]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* ran 'make update-po' to get everything in sync again (the previous commit was targe...
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
3 # $Id$
4 #
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
28 "legge.\n"
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferenze"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 msgid "General"
46 msgstr "Generale"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaccia"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "interfaccia di rete"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 #, fuzzy
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "Impostazioni generali"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
63 #, fuzzy
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 #, fuzzy
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
73 #, fuzzy
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazioni di codifica"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:52
87 #, fuzzy
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 #, fuzzy
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Impostazioni generali"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
97 #: src/video_output/video_output.c:398
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtri"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
104 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
112 #, fuzzy
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
117 #, fuzzy
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Metodi d'uscita"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
126 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
127 #: modules/stream_out/transcode.c:243
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Varie"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
132 #, fuzzy
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
134 msgstr "Opzioni Varie"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:174
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 #, fuzzy
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni filtri video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
151 #, fuzzy
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 #, fuzzy
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr ""
159 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Sottotitoli"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 "subpictures"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Rendering diretto"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
188 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 #, fuzzy
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
212 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
213 "della cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
216 #, fuzzy
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Modulo accesso"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 msgid ""
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "you are doing.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Numero demux"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codifica video"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 #, fuzzy
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codifica audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 #, fuzzy
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Modalità stereo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 #, fuzzy
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Opzioni avanzate"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Trasmissione in uscita"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:128
275 msgid ""
276 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
277 "incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating, ..."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 #, fuzzy
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Mantenere aperto stream output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 #, fuzzy
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Muxer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 msgid ""
297 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
298 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
299 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 #, fuzzy
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Modulo accesso uscita"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 msgid ""
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 #, fuzzy
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Copy packetizer"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #, fuzzy
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Interrompi sorgente"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SAP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
352 #, fuzzy
353 msgid "VOD"
354 msgstr "DVD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Playlist"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
383 #, fuzzy
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Directory sorgente"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avanzate"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Opzioni avanzate"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 msgid ""
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 msgid "Other"
415 msgstr "Altro"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Opzioni avanzate"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rete"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Impostazioni di codifica"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
450 msgstr ""
451 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:213
466 msgid ""
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
469 msgstr ""
470 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
471 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
472 "file."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Impostazioni filtri video"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Aiuto non disponibile"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
485
486 #: include/vlc_interface.h:137
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
494 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
495 "I wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Titolo"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autore"
512
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artista"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Genere"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Copyright"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descrizione"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Rating"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Impostazione"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Lingua"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "Play"
563
564 #: include/vlc_meta.h:41
565 msgid "CDDB Artist"
566 msgstr "Artista (CDDB)"
567
568 #: include/vlc_meta.h:42
569 msgid "CDDB Category"
570 msgstr "Categoria (CDDB)"
571
572 #: include/vlc_meta.h:43
573 msgid "CDDB Disc ID"
574 msgstr "ID disco (CDDB)"
575
576 #: include/vlc_meta.h:44
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
579
580 #: include/vlc_meta.h:45
581 msgid "CDDB Genre"
582 msgstr "Genere (CDDB)"
583
584 #: include/vlc_meta.h:46
585 msgid "CDDB Year"
586 msgstr "Anno (CDDB)"
587
588 #: include/vlc_meta.h:47
589 msgid "CDDB Title"
590 msgstr "Titolo (CDDB)"
591
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
595
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr "Compositore (CD-Text)"
599
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 msgid "CD-Text Disc ID"
602 msgstr "ID disco (CD-Text)"
603
604 #: include/vlc_meta.h:52
605 msgid "CD-Text Genre"
606 msgstr "Genere (CD-Text)"
607
608 #: include/vlc_meta.h:53
609 msgid "CD-Text Message"
610 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
611
612 #: include/vlc_meta.h:54
613 msgid "CD-Text Songwriter"
614 msgstr "Autore (CD-Text)"
615
616 #: include/vlc_meta.h:55
617 msgid "CD-Text Performer"
618 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
619
620 #: include/vlc_meta.h:56
621 msgid "CD-Text Title"
622 msgstr "Titolo (CD-Text)"
623
624 #: include/vlc_meta.h:58
625 msgid "ISO-9660 Application ID"
626 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
627
628 #: include/vlc_meta.h:59
629 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
631
632 #: include/vlc_meta.h:60
633 msgid "ISO-9660 Publisher"
634 msgstr "Editore (ISO-9660)"
635
636 #: include/vlc_meta.h:61
637 msgid "ISO-9660 Volume"
638 msgstr "Volume (ISO-9660)"
639
640 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "Serie (ISO-9660)"
643
644 #: include/vlc_meta.h:64
645 msgid "Codec Name"
646 msgstr "Codifica"
647
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrizione codifica"
651
652 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
653 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Disabilita"
657
658 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
659 #, fuzzy
660 msgid "Spectrometer"
661 msgstr "Spettro"
662
663 #: src/audio_output/input.c:84
664 msgid "Scope"
665 msgstr "Oscilloscopio"
666
667 #: src/audio_output/input.c:86
668 msgid "Spectrum"
669 msgstr "Spettro"
670
671 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Equalizzatore"
676
677 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
678 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtri Audio"
681
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
685 msgid "Audio Channels"
686 msgstr "Canali audio"
687
688 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
689 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
690 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
691 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
692 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
693 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 msgid "Stereo"
695 msgstr "Stereo"
696
697 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
703 msgid "Left"
704 msgstr "Sinistra"
705
706 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
707 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
711 #: modules/video_filter/time.c:96
712 msgid "Right"
713 msgstr "Destra"
714
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
718
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Stereo inverso"
722
723 #: src/extras/getopt.c:636
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:661
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:666
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:713
744 #, c-format
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:717
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:743
754 #, c-format
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:746
759 #, c-format
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
764 #, c-format
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:823
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:841
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
777
778 #: src/input/control.c:283
779 #, c-format
780 msgid "Bookmark %i"
781 msgstr "Segnalibro %i"
782
783 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
784 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
785 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
786 #, c-format
787 msgid "Track %i"
788 msgstr "Traccia %i"
789
790 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
791 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
793 msgid "Program"
794 msgstr "Programma"
795
796 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
797 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
798 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
799 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
802 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metainformazioni"
819
820 #: src/input/es_out.c:1533
821 #, c-format
822 msgid "Stream %d"
823 msgstr "Diffusione %d"
824
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
828 msgid "Codec"
829 msgstr "Codifica"
830
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
833 msgid "Type"
834 msgstr "Tipo"
835
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
838 msgid "Channels"
839 msgstr "Canali"
840
841 #: src/input/es_out.c:1553
842 msgid "Sample rate"
843 msgstr "Campionamento"
844
845 #: src/input/es_out.c:1554
846 #, c-format
847 msgid "%d Hz"
848 msgstr "%d Hz"
849
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
853
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
856 msgid "Bitrate"
857 msgstr "Bitrate"
858
859 #: src/input/es_out.c:1563
860 #, c-format
861 msgid "%d kb/s"
862 msgstr "%d kb/s"
863
864 #: src/input/es_out.c:1572
865 msgid "Resolution"
866 msgstr "Risoluzione"
867
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
871
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Immagini al secondo"
875
876 #: src/input/es_out.c:1591
877 msgid "Subtitle"
878 msgstr "Sottotitolo"
879
880 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
882 #: modules/gui/macosx/output.m:391
883 msgid "Stream"
884 msgstr "Sorgente"
885
886 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
889 msgid "Duration"
890 msgstr "Durata"
891
892 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
893 #, fuzzy
894 msgid "Errors"
895 msgstr "Errore"
896
897 #: src/input/var.c:115
898 msgid "Bookmark"
899 msgstr "Segnalibro"
900
901 #: src/input/var.c:131
902 #, fuzzy
903 msgid "Programs"
904 msgstr "Programma"
905
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
909 msgid "Chapter"
910 msgstr "Capitolo"
911
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
914 msgid "Navigation"
915 msgstr "Navigazione"
916
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
919 msgid "Video Track"
920 msgstr "Traccia Video"
921
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
924 msgid "Audio Track"
925 msgstr "Traccia Audio"
926
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
931
932 #: src/input/var.c:256
933 msgid "Next title"
934 msgstr "Titolo successivo"
935
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
939
940 #: src/input/var.c:284
941 #, c-format
942 msgid "Title %i"
943 msgstr "Titolo %i"
944
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 #, c-format
947 msgid "Chapter %i"
948 msgstr "Capitolo %i"
949
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
952 msgid "Next chapter"
953 msgstr "Capitolo Successivo"
954
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
959
960 #: src/interface/interaction.c:326
961 #, fuzzy
962 msgid "Login"
963 msgstr "Ripeti"
964
965 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
966 msgid "Password"
967 msgstr "Password"
968
969 #: src/interface/interface.c:327
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Cambia interfaccia"
972
973 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Aggiungi interfaccia"
977
978 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
979 #: src/misc/modules.c:1982
980 msgid "C"
981 msgstr "it"
982
983 #: src/libvlc.c:342
984 msgid "Help options"
985 msgstr "Impostazioni guida"
986
987 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
988 msgid "string"
989 msgstr "stringa"
990
991 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
992 msgid "integer"
993 msgstr "intero"
994
995 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
996 msgid "float"
997 msgstr "virgola mobile"
998
999 #: src/libvlc.c:2246
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (predefinito abilitato)"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2247
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2429
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Dimensione Immagine"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2430
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr "Errore: %s\n"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2432
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Errore: %s\n"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2434
1023 #, c-format
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2465
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.c:2486
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1044 msgid "Auto"
1045 msgstr "Auto"
1046
1047 #: src/libvlc.h:34
1048 #, fuzzy
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Inglese USA"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34
1053 #, fuzzy
1054 msgid "British English"
1055 msgstr "Inglese GB"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 msgid "Catalan"
1059 msgstr "Catalano"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Danese"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Tedesco"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 msgid "Spanish"
1071 msgstr "Spagnolo"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 msgid "French"
1075 msgstr "Francese"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 msgid "Italian"
1079 msgstr "Italiano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 msgid "Japanese"
1083 msgstr "Giapponese"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1086 msgid "Korean"
1087 msgstr "Coreano"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1090 msgid "Dutch"
1091 msgstr "Olandese"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1096 msgstr "Portoghese"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1099 msgid "Romanian"
1100 msgstr "Rumeno"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1103 msgid "Russian"
1104 msgstr "Russo"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1107 msgid "Turkish"
1108 msgstr "Turco"
1109
1110 #: src/libvlc.h:34
1111 msgid "Simplified Chinese"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/libvlc.h:34
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/libvlc.h:47
1119 msgid ""
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1123 msgstr ""
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1127
1128 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1131
1132 #: src/libvlc.h:53
1133 msgid ""
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1136 msgstr ""
1137 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1138 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1139 "modulo disponibile."
1140
1141 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1142 msgid "Extra interface modules"
1143 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1144
1145 #: src/libvlc.h:59
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1148 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1149 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1150 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 msgstr ""
1152 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1153 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1154 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1155 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:66
1158 #, fuzzy
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1161
1162 #: src/libvlc.h:68
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1165
1166 #: src/libvlc.h:70
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1171 msgstr ""
1172 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1173 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1174
1175 #: src/libvlc.h:73
1176 msgid "Be quiet"
1177 msgstr "Silenzioso"
1178
1179 #: src/libvlc.h:75
1180 #, fuzzy
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1182 msgstr ""
1183 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1184
1185 #: src/libvlc.h:77
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Default stream"
1188 msgstr "Predefinito: admin"
1189
1190 #: src/libvlc.h:79
1191 #, fuzzy
1192 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1193 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1194
1195 #: src/libvlc.h:82
1196 msgid ""
1197 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1198 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1199 msgstr ""
1200 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1201 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1202
1203 #: src/libvlc.h:86
1204 msgid "Color messages"
1205 msgstr "Messaggi colorati"
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1210 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1211 msgstr ""
1212 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1213 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1214 "Linux."
1215
1216 #: src/libvlc.h:91
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1219
1220 #: src/libvlc.h:93
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "touch."
1225 msgstr ""
1226 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1227 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1228 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1229
1230 #: src/libvlc.h:98
1231 msgid ""
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "modules section."
1237 msgstr ""
1238 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1239 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1240 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1241 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1242
1243 #: src/libvlc.h:104
1244 msgid "Audio output module"
1245 msgstr "Modulo uscita audio"
1246
1247 #: src/libvlc.h:106
1248 msgid ""
1249 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1250 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 msgstr ""
1252 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1253 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1254 "miglior metodo disponibile."
1255
1256 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1257 msgid "Enable audio"
1258 msgstr "Abilita audio"
1259
1260 #: src/libvlc.h:112
1261 msgid ""
1262 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1263 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1264 msgstr ""
1265 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1266 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1267 "di potenza di calcolo."
1268
1269 #: src/libvlc.h:115
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Forzare audio mono"
1272
1273 #: src/libvlc.h:116
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1276
1277 #: src/libvlc.h:118
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Default audio volume"
1280 msgstr "Preimpostati"
1281
1282 #: src/libvlc.h:120
1283 msgid ""
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1285 msgstr ""
1286 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1287 "1024."
1288
1289 #: src/libvlc.h:123
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1292
1293 #: src/libvlc.h:125
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1295 msgstr ""
1296 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Audio output volume step"
1301 msgstr "Volume uscita audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:129
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "0 to 1024."
1308 msgstr ""
1309 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1310 "1024."
1311
1312 #: src/libvlc.h:132
1313 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1314 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1315
1316 #: src/libvlc.h:134
1317 msgid ""
1318 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1319 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1320 msgstr ""
1321 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1322 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323
1324 #: src/libvlc.h:138
1325 msgid "High quality audio resampling"
1326 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1327
1328 #: src/libvlc.h:140
1329 msgid ""
1330 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1331 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1332 "resampling algorithm will be used instead."
1333 msgstr ""
1334 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1335 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1336 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1341
1342 #: src/libvlc.h:147
1343 msgid ""
1344 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1345 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1346 "the audio."
1347 msgstr ""
1348 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1349 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1350
1351 #: src/libvlc.h:151
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1354
1355 #: src/libvlc.h:153
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1362 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1363 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1364
1365 #: src/libvlc.h:157
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1368
1369 #: src/libvlc.h:159
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1380 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1381
1382 #: src/libvlc.h:164
1383 msgid ""
1384 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1385 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1386 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1387 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:170
1391 #, fuzzy
1392 msgid "On"
1393 msgstr "Apri"
1394
1395 #: src/libvlc.h:170
1396 msgid "Off"
1397 msgstr "Spento"
1398
1399 #: src/libvlc.h:175
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1403 msgstr ""
1404 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1405 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1406
1407 #: src/libvlc.h:178
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Audio visualizations "
1410 msgstr "Visualizzazioni"
1411
1412 #: src/libvlc.h:180
1413 #, fuzzy
1414 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1415 msgstr ""
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:184
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1425 "options."
1426 msgstr ""
1427 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1428 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1429 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1430 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1431 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1432
1433 #: src/libvlc.h:190
1434 msgid "Video output module"
1435 msgstr "Modulo uscita video"
1436
1437 #: src/libvlc.h:192
1438 msgid ""
1439 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1440 "default behavior is to automatically select the best method available."
1441 msgstr ""
1442 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1443 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1444 "miglior metodo disponibile."
1445
1446 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1447 msgid "Enable video"
1448 msgstr "Abilita video"
1449
1450 #: src/libvlc.h:198
1451 msgid ""
1452 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1453 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1454 msgstr ""
1455 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1456 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1457 "di potenza di calcolo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1462 msgid "Video width"
1463 msgstr "Ampiezza video"
1464
1465 #: src/libvlc.h:203
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1469 msgstr ""
1470 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1471 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1472
1473 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1476 msgid "Video height"
1477 msgstr "Altezza video"
1478
1479 #: src/libvlc.h:208
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1483 msgstr ""
1484 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1485 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1486
1487 #: src/libvlc.h:211
1488 msgid "Video x coordinate"
1489 msgstr "Coordinata X del video"
1490
1491 #: src/libvlc.h:213
1492 msgid ""
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1494 "(x coordinate)."
1495 msgstr ""
1496 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1497 "finestra video (coordinata X)"
1498
1499 #: src/libvlc.h:216
1500 msgid "Video y coordinate"
1501 msgstr "Coordinata Y del video"
1502
1503 #: src/libvlc.h:218
1504 msgid ""
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1506 "(y coordinate)."
1507 msgstr ""
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata Y)"
1510
1511 #: src/libvlc.h:221
1512 msgid "Video title"
1513 msgstr "Titolo video"
1514
1515 #: src/libvlc.h:223
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1517 msgstr ""
1518 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1519
1520 #: src/libvlc.h:225
1521 msgid "Video alignment"
1522 msgstr "Allineamento video"
1523
1524 #: src/libvlc.h:227
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1527 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1528 "combinations of these values)."
1529 msgstr ""
1530 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1531 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1532 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1533
1534 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1535 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1536 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1537 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1538 msgid "Center"
1539 msgstr "Centro"
1540
1541 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1542 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1544 #: modules/video_filter/time.c:96
1545 msgid "Top"
1546 msgstr "Alto"
1547
1548 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1549 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1551 #: modules/video_filter/time.c:96
1552 msgid "Bottom"
1553 msgstr "Basso"
1554
1555 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Top-Left"
1560 msgstr "In alto a sinistra"
1561
1562 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1566 msgid "Top-Right"
1567 msgstr "In alto a destra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Bottom-Left"
1574 msgstr "In basso a sinistra"
1575
1576 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Bottom-Right"
1581 msgstr "In basso a destra"
1582
1583 #: src/libvlc.h:235
1584 msgid "Zoom video"
1585 msgstr "Ingrandimento video"
1586
1587 #: src/libvlc.h:237
1588 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1589 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1590
1591 #: src/libvlc.h:239
1592 msgid "Grayscale video output"
1593 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1594
1595 #: src/libvlc.h:241
1596 msgid ""
1597 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1598 "can also allow you to save some processing power)."
1599 msgstr ""
1600 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1601 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1602
1603 #: src/libvlc.h:244
1604 msgid "Fullscreen video output"
1605 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1606
1607 #: src/libvlc.h:246
1608 msgid ""
1609 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1610 msgstr ""
1611 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1612 "intero."
1613
1614 #: src/libvlc.h:249
1615 msgid "Overlay video output"
1616 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1617
1618 #: src/libvlc.h:251
1619 msgid ""
1620 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1621 "your graphics card (hardware acceleration)."
1622 msgstr ""
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1624 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1625
1626 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1627 msgid "Always on top"
1628 msgstr "Sempre in primo piano"
1629
1630 #: src/libvlc.h:255
1631 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1632 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1633
1634 #: src/libvlc.h:258
1635 msgid "Disable screensaver"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc.h:259
1639 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:261
1643 msgid "Window decorations"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:263
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1650 "etc... around the video."
1651 msgstr ""
1652 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1653 "intero."
1654
1655 #: src/libvlc.h:266
1656 msgid "Video filter module"
1657 msgstr "Modulo filtro video"
1658
1659 #: src/libvlc.h:268
1660 msgid ""
1661 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1662 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1663 msgstr ""
1664 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1665 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1666 "la finestra video."
1667
1668 #: src/libvlc.h:272
1669 msgid "Video snapshot directory"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc.h:274
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1676 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1677
1678 #: src/libvlc.h:277
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Video snapshot format"
1681 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1682
1683 #: src/libvlc.h:279
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1687 "stored."
1688 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1689
1690 #: src/libvlc.h:282
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Video cropping"
1693 msgstr "Taglia immagini a destra"
1694
1695 #: src/libvlc.h:284
1696 msgid ""
1697 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1698 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:288
1702 msgid "Source aspect ratio"
1703 msgstr "Formato immagine sorgente"
1704
1705 #: src/libvlc.h:290
1706 msgid ""
1707 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1708 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1709 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1710 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1711 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1712 msgstr ""
1713 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1714 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1715 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1716 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1717 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1718 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1719
1720 #: src/libvlc.h:297
1721 msgid "Fix HDTV height"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:299
1725 msgid ""
1726 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1727 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1728 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/libvlc.h:304
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Formato immagine sorgente"
1735
1736 #: src/libvlc.h:306
1737 msgid ""
1738 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1739 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1740 "order to keep proportions."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:310
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Skip frames"
1746 msgstr "Frame B"
1747
1748 #: src/libvlc.h:312
1749 msgid ""
1750 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1751 "your computer is not powerful enough"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:315
1755 msgid "Quiet synchro"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:317
1759 msgid ""
1760 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1761 "the video output synchro."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:321
1765 msgid ""
1766 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1767 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1768 "channel."
1769 msgstr ""
1770 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1771 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1772 "rete o il canale dei sottotitoli."
1773
1774 #: src/libvlc.h:325
1775 msgid "Clock reference average counter"
1776 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1777
1778 #: src/libvlc.h:327
1779 msgid ""
1780 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1781 "to 10000."
1782 msgstr ""
1783 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1784 "è bene impostare questo valore a 10000."
1785
1786 #: src/libvlc.h:330
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Clock synchronisation"
1789 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1790
1791 #: src/libvlc.h:332
1792 msgid ""
1793 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1794 "sources."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1798 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1800 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1804 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1805 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1806 msgid "Default"
1807 msgstr "Predefinito"
1808
1809 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1810 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1814 msgid "Enable"
1815 msgstr "Abilita"
1816
1817 #: src/libvlc.h:339
1818 #, fuzzy
1819 msgid "UDP port"
1820 msgstr "Porta"
1821
1822 #: src/libvlc.h:341
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1824 msgstr ""
1825 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1826 "1234."
1827
1828 #: src/libvlc.h:343
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1831
1832 #: src/libvlc.h:345
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1837 msgstr ""
1838 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1839 "solitamente è 1500."
1840
1841 #: src/libvlc.h:348
1842 msgid "Hop limit (TTL)"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:350
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1849 "output."
1850 msgstr ""
1851 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1852 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1853
1854 #: src/libvlc.h:353
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Multicast output interface"
1857 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1858
1859 #: src/libvlc.h:355
1860 msgid ""
1861 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1862 "table."
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:358
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Program to select"
1868 msgstr "Programma da decodificare"
1869
1870 #: src/libvlc.h:360
1871 msgid ""
1872 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1873 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1874 "streams for example)."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:364
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Programs to select"
1880 msgstr "Programma da decodificare"
1881
1882 #: src/libvlc.h:366
1883 msgid ""
1884 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1885 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1886 "streams for example)."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Audio track"
1892 msgstr "Traccia Audio"
1893
1894 #: src/libvlc.h:373
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1897 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1898
1899 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1900 msgid "Subtitles track"
1901 msgstr "Traccia sottotitoli"
1902
1903 #: src/libvlc.h:378
1904 #, fuzzy
1905 msgid ""
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1907 msgstr ""
1908 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1909
1910 #: src/libvlc.h:381
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Audio language"
1913 msgstr "Scelta canale audio"
1914
1915 #: src/libvlc.h:383
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "tree letter country code)."
1920 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1921
1922 #: src/libvlc.h:386
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Subtitle language"
1925 msgstr "Scelta canale audio"
1926
1927 #: src/libvlc.h:388
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1931 "or tree letter country code)."
1932 msgstr ""
1933 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1934
1935 #: src/libvlc.h:391
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Input repetitions"
1938 msgstr "Opzioni Uscita"
1939
1940 #: src/libvlc.h:392
1941 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1942 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1943
1944 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1945 msgid "Input start time (seconds)"
1946 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1949 msgid "Input stop time (seconds)"
1950 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1951
1952 #: src/libvlc.h:401
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Input list"
1955 msgstr "Ingresso"
1956
1957 #: src/libvlc.h:402
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1961 "concatenated after the normal one."
1962 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1963
1964 #: src/libvlc.h:405
1965 msgid "Input slave (experimental)"
1966 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1967
1968 #: src/libvlc.h:406
1969 msgid ""
1970 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1971 "experimental, not all formats are supported."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:410
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1977
1978 #: src/libvlc.h:411
1979 msgid ""
1980 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1982 "{...}\""
1983 msgstr ""
1984 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1985 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1986 "{...}\""
1987
1988 #: src/libvlc.h:416
1989 msgid ""
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1994 msgstr ""
1995 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1996 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1997 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1998 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1999 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2000
2001 #: src/libvlc.h:422
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Force subtitle position"
2004 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2005
2006 #: src/libvlc.h:424
2007 msgid ""
2008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2009 "over the movie. Try several positions."
2010 msgstr ""
2011 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2012 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2013
2014 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2015 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2016 msgid "On Screen Display"
2017 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2018
2019 #: src/libvlc.h:429
2020 msgid ""
2021 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "Display). You can disable this feature here."
2023 msgstr ""
2024 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2025 "Display). Si può disabilitare qui."
2026
2027 #: src/libvlc.h:432
2028 msgid "Subpictures filter module"
2029 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2030
2031 #: src/libvlc.h:434
2032 msgid ""
2033 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2034 "logo."
2035 msgstr ""
2036 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2037 "sovrapporre un logo."
2038
2039 #: src/libvlc.h:437
2040 msgid "Autodetect subtitle files"
2041 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2042
2043 #: src/libvlc.h:439
2044 msgid ""
2045 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2046 msgstr ""
2047 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2048 "è stato specificato."
2049
2050 #: src/libvlc.h:442
2051 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2052 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2053
2054 #: src/libvlc.h:444
2055 msgid ""
2056 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2057 "Options are:\n"
2058 "0 = no subtitles autodetected\n"
2059 "1 = any subtitle file\n"
2060 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2061 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2062 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2063 msgstr ""
2064 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2065 "simili. Le opzioni sono:\n"
2066 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2067 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2068 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2069 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2070 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2071
2072 #: src/libvlc.h:452
2073 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2075
2076 #: src/libvlc.h:454
2077 msgid ""
2078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2079 "found in the current directory."
2080 msgstr ""
2081 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2082 "stato trovato nella cartella corrente."
2083
2084 #: src/libvlc.h:457
2085 msgid "Use subtitle file"
2086 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2087
2088 #: src/libvlc.h:459
2089 msgid ""
2090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2091 "subtitle file."
2092 msgstr ""
2093 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2094 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2095
2096 #: src/libvlc.h:462
2097 msgid "DVD device"
2098 msgstr "Periferica DVD"
2099
2100 #: src/libvlc.h:465
2101 msgid ""
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2104 msgstr ""
2105 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2106 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2107
2108 #: src/libvlc.h:469
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2111
2112 #: src/libvlc.h:472
2113 msgid "VCD device"
2114 msgstr "Periferica VCD"
2115
2116 #: src/libvlc.h:475
2117 msgid ""
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2120 msgstr ""
2121 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2122 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2123
2124 #: src/libvlc.h:479
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2127
2128 #: src/libvlc.h:482
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Lettore CD Audio"
2131
2132 #: src/libvlc.h:485
2133 msgid ""
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2136 msgstr ""
2137 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2138 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2139
2140 #: src/libvlc.h:489
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2143
2144 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2145 msgid "Force IPv6"
2146 msgstr "Forzare IPv6"
2147
2148 #: src/libvlc.h:494
2149 msgid ""
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2151 "connections."
2152 msgstr ""
2153 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2154 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2155
2156 #: src/libvlc.h:497
2157 msgid "Force IPv4"
2158 msgstr "Forzare IPv4"
2159
2160 #: src/libvlc.h:499
2161 msgid ""
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2163 "connections."
2164 msgstr ""
2165 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2166 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2170 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 msgid ""
2174 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2175 "be set in millisecond units."
2176 msgstr ""
2177 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2178
2179 #: src/libvlc.h:507
2180 #, fuzzy
2181 msgid "SOCKS server"
2182 msgstr "Server CDDB"
2183
2184 #: src/libvlc.h:509
2185 #, fuzzy
2186 msgid ""
2187 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2188 "port . It will be used for all TCP connections"
2189 msgstr ""
2190 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2191
2192 #: src/libvlc.h:512
2193 #, fuzzy
2194 msgid "SOCKS user name"
2195 msgstr "User name FTP"
2196
2197 #: src/libvlc.h:513
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2201 "the SOCKS server."
2202 msgstr ""
2203 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2204
2205 #: src/libvlc.h:516
2206 #, fuzzy
2207 msgid "SOCKS password"
2208 msgstr "Password FTP"
2209
2210 #: src/libvlc.h:517
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2214 "the SOCKS server."
2215 msgstr ""
2216 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2217
2218 #: src/libvlc.h:520
2219 msgid "Title metadata"
2220 msgstr "Informazioni titolo"
2221
2222 #: src/libvlc.h:522
2223 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2224 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2225
2226 #: src/libvlc.h:524
2227 msgid "Author metadata"
2228 msgstr "Informazioni autore"
2229
2230 #: src/libvlc.h:526
2231 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2232 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2233
2234 #: src/libvlc.h:528
2235 msgid "Artist metadata"
2236 msgstr "Informazioni artista"
2237
2238 #: src/libvlc.h:530
2239 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2240 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2241
2242 #: src/libvlc.h:532
2243 msgid "Genre metadata"
2244 msgstr "Informazioni genere"
2245
2246 #: src/libvlc.h:534
2247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2248 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2249
2250 #: src/libvlc.h:536
2251 msgid "Copyright metadata"
2252 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2253
2254 #: src/libvlc.h:538
2255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2256 msgstr ""
2257 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2258
2259 #: src/libvlc.h:540
2260 msgid "Description metadata"
2261 msgstr "Informazioni descrizione"
2262
2263 #: src/libvlc.h:542
2264 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2265 msgstr ""
2266 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2267 "input."
2268
2269 #: src/libvlc.h:544
2270 msgid "Date metadata"
2271 msgstr "Informazioni data"
2272
2273 #: src/libvlc.h:546
2274 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2275 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2276
2277 #: src/libvlc.h:548
2278 msgid "URL metadata"
2279 msgstr "Informazioni URL"
2280
2281 #: src/libvlc.h:550
2282 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2283 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2284
2285 #: src/libvlc.h:553
2286 msgid ""
2287 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2288 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2289 "can break playback of all your streams."
2290 msgstr ""
2291 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2292 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2293 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2294 "tipi di input."
2295
2296 #: src/libvlc.h:557
2297 msgid "Preferred codecs list"
2298 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2299
2300 #: src/libvlc.h:559
2301 msgid ""
2302 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2303 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2304 "the other ones."
2305 msgstr ""
2306 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2307 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2308 "di provare gli altri."
2309
2310 #: src/libvlc.h:563
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2313
2314 #: src/libvlc.h:565
2315 msgid ""
2316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2317 msgstr ""
2318 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2319 "prioritari. "
2320
2321 #: src/libvlc.h:569
2322 msgid ""
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2324 "subsystem."
2325 msgstr ""
2326 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2327 "uscita (stream output)."
2328
2329 #: src/libvlc.h:572
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2333
2334 #: src/libvlc.h:574
2335 msgid ""
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2338 "all streams."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:578
2342 msgid "Enable streaming of all ES"
2343 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2344
2345 #: src/libvlc.h:580
2346 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2347 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2348
2349 #: src/libvlc.h:582
2350 msgid "Display while streaming"
2351 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2352
2353 #: src/libvlc.h:584
2354 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2355 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2356
2357 #: src/libvlc.h:586
2358 msgid "Enable video stream output"
2359 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2360
2361 #: src/libvlc.h:588
2362 msgid ""
2363 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2364 "stream output facility when this last one is enabled."
