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
26090 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
26091 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
26092 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
26093 #~ "The default method is: key."
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
26096 #~ "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
26097 #~ "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
26098 #~ "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche "
26099 #~ "fallire. Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta "
26100 #~ "all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave cambia "
26101 #~ "all'interno di un titolo.\n"
26102 #~ "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
26103 #~ "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
26104 #~ "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
26105 #~ "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto "
26106 #~ "più velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
26107 #~ "Il metodo predefinito è: \"key\"."
26108
26109 #~ msgid "title"
26110 #~ msgstr "Titolo"
26111
26112 #~ msgid "Key"
26113 #~ msgstr "Chiave"
26114
26115 #~ msgid "Set"
26116 #~ msgstr "Imposta"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "SDL video driver name"
26120 #~ msgstr "Periferica video"
26121
26122 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
26123 #~ msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
26124
26125 #~ msgid "Select the port used"
26126 #~ msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
26127
26128 #~ msgid "Use host codecs if available"
26129 #~ msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili"
26130
26131 #~ msgid "Other codecs"
26132 #~ msgstr "Altri codificatori"
26133
26134 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
26135 #~ msgstr ""
26136 #~ "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
26137
26138 #~ msgid "Open &Directory..."
26139 #~ msgstr "Apri &cartella..."
26140
26141 #~ msgid "Add Node"
26142 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
26143
26144 #~ msgid "Random off"
26145 #~ msgstr "Casuale disattivato"
26146
26147 #~ msgid "Add to playlist"
26148 #~ msgstr "Aggiungi alla scaletta"
26149
26150 #~ msgid "Advanced open..."
26151 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
26152
26153 #~ msgid "Add directory..."
26154 #~ msgstr "Aggiungi cartella..."
26155
26156 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26157 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
26158
26159 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
26160 #~ msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
26161
26162 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
26163 #~ msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
26164
26165 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
26166 #~ msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
26167
26168 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
26169 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
26170
26171 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26172 #~ msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
26173
26174 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
26175 #~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
26176
26177 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
26178 #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
26179
26180 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
26181 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
26182
26183 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
26184 #~ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
26185
26186 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
26187 #~ msgstr "VLC non è in grado di aprire il modulo di pacchettizzazione."
26188
26189 #~ msgid "Show interface with mouse"
26190 #~ msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
26191
26192 #~ msgid ""
26193 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
26194 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
26195 #~ msgstr ""
26196 #~ "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
26197 #~ "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
26198
26199 #~ msgid "Full support"
26200 #~ msgstr "Supporto completo"
26201
26202 #~ msgid "Fullscreen-only"
26203 #~ msgstr "Solo schermo intero"
26204
26205 #~ msgid ""
26206 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
26207 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26208 #~ msgstr ""
26209 #~ "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
26210 #~ "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
26211
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
26214 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, "
26217 #~ "VLC cercherà un lettore CD-ROM adatto."
26218
26219 #~ msgid "Enable FPU support"
26220 #~ msgstr "Abilita supporto FPU"
26221
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
26224 #~ "advantage of it."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
26227 #~ "vantaggio."
26228
26229 #~ msgid "save the current command line options in the config"
26230 #~ msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
26231
26232 #~ msgid "%.1f kB"
26233 #~ msgstr "%.1f kB"
26234
26235 #~ msgid "CD reading failed"
26236 #~ msgstr "Lettura del CD non riuscita"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
26240 #~ msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "overlap"
26244 #~ msgstr "pausa"
26245
26246 #~ msgid "full"
26247 #~ msgstr "completo"
26248
26249 #~ msgid ""
26250 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
26251 #~ "meta info          1\n"
26252 #~ "events             2\n"
26253 #~ "MRL                4\n"
26254 #~ "external call      8\n"
26255 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26256 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26257 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26258 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26259 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
26262 #~ "meta info        1\n"
26263 #~ "events           2\n"
26264 #~ "MRL              4\n"
26265 #~ "external call    8\n"
26266 #~ "all calls (0x10)  16\n"
26267 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
26268 #~ "seek      (0x40)  64\n"
26269 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
26270 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
26271
26272 #~ msgid ""
26273 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
26274 #~ "units."
26275 #~ msgstr ""
26276 #~ "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
26277 #~ "millisecondi."
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
26282 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
26283 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
26284 #~ "more than 25 blocks per access."
26285 #~ msgstr ""
26286 #~ "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui "
26287 #~ "CD più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un "
26288 #~ "uso maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di "
26289 #~ "SCSI-MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla "
26290 #~ "volta."
26291
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26294 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26295 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
26296 #~ "   %A : The album information\n"
26297 #~ "   %C : Category\n"
26298 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
26299 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
26300 #~ "   %G : Genre\n"
26301 #~ "   %M : The current MRL\n"
26302 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26303 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26304 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
26305 #~ "   %T : The track number\n"
26306 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26307 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26308 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26309 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
26310 #~ "   %% : a % \n"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
26313 #~ "Simile a una data Unix.\n"
26314 #~ "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
26315 #~ "descrittori sono:\n"
26316 #~ "   %a : Artista dell'album\n"
26317 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
26318 #~ "   %C : Categoria\n"
26319 #~ "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
26320 #~ "   %I : ID CDDB del disco\n"
26321 #~ "   %G : Genere\n"
26322 #~ "   %M : MRL attuale\n"
26323 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
26324 #~ "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
26325 #~ "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
26326 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
26327 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
26328 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
26329 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
26330 #~ "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
26331 #~ "   %% : Carattere % \n"
26332
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26335 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26336 #~ "   %M : The current MRL\n"
26337 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
26338 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
26339 #~ "   %T : The track number\n"
26340 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
26341 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
26342 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
26343 #~ "   %% : a % \n"
26344 #~ msgstr ""
26345 #~ "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della scaletta. "
26346 #~ "Simile a una data Unix\n"
26347 #~ "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
26348 #~ "descrittori sono:\n"
26349 #~ "   %M : MRL attuale\n"
26350 #~ "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
26351 #~ "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
26352 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
26353 #~ "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
26354 #~ "   %S : Durata in secondi del CD\n"
26355 #~ "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
26356 #~ "   %% : Carattere % \n"
26357
26358 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
26359 #~ msgstr "Abilitare CD paranoia?"
26360
26361 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
26362 #~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
26363
26364 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
26365 #~ msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
26366
26367 #~ msgid "Audio Compact Disc"
26368 #~ msgstr "Compact Disc audio"
26369
26370 #~ msgid "Additional debug"
26371 #~ msgstr "Debug aggiuntivo"
26372
26373 #~ msgid "Caching value in microseconds"
26374 #~ msgstr "Valore cache in microsecondi"
26375
26376 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "Formato da utilizzare per il 'titolo' della scaletta in assenza di CDDB"
26379
26380 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
26381 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
26382
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
26385 #~ msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
26386
26387 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
26388 #~ msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
26389
26390 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
26391 #~ msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
26392
26393 #~ msgid "CDDB"
26394 #~ msgstr "CDDB"
26395
26396 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
26397 #~ msgstr ""
26398 #~ "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della scaletta utilizzando CDDB"
26399
26400 #~ msgid "CDDB lookups"
26401 #~ msgstr "Ricerche CDDB"
26402
26403 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
26404 #~ msgstr ""
26405 #~ "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
26406 #~ "protocollo CDDB"
26407
26408 #~ msgid "CDDB server"
26409 #~ msgstr "Server CDDB"
26410
26411 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
26412 #~ msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
26413
26414 #~ msgid "CDDB server port"
26415 #~ msgstr "Porta server CDDB"
26416
26417 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
26418 #~ msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
26419
26420 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
26421 #~ msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
26422
26423 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
26424 #~ msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
26425
26426 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
26427 #~ msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
26428
26429 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
26430 #~ msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
26431
26432 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
26433 #~ msgstr ""
26434 #~ "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
26435
26436 #~ msgid "CDDB server timeout"
26437 #~ msgstr "Timeout del server CDDB"
26438
26439 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
26440 #~ msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
26441
26442 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
26443 #~ msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
26444
26445 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
26446 #~ msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
26447
26448 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
26449 #~ msgstr "Numero di catalogo multimediale (MCN)"
26450
26451 #~ msgid "Track %i"
26452 #~ msgstr "Traccia %i"
26453
26454 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
26455 #~ msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
26459 #~ msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
26463 #~ msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
26464
26465 #~ msgid "Max level"
26466 #~ msgstr "Livello massimo"
26467
26468 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
26469 #~ msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
26470
26471 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
26472 #~ msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
26473
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
26476 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo "
26479 #~ "per numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro "
26480 #~ "numero)"
26481
26482 #~ msgid "CMML annotations decoder"
26483 #~ msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
26484
26485 #~ msgid "RealAudio library decoder"
26486 #~ msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
26487
26488 #~ msgid "Tarkin decoder"
26489 #~ msgstr "Decodificatore Tarkin"
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid ""
26493 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26494 #~ "possibly before an I-frame."
26495 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
26496
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26499 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26500 #~ "quality). Range 1 to 7."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26503 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26504 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
26505
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26508 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26509 #~ "quality). Range 1 to 6."
26510 #~ msgstr ""
26511 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26512 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26513 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
26514
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
26517 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
26518 #~ "quality). Range 1 to 5."
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito "
26521 #~ "nel processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più "
26522 #~ "veloce e più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
26523
26524 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
26525 #~ msgstr "Decodificatore video MPEG I/II hw (usa libmpeg2)"
26526
26527 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
26528 #~ msgstr "Modalità interlacciata: %s"
26529
26530 #~ msgid "%.2fx"
26531 #~ msgstr "%.2fx"
26532
26533 #~ msgid "Act as master"
26534 #~ msgstr "Agire da master"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
26538 #~ msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
26539
26540 #~ msgid "Unknown command!"
26541 #~ msgstr "Comando sconosciuto!"
26542
26543 #~ msgid "Threshold"
26544 #~ msgstr "Soglia"
26545
26546 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
26547 #~ msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
26548
26549 #~ msgid "Ask"
26550 #~ msgstr "Chiedi"
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
26554 #~ "the connection."
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
26557 #~ "l'autenticazione della connessione."
26558
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
26563
26564 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
26565 #~ msgstr "Demuxer video MPEG-4"
26566
26567 #~ msgid "MPEG-4 V"
26568 #~ msgstr "MPEG-4 V"
26569
26570 #~ msgid "Use DVD Menus"
26571 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26572
26573 #~ msgid "BeOS standard API interface"
26574 #~ msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
26575
26576 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
26577 #~ msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
26578
26579 #~ msgid "Open Disc"
26580 #~ msgstr "Apri Disco"
26581
26582 #~ msgid "Open Subtitles"
26583 #~ msgstr "Apri Sottotitoli"
26584
26585 #~ msgid "Prev Title"
26586 #~ msgstr "Titolo precedente"
26587
26588 #~ msgid "Next Title"
26589 #~ msgstr "Titolo successivo"
26590
26591 #~ msgid "Go to Title"
26592 #~ msgstr "Vai a titolo"
26593
26594 #~ msgid "Go to Chapter"
26595 #~ msgstr "Vai a capitolo"
26596
26597 #~ msgid "Speed"
26598 #~ msgstr "Velocità"
26599
26600 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
26601 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
26602
26603 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
26604 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
26605
26606 #~ msgid "Drop files to play"
26607 #~ msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
26608
26609 #~ msgid "playlist"
26610 #~ msgstr "scaletta"
26611
26612 #~ msgid "Close"
26613 #~ msgstr "Chiudi"
26614
26615 #~ msgid "Select None"
26616 #~ msgstr "Selezione nulla"
26617
26618 #~ msgid "Sort Reverse"
26619 #~ msgstr "Inverti l'ordine"
26620
26621 #~ msgid "Sort by Path"
26622 #~ msgstr "Ordina per percorso"
26623
26624 #~ msgid "Randomize"
26625 #~ msgstr "Ordine casuale"
26626
26627 #~ msgid "Remove All"
26628 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
26629
26630 #~ msgid "Defaults"
26631 #~ msgstr "Predefiniti"
26632
26633 #~ msgid "Show Interface"
26634 #~ msgstr "Mostra interfaccia"
26635
26636 #~ msgid "50%"
26637 #~ msgstr "50%"
26638
26639 #~ msgid "100%"
26640 #~ msgstr "100%"
26641
26642 #~ msgid "200%"
26643 #~ msgstr "200%"
26644
26645 #~ msgid "Vertical Sync"
26646 #~ msgstr "Sincronizzazione Verticale"
26647
26648 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
26649 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26650
26651 #~ msgid "Stay On Top"
26652 #~ msgstr "Resta in primo piano"
26653
26654 #~ msgid "Take Screen Shot"
26655 #~ msgstr "Cattura schermata"
26656
26657 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "L'ultima versione di VLC per il tuo sistema operativo è la serie 0.9."
26660
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
26663 #~ "security issues."
26664 #~ msgstr ""
26665 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.8.6i, che è "
26666 #~ "soggetta a problemi di sicurazza noti."
26667
26668 #~ msgid ""
26669 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
26670 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
26671 #~ "to a modern version of Mac OS X."
26672 #~ msgstr ""
26673 #~ "L'ultima versione per il tuo sistema operativo è VLC 0.7.2, che è "
26674 #~ "estremamente obsoleta e soggetta a problemi di sicurezza noti. "
26675 #~ "Consigliamo di aggiornare il Mac a una versione moderna di Mac OS X."
26676
26677 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
26678 #~ msgstr "La tua versione di Mac OS X non è più supportata"
26679
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
26682 #~ "\n"
26683 #~ "%@"
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "Il lettore multimediale VLC %s richiede Mac OS X 10.5 o superiore.\n"
26686 #~ "\n"
26687 #~ "%@"
26688
26689 #~ msgid "Update check failed"
26690 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
26691
26692 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
26693 #~ msgstr ""
26694 #~ "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
26695
26696 #~ msgid "Check for Updates"
26697 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26698
26699 #~ msgid "Download now"
26700 #~ msgstr "Scarica ora"
26701
26702 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
26705
26706 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
26707 #~ msgstr ""
26708 #~ "Puoi modificare successivamente questa opzione nella finestra di "
26709 #~ "aggiornamento di VLC."
26710
26711 #~ msgid "No"
26712 #~ msgstr "No"
26713
26714 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
26715 #~ msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
26716
26717 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
26718 #~ msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
26719
26720 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
26721 #~ msgstr "La versione corrente è %d.%d.%d%c."