2365 msgstr ""
2366 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2367 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2368
2369 #: src/libvlc.h:591
2370 msgid "Enable audio stream output"
2371 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2372
2373 #: src/libvlc.h:593
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2377 "stream output facility when this last one is enabled."
2378 msgstr ""
2379 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2380 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2381
2382 #: src/libvlc.h:596
2383 msgid "Keep stream output open"
2384 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2385
2386 #: src/libvlc.h:598
2387 msgid ""
2388 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2389 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2390 "specified)"
2391 msgstr ""
2392 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2393 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2394 "non specificato)."
2395
2396 #: src/libvlc.h:602
2397 msgid "Preferred packetizer list"
2398 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2399
2400 #: src/libvlc.h:604
2401 msgid ""
2402 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2403 msgstr ""
2404 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2405
2406 #: src/libvlc.h:607
2407 msgid "Mux module"
2408 msgstr "Modulo mux"
2409
2410 #: src/libvlc.h:609
2411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2412 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2413
2414 #: src/libvlc.h:611
2415 msgid "Access output module"
2416 msgstr "Modulo accesso uscita"
2417
2418 #: src/libvlc.h:613
2419 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2420 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2421
2422 #: src/libvlc.h:615
2423 msgid "Control SAP flow"
2424 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2425
2426 #: src/libvlc.h:616
2427 msgid ""
2428 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2429 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2430 msgstr ""
2431 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2432 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2433
2434 #: src/libvlc.h:620
2435 msgid "SAP announcement interval"
2436 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2437
2438 #: src/libvlc.h:621
2439 msgid ""
2440 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2441 "between SAP announcements"
2442 msgstr ""
2443 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2444 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2445
2446 #: src/libvlc.h:625
2447 msgid ""
2448 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2449 "You should always leave all these enabled."
2450 msgstr ""
2451 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2452 "processori.\n"
2453 " E' bene lasciarle attive."
2454
2455 #: src/libvlc.h:628
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Enable FPU support"
2458 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2459
2460 #: src/libvlc.h:630
2461 #, fuzzy
2462 msgid ""
2463 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2464 "advantage of it."
2465 msgstr ""
2466 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2467 "vantaggio."
2468
2469 #: src/libvlc.h:633
2470 msgid "Enable CPU MMX support"
2471 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2472
2473 #: src/libvlc.h:635
2474 msgid ""
2475 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2476 "of them."
2477 msgstr ""
2478 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2479
2480 #: src/libvlc.h:638
2481 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2482 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2483
2484 #: src/libvlc.h:640
2485 msgid ""
2486 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2487 "advantage of them."
2488 msgstr ""
2489 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2490 "vantaggio."
2491
2492 #: src/libvlc.h:643
2493 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2494 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2495
2496 #: src/libvlc.h:645
2497 msgid ""
2498 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2499 "advantage of them."
2500 msgstr ""
2501 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2502 "vantaggio."
2503
2504 #: src/libvlc.h:648
2505 msgid "Enable CPU SSE support"
2506 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2507
2508 #: src/libvlc.h:650
2509 msgid ""
2510 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2511 "of them."
2512 msgstr ""
2513 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2514
2515 #: src/libvlc.h:653
2516 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2517 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2518
2519 #: src/libvlc.h:655
2520 msgid ""
2521 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2522 "of them."
2523 msgstr ""
2524 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2525
2526 #: src/libvlc.h:658
2527 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2528 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2529
2530 #: src/libvlc.h:660
2531 msgid ""
2532 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2534 msgstr ""
2535 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2536 "vantaggio."
2537
2538 #: src/libvlc.h:664
2539 msgid ""
2540 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2541 "overridden in the playlist dialog box."
2542 msgstr ""
2543 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2544 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2545
2546 #: src/libvlc.h:667
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Services discovery modules"
2549 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2550
2551 #: src/libvlc.h:669
2552 msgid ""
2553 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2554 "Typical values are sap, hal, ..."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:672
2558 msgid "Play files randomly forever"
2559 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2560
2561 #: src/libvlc.h:674
2562 msgid ""
2563 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2564 "interrupted."
2565 msgstr ""
2566 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2567 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2568
2569 #: src/libvlc.h:677
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Repeat all"
2572 msgstr "Ripeti Tutto"
2573
2574 #: src/libvlc.h:679
2575 msgid ""
2576 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2577 "option."
2578 msgstr ""
2579 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2580 "indefinitamente."
2581
2582 #: src/libvlc.h:682
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Repeat current item"
2585 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2586
2587 #: src/libvlc.h:684
2588 msgid ""
2589 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2590 "and over again."
2591 msgstr ""
2592 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2593 "indefinitamente."
2594
2595 #: src/libvlc.h:687
2596 msgid "Play and stop"
2597 msgstr "Play e stop"
2598
2599 #: src/libvlc.h:689
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2602 msgstr ""
2603 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2604 "playlist."
2605
2606 #: src/libvlc.h:692
2607 msgid ""
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2610 msgstr ""
2611 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2612 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2613
2614 #: src/libvlc.h:695
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Modulo copia memoria"
2617
2618 #: src/libvlc.h:697
2619 msgid ""
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2622 msgstr ""
2623 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2624 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2625
2626 #: src/libvlc.h:700
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Modulo accesso"
2629
2630 #: src/libvlc.h:702
2631 msgid ""
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:706
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Access filter module"
2640 msgstr "Modulo accesso"
2641
2642 #: src/libvlc.h:708
2643 #, fuzzy
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2645 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2646
2647 #: src/libvlc.h:710
2648 msgid "Demux module"
2649 msgstr "Modulo demux"
2650
2651 #: src/libvlc.h:712
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2653 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:714
2656 msgid "Allow real-time priority"
2657 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2658
2659 #: src/libvlc.h:716
2660 msgid ""
2661 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2662 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2663 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2664 "only activate this if you know what you're doing."
2665 msgstr ""
2666 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2667 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2668 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2669 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2670 "perchè."
2671
2672 #: src/libvlc.h:722
2673 msgid "Adjust VLC priority"
2674 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2675
2676 #: src/libvlc.h:724
2677 msgid ""
2678 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2679 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2680 "VLC instances."
2681 msgstr ""
2682 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2683 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2684 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2685
2686 #: src/libvlc.h:728
2687 msgid "Minimize number of threads"
2688 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2689
2690 #: src/libvlc.h:730
2691 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2692 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2693
2694 #: src/libvlc.h:732
2695 msgid "Modules search path"
2696 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2697
2698 #: src/libvlc.h:734
2699 msgid ""
2700 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2701 "modules."
2702 msgstr ""
2703 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2704 "dei moduli di VLC."
2705
2706 #: src/libvlc.h:737
2707 #, fuzzy
2708 msgid "VLM configuration file"
2709 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2710
2711 #: src/libvlc.h:739
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2715 "when VLM is launched."
2716 msgstr ""
2717 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2718 "dei moduli di VLC."
2719
2720 #: src/libvlc.h:742
2721 msgid "Use a plugins cache"
2722 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2723
2724 #: src/libvlc.h:744
2725 msgid ""
2726 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2727 "start time of VLC."
2728 msgstr ""
2729 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2730 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2731
2732 #: src/libvlc.h:747
2733 msgid "Run as daemon process"
2734 msgstr "Esegui come processo daemon"
2735
2736 #: src/libvlc.h:749
2737 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2738 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2739
2740 #: src/libvlc.h:751
2741 msgid "Allow only one running instance"
2742 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2743
2744 #: src/libvlc.h:753
2745 msgid ""
2746 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2747 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2748 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2749 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2750 "running instance or enqueue it."
2751 msgstr ""
2752 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2753 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2754 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2755 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2756 "playlist."
2757
2758 #: src/libvlc.h:760
2759 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc.h:762
2763 msgid ""
2764 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2765 "playing current item."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:765
2769 msgid "Increase the priority of the process"
2770 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2771
2772 #: src/libvlc.h:767
2773 msgid ""
2774 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2775 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2776 "could otherwise take too much processor time.\n"
2777 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2778 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2779 "require a reboot of your machine."
2780 msgstr ""
2781 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2782 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2783 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2784 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2785 "riavviare la macchina."
2786
2787 #: src/libvlc.h:774
2788 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2789 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2790
2791 #: src/libvlc.h:776
2792 msgid ""
2793 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2794 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2795 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2796 msgstr ""
2797 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2798 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2799 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2800 "rapida, ma puo' dare problemi."
2801
2802 #: src/libvlc.h:781
2803 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2804 msgstr ""
2805 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2806 "sviluppatori)"
2807
2808 #: src/libvlc.h:784
2809 msgid ""
2810 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2813 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2814 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2815 msgstr ""
2816 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2817 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2818 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2819 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2820 "rapida), 1 e 2."
2821
2822 #: src/libvlc.h:792
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2825
2826 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2828 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2831 msgid "Fullscreen"
2832 msgstr "Schermo intero"
2833
2834 #: src/libvlc.h:796
2835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2836 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2837
2838 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2840 msgid "Play/Pause"
2841 msgstr "Play/Pausa"
2842
2843 #: src/libvlc.h:798
2844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2845 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2846
2847 #: src/libvlc.h:799
2848 msgid "Pause only"
2849 msgstr "Pausa solamente"
2850
2851 #: src/libvlc.h:800
2852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2853 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2854
2855 #: src/libvlc.h:801
2856 msgid "Play only"
2857 msgstr "Play solamente"
2858
2859 #: src/libvlc.h:802
2860 msgid "Select the hotkey to use to play."
2861 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2862
2863 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2865 msgid "Faster"
2866 msgstr "Più veloce"
2867
2868 #: src/libvlc.h:804
2869 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2870 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2871
2872 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2873 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2874 msgid "Slower"
2875 msgstr "Più lento"
2876
2877 #: src/libvlc.h:806
2878 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2879 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2880
2881 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2882 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2887 msgid "Next"
2888 msgstr "Successivo"
2889
2890 #: src/libvlc.h:808
2891 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2892 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2893
2894 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2899 msgid "Previous"
2900 msgstr "Precedente"
2901
2902 #: src/libvlc.h:810
2903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2904 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2905
2906 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2914 msgid "Stop"
2915 msgstr "Interrompi"
2916
2917 #: src/libvlc.h:812
2918 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2919 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2920
2921 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2924 #: modules/video_filter/rss.c:158
2925 msgid "Position"
2926 msgstr "Posizione"
2927
2928 #: src/libvlc.h:814
2929 msgid "Select the hotkey to display the position."
2930 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2931
2932 #: src/libvlc.h:816
2933 msgid "Very short backwards jump"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:818
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2939 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2940
2941 #: src/libvlc.h:819
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Short backwards jump"
2944 msgstr "Vai Indietro"
2945
2946 #: src/libvlc.h:821
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2950
2951 #: src/libvlc.h:823
2952 msgid "Medium backwards jump"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc.h:825
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2958 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2959
2960 #: src/libvlc.h:826
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Long backwards jump"
2963 msgstr "Vai Indietro"
2964
2965 #: src/libvlc.h:828
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2968 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2969
2970 #: src/libvlc.h:830
2971 msgid "Very short forward jump"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc.h:832
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2977 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2978
2979 #: src/libvlc.h:833
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Short forward jump"
2982 msgstr "Vai Avanti"
2983
2984 #: src/libvlc.h:835
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2987 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2988
2989 #: src/libvlc.h:837
2990 msgid "Medium forward jump"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc.h:839
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2996 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2997
2998 #: src/libvlc.h:840
2999 msgid "Long forward jump"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc.h:842
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3005 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3006
3007 #: src/libvlc.h:844
3008 msgid "Very short jump size"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:845
3012 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:846
3016 msgid "Short jump size"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc.h:847
3020 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc.h:848
3024 msgid "Medium jump size"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:849
3028 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:850
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Long jump size"
3034 msgstr "Dimensione carattere"
3035
3036 #: src/libvlc.h:851
3037 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3042 msgid "Quit"
3043 msgstr "Uscita"
3044
3045 #: src/libvlc.h:854
3046 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3047 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3048
3049 #: src/libvlc.h:855
3050 msgid "Navigate up"
3051 msgstr "Navigazione: Alto"
3052
3053 #: src/libvlc.h:856
3054 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3055 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3056
3057 #: src/libvlc.h:857
3058 msgid "Navigate down"
3059 msgstr "Navigazione: Basso"
3060
3061 #: src/libvlc.h:858
3062 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3063 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3064
3065 #: src/libvlc.h:859
3066 msgid "Navigate left"
3067 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3068
3069 #: src/libvlc.h:860
3070 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3071 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3072
3073 #: src/libvlc.h:861
3074 msgid "Navigate right"
3075 msgstr "Navigazione: Destra"
3076
3077 #: src/libvlc.h:862
3078 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3079 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3080
3081 #: src/libvlc.h:863
3082 msgid "Activate"
3083 msgstr "Navigazione: Conferma"
3084
3085 #: src/libvlc.h:864
3086 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3087 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3088
3089 #: src/libvlc.h:865
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Go to the DVD menu"
3092 msgstr "Vai al menu preferenze"
3093
3094 #: src/libvlc.h:866
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3097 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3098
3099 #: src/libvlc.h:867
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select previous DVD title"
3102 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3103
3104 #: src/libvlc.h:868
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3107 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3108
3109 #: src/libvlc.h:869
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select next DVD title"
3112 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3113
3114 #: src/libvlc.h:870
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3117 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3118
3119 #: src/libvlc.h:871
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select prev DVD chapter"
3122 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3123
3124 #: src/libvlc.h:872
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3127 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3128
3129 #: src/libvlc.h:873
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select next DVD chapter"
3132 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3133
3134 #: src/libvlc.h:874
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3137 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3138
3139 #: src/libvlc.h:875
3140 msgid "Volume up"
3141 msgstr "Aumenta il volume"
3142
3143 #: src/libvlc.h:876
3144 msgid "Select the key to increase audio volume."
3145 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3146
3147 #: src/libvlc.h:877
3148 msgid "Volume down"
3149 msgstr "Abbassa il volume"
3150
3151 #: src/libvlc.h:878
3152 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3153 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3154
3155 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3157 msgid "Mute"
3158 msgstr "Muto"
3159
3160 #: src/libvlc.h:880
3161 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3162 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3163
3164 #: src/libvlc.h:881
3165 msgid "Subtitle delay up"
3166 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3167
3168 #: src/libvlc.h:882
3169 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3170 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3171
3172 #: src/libvlc.h:883
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3175
3176 #: src/libvlc.h:884
3177 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3178 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3179
3180 #: src/libvlc.h:885
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Audio delay up"
3183 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3184
3185 #: src/libvlc.h:886
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3189
3190 #: src/libvlc.h:887
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Audio delay down"
3193 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3194
3195 #: src/libvlc.h:888
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3198 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3199
3200 #: src/libvlc.h:889
3201 msgid "Play playlist bookmark 1"
3202 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3203
3204 #: src/libvlc.h:890
3205 msgid "Play playlist bookmark 2"
3206 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3207
3208 #: src/libvlc.h:891
3209 msgid "Play playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3211
3212 #: src/libvlc.h:892
3213 msgid "Play playlist bookmark 4"
3214 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3215
3216 #: src/libvlc.h:893
3217 msgid "Play playlist bookmark 5"
3218 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3219
3220 #: src/libvlc.h:894
3221 msgid "Play playlist bookmark 6"
3222 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3223
3224 #: src/libvlc.h:895
3225 msgid "Play playlist bookmark 7"
3226 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3227
3228 #: src/libvlc.h:896
3229 msgid "Play playlist bookmark 8"
3230 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3231
3232 #: src/libvlc.h:897
3233 msgid "Play playlist bookmark 9"
3234 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3235
3236 #: src/libvlc.h:898
3237 msgid "Play playlist bookmark 10"
3238 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3239
3240 #: src/libvlc.h:899
3241 msgid "Select the key to play this bookmark."
3242 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3243
3244 #: src/libvlc.h:900
3245 msgid "Set playlist bookmark 1"
3246 msgstr "Elemento preferito 1"
3247
3248 #: src/libvlc.h:901
3249 msgid "Set playlist bookmark 2"
3250 msgstr "Elemento preferito 2"
3251
3252 #: src/libvlc.h:902
3253 msgid "Set playlist bookmark 3"
3254 msgstr "Elemento preferito 3"
3255
3256 #: src/libvlc.h:903
3257 msgid "Set playlist bookmark 4"
3258 msgstr "Elemento preferito 4"
3259
3260 #: src/libvlc.h:904
3261 msgid "Set playlist bookmark 5"
3262 msgstr "Elemento preferito 5"
3263
3264 #: src/libvlc.h:905
3265 msgid "Set playlist bookmark 6"
3266 msgstr "Elemento preferito 6"
3267
3268 #: src/libvlc.h:906
3269 msgid "Set playlist bookmark 7"
3270 msgstr "Elemento preferito 7"
3271
3272 #: src/libvlc.h:907
3273 msgid "Set playlist bookmark 8"
3274 msgstr "Elemento preferito 8"
3275
3276 #: src/libvlc.h:908
3277 msgid "Set playlist bookmark 9"
3278 msgstr "Elemento preferito 9"
3279
3280 #: src/libvlc.h:909
3281 msgid "Set playlist bookmark 10"
3282 msgstr "Elemento preferito 10"
3283
3284 #: src/libvlc.h:910
3285 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3286 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3287
3288 #: src/libvlc.h:912
3289 msgid "Go back in browsing history"
3290 msgstr "Indietro nella cronologia"
3291
3292 #: src/libvlc.h:913
3293 msgid ""
3294 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3295 "history."
3296 msgstr ""
3297 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3298
3299 #: src/libvlc.h:914
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Avanti nella cronologia"
3302
3303 #: src/libvlc.h:915
3304 msgid ""
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3306 "history."
3307 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3308
3309 #: src/libvlc.h:917
3310 msgid "Cycle audio track"
3311 msgstr "Scelta traccia audio"
3312
3313 #: src/libvlc.h:918
3314 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3315 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3316
3317 #: src/libvlc.h:919
3318 msgid "Cycle subtitle track"
3319 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3320
3321 #: src/libvlc.h:920
3322 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3323 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3324
3325 #: src/libvlc.h:921
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Cycle source aspect ratio"
3328 msgstr "Formato immagine sorgente"
3329
3330 #: src/libvlc.h:922
3331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:923
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Cycle video crop"
3337 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3338
3339 #: src/libvlc.h:924
3340 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/libvlc.h:925
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Cycle deinterlace modes"
3346 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3347
3348 #: src/libvlc.h:926
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3351 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3352
3353 #: src/libvlc.h:927
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Show interface"
3356 msgstr "Mostra Interfaccia"
3357
3358 #: src/libvlc.h:928
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Raise the interface above all other windows"
3361 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3362
3363 #: src/libvlc.h:929
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Hide interface"
3366 msgstr "Nascondi interfaccia"
3367
3368 #: src/libvlc.h:930
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Lower the interface below all other windows"
3371 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3372
3373 #: src/libvlc.h:931
3374 msgid "Take video snapshot"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:932
3378 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3382 #: modules/access_filter/record.c:51
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Record"
3385 msgstr "Blend"
3386
3387 #: src/libvlc.h:935
3388 msgid "Record access filter start/stop."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:939
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid ""
3394 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3395 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3396 "enqueued in the playlist.\n"
3397 "The first item specified will be played first.\n"
3398 "\n"
3399 "Options-styles:\n"
3400 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3401 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3402 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3403 "it\n"
3404 "            and that overrides previous settings.\n"
3405 "\n"
3406 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3407 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3408 "option=value ...]\n"
3409 "\n"
3410 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3411 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3412 "\n"
3413 "URL syntax:\n"
3414 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3415 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3416 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3417 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3418 "  screen://                      Screen capture\n"
3419 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3420 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3421 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3422 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3423 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3424 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3425 "certain time\n"
3426 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3427 msgstr ""
3428 "\n"
3429 "Sintassi MRL playlist:\n"
3430 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3431 "Sintassi URL:\n"
3432 "  [file://]filename              file multimediale\n"
3433 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
3434 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
3435 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
3436 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
3437 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
3438 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
3439 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
3440 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3441 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
3442 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
3443 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Snapshot"
3450 msgstr "larghezza immagine schermo"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1054
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Window properties"
3455 msgstr "Proprietà della periferica"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1090
3458 msgid "Subpictures"
3459 msgstr "Immagini"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3463 msgid "Subtitles"
3464 msgstr "Sottotitoli"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1110
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Overlays"
3469 msgstr "pausa"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1118
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Track settings"
3474 msgstr "Impostazioni di codifica"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1136
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Playback control"
3479 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1151
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Default devices"
3484 msgstr "Preimpostati"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1160
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Network settings"
3489 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1172
3492 msgid "Socks proxy"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc.h:1181
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Metadata"
3498 msgstr "Informazioni URL"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1208
3501 msgid "Decoders"
3502 msgstr "Decoder"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Input"
3507 msgstr "Ingresso"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1273
3510 msgid "CPU"
3511 msgstr "CPU"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1288
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Special modules"
3516 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1294
3519 msgid "Plugins"
3520 msgstr "Moduli"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1300
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Performance options"
3525 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3526
3527 #: src/libvlc.h:1388
3528 msgid "Hot keys"
3529 msgstr "Tasti speciali"
3530
3531 #: src/libvlc.h:1711
3532 msgid "main program"
3533 msgstr "programma principale"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1718
3536 #, fuzzy
3537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3538 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1720
3541 #, fuzzy
3542 msgid ""
3543 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3544 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1722
3547 #, fuzzy
3548 msgid "print help for the advanced options"
3549 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1724
3552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc.h:1726
3556 msgid "print a list of available modules"
3557 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1728
3560 #, fuzzy
3561 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3562 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3563
3564 #: src/libvlc.h:1730
3565 msgid "save the current command line options in the config"
3566 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1732
3569 msgid "reset the current config to the default values"
3570 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1734
3573 msgid "use alternate config file"
3574 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1736
3577 msgid "resets the current plugins cache"
3578 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1738
3581 msgid "print version information"
3582 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3583
3584 #: src/misc/configuration.c:1229
3585 msgid "boolean"
3586 msgstr "booleana"
3587
3588 #: src/misc/configuration.c:1240
3589 msgid "key"
3590 msgstr "tasto"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3593 msgid "Afar"
3594 msgstr "Afar"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3597 msgid "Abkhazian"
3598 msgstr "Abkhazian"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3601 msgid "Afrikaans"
3602 msgstr "Afrikaans"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3605 msgid "Albanian"
3606 msgstr "Albanese"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3609 msgid "Amharic"
3610 msgstr "Amharic"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3613 msgid "Arabic"
3614 msgstr "Arabo"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3617 msgid "Armenian"
3618 msgstr "Armeno"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3621 msgid "Assamese"
3622 msgstr "Assamese"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3625 msgid "Avestan"
3626 msgstr "Avestan"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3629 msgid "Aymara"
3630 msgstr "Aymara"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3633 msgid "Azerbaijani"
3634 msgstr "Azerbaijani"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3637 msgid "Bashkir"
3638 msgstr "Bashkir"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3641 msgid "Basque"
3642 msgstr "Basco"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3645 msgid "Belarusian"
3646 msgstr "Bielorusso"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3649 msgid "Bengali"
3650 msgstr "Bengali"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3653 msgid "Bihari"
3654 msgstr "Bihari"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3657 msgid "Bislama"
3658 msgstr "Bislama"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3661 msgid "Bosnian"
3662 msgstr "Bosniaco"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3665 msgid "Breton"
3666 msgstr "Bretone"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3669 msgid "Bulgarian"
3670 msgstr "Bulgaro"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3673 msgid "Burmese"
3674 msgstr "Burmese"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3677 msgid "Chamorro"
3678 msgstr "Chamorro"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3681 msgid "Chechen"
3682 msgstr "Ceceno"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3685 msgid "Chinese"
3686 msgstr "Cinese"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3689 msgid "Church Slavic"
3690 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3693 msgid "Chuvash"
3694 msgstr "Chuvash"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3697 msgid "Cornish"
3698 msgstr "Cornish"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3701 msgid "Corsican"
3702 msgstr "Corso"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3705 msgid "Czech"
3706 msgstr "Ceco"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3709 msgid "Dzongkha"
3710 msgstr "Dzongkha"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3713 msgid "English"
3714 msgstr "Inglese"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3717 msgid "Esperanto"
3718 msgstr "Esperanto"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3721 msgid "Estonian"
3722 msgstr "Estone"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3725 msgid "Faroese"
3726 msgstr "Faroese"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3729 msgid "Fijian"
3730 msgstr "Fijian"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3733 msgid "Finnish"
3734 msgstr "Finnico"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3737 msgid "Frisian"
3738 msgstr "Frisiano"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3741 msgid "Georgian"
3742 msgstr "Georgiano"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3745 msgid "Gaelic (Scots)"
3746 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3749 msgid "Irish"
3750 msgstr "Irlandese"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3753 msgid "Gallegan"
3754 msgstr "Galiego"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3757 msgid "Manx"
3758 msgstr "Manx"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3761 msgid "Greek, Modern ()"
3762 msgstr "Greco Moderno"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3765 msgid "Guarani"
3766 msgstr "Guarani"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3769 msgid "Gujarati"
3770 msgstr "Gujarati"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3773 msgid "Hebrew"
3774 msgstr "Ebreo"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3777 msgid "Herero"
3778 msgstr "Herero"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3781 msgid "Hindi"
3782 msgstr "Hindi"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3785 msgid "Hiri Motu"
3786 msgstr "Hiri Motu"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3789 msgid "Hungarian"
3790 msgstr "Ungherese"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3793 msgid "Icelandic"
3794 msgstr "Islandese"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3797 msgid "Inuktitut"
3798 msgstr "Inuktitut"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3801 msgid "Interlingue"
3802 msgstr "Interlingue"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3805 msgid "Interlingua"
3806 msgstr "Interlingua"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3809 msgid "Indonesian"
3810 msgstr "Indonesiano"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3813 msgid "Inupiaq"
3814 msgstr "Inupiaq"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3817 msgid "Javanese"
3818 msgstr "Javanese"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3821 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3822 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3825 msgid "Kannada"
3826 msgstr "Kannada"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3829 msgid "Kashmiri"
3830 msgstr "Kashmiri"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3833 msgid "Kazakh"
3834 msgstr "Kazakh"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3837 msgid "Khmer"
3838 msgstr "Khmer"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3841 msgid "Kikuyu"
3842 msgstr "Kikuyu"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3845 msgid "Kinyarwanda"
3846 msgstr "Kinyarwanda"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3849 msgid "Kirghiz"
3850 msgstr "Kirghiz"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3853 msgid "Komi"
3854 msgstr "Komi"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3857 msgid "Kuanyama"
3858 msgstr "Kuanyama"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3861 msgid "Kurdish"
3862 msgstr "Curdo"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3865 msgid "Lao"
3866 msgstr "Lao"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3869 msgid "Latin"
3870 msgstr "Latino"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3873 msgid "Latvian"
3874 msgstr "Lettone"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3877 msgid "Lingala"
3878 msgstr "Lingala"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3881 msgid "Lithuanian"
3882 msgstr "Lituano"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3885 msgid "Letzeburgesch"
3886 msgstr "Letzeburgesch"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3889 msgid "Macedonian"
3890 msgstr "Macedone"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3893 msgid "Marshall"
3894 msgstr "Marshall"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3897 msgid "Malayalam"
3898 msgstr "Malayalam"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3901 msgid "Maori"
3902 msgstr "Maori"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3905 msgid "Marathi"
3906 msgstr "Marathi"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3909 msgid "Malay"
3910 msgstr "Malay"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3913 msgid "Malagasy"
3914 msgstr "Malagasy"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3917 msgid "Maltese"
3918 msgstr "Maltese"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3921 msgid "Moldavian"
3922 msgstr "Moldavo"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3925 msgid "Mongolian"
3926 msgstr "Mongoliano"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3929 msgid "Nauru"
3930 msgstr "Nauru"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3933 msgid "Navajo"
3934 msgstr "Navajo"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3937 msgid "Ndebele, South"
3938 msgstr "Ndebele del Sud"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3941 msgid "Ndebele, North"
3942 msgstr "Ndebele del Nord"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3945 msgid "Ndonga"
3946 msgstr "Ndonga"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3949 msgid "Nepali"
3950 msgstr "Nepalese"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3953 msgid "Norwegian"
3954 msgstr "Norvegese"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3957 msgid "Norwegian Nynorsk"
3958 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3961 msgid "Norwegian Bokmaal"
3962 msgstr "Norvegese Bokmål"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3965 msgid "Chichewa; Nyanja"
3966 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3969 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3970 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3973 msgid "Oriya"
3974 msgstr "Oriya"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3977 msgid "Oromo"
3978 msgstr "Oromo"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3981 msgid "Ossetian; Ossetic"
3982 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3985 msgid "Panjabi"
3986 msgstr "Panjabi"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3989 msgid "Persian"
3990 msgstr "Persiano"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3993 msgid "Pali"
3994 msgstr "Pali"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3997 msgid "Polish"
3998 msgstr "Polacco"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4001 msgid "Portuguese"
4002 msgstr "Portoghese"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4005 msgid "Pushto"
4006 msgstr "Pushto"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4009 msgid "Quechua"
4010 msgstr "Quechua"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4013 msgid "Raeto-Romance"
4014 msgstr "Raeto-Romance"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4017 msgid "Rundi"
4018 msgstr "Rundi"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4021 msgid "Sango"
4022 msgstr "Sango"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4025 msgid "Sanskrit"
4026 msgstr "Sanscrito"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4029 msgid "Serbian"
4030 msgstr "Serbo"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4033 msgid "Croatian"
4034 msgstr "Croato"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4037 msgid "Sinhalese"
4038 msgstr "Sinhalese"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4041 msgid "Slovak"
4042 msgstr "Slovacco"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4045 msgid "Slovenian"
4046 msgstr "Sloveno"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4049 msgid "Northern Sami"
4050 msgstr "Sami del Nord"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4053 msgid "Samoan"
4054 msgstr "Samoano"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4057 msgid "Shona"
4058 msgstr "Shona"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4061 msgid "Sindhi"
4062 msgstr "Sindhi"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4065 msgid "Somali"
4066 msgstr "Somalo"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4069 msgid "Sotho, Southern"
4070 msgstr "Sotho del Sud"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4073 msgid "Sardinian"
4074 msgstr "Sardo"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4077 msgid "Swati"
4078 msgstr "Swati"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4081 msgid "Sundanese"
4082 msgstr "Sundanese"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4085 msgid "Swahili"
4086 msgstr "Swahili"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4089 msgid "Swedish"
4090 msgstr "Svedese"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4093 msgid "Tahitian"
4094 msgstr "Tahitiano"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4097 msgid "Tamil"
4098 msgstr "Tamil"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4101 msgid "Tatar"
4102 msgstr "Tatar"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4105 msgid "Telugu"
4106 msgstr "Telugu"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4109 msgid "Tajik"
4110 msgstr "Tajik"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4113 msgid "Tagalog"
4114 msgstr "Tagalog"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4117 msgid "Thai"
4118 msgstr "Thai"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4121 msgid "Tibetan"
4122 msgstr "Tibetano"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4125 msgid "Tigrinya"
4126 msgstr "Tigrinya"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4129 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4130 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4133 msgid "Tswana"
4134 msgstr "Tswana"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4137 msgid "Tsonga"
4138 msgstr "Tsonga"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4141 msgid "Turkmen"
4142 msgstr "Turkmeno"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4145 msgid "Twi"
4146 msgstr "Twi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4149 msgid "Uighur"
4150 msgstr "Uighur"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4153 msgid "Ukrainian"
4154 msgstr "Ucraino"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4157 msgid "Urdu"
4158 msgstr "Urdu"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4161 msgid "Uzbek"
4162 msgstr "Uzbeko"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4165 msgid "Vietnamese"
4166 msgstr "Vietnamese"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4169 msgid "Volapuk"
4170 msgstr "Volapük"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4173 msgid "Welsh"
4174 msgstr "Gallese"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4177 msgid "Wolof"
4178 msgstr "Wolof"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4181 msgid "Xhosa"
4182 msgstr "Xhosa"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4185 msgid "Yiddish"
4186 msgstr "Yiddish"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4189 msgid "Yoruba"
4190 msgstr "Yoruba"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4193 msgid "Zhuang"
4194 msgstr "Zhuang"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4197 msgid "Zulu"
4198 msgstr "Zulu"
4199
4200 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4201 msgid "Unknown"
4202 msgstr "Sconosciuto"
4203
4204 #: src/playlist/playlist.c:37
4205 #, fuzzy
4206 msgid "By category"
4207 msgstr "Categoria (CDDB)"
4208
4209 #: src/playlist/playlist.c:38
4210 msgid "Manually added"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/playlist/playlist.c:39
4214 msgid "All items, unsorted"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4218 msgid "Album/movie/show title"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4222 msgid "Undefined"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4227 msgid "Deinterlace"
4228 msgstr "Deinterlaccia"
4229
4230 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4231 msgid "Discard"
4232 msgstr "Annulla"
4233
4234 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4235 msgid "Blend"
4236 msgstr "Blend"
4237
4238 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4239 msgid "Mean"
4240 msgstr "Media"
4241
4242 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4243 msgid "Bob"
4244 msgstr "Bob"
4245
4246 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4247 msgid "Linear"
4248 msgstr "Lineare"
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4251 msgid "Zoom"
4252 msgstr "Zoom"
4253
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4255 msgid "1:4 Quarter"
4256 msgstr "1:4 Quarto"
4257
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4259 msgid "1:2 Half"
4260 msgstr "1:2 Metà"
4261
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4263 msgid "1:1 Original"
4264 msgstr "1:1 Dim. originale"
4265
4266 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4267 msgid "2:1 Double"
4268 msgstr "2:1 Doppio"
4269
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4271 msgid "Crop"
4272 msgstr "Ritaglia"
4273
4274 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Aspect-ratio"
4277 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4278
4279 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4280 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4281 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4282 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4283 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4284 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4285 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4286 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4287 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4288 msgid "Caching value in ms"
4289 msgstr "Valore cache in ms"
4290
4291 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4292 msgid ""
4293 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4294 "should be set in milliseconds units."