26722
26723 #~ msgid "Autoplay selected file"
26724 #~ msgstr "Autoriproduci file selezionato"
26725
26726 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
26729 #~ "selezione file"
26730
26731 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
26732 #~ msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
26733
26734 #~ msgid "Permissions"
26735 #~ msgstr "Permessi"
26736
26737 #~ msgid "Size"
26738 #~ msgstr "Dimensione"
26739
26740 #~ msgid "Owner"
26741 #~ msgstr "Proprietario"
26742
26743 #~ msgid "Forward"
26744 #~ msgstr "Avanti"
26745
26746 #~ msgid "00:00:00"
26747 #~ msgstr "00:00:00"
26748
26749 #~ msgid "MRL:"
26750 #~ msgstr "MRL:"
26751
26752 #~ msgid "Port:"
26753 #~ msgstr "Porta:"
26754
26755 #~ msgid "Address:"
26756 #~ msgstr "Indirizzo:"
26757
26758 #~ msgid "unicast"
26759 #~ msgstr "unicast"
26760
26761 #~ msgid "multicast"
26762 #~ msgstr "multicast"
26763
26764 #~ msgid "Network: "
26765 #~ msgstr "Rete: "
26766
26767 #~ msgid "udp"
26768 #~ msgstr "udp"
26769
26770 #~ msgid "udp6"
26771 #~ msgstr "udp6"
26772
26773 #~ msgid "rtp"
26774 #~ msgstr "rtp"
26775
26776 #~ msgid "rtp4"
26777 #~ msgstr "rtp4"
26778
26779 #~ msgid "ftp"
26780 #~ msgstr "ftp"
26781
26782 #~ msgid "http"
26783 #~ msgstr "http"
26784
26785 #~ msgid "sout"
26786 #~ msgstr "sout"
26787
26788 #~ msgid "mms"
26789 #~ msgstr "mms"
26790
26791 #~ msgid "Protocol:"
26792 #~ msgstr "Protocollo:"
26793
26794 #~ msgid "Transcode:"
26795 #~ msgstr "Transcodifica:"
26796
26797 #~ msgid "enable"
26798 #~ msgstr "abilita video"
26799
26800 #~ msgid "Video:"
26801 #~ msgstr "Video:"
26802
26803 #~ msgid "Audio:"
26804 #~ msgstr "Audio:"
26805
26806 #~ msgid "Channel:"
26807 #~ msgstr "Canale:"
26808
26809 #~ msgid "Norm:"
26810 #~ msgstr "Norma:"
26811
26812 #~ msgid "Size:"
26813 #~ msgstr "Dimensione:"
26814
26815 #~ msgid "Frequency:"
26816 #~ msgstr "Frequenza:"
26817
26818 #~ msgid "Samplerate:"
26819 #~ msgstr "Campionamento:"
26820
26821 #~ msgid "Quality:"
26822 #~ msgstr "Qualità:"
26823
26824 #~ msgid "Tuner:"
26825 #~ msgstr "Sintonizzatore:"
26826
26827 #~ msgid "Sound:"
26828 #~ msgstr "Suono:"
26829
26830 #~ msgid "MJPEG:"
26831 #~ msgstr "MJPEG:"
26832
26833 #~ msgid "Decimation:"
26834 #~ msgstr "Decimazione:"
26835
26836 #~ msgid "pal"
26837 #~ msgstr "pal"
26838
26839 #~ msgid "ntsc"
26840 #~ msgstr "ntsc"
26841
26842 #~ msgid "secam"
26843 #~ msgstr "secam"
26844
26845 #~ msgid "240x192"
26846 #~ msgstr "240x192"
26847
26848 #~ msgid "320x240"
26849 #~ msgstr "320x240"
26850
26851 #~ msgid "qsif"
26852 #~ msgstr "qsif"
26853
26854 #~ msgid "qcif"
26855 #~ msgstr "qcif"
26856
26857 #~ msgid "sif"
26858 #~ msgstr "sif"
26859
26860 #~ msgid "cif"
26861 #~ msgstr "cif"
26862
26863 #~ msgid "vga"
26864 #~ msgstr "vga"
26865
26866 #~ msgid "kHz"
26867 #~ msgstr "kHz"
26868
26869 #~ msgid "Hz/s"
26870 #~ msgstr "Hz/s"
26871
26872 #~ msgid "mono"
26873 #~ msgstr "mono"
26874
26875 #~ msgid "stereo"
26876 #~ msgstr "stereo"
26877
26878 #~ msgid "Camera"
26879 #~ msgstr "Inquadrature"
26880
26881 #~ msgid "Video Codec:"
26882 #~ msgstr "Codifica video:"
26883
26884 #~ msgid "huffyuv"
26885 #~ msgstr "huffyuv"
26886
26887 #~ msgid "mp1v"
26888 #~ msgstr "mp1v"
26889
26890 #~ msgid "mp2v"
26891 #~ msgstr "mp2v"
26892
26893 #~ msgid "mp4v"
26894 #~ msgstr "mp4v"
26895
26896 #~ msgid "H263"
26897 #~ msgstr "H263"
26898
26899 #~ msgid "WMV1"
26900 #~ msgstr "WMV1"
26901
26902 #~ msgid "WMV2"
26903 #~ msgstr "WMV2"
26904
26905 #~ msgid "Video Bitrate:"
26906 #~ msgstr "Bitrate video:"
26907
26908 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26909 #~ msgstr "Tolleranza bitrate:"
26910
26911 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26912 #~ msgstr "Intervallo keyframe:"
26913
26914 #~ msgid "Audio Codec:"
26915 #~ msgstr "Codifica audio:"
26916
26917 #~ msgid "Deinterlace:"
26918 #~ msgstr "Deinterlaccia:"
26919
26920 #~ msgid "Access:"
26921 #~ msgstr "Accesso:"
26922
26923 #~ msgid "URL:"
26924 #~ msgstr "URL:"
26925
26926 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26927 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
26928
26929 #~ msgid "127.0.0.1"
26930 #~ msgstr "127.0.0.1"
26931
26932 #~ msgid "localhost"
26933 #~ msgstr "localhost"
26934
26935 #~ msgid "localhost.localdomain"
26936 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26937
26938 #~ msgid "239.0.0.42"
26939 #~ msgstr "239.0.0.42"
26940
26941 #~ msgid "TS"
26942 #~ msgstr "TS"
26943
26944 #~ msgid "MPEG1"
26945 #~ msgstr "MPEG1"
26946
26947 #~ msgid "OGG"
26948 #~ msgstr "OGG"
26949
26950 #~ msgid "MOV"
26951 #~ msgstr "MOV"
26952
26953 #~ msgid "ASF"
26954 #~ msgstr "ASF"
26955
26956 #~ msgid "kbits/s"
26957 #~ msgstr "kbit/s"
26958
26959 #~ msgid "alaw"
26960 #~ msgstr "alaw"
26961
26962 #~ msgid "ulaw"
26963 #~ msgstr "ulaw"
26964
26965 #~ msgid "mpga"
26966 #~ msgstr "mpga"
26967
26968 #~ msgid "mp3"
26969 #~ msgstr "mp3"
26970
26971 #~ msgid "a52"
26972 #~ msgstr "a52"
26973
26974 #~ msgid "vorb"
26975 #~ msgstr "vorb"
26976
26977 #~ msgid "bits/s"
26978 #~ msgstr "bit/s"
26979
26980 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26981 #~ msgstr "Bitrate audio:"
26982
26983 #~ msgid "SAP Announce:"
26984 #~ msgstr "Annuncio SAP:"
26985
26986 #~ msgid "SLP Announce:"
26987 #~ msgstr "Annuncio SLP:"
26988
26989 #~ msgid "Announce Channel:"
26990 #~ msgstr "Annuncio canale:"
26991
26992 #~ msgid " Clear "
26993 #~ msgstr " Pulisci "
26994
26995 #~ msgid " Save "
26996 #~ msgstr " Salva "
26997
26998 #~ msgid " Apply "
26999 #~ msgstr " Applica "
27000
27001 #~ msgid " Cancel "
27002 #~ msgstr " Annulla "
27003
27004 #~ msgid "Preference"
27005 #~ msgstr "Preferenze"
27006
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
27009 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
27010 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
27011 #~ msgstr ""
27012 #~ "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
27013 #~ "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
27014 #~ "org/copyleft/gpl.html)."
27015
27016 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
27017 #~ msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
27018
27019 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
27020 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
27021
27022 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
27023 #~ msgstr "File pixmap %s non trovato"
27024
27025 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
27026 #~ msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
27027
27028 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
27029 #~ msgstr "Statistiche relative al media o flusso in riproduzione."
27030
27031 #~ msgid "Corrupted"
27032 #~ msgstr "Danneggiato"
27033
27034 #~ msgid "Show the current item"
27035 #~ msgstr "Mostra l'elemento attuale"
27036
27037 #~ msgid "Audio Port"
27038 #~ msgstr "Porta audio"
27039
27040 #~ msgid "Video Port"
27041 #~ msgstr "Porta video"
27042
27043 #~ msgid "Select a directory..."
27044 #~ msgstr "Seleziona una cartella..."
27045
27046 #~ msgid "Classic look"
27047 #~ msgstr "Aspetto classico"
27048
27049 #~ msgid "Complete look with information area"
27050 #~ msgstr "Aspetto completo con area informativa"
27051
27052 #~ msgid "Select play mode"
27053 #~ msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
27054
27055 #~ msgid "Alignment:"
27056 #~ msgstr "Allineamento:"
27057
27058 #~ msgid "Default volume"
27059 #~ msgstr "Volume predefinito"
27060
27061 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
27062 #~ msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
27063
27064 #~ msgid "Save volume on exit"
27065 #~ msgstr "Salva volume all'uscita"
27066
27067 #~ msgid "last.fm"
27068 #~ msgstr "last.fm"
27069
27070 #~ msgid "Enable last.fm submission"
27071 #~ msgstr "Abilita invio a last.fm"
27072
27073 #~ msgid "Disc Devices"
27074 #~ msgstr "Dispositivi a disco"
27075
27076 #~ msgid "Server default port"
27077 #~ msgstr "Porta server predefinita"
27078
27079 #~ msgid "Post-Processing quality"
27080 #~ msgstr "Qualità post-elaborazione"
27081
27082 #~ msgid "Repair AVI files"
27083 #~ msgstr "Ripara file AVI"
27084
27085 #~ msgid "Association Setup"
27086 #~ msgstr "Impostazioni associazione"
27087
27088 #~ msgid "Filter"
27089 #~ msgstr "Filtro"
27090
27091 #~ msgid "Interface Type"
27092 #~ msgstr "Tipo interfaccia"
27093
27094 #~ msgid "Native"
27095 #~ msgstr "Nativa"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Display mode"
27099 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
27100
27101 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
27102 #~ msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Skin file"
27106 #~ msgstr "file PLS"
27107
27108 #~ msgid ""
27109 #~ "\n"
27110 #~ "(WinCE interface)\n"
27111 #~ "\n"
27112 #~ msgstr ""
27113 #~ "\n"
27114 #~ "(interfaccia WinCE)\n"
27115 #~ "\n"
27116
27117 #~ msgid ""
27118 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
27119 #~ "\n"
27120 #~ msgstr ""
27121 #~ "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
27122 #~ "\n"
27123
27124 #~ msgid "Compiled by "
27125 #~ msgstr "Compilato da "
27126
27127 #~ msgid ""
27128 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27129 #~ "http://www.videolan.org/"
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
27132 #~ "http://www.videolan.org/"
27133
27134 #~ msgid "Open:"
27135 #~ msgstr "Apri:"
27136
27137 #~ msgid ""
27138 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
27139 #~ "targets:"
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
27142 #~ "obiettivi predefiniti:"
27143
27144 #~ msgid "Choose directory"
27145 #~ msgstr "Scelta cartella"
27146
27147 #~ msgid "Choose file"
27148 #~ msgstr "Scelta file"
27149
27150 #~ msgid ""
27151 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
27152 #~ "window."
27153 #~ msgstr ""
27154 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
27155 #~ "crearla come finestra separata."
27156
27157 #~ msgid "WinCE interface"
27158 #~ msgstr "interfaccia WinCE"
27159
27160 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
27161 #~ msgstr "Fornitore finestre WinCE"
27162
27163 #~ msgid "Dummy access function"
27164 #~ msgstr "Funzione accesso dummy"
27165
27166 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
27167 #~ msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
27168
27169 #~ msgid "Old playlist export"
27170 #~ msgstr "Esportazione vecchia scaletta"
27171
27172 #~ msgid "HAL devices detection"
27173 #~ msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
27174
27175 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
27176 #~ msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
27177
27178 #~ msgid ""
27179 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
27180 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
27183 #~ "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
27184
27185 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
27186 #~ msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
27187
27188 #~ msgid "video"
27189 #~ msgstr "video"
27190
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Mac Text renderer"
27193 #~ msgstr "Rendering del testo"
27194
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "Quartz font renderer"
27197 #~ msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
27198
27199 #~ msgid "C module that does nothing"
27200 #~ msgstr "Modulo C che non fa niente"
27201
27202 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
27203 #~ msgstr "Diversi test di carico"
27204
27205 #~ msgid "SAP Announcements"
27206 #~ msgstr "Annunci SAP"
27207
27208 #~ msgid "Les Guignols"
27209 #~ msgstr "Les Guignols"
27210
27211 #~ msgid "Canal +"
27212 #~ msgstr "Canal +"
27213
27214 #~ msgid "Shoutcast Radio"
27215 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
27216
27217 #~ msgid "Shoutcast TV"
27218 #~ msgstr "Shoutcast TV"
27219
27220 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
27221 #~ msgstr "Elenco radio Shoutcast"
27222
27223 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
27224 #~ msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
27225
27226 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
27227 #~ msgstr "Programmazione Freebox TV (servizi ISP francese free.fr)"
27228
27229 #~ msgid "Frame delay"
27230 #~ msgstr "Ritardo fotogramma"
27231
27232 #~ msgid "summary"
27233 #~ msgstr "riassunto"
27234
27235 #~ msgid "left"
27236 #~ msgstr "sinistra"
27237
27238 #~ msgid "right"
27239 #~ msgstr "destra"
27240
27241 #~ msgid "top"
27242 #~ msgstr "in alto"
27243
27244 #~ msgid "bottom"
27245 #~ msgstr "in basso"
27246
27247 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
27248 #~ msgstr "Usa AtmoLight integrato"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "video-filter-event"
27252 #~ msgstr "Filtri Video"
27253
27254 #~ msgid "Xinerama option"
27255 #~ msgstr "Opzioni Xinerama"
27256
27257 #~ msgid "Embedded Windows video"
27258 #~ msgstr "Video integrato Windows"
27259
27260 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
27261 #~ msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
27262
27263 #~ msgid "DirectX video output"
27264 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
27265
27266 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27267 #~ msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27268
27269 #~ msgid "QT Embedded display"
27270 #~ msgstr "display QT Embedded"
27271
27272 #~ msgid ""
27273 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
27274 #~ "the DISPLAY environment variable."
27275 #~ msgstr ""
27276 #~ "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento "
27277 #~ "predefinito di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
27278
27279 #~ msgid "QT Embedded video output"
27280 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
27281
27282 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
27283 #~ msgstr "Cambia metodo schermo intero"
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
27287 #~ "has its drawbacks.\n"
27288 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
27289 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
27290 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
27291 #~ "show on top of the video."
27292 #~ msgstr ""
27293 #~ "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
27294 #~ "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
27295 #~ "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a "
27296 #~ "schermo intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni "
27297 #~ "potrebbero apparire in primo piano rispetto al video.\n"
27298 #~ "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso "
27299 #~ "niente potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
27300
27301 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
27302 #~ msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
27303
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid ""
27306 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
27307 #~ "screen, 1 for the second."
27308 #~ msgstr ""
27309 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
27310 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
27311
27312 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
27313 #~ msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
27314
27315 #, fuzzy
27316 #~ msgid ""
27317 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
27318 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27319 #~ msgstr ""
27320 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
27321 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
27322
27323 #~ msgid "XVimage chroma format"
27324 #~ msgstr "Formato croma XVimage"
27325
27326 #~ msgid ""
27327 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
27328 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, "
27331 #~ "anziché provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
27332
27333 #~ msgid "XVideo extension video output"
27334 #~ msgstr "Uscita video XVideo extension"
27335
27336 #~ msgid "XVMC adaptor number"
27337 #~ msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
27338
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid ""
27341 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
27342 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
27343 #~ msgstr ""
27344 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette "
27345 #~ "di scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
27346
27347 #~ msgid "X11 display name"
27348 #~ msgstr "Nome del display X11"
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid ""
27352 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
27353 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
27354 #~ msgstr ""
27355 #~ "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
27356 #~ "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
27357
27358 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
27359 #~ msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
27360
27361 #, fuzzy
27362 #~ msgid ""
27363 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
27364 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
27365 #~ msgstr ""
27366 #~ "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, "
27367 #~ "indicare 0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
27368
27369 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
27370 #~ msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
27371
27372 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
27373 #~ msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
27374
27375 #~ msgid "XVMC extension video output"
27376 #~ msgstr "Uscita video estensione XVMC"
27377
27378 #~ msgid "XCB"
27379 #~ msgstr "XCB"
27380
27381 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
27382 #~ msgstr "(Sperimentale) Uscita video XCB"
27383
27384 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
27385 #~ msgstr "(Sperimentale) Finestra video XCB"
27386
27387 #~ msgid "GaLaktos visualization"
27388 #~ msgstr "Visualizzazione GaLaktos"
27389
27390 #~ msgid "Number of stars"
27391 #~ msgstr "Numero di stelle"
27392
27393 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
27394 #~ msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
27395
27396 #~ msgid ""
27397 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
27398 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
27399 #~ msgstr ""
27400 #~ "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
27401 #~ "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
27402
27403 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
27404 #~ msgstr "Segnalazione di crash inviata correttamente"
27405
27406 #~ msgid "Thanks for your report!"
27407 #~ msgstr "Grazie per la segnalazione!"