4295 msgstr ""
4296 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4297 "Valore in millisecondi."
4298
4299 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4300 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4302 msgid "Audio CD"
4303 msgstr "CD Audio"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:49
4306 msgid "Audio CD input"
4307 msgstr "Ingresso CD Audio"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:55
4310 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4311 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:380
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Audio CD - Track "
4316 msgstr "Traccia Audio"
4317
4318 #: modules/access/cdda.c:381
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Audio CD - Track %i"
4321 msgstr "Traccia Audio"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4324 #: modules/codec/x264.c:156
4325 msgid "none"
4326 msgstr "no"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4329 #, fuzzy
4330 msgid "overlap"
4331 msgstr "pausa"
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4334 msgid "full"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4338 #, fuzzy
4339 msgid ""
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4341 "meta info          1\n"
4342 "events             2\n"
4343 "MRL                4\n"
4344 "external call      8\n"
4345 "all calls (0x10)  16\n"
4346 "LSN       (0x20)  32\n"
4347 "seek      (0x40)  64\n"
4348 "libcdio   (0x80) 128\n"
4349 "libcddb  (0x100) 256\n"
4350 msgstr ""
4351 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4352 "meta info        1\n"
4353 "events           2\n"
4354 "MRL              4\n"
4355 "external call    8\n"
4356 "all calls (10)  16\n"
4357 "LSN       (20)  32\n"
4358 "seek      (40)  64\n"
4359 "libcdio   (80) 128\n"
4360 "libcddb  (100) 256\n"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4363 msgid ""
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4366 msgstr ""
4367 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4368 "cdda. Valore in millisecondi."
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4371 msgid ""
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4376 msgstr ""
4377 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4378 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4379 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4380 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4387 "   %a : The artist (for the album)\n"
4388 "   %A : The album information\n"
4389 "   %C : Category\n"
4390 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4391 "   %I : CDDB disk ID\n"
4392 "   %G : Genre\n"
4393 "   %M : The current MRL\n"
4394 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4395 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4396 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4397 "   %T : The track number\n"
4398 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4399 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4400 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4401 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4402 "   %% : a % \n"
4403 msgstr ""
4404 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4405 "come una data Unix.\n"
4406 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4407 "descrittori sono:\n"
4408 "   %a : Artista dell'album\n"
4409 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4410 "   %C : Categoria\n"
4411 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4412 "   %I : ID disco CDDB\n"
4413 "   %G : Genere\n"
4414 "   %M : MRL attuale\n"
4415 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4416 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4417 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4418 "   %T : Numero della traccia\n"
4419 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4420 "   %t : Titolo\n"
4421 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4422 "   %% : Carattere % \n"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4429 "   %M : The current MRL\n"
4430 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4431 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4432 "   %T : The track number\n"
4433 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4434 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4435 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4436 "   %% : a % \n"
4437 msgstr ""
4438 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4439 "come una data Unix\n"
4440 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4441 "descrittori sono:\n"
4442 "   %M : MRL attuale\n"
4443 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4444 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4445 "   %T : Numero della traccia\n"
4446 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
4447 "   %% : Carattere % \n"
4448
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4450 msgid "Enable CD paranoia?"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4454 msgid ""
4455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4456 "none: no paranoia - fastest.\n"
4457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4462 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4463 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4466 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4467 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Audio Compact Disc"
4472 msgstr "Impostazioni Audio"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4475 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4476 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4479 msgid "Caching value in microseconds"
4480 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4483 msgid "Number of blocks per CD read"
4484 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4488 msgstr ""
4489 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Use CD audio controls and output?"
4494 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4497 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Do CD-Text lookups?"
4503 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4506 #, fuzzy
4507 msgid "If set, get CD-Text information"
4508 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4511 msgid "Use Navigation-style playback?"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4515 msgid ""
4516 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4520 #, fuzzy
4521 msgid "CDDB"
4522 msgstr "Anno (CDDB)"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4526 msgstr ""
4527 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4530 msgid "Do CDDB lookups?"
4531 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4532
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4534 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4535 msgstr ""
4536 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4537 "protocollo CDDB"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4540 msgid "CDDB server"
4541 msgstr "Server CDDB"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4544 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4545 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4548 msgid "CDDB server port"
4549 msgstr "Porta server CDDB"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4552 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4553 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4556 msgid "email address reported to CDDB server"
4557 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4560 msgid "Cache CDDB lookups?"
4561 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4564 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4565 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4568 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4569 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4572 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4573 msgstr ""
4574 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4577 msgid "CDDB server timeout"
4578 msgstr "Timeout del server CDDB"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4581 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4582 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4585 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4586 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4589 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4593 msgid ""
4594 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4595 "are available"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4599 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4600 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4602 msgid "Disc"
4603 msgstr "Disco"
4604
4605 #: modules/access/cdda/info.c:330
4606 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4610 msgid "Tracks"
4611 msgstr "Tracce"
4612
4613 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4614 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4615 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4618 msgid "Track"
4619 msgstr "Traccia"
4620
4621 #: modules/access/cdda/info.c:397
4622 msgid "MRL"
4623 msgstr "MRL"
4624
4625 #: modules/access/cdda/info.c:857
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Track Number"
4628 msgstr "Traccia"
4629
4630 #: modules/access/directory.c:69
4631 msgid "Subdirectory behavior"
4632 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4633
4634 #: modules/access/directory.c:71
4635 msgid ""
4636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4640 msgstr ""
4641 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4642 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4643 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4644 "durante la riproduzione.\n"
4645 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4646
4647 #: modules/access/directory.c:77
4648 msgid "collapse"
4649 msgstr "chiuse"
4650
4651 #: modules/access/directory.c:78
4652 msgid "expand"
4653 msgstr "espanse"
4654
4655 #: modules/access/directory.c:80
4656 msgid "Ignore files with these extensions"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/directory.c:82
4660 msgid ""
4661 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4662 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4663 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/access/directory.c:88
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Directory"
4669 msgstr "Fine della cartella"
4670
4671 #: modules/access/directory.c:90
4672 msgid "Standard filesystem directory input"
4673 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4677 #: modules/video_output/opengl.c:129
4678 msgid "None"
4679 msgstr "Nessuno"
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Cable"
4684 msgstr "Abilita"
4685
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4687 msgid "Antenna"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4691 msgid ""
4692 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4693 "value should be set in milliseconds units."
4694 msgstr ""
4695 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4696 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4697
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4699 msgid "Video device name"
4700 msgstr "Periferica video"
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4703 msgid ""
4704 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4706 "used."
4707 msgstr ""
4708 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4709 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4710 "periferica video predefinita."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4713 msgid "Audio device name"
4714 msgstr "Periferica audio"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4717 msgid ""
4718 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4720 "used."
4721 msgstr ""
4722 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4723 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4724 "periferica audio predefinita."
4725
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4727 msgid "Video size"
4728 msgstr "Risoluzione"
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4731 msgid ""
4732 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4733 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4734 "device will be used."
4735 msgstr ""
4736 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4737 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4738 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4741 msgid "Video input chroma format"
4742 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4745 msgid ""
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4747 "(default), RV24, etc.)"
4748 msgstr ""
4749 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4750 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4751
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Video input frame rate"
4755 msgstr "Frame-rate video"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4758 #, fuzzy
4759 msgid ""
4760 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4761 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4762 msgstr ""
4763 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4764 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4767 msgid "Device properties"
4768 msgstr "Proprietà della periferica"
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4771 msgid ""
4772 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4773 msgstr ""
4774 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4775 "cominciare lo stream."
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Tuner properties"
4780 msgstr "Proprietà della periferica"
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Tuner TV Channel"
4789 msgstr "Annuncio canale:"
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4795 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4798 msgid "Tuner country code"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4802 msgid ""
4803 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4804 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Tuner input type"
4810 msgstr "Numero tuner"
4811
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4815 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4818 msgid "DirectShow"
4819 msgstr "DirectShow"
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4822 msgid "DirectShow input"
4823 msgstr "Ingresso DirectShow"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4826 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4827 msgid "Refresh list"
4828 msgstr "Aggiorna"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4831 msgid "Configure"
4832 msgstr "Configura"
4833
4834 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4835 msgid ""
4836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4837 "should be set in millisecond units."
4838 msgstr ""
4839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4840 "Valore in millisecondi."
4841
4842 #: modules/access/dv.c:74
4843 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/dv.c:75
4847 #, fuzzy
4848 msgid "dv"
4849 msgstr "dvd"
4850
4851 #: modules/access/dvb/access.c:69
4852 msgid ""
4853 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4854 "should be set in millisecond units."
4855 msgstr ""
4856 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4857 "Valore in millisecondi."
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:72
4860 msgid "Adapter card to tune"
4861 msgstr "Scheda da configurare"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:73
4864 msgid ""
4865 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4866 "n>=0."
4867 msgstr ""
4868 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4869 "[n] con n>=0."
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:75
4872 msgid "Device number to use on adapter"
4873 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:78
4876 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4877 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:79
4880 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4881 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:81
4884 msgid "Inversion mode"
4885 msgstr "Modo di inversione"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:82
4888 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4889 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:84
4892 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4893 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:85
4896 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4897 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:87
4900 msgid "Budget mode"
4901 msgstr "Modalità budget"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:88
4904 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4905 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:91
4908 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4909 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:92
4912 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:94
4916 msgid "LNB voltage"
4917 msgstr "Voltaggio LNB"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:95
4920 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4921 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:97
4924 #, fuzzy
4925 msgid "High LNB voltage"
4926 msgstr "Voltaggio LNB"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:98
4929 msgid ""
4930 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4931 "supported by all frontends."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:101
4935 msgid "22 kHz tone"
4936 msgstr "tono a 22 kHz"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:102
4939 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4940 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgid "Transponder FEC"
4944 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4948 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:107
4951 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4952 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:110
4955 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4956 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:113
4959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4960 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:116
4963 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4964 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:120
4967 msgid "Modulation type"
4968 msgstr "Tipo di modulazione"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:121
4971 msgid "Modulation type for front-end device."
4972 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:124
4975 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4976 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:127
4979 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4980 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:130
4983 msgid "Terrestrial bandwidth"
4984 msgstr "Banda passante terrestre"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:131
4987 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4988 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:133
4991 msgid "Terrestrial guard interval"
4992 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:136
4995 msgid "Terrestrial transmission mode"
4996 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:139
4999 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5000 msgstr "Gerarchia terrestre"
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:143
5003 msgid "DVB"
5004 msgstr "DVB"
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:144
5007 msgid "DVB input with v4l2 support"
5008 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5009
5010 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5011 msgid "DVD angle"
5012 msgstr "Angolo DVD"
5013
5014 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5015 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5016 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5017
5018 #: modules/access/dvdnav.c:65
5019 msgid ""
5020 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5021 "value should be set in millisecond units."
5022 msgstr ""
5023 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5024 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5025
5026 #: modules/access/dvdnav.c:67
5027 msgid "Start directly in menu"
5028 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:69
5031 msgid ""
5032 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5033 "all the useless warnings introductions."
5034 msgstr ""
5035 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5036 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5037
5038 #: modules/access/dvdnav.c:78
5039 #, fuzzy
5040 msgid "DVD with menus"
5041 msgstr "Menu DVD"
5042
5043 #: modules/access/dvdnav.c:79
5044 msgid "DVDnav Input"
5045 msgstr "Ingresso DVDnav"
5046
5047 #: modules/access/dvdread.c:63
5048 msgid ""
5049 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5050 "value should be set in millisecond units."
5051 msgstr ""
5052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5053 "DVDread. Valore in millisecondi."
5054
5055 #: modules/access/dvdread.c:66
5056 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5057 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5058
5059 #: modules/access/dvdread.c:68
5060 msgid ""
5061 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5062 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5063 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5064 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5065 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5066 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5067 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5068 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5069 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5070 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5071 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5072 "The default method is: key."
5073 msgstr ""
5074 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5075 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5076 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5077 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5078 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5079 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5080 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5081 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5082 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5083 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5084 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5085 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5086
5087 #: modules/access/dvdread.c:84
5088 msgid "title"
5089 msgstr "Titolo"
5090
5091 #: modules/access/dvdread.c:84
5092 msgid "Key"
5093 msgstr "Chiave"
5094
5095 #: modules/access/dvdread.c:90
5096 #, fuzzy
5097 msgid "DVD without menus"
5098 msgstr "Menu DVD"
5099
5100 #: modules/access/dvdread.c:91
5101 #, fuzzy
5102 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5103 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5104
5105 #: modules/access/fake.c:42
5106 #, fuzzy
5107 msgid ""
5108 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5109 "should be set in millisecond units."
5110 msgstr ""
5111 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5112 "Valore in millisecondi."
5113
5114 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5115 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5116 msgid "Framerate"
5117 msgstr "Campionamento"
5118
5119 #: modules/access/fake.c:46
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5122 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5123
5124 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5126 msgid "ID"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/fake.c:49
5130 msgid ""
5131 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5132 "{} constructs (default 0)."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/fake.c:51
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Duration in ms"
5138 msgstr "Durata"
5139
5140 #: modules/access/fake.c:53
5141 msgid ""
5142 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5143 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Fake"
5149 msgstr "Pseudo-TTY"
5150
5151 #: modules/access/fake.c:58
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Fake input"
5154 msgstr "Ingresso FTP"
5155
5156 #: modules/access/file.c:84
5157 msgid "Concatenate with additional files"
5158 msgstr "Concatena con file addizionali"
5159
5160 #: modules/access/file.c:86
5161 msgid ""
5162 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5163 "Specify a comma-separated list of files."
5164 msgstr ""
5165 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5166 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5167
5168 #: modules/access/file.c:90
5169 msgid "Standard filesystem file input"
5170 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5171
5172 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5173 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5174 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5177 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5181 msgid "File"
5182 msgstr "File"
5183
5184 #: modules/access/ftp.c:50
5185 msgid ""
5186 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5187 "should be set in millisecond units."
5188 msgstr ""
5189 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5190 "Valore in millisecondi."
5191
5192 #: modules/access/ftp.c:52
5193 msgid "FTP user name"
5194 msgstr "User name FTP"
5195
5196 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5197 msgid ""
5198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5199 msgstr ""
5200 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5201
5202 #: modules/access/ftp.c:55
5203 msgid "FTP password"
5204 msgstr "Password FTP"
5205
5206 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5208 msgstr ""
5209 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5210
5211 #: modules/access/ftp.c:58
5212 msgid "FTP account"
5213 msgstr "Account FTP"
5214
5215 #: modules/access/ftp.c:59
5216 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5217 msgstr ""
5218 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5219
5220 #: modules/access/ftp.c:64
5221 msgid "FTP input"
5222 msgstr "Ingresso FTP"
5223
5224 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5225 #, fuzzy
5226 msgid ""
5227 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5228 "value should be set in millisecond units."
5229 msgstr ""
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5231 "Valore in millisecondi."
5232
5233 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5234 #, fuzzy
5235 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5236 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5237
5238 #: modules/access/http.c:46
5239 msgid "HTTP proxy"
5240 msgstr "Proxy HTTP"
5241
5242 #: modules/access/http.c:48
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5246 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5247 "variable will be tried."
5248 msgstr ""
5249 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5250 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5251 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5252
5253 #: modules/access/http.c:54
5254 msgid ""
5255 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5257 msgstr ""
5258 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5259 "Valore in millisecondi."
5260
5261 #: modules/access/http.c:57
5262 msgid "HTTP user agent"
5263 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5264
5265 #: modules/access/http.c:58
5266 msgid ""
5267 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5268 msgstr ""
5269 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5270
5271 #: modules/access/http.c:61
5272 msgid "Auto re-connect"
5273 msgstr "Connessione automatica"
5274
5275 #: modules/access/http.c:62
5276 msgid ""
5277 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5278 msgstr ""
5279 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5280
5281 #: modules/access/http.c:65
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Continuous stream"
5284 msgstr "Interrompi sorgente"
5285
5286 #: modules/access/http.c:66
5287 msgid ""
5288 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5290 "as it will break all other types of HTTP streams."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/http.c:72
5294 msgid "HTTP input"
5295 msgstr "Ingresso HTTP"
5296
5297 #: modules/access/http.c:74
5298 #, fuzzy
5299 msgid "HTTP(S)"
5300 msgstr "HTTP"
5301
5302 #: modules/access/mms/mms.c:48
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5306 msgstr ""
5307 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5308 "Valore in millisecondi."
5309
5310 #: modules/access/mms/mms.c:51
5311 msgid "Force selection of all streams"
5312 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5313
5314 #: modules/access/mms/mms.c:53
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Maximum bitrate"
5317 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5318
5319 #: modules/access/mms/mms.c:55
5320 msgid ""
5321 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5322 "will be selected"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/mms/mms.c:60
5326 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5327 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5328
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5334 msgstr ""
5335 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5336 "Valore in millisecondi."
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5339 msgid "Device"
5340 msgstr "Periferica"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5343 msgid "PVR video device"
5344 msgstr "Periferica video PVR"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Radio device"
5349 msgstr "periferica audio"
5350
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5352 #, fuzzy
5353 msgid "PVR radio device"
5354 msgstr "Periferica video PVR"
5355
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5357 msgid "Norm"
5358 msgstr "Norma"
5359
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5361 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5362 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5363
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5365 msgid "Width"
5366 msgstr "Larghezza"
5367
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5370 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5371
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5373 msgid "Height"
5374 msgstr "Altezza"
5375
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5378 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5379
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5381 msgid "Frequency"
5382 msgstr "Frequenza"
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5385 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5386 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5391 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5394 msgid "Key interval"
5395 msgstr "Intervallo keyframe"
5396
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5400 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5403 msgid "B Frames"
5404 msgstr "Frame B"
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5407 msgid ""
5408 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5409 "number of B-Frames."
5410 msgstr ""
5411 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5412 "il numero di B-Frame."
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5415 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5416 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5419 msgid "Bitrate peak"
5420 msgstr "Bitrate di picco"
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5423 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5424 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5427 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5428 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5429
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5431 msgid "Bitrate mode to use"
5432 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5433
5434 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5435 msgid "Audio bitmask"
5436 msgstr "Maschera binaria audio"
5437
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5439 msgid ""
5440 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5441 "of the card."
5442 msgstr ""
5443 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5444 "audio della scheda."
5445
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5447 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5448 msgid "Volume"
5449 msgstr "Volume"
5450
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5452 #, fuzzy
5453 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5454 msgstr ""
5455 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5456 "audio della scheda."
5457
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5459 msgid "Channel"
5460 msgstr "Canale"
5461
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5463 msgid ""
5464 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5465 msgstr ""
5466 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5467 "segnali composti, 2 per svideo."
5468
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5470 msgid "Automatic"
5471 msgstr "Automatico"
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5474 msgid "SECAM"
5475 msgstr "SECAM"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5478 msgid "PAL"
5479 msgstr "PAL"
5480
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5482 msgid "NTSC"
5483 msgstr "NTSC"
5484
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5486 msgid "vbr"
5487 msgstr "vbr"
5488
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5490 msgid "cbr"
5491 msgstr "cbr"
5492
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5494 msgid "PVR"
5495 msgstr "PVR"
5496
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5498 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5499 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5500
5501 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5503 msgid "Caching value (ms)"
5504 msgstr "Valore cache (ms)"
5505
5506 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5512 "Valore in millisecondi."
5513
5514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Real RTSP"
5517 msgstr "RTSP"
5518
5519 #: modules/access/screen/screen.c:39
5520 msgid ""
5521 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5522 "This value should be set in millisecond units."
5523 msgstr ""
5524 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5525 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5526
5527 #: modules/access/screen/screen.c:43
5528 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5529 msgstr ""
5530 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5531
5532 #: modules/access/screen/screen.c:46
5533 msgid "Capture fragment size"
5534 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5535
5536 #: modules/access/screen/screen.c:48
5537 msgid ""
5538 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5539 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5540 msgstr ""
5541 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5542 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5543
5544 #: modules/access/screen/screen.c:62
5545 msgid "Screen Input"
5546 msgstr "Input schermo"
5547
5548 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5549 msgid "Screen"
5550 msgstr "Schermo"
5551
5552 #: modules/access/smb.c:61
5553 #, fuzzy
5554 msgid ""
5555 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5556 "should be set in millisecond units."
5557 msgstr ""
5558 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5559 "Valore in millisecondi."
5560
5561 #: modules/access/smb.c:63
5562 #, fuzzy
5563 msgid "SMB user name"
5564 msgstr "User name FTP"
5565
5566 #: modules/access/smb.c:66
5567 #, fuzzy
5568 msgid "SMB password"
5569 msgstr "Password FTP"
5570
5571 #: modules/access/smb.c:69
5572 #, fuzzy
5573 msgid "SMB domain"
5574 msgstr "Somalo"
5575
5576 #: modules/access/smb.c:70
5577 #, fuzzy
5578 msgid ""
5579 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5580 "connection."
5581 msgstr ""
5582 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5583
5584 #: modules/access/smb.c:75
5585 #, fuzzy
5586 msgid "SMB input"
5587 msgstr "Ingresso SLP"
5588
5589 #: modules/access/tcp.c:39
5590 msgid ""
5591 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5592 "should be set in millisecond units."
5593 msgstr ""
5594 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5595 "Valore in millisecondi."
5596
5597 #: modules/access/tcp.c:46
5598 msgid "TCP"
5599 msgstr "TCP"
5600
5601 #: modules/access/tcp.c:47
5602 msgid "TCP input"
5603 msgstr "Ingresso TCP"
5604
5605 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5606 msgid ""
5607 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5608 "should be set in millisecond units."
5609 msgstr ""
5610 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5611 "Valore in millisecondi."
5612
5613 #: modules/access/udp.c:47
5614 msgid "Autodetection of MTU"
5615 msgstr "Detezione automatica MTU"
5616
5617 #: modules/access/udp.c:49
5618 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5619 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5620
5621 #: modules/access/udp.c:51
5622 #, fuzzy
5623 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5624 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5625
5626 #: modules/access/udp.c:53
5627 #, fuzzy
5628 msgid ""
5629 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5630 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5631 msgstr ""
5632 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5633
5634 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5637 msgid "UDP/RTP"
5638 msgstr "UDP/RTP"
5639
5640 #: modules/access/udp.c:62
5641 msgid "UDP/RTP input"
5642 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5643
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5645 msgid ""
5646 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5647 "should be set in millisecond units."
5648 msgstr ""
5649 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5650 "Valore in millisecondi."
5651
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5653 msgid ""
5654 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5655 "anything, no video device will be used."
5656 msgstr ""
5657 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5658 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5659
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5661 msgid ""
5662 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5663 "anything, no audio device will be used."
5664 msgstr ""
5665 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5666 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5667
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5669 msgid ""
5670 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5671 "(default), RV24, etc.)"
5672 msgstr ""
5673 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5674 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5675
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Audio Channel"
5679 msgstr "Canali audio"
5680
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5682 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5687 msgid "Brightness"
5688 msgstr "Luminosità"
5689
5690 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Set the Brightness of the video input"
5693 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5694
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5697 msgid "Hue"
5698 msgstr "Tonalità"
5699
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Set the Hue of the video input"
5703 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5704
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Color"
5709 msgstr "Country"
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Set the Color of the video input"
5714 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5718 msgid "Contrast"
5719 msgstr "Contrasto"
5720
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Set the Contrast of the video input"
5724 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Tuner"
5729 msgstr "Tuner:"
5730
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5732 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Samplerate"
5738 msgstr "Campionamento"
5739
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5741 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5745 #, fuzzy
5746 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5747 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5748
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5750 #, fuzzy
5751 msgid "MJPEG"
5752 msgstr "MJPEG:"
5753
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5755 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Decimation"
5761 msgstr "Decimazione"
5762
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5764 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Quality"
5770 msgstr "Qualità"
5771
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Set the quality of the stream"
5775 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5776
5777 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5778 msgid "Video4Linux"
5779 msgstr "Video4Linux"
5780
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5782 msgid "Video4Linux input"
5783 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5784
5785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5788 msgid "VCD"
5789 msgstr "VCD"
5790
5791 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5792 msgid "VCD input"
5793 msgstr "Ingresso VCD"
5794
5795 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5796 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5797 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5798
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5800 msgid "The above message had unknown log level"
5801 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5802
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5804 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5805 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5806
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5808 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5810 msgid "Entry"
5811 msgstr "Elemento"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5814 msgid "Segments"
5815 msgstr "Segmenti"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5819 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5820 msgid "Segment"
5821 msgstr "Segmento"
5822
5823 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5824 #, fuzzy
5825 msgid "LID"
5826 msgstr "PBC LID"
5827
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5829 msgid "VCD Format"
5830 msgstr "Formato VCD"
5831
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5833 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5834 msgid "Album"
5835 msgstr "Album"
5836
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5838 msgid "Application"
5839 msgstr "Applicazione"
5840
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5842 msgid "Preparer"
5843 msgstr "Preparatore"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5846 msgid "Vol #"
5847 msgstr "Vol #"
5848
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5850 msgid "Vol max #"
5851 msgstr "Vol max #"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5854 msgid "Volume Set"
5855 msgstr "Volume"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5858 msgid "Publisher"
5859 msgstr "Editore"
5860
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5862 msgid "System Id"
5863 msgstr "ID sistema"
5864
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5866 msgid "Entries"
5867 msgstr "Elementi"
5868
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5870 msgid "First Entry Point"
5871 msgstr "Primo punto d'accesso"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5874 msgid "Last Entry Point"
5875 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5876
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5878 msgid "Track size (in sectors)"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5883 #, fuzzy
5884 msgid "type"
5885 msgstr "Tipo"
5886
5887 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5888 #, fuzzy
5889 msgid "end"
5890 msgstr "Blend"
5891
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5893 #, fuzzy
5894 msgid "play list"
5895 msgstr "Playlist"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5898 #, fuzzy
5899 msgid "extended selection list"
5900 msgstr "Controlli supplementari"
5901
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5903 #, fuzzy
5904 msgid "selection list"
5905 msgstr "Selezione"
5906
5907 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5908 #, fuzzy
5909 msgid "unknown type"
5910 msgstr "<sconosciuto>"
5911
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5914 msgid "List ID"
5915 msgstr "ID Lista"
5916
5917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5918 msgid "(Super) Video CD"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5922 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5923 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5924
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5926 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5927 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5932 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5933
5934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5935 msgid "Use playback control?"
5936 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5937
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5939 msgid ""
5940 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5941 "tracks."
5942 msgstr ""
5943 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5944 "eseguire traccia per traccia."
5945
5946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5947 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5951 msgid ""
5952 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5953 "entry."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Show extended VCD info?"
5959 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5960
5961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5962 msgid ""
5963 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5964 "for example playback control navigation."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5970 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5971
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5975 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5976
5977 #: modules/access_filter/record.c:42
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Directory sorgente"
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:44
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5985 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5986
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Timeshift granularity"
5990 msgstr "Posizione del logo"
5991
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5993 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Timeshift directory"
5999 msgstr "Scegliere file o directory"
6000
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6002 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Timeshift"
6008 msgstr "Posizione del logo"
6009
6010 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6011 msgid "Dummy stream output"
6012 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6013
6014 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6015 msgid "Dummy"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: modules/access_output/file.c:65
6019 msgid "Append to file"
6020 msgstr "Aggiungi al file"
6021
6022 #: modules/access_output/file.c:66
6023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6024 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6025
6026 #: modules/access_output/file.c:70
6027 msgid "File stream output"
6028 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6029
6030 #: modules/access_output/http.c:60
6031 msgid "Username"
6032 msgstr "Utente"
6033
6034 #: modules/access_output/http.c:61
6035 msgid ""
6036 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6037 msgstr ""
6038 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6039 "trasmissione."
6040
6041 #: modules/access_output/http.c:64
6042 msgid ""
6043 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6044 msgstr ""
6045 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6046 "trasmissione."