27408
27409 #, fuzzy
27410 #~ msgid "Spatialization"
27411 #~ msgstr "Visualizzazione"
27412
27413 #, fuzzy
27414 #~ msgid "Processing"
27415 #~ msgstr "Post-elaborazione"
27416
27417 #, fuzzy
27418 #~ msgid "Shaping delay"
27419 #~ msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
27420
27421 #, fuzzy
27422 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
27423 #~ msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
27424
27425 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
27426 #~ msgstr "Usa matrice MPEG4"
27427
27428 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
27429 #~ msgstr "Usa la matrice di quantizzazione MPEG4."
27430
27431 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
27432 #~ msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
27433
27434 #, fuzzy
27435 #~ msgid "Transrate"
27436 #~ msgstr "Trasparente"
27437
27438 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27439 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
27440
27441 #~ msgid "Video On Demand"
27442 #~ msgstr "Video su richiesta (VOD)"
27443
27444 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
27445 #~ msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
27446
27447 #~ msgid "VLC media player "
27448 #~ msgstr "Lettore multimediale VLC"
27449
27450 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27451 #~ msgstr "Filtro video FFmpeg"
27452
27453 #~ msgid "Autodetect"
27454 #~ msgstr "Autorileva"
27455
27456 #~ msgid "Login:"
27457 #~ msgstr "Nome utente:"
27458
27459 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
27460 #~ msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
27461
27462 #, fuzzy
27463 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
27464 #~ msgstr ""
27465 #~ "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
27466
27467 #~ msgid "New Node"
27468 #~ msgstr "Nuovo nodo"
27469
27470 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
27471 #~ msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
27472
27473 #~ msgid "UDP/RTP"
27474 #~ msgstr "UDP/RTP"
27475
27476 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27477 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
27478
27479 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27480 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
27481
27482 #, fuzzy
27483 #~ msgid "textFormat"
27484 #~ msgstr "Formato"
27485
27486 #~ msgid "General interface settings"
27487 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27488
27489 #~ msgid ""
27490 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27491 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
27494 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
27495 #~ "trovare qui."
27496
27497 #~ msgid "Other advanced settings"
27498 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
27499
27500 #~ msgid "Media &Information..."
27501 #~ msgstr "&Informazioni media..."
27502
27503 #~ msgid "&Messages..."
27504 #~ msgstr "&Messaggi..."
27505
27506 #~ msgid "&Extended Settings..."
27507 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
27508
27509 #~ msgid "&Bookmarks..."
27510 #~ msgstr "Segnali&bri..."
27511
27512 #~ msgid "&About..."
27513 #~ msgstr "Inform&azioni..."
27514
27515 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27516 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
27517
27518 #~ msgid "Additional &Sources"
27519 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
27520
27521 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27522 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
27523
27524 #~ msgid "American English"
27525 #~ msgstr "Inglese (USA)"
27526
27527 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27528 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
27529
27530 #~ msgid "British English"
27531 #~ msgstr "Inglese Britannico"
27532
27533 #~ msgid "Chinese Traditional"
27534 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
27535
27536 #~ msgid "Galician"
27537 #~ msgstr "Galiziano"
27538
27539 #~ msgid "Occitan"
27540 #~ msgstr "Occitano"
27541
27542 #~ msgid "Punjabi"
27543 #~ msgstr "Punjabi"
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "Access filter module"
27547 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
27548
27549 #~ msgid "Minimize number of threads"
27550 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
27551
27552 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27553 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
27554
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid ""
27557 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
27558 #~ "help-verbose)"
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
27561 #~ "advanced)"
27562
27563 #~ msgid "Cancelled"
27564 #~ msgstr "Annullato"
27565
27566 #~ msgid "16"
27567 #~ msgstr "16"
27568
27569 #~ msgid "32"
27570 #~ msgstr "32"
27571
27572 #~ msgid "64"
27573 #~ msgstr "64"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "128"
27577 #~ msgstr "QAM128"
27578
27579 #, fuzzy
27580 #~ msgid "256"
27581 #~ msgstr "QAM256"
27582
27583 #~ msgid "Illegal Polarization"
27584 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
27585
27586 #~ msgid ""
27587 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
27590 #~ "millisecondi."
27591
27592 #~ msgid "dv"
27593 #~ msgstr "dv"
27594
27595 #~ msgid "EyeTV access module"
27596 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
27597
27598 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27599 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
27600
27601 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27602 #~ msgstr "Limitatore di banda"
27603
27604 #, fuzzy
27605 #~ msgid "Force use of dump module"
27606 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
27607
27608 #~ msgid "Record directory"
27609 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid ""
27613 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
27614 #~ "timeshifted streams."
27615 #~ msgstr ""
27616 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
27617 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
27618
27619 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27620 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
27621
27622 #~ msgid "Timeshift"
27623 #~ msgstr "Timeshift"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27628 #~ "will be used."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27631 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27636 #~ "\" will be used for OSS."
27637 #~ msgstr ""
27638 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27639 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid ""
27643 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27644 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27645 #~ msgstr ""
27646 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
27647 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
27648
27649 #~ msgid "Audio method"
27650 #~ msgstr "Metodo audio"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid ""
27654 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27655 #~ "device will be used."
27656 #~ msgstr ""
27657 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
27658 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
27659
27660 #~ msgid ""
27661 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27662 #~ msgstr ""
27663 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
27664 #~ "44100)"
27665
27666 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27667 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
27668
27669 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27670 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
27671
27672 #~ msgid "spatializer"
27673 #~ msgstr "spazializzatore"
27674
27675 #~ msgid "aRts audio output"
27676 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
27677
27678 #~ msgid "EsounD audio output"
27679 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
27680
27681 #~ msgid "Esound server"
27682 #~ msgstr "Server Esound"
27683
27684 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27685 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
27686
27687 #~ msgid "Dirac video encoder"
27688 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "%d Hz"
27692 #~ msgstr "%u Hz"
27693
27694 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27695 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
27696
27697 #~ msgid "Kate comment"
27698 #~ msgstr "Commento Kate"
27699
27700 #~ msgid "Speex comment"
27701 #~ msgstr "Commento Speex"
27702
27703 #~ msgid "Theora comment"
27704 #~ msgstr "Commento Theora"
27705
27706 #~ msgid "Vorbis comment"
27707 #~ msgstr "Commento Vorbis"
27708
27709 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27710 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
27711
27712 #~ msgid "Backward"
27713 #~ msgstr "Indietro"
27714
27715 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27716 #~ msgstr "Demuxer A/52"
27717
27718 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27719 #~ msgstr "Demuxer DTS"
27720
27721 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27722 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
27723
27724 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27725 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
27731 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
27732
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27735 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
27736
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "subtitles"
27739 #~ msgstr "Sottotitoli"
27740
27741 #~ msgid "4:3 subtitles"
27742 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
27743
27744 #~ msgid "16:9 subtitles"
27745 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
27746
27747 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27748 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27752 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27756 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27760 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
27761
27762 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27763 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
27764
27765 #~ msgid "Quick Open File..."
27766 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
27767
27768 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27769 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27770
27771 #~ msgid "Allow timeshifting"
27772 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
27773
27774 #~ msgid "Access Filter"
27775 #~ msgstr "Filtro di accesso"
27776
27777 #, fuzzy
27778 #~ msgid "Save As:"
27779 #~ msgstr "S&alva come..."
27780
27781 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27782 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
27783
27784 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27785 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
27786
27787 #, fuzzy
27788 #~ msgid "Teletext on"
27789 #~ msgstr "Televideo"
27790
27791 #~ msgid "Based on Git commit: "
27792 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
27793
27794 #~ msgid "Login"
27795 #~ msgstr "Accedi"
27796
27797 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27798 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
27799
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27802 #~ "Are you sure you want to continue?"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
27805 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
27806
27807 #~ msgid "Open playlist file"
27808 #~ msgstr "Apri file di playlist"
27809
27810 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27811 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "Save file"
27815 #~ msgstr "Salva file"
27816
27817 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27818 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
27819
27820 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27821 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
27822
27823 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27824 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
27825
27826 #~ msgid "&Playlist"
27827 #~ msgstr "&Playlist"
27828
27829 #~ msgid "Show P&laylist"
27830 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
27831
27832 #~ msgid "Play&list..."
27833 #~ msgstr "Play&list..."
27834
27835 #~ msgid "&Preferences..."
27836 #~ msgstr "&Preferenze..."
27837
27838 #~ msgid "Load File..."
27839 #~ msgstr "Carica file.."
27840
27841 #~ msgid "Tools"
27842 #~ msgstr "Strumenti"
27843
27844 #~ msgid "Show Playlist"
27845 #~ msgstr "Mostra playlist"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Minimal View..."
27849 #~ msgstr "Vista minimale"
27850
27851 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27852 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
27853
27854 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27855 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
27856
27857 #~ msgid "Card Selection"
27858 #~ msgstr "Selezione scheda"
27859
27860 #~ msgid "Customize"
27861 #~ msgstr "Personalizza"
27862
27863 #~ msgid "Outputs"
27864 #~ msgstr "Uscite"
27865
27866 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27867 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
27868
27869 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
27872 #~ "casi."
27873
27874 #~ msgid "Integrate video in interface"
27875 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
27876
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27879 #~ "playlist|*.xspf"
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
27882 #~ "XSPF|*.xspf"
27883
27884 #~ msgid "WinCE interface module"
27885 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
27886
27887 #~ msgid "RRD output file"
27888 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27889
27890 #~ msgid "Bonjour"
27891 #~ msgstr "Bonjour"
27892
27893 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27894 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27898 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27899 #~ "built-in default)."
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
27902 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
27903 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "Image video output"
27907 #~ msgstr "uscita video X11"
27908
27909 #~ msgid "Cube"
27910 #~ msgstr "Cubo"
27911
27912 #~ msgid "Transparent Cube"
27913 #~ msgstr "Cubo trasparente"
27914
27915 #~ msgid "Cylinder"
27916 #~ msgstr "Cilindro"
27917
27918 #~ msgid "Torus"
27919 #~ msgstr "Toroide"
27920
27921 #~ msgid "Sphere"
27922 #~ msgstr "Sfera"
27923
27924 #~ msgid "SQUAREXY"
27925 #~ msgstr "SQUAREXY"
27926
27927 #~ msgid "SQUARER"
27928 #~ msgstr "SQUARER"
27929
27930 #~ msgid "ASINXY"
27931 #~ msgstr "ASINXY"
27932
27933 #~ msgid "ASINR"
27934 #~ msgstr "ASINR"
27935
27936 #~ msgid "SINEXY"
27937 #~ msgstr "SINEXY"
27938
27939 #~ msgid "SINER"
27940 #~ msgstr "SINER"
27941
27942 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27943 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
27944
27945 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27946 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
27947
27948 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27949 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
27950
27951 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27952 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
27953
27954 #~ msgid ""
27955 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27956 #~ msgstr ""
27957 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27958
27959 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27960 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
27961
27962 #~ msgid ""
27963 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27966
27967 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27968 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
27969
27970 #~ msgid ""
27971 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
27974
27975 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27976 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
27977
27978 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27979 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
27980
27981 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27982 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
27983
27984 #~ msgid "Number of bands"
27985 #~ msgstr "Numero di bande"
27986
27987 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27988 #~ msgstr ""
27989 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
27990
27991 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
27994
27995 #~ msgid "Recently played"
27996 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
27997
27998 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27999 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Quartz video"
28003 #~ msgstr "Cifratura video"
28004
28005 #~ msgid "MusicBrainz"
28006 #~ msgstr "MusicBrainz"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28010 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
28011
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28014 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
28017 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
28018 #~ "finestra video."
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28022 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Seam Carving"
28026 #~ msgstr "Info Sorgente..."
28027
28028 #~ msgid "About..."
28029 #~ msgstr "Informazioni su..."
28030
28031 #~ msgid "Audio CD - Track "
28032 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
28033
28034 #~ msgid "VLC - Controller"
28035 #~ msgstr "Pannello - VLC"
28036
28037 #~ msgid "A to B"
28038 #~ msgstr "da A a B"
28039
28040 #~ msgid "Extended settings"
28041 #~ msgstr "Impostazioni estese"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28045 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
28046
28047 #~ msgid "&Update List"
28048 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
28049
28050 #~ msgid "Choose subtitles file"
28051 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
28052
28053 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28054 #~ msgstr ""
28055 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
28056
28057 #~ msgid "Undock from Interface"
28058 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
28059
28060 #~ msgid "Ctrl+U"
28061 #~ msgstr "Ctrl+U"
28062
28063 #~ msgid "Add Interfaces"
28064 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
28065
28066 #~ msgid "&Equalizer"
28067 #~ msgstr "&Equalizzatore"
28068
28069 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
28070 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
28071
28072 #~ msgid "&Title"
28073 #~ msgstr "&Titolo"
28074
28075 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28076 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
28077
28078 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28079 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
28080
28081 #~ msgid "Add node"
28082 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
28083
28084 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28085 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
28086
28087 #~ msgid "Ok"
28088 #~ msgstr "Ok"
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Subscreen height."
28092 #~ msgstr "Altezza del bordo"
28093
28094 #~ msgid "Get Stream Information"
28095 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
28096
28097 #~ msgid "%i items in the playlist"
28098 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28099
28100 #~ msgid "1 item in the playlist"
28101 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
28102
28103 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28104 #~ msgstr ""
28105 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
28106
28107 #~ msgid "Input and Codecs"
28108 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "close"
28112 #~ msgstr "Chiudi"
28113
28114 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28115 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
28116
28117 #, fuzzy
28118 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28119 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Check for updates..."
28123 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
28124
28125 #~ msgid "No DVD Menus"
28126 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "Disk Device"
28130 #~ msgstr "Periferica"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Native or Skins"
28134 #~ msgstr "Indiani d'America"
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Subtitles languages"
28138 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Skip Frames"
28142 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "Display Device"
28146 #~ msgstr "Schermo"
28147
28148 #, fuzzy
28149 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28150 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
28151
28152 #, fuzzy
28153 #~ msgid "use Pause Color"
28154 #~ msgstr "Pausa solamente"
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28158 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
28159
28160 #~ msgid "Enabled"
28161 #~ msgstr "Abilitato"
28162
28163 #~ msgid "Image:"
28164 #~ msgstr "Immagine:"
28165
28166 #~ msgid "Position:"
28167 #~ msgstr "Posizione:"
28168
28169 #~ msgid "Timestamp:"
28170 #~ msgstr "Formato orario:"
28171
28172 #~ msgid "Color:"
28173 #~ msgstr "Colore:"
28174
28175 #~ msgid "Opaqueness:"
28176 #~ msgstr "Opacità:"
28177
28178 #~ msgid "(in pixels)"
28179 #~ msgstr "(in pixel)"
28180
28181 #, fuzzy
28182 #~ msgid "Marquee:"
28183 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28184
28185 #, fuzzy
28186 #~ msgid "Timeout:"
28187 #~ msgstr "Tempo"
28188
28189 #~ msgid "Not Available"
28190 #~ msgstr "Non disponibile"
28191
28192 #~ msgid "Previous track"
28193 #~ msgstr "Traccia precedente"
28194
28195 #~ msgid "Next track"
28196 #~ msgstr "Traccia successiva"
28197
28198 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28199 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
28200
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Go to time:"
28203 #~ msgstr "Vai a Titolo"
28204
28205 #, fuzzy
28206 #~ msgid "2 pass"
28207 #~ msgstr "Doppio passaggio"
28208
28209 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28210 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
28211
28212 #~ msgid "&OK"
28213 #~ msgstr "&OK"
28214
28215 #~ msgid "&Delete"
28216 #~ msgstr "&Elimina"
28217
28218 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28219 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
28220
28221 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28222 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
28223
28224 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28225 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
28226
28227 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28228 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
28229
28230 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28231 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
28232
28233 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
28236 #~ "segnalibri"
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28240 #~ "work."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
28243 #~ "far funzionare i segnalibri."
28244
28245 #~ msgid ""
28246 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28247 #~ "bookmarks to keep the same input."
28248 #~ msgstr ""
28249 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
28250 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
28251 #~ "stesso ingresso."
28252
28253 #~ msgid "Input has changed "
28254 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
28255
28256 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28257 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28258
28259 #~ msgid "Stream and Media Info"
28260 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
28261
28262 #~ msgid "Advanced information"
28263 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
28264
28265 #~ msgid "&No"
28266 #~ msgstr "&No"
28267
28268 #~ msgid "Don't show further errors"
28269 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
28270
28271 #~ msgid "Playlist item info"
28272 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
28273
28274 #~ msgid "Save Messages As..."
28275 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
28276
28277 #~ msgid "Open..."
28278 #~ msgstr "Apri..."
28279
28280 #~ msgid "Stream/Save"
28281 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
28282
28283 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28284 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
28285
28286 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28287 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
28288
28289 #~ msgid "Customize:"
28290 #~ msgstr "Personalizza:"
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28294 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28295 #~ "controls above."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28298 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28299 #~ "di controllo."
28300
28301 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28302 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
28303
28304 #~ msgid "Advanced Settings..."
28305 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
28306
28307 #~ msgid "File:"
28308 #~ msgstr "File:"
28309
28310 #~ msgid "Disc type"
28311 #~ msgstr "Tipo Disco"
28312
28313 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28314 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28315
28316 #~ msgid "RTSP"
28317 #~ msgstr "RTSP"
28318
28319 #~ msgid "DVD device to use"
28320 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
28321
28322 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28323 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
28324
28325 #~ msgid "Title number."
28326 #~ msgstr "Numero titolo."
28327
28328 #~ msgid "Track number."
28329 #~ msgstr "Numero traccia."
28330
28331 #~ msgid ""
28332 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28333 #~ "is given, then all tracks are played."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28336 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
28337
28338 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28339 #~ msgstr ""
28340 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
28341 #~ "1."
28342
28343 #~ msgid "&Simple Add File..."
28344 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
28345
28346 #~ msgid "&Add URL..."
28347 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
28348
28349 #~ msgid "&Save Playlist..."
28350 #~ msgstr "&Salva playlist..."
28351
28352 #~ msgid "Sort by &Title"
28353 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
28354
28355 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28356 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
28357
28358 #~ msgid "D&elete"
28359 #~ msgstr "&Elimina"
28360
28361 #~ msgid "&Manage"
28362 #~ msgstr "&Gestione"
28363
28364 #~ msgid "S&ort"
28365 #~ msgstr "&Ordina"
28366
28367 #~ msgid "&Selection"
28368 #~ msgstr "&Selezione"
28369
28370 #~ msgid "&View items"
28371 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
28372
28373 #~ msgid "Play this Branch"
28374 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
28375
28376 #~ msgid "Preparse"
28377 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
28378
28379 #~ msgid "Sort this Branch"
28380 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
28381
28382 #~ msgid "Info"
28383 #~ msgstr "Informazioni"
28384
28385 #~ msgid "%i items in playlist"
28386 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
28387
28388 #~ msgid "root"
28389 #~ msgstr "root"
28390
28391 #~ msgid "XSPF playlist"
28392 #~ msgstr "Playlist XSPF"
28393
28394 #~ msgid "Playlist is empty"
28395 #~ msgstr "La playlist è vuota"
28396
28397 #~ msgid "Can't save"
28398 #~ msgstr "Impossibile salvare"
28399
28400 #~ msgid "One level"
28401 #~ msgstr "Un livello"
28402
28403 #~ msgid "New node"
28404 #~ msgstr "Nuovo nodo"
28405
28406 #~ msgid "Alt"
28407 #~ msgstr "Alt"
28408
28409 #~ msgid "Ctrl"
28410 #~ msgstr "Ctrl"
28411
28412 #~ msgid "Stream output MRL"
28413 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
28414
28415 #~ msgid "Target:"
28416 #~ msgstr "Destinazione:"
28417
28418 #~ msgid "MMSH"
28419 #~ msgstr "MMSH"
28420
28421 #~ msgid "Channel name"
28422 #~ msgstr "Nome canale"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "Subtitles overlay"
28426 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
28427
28428 #~ msgid "Subtitles file"
28429 #~ msgstr "File sottotitoli"
28430
28431 #, fuzzy
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28434 #~ "subtitles."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
28437
28438 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28439 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
28440
28441 #~ msgid "Open file"
28442 #~ msgstr "Apri file"
28443
28444 #~ msgid "Updates"
28445 #~ msgstr "Aggiornamenti"
28446
28447 #~ msgid "Load Configuration"
28448 #~ msgstr "Carica configurazione"
28449
28450 #~ msgid "New broadcast"
28451 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
28452
28453 #~ msgid "VLM stream"
28454 #~ msgstr "Flusso VLM"
28455
28456 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28457 #~ msgstr ""
28458 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
28459
28460 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28461 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid ""
28465 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28466 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28467 #~ "access all of them."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
28470 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
28471 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
28472
28473 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28474 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28478 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28479 #~ "format.\n"
28480 #~ "\n"
28481 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28482 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
28485 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
28486 #~ "altro formato.\n"
28487 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
28488 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28489
28490 #~ msgid "You must choose a stream"
28491 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
28492
28493 #~ msgid "Unable to find playlist"
28494 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
28495
28496 #~ msgid ""
28497 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28498 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28499 #~ "\n"
28500 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28501 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
28504 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
28505 #~ "\n"
28506 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
28507 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
28508
28509 #, fuzzy
28510 #~ msgid ""
28511 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28512 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28515 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28516 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28517
28518 #~ msgid "Transcode video (if available)"
28519 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28523 #~ "about it."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
28526 #~ "informazioni."
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28530 #~ "about it."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
28533 #~ "informazioni."
28534
28535 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28536 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
28537
28538 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28539 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
28540
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28543 #~ "choices, some formats might not be available."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
28546 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28547
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28550 #~ msgstr ""
28551 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28552 #~ "transcodifica."
28553
28554 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28555 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
28556
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28561 #~ "trasmissione."
28562
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28565 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28566 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28567 #~ "this setting to 1."
28568 #~ msgstr ""
28569 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
28570 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
28571 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
28572 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
28573
28574 #, fuzzy
28575 #~ msgid ""
28576 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28577 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28578 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28579 #~ "SAP extra interface.\n"
28580 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28581 #~ "default name will be used."
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
28584 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
28585 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
28586 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
28587 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
28588 #~ "utilizzato un titolo di default."
28589
28590 #~ msgid "Save to file"
28591 #~ msgstr "Salva su file"
28592
28593 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28594 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid ""
28598 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28599 #~ "more correlated their movement will be."
28600 #~ msgstr ""
28601 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
28602 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
28603 #~ "correlazione del movimento delle bande."
28604
28605 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28606 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Cartoon effect"
28610 #~ msgstr "Selezionare effetto"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28614 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28615
28616 #~ msgid "Image inversion"
28617 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Blurring"
28621 #~ msgstr "Blues"
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28625 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
28626
28627 #, fuzzy
28628 #~ msgid "Wave effect"
28629 #~ msgstr "Effetto acqua"
28630
28631 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28632 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
28633
28634 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
28635 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
28636
28637 #~ msgid "Image adjustment"
28638 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
28639
28640 #~ msgid "Video Options"
28641 #~ msgstr "Opzioni video"
28642
28643 #~ msgid "Aspect Ratio"
28644 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28648 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28649
28650 #~ msgid ""
28651 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28652 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28653 #~ msgstr ""
28654 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
28655 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
28656
28657 #, fuzzy
28658 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28661 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28662
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "Preamp\n"
28665 #~ "12.0dB"
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Preamplificazione\n"
28668 #~ "12.0db"
28669
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28672 #~ "these settings to take effect.\n"
28673 #~ "\n"
28674 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28675 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28676 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
28679 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
28680 #~ "\n"
28681 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
28682 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
28683 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
28684
28685 #~ msgid "More Information"
28686 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
28687
28688 #~ msgid "Stopped"
28689 #~ msgstr "Fermato"
28690
28691 #~ msgid "Playing"
28692 #~ msgstr "Riproduzione"
28693
28694 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28695 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
28696
28697 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28698 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
28699
28700 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28701 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
28702
28703 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28704 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
28705
28706 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28707 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
28708
28709 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28710 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
28711
28712 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28713 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
28714
28715 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28716 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
28717
28718 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28719 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
28720
28721 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28722 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
28723
28724 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28725 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
28726
28727 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28728 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
28729
28730 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28731 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
28732
28733 #~ msgid "Online Help"
28734 #~ msgstr "Aiuto in linea"
28735
28736 #~ msgid "Embedded playlist"
28737 #~ msgstr "Playlist integrata"
28738
28739 #~ msgid "Previous playlist item"
28740 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
28741
28742 #~ msgid "Next playlist item"
28743 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
28744
28745 #~ msgid "Play slower"
28746 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
28747
28748 #~ msgid "Play faster"
28749 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
28750
28751 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28752 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
28753
28754 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28755 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
28756
28757 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28758 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
28759
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28762 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28763 #~ "\n"
28764 #~ msgstr ""
28765 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
28766 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28767 #~ "\n"
28768
28769 #~ msgid "About %s"
28770 #~ msgstr "Informazioni su %s"
28771
28772 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28773 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
28774
28775 #~ msgid "Open &File..."
28776 #~ msgstr "Apri &file..."
28777
28778 #~ msgid "Media &Info..."
28779 #~ msgstr "&Informazioni media..."
28780
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28785 #~ "e RAW)"
28786
28787 #~ msgid ""
28788 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
28791 #~ "e RAW)"
28792
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28795 #~ "and RAW)"
28796 #~ msgstr ""
28797 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
28798 #~ "MP4, OGG e RAW)"
28799
28800 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28801 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
28802
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28807
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
28817
28818 #, fuzzy
28819 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28820 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
28821
28822 #~ msgid "RTP Unicast"
28823 #~ msgstr "RTP Unicast"
28824
28825 #~ msgid "Stream to a single computer."
28826 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
28827
28828 #~ msgid "RTP Multicast"
28829 #~ msgstr "RTP Multicast"
28830
28831 #~ msgid ""
28832 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28833 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28834 #~ "does not work over the Internet."
28835 #~ msgstr ""
28836 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
28837 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
28838 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
28839
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28843 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28844 #~ "beginning with 239.255."
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
28847 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
28848 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28852 #~ "needs to send the stream several times."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
28855 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28860 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28861 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28862 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28863 #~ msgstr ""
28864 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
28865 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
28866 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
28867 #~ "tuoip:8080 per default."
28868
28869 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28870 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
28871
28872 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28873 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
28874
28875 #~ msgid "Extended GUI"
28876 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
28877
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
28882 #~ "filtri video...) all'avvio"
28883
28884 #~ msgid "Taskbar"
28885 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
28886
28887 #~ msgid "Minimal interface"
28888 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
28889
28890 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28891 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "Size to video"
28895 #~ msgstr "Time to live"
28896
28897 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28898 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
28899
28900 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28901 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28905 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
28906
28907 #~ msgid "Embedded"
28908 #~ msgstr "Integrata"
28909
28910 #~ msgid "Both"
28911 #~ msgstr "Entrambi"
28912
28913 #~ msgid "last config"
28914 #~ msgstr "ultima configurazione"
28915
28916 #~ msgid "Distortion"
28917 #~ msgstr "Distorsione"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28921 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28926 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28927 #~ msgstr ""
28928 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
28929 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28933 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
28934
28935 #~ msgid "1 (Lowest)"
28936 #~ msgstr "1 (minimo)"
28937
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28940 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
28941
28942 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28943 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
28944
28945 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
28948
28949 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28950 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
28951
28952 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "Video canvas width"
28958 #~ msgstr "Ampiezza video"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Video canvas height"
28962 #~ msgstr "Altezza video"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28966 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Allow"
28970 #~ msgstr "Tutto"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Prompt"
28974 #~ msgstr "Pop"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28978 #~ msgstr "Metainformazioni"
28979
28980 #~ msgid "Never"
28981 #~ msgstr "Mai"
28982
28983 #, fuzzy
28984 #~ msgid "Security options"
28985 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28986
28987 #~ msgid "Track Number"
28988 #~ msgstr "Numero traccia"
28989
28990 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28991 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28995 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28998 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28999
29000 #~ msgid "Video Device"
29001 #~ msgstr "Periferica video"
29002
29003 #~ msgid "Advanced Information"
29004 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
29005
29006 #~ msgid "Interfaces"
29007 #~ msgstr "Interfacce"
29008
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "Network policy"
29011 #~ msgstr "Rete: "
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "Some random name"
29015 #~ msgstr "Nome del flusso"
29016
29017 #~ msgid "Find a name"
29018 #~ msgstr "Trova un nome"
29019
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29022 #~ "if you choose to use SAP."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
29025 #~ "decidi di utilizzare SAP."
29026
29027 #~ msgid "About VLC media player..."
29028 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
29029
29030 #~ msgid "Switch interface"
29031 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
29032
29033 #~ msgid "France"
29034 #~ msgstr "Francia"
29035
29036 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29037 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
29038
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29042 #~ "specify a comma-separated list of files."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
29045 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
29046
29047 #~ msgid "Embedded video output"
29048 #~ msgstr "Uscita video integrata"
29049
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid ""
29052 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29053 #~ "window."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
29056 #~ "crearla come finestra separata."
29057
29058 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
29061 #~ "scaricare)."
29062
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid "Information about VLC media player."
29065 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
29066
29067 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29068 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
29069
29070 #~ msgid "Distribution License"
29071 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
29072
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "Always show video area"
29075 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29079 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Video Codec"
29083 #~ msgstr "Codifica video:"
29084
29085 #~ msgid "Visualisation"
29086 #~ msgstr "Visualizzazione"
29087
29088 #~ msgid "Always display the video"
29089 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
29090
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Subtitles preferred language"
29093 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
29094
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Color invert"
29097 #~ msgstr "Inversione colore"
29098
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "DCCP transport"
29101 #~ msgstr "Porta UDP"
29102
29103 #~ msgid "Codec Name"
29104 #~ msgstr "Codifica"
29105
29106 #~ msgid "Codec Description"
29107 #~ msgstr "Descrizione codifica"
29108
29109 #~ msgid "print help for the advanced options"
29110 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
29111
29112 #, fuzzy
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29115 #~ "I420, RV24, etc.)"
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
29118 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
29119
29120 #~ msgid "Charset"
29121 #~ msgstr "Set di caratteri"
29122
29123 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
29126 #~ "UTF-8)."
29127
29128 #~ msgid "Remember wizard options"
29129 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
29130
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid "Video Device Name "
29133 #~ msgstr "Periferica video"
29134
29135 #, fuzzy
29136 #~ msgid "Audio Device Name "
29137 #~ msgstr "Periferica audio"
29138
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29141 #~ msgstr "Codificatore video"
29142
29143 #~ msgid "Select the device"
29144 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
29145
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "\n"
29148 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29149 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "\n"
29152 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
29153 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
29154
29155 #~ msgid "Session descriptipn"
29156 #~ msgstr "Descrizione sessione"
29157
29158 #~ msgid "No random"
29159 #~ msgstr "Nessuna casualità"
29160
29161 #~ msgid "Raw write"
29162 #~ msgstr "Scrittura diretta"
29163
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29166 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29167 #~ "streaming)."
29168 #~ msgstr ""
29169 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
29170 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
29171 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
29172
29173 #~ msgid "RTCP destination port number"
29174 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
29175
29176 #~ msgid "UDP-Lite"
29177 #~ msgstr "UDP-Lite"
29178
29179 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29180 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29184 #~ "truncated packets are found"
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
29187 #~ "in caso di pacchetti troncati"
29188
29189 #, fuzzy
29190 #~ msgid "goto is deprecated"
29191 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
29192
29193 #, fuzzy
29194 #~ msgid "Replay Gain type"
29195 #~ msgstr "Play e stop"
29196
29197 #~ msgid "Report a Bug"
29198 #~ msgstr "Segnala un errore"
29199
29200 #~ msgid "Use DVD menus"
29201 #~ msgstr "Usa menu DVD"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Preferences / Settings"
29205 #~ msgstr "Preferenze"
29206
29207 #~ msgid "Manage"
29208 #~ msgstr "Gestione"
29209
29210 #~ msgid "Ctrl+X"
29211 #~ msgstr "Ctrl+X"
29212
29213 #~ msgid "Hide Menus..."