6047
6048 #: modules/access_output/http.c:66
6049 msgid "Mime"
6050 msgstr "Mime"
6051
6052 #: modules/access_output/http.c:67
6053 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6054 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6055
6056 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Certificate file"
6059 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
6060
6061 #: modules/access_output/http.c:70
6062 msgid ""
6063 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6064 "stream output"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6068 msgid "Private key file"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/access_output/http.c:73
6072 msgid ""
6073 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6074 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Root CA file"
6080 msgstr "Scelta file"
6081
6082 #: modules/access_output/http.c:77
6083 msgid ""
6084 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6085 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6086 "don't have one."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6090 #, fuzzy
6091 msgid "CRL file"
6092 msgstr "file PLS"
6093
6094 #: modules/access_output/http.c:82
6095 msgid ""
6096 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6097 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access_output/http.c:87
6101 msgid "HTTP stream output"
6102 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6106 msgid "HTTP"
6107 msgstr "HTTP"
6108
6109 #: modules/access_output/shout.c:58
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Stream-name"
6112 msgstr "Sorgente"
6113
6114 #: modules/access_output/shout.c:59
6115 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access_output/shout.c:61
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Stream-description"
6121 msgstr "Descrizione sessione"
6122
6123 #: modules/access_output/shout.c:62
6124 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access_output/shout.c:65
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Stream MP3"
6130 msgstr "Sorgente"
6131
6132 #: modules/access_output/shout.c:66
6133 msgid ""
6134 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6135 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6136 "the icecast server."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access_output/shout.c:71
6140 msgid "libshout (icecast) output"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6144 msgid "Time To Live"
6145 msgstr "Time To Live"
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:81
6148 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6149 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6150
6151 #: modules/access_output/udp.c:84
6152 msgid "Group packets"
6153 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6154
6155 #: modules/access_output/udp.c:85
6156 msgid ""
6157 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6158 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6159 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6160 msgstr ""
6161 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6162 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6163 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6164
6165 #: modules/access_output/udp.c:90
6166 msgid "Raw write"
6167 msgstr "Scrittura diretta"
6168
6169 #: modules/access_output/udp.c:91
6170 msgid ""
6171 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6172 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6173 "order to improve streaming)."
6174 msgstr ""
6175 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6176 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6177 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6178
6179 #: modules/access_output/udp.c:97
6180 msgid "UDP stream output"
6181 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6182
6183 #: modules/access_output/udp.c:98
6184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6185 msgid "UDP"
6186 msgstr "UDP"
6187
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6189 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Dolby surround decoder"
6195 msgstr "Dolby Surround"
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6201 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6202 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6203 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6204 "It works with any source format from mono to 7.1."
6205 msgstr ""
6206 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6207 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6208 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6209 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6210 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6211
6212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6213 msgid "Characteristic dimension"
6214 msgstr "Dimensione caratteristica"
6215
6216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6217 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6218 msgstr ""
6219 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6220
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6222 msgid "Compensate delay"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6226 msgid ""
6227 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6228 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6232 #, fuzzy
6233 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6234 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6235
6236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6237 msgid ""
6238 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6239 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6245 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6246
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Headphone effect"
6250 msgstr "Cuffie"
6251
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6253 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6254 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6255
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6257 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6258 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6261 msgid "A/52 dynamic range compression"
6262 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6266 msgid ""
6267 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6268 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6269 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6270 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6271 msgstr ""
6272 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6273 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6274 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6275 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6276
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Enable internal upmixing"
6280 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6281
6282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6283 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6288 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6289 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6292 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6293 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6296 msgid "DTS dynamic range compression"
6297 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6300 #, fuzzy
6301 msgid "DTS"
6302 msgstr "TS"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6306 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6307 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6308
6309 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6310 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6311 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6312
6313 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6314 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6315 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6318 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6319 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6322 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6323 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6326 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6327 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6328
6329 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6330 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6331 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6334 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6335 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6336
6337 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6338 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6339 msgid "MPEG audio decoder"
6340 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6341
6342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6343 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6344 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6345
6346 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6347 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6348 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6349
6350 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6351 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6352 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6353
6354 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6355 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6356 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6357
6358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6359 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6360 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6361
6362 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6363 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6364 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6365
6366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6367 msgid "Equalizer preset"
6368 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6369
6370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6371 msgid "Bands gain"
6372 msgstr "Guadagno bande"
6373
6374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6375 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6376 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6379 msgid "Two pass"
6380 msgstr "Passaggio doppio"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6383 msgid "Filter twice the audio"
6384 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6387 msgid "Global gain"
6388 msgstr "Guadagno globale"
6389
6390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6391 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6392 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6393
6394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6395 msgid "Equalizer 10 bands"
6396 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6397
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6399 msgid "Flat"
6400 msgstr "Piatto"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6404 msgid "Classical"
6405 msgstr "Classica"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6408 msgid "Club"
6409 msgstr "Club"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6413 msgid "Dance"
6414 msgstr "Dance"
6415
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6417 msgid "Full bass"
6418 msgstr "Bassi a fondo"
6419
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6421 msgid "Full bass and treble"
6422 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6423
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6425 msgid "Full treble"
6426 msgstr "Acuti a fondo"
6427
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6429 msgid "Headphones"
6430 msgstr "Cuffie"
6431
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6433 msgid "Large Hall"
6434 msgstr "Sala"
6435
6436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6437 msgid "Live"
6438 msgstr "Dal vivo"
6439
6440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6441 msgid "Party"
6442 msgstr "Party"
6443
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6446 msgid "Pop"
6447 msgstr "Pop"
6448
6449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6451 msgid "Reggae"
6452 msgstr "Reggae"
6453
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6456 msgid "Rock"
6457 msgstr "Rock"
6458
6459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6461 msgid "Ska"
6462 msgstr "Ska"
6463
6464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6465 msgid "Soft"
6466 msgstr "Melodico"
6467
6468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6469 msgid "Soft rock"
6470 msgstr "Rock melodico"
6471
6472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6474 msgid "Techno"
6475 msgstr "Techno"
6476
6477 #: modules/audio_filter/format.c:201
6478 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6479 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6480
6481 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6482 msgid "Number of audio buffers"
6483 msgstr "Numero di buffer audio"
6484
6485 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6486 msgid ""
6487 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6488 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6489 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6490 msgstr ""
6491 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6492 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6493 "sensibile alle variazioni rapide."
6494
6495 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6496 msgid "Max level"
6497 msgstr "Livello massimo"
6498
6499 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6500 msgid ""
6501 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6502 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6503 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6504 msgstr ""
6505 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6506 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6507 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6508
6509 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6510 msgid "Volume normalizer"
6511 msgstr "Volume normalizzato"
6512
6513 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6514 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6515 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6516
6517 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6518 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6519 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6520 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6521
6522 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6523 msgid "audio filter for trivial resampling"
6524 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6525
6526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6527 msgid "audio filter for ugly resampling"
6528 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6529
6530 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6531 msgid "Float32 audio mixer"
6532 msgstr "Mixer audio float32"
6533
6534 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6535 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6536 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6537
6538 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6539 msgid "Trivial audio mixer"
6540 msgstr "Semplice mixer audio"
6541
6542 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6543 #: modules/codec/x264.c:155
6544 msgid "default"
6545 msgstr "predefinito"
6546
6547 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6548 msgid "ALSA audio output"
6549 msgstr "Uscita audio ALSA"
6550
6551 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6552 msgid "ALSA Device Name"
6553 msgstr "Periferica ALSA"
6554
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6556 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6557 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6558 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6559 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6561 msgid "Audio Device"
6562 msgstr "Periferica Audio"
6563
6564 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6565 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6566 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6567 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6568 msgid "Mono"
6569 msgstr "Mono"
6570
6571 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6572 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6573 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6574 msgid "2 Front 2 Rear"
6575 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6576
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6578 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6579 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6580 msgid "5.1"
6581 msgstr "5.1"
6582
6583 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6584 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6585 msgid "A/52 over S/PDIF"
6586 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6587
6588 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6589 msgid "Unknown soundcard"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/audio_output/arts.c:67
6593 msgid "aRts audio output"
6594 msgstr "Uscita audio aRts"
6595
6596 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6597 msgid ""
6598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6600 "playback."
6601 msgstr ""
6602 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6603 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6604 "sorgenti audio."
6605
6606 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6607 #, fuzzy
6608 msgid "HAL AudioUnit output"
6609 msgstr "Uscita audio ALSA"
6610
6611 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Output device"
6614 msgstr "File in uscita"
6615
6616 #: modules/audio_output/directx.c:209
6617 msgid ""
6618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6619 "default device appears as 0 AND another number)."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6623 msgid "Use float32 output"
6624 msgstr "Usa l'uscita float32"
6625
6626 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6627 msgid ""
6628 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6629 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6630 msgstr ""
6631 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6632 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6633 "alcune schede audio."
6634
6635 #: modules/audio_output/directx.c:217
6636 msgid "DirectX audio output"
6637 msgstr "Uscita audio DirectX"
6638
6639 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6640 msgid "3 Front 2 Rear"
6641 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6642
6643 #: modules/audio_output/esd.c:69
6644 msgid "EsounD audio output"
6645 msgstr "Uscita audio EsounD"
6646
6647 #: modules/audio_output/esd.c:72
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Esound server"
6650 msgstr "Nessun server"
6651
6652 #: modules/audio_output/file.c:80
6653 msgid "Output format"
6654 msgstr "Formato uscita"
6655
6656 #: modules/audio_output/file.c:81
6657 msgid ""
6658 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6659 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6660 msgstr ""
6661 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6662 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6663
6664 #: modules/audio_output/file.c:84
6665 msgid "Output channels number"
6666 msgstr "Numero di canali in uscita"
6667
6668 #: modules/audio_output/file.c:85
6669 msgid ""
6670 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6671 "restrict the number of channels here."
6672 msgstr ""
6673 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6674 "però possibile ridurne il numero qui."
6675
6676 #: modules/audio_output/file.c:88
6677 msgid "Add wave header"
6678 msgstr "Aggiungere header wave"
6679
6680 #: modules/audio_output/file.c:89
6681 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6682 msgstr ""
6683 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6684 "intestazione WAV al file."
6685
6686 #: modules/audio_output/file.c:106
6687 msgid "Output file"
6688 msgstr "File in uscita"
6689
6690 #: modules/audio_output/file.c:107
6691 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6692 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6693
6694 #: modules/audio_output/file.c:110
6695 msgid "File audio output"
6696 msgstr "Uscita audio su file"
6697
6698 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Roku HD1000 audio output"
6701 msgstr "Uscita audio HD1000"
6702
6703 #: modules/audio_output/oss.c:101
6704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6705 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6706
6707 #: modules/audio_output/oss.c:103
6708 msgid ""
6709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6711 "drivers, then you need to enable this option."
6712 msgstr ""
6713 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6714 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6715 "gli effetti di questo bug."
6716
6717 #: modules/audio_output/oss.c:109
6718 msgid "Linux OSS audio output"
6719 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6720
6721 #: modules/audio_output/oss.c:114
6722 msgid "OSS DSP device"
6723 msgstr "Periferica DSP OSS"
6724
6725 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6730 #, fuzzy
6731 msgid "PORTAUDIO audio output"
6732 msgstr "Uscita audio ALSA"
6733
6734 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6736 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6737
6738 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6739 msgid "Win32 waveOut extension output"
6740 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6741
6742 #: modules/codec/a52.c:91
6743 msgid "A/52 parser"
6744 msgstr "Interprete A/52"
6745
6746 #: modules/codec/a52.c:98
6747 msgid "A/52 audio packetizer"
6748 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6749
6750 #: modules/codec/adpcm.c:42
6751 msgid "ADPCM audio decoder"
6752 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6753
6754 #: modules/codec/araw.c:43
6755 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6756 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6757
6758 #: modules/codec/araw.c:52
6759 msgid "Raw audio encoder"
6760 msgstr "Codifica audio Raw"
6761
6762 #: modules/codec/cinepak.c:38
6763 msgid "Cinepak video decoder"
6764 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6765
6766 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6767 msgid "CMML annotations decoder"
6768 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6769
6770 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6771 msgid "CVD subtitle decoder"
6772 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6773
6774 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6775 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6776 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6777
6778 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6779 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6780 msgid "Encoding quality"
6781 msgstr "Qualità di codifica"
6782
6783 #: modules/codec/dirac.c:68
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6786 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6787
6788 #: modules/codec/dirac.c:73
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Dirac video decoder"
6791 msgstr "Decodifica video DV"
6792
6793 #: modules/codec/dirac.c:79
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Dirac video encoder"
6796 msgstr "Codifica video Theora"
6797
6798 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6799 msgid "DirectMedia Object decoder"
6800 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6801
6802 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6803 msgid "DirectMedia Object encoder"
6804 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6805
6806 #: modules/codec/dts.c:95
6807 msgid "DTS parser"
6808 msgstr "Interprete DTS"
6809
6810 #: modules/codec/dts.c:100
6811 msgid "DTS audio packetizer"
6812 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6813
6814 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6815 #, fuzzy
6816 msgid "X coordinate of the subpicture"
6817 msgstr "Coordinata X del logo"
6818
6819 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6821 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6827 msgstr "Coordinata Y del logo"
6828
6829 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Subpicture position"
6832 msgstr "Immagini"
6833
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6835 #, fuzzy
6836 msgid ""
6837 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6839 msgstr ""
6840 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6841 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6842 "valore)."
6843
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6845 #, fuzzy
6846 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6847 msgstr "Coordinata X del logo"
6848
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6852 msgstr "Coordinata Y del logo"
6853
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Timeout of subpictures"
6857 msgstr "Immagini"
6858
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6860 msgid ""
6861 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6862 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6866 msgid "DVB subtitles decoder"
6867 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6868
6869 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6870 msgid "DVB subtitles encoder"
6871 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6872
6873 #: modules/codec/faad.c:38
6874 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6875 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6876
6877 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Image file"
6880 msgstr "Dimensione Immagine"
6881
6882 #: modules/codec/fake.c:46
6883 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6888 msgid "Allows you to specify the output video width."
6889 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6890
6891 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6892 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6893 msgid "Allows you to specify the output video height."
6894 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6895
6896 #: modules/codec/fake.c:53
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Keep aspect ratio"
6899 msgstr "Formato immagine in uscita"
6900
6901 #: modules/codec/fake.c:55
6902 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/codec/fake.c:56
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Background aspect ratio"
6908 msgstr "Formato immagine sorgente"
6909
6910 #: modules/codec/fake.c:58
6911 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6915 msgid "Deinterlace video"
6916 msgstr "Deinterlaccia video"
6917
6918 #: modules/codec/fake.c:61
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6921 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6922
6923 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Deinterlace module"
6926 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6927
6928 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6929 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/codec/fake.c:75
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Fake video decoder"
6935 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6936
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Non-ref"
6940 msgstr "Nessuno"
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Bidir"
6945 msgstr "Bilineare"
6946
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Non-key"
6950 msgstr "Nessuno"
6951
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6953 msgid "All"
6954 msgstr "Tutto"
6955
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6957 msgid "rd"
6958 msgstr "rd"
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6961 msgid "bits"
6962 msgstr "bits"
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6965 msgid "simple"
6966 msgstr "semplice"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6969 #, fuzzy
6970 msgid ""
6971 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6972 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6973
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6975 #, fuzzy
6976 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6977 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Decoding"
6982 msgstr "Codifica CBR"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6985 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6986 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Encoding"
6991 msgstr "Codifica CBR"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6994 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6995 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6998 msgid "ffmpeg demuxer"
6999 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7002 msgid "ffmpeg video filter"
7003 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7006 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7007 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7010 msgid "Direct rendering"
7011 msgstr "Rendering diretto"
7012
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7014 msgid "Error resilience"
7015 msgstr "Correzione d'errore"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7018 msgid ""
7019 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7020 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7021 "can produce a lot of errors.\n"
7022 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7023 msgstr ""
7024 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7025 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7026 "opzione produce molti errori.\n"
7027 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7030 msgid "Workaround bugs"
7031 msgstr "Risoluzione bug"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7034 msgid ""
7035 "Try to fix some bugs\n"
7036 "1  autodetect\n"
7037 "2  old msmpeg4\n"
7038 "4  xvid interlaced\n"
7039 "8  ump4 \n"
7040 "16 no padding\n"
7041 "32 ac vlc\n"
7042 "64 Qpel chroma"
7043 msgstr ""
7044 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7045 "1  autodetect\n"
7046 "2  vecchio msmpeg4\n"
7047 "4  xvid interlacciato\n"
7048 "8  ump416 assenza di padding\n"
7049 "32 ac vlc\n"
7050 "64 Qpel chroma"
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7053 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7054 msgid "Hurry up"
7055 msgstr "Sbrigati!"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7058 msgid ""
7059 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7060 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7061 "pictures."
7062 msgstr ""
7063 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7064 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7065 "immagini distorte."
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7068 msgid "Post processing quality"
7069 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7072 msgid ""
7073 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7074 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7075 "looking pictures."
7076 msgstr ""
7077 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7078 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7079 "immagini più gradevoli."
7080
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7082 msgid "Debug mask"
7083 msgstr "Maschera di debug"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7086 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7087 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7090 msgid "Visualize motion vectors"
7091 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7094 msgid ""
7095 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7096 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7097 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7098 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7099 msgstr ""
7100 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7101 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7102 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7103 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7106 msgid "Low resolution decoding"
7107 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7110 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7111 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7114 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7118 msgid ""
7119 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7120 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7124 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7125 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7128 msgid "Ratio of key frames"
7129 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7132 msgid ""
7133 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7134 "frame."
7135 msgstr ""
7136 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7137 "chiave."
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7140 msgid "Ratio of B frames"
7141 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7146 "reference frames."
7147 msgstr ""
7148 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7149 "immagini di riferimento."
7150
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7152 msgid "Video bitrate tolerance"
7153 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7154
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7156 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7157 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7158
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7160 msgid "Enable interlaced encoding"
7161 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7164 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7165 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7170 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7173 #, fuzzy
7174 msgid ""
7175 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7176 "more CPU."
7177 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7178
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7180 msgid "Enable pre motion estimation"
7181 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7182
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7184 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7185 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7188 msgid "Enable strict rate control"
7189 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7192 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7193 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7196 msgid "Rate control buffer size"
7197 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7200 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7201 msgstr ""
7202 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7206 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7209 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7210 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7213 msgid "I quantization factor"
7214 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7215
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7217 msgid ""
7218 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7219 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7220 msgstr ""
7221 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7222 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7223 "immagini I e P)."
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7226 msgid "Noise reduction"
7227 msgstr "Riduzione del rumore"
7228
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7230 msgid ""
7231 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7232 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7233 msgstr ""
7234 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7235 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7236 "qualità ridotta."
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7239 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7240 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7243 msgid ""
7244 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7245 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7246 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7247 msgstr ""
7248 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7249 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7250 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7251
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7253 msgid "Quality level"
7254 msgstr "Qualità"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7257 msgid ""
7258 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7259 "(this can slow down the encoding very much)."
7260 msgstr ""
7261 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7262 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7267 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7268 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7269 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7270 msgstr ""
7271 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7272 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7273 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7274 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7275 "lavoro dell'encoder."
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7278 msgid "Minimum video quantizer scale"
7279 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7282 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7283 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7286 msgid "Maximum video quantizer scale"
7287 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7290 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7291 msgstr ""
7292 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7295 msgid "Enable trellis quantization"
7296 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7299 msgid ""
7300 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7301 "coefficients)."
7302 msgstr ""
7303 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7304 "coefficienti dei blocchi)."
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7307 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7308 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7311 msgid ""
7312 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7313 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7314 msgstr ""
7315 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7316 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7319 msgid "Strict standard compliance"
7320 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7323 msgid ""
7324 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7325 "values: -1, 0, 1)."
7326 msgstr ""
7327 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7328 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7331 msgid "Luminance masking"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7338 msgstr ""
7339 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7340 "10)."
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7343 msgid "Darkness masking"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7350 msgstr ""
7351 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7352 "10)."
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Motion masking"
7357 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7358
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7360 msgid ""
7361 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7362 "complexity (default: 0.0)."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7366 msgid "Border masking"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7370 msgid ""
7371 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7372 "(default: 0.0)."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7376 msgid "Luminance elimination"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7380 msgid ""
7381 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7382 "The H264 specification recommends -4."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7386 msgid "Chrominance elimination"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7390 msgid ""
7391 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7392 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7396 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7397 msgid "Post processing"
7398 msgstr "Post-trattamento"
7399
7400 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7401 msgid "1 (Lowest)"
7402 msgstr "1 (minimo)"
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7405 msgid "6 (Highest)"
7406 msgstr "6 (massimo)"
7407
7408 #: modules/codec/flac.c:171
7409 msgid "Flac audio decoder"
7410 msgstr "Decodifica audio flac"
7411
7412 #: modules/codec/flac.c:176
7413 msgid "Flac audio encoder"
7414 msgstr "Codifica audio flac"
7415
7416 #: modules/codec/flac.c:182
7417 msgid "Flac audio packetizer"
7418 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7419
7420 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7422 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7423
7424 #: modules/codec/libvc1.c:54
7425 #, fuzzy
7426 msgid "VC-1 decoder module"
7427 msgstr "modulo decodifica flac"
7428
7429 #: modules/codec/lpcm.c:82
7430 msgid "Linear PCM audio decoder"
7431 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7432
7433 #: modules/codec/lpcm.c:87
7434 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7435 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7436
7437 #: modules/codec/mash.cpp:65
7438 msgid "Video decoder using openmash"
7439 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7440
7441 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7442 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7443 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7444
7445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7446 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7447 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7448
7449 #: modules/codec/png.c:54
7450 #, fuzzy
7451 msgid "PNG video decoder"
7452 msgstr "Decodifica video DV"
7453
7454 #: modules/codec/quicktime.c:63
7455 msgid "QuickTime library decoder"
7456 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7457
7458 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7459 msgid "Pseudo raw video decoder"
7460 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7461
7462 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7463 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7464 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7465
7466 #: modules/codec/realaudio.c:61
7467 #, fuzzy
7468 msgid "RealAudio library decoder"
7469 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7470
7471 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7472 #, fuzzy
7473 msgid "SDL_image video decoder"
7474 msgstr "Decodifica video DV"
7475
7476 #: modules/codec/speex.c:105
7477 msgid "Speex audio decoder"
7478 msgstr "Decodifica audio Speex"
7479
7480 #: modules/codec/speex.c:110
7481 msgid "Speex audio packetizer"
7482 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7483
7484 #: modules/codec/speex.c:115
7485 msgid "Speex audio encoder"
7486 msgstr "Codifica audio Speex"
7487
7488 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7489 msgid "Speex comment"
7490 msgstr "Commento Speex"
7491
7492 #: modules/codec/speex.c:552
7493 msgid "Mode"
7494 msgstr "Modo"
7495
7496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7497 msgid "DVD subtitles decoder"
7498 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7499
7500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7501 msgid "DVD subtitles packetizer"
7502 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7503
7504 #: modules/codec/subsdec.c:86
7505 msgid "Subtitles text encoding"
7506 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7507
7508 #: modules/codec/subsdec.c:87
7509 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7510 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7511
7512 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7513 msgid "Subtitles justification"
7514 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7515
7516 #: modules/codec/subsdec.c:89
7517 msgid "Set the justification of subtitles"
7518 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7519
7520 #: modules/codec/subsdec.c:93
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Text subtitles decoder"
7523 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7524
7525 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7526 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7527 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7528
7529 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7530 #, fuzzy
7531 msgid "SVCD subtitles"
7532 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7533
7534 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7536 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7537
7538 #: modules/codec/tarkin.c:75
7539 msgid "Tarkin decoder module"
7540 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7541
7542 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7543 msgid ""
7544 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7545 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7546 msgstr ""
7547 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7548 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7549
7550 #: modules/codec/theora.c:99
7551 msgid "Theora video decoder"
7552 msgstr "Decodifica video Theora"
7553
7554 #: modules/codec/theora.c:105
7555 msgid "Theora video packetizer"
7556 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7557
7558 #: modules/codec/theora.c:111
7559 msgid "Theora video encoder"
7560 msgstr "Codifica video Theora"
7561
7562 #: modules/codec/theora.c:512
7563 msgid "Theora comment"
7564 msgstr "Commento Theora"
7565
7566 #: modules/codec/twolame.c:52
7567 msgid ""
7568 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7569 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7570 msgstr ""
7571 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7572 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7573 "variabile (VBR)."
7574
7575 #: modules/codec/twolame.c:55
7576 msgid "Stereo mode"
7577 msgstr "Modalità stereo"
7578
7579 #: modules/codec/twolame.c:56
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7582 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7583
7584 #: modules/codec/twolame.c:57
7585 msgid "VBR mode"
7586 msgstr "Modalità VBR"
7587
7588 #: modules/codec/twolame.c:59
7589 msgid "By default the encoding is CBR."
7590 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7591
7592 #: modules/codec/twolame.c:60
7593 msgid "Psycho-acoustic model"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:62
7597 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:66
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Dual mono"
7603 msgstr "mono"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:66
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Joint stereo"
7608 msgstr "stereo"
7609
7610 #: modules/codec/twolame.c:71
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Libtwolame audio encoder"
7613 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7614
7615 #: modules/codec/vorbis.c:159
7616 msgid "Maximum encoding bitrate"
7617 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7618
7619 #: modules/codec/vorbis.c:161
7620 msgid ""
7621 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7622 "applications."
7623 msgstr ""
7624 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7625 "applicazioni di trasmissione."
7626
7627 #: modules/codec/vorbis.c:163
7628 msgid "Minimum encoding bitrate"
7629 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7630
7631 #: modules/codec/vorbis.c:165
7632 msgid ""
7633 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7634 "fixed-size channel."
7635 msgstr ""
7636 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7637 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7638
7639 #: modules/codec/vorbis.c:167
7640 msgid "CBR encoding"
7641 msgstr "Codifica CBR"
7642
7643 #: modules/codec/vorbis.c:169
7644 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7645 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7646
7647 #: modules/codec/vorbis.c:173
7648 msgid "Vorbis audio decoder"
7649 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7650
7651 #: modules/codec/vorbis.c:184
7652 msgid "Vorbis audio packetizer"
7653 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7654
7655 #: modules/codec/vorbis.c:191
7656 msgid "Vorbis audio encoder"
7657 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7658
7659 #: modules/codec/vorbis.c:618
7660 msgid "Vorbis comment"
7661 msgstr "Commento Vorbis"
7662
7663 #: modules/codec/x264.c:42
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Quantizer parameter"
7666 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7667
7668 #: modules/codec/x264.c:44
7669 msgid ""
7670 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7671 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:47
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Minimum quantizer parameter"
7677 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:48
7680 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:51
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Maximum quantizer parameter"
7686 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7687
7688 #: modules/codec/x264.c:52
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Maximum quantizer parameter."
7691 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7692
7693 #: modules/codec/x264.c:54
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Enable CABAC"
7696 msgstr "Abilita"
7697
7698 #: modules/codec/x264.c:55
7699 msgid ""
7700 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7701 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/x264.c:59
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Enable loop filter"
7707 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7708
7709 #: modules/codec/x264.c:60
7710 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:62
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Analyse mode"
7716 msgstr "Modalità silenziosa"
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:63
7719 msgid "This selects the analysing mode."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:65
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Bitrate tolerance"
7725 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:66
7728 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/codec/x264.c:69
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Maximum local bitrate"
7734 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7735
7736 #: modules/codec/x264.c:70
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7739 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:72
7742 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:73
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7748 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:76
7751 msgid "Initial buffer occupancy"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:77
7755 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/x264.c:80
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7761 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:81
7764 msgid ""
7765 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7766 "cost of seeking precision."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:84
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7772 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:85
7775 msgid ""
7776 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7777 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7778 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7779 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7780 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7781 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7782 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/codec/x264.c:94
7786 #, fuzzy
7787 msgid "B frames"
7788 msgstr "Frame B"
7789
7790 #: modules/codec/x264.c:95
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7793 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7794
7795 #: modules/codec/x264.c:98
7796 msgid "B pyramid"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/x264.c:99
7800 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/x264.c:102
7804 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/codec/x264.c:103
7808 msgid ""
7809 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7810 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7811 "values."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:107
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Scene-cut detection."
7817 msgstr "Rimuovi selezione"
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:108
7820 msgid ""
7821 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7822 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7823 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7824 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7825 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7826 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/codec/x264.c:116
7830 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/codec/x264.c:117
7834 msgid ""
7835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7837 "quality)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:121
7841 msgid "Motion estimation algorithm."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:122
7845 msgid ""
7846 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7847 " hex - hexagon (default setting) \n"
7848 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7849 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:128
7853 msgid "Motion estimation search range."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:129
7857 msgid ""
7858 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7859 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7860 "may benefit from settings between 24-32."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:133
7864 msgid "Disable PSNR calculation."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/x264.c:134
7868 msgid ""
7869 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7870 "from being calculated (for speed)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/x264.c:137
7874 msgid "Disable adaptive B-frames."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/codec/x264.c:138
7878 msgid ""
7879 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7880 "used, except possibly before an I-frame. "
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:141
7884 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:142
7888 msgid ""
7889 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:149
7893 #, fuzzy
7894 msgid "dia"
7895 msgstr "annulla"
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:149
7898 msgid "hex"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:149
7902 msgid "umh"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/codec/x264.c:149
7906 #, fuzzy
7907 msgid "esa"
7908 msgstr "Si"
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:155
7911 msgid "all"
7912 msgstr "tutto"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:155
7915 msgid "slow"
7916 msgstr "lento"
7917
7918 #: modules/codec/x264.c:155
7919 msgid "normal"
7920 msgstr "normale"
7921
7922 #: modules/codec/x264.c:156
7923 msgid "fast"
7924 msgstr "veloce"
7925
7926 #: modules/codec/x264.c:159
7927 #, fuzzy
7928 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7929 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7930
7931 #: modules/control/corba/corba.c:687
7932 msgid "Corba control"
7933 msgstr "Controllo Corba"
7934
7935 #: modules/control/corba/corba.c:689
7936 msgid "corba control module"
7937 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7938
7939 #: modules/control/gestures.c:77
7940 msgid "Motion threshold (10-100)"
7941 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7942
7943 #: modules/control/gestures.c:79
7944 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7945 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7946
7947 #: modules/control/gestures.c:82
7948 msgid "Trigger button"
7949 msgstr "Pulsante del mouse"
7950
7951 #: modules/control/gestures.c:84
7952 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7953 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7954
7955 #: modules/control/gestures.c:87
7956 msgid "Middle"
7957 msgstr "Centrale"
7958
7959 #: modules/control/gestures.c:90
7960 msgid "Gestures"
7961 msgstr "Movimenti"
7962
7963 #: modules/control/gestures.c:97
7964 msgid "Mouse gestures control interface"
7965 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7966
7967 #: modules/control/hotkeys.c:84
7968 msgid "Playlist bookmark 1"
7969 msgstr "Elemento preferito 1"
7970
7971 #: modules/control/hotkeys.c:85
7972 msgid "Playlist bookmark 2"
7973 msgstr "Elemento preferito 2"
7974
7975 #: modules/control/hotkeys.c:86
7976 msgid "Playlist bookmark 3"
7977 msgstr "Elemento preferito 3"
7978
7979 #: modules/control/hotkeys.c:87
7980 msgid "Playlist bookmark 4"
7981 msgstr "Elemento preferito 4"
7982
7983 #: modules/control/hotkeys.c:88
7984 msgid "Playlist bookmark 5"
7985 msgstr "Elemento preferito 5"
7986
7987 #: modules/control/hotkeys.c:89
7988 msgid "Playlist bookmark 6"
7989 msgstr "Elemento preferito 6"
7990
7991 #: modules/control/hotkeys.c:90
7992 msgid "Playlist bookmark 7"
7993 msgstr "Elemento preferito 7"
7994
7995 #: modules/control/hotkeys.c:91
7996 msgid "Playlist bookmark 8"
7997 msgstr "Elemento preferito 8"
7998
7999 #: modules/control/hotkeys.c:92
8000 msgid "Playlist bookmark 9"
8001 msgstr "Elemento preferito 9"
8002
8003 #: modules/control/hotkeys.c:93
8004 msgid "Playlist bookmark 10"
8005 msgstr "Elemento preferito 10"
8006
8007 #: modules/control/hotkeys.c:95
8008 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8009 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8010
8011 #: modules/control/hotkeys.c:98
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Hotkeys"
8014 msgstr "Tasti speciali"
8015
8016 #: modules/control/hotkeys.c:99
8017 msgid "Hotkeys management interface"
8018 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8019
8020 #: modules/control/hotkeys.c:481
8021 #, c-format
8022 msgid "Audio track: %s"
8023 msgstr "Traccia audio: %s"
8024
8025 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8026 #, c-format
8027 msgid "Subtitle track: %s"
8028 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8029
8030 #: modules/control/hotkeys.c:495
8031 msgid "N/A"
8032 msgstr "N/A"
8033
8034 #: modules/control/hotkeys.c:547
8035 #, fuzzy, c-format
8036 msgid "Aspect ratio: %s"
8037 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8038
8039 #: modules/control/hotkeys.c:573
8040 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "Crop: %s"
8042 msgstr "Ritaglia"
8043
8044 #: modules/control/hotkeys.c:599
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "Deinterlace mode: %s"
8047 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8048
8049 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8050 msgid "Host address"
8051 msgstr "Indirizzo host"
8052
8053 #: modules/control/http/http.c:36
8054 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8055 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8056
8057 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8058 msgid "Source directory"
8059 msgstr "Directory sorgente"
8060
8061 #: modules/control/http/http.c:39
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Charset"
8064 msgstr "Cabaret"
8065
8066 #: modules/control/http/http.c:41
8067 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/http/http.c:42
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Handlers"
8073 msgstr "Encoder"
8074
8075 #: modules/control/http/http.c:44
8076 msgid ""
8077 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8078 "usr/bin/perl)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/control/http/http.c:47
8082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/control/http/http.c:50
8086 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/control/http/http.c:52
8090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/http/http.c:55
8094 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/control/http/http.c:59
8098 msgid "HTTP remote control interface"
8099 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8100
8101 #: modules/control/http/http.c:68
8102 #, fuzzy
8103 msgid "HTTP SSL"
8104 msgstr "HTTP"
8105
8106 #: modules/control/lirc.c:58
8107 msgid "Infrared remote control interface"
8108 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8109
8110 #: modules/control/netsync.c:59
8111 msgid "Act as master for network synchronisation"
8112 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8113
8114 #: modules/control/netsync.c:60
8115 msgid ""
8116 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8117 "network synchronisation."
8118 msgstr ""
8119 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8120 "la sincronizzazione di rete."
8121
8122 #: modules/control/netsync.c:63
8123 msgid "Master client ip address"
8124 msgstr "Indirizzo IP del master"
8125
8126 #: modules/control/netsync.c:64
8127 msgid ""
8128 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8129 "network synchronisation."
8130 msgstr ""
8131 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8132 "sincronizzazione di rete."
8133
8134 #: modules/control/netsync.c:68
8135 msgid "Netsync"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/control/netsync.c:69
8139 msgid "Network synchronisation"
8140 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8141
8142 #: modules/control/ntservice.c:39
8143 msgid "Install Windows Service"
8144 msgstr "Installazione Windows Service"
8145
8146 #: modules/control/ntservice.c:41
8147 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8148 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8149
8150 #: modules/control/ntservice.c:42
8151 msgid "Uninstall Windows Service"
8152 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8153
8154 #: modules/control/ntservice.c:44
8155 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8156 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8157
8158 #: modules/control/ntservice.c:45
8159 msgid "Display name of the Service"
8160 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8161
8162 #: modules/control/ntservice.c:47
8163 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8164 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8165
8166 #: modules/control/ntservice.c:48
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Configuration options"
8169 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8170
8171 #: modules/control/ntservice.c:50
8172 #, fuzzy
8173 msgid ""
8174 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8175 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8176 "time so the Service is properly configured."
8177 msgstr ""
8178 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8179 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8180 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8181 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8182
8183 #: modules/control/ntservice.c:55
8184 msgid ""
8185 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8186 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8187 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8188 "are: logger, sap, rc, http)"
8189 msgstr ""
8190 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8191 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8192 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8193 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8194
8195 #: modules/control/ntservice.c:61
8196 #, fuzzy
8197 msgid "NT Service"
8198 msgstr "NT Service"
8199
8200 #: modules/control/ntservice.c:62
8201 msgid "Windows Service interface"
8202 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:151
8205 msgid "Show stream position"
8206 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:152
8209 msgid ""
8210 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8211 msgstr ""
8212 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8213
8214 #: modules/control/rc.c:155
8215 msgid "Fake TTY"
8216 msgstr "Pseudo-TTY"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:156
8219 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8220 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8221
8222 #: modules/control/rc.c:158
8223 msgid "UNIX socket command input"
8224 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:159
8227 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8228 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8229
8230 #: modules/control/rc.c:162
8231 msgid "TCP command input"
8232 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:163
8235 msgid ""
8236 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8237 "port the interface will bind to."
8238 msgstr ""
8239 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8240 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8241
8242 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8243 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8244 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:169
8247 msgid ""
8248 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8251 msgstr ""
8252 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8253 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8254 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8255
8256 #: modules/control/rc.c:176
8257 #, fuzzy
8258 msgid "RC"
8259 msgstr "it"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:179
8262 msgid "Remote control interface"
8263 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:332
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8268 msgstr ""
8269 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:840
8272 #, fuzzy, c-format
8273 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8274 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:873
8277 #, fuzzy
8278 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8279 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8280
8281 #: modules/control/rc.c:875
8282 #, fuzzy
8283 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8284 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:876
8287 #, fuzzy
8288 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8289 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:877
8292 #, fuzzy
8293 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8294 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8295
8296 #: modules/control/rc.c:878
8297 #, fuzzy
8298 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8300
8301 #: modules/control/rc.c:879
8302 #, fuzzy
8303 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8304 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:880
8307 #, fuzzy
8308 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8309 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
8310
8311 #: modules/control/rc.c:881
8312 #, fuzzy
8313 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8314 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8315
8316 #: modules/control/rc.c:882
8317 #, fuzzy
8318 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8319 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8320
8321 #: modules/control/rc.c:883
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8324 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:884
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8329 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:885
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8334 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:886
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8339 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:887
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8344 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:888
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8349 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:889
8352 #, fuzzy
8353 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8354 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:891
8357 #, fuzzy
8358 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8359 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:892
8362 #, fuzzy
8363 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8364 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:893
8367 #, fuzzy
8368 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8369 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8370
8371 #: modules/control/rc.c:894
8372 #, fuzzy
8373 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8374 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:895
8377 #, fuzzy
8378 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8379 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:896
8382 #, fuzzy
8383 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8384 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:897
8387 #, fuzzy
8388 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8390
8391 #: modules/control/rc.c:898
8392 #, fuzzy
8393 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8394 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:899
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8399 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:901
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8404 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:902
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8409 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:903
8412 #, fuzzy
8413 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8414 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8415
8416 #: modules/control/rc.c:904
8417 #, fuzzy
8418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
8420
8421 #: modules/control/rc.c:905
8422 #, fuzzy
8423 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8424 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8425
8426 #: modules/control/rc.c:906
8427 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/control/rc.c:911
8431 #, fuzzy
8432 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8433 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8434
8435 #: modules/control/rc.c:912
8436 #, fuzzy
8437 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8438 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8439
8440 #: modules/control/rc.c:913
8441 #, fuzzy
8442 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8443 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8444
8445 #: modules/control/rc.c:914
8446 #, fuzzy
8447 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8449
8450 #: modules/control/rc.c:915
8451 #, fuzzy
8452 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8453 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8454
8455 #: modules/control/rc.c:916
8456 #, fuzzy
8457 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:917
8461 #, fuzzy
8462 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8463 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:918
8466 #, fuzzy
8467 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8468 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:920
8471 #, fuzzy
8472 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8473 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
8474
8475 #: modules/control/rc.c:921
8476 #, fuzzy
8477 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8478 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8479
8480 #: modules/control/rc.c:922
8481 #, fuzzy
8482 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8483 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:923
8486 #, fuzzy
8487 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8488 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8489
8490 #: modules/control/rc.c:924
8491 #, fuzzy
8492 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8493 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
8494
8495 #: modules/control/rc.c:925
8496 #, fuzzy
8497 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
8499
8500 #: modules/control/rc.c:926
8501 #, fuzzy
8502 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8503 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8504
8505 #: modules/control/rc.c:928
8506 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/rc.c:929
8510 #, fuzzy
8511 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:930
8515 #, fuzzy
8516 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8517 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8518
8519 #: modules/control/rc.c:931
8520 #, fuzzy
8521 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8522 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:932
8525 #, fuzzy
8526 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8527 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8528
8529 #: modules/control/rc.c:934
8530 #, fuzzy
8531 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8532 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8533
8534 #: modules/control/rc.c:935
8535 #, fuzzy
8536 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8537 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8538
8539 #: modules/control/rc.c:936
8540 #, fuzzy
8541 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8542 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8543
8544 #: modules/control/rc.c:937
8545 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/control/rc.c:938
8549 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/control/rc.c:939
8553 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/control/rc.c:940
8557 #, fuzzy
8558 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8559 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8560
8561 #: modules/control/rc.c:941
8562 #, fuzzy
8563 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8564 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8565
8566 #: modules/control/rc.c:942
8567 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/control/rc.c:943
8571 #, fuzzy
8572 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8573 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8574
8575 #: modules/control/rc.c:944
8576 #, fuzzy
8577 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8578 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
8579
8580 #: modules/control/rc.c:945
8581 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/control/rc.c:948
8585 #, fuzzy
8586 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8587 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:949
8590 #, fuzzy
8591 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8592 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:950
8595 #, fuzzy
8596 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8597 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8598
8599 #: modules/control/rc.c:951
8600 #, fuzzy
8601 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8602 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8603
8604 #: modules/control/rc.c:953
8605 #, fuzzy
8606 msgid "+----[ end of help ]"
8607 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8608
8609 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8610 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8611 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8612 msgid "press menu select or pause to continue"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/control/rc.c:1375
8616 #, fuzzy
8617 msgid "press pause to continue"
8618 msgstr ""
8619 "\n"
8620 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8623 msgid "please provide one of the following paramaters"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/control/showintf.c:62
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Threshold"
8629 msgstr "Soglia di movimento"
8630
8631 #: modules/control/showintf.c:63
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8634 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8635
8636 #: modules/control/showintf.c:70
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Interface showing control interface"
8639 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8640
8641 #: modules/control/telnet.c:79
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Telnet Interface host"
8644 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8645
8646 #: modules/control/telnet.c:80
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8649 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8650
8651 #: modules/control/telnet.c:81
8652 msgid "Telnet Interface port"
8653 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8654
8655 #: modules/control/telnet.c:82
8656 msgid "Default to 4212"
8657 msgstr "Predefinito: 4212"
8658
8659 #: modules/control/telnet.c:84
8660 msgid "Telnet Interface password"
8661 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8662
8663 #: modules/control/telnet.c:85
8664 msgid "Default to admin"
8665 msgstr "Predefinito: admin"
8666
8667 #: modules/control/telnet.c:98
8668 #, fuzzy
8669 msgid "VLM remote control interface"
8670 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8671
8672 #: modules/demux/a52.c:44
8673 msgid "Raw A/52 demuxer"
8674 msgstr "Demuxer A/52"
8675
8676 #: modules/demux/aiff.c:45
8677 msgid "AIFF demuxer"
8678 msgstr "Demuxer AIFF"
8679
8680 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8681 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8682 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8683
8684 #: modules/demux/au.c:46
8685 msgid "AU demuxer"
8686 msgstr "Demuxer AU"
8687
8688 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8689 msgid "Force interleaved method"
8690 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8691
8692 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8693 msgid "Force index creation"
8694 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8695
8696 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8697 #, fuzzy
8698 msgid ""
8699 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8700 "incomplete (not seekable)"
8701 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8702
8703 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8704 msgid "AVI demuxer"
8705 msgstr "Demuxer AVI"
8706
8707 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8708 msgid "Filename of dump"
8709 msgstr "File di dump"
8710
8711 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8712 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8713 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8714
8715 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8716 msgid "Append"
8717 msgstr "Aggiungi"
8718
8719 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8720 msgid ""
8721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8722 "be overwritten."
8723 msgstr ""
8724 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8725 "file esistente."
8726
8727 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8728 msgid "Filedump demuxer"
8729 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8730
8731 #: modules/demux/dts.c:40
8732 msgid "Raw DTS demuxer"
8733 msgstr "Demuxer DTS"
8734
8735 #: modules/demux/flac.c:38
8736 msgid "FLAC demuxer"
8737 msgstr "Demuxer FLAC"
8738
8739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8740 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8744 msgid ""
8745 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8746 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8747 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8751 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8755 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8756 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8757
8758 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8759 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8760 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8761
8762 #: modules/demux/m3u.c:68
8763 msgid "Playlist metademux"
8764 msgstr "Meta-demux playlist"
8765
8766 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8767 msgid "Frames per Second"
8768 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8769
8770 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8771 msgid ""
8772 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8773 "live."
8774 msgstr ""
8775 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8776 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8777
8778 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8779 msgid "JPEG camera demuxer"
8780 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8781
8782 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8783 msgid "Matroska stream demuxer"
8784 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8785
8786 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Ordered chapters"
8789 msgstr "Capitolo Successivo"
8790
8791 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8792 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Chapter codecs"
8798 msgstr "Modalità stereo"
8799
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8801 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Preload Directory"
8807 msgstr "Directory sorgente"
8808
8809 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8810 msgid ""
8811 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8812 "for broken files)."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Seek based on percent not time"
8818 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8819
8820 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Seek based on percent not time."
8823 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8824
8825 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Dummy Elements"
8828 msgstr "Sorgente dummy"
8829
8830 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8831 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8835 #, fuzzy
8836 msgid "---  DVD Menu"
8837 msgstr "Usa menu DVD"
8838
8839 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8840 msgid "First Played"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Video Manager"
8846 msgstr "Codifica video"
8847
8848 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8849 #, fuzzy
8850 msgid "----- Title"
8851 msgstr "Titolo"
8852
8853 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8854 msgid "Segment filename"
8855 msgstr "Nome file segmento"
8856
8857 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8858 msgid "Muxing application"
8859 msgstr "Applicazione Muxing"
8860
8861 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8862 msgid "Writing application"
8863 msgstr "Applicazione scrittura"
8864
8865 #: modules/demux/mod.c:49
8866 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8867 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8868
8869 #: modules/demux/mod.c:56
8870 msgid "Reverb"
8871 msgstr "Riverbero"
8872
8873 #: modules/demux/mod.c:57
8874 msgid "Reverb level (0-100)"
8875 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8876
8877 #: modules/demux/mod.c:57
8878 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8879 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8880
8881 #: modules/demux/mod.c:58
8882 msgid "Reverb delay (ms)"
8883 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8884
8885 #: modules/demux/mod.c:58
8886 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8887 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8888
8889 #: modules/demux/mod.c:60
8890 msgid "Mega bass"
8891 msgstr "Mega Bass"
8892
8893 #: modules/demux/mod.c:61
8894 msgid "Mega bass level (0-100)"
8895 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8896
8897 #: modules/demux/mod.c:61
8898 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8899 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8900
8901 #: modules/demux/mod.c:62
8902 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8903 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8904
8905 #: modules/demux/mod.c:62
8906 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8907 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8908
8909 #: modules/demux/mod.c:64
8910 msgid "Surround"
8911 msgstr "Surround"
8912
8913 #: modules/demux/mod.c:65
8914 msgid "Surround level (0-100)"
8915 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8916
8917 #: modules/demux/mod.c:65
8918 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8919 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8920
8921 #: modules/demux/mod.c:66
8922 msgid "Surround delay (ms)"
8923 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8924
8925 #: modules/demux/mod.c:66
8926 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8927 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8928
8929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8930 msgid "MP4 stream demuxer"
8931 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8932
8933 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Replay Gain type"
8936 msgstr "Play e stop"
8937
8938 #: modules/demux/mpc.c:57
8939 #, fuzzy
8940 msgid "MPC demuxer"
8941 msgstr "Demuxer mp4"
8942
8943 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8946 msgstr ""
8947 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8948
8949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8950 msgid "H264 video demuxer"
8951 msgstr "Demuxer video H264"
8952
8953 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8954 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8955 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8956
8957 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8958 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8959 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8960
8961 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8962 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8963 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8964
8965 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8966 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8967 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8968
8969 #: modules/demux/nsc.c:43
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Windows Media NSC metademux"
8972 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8973
8974 #: modules/demux/nsv.c:45
8975 msgid "NullSoft demuxer"
8976 msgstr "Demuxer NullSoft"
8977
8978 #: modules/demux/nuv.c:46
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Nuv demuxer"
8981 msgstr "Demuxer AU"
8982
8983 #: modules/demux/ogg.c:43
8984 msgid "Ogg stream demuxer"
8985 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8986
8987 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Listeners"
8990 msgstr "Lineare"
8991
8992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Auto start"
8995 msgstr "Informazioni autore"
8996
8997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8998 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Native playlist import"
9004 msgstr "Esportare playlist nativa"
9005
9006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9007 msgid "M3U playlist import"
9008 msgstr "Importa playlist M3U"
9009
9010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9011 msgid "PLS playlist import"
9012 msgstr "Importa playlist PLS"
9013
9014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9015 #, fuzzy
9016 msgid "B4S playlist import"
9017 msgstr "Importa playlist PLS"
9018
9019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9020 #, fuzzy
9021 msgid "DVB playlist import"
9022 msgstr "Importa playlist PLS"
9023
9024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Podcast playlist import"
9027 msgstr "Importa playlist PLS"
9028
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Podcast Link"
9032 msgstr "Posizione"
9033
9034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Podcast Copyright"
9037 msgstr "Copyright"
9038
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Podcast Category"
9042 msgstr "Categoria (CDDB)"
9043
9044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9045 msgid "Podcast Keywords"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Podcast Subtitle"
9051 msgstr "Sottotitolo"
9052
9053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9054 msgid "Podcast Summary"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Podcast Publication Date"
9060 msgstr "Tipo di modulazione"
9061
9062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Podcast Author"
9065 msgstr "Autore"
9066
9067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Podcast Subcategory"
9070 msgstr "Categoria (CDDB)"
9071
9072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Podcast Duration"
9075 msgstr "Saturazione"
9076
9077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Podcast Size"
9080 msgstr "Copy packetizer"
9081
9082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9083 msgid "Podcast Type"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9087 msgid "PS demuxer"
9088 msgstr "Demuxer PS"
9089
9090 #: modules/demux/pva.c:43
9091 msgid "PVA demuxer"
9092 msgstr "Demuxer PVA"
9093
9094 #: modules/demux/rawdv.c:39
9095 msgid "raw DV demuxer"
9096 msgstr "Demuxer DV semplice"
9097
9098 #: modules/demux/real.c:39
9099 msgid "Real demuxer"
9100 msgstr "Demuxer Real"
9101
9102 #: modules/demux/sgimb.c:113
9103 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9104 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9105
9106 #: modules/demux/subtitle.c:62
9107 msgid "Text subtitles demux"
9108 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9109
9110 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9111 msgid "Frames per second"
9112 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9113
9114 #: modules/demux/subtitle.c:70
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Subtitles delay"
9117 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9118
9119 #: modules/demux/ts.c:82
9120 msgid "Extra PMT"
9121 msgstr "Extra PMT"
9122
9123 #: modules/demux/ts.c:84
9124 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9125 msgstr ""
9126 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9127
9128 #: modules/demux/ts.c:86
9129 msgid "Set id of ES to PID"
9130 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9131
9132 #: modules/demux/ts.c:87
9133 msgid "set id of es to pid"
9134 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9135
9136 #: modules/demux/ts.c:89
9137 msgid "Fast udp streaming"
9138 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9139
9140 #: modules/demux/ts.c:91
9141 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9142 msgstr ""
9143 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9144 "cosa si sta facendo)."
9145
9146 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9147 msgid "MTU for out mode"
9148 msgstr "MTU per modalità out"
9149
9150 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9151 msgid "CSA ck"
9152 msgstr "CSA ck"
9153
9154 #: modules/demux/ts.c:99
9155 msgid "Silent mode"
9156 msgstr "Modalità silenziosa"
9157
9158 #: modules/demux/ts.c:100
9159 msgid "do not complain on encrypted PES"
9160 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9161
9162 #: modules/demux/ts.c:102
9163 #, fuzzy
9164 msgid "CAPMT System ID"
9165 msgstr "ID sistema"
9166
9167 #: modules/demux/ts.c:103
9168 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/ts.c:105
9172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/demux/ts.c:106
9176 msgid ""
9177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9178 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/demux/ts.c:111
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9184 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9185
9186 #: modules/demux/ts.c:118
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Dump buffer size"
9189 msgstr "Dump file"
9190
9191 #: modules/demux/ts.c:120
9192 msgid ""
9193 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9194 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/demux/ts.c:124
9198 #, fuzzy
9199 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9200 msgstr "MPEG Transport Stream"
9201
9202 #: modules/demux/ty.c:70
9203 #, fuzzy
9204 msgid "TY Stream audio/video demux"
9205 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9208 msgid "Blues"
9209 msgstr "Blues"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9212 msgid "Classic rock"
9213 msgstr "Rock Classico"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9216 msgid "Country"
9217 msgstr "Country"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9220 msgid "Disco"
9221 msgstr "Disco"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9224 msgid "Funk"
9225 msgstr "Funk"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9228 msgid "Grunge"
9229 msgstr "Grunge"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9232 msgid "Hip-Hop"
9233 msgstr "Hip-Hop"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9236 msgid "Jazz"
9237 msgstr "Jazz"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9240 msgid "Metal"
9241 msgstr "Metal"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9244 msgid "New Age"
9245 msgstr "New Age"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9248 msgid "Oldies"
9249 msgstr "Vecchi successi"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9252 msgid "R&B"
9253 msgstr "R&B"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9256 msgid "Rap"
9257 msgstr "Rap"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9260 msgid "Industrial"
9261 msgstr "Commerciale"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9264 msgid "Alternative"
9265 msgstr "Alternativa"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9268 msgid "Death metal"
9269 msgstr "Death metal"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9272 msgid "Pranks"
9273 msgstr "Pranks"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9276 msgid "Soundtrack"
9277 msgstr "Colonna sonora"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9280 msgid "Euro-Techno"
9281 msgstr "Euro-Techno"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9284 msgid "Ambient"
9285 msgstr "Ambient"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9288 msgid "Trip-Hop"
9289 msgstr "Trip-Hop"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9292 msgid "Vocal"
9293 msgstr "Vocale"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9296 msgid "Jazz+Funk"
9297 msgstr "Jazz+Funk"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9300 msgid "Fusion"
9301 msgstr "Fusion"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9304 msgid "Trance"
9305 msgstr "Trance"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9308 msgid "Instrumental"
9309 msgstr "Strumentale"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9312 msgid "Acid"
9313 msgstr "Acid"
9314
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9316 msgid "House"
9317 msgstr "House"
9318
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9320 msgid "Game"
9321 msgstr "Game"
9322
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9324 msgid "Sound clip"
9325 msgstr "Videoclip"
9326
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9328 msgid "Gospel"
9329 msgstr "Gospel"
9330
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9332 msgid "Noise"
9333 msgstr "Noise"
9334
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9336 msgid "Alternative rock"
9337 msgstr "Rock alternativo"
9338
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9340 msgid "Bass"
9341 msgstr "Bass"
9342
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9344 msgid "Soul"
9345 msgstr "Soul"
9346
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9348 msgid "Punk"
9349 msgstr "Punk"
9350
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9352 msgid "Space"
9353 msgstr "Space"
9354
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9356 msgid "Meditative"
9357 msgstr "Meditativa"
9358
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9360 msgid "Instrumental pop"
9361 msgstr "Pop Strumentale"
9362
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9364 msgid "Instrumental rock"
9365 msgstr "Rock Strumentale"
9366
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9368 msgid "Ethnic"
9369 msgstr "Etnica"
9370
9371 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9372 msgid "Gothic"
9373 msgstr "Gotica"
9374
9375 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9376 msgid "Darkwave"
9377 msgstr "Darkwave"
9378
9379 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9380 msgid "Techno-Industrial"
9381 msgstr "Techno-comerciale"
9382
9383 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9384 msgid "Electronic"
9385 msgstr "Elettronica"
9386
9387 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9388 msgid "Pop-Folk"
9389 msgstr "Pop-Folk"
9390
9391 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9392 msgid "Eurodance"
9393 msgstr "Dance"
9394
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9396 msgid "Dream"
9397 msgstr "Dream"
9398
9399 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9400 msgid "Southern rock"
9401 msgstr "Rock meridionale"
9402
9403 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9404 msgid "Comedy"
9405 msgstr "Commedia"
9406
9407 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9408 msgid "Cult"
9409 msgstr "Cult"
9410
9411 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9412 msgid "Gangsta"
9413 msgstr "Gangsta"
9414
9415 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9416 msgid "Top 40"
9417 msgstr "Hitlist"
9418
9419 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9420 msgid "Christian rap"
9421 msgstr "Rap cristiano"
9422
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9424 msgid "Pop/funk"
9425 msgstr "Pop/funk"
9426
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9428 msgid "Jungle"
9429 msgstr "Jungle"
9430
9431 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9432 msgid "Native American"
9433 msgstr "Indiani d'America"
9434
9435 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9436 msgid "Cabaret"
9437 msgstr "Cabaret"
9438
9439 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9440 msgid "New wave"
9441 msgstr "New wave"
9442
9443 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9444 msgid "Psychedelic"
9445 msgstr "Psichedelica"
9446
9447 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9448 msgid "Rave"
9449 msgstr "Rave"
9450
9451 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9452 msgid "Showtunes"
9453 msgstr "Musiche TV"
9454
9455 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9456 msgid "Trailer"
9457 msgstr "Trailer film"
9458
9459 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9460 msgid "Lo-Fi"
9461 msgstr "Lo-Fi"
9462
9463 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9464 msgid "Tribal"
9465 msgstr "Tribale"
9466
9467 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9468 msgid "Acid punk"
9469 msgstr "Acid punk"
9470
9471 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9472 msgid "Acid jazz"
9473 msgstr "Acid jazz"
9474
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9476 msgid "Polka"
9477 msgstr "Polka"
9478
9479 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9480 msgid "Retro"
9481 msgstr "Retro"
9482
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9484 msgid "Musical"
9485 msgstr "Musical"
9486
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9488 msgid "Rock & roll"
9489 msgstr "Rock and roll"
9490
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9492 msgid "Hard rock"
9493 msgstr "Hard rock"
9494
9495 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9496 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9497 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9498
9499 #: modules/demux/vobsub.c:48
9500 msgid "Vobsub subtitles demux"
9501 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9502
9503 #: modules/demux/voc.c:42
9504 #, fuzzy
9505 msgid "VOC demuxer"
9506 msgstr "Demuxer AAC"
9507
9508 #: modules/demux/wav.c:42
9509 msgid "WAV demuxer"
9510 msgstr "Demuxer WAV"
9511
9512 #: modules/demux/xa.c:42
9513 #, fuzzy
9514 msgid "XA demuxer"
9515 msgstr "Demuxer AU"
9516
9517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9518 msgid "Use DVD Menus"
9519 msgstr "Usa menu DVD"
9520
9521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9522 msgid "BeOS standard API interface"
9523 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9524
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9526 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9527 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9528
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9530 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9541 msgid "Cancel"
9542 msgstr "Annulla"
9543
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9546 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9548 msgid "Open"
9549 msgstr "Apri"
9550
9551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9554 msgid "Preferences"
9555 msgstr "Preferenze"
9556
9557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9560 msgid "Messages"
9561 msgstr "Messaggi"
9562
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9568 msgid "Open File"
9569 msgstr "Apri File"
9570
9571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9573 msgid "Open Disc"
9574 msgstr "Apri Disco"
9575
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9577 msgid "Open Subtitles"
9578 msgstr "Apri Sottotitoli"
9579
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9583 msgid "About"
9584 msgstr "Info su"
9585
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9587 msgid "Prev Title"
9588 msgstr "Titolo Precedente"
9589
9590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9591 msgid "Next Title"
9592 msgstr "Titolo Successivo"
9593
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9595 msgid "Go to Title"
9596 msgstr "Vai a Titolo"
9597
9598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9599 msgid "Go to Chapter"
9600 msgstr "Vai a Capitolo"
9601
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9603 msgid "Speed"
9604 msgstr "Velocità"
9605
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9607 msgid "Window"
9608 msgstr "Finestra"
9609
9610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9627 msgid "OK"
9628 msgstr "OK"
9629
9630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9631 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9632 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9633
9634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9635 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9636 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9637
9638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9639 msgid "Drop files to play"
9640 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9641
9642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9643 msgid "playlist"
9644 msgstr "Playlist"
9645
9646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9649 msgid "Close"
9650 msgstr "Chiudi"
9651
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9657 msgid "Edit"
9658 msgstr "Modifica"
9659
9660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9662 msgid "Select All"
9663 msgstr "Seleziona Tutto"
9664
9665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9666 msgid "Select None"
9667 msgstr "Seleziona Niente"
9668
9669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9670 msgid "Sort Reverse"
9671 msgstr "Inverti l'ordine"
9672
9673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9674 msgid "Sort by Name"
9675 msgstr "Ordina per Nome"
9676
9677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9678 msgid "Sort by Path"
9679 msgstr "Ordina per Percorso"
9680
9681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9682 msgid "Randomize"
9683 msgstr "Ordine casuale"
9684
9685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9687 msgid "Remove"
9688 msgstr "Rimuovi"
9689
9690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9691 msgid "Remove All"
9692 msgstr "Rimuovi Tutto"
9693
9694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9695 msgid "View"
9696 msgstr "Visualizza"
9697
9698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9699 msgid "Path"
9700 msgstr "Percorso"
9701
9702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9708 msgid "Name"
9709 msgstr "Nome"
9710
9711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9712 msgid "Apply"
9713 msgstr "Applica"
9714
9715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9719 msgid "Save"
9720 msgstr "Registra"
9721
9722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9723 msgid "Defaults"
9724 msgstr "Preimpostati"
9725
9726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9727 msgid "Show Interface"
9728 msgstr "Mostra Interfaccia"
9729
9730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9731 msgid "50%"
9732 msgstr "50%"
9733
9734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9735 msgid "100%"
9736 msgstr "100%"
9737
9738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9739 msgid "200%"
9740 msgstr "200%"
9741
9742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9743 msgid "Vertical Sync"
9744 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9745
9746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9747 msgid "Correct Aspect Ratio"
9748 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9749
9750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9751 msgid "Stay On Top"
9752 msgstr "Resta in primo piano"
9753
9754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9755 msgid "Take Screen Shot"
9756 msgstr "Screenshot"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9760 msgid "About VLC media player"
9761 msgstr "Info su VLC media player"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9764 #, c-format
9765 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9770 msgid "Bookmarks"
9771 msgstr "Segnalibri"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9775 msgid "Add"
9776 msgstr "Aggiungi"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9782 msgid "Clear"
9783 msgstr "Elimina"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9787 msgid "Extract"
9788 msgstr "Estrarre"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9792 msgid "Size offset"
9793 msgstr "Offset dimensione"
9794
9795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9797 msgid "Time offset"
9798 msgstr "Offset tempo"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9801 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9802 msgid "Time"
9803 msgstr "Tempo"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9807 msgid "Bytes"
9808 msgstr "Byte"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9811 msgid "Untitled"
9812 msgstr "Senza Titolo"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9816 msgid "No input"
9817 msgstr "Ingresso assente"
9818
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9821 msgid ""
9822 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9823 msgstr ""
9824 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9825 "funzionare i segnalibri."