29214 #~ msgstr "Nascondi menu"
29215
29216 #~ msgid "Show columns"
29217 #~ msgstr "Mosra colonne"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29221 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
29222
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid "OSS Device"
29225 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
29226
29227 #, fuzzy
29228 #~ msgid "DirectX Device"
29229 #~ msgstr "Periferica video"
29230
29231 #~ msgid "Alsa Device"
29232 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
29233
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29236 #~ msgstr "Predefinito: admin"
29237
29238 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
29239 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
29240
29241 #~ msgid "Bad last.fm Username"
29242 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
29243
29244 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29245 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
29246
29247 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29248 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
29249
29250 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29251 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29255 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
29258 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
29259
29260 #~ msgid "Album/movie/show title"
29261 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
29262
29263 #, fuzzy
29264 #~ msgid "Track number/position in set"
29265 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29266
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Track number/Position"
29269 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
29270
29271 #~ msgid "(no title)"
29272 #~ msgstr "(nessun titolo)"
29273
29274 #~ msgid "(no artist)"
29275 #~ msgstr "(nessun artista)"
29276
29277 #~ msgid "(no album)"
29278 #~ msgstr "(nessun album)"
29279
29280 #~ msgid "no artist"
29281 #~ msgstr "nessun artista"
29282
29283 #~ msgid "no album"
29284 #~ msgstr "nessun album"
29285
29286 #~ msgid "Podcast"
29287 #~ msgstr "Podcast"
29288
29289 #~ msgid "SAP sessions"
29290 #~ msgstr "Sessioni SAP"
29291
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Ctrl+Z"
29294 #~ msgstr "Ctrl"
29295
29296 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29297 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
29298
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29301 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29302 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29303 #~ msgstr ""
29304 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
29305 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
29306 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
29307 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
29308
29309 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
29312 #~ "sviluppatori)"
29313
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29316 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29317 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29318 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29319 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29320 #~ msgstr ""
29321 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
29322 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
29323 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
29324 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
29325 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
29326
29327 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
29330 #~ "WMA)"
29331
29332 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29333 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
29334
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29337 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
29340 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
29341 #~ "periferica."
29342
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29345 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
29346
29347 #~ msgid "Growl server"
29348 #~ msgstr "Server Growl"
29349
29350 #~ msgid "Growl password"
29351 #~ msgstr "Password Growl"
29352
29353 #~ msgid "Growl UDP port"
29354 #~ msgstr "Growl porta UDP"
29355
29356 #, fuzzy
29357 #~ msgid ""
29358 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29359 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29360 #~ "relative font size. "
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
29363 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
29364
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29367 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
29368
29369 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29370 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
29371
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "Halve sample rate"
29374 #~ msgstr "Campionamento"
29375
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "Video monitoring filter"
29378 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
29379
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Video Monitor"
29382 #~ msgstr "Filtro video"
29383
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "Statistics input file"
29386 #~ msgstr "Statistiche"
29387
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "Statistics output file"
29390 #~ msgstr "File di uscita RRD"
29391
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "Welcome, Master"
29394 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
29395
29396 #~ msgid "General interface setttings"
29397 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
29398
29399 #~ msgid "Video snapshot directory"
29400 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
29401
29402 #, fuzzy
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29405 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29409 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29413 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29414
29415 #, fuzzy
29416 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29417 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29421 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29425 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
29426
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29429 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
29430
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "PSNR calculation"
29433 #~ msgstr "Saturazione"
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "Image"
29437 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Timestamp"
29441 #~ msgstr "Posizione del logo"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Analyse mode"
29445 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "RSS"
29449 #~ msgstr "OSS"
29450
29451 #~ msgid "Text renderer settings"
29452 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
29453
29454 #~ msgid "Open a file"
29455 #~ msgstr "Apri un File"
29456
29457 #~ msgid "Select angle"
29458 #~ msgstr "Seleziona angolo"
29459
29460 #~ msgid "All files"
29461 #~ msgstr "Tutti i files"
29462
29463 #~ msgid "Add file"
29464 #~ msgstr "Aggiungi file"
29465
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29468 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
29469
29470 #~ msgid "Video filters settings"
29471 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
29472
29473 #~ msgid "CDDB Artist"
29474 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
29475
29476 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29477 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
29478
29479 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29480 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
29481
29482 #~ msgid "CDDB Genre"
29483 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
29484
29485 #~ msgid "CDDB Year"
29486 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
29487
29488 #~ msgid "CDDB Title"
29489 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
29490
29491 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29492 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
29493
29494 #~ msgid "CD-Text Composer"
29495 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
29496
29497 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29498 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
29499
29500 #~ msgid "CD-Text Genre"
29501 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
29502
29503 #~ msgid "CD-Text Message"
29504 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
29505
29506 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29507 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
29508
29509 #~ msgid "CD-Text Performer"
29510 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
29511
29512 #~ msgid "CD-Text Title"
29513 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
29514
29515 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29516 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
29517
29518 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29519 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
29520
29521 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29522 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
29523
29524 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29525 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
29526
29527 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29528 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
29529
29530 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29531 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
29532
29533 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29534 #~ msgstr ""
29535 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
29536
29537 #~ msgid "All items, unsorted"
29538 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
29539
29540 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29541 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
29542
29543 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29544 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
29545
29546 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29547 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
29548
29549 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29550 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
29551
29552 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29553 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
29554
29555 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29556 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
29557
29558 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29559 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
29560
29561 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29562 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
29563
29564 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29565 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
29566
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29569 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
29570
29571 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29572 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
29573
29574 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29575 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
29576
29577 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29578 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
29579
29580 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29581 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
29582
29583 #~ msgid "Corba control"
29584 #~ msgstr "Controllo Corba"
29585
29586 #~ msgid "Reactivity"
29587 #~ msgstr "Reattività"
29588
29589 #~ msgid "corba control module"
29590 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
29591
29592 #, fuzzy
29593 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29594 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
29595
29596 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29597 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
29598
29599 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29600 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
29601
29602 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29603 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
29604
29605 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29606 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
29607
29608 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29609 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
29610
29611 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29612 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
29613
29614 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29615 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
29616
29617 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29618 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
29619
29620 #~ msgid "Playlist metademux"
29621 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
29622
29623 #~ msgid "Segment filename"
29624 #~ msgstr "Nome file segmento"
29625
29626 #~ msgid "Muxing application"
29627 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
29628
29629 #~ msgid "Writing application"
29630 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
29631
29632 #~ msgid "Native playlist import"
29633 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
29634
29635 #~ msgid "Podcast Link"
29636 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
29637
29638 #~ msgid "Podcast Copyright"
29639 #~ msgstr "Copyright del podcast"
29640
29641 #~ msgid "Podcast Category"
29642 #~ msgstr "Categoria del podcast"
29643
29644 #~ msgid "Podcast Keywords"
29645 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
29646
29647 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29648 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
29649
29650 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29651 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
29652
29653 #~ msgid "Podcast Author"
29654 #~ msgstr "Autore del podcast"
29655
29656 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29657 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
29658
29659 #~ msgid "Podcast Duration"
29660 #~ msgstr "Durata del podcast"
29661
29662 #~ msgid "Podcast Type"
29663 #~ msgstr "Tipo di podcast"
29664
29665 #~ msgid "Mime type"
29666 #~ msgstr "Tipo MIME"
29667
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29670 #~ "the program:"
29671 #~ msgstr ""
29672 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
29673 #~ "esecuzione del programma:"
29674
29675 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29676 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
29677
29678 #~ msgid "Open Messages Window"
29679 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
29680
29681 #~ msgid "Dismiss"
29682 #~ msgstr "Chiudi"
29683
29684 #~ msgid "Do not display further errors"
29685 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
29686
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29689 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
29692 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
29693
29694 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29695 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
29696
29697 #~ msgid "M3U file"
29698 #~ msgstr "file M3U"
29699
29700 #~ msgid "Sorted by Artist"
29701 #~ msgstr "Ordinati per artista"
29702
29703 #~ msgid "Sorted by Album"
29704 #~ msgstr "Ordinati per album"
29705
29706 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29707 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
29708
29709 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29710 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
29711
29712 #, fuzzy
29713 #~ msgid "Playlist stress tests"
29714 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
29715
29716 #~ msgid "DAAP shares"
29717 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
29718
29719 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29720 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29724 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
29725
29726 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29727 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
29728
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29732 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29733 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
29734
29735 #~ msgid "Distort video filter"
29736 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid "Marquee text to display."
29740 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
29741
29742 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29743 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "History parameter"
29747 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29748
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29751 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29752
29753 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29754 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
29755
29756 #~ msgid ""
29757 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29758 #~ "minute, %S = second)."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
29761 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
29762
29763 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29764 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
29765
29766 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29767 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
29768
29769 #~ msgid "Time display sub filter"
29770 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
29771
29772 #, fuzzy
29773 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29774 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
29775
29776 #~ msgid "Standard Play"
29777 #~ msgstr "Riproduzione standard"
29778
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "Big"
29781 #~ msgstr "Luminosità"
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Extra Audio File"
29785 #~ msgstr "Filtri audio"
29786
29787 #, fuzzy
29788 #~ msgid "Never download"
29789 #~ msgstr "Scarica il codec"
29790
29791 #, fuzzy
29792 #~ msgid "QWidget"
29793 #~ msgstr "Larghezza"
29794
29795 #, fuzzy
29796 #~ msgid "margin"
29797 #~ msgstr "tarkin"
29798
29799 #, fuzzy
29800 #~ msgid "spacing"
29801 #~ msgstr "Cache"
29802
29803 #, fuzzy
29804 #~ msgid "QPushButton"
29805 #~ msgstr "Pushto"
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "line"
29809 #~ msgstr "Vecchi successi"
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "QGroupBox"
29813 #~ msgstr "Gruppo"
29814
29815 #, fuzzy
29816 #~ msgid "enabled"
29817 #~ msgstr "abilita video"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "checkable"
29821 #~ msgstr "abilita video"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29825 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Disk"
29829 #~ msgstr "Disco"
29830
29831 #, fuzzy
29832 #~ msgid "Justification"
29833 #~ msgstr "Amplificazione"
29834
29835 #, fuzzy
29836 #~ msgid "Growl"
29837 #~ msgstr "Gruppo"
29838
29839 #, fuzzy
29840 #~ msgid "MSN"
29841 #~ msgstr "MMS"
29842
29843 #, fuzzy
29844 #~ msgid "Vertical border width"
29845 #~ msgstr "Offset verticale"
29846
29847 #, fuzzy
29848 #~ msgid "Horizontal border width"
29849 #~ msgstr "Orizzontale"
29850
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29853 #~ msgstr "Periferica audio"
29854
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29857 #~ msgstr "Password FTP"
29858
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "Connecting..."
29861 #~ msgstr "Impostazioni..."
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Dummy video filter"
29865 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
29866
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "Center-Center"
29869 #~ msgstr "Centro"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Left-Center"
29873 #~ msgstr "Centro"
29874
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Right-Center"
29877 #~ msgstr "Centro"
29878
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Center-Top"
29881 #~ msgstr "Centro"
29882
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Left-Top"
29885 #~ msgstr "Sinistra"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Right-Top"
29889 #~ msgstr "Destra"
29890
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "Center-Bottom"
29893 #~ msgstr "Centro"
29894
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Left-Bottom"
29897 #~ msgstr "Basso"
29898
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Right-Bottom"
29901 #~ msgstr "Basso"
29902
29903 #~ msgid "Number of streams"
29904 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
29905
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29908 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
29909
29910 #~ msgid "More info"
29911 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
29912
29913 #~ msgid "Control interface settings"
29914 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
29915
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29918 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
29921 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
29922
29923 #~ msgid ""
29924 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29925 #~ "here (x coordinate)."
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
29928 #~ "finestra video (coordinata X)"
29929
29930 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
29933
29934 #~ msgid "Program to select"
29935 #~ msgstr "Programma da selezionare"
29936
29937 #~ msgid "Programs to select"
29938 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
29939
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "DTS"
29942 #~ msgstr "TS"
29943
29944 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29945 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
29946
29947 #~ msgid "Default to 4212"
29948 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
29949
29950 #, fuzzy
29951 #~ msgid "Go To Position"
29952 #~ msgstr "Posizione del logo"
29953
29954 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29955 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
29956
29957 #~ msgid "Font filename"
29958 #~ msgstr "File dei caratteri"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29962 #~ msgstr "Directory sorgente"
29963
29964 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29965 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
29966
29967 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29968 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
29969
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid "Height in pixels"
29972 #~ msgstr "Altezza in pixel"
29973
29974 #~ msgid "Width in pixels"
29975 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Small playlist"
29979 #~ msgstr "Registra playlist"
29980
29981 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29982 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
29983
29984 #~ msgid "raw DV demuxer"
29985 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
29986
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "Enable CABAC"
29989 #~ msgstr "Abilita"
29990
29991 #~ msgid "Properties"
29992 #~ msgstr "Proprietà"
29993
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "from "
29996 #~ msgstr "Da "
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "type : "
30000 #~ msgstr "Tipo "
30001
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid "URL : "
30004 #~ msgstr "URL: "
30005
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "file size : "
30008 #~ msgstr "Risoluzione "
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Choose a mirror"
30012 #~ msgstr "Scelta audio"
30013
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30016 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30017 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30018 #~ "\n"
30019 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30020 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30021 #~ "\n"
30022 #~ "For more information, have a look at the web site."
30023 #~ msgstr ""
30024 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
30025 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
30026 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
30027 #~ "\n"
30028 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
30029 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
30030 #~ "larga.\n"
30031 #~ "\n"
30032 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
30033
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30036 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
30037
30038 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30039 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
30040
30041 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30042 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
30043
30044 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30045 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30049 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
30050
30051 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30052 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
30053
30054 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30055 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
30056
30057 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30058 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
30059
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30062 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30063
30064 #~ msgid "Choose program (SID)"
30065 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
30066
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Choose programs"
30069 #~ msgstr "Scegli il programma"
30070
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Choose audio track"
30073 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
30074
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Choose subtitles track"
30077 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
30078
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Segment "
30081 #~ msgstr "Segmento "
30082
30083 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30084 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Current version"
30088 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Your version"
30092 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
30093
30094 #~ msgid "UPnP"
30095 #~ msgstr "UPnP"
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Streamming"
30099 #~ msgstr "Trasmissione"
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "Windows GAPI"
30103 #~ msgstr "Windows GAPI"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Windows GDI"
30107 #~ msgstr "Finestra"
30108
30109 #~ msgid "Access modules settings"
30110 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
30111
30112 #~ msgid "Audio output modules settings"
30113 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
30114
30115 #~ msgid "Decoder modules settings"
30116 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
30117
30118 #~ msgid "Demuxers settings"
30119 #~ msgstr "Impostazioni demux"
30120
30121 #~ msgid "Stream output access modules settings"
30122 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30126 #~ "\n"
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
30129 #~ "\n"
30130
30131 #~ msgid "[module]              [description]\n"
30132 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
30133
30134 #~ msgid "Choose a stream output"
30135 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
30136
30137 #~ msgid "Loop playlist on end"
30138 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
30139
30140 #~ msgid "Dummy stream ouput"
30141 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
30142
30143 #~ msgid "udp stream output"
30144 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
30145
30146 #~ msgid "Codec name"
30147 #~ msgstr "Codec"
30148
30149 #~ msgid "Planes"
30150 #~ msgstr "Piani"
30151
30152 #~ msgid "Play List"
30153 #~ msgstr "Riproduci Lista"
30154
30155 #~ msgid "GNOME"
30156 #~ msgstr "GNOME"
30157
30158 #~ msgid "GNOME interface"
30159 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
30160
30161 #~ msgid "_Open File..."
30162 #~ msgstr "Apri File..."
30163
30164 #~ msgid "Open _Disc..."
30165 #~ msgstr "Apri _Disco..."
30166
30167 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
30168 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
30169
30170 #~ msgid "_Network Stream..."
30171 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
30172
30173 #~ msgid "Select a network stream"
30174 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
30175
30176 #~ msgid "_Eject Disc"
30177 #~ msgstr "_Espelli Disco"
30178
30179 #~ msgid "_Title"
30180 #~ msgstr "_Titolo"
30181
30182 #~ msgid "_Chapter"
30183 #~ msgstr "_Capitolo"
30184
30185 #~ msgid "_Language"
30186 #~ msgstr "_Lingua"
30187
30188 #~ msgid "_Subtitles"
30189 #~ msgstr "_Sottotitoli"
30190
30191 #~ msgid "_Fullscreen"
30192 #~ msgstr "Schermo intero"
30193
30194 #~ msgid "_Audio"
30195 #~ msgstr "_Audio"
30196
30197 #~ msgid "_Video"
30198 #~ msgstr "_Video"
30199
30200 #~ msgid "Net"
30201 #~ msgstr "Rete"
30202
30203 #~ msgid "Stop Stream"
30204 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
30205
30206 #~ msgid "Pause Stream"
30207 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
30208
30209 #~ msgid "Play Slower"
30210 #~ msgstr "Riproduci Lento"
30211
30212 #~ msgid "Fast"
30213 #~ msgstr "Veloce"
30214
30215 #~ msgid "Play Faster"
30216 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
30217
30218 #~ msgid "Next File"
30219 #~ msgstr "File successivo"
30220
30221 #~ msgid "Title:"
30222 #~ msgstr "Titolo:"
30223
30224 #~ msgid "Chapter:"
30225 #~ msgstr "Capitolo:"
30226
30227 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
30228 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
30229
30230 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
30231 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
30232
30233 #~ msgid "FEC"
30234 #~ msgstr "FEC"
30235
30236 #~ msgid "Url"
30237 #~ msgstr "Url"
30238
30239 #~ msgid "Path:"
30240 #~ msgstr "Percorso:"
30241
30242 #~ msgid "Gtk+"
30243 #~ msgstr "Gtk+"
30244
30245 #~ msgid "_File"
30246 #~ msgstr "Archivio"
30247
30248 #~ msgid "_Close"
30249 #~ msgstr "_Chiudi"
30250
30251 #~ msgid "E_xit"
30252 #~ msgstr "Esci"
30253
30254 #~ msgid "Exit the program"
30255 #~ msgstr "Esci dal programma"
30256
30257 #~ msgid "_View"
30258 #~ msgstr "_Vista"
30259
30260 #~ msgid "_Settings"
30261 #~ msgstr "Impostazioni"
30262
30263 #~ msgid "_Help"
30264 #~ msgstr "Aiuto"
30265
30266 #~ msgid "_About..."
30267 #~ msgstr "Info su..."
30268
30269 #~ msgid "About this application"
30270 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
30271
30272 #~ msgid "_Play"
30273 #~ msgstr "Riproduci"
30274
30275 #~ msgid "_Invert"
30276 #~ msgstr "_Inverti"
30277
30278 #~ msgid "_Select"
30279 #~ msgstr "_Seleziona"
30280
30281 #~ msgid "Gtk2 interface"
30282 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
30283
30284 #~ msgid "_New"
30285 #~ msgstr "_Nuovo"
30286
30287 #~ msgid "_Edit"
30288 #~ msgstr "Composizione"
30289
30290 #~ msgid "_About"
30291 #~ msgstr "Info su"
30292
30293 #~ msgid "Languages"
30294 #~ msgstr "Lingue"
30295
30296 #~ msgid "KDE interface"
30297 #~ msgstr "interfaccia KDE"
30298
30299 #~ msgid "Repeat Playlist"
30300 #~ msgstr "Apri Playlist"
30301
30302 #~ msgid "TTL"
30303 #~ msgstr "TTL"
30304
30305 #~ msgid "Ogg"
30306 #~ msgstr "Ogg"
30307
30308 #~ msgid "Pause stream"
30309 #~ msgstr "Pausa sorgente"
30310
30311 #~ msgid "Play stream"
30312 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
30313
30314 #~ msgid "MRL :"
30315 #~ msgstr "MRL :"
30316
30317 #~ msgid "file://"
30318 #~ msgstr "file://"
30319
30320 #~ msgid "ftp://"
30321 #~ msgstr "ftp://"
30322
30323 #~ msgid "http://"
30324 #~ msgstr "http://"
30325
30326 #~ msgid "rtp://"
30327 #~ msgstr "rtp://"
30328
30329 #~ msgid "rtp6://"
30330 #~ msgstr "rtp6://"
30331
30332 #~ msgid "Stream:"
30333 #~ msgstr "Sorgente:"
30334
30335 #~ msgid "Codec :"
30336 #~ msgstr "Codifica:"
30337
30338 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30339 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30340
30341 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30342 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
30343
30344 #~ msgid "Open a network stream"
30345 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
30346
30347 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30348 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
30349
30350 #~ msgid "Exit this program"
30351 #~ msgstr "Esci da questo programma"
30352
30353 #~ msgid "Show the program logs"
30354 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
30355
30356 #~ msgid "About this program"
30357 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
30358
30359 #~ msgid "Simple &Open ..."
30360 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30361
30362 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30363 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
30364
30365 #~ msgid "&Eject Disc"
30366 #~ msgstr "&Espelli Disco"
30367
30368 #~ msgid "E&xit"
30369 #~ msgstr "Es&ci"
30370
30371 #~ msgid "&File info..."
30372 #~ msgstr "Informazioni &File..."
30373
30374 #~ msgid "Kfir"
30375 #~ msgstr "Kfir"
30376
30377 #~ msgid "&Disable"
30378 #~ msgstr "Disabilita"
30379
30380 #~ msgid "&Select All"
30381 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
30382
30383 #~ msgid "no info"
30384 #~ msgstr "nessuna informazione"
30385
30386 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30387 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
30388
30389 #~ msgid "Fonts"
30390 #~ msgstr "Caratteri"
30391
30392 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30393 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
30394
30395 #~ msgid "log filename"
30396 #~ msgstr "nome file rapporto"
30397
30398 #~ msgid "SAP interface"
30399 #~ msgstr "interfaccia SAP"
30400
30401 #~ msgid "xosd interface"
30402 #~ msgstr "interfaccia xosd"
30403
30404 #~ msgid "Close Menu"
30405 #~ msgstr "Chiudi Menu"
30406
30407 #~ msgid "osd text filter"
30408 #~ msgstr "filtro testo osd"
30409
30410 #~ msgid "&Title:"
30411 #~ msgstr "&Titolo:"
30412
30413 #~ msgid "&Chapter:"
30414 #~ msgstr "&Capitolo:"
30415
30416 #~ msgid "Open &disc..."
30417 #~ msgstr "Apri &disco..."
30418
30419 #~ msgid "&Hide interface"
30420 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
30421
30422 #~ msgid "Spawn a new interface"
30423 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
30424
30425 #~ msgid "&Controls"
30426 #~ msgstr "&Controlli"
30427
30428 #~ msgid "C&hannels"
30429 #~ msgstr "Canali"
30430
30431 #~ msgid "Sc&reen"
30432 #~ msgstr "Sche&rmo"
30433
30434 #~ msgid "&Language"
30435 #~ msgstr "&Lingua"
30436
30437 #~ msgid "&Subtitles"
30438 #~ msgstr "&Sottotitoli"
30439
30440 #~ msgid "New stream"
30441 #~ msgstr "Nuova sorgente"
30442
30443 #~ msgid "&Add subtitles..."
30444 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
30445
30446 #~ msgid "Exit"
30447 #~ msgstr "Esci"
30448
30449 #~ msgid "&Mute"
30450 #~ msgstr "&Muto"
30451
30452 #~ msgid "Open network"
30453 #~ msgstr "Apri rete"
30454
30455 #~ msgid "&Disc..."
30456 #~ msgstr "&Disco..."
30457
30458 #~ msgid "&Network..."
30459 #~ msgstr "Rete..."
30460
30461 #~ msgid "Delete &all"
30462 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
30463
30464 #~ msgid "Native Windows interface"
30465 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
30466
30467 #~ msgid "Language 0x%x"
30468 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30473 #~ "value."
30474 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
30475
30476 #~ msgid ""
30477 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30480 #~ "cuffie."
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid ""
30484 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
30485 #~ "to.\n"
30486 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30487 #~ "controls below"
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30490 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30491 #~ "di controllo."
30492
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid ""
30495 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
30496 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
30497 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
30498 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
30499 #~ "example."
30500 #~ msgstr ""
30501 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
30502 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
30503 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
30504 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30509 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30510 #~ "format, proceed to next  page.)"
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
30513 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
30514 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
30515
30516 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30517 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
30518
30519 #~ msgid ""
30520 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30521 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
30524 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
30529 #~ "transcoding"
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
30532 #~ "transcodifica."
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid ""
30536 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
30537 #~ "headphone."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
30540 #~ "cuffie."
30541
30542 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
30543 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
30544
30545 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
30548
30549 #~ msgid ""
30550 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30551 #~ "mode."
30552 #~ msgstr ""
30553 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
30554 #~ "intero."
30555
30556 #~ msgid ""
30557 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30558 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30559 #~ msgstr ""
30560 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
30561 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
30562
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid ""
30565 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
30566 #~ "be stored."
30567 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
30568
30569 #~ msgid "Input start time (seconds)"
30570 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
30571
30572 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
30573 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
30574
30575 #~ msgid ""
30576 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
30577 #~ "logo."
30578 #~ msgstr ""
30579 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
30580 #~ "per sovrapporre un logo."
30581
30582 #~ msgid ""
30583 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
30584 #~ "should be set in millisecond units."
30585 #~ msgstr ""
30586 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
30587
30588 #~ msgid "Preferred codecs list"
30589 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
30590
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
30593 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
30594 #~ "the other ones."
30595 #~ msgstr ""
30596 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
30597 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
30598 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
30602 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
30603
30604 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
30605 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
30606
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
30610 #~ "read when VLM is launched."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
30613 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
30614
30615 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
30616 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
30617
30618 #~ msgid ""
30619 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
30620 #~ "value should be set in milliseconds units."
30621 #~ msgstr ""
30622 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30623 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
30624
30625 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
30626 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
30627
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
30630 #~ "value should be set in millisecond units."
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30633 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
30634
30635 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30636 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
30640 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
30641
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
30644 #~ "value should be set in millisecond units."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30647 #~ "http. Valore in millisecondi."
30648
30649 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30650 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
30656 #~ "parte audio della scheda."
30657
30658 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30659 #~ msgstr ""
30660 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
30661
30662 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30663 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
30667 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
30668
30669 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30670 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
30671
30672 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
30673 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
30674
30675 #~ msgid "Filter twice the audio"
30676 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
30677
30678 #~ msgid "Output channels number"
30679 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
30683 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
30684
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
30687 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Timeout of subpictures"
30691 #~ msgstr "Immagini"
30692
30693 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30694 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
30695
30696 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30697 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
30698
30699 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30700 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
30701
30702 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30703 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
30704
30705 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30706 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
30707
30708 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
30711
30712 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
30715
30716 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
30717 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
30726 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
30727
30728 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
30729 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
30730
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30733 #~ "the network synchronisation."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
30736 #~ "per la sincronizzazione di rete."
30737
30738 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30739 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
30740
30741 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30742 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
30746 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
30747
30748 #~ msgid "Telnet Interface port"
30749 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30750
30751 #~ msgid "Telnet Interface password"
30752 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
30753
30754 #~ msgid "set id of es to pid"
30755 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30756
30757 #~ msgid "Size offset"
30758 #~ msgstr "Offset dimensione"
30759
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
30762 #~ "The effect will be sharper."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
30765 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30769 #~ msgstr ""
30770 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
30771 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
30772
30773 #~ msgid ""
30774 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
30775 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
30776 #~ "'fullscreen'."
30777 #~ msgstr ""
30778 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
30779 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
30780 #~ "per la modalità a schermo intero."
30781
30782 #~ msgid ""
30783 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
30784 #~ "stretch the video to fill the entire window."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
30787 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
30788
30789 #~ msgid "Advanced output:"
30790 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
30791
30792 #~ msgid "Output Options"
30793 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
30794
30795 #~ msgid "Transcode options"
30796 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30805 #~ msgstr ""
30806 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30810 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
30811
30812 #~ msgid "Last skin used"
30813 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30814
30815 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30816 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
30817
30818 #~ msgid "Config of last used skin."
30819 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
30820
30821 #~ msgid "Destination Target:"
30822 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
30823
30824 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30825 #~ msgstr ""
30826 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
30827 #~ "l'interfaccia."
30828
30829 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30830 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
30831
30832 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30833 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
30834
30835 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30836 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30840 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30844 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "set PID to id of es"
30848 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
30853 #~ "the standard address."
30854 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
30855
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
30859 #~ "the standard address."
30860 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30864 #~ "output."
30865 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
30869 #~ "streaming output."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
30872 #~ "uscita."
30873
30874 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30875 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
30876
30877 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30878 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
30879
30880 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30881 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30882
30883 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30884 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30885
30886 #~ msgid ""
30887 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30888 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30889
30890 #~ msgid ""
30891 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30892 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
30898
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
30903 #~ "trasmissione."
30904
30905 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30906 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
30907
30908 #~ msgid ""
30909 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30910 #~ "output."
30911 #~ msgstr ""
30912 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid ""
30916 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
30917 #~ "output."
30918 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
30919
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30922 #~ "output."
30923 #~ msgstr ""
30924 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
30925 #~ "trasmissione in uscita."
30926
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
30931
30932 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30933 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
30934
30935 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30936 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
30940 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
30944 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30949 #~ "subpictures overlaying."
30950 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
30951
30952 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
30955
30956 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
30959
30960 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30961 #~ msgstr ""
30962 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
30963
30964 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30970 #~ msgstr ""
30971 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
30972
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30975 #~ msgstr ""
30976 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
30977 #~ "uscita."
30978
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30981 #~ "output."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
30984 #~ "uscita."
30985
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30988 #~ "streaming output."
30989 #~ msgstr ""
30990 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
30991 #~ "trasmissione in uscita."
30992
30993 #~ msgid "Subpictures filter"
30994 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
30995
30996 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
30997 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
30998
30999 #~ msgid "Marquee text"
31000 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
31001
31002 #~ msgid "X offset, from left"
31003 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
31004
31005 #~ msgid "Y offset, from the top"
31006 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
31007
31008 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31009 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
31013 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
31014
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
31017 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
31021 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
31025 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
31029 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
31030
31031 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
31032 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
31033
31034 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31035 #~ msgstr ""
31036 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
31037 #~ "a 10)."
31038
31039 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
31040 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
31044 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
31048 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
31049
31050 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
31051 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
31052
31053 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
31054 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
31055
31056 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31057 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
31058
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
31063
31064 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
31065 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
31066
31067 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
31068 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Podcast playlist import"
31072 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
31073
31074 #~ msgid "Text subtitles demux"
31075 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
31076
31077 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
31078 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
31082 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
31086 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
31090 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
31094 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Interface showing control interface"
31098 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
31099
31100 #~ msgid "Item Info"
31101 #~ msgstr "Info Elemento"
31102
31103 #~ msgid "Time To Live"
31104 #~ msgstr "Time To Live"
31105
31106 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
31107 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
31108
31109 #~ msgid "CoreAudio output"
31110 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
31111
31112 #~ msgid "SLP announce"
31113 #~ msgstr "Annunci SLP"
31114
31115 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
31116 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
31117
31118 #~ msgid "SLP announcing"
31119 #~ msgstr "Annunci SLP"
31120
31121 #~ msgid "Announce this session with SLP"
31122 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
31123
31124 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
31125 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
31126
31127 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
31128 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
31129
31130 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
31131 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
31136 #~ "port 8080)."
31137 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
31138
31139 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
31140 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid ""
31144 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
31145 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
31146
31147 #~ msgid "Audio output volume"
31148 #~ msgstr "Volume uscita audio"
31149
31150 #~ msgid ""
31151 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
31152 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
31153 #~ "multicasting interface here."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
31156 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
31157 #~ "dell'interfaccia multicast."
31158
31159 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
31160 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
31161
31162 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
31163 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
31164
31165 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
31166 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
31167
31168 #~ msgid "Old playlist open"
31169 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "SAP announces"
31173 #~ msgstr "Annunci SAP"
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
31177 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
31178 #~ "headphone."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
31181 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Wizard..."
31185 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Random effect"
31189 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
31190
31191 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
31192 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
31193
31194 #~ msgid ""
31195 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
31196 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
31199 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
31200
31201 #~ msgid "SLP scopes list"
31202 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
31206 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
31207 #~ msgstr ""
31208 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
31209 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
31210
31211 #~ msgid "SLP naming authority"
31212 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
31213
31214 #~ msgid ""
31215 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
31216 #~ "and the empty string for the default of IANA."
31217 #~ msgstr ""
31218 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
31219 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
31220
31221 #~ msgid "SLP LDAP filter"
31222 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
31223
31224 #~ msgid ""
31225 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
31226 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
31229 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
31230
31231 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
31232 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
31233
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
31236 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
31239 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
31240 #~ "tutte le richieste SLP."