9826
9827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Input has changed"
9830 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9831
9832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9833 #, fuzzy
9834 msgid ""
9835 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9836 "bookmarks to keep the same input."
9837 msgstr ""
9838 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9839 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9840 "ingresso."
9841
9842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9844 msgid "Invalid selection"
9845 msgstr "Inverti selezione"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9848 #, fuzzy
9849 msgid "You have to select two bookmarks."
9850 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9854 msgid "No input found"
9855 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9858 #, fuzzy
9859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9860 msgstr ""
9861 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9862
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9864 msgid "Random On"
9865 msgstr "Casuale Attivato"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9868 msgid "Random Off"
9869 msgstr "Casuale Disattivato"
9870
9871 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9875 msgid "Repeat One"
9876 msgstr "Ripeti un Elemento"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9880 msgid "Repeat Off"
9881 msgstr "Non Ripetere"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9887 msgid "Repeat All"
9888 msgstr "Ripeti Tutto"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9892 msgid "Half Size"
9893 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9897 msgid "Normal Size"
9898 msgstr "Dimensione Normale"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9902 msgid "Double Size"
9903 msgstr "Dimensione Doppia"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9906 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9907 msgid "Float on Top"
9908 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9912 msgid "Fit to Screen"
9913 msgstr "Dimensione Schermo"
9914
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9917 msgid "Random"
9918 msgstr "Casuale"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9921 msgid "Step Forward"
9922 msgstr "Vai Avanti"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9925 msgid "Step Backward"
9926 msgstr "Vai Indietro"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9929 msgid "2 Pass"
9930 msgstr "Doppio passaggio"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9933 msgid ""
9934 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9935 "effect will be sharper."
9936 msgstr ""
9937 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9938 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9939
9940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9941 msgid ""
9942 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9943 "preset."
9944 msgstr ""
9945 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9946 "utilizzare un modello predefinito."
9947
9948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9949 msgid "Preamp"
9950 msgstr "Preamplificazione"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9953 msgid "Extended controls"
9954 msgstr "Controlli supplementari"
9955
9956 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Video filters"
9959 msgstr "Filtri Video"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9962 msgid "Adjust Image"
9963 msgstr "Regola Immagine"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9971 msgid "More Info"
9972 msgstr "Ulteriori informazioni"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9975 msgid "Blurring"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9979 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9983 #: modules/video_filter/distort.c:78
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Distortion"
9986 msgstr "Distorsione"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9989 msgid "Adds distorsion effects"
9990 msgstr ""
9991
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Image clone"
9995 msgstr "Dimensione Immagine"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9998 msgid "Creates several clones of the image"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Image cropping"
10004 msgstr "Ritaglio automatico"
10005
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10007 msgid "Crops the image"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Image inversion"
10013 msgstr "Dimensione Immagine"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10016 msgid "Inverts the image colors"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10020 #: modules/video_filter/transform.c:67
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Transformation"
10023 msgstr "Traduzione"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10026 msgid "Rotates or flips the image"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10030 msgid "Volume normalization"
10031 msgstr "Normalizzazione del volume"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10034 #, fuzzy
10035 msgid ""
10036 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10037 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10038
10039 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10040 msgid "Headphone virtualization"
10041 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10044 msgid ""
10045 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10046 msgstr ""
10047 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10048
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10050 msgid "Maximum level"
10051 msgstr "Livello massimo"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10055 msgid "Restore Defaults"
10056 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10059 msgid "Gamma"
10060 msgstr "Gamma"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10063 msgid "Saturation"
10064 msgstr "Saturazione"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10069 msgid "Opaqueness"
10070 msgstr "Opacità"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10075 msgid "More information"
10076 msgstr "Ulteriori informazioni"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10079 #, fuzzy
10080 msgid ""
10081 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10082 "these settings to take effect.\n"
10083 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10084 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10085 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10086 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10087 "(Preferences / Video / Filters)."
10088 msgstr ""
10089 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10090 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10091 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10092 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10093 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10094 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10097 msgid "VLC - Controller"
10098 msgstr "Pannello - VLC"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10103 msgid "VLC media player"
10104 msgstr "VLC media player"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10108 msgid "Rewind"
10109 msgstr "Riavvolgi"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10121 msgid "Play"
10122 msgstr "Play"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10125 msgid "Fast Forward"
10126 msgstr "Avanti veloce"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10129 msgid "Open CrashLog"
10130 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10133 msgid "Preferences..."
10134 msgstr "Preferenze..."
10135
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10137 msgid "Services"
10138 msgstr "Servizi"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10141 msgid "Hide VLC"
10142 msgstr "Nascondi VLC"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10145 msgid "Hide Others"
10146 msgstr "Nascondi Altre"
10147
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10149 msgid "Show All"
10150 msgstr "Mostra Tutte"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10153 msgid "Quit VLC"
10154 msgstr "Esci da VLC"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10157 msgid "1:File"
10158 msgstr "1:File"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10161 msgid "Open File..."
10162 msgstr "Apri File..."
10163
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10165 msgid "Quick Open File..."
10166 msgstr "Apri File (semplice)..."
10167
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10169 msgid "Open Disc..."
10170 msgstr "Apri Disco..."
10171
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10173 msgid "Open Network..."
10174 msgstr "Apri Rete..."
10175
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10177 msgid "Open Recent"
10178 msgstr "Apri Recenti"
10179
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10181 msgid "Clear Menu"
10182 msgstr "Cancella Menu"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10187 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10188
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10190 msgid "Cut"
10191 msgstr "Taglia"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10194 msgid "Copy"
10195 msgstr "Copia"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10198 msgid "Paste"
10199 msgstr "Incolla"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Playback"
10204 msgstr "Pausa"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10207 msgid "Volume Up"
10208 msgstr "Alza Volume"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10211 msgid "Volume Down"
10212 msgstr "Abbassa Volume"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10215 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10216 msgid "Video Device"
10217 msgstr "Periferica video"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10220 msgid "Minimize Window"
10221 msgstr "Riduci finestra"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10224 msgid "Close Window"
10225 msgstr "Chiudi finestra"
10226
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10228 msgid "Controller"
10229 msgstr "Pannello"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Extended Controls"
10234 msgstr "Controlli supplementari"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10240 msgid "Info"
10241 msgstr "Informazioni"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10244 msgid "Bring All to Front"
10245 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10248 msgid "Help"
10249 msgstr "Aiuto"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10252 msgid "ReadMe..."
10253 msgstr "Leggimi..."
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10256 msgid "Online Documentation"
10257 msgstr "Documentazione Online"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10260 msgid "Report a Bug"
10261 msgstr "Segnala un errore"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10264 msgid "VideoLAN Website"
10265 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10268 msgid "License"
10269 msgstr "Licenza"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Make a donation"
10274 msgstr "Macedone"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Online Forum"
10279 msgstr "Documentazione Online"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10282 msgid "Error"
10283 msgstr "Errore"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10286 msgid ""
10287 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10288 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10291 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10292 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10295 msgid "Open Messages Window"
10296 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10299 msgid "Dismiss"
10300 msgstr "Chiudi"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10303 msgid "Suppress further errors"
10304 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10307 #, fuzzy, c-format
10308 msgid "Volume: %d%%"
10309 msgstr "Il volume è %d\n"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10316 msgid "Pause"
10317 msgstr "Pausa"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10320 msgid "No CrashLog found"
10321 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10324 #, fuzzy
10325 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10326 msgstr ""
10327 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10328 "mai avuto degli errori importanti."
10329
10330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10331 msgid "Video device"
10332 msgstr "Periferica video"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10335 msgid ""
10336 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10337 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10338 msgstr ""
10339 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10340 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10341 "la modalità a schermo intero."
10342
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10344 msgid ""
10345 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10346 "is fully transparent."
10347 msgstr ""
10348 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10349 "è completamente trasparente."
10350
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10352 msgid "Stretch video to fill window"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10356 msgid ""
10357 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10358 "stretch the video to fill the entire window."
10359 msgstr ""
10360 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10361 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10362
10363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10364 msgid "Fill fullscreen"
10365 msgstr "Riempi schermo intero"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10368 msgid ""
10369 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10370 "screen without black borders (OpenGL only)."
10371 msgstr ""
10372 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10373 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10374
10375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10376 msgid "Use as Desktop Background"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10380 msgid ""
10381 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10382 "be interacted with in this mode."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Mac OS X interface"
10388 msgstr "Interfaccia XOSD"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10391 msgid "Quartz video"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10395 msgid "Open Source"
10396 msgstr "Apri Risorsa"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10401 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10406 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10411 msgid "Browse..."
10412 msgstr "Sfoglia..."
10413
10414 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10415 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10416 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10419 msgid "Device name"
10420 msgstr "Periferica"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10423 msgid "Use DVD menus"
10424 msgstr "Usa menu DVD"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10427 msgid "VIDEO_TS folder"
10428 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10432 msgid "DVD"
10433 msgstr "DVD"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10439 msgid "Port"
10440 msgstr "Porta"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10445 msgid "Address"
10446 msgstr "Indirizzo"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10450 msgid "UDP/RTP Multicast"
10451 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10454 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10455 #, fuzzy
10456 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10457 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10460 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10461 msgid "Allow timeshifting"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10465 msgid "Load subtitles file:"
10466 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10471 msgid "Settings..."
10472 msgstr "Impostazioni..."
10473
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10475 msgid "Override"
10476 msgstr "Sostituisci"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10479 msgid "delay"
10480 msgstr "pausa"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10483 msgid "fps"
10484 msgstr "fps"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10488 msgid "Subtitles encoding"
10489 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10492 #: modules/misc/win32text.c:67
10493 msgid "Font size"
10494 msgstr "Dimensione carattere"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Font Properties"
10499 msgstr "Proprietà"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Subtitle File"
10504 msgstr "File sottotitoli"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10508 #, objc-format
10509 msgid "No %@s found"
10510 msgstr "Nessun %@ trovato"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10513 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10514 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10517 msgid "Advanced output:"
10518 msgstr "Uscita avanzata:"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10521 msgid "Output Options"
10522 msgstr "Opzioni Uscita"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10526 msgid "Play locally"
10527 msgstr "Riproduci localmente"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10531 msgid "Dump raw input"
10532 msgstr "Registra l'entrata"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10536 msgid "Encapsulation Method"
10537 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10540 msgid "Transcode options"
10541 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10549 msgid "Bitrate (kb/s)"
10550 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10554 msgid "Scale"
10555 msgstr "Ridimensiona"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10558 msgid "Stream Announcing"
10559 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10563 msgid "SAP announce"
10564 msgstr "Annunci SAP"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10567 msgid "RTSP announce"
10568 msgstr "Annunci RTSP"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10571 msgid "HTTP announce"
10572 msgstr "Annunci HTTP"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10575 msgid "Export SDP as file"
10576 msgstr "Esporta SDP come file"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10579 msgid "Channel Name"
10580 msgstr "Nome Canale"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10583 msgid "SDP URL"
10584 msgstr "URL SDP"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10587 msgid "Save File"
10588 msgstr "Registra File"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10591 msgid "Save Playlist..."
10592 msgstr "Registra Playlist..."
10593
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10598 msgid "Delete"
10599 msgstr "Elimina"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10602 msgid "Expand Node"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10606 msgid "Properties"
10607 msgstr "Proprietà"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Preparse"
10614 msgstr "Preparatore"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Sort Node by Name"
10619 msgstr "Ordina per Nome"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Sort Node by Author"
10624 msgstr "Ordine per autore"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10627 #, fuzzy
10628 msgid "No items in the playlist"
10629 msgstr "%i elementi nella playlist"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10633 msgid "Search"
10634 msgstr "Cerca"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Search in Playlist"
10639 msgstr "Apri Playlist"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10642 msgid "Standard Play"
10643 msgstr "Riproduzione Standard"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10646 msgid "Save Playlist"
10647 msgstr "Registra Playlist"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid "%i items in the playlist"
10652 msgstr "%i elementi nella playlist"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10655 #, fuzzy
10656 msgid "1 item in the playlist"
10657 msgstr "%i elementi nella playlist"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10662 msgid "URI"
10663 msgstr "URI"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10667 msgid "Reset All"
10668 msgstr "Azzera Tutto"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10672 msgid "Reset Preferences"
10673 msgstr "Azzera Preferenze"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10676 msgid "Continue"
10677 msgstr "Prosegui"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10681 msgid ""
10682 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10683 "Are you sure you want to continue?"
10684 msgstr ""
10685 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10686 "media player.\n"
10687 "Proseguire?"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10690 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Select a directory"
10696 msgstr "Scegliere file o directory"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Select a file"
10701 msgstr "Seleziona File"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10704 msgid "Select"
10705 msgstr "Seleziona"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Subpicture Filters"
10710 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Logo"
10715 msgstr "Ripeti"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10718 #: modules/video_filter/marq.c:114
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Marquee"
10721 msgstr "Testo in sovraimpressione"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Save settings"
10726 msgstr "Impostazioni filtri video"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Enabled"
10733 msgstr "Abilita"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Image"
10738 msgstr "Dimensione Immagine"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Timestamp"
10743 msgstr "Posizione del logo"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10746 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10747 msgid "Size"
10748 msgstr "Dimensione"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10751 #, fuzzy
10752 msgid "(in pixels)"
10753 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10754
10755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Timeout"
10758 msgstr "Tempo"
10759
10760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10761 #, fuzzy
10762 msgid "ms"
10763 msgstr "mms"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10766 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10767 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Black"
10770 msgstr "Indietro"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10773 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10774 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10775 msgid "Gray"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10779 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10780 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Silver"
10783 msgstr "Più lento"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10786 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10787 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10788 msgid "White"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10792 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10793 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10794 msgid "Maroon"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10798 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10799 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Red"
10802 msgstr "Blend"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10805 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10806 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Fuchsia"
10809 msgstr "Fusion"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10812 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10813 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10814 msgid "Yellow"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10818 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10819 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Olive"
10822 msgstr "Vecchi successi"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10825 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10826 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Green"
10829 msgstr "Schermo"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10832 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10833 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Teal"
10836 msgstr "Tamil"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10839 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10840 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Lime"
10843 msgstr "Mime"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10846 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10847 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10848 msgid "Purple"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10852 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10853 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10854 msgid "Navy"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10858 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10859 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Blue"
10862 msgstr "Blues"
10863
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10865 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10866 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10867 msgid "Aqua"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Center-Center"
10873 msgstr "Centro"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Left-Center"
10878 msgstr "Centro"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Right-Center"
10883 msgstr "Centro"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Center-Top"
10888 msgstr "Centro"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Left-Top"
10893 msgstr "Sinistra"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Right-Top"
10898 msgstr "Destra"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Center-Bottom"
10903 msgstr "Centro"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Left-Bottom"
10908 msgstr "Basso"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Right-Bottom"
10913 msgstr "Basso"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10916 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10924 msgid ""
10925 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10926 "RAW)"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10930 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10934 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10938 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10942 #, fuzzy
10943 msgid ""
10944 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10945 "MPEG TS)"
10946 msgstr ""
10947 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10950 #, fuzzy
10951 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10952 msgstr "Codec video di destinazione"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10955 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10959 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10963 #, fuzzy
10964 msgid ""
10965 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10966 "ASF and OGG)"
10967 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10972 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10977 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10981 msgid ""
10982 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10983 "ASF, OGG and RAW)"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10987 msgid ""
10988 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10992 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10996 msgid ""
10997 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11003 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11006 #, fuzzy
11007 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11008 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11011 #, fuzzy
11012 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11013 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11018 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11022 msgid "MPEG Program Stream"
11023 msgstr "MPEG Program Stream"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11026 msgid "MPEG Transport Stream"
11027 msgstr "MPEG Transport Stream"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11030 msgid "MPEG 1 Format"
11031 msgstr "Formato MPEG 1"
11032
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11034 #, fuzzy
11035 msgid ""
11036 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11037 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11038 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11039 "at http://yourip:8080 by default."
11040 msgstr ""
11041 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11042 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11043 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11044 "tuoip:8080 per default."
11045
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11047 #, fuzzy
11048 msgid ""
11049 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11050 "the server needs to send the stream several times."
11051 msgstr ""
11052 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11053 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11054
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11056 #, fuzzy
11057 msgid ""
11058 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11059 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11061 "at mms://yourip:8080 by default."
11062 msgstr ""
11063 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11064 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11065 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11066 "tuoip:8080 per default."
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11069 msgid ""
11070 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11071 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11072 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11073 "encapsulated in HTTP)."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11080 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11081
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Use this to stream to a single computer."
11086 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11089 #, fuzzy
11090 msgid ""
11091 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11092 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11093 "address beginning with 239.255."
11094 msgstr ""
11095 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11096 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11097 "indirizzo che cominci per 239.255."
11098
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11100 msgid ""
11101 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11102 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11103 "but it does not work over Internet."
11104 msgstr ""
11105 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11106 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11107 "computer, ma non funziona su Internet."
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11110 msgid "Back"
11111 msgstr "Indietro"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11118 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11119 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11122 #, fuzzy
11123 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11124 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11127 #, fuzzy
11128 msgid ""
11129 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11130 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11131 "of them."
11132 msgstr ""
11133 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11134 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11135 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11136
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11140 msgid "Stream to network"
11141 msgstr "Trasmettere in rete"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11145 msgid "Transcode/Save to file"
11146 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11150 msgid "Choose input"
11151 msgstr "Scegli ingresso"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Choose here your input stream."
11157 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11162 msgid "Select a stream"
11163 msgstr "Seleziona uno stream"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11167 msgid "Existing playlist item"
11168 msgstr "Elemento playlist esistente"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11172 msgid "Choose..."
11173 msgstr "Sfoglia..."
11174
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11177 msgid "Partial Extract"
11178 msgstr "Estrazione parziale"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11181 #, fuzzy
11182 msgid ""
11183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11185 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11186 msgstr ""
11187 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11188 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11189 "trasmissione di rete UDP.\n"
11190 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11191
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11194 msgid "From"
11195 msgstr "Da"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11199 msgid "To"
11200 msgstr "A"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11205 msgid "Streaming"
11206 msgstr "Trasmissione"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11210 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11211 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11212
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11215 msgid "Destination"
11216 msgstr "Destinazione"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11220 msgid "Streaming method"
11221 msgstr "Sistema di trasmissione"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11224 msgid "UDP Unicast"
11225 msgstr "Unicast UDP"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11228 msgid "UDP Multicast"
11229 msgstr "UDP Multicast"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11233 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11234 msgid "Transcode"
11235 msgstr "Transcodifica"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11239 #, fuzzy
11240 msgid ""
11241 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11242 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11243 "to next page.)"
11244 msgstr ""
11245 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11246 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11247 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11251 msgid "Transcode audio"
11252 msgstr "Transcodifica Audio"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11256 msgid "Transcode video"
11257 msgstr "Transcodifica Video"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11261 #, fuzzy
11262 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11263 msgstr ""
11264 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11268 #, fuzzy
11269 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11270 msgstr ""
11271 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11275 msgid "Encapsulation format"
11276 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11280 msgid ""
11281 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11282 "on the choices you made, all formats won't be available."
11283 msgstr ""
11284 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11285 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11286
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11289 msgid "Additional streaming options"
11290 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11293 #, fuzzy
11294 msgid ""
11295 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11296 msgstr ""
11297 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11298 "trasmissione."
11299
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11304 msgstr "Time To Live (TTL)"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11309 msgid "SAP Announce"
11310 msgstr "Annuncio SAP"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Local playback"
11316 msgstr "Smette di riprodurre"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11320 msgid "Additional transcode options"
11321 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11324 #, fuzzy
11325 msgid ""
11326 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11327 "transcoding."
11328 msgstr ""
11329 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11330 "transcodifica."
11331
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11334 msgid "Select the file to save to"
11335 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11338 msgid ""
11339 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11340 "streaming or transcoding."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11344 msgid "Summary"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Encap. format"
11350 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Input stream"
11355 msgstr "Interrompi sorgente"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Save file to"
11360 msgstr "Registra file"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11363 #, fuzzy
11364 msgid "No input selected"
11365 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11368 msgid ""
11369 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11370 "unable to guess, which input you want use.\n"
11371 "\n"
11372 "Choose one before going to the next page."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11376 #, fuzzy
11377 msgid "No valid destination"
11378 msgstr "Destinazione"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11381 msgid ""
11382 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11383 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11384 "\n"
11385 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11386 "and the help texts in this window."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11390 msgid ""
11391 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11392 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11393 "\n"
11394 "Correct your selection and try again."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11398 msgid "No file selected"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11402 msgid ""
11403 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11404 "\n"
11405 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11406 "box."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Finish"
11412 msgstr "Finnico"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11417 #, fuzzy
11418 msgid "yes"
11419 msgstr "Byte"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11424 #, fuzzy
11425 msgid "no"
11426 msgstr "no"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11429 #, fuzzy
11430 msgid "from "
11431 msgstr "Da"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11434 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11437 msgid " to "
11438 msgstr " a "
11439
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Use this to stream on a network."
11444 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11448 #, fuzzy
11449 msgid ""
11450 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11451 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11452 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11453 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11454 msgstr ""
11455 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11456 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11457 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11458 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11459
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11464 msgstr ""
11465 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11466 "informazioni."
11467
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11472 msgstr ""
11473 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11474 "informazioni."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11478 msgid ""
11479 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11480 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11481 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11482 "setting to 1."
11483 msgstr ""
11484 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11485 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11486 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11487 "questo parametro a 1."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11490 #, fuzzy
11491 msgid ""
11492 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11493 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11494 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11495 "extra interface.\n"
11496 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11497 "name will be used."
11498 msgstr ""
11499 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11500 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11501 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11502 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11503 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11504 "utilizzato un titolo di default."
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11507 msgid ""
11508 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11509 "streamed.\n"
11510 "\n"
11511 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11512 "streaming."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/ncurses.c:93
11516 msgid "Filebrowser starting point"
11517 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11518
11519 #: modules/gui/ncurses.c:95
11520 msgid ""
11521 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11522 "show you initially."
11523 msgstr ""
11524 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11525 "ncurses mostrerà inizialmente."
11526
11527 #: modules/gui/ncurses.c:100
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Ncurses interface"
11530 msgstr "interfaccia ncurses"
11531
11532 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11533 msgid "Autoplay selected file"
11534 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11537 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11538 msgstr ""
11539 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11540 "selezione file"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11543 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11544 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11548 msgid "Filename"
11549 msgstr "Nome file"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11552 msgid "Permissions"
11553 msgstr "Permessi"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11556 msgid "Owner"
11557 msgstr "Proprietario"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11560 msgid "Group"
11561 msgstr "Gruppo"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11564 msgid "Index"
11565 msgstr "Indice"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11568 msgid "Forward"
11569 msgstr "Avanti"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11572 msgid "00:00:00"
11573 msgstr "00:00:00"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11577 msgid "Add to Playlist"
11578 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11581 msgid "MRL:"
11582 msgstr "MRL:"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11585 msgid "Port:"
11586 msgstr "Porta:"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11589 msgid "Address:"
11590 msgstr "Indirizzo:"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11593 msgid "unicast"
11594 msgstr "unicast"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11597 msgid "multicast"
11598 msgstr "multicast"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11601 msgid "Network: "
11602 msgstr "Rete:"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11605 msgid "udp"
11606 msgstr "udp"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11609 msgid "udp6"
11610 msgstr "udp6"
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11613 msgid "rtp"
11614 msgstr "rtp"
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11617 msgid "rtp4"
11618 msgstr "rtp4"
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11621 msgid "ftp"
11622 msgstr "ftp"
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11625 msgid "http"
11626 msgstr "http"
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11629 msgid "sout"
11630 msgstr "stream out"
11631
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11633 msgid "mms"
11634 msgstr "mms"
11635
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11637 msgid "Protocol:"
11638 msgstr "Protocollo:"
11639
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11641 msgid "Transcode:"
11642 msgstr "Transcodifica:"
11643
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11647 msgid "enable"
11648 msgstr "abilita video"
11649
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11651 msgid "Video:"
11652 msgstr "Video:"
11653
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11655 msgid "Audio:"
11656 msgstr "Audio:"
11657
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11659 msgid "Channel:"
11660 msgstr "Canale:"
11661
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11663 msgid "Norm:"
11664 msgstr "Norma:"
11665
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11667 msgid "Size:"
11668 msgstr "Dimensione:"
11669
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11671 msgid "Frequency:"
11672 msgstr "Frequenza:"
11673
11674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11675 msgid "Samplerate:"
11676 msgstr "Campionamento:"
11677
11678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11679 msgid "Quality:"
11680 msgstr "Qualità"
11681
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11683 msgid "Tuner:"
11684 msgstr "Tuner:"
11685
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11687 msgid "Sound:"
11688 msgstr "Suono:"
11689
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11691 msgid "MJPEG:"
11692 msgstr "MJPEG:"
11693
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11695 msgid "Decimation:"
11696 msgstr "Decimazione"
11697
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11699 msgid "pal"
11700 msgstr "pal"
11701
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11703 msgid "ntsc"
11704 msgstr "ntsc"
11705
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11707 msgid "secam"
11708 msgstr "secam"
11709
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11711 msgid "auto"
11712 msgstr "auto"
11713
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11715 msgid "240x192"
11716 msgstr "240x192"
11717
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11719 msgid "320x240"
11720 msgstr "320x240"
11721
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11723 msgid "qsif"
11724 msgstr "qsif"
11725
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11727 msgid "qcif"
11728 msgstr "qcif"
11729
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11731 msgid "sif"
11732 msgstr "sif"
11733
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11735 msgid "cif"
11736 msgstr "cif"
11737
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11739 msgid "vga"
11740 msgstr "vga"
11741
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11743 msgid "kHz"
11744 msgstr "kHz"
11745
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11747 msgid "Hz/s"
11748 msgstr "Hz/s"
11749
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11751 msgid "mono"
11752 msgstr "mono"
11753
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11755 msgid "stereo"
11756 msgstr "stereo"
11757
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11759 msgid "Camera"
11760 msgstr "Inquadrature"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11763 msgid "Video Codec:"
11764 msgstr "Codifica video:"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11767 msgid "huffyuv"
11768 msgstr "huffyuv"
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11771 msgid "mp1v"
11772 msgstr "mp1v"
11773
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11775 msgid "mp2v"
11776 msgstr "mp2v"
11777
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11779 msgid "mp4v"
11780 msgstr "mp4v"
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11783 msgid "H263"
11784 msgstr "H263"
11785
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11787 msgid "WMV1"
11788 msgstr "WMV1"
11789
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11791 msgid "WMV2"
11792 msgstr "WMV2"
11793
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11795 msgid "Video Bitrate:"
11796 msgstr "Bitrate Video:"
11797
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11799 msgid "Bitrate Tolerance:"
11800 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11801
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11803 msgid "Keyframe Interval:"
11804 msgstr "Intervallo keyframe:"
11805
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11807 msgid "Audio Codec:"
11808 msgstr "Codifica audio:"
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11811 msgid "Deinterlace:"
11812 msgstr "Deinterlaccia:"
11813
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11815 msgid "Access:"
11816 msgstr "Accesso:"
11817
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11819 msgid "Muxer:"
11820 msgstr "Muxer:"
11821
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11823 msgid "URL:"
11824 msgstr "URL:"
11825
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11827 msgid "Time To Live (TTL):"
11828 msgstr "Time To Live (TTL):"
11829
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11831 msgid "127.0.0.1"
11832 msgstr "127.0.0.1"
11833
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11835 msgid "localhost"
11836 msgstr "localhost"
11837
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11839 msgid "localhost.localdomain"
11840 msgstr "localhost.localdomain"
11841
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11843 msgid "239.0.0.42"
11844 msgstr "239.0.0.42"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11847 msgid "PS"
11848 msgstr "PS"
11849
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11851 msgid "TS"
11852 msgstr "TS"
11853
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11855 msgid "MPEG1"
11856 msgstr "MPEG1"
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11859 msgid "AVI"
11860 msgstr "AVI"
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11863 msgid "OGG"
11864 msgstr "OGG"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11867 msgid "MP4"
11868 msgstr "MP4"
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11871 msgid "MOV"
11872 msgstr "MOV"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11875 msgid "ASF"
11876 msgstr "ASF"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11879 msgid "kbits/s"
11880 msgstr "kbits/s"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11883 msgid "alaw"
11884 msgstr "alaw"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11887 msgid "ulaw"
11888 msgstr "ulaw"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11891 msgid "mpga"
11892 msgstr "mpga"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11895 msgid "mp3"
11896 msgstr "mp3"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11899 msgid "a52"
11900 msgstr "a52"
11901
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11903 msgid "vorb"
11904 msgstr "vorb"
11905
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11907 msgid "bits/s"
11908 msgstr "bits/s"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11911 msgid "Audio Bitrate :"
11912 msgstr "Bitrate Audio:"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11915 msgid "SAP Announce:"
11916 msgstr "Annuncio SAP:"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11919 msgid "SLP Announce:"
11920 msgstr "Annuncio SLP:"
11921
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11923 msgid "Announce Channel:"
11924 msgstr "Annuncio canale:"
11925
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11927 msgid "Update"
11928 msgstr "Aggiorna"
11929
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11931 msgid " Clear "
11932 msgstr " Pulisci "
11933
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11935 msgid " Save "
11936 msgstr " Registra "
11937
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11939 msgid " Apply "
11940 msgstr " Applica "
11941
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11943 msgid " Cancel "
11944 msgstr " Annulla "
11945
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11947 msgid "Preference"
11948 msgstr "Preferenze"
11949
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11951 msgid ""
11952 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11953 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11954 "org/copyleft/gpl.html)."
11955 msgstr ""
11956 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11957 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11958 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11959
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11961 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11962 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11965 #, fuzzy
11966 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11967 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11970 #, c-format
11971 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11972 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11973
11974 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11975 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11976 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11977
11978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11979 msgid "Open a skin file"
11980 msgstr "Apri un file skin"
11981
11982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11985 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11986
11987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11989 msgid "Open playlist"
11990 msgstr "Apri playlist"
11991
11992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11993 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11994 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11995
11996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11998 msgid "Save playlist"
11999 msgstr "Registra playlist"
12000
12001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12002 msgid "M3U file|*.m3u"
12003 msgstr "file M3U | *.m3u"
12004
12005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12006 msgid "Last skin used"
12007 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12008
12009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12010 msgid "Select the path to the last skin used."
12011 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12012
12013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12014 msgid "Config of last used skin"
12015 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12016
12017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12018 msgid "Config of last used skin."
12019 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12020
12021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12022 msgid "Enable transparency effects"
12023 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12024
12025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12026 msgid ""
12027 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12028 "when moving windows does not behave correctly."