31241
31242 #~ msgid "SLP input"
31243 #~ msgstr "Ingresso SLP"
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
31247 #~ ">32767)."
31248 #~ msgstr ""
31249 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
31250 #~ ">32767)."
31251
31252 #~ msgid "Joystick device"
31253 #~ msgstr "Periferica joystick"
31254
31255 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
31256 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
31257
31258 #~ msgid "Repeat time (ms)"
31259 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
31260
31261 #~ msgid ""
31262 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
31263 #~ "milliseconds."
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
31266
31267 #~ msgid "Wait time (ms)"
31268 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
31269
31270 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
31271 #~ msgstr ""
31272 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
31273
31274 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
31275 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
31276
31277 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
31278 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
31279
31280 #~ msgid "Action mapping"
31281 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
31282
31283 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
31284 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
31285
31286 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
31287 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
31288
31289 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31290 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
31291
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31294 #~ "preferences menu will occupy."
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
31297 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
31301 #~ "open when looking for a file."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
31304 #~ "per cercare un file."
31305
31306 #~ msgid "_Hide interface"
31307 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
31308
31309 #~ msgid "Progr_am"
31310 #~ msgstr "Progr_amma"
31311
31312 #~ msgid "Choose the program"
31313 #~ msgstr "Scegli il programma"
31314
31315 #~ msgid "Choose title"
31316 #~ msgstr "Scegli titolo"
31317
31318 #~ msgid "Choose chapter"
31319 #~ msgstr "Scegli capitolo"
31320
31321 #~ msgid "_Playlist..."
31322 #~ msgstr "_Playlist..."
31323
31324 #~ msgid "_Modules..."
31325 #~ msgstr "_Moduli..."
31326
31327 #~ msgid "Open the module manager"
31328 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
31329
31330 #~ msgid "Open the messages window"
31331 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
31332
31333 #~ msgid "Select subtitles channel"
31334 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
31335
31336 #~ msgid "Open disc"
31337 #~ msgstr "Apri Disco"
31338
31339 #~ msgid "Sat"
31340 #~ msgstr "Sat"
31341
31342 #~ msgid "Open a satellite card"
31343 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31344
31345 #~ msgid "Stop stream"
31346 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
31347
31348 #~ msgid "Slow"
31349 #~ msgstr "Lento"
31350
31351 #~ msgid "Select previous title"
31352 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
31353
31354 #~ msgid "Select previous chapter"
31355 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
31356
31357 #~ msgid "_Jump..."
31358 #~ msgstr "Salta..."
31359
31360 #~ msgid "Switch program"
31361 #~ msgstr "Cambia programma"
31362
31363 #~ msgid "_Navigation"
31364 #~ msgstr "_Navigazione"
31365
31366 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31367 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
31368
31369 #~ msgid "Toggle _Interface"
31370 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
31371
31372 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31373 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
31374
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31377 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
31380 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
31381
31382 #~ msgid "Symbol Rate"
31383 #~ msgstr "Velocità simboli"
31384
31385 #~ msgid "Satellite"
31386 #~ msgstr "Satellite"
31387
31388 #~ msgid "stream output"
31389 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
31390
31391 #~ msgid ""
31392 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31393 #~ "version."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
31396 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
31397
31398 #~ msgid "Item"
31399 #~ msgstr "Elemento"
31400
31401 #~ msgid "stream output (MRL)"
31402 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31403
31404 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31405 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
31406
31407 #~ msgid "Hide the main interface window"
31408 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
31409
31410 #~ msgid "Navigate through the stream"
31411 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
31412
31413 #~ msgid "_Preferences..."
31414 #~ msgstr "_Preferenze..."
31415
31416 #~ msgid "Configure the application"
31417 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
31418
31419 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31420 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
31421
31422 #~ msgid "Go Backward"
31423 #~ msgstr "Vai Indietro"
31424
31425 #~ msgid "Open Playlist"
31426 #~ msgstr "Apri Playlist"
31427
31428 #~ msgid "Previous File"
31429 #~ msgstr "File precedente"
31430
31431 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31432 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
31433
31434 #~ msgid "Open Target"
31435 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
31436
31437 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
31438 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
31439
31440 #~ msgid "Use stream output"
31441 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
31442
31443 #~ msgid "Stream output configuration "
31444 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
31445
31446 #~ msgid "Go To:"
31447 #~ msgstr "Vai a:"
31448
31449 #~ msgid "s."
31450 #~ msgstr "s."
31451
31452 #~ msgid "m:"
31453 #~ msgstr "m:"
31454
31455 #~ msgid "h:"
31456 #~ msgstr "h:"
31457
31458 #~ msgid "_Crop"
31459 #~ msgstr "Ritaglia"
31460
31461 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31462 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
31463
31464 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31465 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
31466
31467 #~ msgid "Chapter "
31468 #~ msgstr "Capitolo "
31469
31470 #~ msgid "Device name "
31471 #~ msgstr "Periferica "
31472
31473 #~ msgid "Open &Disk"
31474 #~ msgstr "Apri Disco"
31475
31476 #~ msgid "Open &Stream"
31477 #~ msgstr "Apri Sorgente"
31478
31479 #~ msgid "P&ause"
31480 #~ msgstr "Pausa"
31481
31482 #~ msgid "&Slow"
31483 #~ msgstr "Lento"
31484
31485 #~ msgid "Fas&t"
31486 #~ msgstr "Veloce"
31487
31488 #~ msgid "Opens an existing document"
31489 #~ msgstr "Apri un file esistente"
31490
31491 #~ msgid "Opens a recently used file"
31492 #~ msgstr "Apri un file recente"
31493
31494 #~ msgid "Quits the application"
31495 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
31496
31497 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31498 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
31499
31500 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
31501 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
31502
31503 #~ msgid "Opens a disk"
31504 #~ msgstr "Apri un disco"
31505
31506 #~ msgid "Opens a network stream"
31507 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
31508
31509 #~ msgid "Ready."
31510 #~ msgstr "Pronto."
31511
31512 #~ msgid "Opening file..."
31513 #~ msgstr "Apertura file..."
31514
31515 #~ msgid "Exiting..."
31516 #~ msgstr "In uscita..."
31517
31518 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31519 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
31520
31521 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31522 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
31523
31524 #~ msgid "Messages:"
31525 #~ msgstr "Messaggi:"
31526
31527 #~ msgid "Address "
31528 #~ msgstr "Indirizzo "
31529
31530 #~ msgid "Port "
31531 #~ msgstr "Porta "
31532
31533 #~ msgid "Demux number"
31534 #~ msgstr "Numero demux"
31535
31536 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31537 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
31538
31539 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31540 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
31541
31542 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31543 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
31544
31545 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31546 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
31547
31548 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31549 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "< Back"
31553 #~ msgstr "Indietro"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Next >"
31557 #~ msgstr "Successivo"
31558
31559 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31560 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31564 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31565 #~ "all of them"
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
31568 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
31569 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
31570
31571 #~ msgid "Choose here your input stream"
31572 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
31573
31574 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31577
31578 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31579 #~ msgstr ""
31580 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
31581
31582 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31583 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
31584
31585 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31586 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
31587
31588 #~ msgid "DivX first version"
31589 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
31590
31591 #~ msgid "DivX second version"
31592 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
31593
31594 #~ msgid "DivX third version"
31595 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
31596
31597 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31598 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31599
31600 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31601 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31602
31603 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
31604 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
31605
31606 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31607 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
31608
31609 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31610 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
31611
31612 #~ msgid "DVD audio format"
31613 #~ msgstr "Formato audio DVD"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Pashto"
31617 #~ msgstr "Pushto"
31618
31619 #~ msgid "Brazilian"
31620 #~ msgstr "Brasiliano"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Tetum"
31624 #~ msgstr "Testo"
31625
31626 #~ msgid ""
31627 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
31628 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
31631 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
31632 #~ "millisecondi)."
31633
31634 #~ msgid "I263"
31635 #~ msgstr "I263"
31636
31637 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
31638 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
31639
31640 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31641 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
31642
31643 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
31644 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
31645
31646 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
31647 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "MPJPEG"
31651 #~ msgstr "MJPEG:"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Caca"
31655 #~ msgstr "Classica"
31656
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31659 #~ "meta info         1\n"
31660 #~ "event info        2\n"
31661 #~ "MRL               4\n"
31662 #~ "external call     8\n"
31663 #~ "all calls (10)   16\n"
31664 #~ "LSN       (20)   32\n"
31665 #~ "PBC       (40)   64\n"
31666 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31667 #~ "seek-set (100)  256\n"
31668 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31669 #~ "still    (400) 1024\n"
31670 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
31673 #~ "meta info         1\n"
31674 #~ "event info        2\n"
31675 #~ "MRL               4\n"
31676 #~ "external call     8\n"
31677 #~ "all calls (10)   16\n"
31678 #~ "LSN       (20)   32\n"
31679 #~ "PBC       (40)   64\n"
31680 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31681 #~ "seek-set (100)  256\n"
31682 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31683 #~ "still    (400) 1024\n"
31684 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid ""
31688 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31689 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31690 #~ "   %A : The album information\n"
31691 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31692 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31693 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31694 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31695 #~ "SEGMENT...\n"
31696 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31697 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31698 #~ "   %P : The publisher ID\n"
31699 #~ "   %p : The preparer ID\n"
31700 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31701 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31702 #~ "   %V : The volume set ID\n"
31703 #~ "   %v : The volume ID\n"
31704 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
31705 #~ "   %% : a % \n"
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
31708 #~ "Unix.\n"
31709 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
31710 #~ "descrittori sono:\n"
31711 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
31712 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
31713 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
31714 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
31715 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
31716 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
31717 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
31718 #~ "   %P : ID editore\n"
31719 #~ "   %p : I preparatore\n"
31720 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
31721 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
31722 #~ "   %V : I del volume set\n"
31723 #~ "   %v : I del volume\n"
31724 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
31725 #~ "   %% : Carattere % \n"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "bad entry number"
31729 #~ msgstr "Numero tuner"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Ffmpeg"
31733 #~ msgstr "ffmpeg"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Vorbis"
31737 #~ msgstr "Cornish"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Showintf"
31741 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Telnet"
31745 #~ msgstr "Seleziona"
31746
31747 #~ msgid "Option/Alt"
31748 #~ msgstr "Opzione/Alt"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "VLC internal picture video output"
31752 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
31753
31754 #~ msgid "AAC demuxer"
31755 #~ msgstr "Demuxer AAC"
31756
31757 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31758 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
31759
31760 #~ msgid "Screenshot Format"
31761 #~ msgstr "Formato screenshot"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Quantizer scale."
31765 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
31766
31767 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31768 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
31769
31770 #~ msgid "Choose audio channel"
31771 #~ msgstr "Scelta canale audio"
31772
31773 #~ msgid "Choose subtitle track"
31774 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
31775
31776 #~ msgid "Empty if no stream output."
31777 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
31778
31779 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
31780 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
31781
31782 #~ msgid "Vol %%%d"
31783 #~ msgstr "Vol %%%d"
31784
31785 #~ msgid "Vol %d%%"
31786 #~ msgstr "Vol %d%%"
31787
31788 #~ msgid "List additional commands."
31789 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
31790
31791 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
31792 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
31796 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
31797 #~ msgstr ""
31798 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
31799 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
31800 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
31801 #~ "aperte."
31802
31803 #~ msgid "Real time control interface"
31804 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
31805
31806 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
31809 #~ "d'aiuto\n"
31810
31811 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
31812 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
31813
31814 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
31815 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
31816
31817 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
31818 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
31819
31820 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31821 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
31822
31823 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
31824 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
31825
31826 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
31827 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
31828
31829 #~ msgid "Select file or directory"
31830 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
31831
31832 #~ msgid ""
31833 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31834 #~ "\n"
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
31837 #~ "\n"
31838
31839 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
31840 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
31841
31842 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
31851
31852 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
31853 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
31854
31855 #~ msgid ""
31856 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
31857 #~ "module in the Modules section.\n"
31858 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31859 #~ msgstr ""
31860 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
31861 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
31862 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31863
31864 #~ msgid ""
31865 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
31866 #~ "Modules are sorted by type."
31867 #~ msgstr ""
31868 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
31869 #~ "utilizzati da VLC.\n"
31870 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
31871
31872 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
31875 #~ "qui."
31876
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
31879 #~ "preferred subtitles."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
31882 #~ "encoding)."
31883
31884 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
31885 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
31886
31887 #~ msgid ""
31888 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
31889 #~ "here."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
31892 #~ "e configurati qui."
31893
31894 #~ msgid "Video output modules settings"
31895 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
31899 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
31900 #~ "settings."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
31903 #~ "qui.\n"
31904 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
31905 #~ "luminosità, saturazione."
31906
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
31911 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
31912
31913 #~ msgid "DVDRead Input"
31914 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
31915
31916 #~ msgid ""
31917 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31918 #~ "external call          1\n"
31919 #~ "all calls              2\n"
31920 #~ "packet assembly info   4\n"
31921 #~ "image bitmaps          8\n"
31922 #~ "image transformations 16\n"
31923 #~ "rendering information 32\n"
31924 #~ "extract subtitles     64\n"
31925 #~ "misc info            128\n"
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
31928 #~ "chiamate esterne        1\n"
31929 #~ "tutte le chiamate       2\n"
31930 #~ "informazione pacchetti  4\n"
31931 #~ "immagini bitmap         8\n"
31932 #~ "trasformazioni         16\n"
31933 #~ "info rendering         32\n"
31934 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
31935 #~ "informazioni varie    128\n"
31936
31937 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
31938 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
31939
31940 #~ msgid ""
31941 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
31942 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
31943 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
31944 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
31945 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
31946 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
31947 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
31948 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
31949 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
31950 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
31953 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
31954 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
31955 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
31956 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
31957
31958 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
31959 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
31960
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
31963 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
31964 #~ "mean until the next subtitle."
31965 #~ msgstr ""
31966 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
31967 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
31968 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
31969
31970 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
31971 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
31972
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
31975 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
31976 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
31979 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
31980
31981 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
31982 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
31983
31984 #~ msgid ""
31985 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
31986 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
31987 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
31990 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
31991
31992 #~ msgid "Xvid video decoder"
31993 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
31994
31995 #~ msgid "Item Enabled"
31996 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
31997
31998 #~ msgid "Enable all group items"
31999 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
32000
32001 #~ msgid "Disable all group items"
32002 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
32003
32004 #~ msgid "Delete Group"
32005 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
32006
32007 #~ msgid "Add Group"
32008 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
32009
32010 #~ msgid "Sort by &author"
32011 #~ msgstr "Ordine per autore"
32012
32013 #~ msgid "Reverse sort by author"
32014 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
32015
32016 #~ msgid "&Enable"
32017 #~ msgstr "Abilita"
32018
32019 #~ msgid "Enable/Disable"
32020 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
32021
32022 #~ msgid "Up"
32023 #~ msgstr "Su"
32024
32025 #~ msgid "Down"
32026 #~ msgstr "Giù"
32027
32028 #~ msgid "New Group"
32029 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
32030
32031 #~ msgid "Sort by &group"
32032 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
32033
32034 #~ msgid "Reverse sort by group"
32035 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
32036
32037 #~ msgid "&Enable all group items"
32038 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
32039
32040 #~ msgid "&Disable all group items"
32041 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
32042
32043 #~ msgid "&Groups"
32044 #~ msgstr "&Gruppi"
32045
32046 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
32047 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
32048
32049 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
32050 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
32051
32052 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
32053 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
32054
32055 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
32056 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
32057
32058 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
32059 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
32060
32061 #~ msgid "| no entries\n"
32062 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
32063
32064 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
32065 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
32066
32067 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
32068 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
32069
32070 #~ msgid "Extended Data"
32071 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
32072
32073 #~ msgid "Disc Artist(s)"
32074 #~ msgstr "Artista"
32075
32076 #~ msgid "CDDB Disc Category"
32077 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
32078
32079 #~ msgid "Year"
32080 #~ msgstr "Anno"
32081
32082 #~ msgid "Track Artist"
32083 #~ msgstr "Artista traccia"
32084
32085 #~ msgid "Track Title"
32086 #~ msgstr "Titolo traccia"
32087
32088 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
32089 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
32090
32091 #~ msgid "Use CAM"
32092 #~ msgstr "Utilizza CAM"
32093
32094 #~ msgid "C post processing"
32095 #~ msgstr "Post-trattamento C"
32096
32097 #~ msgid "MMX post processing"
32098 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
32099
32100 #~ msgid "MMX EXT post processing"
32101 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
32102
32103 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
32104 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
32105
32106 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
32107 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
32108
32109 #~ msgid "mp4a"
32110 #~ msgstr "mp4a"
32111
32112 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
32113 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
32114
32115 #~ msgid "CDDB error: %s"
32116 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
32117
32118 #~ msgid "unimplemented query in control"
32119 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
32120
32121 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
32122 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
32123
32124 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
32125 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
32126
32127 #~ msgid "DirectShow demuxer"
32128 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
32129
32130 #~ msgid "Goto Menu"
32131 #~ msgstr "Vai al Menu"
32132
32133 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
32134 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
32135
32136 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
32137 #~ msgstr ""
32138 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
32139 #~ "mouse a sinistra o a destra"
32140
32141 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32142 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
32143
32144 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
32145 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
32146
32147 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
32148 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
32149
32150 #~ msgid "Resume"
32151 #~ msgstr "Riprendi"
32152
32153 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
32154 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
32155
32156 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
32157 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
32158
32159 #~ msgid "Jump -10 seconds"
32160 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
32161
32162 #~ msgid "Jump +10 seconds"
32163 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
32164
32165 #~ msgid "Jump -1 minute"
32166 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
32167
32168 #~ msgid "Jump +1 minute"
32169 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
32170
32171 #~ msgid "Jump -5 minutes"
32172 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
32173
32174 #~ msgid "Jump +5 minutes"
32175 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
32176
32177 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
32178 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
32179
32180 #~ msgid ""
32181 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
32182 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
32183 #~ "using an old version, select this option."
32184 #~ msgstr ""
32185 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
32186 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
32187 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
32188 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
32189 #~ "l'opzione."
32190
32191 #~ msgid "Buggy PSI"
32192 #~ msgstr "PSI difettosi"
32193
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
32196 #~ "continuity counters, select this option."
32197 #~ msgstr ""
32198 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
32199 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
32200
32201 #~ msgid "Output MRL"
32202 #~ msgstr "MRL in uscita"
32203
32204 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
32205 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32206
32207 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
32208 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32209
32210 #~ msgid "caching value in ms"
32211 #~ msgstr "valore cache in ms"
32212
32213 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
32214 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
32215
32216 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
32217 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
32218
32219 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
32220 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
32221
32222 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
32223 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
32224
32225 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
32226 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
32227
32228 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
32229 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
32230
32231 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
32232 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
32233
32234 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
32235 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
32236
32237 #~ msgid ""
32238 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
32239 #~ "the others."
32240 #~ msgstr ""
32241 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
32242 #~ "le altre."
32243
32244 #~ msgid "OpenGL effect"
32245 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
32246
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
32249 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
32250 #~ "this cube transparent."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
32253 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
32254 #~ "cubo trasparente."
32255
32256 #~ msgid "Last skin actually used"
32257 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
32258
32259 #~ msgid "Show application in system tray"
32260 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
32261
32262 #~ msgid "DVD (test)"
32263 #~ msgstr "DVD (test)"
32264
32265 #~ msgid "Item info"
32266 #~ msgstr "Info elemento"
32267
32268 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
32269 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
32270
32271 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
32272 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
32273
32274 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
32275 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
32276
32277 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
32278 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
32279
32280 #~ msgid "Start!"
32281 #~ msgstr "Avvio"
32282
32283 #~ msgid "TS muxer"
32284 #~ msgstr "Muxer TS"
32285
32286 #~ msgid "DVD (menus support)"
32287 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
32288
32289 #~ msgid ""
32290 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
32293
32294 #~ msgid "fastest"
32295 #~ msgstr "più veloce"
32296
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
32299 #~ "value should be set in miliseconds units."
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32302 #~ "mms. Valore in millisecondi."
32303
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
32306 #~ "value should be set in miliseconds units."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32309 #~ "udp. Valore in millisecondi."
32310
32311 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
32312 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
32313
32314 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
32315 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
32316
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
32319 #~ "value should be set in miliseconds units."
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32322 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
32323
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
32326 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
32329 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
32330
32331 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
32332 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
32333
32334 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
32335 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
32336
32337 #~ msgid "Use OpenGL"
32338 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
32339
32340 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
32341 #~ msgstr ""
32342 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
32343
32344 #~ msgid "Toggle enabled"
32345 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
32346
32347 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
32348 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
32349
32350 #~ msgid ""
32351 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
32352 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
32353 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
32354 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
32355 #~ msgstr ""
32356 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
32357 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
32358 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
32359
32360 #~ msgid ""
32361 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
32362 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
32363 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
32364 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
32365 #~ "expressing pixel squareness."
32366 #~ msgstr ""
32367 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
32368 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
32369 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
32370 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
32371 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
32372 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
32373
32374 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
32375 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
32376
32377 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
32378 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
32379
32380 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
32381 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
32382
32383 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
32384 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
32385
32386 #~ msgid ""
32387 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
32388 #~ "value should be set in miliseconds units."
32389 #~ msgstr ""
32390 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
32391 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
32392
32393 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
32394 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
32395
32396 #~ msgid "UTC date"
32397 #~ msgstr "Data UTC"
32398
32399 #~ msgid "Codec info"
32400 #~ msgstr "Informazioni codifica"
32401
32402 #~ msgid "mms://"
32403 #~ msgstr "mms://"
32404
32405 #~ msgid "ps"
32406 #~ msgstr "ps"
32407
32408 #~ msgid "ts"
32409 #~ msgstr "ts"
32410
32411 #~ msgid "mpeg1"
32412 #~ msgstr "mpeg1"
32413
32414 #~ msgid "avi"
32415 #~ msgstr "avi"
32416
32417 #~ msgid "ogg"
32418 #~ msgstr "ogg"
32419
32420 #~ msgid "mov"
32421 #~ msgstr "mov"
32422
32423 #~ msgid "Open a skin file."
32424 #~ msgstr "Apri un file skin"
32425
32426 #~ msgid "Quick file open"
32427 #~ msgstr "Apertura file rapida"
32428
32429 #~ msgid "Open a satellite stream"
32430 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
32431
32432 #~ msgid "Open other types of inputs"
32433 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
32434
32435 #~ msgid "Open the playlist"
32436 #~ msgstr "Apri la playlist"
32437
32438 #~ msgid "Webcam"
32439 #~ msgstr "Webcam"
32440
32441 #~ msgid "TV card"
32442 #~ msgstr "Scheda TV"
32443
32444 #~ msgid "Video device type"
32445 #~ msgstr "Tipo periferica video"
32446
32447 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
32448 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
32449
32450 #~ msgid "Video device MRL"
32451 #~ msgstr "MRL periferica video"
32452
32453 #~ msgid ""
32454 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32455 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32456 #~ "controls below"
32457 #~ msgstr ""
32458 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
32459 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
32460 #~ "di controllo."
32461
32462 #~ msgid "Standard of the analog signal"
32463 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
32464
32465 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
32466 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
32467
32468 #~ msgid "Audio device"
32469 #~ msgstr "Periferica audio"
32470
32471 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
32472 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
32473
32474 #~ msgid "Html"
32475 #~ msgstr "Html"
32476
32477 #~ msgid "mmsh"
32478 #~ msgstr "mmsh"
32479
32480 #~ msgid "VLC plugins preferences"
32481 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
32482
32483 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
32484 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
32485
32486 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
32487 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
32488
32489 #~ msgid "Audio CD demux"
32490 #~ msgstr "Demux CD Audio"
32491
32492 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
32493 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
32494
32495 #~ msgid "dshow"
32496 #~ msgstr "dshow"
32497
32498 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
32499 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
32500
32501 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
32502 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
32503
32504 #~ msgid "use diseqc with antenna"
32505 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
32506
32507 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
32508 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
32509
32510 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
32511 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
32512
32513 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
32514 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
32515
32516 #~ msgid "slp"
32517 #~ msgstr "slp"
32518
32519 #~ msgid "v4l"
32520 #~ msgstr "v4l"
32521
32522 #~ msgid "VCDX"
32523 #~ msgstr "VCDX"
32524
32525 #~ msgid "ALSA"
32526 #~ msgstr "ALSA"
32527
32528 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
32529 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
32530
32531 #~ msgid "HTTP remote control"
32532 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
32533
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
32536 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32537 #~ msgstr ""
32538 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
32539 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
32540
32541 #~ msgid "Joystick"
32542 #~ msgstr "Joystick"
32543
32544 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
32545 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
32546
32547 #~ msgid "Alternrock"
32548 #~ msgstr "Rock alternativo"
32549
32550 #~ msgid "Shuffle Off"
32551 #~ msgstr "In ordine regolare"
32552
32553 #~ msgid "Loop On"
32554 #~ msgstr "Ripeti"
32555
32556 #~ msgid "Loop Off"
32557 #~ msgstr "Non ripetere"
32558
32559 #~ msgid "Float On Top"
32560 #~ msgstr "In Primo Piano"
32561
32562 #~ msgid "VLC Media Player"
32563 #~ msgstr "VLC media player"
32564
32565 #~ msgid "Quick &Open ..."
32566 #~ msgstr "Apri Semplice..."
32567
32568 #~ msgid "Stop current playlist item"
32569 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
32570
32571 #~ msgid "Play current playlist item"
32572 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
32573
32574 #~ msgid "Quick"
32575 #~ msgstr "Veloce"
32576
32577 #~ msgid "Ratio"
32578 #~ msgstr "Proporzioni"
32579
32580 #~ msgid ""
32581 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
32584 #~ "con i file AVI."
32585
32586 #~ msgid "&Randomize Playlist"
32587 #~ msgstr "Ordine casuale"
32588
32589 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
32590 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
32591
32592 #~ msgid "Gather stream"
32593 #~ msgstr "Sorgente Gather"
32594
32595 #~ msgid "RTP stream"
32596 #~ msgstr "Sorgente RTP"
32597
32598 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
32599 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
32600
32601 #~ msgid "video deinterlacing filter"
32602 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
32603
32604 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
32605 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
32606
32607 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
32608 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
32609
32610 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
32611 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
32612
32613 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
32614 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
32615
32616 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
32617 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
32618
32619 #~ msgid "Random dithering"
32620 #~ msgstr "Dithering casuale"
32621
32622 #~ msgid "Frame Buffer"
32623 #~ msgstr "Frame Buffer"
32624
32625 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
32626 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
32627
32628 #~ msgid "CD Audio device"
32629 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
32630
32631 #~ msgid "VCD device name"
32632 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
32633
32634 #~ msgid "Always float on top"
32635 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
32636
32637 #~ msgid "tcp"
32638 #~ msgstr "tcp"
32639
32640 #~ msgid "Rewind stream"
32641 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
32642
32643 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
32644 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32645
32646 #~ msgid " Del "
32647 #~ msgstr " Canc "
32648
32649 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
32650 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
32651
32652 #~ msgid "&Miscellaneous"
32653 #~ msgstr "Varie"
32654
32655 #~ msgid "Input Type"
32656 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
32657
32658 #~ msgid ""
32659 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32660 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
32661 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
32662 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
32663 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
32664 #~ msgstr ""
32665 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
32666 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
32667 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
32668 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
32669 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
32670
32671 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
32672 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
32673
32674 #~ msgid ""
32675 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
32678
32679 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
32680 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
32681
32682 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
32683 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
32684
32685 #~ msgid "Frame Per Second"
32686 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
32687
32688 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
32689 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
32690
32691 #~ msgid "print help"
32692 #~ msgstr "stampa aiuto"
32693
32694 #~ msgid "print detailed help"
32695 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
32696
32697 #~ msgid "print help on module"
32698 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
32699
32700 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
32701 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
32702
32703 #~ msgid "IDCT module"
32704 #~ msgstr "modulo IDCT"
32705
32706 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
32707 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
32708
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
32711 #~ "enable this option."
32712 #~ msgstr ""
32713 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
32714 #~ "abilita questa opzione."
32715
32716 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
32717 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
32718
32719 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
32720 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
32721
32722 #~ msgid "X11 MGA video output"
32723 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
32724
32725 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
32726 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
32727
32728 #~ msgid ""
32729 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
32730 #~ "will be used to display them."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
32733 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
32734
32735 #~ msgid "&Logs..."
32736 #~ msgstr "&Resoconti..."
32737
32738 #~ msgid "Advanced..."
32739 #~ msgstr "Avanzate..."
32740
32741 #~ msgid ""
32742 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
32745 #~ "opzione."
32746
32747 #~ msgid "Version x.y.z"
32748 #~ msgstr "Versione x.y.z"
32749
32750 #~ msgid "Device &name:"
32751 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
32752
32753 #~ msgid "F:\\"
32754 #~ msgstr "F:\\"
32755
32756 #~ msgid "Go!"
32757 #~ msgstr "Vai!"
32758
32759 #~ msgid "&Jump..."
32760 #~ msgstr "Salta..."
32761
32762 #~ msgid "&Stream output..."
32763 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
32764
32765 #~ msgid "Volume &Up"
32766 #~ msgstr "Alza Volume"
32767
32768 #~ msgid "Volume &Down"
32769 #~ msgstr "Abbassa Volume"
32770
32771 #~ msgid "Always on top..."
32772 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
32773
32774 #~ msgid "Set the window on top"
32775 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
32776
32777 #~ msgid "&Copy text"
32778 #~ msgstr "&Copia testo"
32779
32780 #~ msgid "&Add"
32781 #~ msgstr "&Aggiungi"
32782
32783 #~ msgid "&Url"
32784 #~ msgstr "&Url"
32785
32786 #~ msgid "&Invert selection"
32787 #~ msgstr "&Inverti selezione"
32788
32789 #~ msgid "&Delete selection"
32790 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
32791
32792 #~ msgid "0.0"
32793 #~ msgstr "0.0"
32794
32795 #~ msgid ""
32796 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
32797 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
32798
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
32801 #~ msgstr ""
32802 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
32803
32804 #~ msgid "font"
32805 #~ msgstr "carattere"
32806
32807 #~ msgid "enable network channel mode"
32808 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
32809
32810 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
32811 #~ msgstr ""
32812 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
32813
32814 #~ msgid "channel server address"
32815 #~ msgstr "indirizzo canale server"
32816
32817 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
32818 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
32819
32820 #~ msgid "channel server port"
32821 #~ msgstr "porta canale server"
32822
32823 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
32824 #~ msgstr ""
32825 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
32826
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
32829 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
32830 #~ msgstr ""
32831 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
32832 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
32833
32834 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
32835 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
32836
32837 #~ msgid "Stream output:"
32838 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
32839
32840 #~ msgid "Device Name"
32841 #~ msgstr "Nome Periferica"
32842
32843 #~ msgid "dvdplay input module"
32844 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
32845
32846 #~ msgid "raw UDP access module"
32847 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
32848
32849 #~ msgid "QNX RTOS module"
32850 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
32851
32852 #~ msgid "image crop video module"
32853 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
32854
32855 #~ msgid "X11 MGA module"
32856 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
32857
32858 #~ msgid "X11 module"
32859 #~ msgstr "modulo X11"
32860
32861 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
32862 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32863
32864 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
32865 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
32866
32867 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
32868 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
32869
32870 #~ msgid "number of channels of audio output"
32871 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
32872
32873 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
32874 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
32875
32876 #~ msgid "About vlc"
32877 #~ msgstr "Info su vlc"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Telnet Interface host"
32881 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
32885 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
32886
32887 #~ msgid "List of video output modules"
32888 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
32889
32890 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
32891 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
32892
32893 #~ msgid "Network interface address"
32894 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
32895
32896 #~ msgid "Show tooltips"
32897 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
32898
32899 #~ msgid "Select audio channel"
32900 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
32901
32902 #~ msgid "Invert"
32903 #~ msgstr "Inverti"
32904
32905 #~ msgid "Jump"
32906 #~ msgstr "Salta"
32907
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
32910 #~ "(Basic authentication only)."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
32913 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
32914
32915 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
32916 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
32917
32918 #~ msgid "Codec download"
32919 #~ msgstr "Scarica il codec"
32920
32921 #~ msgid "Advanced open"
32922 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
32923
32924 #~ msgid "Show information about the file being played"
32925 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
32926
32927 #~ msgid "Reset config file"
32928 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
32929
32930 #~ msgid "tarkin"
32931 #~ msgstr "tarkin"
32932
32933 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
32934 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"