12029 msgstr ""
12030 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12031 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12032
12033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12034 msgid "Skins"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12038 msgid "Skinnable Interface"
12039 msgstr "Interfaccia skin"
12040
12041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12042 msgid "Skins loader demux"
12043 msgstr "Demux caricamento skin"
12044
12045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12046 msgid "Select skin"
12047 msgstr "Seleziona skin"
12048
12049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12050 msgid "Open skin..."
12051 msgstr "Apri skin..."
12052
12053 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12054 #, fuzzy
12055 msgid ""
12056 "\n"
12057 "(WinCE interface)\n"
12058 "\n"
12059 msgstr ""
12060 " (interfaccia wxWindows)\n"
12061 "\n"
12062
12063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12064 #, fuzzy
12065 msgid ""
12066 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12067 "\n"
12068 msgstr ""
12069 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12070 "\n"
12071
12072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Compiled by "
12075 msgstr "Commedia"
12076
12077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Compiler: "
12080 msgstr "Errore: %s\n"
12081
12082 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12083 msgid "Based on SVN revision: "
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12090 "http://www.videolan.org/"
12091 msgstr ""
12092 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12093 "http://www.videolan.org/\n"
12094 "\n"
12095
12096 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12097 msgid "Open:"
12098 msgstr "Apri:"
12099
12100 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12101 msgid ""
12102 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12103 "targets:"
12104 msgstr ""
12105 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12106 "obiettivi predefiniti:"
12107
12108 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12110 msgid "Choose directory"
12111 msgstr "Scelta cartella"
12112
12113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12115 msgid "Choose file"
12116 msgstr "Scelta file"
12117
12118 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12119 msgid "Embed video in interface"
12120 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12121
12122 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12123 msgid ""
12124 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12125 "window."
12126 msgstr ""
12127 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12128 "come finestra separata."
12129
12130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12131 #, fuzzy
12132 msgid "WinCE interface module"
12133 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12134
12135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12136 #, fuzzy
12137 msgid "WinCE dialogs provider"
12138 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12139
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12141 msgid "Edit bookmark"
12142 msgstr "Modifica segnalibro"
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12145 msgid "You must select two bookmarks"
12146 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12147
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12150 msgstr ""
12151 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12152
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12154 msgid ""
12155 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12156 "bookmarks to keep the same input."
12157 msgstr ""
12158 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12159 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12160 "ingresso."
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12163 msgid "Input has changed "
12164 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12167 msgid "Stream and media info"
12168 msgstr "Info Media..."
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12171 msgid "Playlist item info"
12172 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12175 msgid "Item Info"
12176 msgstr "Info Elemento"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12179 msgid "Save As..."
12180 msgstr "Salva con Nome..."
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12183 msgid "Save Messages As..."
12184 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12187 msgid "Advanced options..."
12188 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12193 msgid "Advanced options"
12194 msgstr "Opzioni Avanzate"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12197 msgid "Options:"
12198 msgstr "Opzioni:"
12199
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12202 msgid "Open..."
12203 msgstr "Apri..."
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12206 msgid ""
12207 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12208 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12209 "controls below."
12210 msgstr ""
12211 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12212 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12213 "controllo."
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12216 msgid "Use VLC as a server of streams"
12217 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12220 msgid "Caching"
12221 msgstr "Cache"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12224 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12225 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12229 msgid "Subtitle options"
12230 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12233 msgid "Force options for separate subtitle files."
12234 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12237 msgid "DVD (menus)"
12238 msgstr "DVD (menu)"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12241 msgid "Disc type"
12242 msgstr "Tipo Disco"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12245 msgid "Probe Disc(s)"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12249 msgid ""
12250 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12251 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12252 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12253 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12254 "parameter ranges are set based on media we find."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12258 #, fuzzy
12259 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12260 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12261
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12263 msgid "RTSP"
12264 msgstr "RTSP"
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12267 msgid "Name of DVD device to read from."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12271 msgid ""
12272 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12273 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12277 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12281 msgid ""
12282 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12283 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12287 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Title number."
12293 msgstr "Numero tuner"
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12296 msgid ""
12297 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12298 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12299 "be shown."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12303 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12307 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12311 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Track number."
12317 msgstr "Traccia"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12320 msgid ""
12321 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12322 "subtitle will be shown."
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12326 msgid ""
12327 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12331 msgid ""
12332 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12333 "given, then all tracks are played."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12337 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12341 msgid "Shuffle"
12342 msgstr "Rimescola"
12343
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12345 #, fuzzy
12346 msgid "&Simple Add File..."
12347 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12350 msgid "Add &Directory..."
12351 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12352
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12354 msgid "&Add MRL..."
12355 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12356
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12358 msgid "&Open Playlist..."
12359 msgstr "Apri Playlist..."
12360
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12362 msgid "&Save Playlist..."
12363 msgstr "Registra Playlist..."
12364
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12366 msgid "&Close"
12367 msgstr "&Chiudi"
12368
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12370 msgid "Sort by &title"
12371 msgstr "Ordine per titolo"
12372
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12374 msgid "&Reverse sort by title"
12375 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12376
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12378 msgid "&Shuffle Playlist"
12379 msgstr "Rime&scola playlist"
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12382 msgid "D&elete"
12383 msgstr "&Elimina"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12386 msgid "&Manage"
12387 msgstr "&Gestione"
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12390 msgid "S&ort"
12391 msgstr "&Ordina"
12392
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12394 msgid "&Selection"
12395 msgstr "&Selezione"
12396
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12398 #, fuzzy
12399 msgid "&View items"
12400 msgstr "Filtri Video"
12401
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12403 msgid "Play this branch"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12407 msgid "Sort this branch"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12415 #, fuzzy
12416 msgid "root"
12417 msgstr "Root"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12423 msgstr "%i elementi nella playlist"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12427 #, c-format
12428 msgid "%i items in playlist"
12429 msgstr "%i elementi nella playlist"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12432 msgid "M3U file"
12433 msgstr "file M3U"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12436 msgid "Playlist is empty"
12437 msgstr "La Playlist è vuota"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12440 msgid "Can't save"
12441 msgstr "Non è possibile registrare"
12442
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12444 #: modules/misc/win32text.c:71
12445 msgid "Normal"
12446 msgstr "Normale"
12447
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Sorted by artist"
12451 msgstr "Ordine per autore"
12452
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Sorted by Album"
12456 msgstr "Ordina per Nome"
12457
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12459 msgid ""
12460 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12461 "them."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12465 msgid "Alt"
12466 msgstr "Alt"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12469 msgid "Ctrl"
12470 msgstr "Ctrl"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12473 msgid "Shift"
12474 msgstr "Shift"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12477 msgid ""
12478 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12479 "modify the resulting chain by yourself"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12483 msgid "Stream output MRL"
12484 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12487 msgid "Destination Target:"
12488 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12491 msgid ""
12492 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12493 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12494 "controls below"
12495 msgstr ""
12496 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12497 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12498 "controllo."
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12501 msgid "Output methods"
12502 msgstr "Metodi d'uscita"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12505 msgid "MMSH"
12506 msgstr "MMSH"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12509 msgid "RTP"
12510 msgstr "RTP"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12513 msgid "Miscellaneous options"
12514 msgstr "Opzioni Varie"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Group name"
12519 msgstr "Informazioni Gruppo"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12522 msgid "Channel name"
12523 msgstr "Nome canale"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Select all elementary streams"
12528 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12529
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12531 msgid "Transcoding options"
12532 msgstr "Opzioni transcodifica"
12533
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12535 msgid "Video codec"
12536 msgstr "Codifica video"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12539 msgid "Audio codec"
12540 msgstr "Codifica audio"
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Subtitles codec"
12545 msgstr "Codifica sottotitoli"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Subtitles overlay"
12550 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12553 msgid "Save file"
12554 msgstr "Registra file"
12555
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12557 msgid "Subtitles file"
12558 msgstr "File sottotitoli"
12559
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12561 msgid "Subtitles options"
12562 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12563
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12565 #, fuzzy
12566 msgid ""
12567 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12568 "subtitles."
12569 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12570
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12572 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12573 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12574 msgid "Delay"
12575 msgstr "Ritardo"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12580 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12583 msgid "Open file"
12584 msgstr "Apri file"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12588 msgid "Check for updates ..."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12592 msgid "Check for updates now !"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12596 #, fuzzy
12597 msgid "type : "
12598 msgstr "Tipo"
12599
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12601 #, fuzzy
12602 msgid "URL : "
12603 msgstr "URL:"
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12606 #, fuzzy
12607 msgid "file size : "
12608 msgstr "Risoluzione"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12611 msgid "file md5 hash : "
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Choose a mirror"
12617 msgstr "Scelta audio"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Save file ..."
12622 msgstr "Registra file"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12625 msgid "Downloading..."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12629 msgid "Broadcasts"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Load"
12635 msgstr "Piu' Alto"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Load configuration"
12640 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Save configuration"
12645 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12648 msgid "New broadcast"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12654 msgid "Choose"
12655 msgstr "Scegli"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Output"
12660 msgstr "URL uscita"
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Create"
12665 msgstr "Campionamento"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12668 msgid "Loop"
12669 msgstr "Ripeti"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12672 #, fuzzy
12673 msgid "VLM configuration"
12674 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12675
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12677 #, fuzzy
12678 msgid "VLM stream"
12679 msgstr "Sorgente ES"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12684 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Use this to stream on a network"
12689 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12692 msgid "You must choose a stream"
12693 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12696 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12697 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12700 #, fuzzy
12701 msgid ""
12702 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12703 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12704 "stream.)\n"
12705 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12706 msgstr ""
12707 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12708 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12709 "trasmissione di rete UDP.\n"
12710 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12713 #, fuzzy
12714 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12715 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12718 #, fuzzy
12719 msgid "You need to enter an address"
12720 msgstr "Inserire un indirizzo"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12723 #, fuzzy
12724 msgid ""
12725 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12726 "transcoding"
12727 msgstr ""
12728 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12729 "transcodifica."
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12732 msgid "You must choose a file to save to"
12733 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12734
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12736 #, fuzzy
12737 msgid ""
12738 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12739 msgstr ""
12740 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12741 "trasmissione."
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12744 #, fuzzy
12745 msgid ""
12746 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12747 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12748 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12749 "extra interface.\n"
12750 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12751 "name will be used"
12752 msgstr ""
12753 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12754 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12755 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12756 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12757 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12758 "utilizzato un titolo di default."
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Save to file"
12763 msgstr "Registra file"
12764
12765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12766 msgid ""
12767 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12768 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12769 msgstr ""
12770 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12771 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12772 "correlazione del movimento delle bande."
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12775 msgid "Magnify"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12779 msgid "Magnifies part of the image"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12783 msgid "Video Options"
12784 msgstr "Impostazioni Video"
12785
12786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12787 msgid "Aspect Ratio"
12788 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12789
12790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12791 msgid "More info"
12792 msgstr "Ulteriori informazioni"
12793
12794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12795 msgid ""
12796 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12797 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12798
12799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12800 msgid ""
12801 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12802 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12803 msgstr ""
12804 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12805 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12806
12807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12808 #, fuzzy
12809 msgid ""
12810 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12811 "effect will be sharper."
12812 msgstr ""
12813 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12814 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Stopped"
12819 msgstr "Interrompi"
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Paused"
12824 msgstr "Pausa"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Playing"
12829 msgstr "Play"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Menu"
12834 msgstr "&Menu"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Previous track"
12839 msgstr "Capitolo Precedente"
12840
12841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Next track"
12844 msgstr "Traccia video"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12847 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12848 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12851 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12852 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12857 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12860 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12861 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12864 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12865 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12870 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12873 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12874 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12877 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12878 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12881 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12882 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12885 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12886 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12889 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12890 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12891
12892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12893 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12897 msgid "&File"
12898 msgstr "&File"
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12901 msgid "&View"
12902 msgstr "&Visualizza"
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12905 msgid "&Settings"
12906 msgstr "Impo&stazioni"
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12909 msgid "&Audio"
12910 msgstr "&Audio"
12911
12912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12913 msgid "&Video"
12914 msgstr "&Video"
12915
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12917 msgid "&Navigation"
12918 msgstr "&Navigazione"
12919
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12921 msgid "&Help"
12922 msgstr "&Aiuto"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Small playlist"
12927 msgstr "Registra playlist"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12930 msgid "Previous playlist item"
12931 msgstr "Elemento playlist precedente"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12934 msgid "Next playlist item"
12935 msgstr "Elemento playlist successivo"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12938 msgid "Play slower"
12939 msgstr "Riproduci lentamente"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12942 msgid "Play faster"
12943 msgstr "Riproduci velocemente"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12948 msgstr "Interfaccia estesa"
12949
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12951 #, fuzzy
12952 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12953 msgstr "Segnali&bri..."
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12958 msgstr "Preferenze..."
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12961 #, fuzzy
12962 msgid ""
12963 " (wxWidgets interface)\n"
12964 "\n"
12965 msgstr ""
12966 " (interfaccia wxWindows)\n"
12967 "\n"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12970 msgid ""
12971 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12972 "http://www.videolan.org/\n"
12973 "\n"
12974 msgstr ""
12975 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12976 "http://www.videolan.org/\n"
12977 "\n"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12980 #, c-format
12981 msgid "About %s"
12982 msgstr "Info su %s"
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Show/Hide interface"
12987 msgstr "Mostra Interfaccia"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12990 msgid "Quick &Open File..."
12991 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12994 msgid "Open &File..."
12995 msgstr "Apri &File..."
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Open D&irectory..."
13000 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13003 msgid "Open &Disc..."
13004 msgstr "Apri &Disco..."
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13007 msgid "Open &Network Stream..."
13008 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13011 msgid "Open &Capture Device..."
13012 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13015 msgid "Media &Info..."
13016 msgstr "&Info Media..."
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13019 msgid "&Messages..."
13020 msgstr "&Messaggi..."
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13023 msgid "&Preferences..."
13024 msgstr "&Preferenze..."
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13027 msgid "Empty"
13028 msgstr "Vuoto"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13031 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13035 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13039 msgid ""
13040 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13041 "and RAW)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13045 #, fuzzy
13046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13047 msgstr "Codec video di destinazione"
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13050 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13054 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13058 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13062 #, fuzzy
13063 msgid "RTP Unicast"
13064 msgstr "Unicast UDP"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13067 #, fuzzy
13068 msgid "RTP Multicast"
13069 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13072 #, fuzzy
13073 msgid ""
13074 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13075 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13076 "address beginning with 239.255."
13077 msgstr ""
13078 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13079 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13080 "indirizzo che cominci per 239.255."
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13083 msgid "Show bookmarks dialog"
13084 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13087 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13088 msgstr ""
13089 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Show extended GUI"
13095 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13099 msgid "Show taskbar entry"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Minimal interface"
13105 msgstr "Interfaccia skin"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13108 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Size to video"
13114 msgstr "Time to live"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13117 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Show systray icon"
13124 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13127 #, fuzzy
13128 msgid "wxWidgets interface module"
13129 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13132 #, fuzzy
13133 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13134 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13135
13136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13137 msgid "Dummy image chroma format"
13138 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13139
13140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13141 msgid ""
13142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13144 msgstr ""
13145 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13146 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13147 "più efficiente."
13148
13149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13150 msgid "Save raw codec data"
13151 msgstr "Registra dati codec"
13152
13153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13154 msgid ""
13155 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13156 "forced the dummy decoder in the main options."
13157 msgstr ""
13158 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13159 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13160
13161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13162 msgid ""
13163 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13165 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13166 msgstr ""
13167 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13168 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13169 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13170
13171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13172 msgid "Dummy interface function"
13173 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13174
13175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Dummy Interface"
13178 msgstr "Interfaccia"
13179
13180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13181 msgid "Dummy access function"
13182 msgstr "Funzione accesso dummy"
13183
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13185 msgid "Dummy demux function"
13186 msgstr "Funzione demux dummy"
13187
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Dummy decoder"
13191 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13192
13193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13194 msgid "Dummy decoder function"
13195 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13196
13197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13198 msgid "Dummy encoder function"
13199 msgstr "Funzione codifica dummy"
13200
13201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13202 msgid "Dummy audio output function"
13203 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13204
13205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13206 msgid "Dummy video output function"
13207 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13208
13209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Dummy Video output"
13212 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13213
13214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13215 msgid "Dummy font renderer function"
13216 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13217
13218 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13219 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13220 #: modules/visualization/xosd.c:73
13221 msgid "Font"
13222 msgstr "Carattere"
13223
13224 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13225 msgid "Font filename"
13226 msgstr "File dei caratteri"
13227
13228 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13229 msgid "Font size in pixels"
13230 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13231
13232 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13233 msgid ""
13234 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13235 "than 0 this option will override the relative font size "
13236 msgstr ""
13237 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13238 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13239
13240 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13241 msgid "Opacity, 0..255"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13245 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13246 #: modules/video_filter/time.c:78
13247 msgid ""
13248 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13249 "= totally opaque. "
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13253 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13254 #: modules/video_filter/time.c:84
13255 msgid "Text Default Color"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13259 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13260 #: modules/video_filter/time.c:85
13261 msgid ""
13262 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13263 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13267 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13268 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13269
13270 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13271 msgid "Smaller"
13272 msgstr "Più piccolo"
13273
13274 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13275 msgid "Small"
13276 msgstr "Piccolo"
13277
13278 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13279 msgid "Large"
13280 msgstr "Grande"
13281
13282 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13283 msgid "Larger"
13284 msgstr "Più grande"
13285
13286 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Text renderer"
13289 msgstr "Rendering diretto"
13290
13291 #: modules/misc/freetype.c:114
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Freetype2 font renderer"
13294 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13295
13296 #: modules/misc/gnutls.c:66
13297 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/misc/gnutls.c:68
13301 msgid ""
13302 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13303 "or SSL-based server-side encryption)."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/misc/gnutls.c:71
13307 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/misc/gnutls.c:73
13311 msgid ""
13312 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/misc/gnutls.c:76
13316 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/misc/gnutls.c:78
13320 #, fuzzy
13321 msgid ""
13322 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13323 "cache will hold."
13324 msgstr ""
13325 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13326
13327 #: modules/misc/gnutls.c:81
13328 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/misc/gnutls.c:83
13332 msgid ""
13333 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13334 "Certificate Authority)."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/misc/gnutls.c:86
13338 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/misc/gnutls.c:88
13342 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/misc/gnutls.c:92
13346 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13350 msgid "Gtk+ GUI helper"
13351 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13352
13353 #: modules/misc/logger.c:107
13354 msgid "Text"
13355 msgstr "Testo"
13356
13357 #: modules/misc/logger.c:113
13358 msgid "Log format"
13359 msgstr "Formato rapporto"
13360
13361 #: modules/misc/logger.c:115
13362 #, fuzzy
13363 msgid ""
13364 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13365 "and \"syslog\"."
13366 msgstr ""
13367 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13368 "o html."
13369
13370 #: modules/misc/logger.c:117
13371 msgid ""
13372 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13373 "\"."
13374 msgstr ""
13375 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13376 "o html."
13377
13378 #: modules/misc/logger.c:123
13379 msgid "Logging"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/misc/logger.c:124
13383 #, fuzzy
13384 msgid "File logging"
13385 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13386
13387 #: modules/misc/logger.c:126
13388 msgid "Log filename"
13389 msgstr "File di log"
13390
13391 #: modules/misc/logger.c:126
13392 msgid "Specify the log filename."
13393 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13394
13395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13396 msgid "libc memcpy"
13397 msgstr "libc memcpy"
13398
13399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13400 msgid "3D Now! memcpy"
13401 msgstr "3D Now! memcpy"
13402
13403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13404 msgid "MMX memcpy"
13405 msgstr "MMX memcpy"
13406
13407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13408 msgid "MMX EXT memcpy"
13409 msgstr "MMX EXT memcpy"
13410
13411 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13412 msgid "AltiVec memcpy"
13413 msgstr "AlitVec memcpy"
13414
13415 #: modules/misc/msn.c:67
13416 msgid "MSN Title format string"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/misc/msn.c:68
13420 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/misc/msn.c:74
13424 #, fuzzy
13425 msgid "MSN"
13426 msgstr "MMS"
13427
13428 #: modules/misc/msn.c:75
13429 msgid "MSN Title Plugin"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/misc/msn.c:198
13433 #, fuzzy
13434 msgid "(no title)"
13435 msgstr "Senza Titolo"
13436
13437 #: modules/misc/msn.c:199
13438 msgid "(no artist)"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/misc/msn.c:200
13442 msgid "(no album)"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13446 #, fuzzy
13447 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13448 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13449
13450 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13451 #, fuzzy
13452 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13453 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13454
13455 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13456 msgid "M3U playlist exporter"
13457 msgstr "Esportare playlist M3U"
13458
13459 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13460 msgid "Old playlist exporter"
13461 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13462
13463 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13464 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13465 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13466
13467 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13468 msgid ""
13469 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13470 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13471 msgstr ""
13472 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13473 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13474
13475 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13476 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13477 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13478
13479 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13480 msgid "video"
13481 msgstr "video"
13482
13483 #: modules/misc/rtsp.c:48
13484 #, fuzzy
13485 msgid ""
13486 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13487 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13488 "with no path."
13489 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13490
13491 #: modules/misc/rtsp.c:52
13492 #, fuzzy
13493 msgid "RTSP VoD"
13494 msgstr "Server VoD RTSP"
13495
13496 #: modules/misc/rtsp.c:53
13497 msgid "RTSP VoD server"
13498 msgstr "Server VoD RTSP"
13499
13500 #: modules/misc/screensaver.c:44
13501 msgid "X Screensaver disabler"
13502 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13503
13504 #: modules/misc/svg.c:57
13505 msgid "SVG template file"
13506 msgstr "File di modello SVG"
13507
13508 #: modules/misc/svg.c:58
13509 msgid ""
13510 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13511 msgstr ""
13512 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13513
13514 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Playlist stress tests"
13517 msgstr "La Playlist è vuota"
13518
13519 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13520 msgid "C module that does nothing"
13521 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13522
13523 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13524 msgid "Miscellaneous stress tests"
13525 msgstr "Diversi test di carico"
13526
13527 #: modules/misc/win32text.c:85
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Win32 font renderer"
13530 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13531
13532 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13533 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Simple XML Parser"
13539 msgstr "Ignora i tag id3"
13540
13541 #: modules/mux/asf.c:49
13542 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13543 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13544
13545 #: modules/mux/asf.c:52
13546 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13547 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13548
13549 #: modules/mux/asf.c:55
13550 msgid ""
13551 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13552 msgstr ""
13553 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13554
13555 #: modules/mux/asf.c:57
13556 msgid "Comment"
13557 msgstr "Commento"
13558
13559 #: modules/mux/asf.c:58
13560 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13561 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13562
13563 #: modules/mux/asf.c:61
13564 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13565 msgstr ""
13566 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13567
13568 #: modules/mux/asf.c:63
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Packet Size"
13571 msgstr "Copy packetizer"
13572
13573 #: modules/mux/asf.c:64
13574 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/mux/asf.c:67
13578 msgid "ASF muxer"
13579 msgstr "Muxer ASF"
13580
13581 #: modules/mux/asf.c:540
13582 msgid "Unknown Video"
13583 msgstr "Video Sconosciuto"
13584
13585 #: modules/mux/avi.c:44
13586 msgid "AVI muxer"
13587 msgstr "Muxer AVI"
13588
13589 #: modules/mux/dummy.c:41
13590 msgid "Dummy/Raw muxer"
13591 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13592
13593 #: modules/mux/mp4.c:45
13594 msgid "Create \"Fast start\" files"
13595 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13596
13597 #: modules/mux/mp4.c:47
13598 msgid ""
13599 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13600 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13601 "previewing the file while it is downloading)."
13602 msgstr ""
13603 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13604 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13605 "file in anteprima durante il download."
13606
13607 #: modules/mux/mp4.c:56
13608 msgid "MP4/MOV muxer"
13609 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13610
13611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13612 msgid "DTS delay (ms)"
13613 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13614
13615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13616 msgid ""
13617 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13618 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13619 "some buffering inside the client decoder."
13620 msgstr ""
13621 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13622 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13623 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13624 "decodifica."
13625
13626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13627 msgid "PES maximum size"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13631 msgid ""
13632 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13633 "stream."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13637 msgid "PS muxer"
13638 msgstr "Muxer PS"
13639
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13641 msgid "Video PID"
13642 msgstr "PID Video"
13643
13644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13645 msgid ""
13646 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13647 "the video."
13648 msgstr ""
13649 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13650 "video."
13651
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13653 msgid "Audio PID"
13654 msgstr "PID Audio"
13655
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13657 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13658 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13659
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13661 #, fuzzy
13662 msgid "SPU PID"
13663 msgstr "PID PMT"
13664
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13668 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13669
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13671 msgid "PMT PID"
13672 msgstr "PID PMT"
13673
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13677 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13678
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13680 #, fuzzy
13681 msgid "TS ID"
13682 msgstr "PID PMT"
13683
13684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13687 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13688
13689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13690 #, fuzzy
13691 msgid "NET ID"
13692 msgstr "PID PMT"
13693
13694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13697 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13698
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13700 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13706 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13707
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13709 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13715 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13716
13717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13718 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13722 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Set PID to id of ES"
13728 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13729
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13731 #, fuzzy
13732 msgid "set PID to id of es"
13733 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13734
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13736 msgid "Shaping delay (ms)"
13737 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13738
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13740 msgid ""
13741 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13742 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13743 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13744 msgstr ""
13745 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13746 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13747 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13748
13749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13750 msgid "Use keyframes"
13751 msgstr "Usa immagini chiave"
13752
13753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13754 msgid ""
13755 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13756 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13757 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13758 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13759 "the biggest frames in the stream."
13760 msgstr ""
13761 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13762 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13763 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13764 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13765 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13766 "in un flusso."
13767
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13769 msgid "PCR delay (ms)"
13770 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13771
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13776 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13777 msgstr ""
13778 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13779 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13780
13781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13782 msgid "Minimum B (deprecated)"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13786 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13790 msgid "Maximum B (deprecated)"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13794 msgid ""
13795 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13796 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13797 "some buffering inside the client decoder."
13798 msgstr ""
13799 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13800 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13801 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13802 "decodifica."
13803
13804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13805 msgid "Crypt audio"
13806 msgstr "Crittazione audio"
13807
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13809 msgid "Crypt audio using CSA"
13810 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13811
13812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Crypt video"
13815 msgstr "Crittazione audio"
13816
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Crypt video using CSA"
13820 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13821
13822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13823 msgid "CSA Key"
13824 msgstr "Chiave CSA"
13825
13826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13827 msgid ""
13828 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13829 "bytes)."
13830 msgstr ""
13831 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13832 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13833
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13839 msgid ""
13840 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13841 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13846 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13847
13848 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13849 msgid "Multipart separator string"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13853 msgid ""
13854 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13855 "You can select this string. Default is --myboundary"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13859 msgid "Multipart jpeg muxer"
13860 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13861
13862 #: modules/mux/ogg.c:50
13863 msgid "Ogg/ogm muxer"
13864 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13865
13866 #: modules/mux/wav.c:42
13867 msgid "WAV muxer"
13868 msgstr "Muxer WAV"
13869
13870 #: modules/packetizer/copy.c:43
13871 msgid "Copy packetizer"
13872 msgstr "Copy packetizer"
13873
13874 #: modules/packetizer/h264.c:47
13875 msgid "H264 video packetizer"
13876 msgstr "Incapsulazione video H264"
13877
13878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13880 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13881
13882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13883 msgid "MPEG4 video packetizer"
13884 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13885
13886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Sync on intraframe"
13889 msgstr "Mostra Interfaccia"
13890
13891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13892 msgid ""
13893 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13894 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13899 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13900
13901 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13902 msgid "Bonjour services"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13906 msgid "Bonjour"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13910 msgid "DAAP shares"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13914 #, fuzzy
13915 msgid "DAAP access"
13916 msgstr "Accesso:"
13917
13918 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13919 #, fuzzy
13920 msgid "HAL device detection"
13921 msgstr "Rimuovi selezione"
13922
13923 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Devices"
13926 msgstr "Periferica"
13927
13928 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13929 msgid "Podcast URLs list"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13933 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Podcast Service Discovery"
13939 msgstr "Directory sorgente"
13940
13941 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Podcast"
13944 msgstr "Incolla"
13945
13946 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13947 msgid "SAP multicast address"
13948 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13949
13950 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13953 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13954
13955 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13956 msgid "IPv4-SAP listening"
13957 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13958
13959 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13960 #, fuzzy
13961 msgid ""
13962 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13963 "standard address."
13964 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13965
13966 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13967 msgid "IPv6-SAP listening"
13968 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13969
13970 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13971 #, fuzzy
13972 msgid ""
13973 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13974 "standard address."
13975 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13976
13977 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13978 msgid "IPv6 SAP scope"
13979 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13980
13981 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13984 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13985
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13987 msgid "SAP timeout (seconds)"
13988 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13989
13990 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13991 #, fuzzy
13992 msgid ""
13993 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13994 "received."
13995 msgstr ""
13996 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13997 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13998
13999 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14000 msgid "Try to parse the SAP"
14001 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14002
14003 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14004 #, fuzzy
14005 msgid ""
14006 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14007 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14008 msgstr ""
14009 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14010 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14011
14012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14013 #, fuzzy
14014 msgid "SAP Strict mode"
14015 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14016
14017 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14018 msgid ""
14019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14020 "announcements."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Use SAP cache"
14026 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14027
14028 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14029 msgid ""
14030 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14031 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14032 "corresponding to legacy streams."
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14036 msgid ""
14037 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14038 "announcements."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14042 #, fuzzy
14043 msgid "SAP Announcements"
14044 msgstr "Annuncio SAP"
14045
14046 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14047 msgid "SDP file parser for UDP"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14051 msgid "Session Announcements (SAP)"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Session"
14057 msgstr "URL della sessione"
14058
14059 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Tool"
14062 msgstr "Barra Strumenti"
14063
14064 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14065 #, fuzzy
14066 msgid "User"
14067 msgstr "Utente"
14068
14069 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14072 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14073
14074 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14075 msgid "Shoutcast radio listings"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Shoutcast"
14081 msgstr "multicast"
14082
14083 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14084 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14088 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14092 msgid ""
14093 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14094 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14095 "caching and others."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14099 msgid "ID Offset"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14103 msgid ""
14104 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14105 "IDs bridge_in will register."
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Bridge"
14111 msgstr "Luminosità"
14112
14113 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Bridge stream output"
14116 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14117
14118 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14119 msgid "Bridge out"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14123 msgid "Bridge in"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/stream_out/description.c:48
14127 msgid "Description stream output"
14128 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14129
14130 #: modules/stream_out/display.c:38
14131 msgid "Enable/disable audio rendering."
14132 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14133
14134 #: modules/stream_out/display.c:40
14135 msgid "Enable/disable video rendering."
14136 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14137
14138 #: modules/stream_out/display.c:42
14139 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14140 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14141
14142 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Display"
14145 msgstr "display"
14146
14147 #: modules/stream_out/display.c:51
14148 msgid "Display stream output"
14149 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14150
14151 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14152 msgid "Duplicate stream output"
14153 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14154
14155 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14156 msgid "Output access method"
14157 msgstr "Metodi d'uscita"
14158
14159 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14160 msgid ""
14161 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14162 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14163
14164 #: modules/stream_out/es.c:41
14165 msgid "Audio output access method"
14166 msgstr "Modulo uscita audio"
14167
14168 #: modules/stream_out/es.c:43
14169 msgid ""
14170 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14171 "output."
14172 msgstr ""
14173 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14174 "uscita."
14175
14176 #: modules/stream_out/es.c:45
14177 msgid "Video output access method"
14178 msgstr "Metodo uscita video"
14179
14180 #: modules/stream_out/es.c:47
14181 msgid ""
14182 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14183 "output."
14184 msgstr ""
14185 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14186 "uscita."
14187
14188 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14189 msgid "Output muxer"
14190 msgstr "Muxer uscita"
14191
14192 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14194 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14195
14196 #: modules/stream_out/es.c:53
14197 msgid "Audio output muxer"
14198 msgstr "Muxer uscita audio"
14199
14200 #: modules/stream_out/es.c:55
14201 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14202 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14203
14204 #: modules/stream_out/es.c:56
14205 msgid "Video output muxer"
14206 msgstr "Muxer uscita video"
14207
14208 #: modules/stream_out/es.c:58
14209 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14210 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14211
14212 #: modules/stream_out/es.c:60
14213 msgid "Output URL"
14214 msgstr "URL uscita"
14215
14216 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14217 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14218 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14219
14220 #: modules/stream_out/es.c:63
14221 msgid "Audio output URL"
14222 msgstr "URL uscita audio"
14223
14224 #: modules/stream_out/es.c:65
14225 msgid ""
14226 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14227 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14228
14229 #: modules/stream_out/es.c:67
14230 msgid "Video output URL"
14231 msgstr "URL uscita video"
14232
14233 #: modules/stream_out/es.c:69
14234 msgid ""
14235 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14236 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14237
14238 #: modules/stream_out/es.c:79
14239 msgid "Elementary stream output"
14240 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14241
14242 #: modules/stream_out/gather.c:40
14243 msgid "Gathering stream output"
14244 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14245
14246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14247 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Sample aspect ratio"
14253 msgstr "Formato immagine sorgente"
14254
14255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14256 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Mosaic bridge"
14262 msgstr "Allineamento video"
14263
14264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Mosaic bridge stream output"
14267 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14268
14269 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14270 msgid "SDP"
14271 msgstr "SDP"
14272
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14274 msgid ""
14275 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14276 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14277 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14278 msgstr ""
14279 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14280 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14281 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14282 "SDP tramite SAP."
14283
14284 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14285 msgid "Muxer"
14286 msgstr "Muxer"
14287
14288 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14289 msgid "Session name"
14290 msgstr "Nome della sessione"
14291
14292 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14293 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14294 msgstr ""
14295 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14296
14297 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14298 msgid "Session description"
14299 msgstr "Descrizione sessione"
14300
14301 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14302 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14303 msgstr ""
14304 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14305
14306 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14307 msgid "Session URL"
14308 msgstr "URL della sessione"
14309
14310 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14311 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14312 msgstr ""
14313 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14314 "trasmissione."
14315
14316 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14317 msgid "Session email"
14318 msgstr "E-mail della sessione"
14319
14320 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14321 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14322 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14323
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14325 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14326 msgstr ""
14327 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14328 "RTP."
14329
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14331 msgid "Audio port"
14332 msgstr "Porta audio"
14333
14334 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14335 msgid ""
14336 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14337 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14338
14339 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14340 msgid "Video port"
14341 msgstr "Porta video"
14342
14343 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14344 msgid ""
14345 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14346 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14347
14348 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14349 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14350 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14351
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14353 msgid "RTP stream output"
14354 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14355
14356 #: modules/stream_out/standard.c:48
14357 msgid ""
14358 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14359 msgstr ""
14360 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14361
14362 #: modules/stream_out/standard.c:50
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Output URL (deprecated)"
14365 msgstr "File in uscita"
14366
14367 #: modules/stream_out/standard.c:52
14368 #, fuzzy
14369 msgid ""
14370 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14371 "Deprecated, use dst instead."
14372 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14373
14374 #: modules/stream_out/standard.c:55
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Output destination"
14377 msgstr "Destinazione"
14378
14379 #: modules/stream_out/standard.c:57
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14383 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14384
14385 #: modules/stream_out/standard.c:61
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14388 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14389
14390 #: modules/stream_out/standard.c:63
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Session groupname"
14393 msgstr "Nome della sessione"
14394
14395 #: modules/stream_out/standard.c:65
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14398 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14399
14400 #: modules/stream_out/standard.c:67
14401 msgid "SAP announcing"
14402 msgstr "Annunci SAP"
14403
14404 #: modules/stream_out/standard.c:68
14405 msgid "Announce this session with SAP"
14406 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14407
14408 #: modules/stream_out/standard.c:76
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Standard"
14411 msgstr "Riproduzione Standard"
14412
14413 #: modules/stream_out/standard.c:77
14414 msgid "Standard stream output"
14415 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14416
14417 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Files"
14420 msgstr "File"
14421
14422 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14425 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14426
14427 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Sizes"
14430 msgstr "Dimensione"
14431
14432 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14433 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Aspect ratio"
14439 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14440
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14442 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Command UDP port"
14448 msgstr "Porta"
14449
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14451 msgid "UDP port to listen to for commands."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14455 msgid "Command"
14456 msgstr "Comando"
14457
14458 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14459 msgid "Initial command to execute."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14463 msgid "GOP size"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Number of P frames between two I frames."
14469 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14470
14471 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Quantizer scale"
14474 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14475
14476 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14479 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14480
14481 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Mute audio"
14484 msgstr "Crittazione audio"
14485
14486 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14487 msgid "Mute audio when command is not 0."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14491 #, fuzzy
14492 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14493 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14494
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14496 msgid "Video encoder"
14497 msgstr "Codifica video"
14498
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14500 msgid ""
14501 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14502 msgstr ""
14503 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14504 "associate."
14505
14506 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14507 msgid "Destination video codec"
14508 msgstr "Codec video di destinazione"
14509
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14511 msgid ""
14512 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14513 "output."
14514 msgstr ""
14515 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14516 "in uscita."
14517
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14519 msgid "Video bitrate"
14520 msgstr "Bitrate video"
14521
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14523 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14524 msgstr ""
14525 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14526
14527 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14528 msgid "Video scaling"
14529 msgstr "Ridimensionamento video"
14530
14531 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14532 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14533 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14534
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14536 msgid "Video frame-rate"
14537 msgstr "Frame-rate video"
14538
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14540 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14541 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14542
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14544 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14545 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14546
14547 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Maximum video width"
14550 msgstr "Ampiezza video"
14551
14552 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14555 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14556
14557 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Maximum video height"
14560 msgstr "Altezza video"
14561
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14565 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14566
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Video filter"
14570 msgstr "Filtri Video"
14571
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14573 #, fuzzy
14574 msgid ""
14575 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14576 "subpictures overlaying."
14577 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14578
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14580 msgid "Video crop top"
14581 msgstr "Taglia immagini in alto"
14582
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14584 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14585 msgstr ""
14586 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14587
14588 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14589 msgid "Video crop left"
14590 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14591
14592 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14593 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14594 msgstr ""
14595 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14596
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14598 msgid "Video crop bottom"
14599 msgstr "Taglia immagini in basso"
14600
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14602 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14603 msgstr ""
14604 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14605
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14607 msgid "Video crop right"
14608 msgstr "Taglia immagini a destra"
14609
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14611 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14612 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14613
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14615 msgid "Audio encoder"
14616 msgstr "Codifica audio"
14617
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14619 msgid ""
14620 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14621 msgstr ""
14622 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14623 "opzioni."
14624
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14626 msgid "Destination audio codec"
14627 msgstr "Codec audio di destinazione"
14628
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14630 msgid ""
14631 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14632 "output."
14633 msgstr ""
14634 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14635 "in uscita."
14636
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14638 msgid "Audio bitrate"
14639 msgstr "Bitrate audio"
14640
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14642 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14643 msgstr ""
14644 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14645
14646 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14647 msgid "Audio sample rate"
14648 msgstr "Campionamento"
14649
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14651 msgid ""
14652 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14653 msgstr ""
14654 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14655
14656 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14657 msgid "Audio channels"
14658 msgstr "Canali audio"
14659
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14661 msgid ""
14662 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14663 "output."
14664 msgstr ""
14665 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14666 "uscita."
14667
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14669 msgid "Subtitles encoder"
14670 msgstr "Codifica sottotitoli"
14671
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14673 msgid ""
14674 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14675 "options."
14676 msgstr ""
14677 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14678 "e le opzioni associate."
14679
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14681 msgid "Destination subtitles codec"
14682 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14683
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14685 msgid ""
14686 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14687 "output."
14688 msgstr ""
14689 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14690 "trasmissione in uscita."
14691
14692 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14693 msgid "Subpictures filter"
14694 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14695
14696 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14697 msgid ""
14698 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14699 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14700 "video."
14701 msgstr ""
14702 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14703 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14704 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14705
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14707 #, fuzzy
14708 msgid "OSD menu"
14709 msgstr "modulo XOSD"
14710
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14712 msgid ""
14713 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14717 msgid "Number of threads"
14718 msgstr "Numero di threads"
14719
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14721 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14722 msgstr ""
14723 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14724
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14726 msgid "High priority"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14730 msgid ""
14731 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14735 msgid "Synchronise on audio track"
14736 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14737
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14739 msgid ""
14740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14741 "on the audio track."
14742 msgstr ""
14743 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14744 "video alla traccia audio."
14745
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14747 msgid ""
14748 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14749 "keep up with the encoding rate."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14753 msgid "Transcode stream output"
14754 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14755
14756 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Overlays/Subtitles"
14759 msgstr "Apri Sottotitoli"
14760
14761 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14763 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14764
14765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14767 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14768
14769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14771 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14772
14773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14775 msgid "Conversions from "
14776 msgstr "Conversioni da "
14777
14778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14779 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14780 msgid "MMX conversions from "
14781 msgstr "Conversioni MMX da "
14782
14783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14784 msgid "AltiVec conversions from "
14785 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14786
14787 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14788 msgid "Image contrast (0-2)"
14789 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14790
14791 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14792 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14793 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14794
14795 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14796 msgid "Image hue (0-360)"
14797 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14798
14799 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14800 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14801 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14802
14803 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14804 msgid "Image saturation (0-3)"
14805 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14806
14807 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14808 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14809 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14810
14811 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14812 msgid "Image brightness (0-2)"
14813 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14814
14815 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14816 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14817 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14818
14819 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14820 msgid "Image gamma (0-10)"
14821 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14822
14823 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14824 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14825 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14826
14827 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14828 msgid "Image properties filter"
14829 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14830
14831 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14832 msgid "Image adjust"
14833 msgstr "Regolazione immagine"
14834
14835 #: modules/video_filter/blend.c:67
14836 msgid "Video pictures blending"
14837 msgstr "Miscela immagini video"
14838
14839 #: modules/video_filter/clone.c:55
14840 msgid "Number of clones"
14841 msgstr "Numero di cloni"
14842
14843 #: modules/video_filter/clone.c:56
14844 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14845 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14846
14847 #: modules/video_filter/clone.c:59
14848 msgid "List of video output modules"
14849 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14850
14851 #: modules/video_filter/clone.c:60
14852 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14853 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14854
14855 #: modules/video_filter/clone.c:63
14856 msgid "Clone video filter"
14857 msgstr "Filtro clone video"
14858
14859 #: modules/video_filter/clone.c:65
14860 msgid "Clone"
14861 msgstr "Clonatura"
14862
14863 #: modules/video_filter/crop.c:54
14864 msgid "Crop geometry (pixels)"
14865 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14866
14867 #: modules/video_filter/crop.c:55
14868 msgid ""
14869 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14870 "<left offset> + <top offset>."
14871 msgstr ""
14872 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14873 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14874
14875 #: modules/video_filter/crop.c:57
14876 msgid "Automatic cropping"
14877 msgstr "Ritaglio automatico"
14878
14879 #: modules/video_filter/crop.c:58
14880 msgid "Activate automatic black border cropping."
14881 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14882
14883 #: modules/video_filter/crop.c:61
14884 msgid "Crop video filter"
14885 msgstr "Filtro ritaglia video"
14886
14887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14889 msgid "Deinterlace mode"
14890 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14891
14892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14895 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14896
14897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14900 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14901
14902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14903 msgid "Deinterlacing video filter"
14904 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14905
14906 #: modules/video_filter/distort.c:64
14907 msgid "Distort mode"
14908 msgstr "Modalità distorsione"
14909
14910 #: modules/video_filter/distort.c:65
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14913 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14914
14915 #: modules/video_filter/distort.c:67
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Gradient image type"
14918 msgstr "Imposta tinta immagine"
14919
14920 #: modules/video_filter/distort.c:68
14921 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/video_filter/distort.c:70
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Apply cartoon effect"
14927 msgstr "Selezionare effetto"
14928
14929 #: modules/video_filter/distort.c:71
14930 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/video_filter/distort.c:74
14934 msgid "Wave"
14935 msgstr "Wave"
14936
14937 #: modules/video_filter/distort.c:74
14938 msgid "Ripple"
14939 msgstr "Ripple"
14940
14941 #: modules/video_filter/distort.c:74
14942 msgid "gradient"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/video_filter/distort.c:74
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Edge"
14948 msgstr "Luminosità"
14949
14950 #: modules/video_filter/distort.c:77
14951 msgid "Distort video filter"
14952 msgstr "Filtro video distorsione"
14953
14954 #: modules/video_filter/invert.c:52
14955 msgid "Invert video filter"
14956 msgstr "Filtro video inversione"
14957
14958 #: modules/video_filter/invert.c:53
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Color inversion"
14961 msgstr "Dimensione Immagine"
14962
14963 #: modules/video_filter/logo.c:68
14964 msgid "Logo filename"
14965 msgstr "File Logo"
14966
14967 #: modules/video_filter/logo.c:69
14968 msgid "Full path of the PNG file to use."
14969 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14970
14971 #: modules/video_filter/logo.c:70
14972 msgid "X coordinate of the logo"
14973 msgstr "Coordinata X del logo"
14974
14975 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14976 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14977 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14978
14979 #: modules/video_filter/logo.c:72
14980 msgid "Y coordinate of the logo"
14981 msgstr "Coordinata Y del logo"
14982
14983 #: modules/video_filter/logo.c:74
14984 msgid "Transparency of the logo"
14985 msgstr "Trasparenza del logo"
14986
14987 #: modules/video_filter/logo.c:75
14988 msgid ""
14989 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14990 "to 255 for full opacity)."
14991 msgstr ""
14992 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14993 "totale a 255 per l'opacità totale."
14994
14995 #: modules/video_filter/logo.c:77
14996 msgid "Logo position"
14997 msgstr "Posizione del logo"
14998
14999 #: modules/video_filter/logo.c:79
15000 msgid ""
15001 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15002 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15003 msgstr ""
15004 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15005 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15006 "valore)."
15007
15008 #: modules/video_filter/logo.c:89
15009 msgid "Logo video filter"
15010 msgstr "Filtro video logo"
15011
15012 #: modules/video_filter/logo.c:91
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Logo overlay"
15015 msgstr "Formato rapporto"
15016
15017 #: modules/video_filter/logo.c:109
15018 msgid "Logo sub filter"
15019 msgstr "Filtro video logo"
15020
15021 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15024 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15025
15026 #: modules/video_filter/marq.c:76
15027 msgid "Marquee text"
15028 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15029
15030 #: modules/video_filter/marq.c:77
15031 msgid "Marquee text to display"
15032 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15033
15034 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15035 #: modules/video_filter/time.c:73
15036 msgid "X offset, from left"
15037 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15038
15039 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15040 #: modules/video_filter/time.c:74
15041 msgid "X offset, from the left screen edge"
15042 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15043
15044 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15045 #: modules/video_filter/time.c:75
15046 msgid "Y offset, from the top"
15047 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15048
15049 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15050 #: modules/video_filter/time.c:76
15051 msgid "Y offset, down from the top"
15052 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15053
15054 #: modules/video_filter/marq.c:82
15055 msgid "Marquee timeout"
15056 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15057
15058 #: modules/video_filter/marq.c:83
15059 msgid ""
15060 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15061 "value is 0 (remain forever)."
15062 msgstr ""
15063 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15064 "di default è 0 (rimane sempre)."
15065
15066 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15067 #: modules/video_filter/time.c:77
15068 msgid "Opacity"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15072 #: modules/video_filter/time.c:80
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Font size, pixels"
15075 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15076
15077 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15078 #: modules/video_filter/time.c:81
15079 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Marquee position"
15085 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15086
15087 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15088 #, fuzzy
15089 msgid ""
15090 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15092 "adding them)."
15093 msgstr ""
15094 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15095 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15096 "valore)."
15097
15098 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Misc"
15101 msgstr "Disco"
15102
15103 #: modules/video_filter/marq.c:140
15104 msgid "Marquee display sub filter"
15105 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15106
15107 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15108 msgid "Alpha blending"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15112 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Height in pixels"
15118 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15119
15120 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Width in pixels"
15123 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15124
15125 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Top left corner x coordinate"
15128 msgstr "Coordinata X del video"
15129
15130 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Top left corner y coordinate"
15133 msgstr "Coordinata Y del video"
15134
15135 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15136 msgid "Vertical border width in pixels"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15140 msgid "Horizontal border width in pixels"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Mosaic alignment"
15146 msgstr "Allineamento video"
15147
15148 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Positioning method"
15151 msgstr "Sistema di trasmissione"
15152
15153 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15154 msgid ""
15155 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15156 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15160 msgid "Number of rows"
15161 msgstr "Numero di righe"
15162
15163 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15164 msgid "Number of columns"
15165 msgstr "Numero di colonne"
15166
15167 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15168 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15172 msgid "Keep original size"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15176 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15180 msgid ""
15181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15182 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15183 "others."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15187 #, fuzzy
15188 msgid "fixed"
15189 msgstr "file"
15190
15191 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Mosaic video sub filter"
15194 msgstr "Filtro ritaglia video"
15195
15196 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Mosaic"
15199 msgstr "Musical"
15200
15201 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15202 msgid "Blur factor (1-127)"
15203 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15204
15205 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15206 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15207 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15208
15209 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Motion blur"
15212 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15213
15214 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15215 msgid "Motion blur filter"
15216 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15217
15218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Description file"
15221 msgstr "Descrizione"
15222
15223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15224 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15228 #, fuzzy
15229 msgid "History parameter"
15230 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15231
15232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15233 #, fuzzy
15234 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15235 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15236
15237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Motion detect video filter"
15240 msgstr "Filtro clone video"
15241
15242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Motion detect"
15245 msgstr "Tipo di modulazione"
15246
15247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15248 #, fuzzy
15249 msgid "OSD menu configuration file"
15250 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15251
15252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15253 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15257 msgid "Path to OSD menu images"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15261 msgid ""
15262 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15263 "defined in the OSD configuration file."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15267 #, fuzzy
15268 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15269 msgstr "Coordinata X del logo"
15270
15271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15272 #, fuzzy
15273 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15274 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15275
15276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15279 msgstr "Coordinata Y del logo"
15280
15281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15282 #, fuzzy
15283 msgid "OSD menu position"
15284 msgstr "Posizione del logo"
15285
15286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15291 msgstr ""
15292 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15293 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15294 "valore)."
15295
15296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15297 msgid "Timeout of OSD menu"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15301 msgid ""
15302 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15303 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15304 "visible."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Update speed of OSD menu"
15310 msgstr "Coordinata X del logo"
15311
15312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15313 msgid ""
15314 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15315 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15316 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15317 "range is 0 - 1000 ms."
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15321 #, fuzzy
15322 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15323 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15324
15325 #: modules/video_filter/rss.c:110
15326 msgid "RSS feed URLs"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/video_filter/rss.c:111
15330 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/video_filter/rss.c:112
15334 msgid "RSS feed speed"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/video_filter/rss.c:113
15338 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15342 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/video_filter/rss.c:116
15346 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/video_filter/rss.c:117
15350 msgid ""
15351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15352 "will never be updated."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/video_filter/rss.c:180
15356 #, fuzzy
15357 msgid "RSS feed display"
15358 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15359
15360 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15361 #, fuzzy
15362 msgid "RV32 conversion filter"
15363 msgstr "Conversioni MMX da "
15364
15365 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15366 msgid "Video scaling filter"
15367 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15368
15369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15370 msgid "Scaling mode"
15371 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15372
15373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15374 msgid "You can choose the default scaling mode."
15375 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15376
15377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15378 msgid "Fast bilinear"
15379 msgstr "Bilineare rapido"
15380
15381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15382 msgid "Bilinear"
15383 msgstr "Bilineare"
15384
15385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15386 msgid "Bicubic (good quality)"
15387 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15388
15389 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15390 msgid "Experimental"
15391 msgstr "Sperimentale"
15392
15393 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15394 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15395 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15396
15397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15398 msgid "Area"
15399 msgstr "Area"
15400
15401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15402 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15403 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15404
15405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15406 msgid "Gauss"
15407 msgstr "Gauss"
15408
15409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15410 msgid "SincR"
15411 msgstr "SincR"
15412
15413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15414 msgid "Lanczos"
15415 msgstr "Lanczos"
15416
15417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15418 msgid "Bicubic spline"
15419 msgstr "Spline bicubica"
15420
15421 #: modules/video_filter/time.c:71
15422 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15423 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15424
15425 #: modules/video_filter/time.c:72
15426 msgid ""
15427 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15428 "%S = second"
15429 msgstr ""
15430 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15431 "minuto, %S = secondo)."
15432
15433 #: modules/video_filter/time.c:88
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Time position"
15436 msgstr "Posizione del logo"
15437
15438 #: modules/video_filter/time.c:90
15439 #, fuzzy
15440 msgid ""
15441 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15442 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15443 "them)."
15444 msgstr ""
15445 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15446 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15447 "valore)."
15448
15449 #: modules/video_filter/time.c:104
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Time overlay"
15452 msgstr "Time to live"
15453
15454 #: modules/video_filter/time.c:121
15455 msgid "Time display sub filter"
15456 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15457
15458 #: modules/video_filter/transform.c:57
15459 msgid "Transform type"
15460 msgstr "Tipo trasformazione"
15461
15462 #: modules/video_filter/transform.c:58
15463 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15464 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15465
15466 #: modules/video_filter/transform.c:61
15467 msgid "Rotate by 90 degrees"
15468 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15469
15470 #: modules/video_filter/transform.c:62
15471 msgid "Rotate by 180 degrees"
15472 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15473
15474 #: modules/video_filter/transform.c:62
15475 msgid "Rotate by 270 degrees"
15476 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15477
15478 #: modules/video_filter/transform.c:63
15479 msgid "Flip horizontally"
15480 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15481
15482 #: modules/video_filter/transform.c:63
15483 msgid "Flip vertically"
15484 msgstr "Specchia verticalmente"
15485
15486 #: modules/video_filter/transform.c:66
15487 msgid "Video transformation filter"
15488 msgstr "Filtro trasformazione video"
15489
15490 #: modules/video_filter/wall.c:54
15491 msgid ""
15492 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15493 msgstr ""
15494 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15495 "video"
15496
15497 #: modules/video_filter/wall.c:58
15498 msgid ""
15499 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15500 msgstr ""
15501 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15502
15503 #: modules/video_filter/wall.c:61
15504 msgid "Active windows"
15505 msgstr "Finestre attive"
15506
15507 #: modules/video_filter/wall.c:62
15508 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15509 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15510
15511 #: modules/video_filter/wall.c:65
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Element aspect ratio"
15514 msgstr "Formato immagine in uscita"
15515
15516 #: modules/video_filter/wall.c:66
15517 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/video_filter/wall.c:69
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Wall video filter"
15523 msgstr "Filtro video wall"
15524
15525 #: modules/video_filter/wall.c:70
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Image wall"
15528 msgstr "Sala"
15529
15530 #: modules/video_output/aa.c:55
15531 msgid "Ascii Art"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/video_output/aa.c:58
15535 msgid "ASCII-art video output"
15536 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15537
15538 #: modules/video_output/caca.c:57
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Color ASCII art video output"
15541 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15542
15543 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15544 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15545 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15546
15547 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15548 msgid ""
15549 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15550 "doesn't have any effect when using overlays."
15551 msgstr ""
15552 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15553 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15554
15555 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15556 msgid "Use video buffers in system memory"
15557 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15558
15559 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15560 msgid ""
15561 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15562 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15563 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15564 "doesn't have any effect when using overlays."
15565 msgstr ""
15566 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15567 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15568 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15569 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15570 "l'overlay."
15571
15572 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15573 msgid "Use triple buffering for overlays"
15574 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15575
15576 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15577 msgid ""
15578 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15579 "better video quality (no flickering)."
15580 msgstr ""
15581 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15582 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15583
15584 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15585 msgid "Name of desired display device"
15586 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15587
15588 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15589 msgid ""
15590 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15591 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15592 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15593 msgstr ""
15594 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15595 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15596 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15597
15598 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15599 msgid "Enable wallpaper mode "
15600 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15601
15602 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15603 msgid ""
15604 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15605 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15606 "desktop must not already have a wallpaper."
15607 msgstr ""
15608 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15609 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15610 "un'altra immagine di sfondo."
15611
15612 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15613 msgid "DirectX video output"
15614 msgstr "Uscita video DirectX"
15615
15616 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15617 msgid "Wallpaper"
15618 msgstr "Wallpaper"
15619
15620 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15621 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15622 msgid "OpenGL video output"
15623 msgstr "Uscita video OpenGL"
15624
15625 #: modules/video_output/fb.c:67
15626 msgid "Framebuffer device"
15627 msgstr "Periferica framebuffer"
15628
15629 #: modules/video_output/fb.c:69
15630 msgid ""
15631 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15632 "(usually /dev/fb0)."
15633 msgstr ""
15634 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15635 "(in genere /dev/fb0)."
15636
15637 #: modules/video_output/fb.c:78
15638 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15639 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15640
15641 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15642 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15643 msgid "X11 display name"
15644 msgstr "Nome del display X11"
15645
15646 #: modules/video_output/ggi.c:58
15647 msgid ""
15648 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15650 msgstr ""
15651 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15652 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15653 "DISPLAY."
15654
15655 #: modules/video_output/glide.c:64
15656 msgid "3dfx Glide video output"
15657 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15658
15659 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15660 msgid "HD1000 video output"
15661 msgstr "Uscita video HD1000"
15662
15663 #: modules/video_output/image.c:48
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Image format"
15666 msgstr "Formato rapporto"
15667
15668 #: modules/video_output/image.c:49
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Set the format of the output image."
15671 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15672
15673 #: modules/video_output/image.c:51
15674 msgid "Recording ratio"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/video_output/image.c:52
15678 msgid ""
15679 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15680 "three is recorded."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/video_output/image.c:55
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Filename prefix"
15686 msgstr "Nome file"
15687
15688 #: modules/video_output/image.c:56
15689 msgid ""
15690 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15691 "prefixNUMBER.format"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/video_output/image.c:64
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Image video output"
15697 msgstr "uscita video X11"
15698
15699 #: modules/video_output/mga.c:59
15700 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15701 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15702
15703 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15704 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/video_output/opengl.c:119
15708 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/video_output/opengl.c:122
15712 msgid "Select effect"
15713 msgstr "Selezionare effetto"
15714
15715 #: modules/video_output/opengl.c:124
15716 msgid "Allows you to select different visual effects."
15717 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15718
15719 #: modules/video_output/opengl.c:129
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Cube"
15722 msgstr "Club"
15723
15724 #: modules/video_output/opengl.c:129
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Transparent Cube"
15727 msgstr "Cubo Trasparente"
15728
15729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15730 msgid "QT Embedded display name"
15731 msgstr "Nome display QT Embedded"
15732
15733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15734 msgid ""
15735 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15736 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15737 msgstr ""
15738 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15739 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15740
15741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15742 msgid "QT Embedded video output"
15743 msgstr "uscita video QT Embedded"
15744
15745 #: modules/video_output/sdl.c:108
15746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15747 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15748
15749 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15750 msgid "snapshot width"
15751 msgstr "larghezza immagine schermo"
15752
15753 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15754 msgid "Set the width of the snapshot image."
15755 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15756
15757 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15758 msgid "snapshot height"
15759 msgstr "altezza immagine schermo"
15760
15761 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15762 msgid "Set the height of the snapshot image."
15763 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15764
15765 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15766 msgid "chroma"
15767 msgstr "chroma"
15768
15769 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15770 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15771 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15772
15773 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15774 msgid "cache size (number of images)"
15775 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15776
15777 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15778 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15779 msgstr ""
15780 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15781 "memorizzare."
15782
15783 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15784 msgid "snapshot module"
15785 msgstr "Modulo snapshot"
15786
15787 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15788 msgid "SVGAlib video output"
15789 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15790
15791 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Windows GAPI video output"
15794 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15795
15796 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15797 msgid "Windows GDI video output"
15798 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15799
15800 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15801 msgid "XVideo adaptor number"
15802 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15803
15804 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15805 msgid ""
15806 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15807 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15808 msgstr ""
15809 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15810 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15811
15812 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15814 msgid "Alternate fullscreen method"
15815 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15816
15817 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15819 msgid ""
15820 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15821 "its drawbacks.\n"
15822 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15823 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15824 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15825 "show on top of the video."
15826 msgstr ""
15827 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15828 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15829 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15830 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15831 "rispetto al video.\n"
15832 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15833 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15834
15835 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15837 msgid ""
15838 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15839 "the value of the DISPLAY environment variable."
15840 msgstr ""
15841 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15842 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15843
15844 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15845 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15846 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15847
15848 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15850 msgid ""
15851 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15852 "0 for first screen, 1 for the second."
15853 msgstr ""
15854 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15855 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15856
15857 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15858 msgid "Use shared memory"
15859 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15860
15861 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15862 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15863 msgstr ""
15864 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15865
15866 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15867 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15868 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15869
15870 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15871 msgid "X11 video output"
15872 msgstr "uscita video X11"
15873
15874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15875 msgid "XVimage chroma format"
15876 msgstr "Formato chroma XVimage"
15877
15878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15879 msgid ""
15880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15881 "to improve performances by using the most efficient one."
15882 msgstr ""
15883 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15884 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15885
15886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15887 msgid "XVideo extension video output"
15888 msgstr "uscita video XVideo extension"
15889
15890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15892 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15893
15894 #: modules/visualization/goom.c:58
15895 msgid "Goom display width"
15896 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15897
15898 #: modules/visualization/goom.c:59
15899 msgid "Goom display height"
15900 msgstr "Altezza finestra Goom"
15901
15902 #: modules/visualization/goom.c:60
15903 msgid ""
15904 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15905 "will be prettier but more CPU intensive)."
15906 msgstr ""
15907 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15908 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15909
15910 #: modules/visualization/goom.c:63
15911 msgid "Goom animation speed"
15912 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15913
15914 #: modules/visualization/goom.c:64
15915 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15916 msgstr ""
15917 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15918 "10)."
15919
15920 #: modules/visualization/goom.c:70
15921 msgid "Goom"
15922 msgstr "Goom"
15923
15924 #: modules/visualization/goom.c:71
15925 msgid "Goom effect"
15926 msgstr "Effetto Goom"
15927
15928 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15929 msgid "Effects list"
15930 msgstr "Lista degli effetti"
15931
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15933 #, fuzzy
15934 msgid ""
15935 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15936 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15937 msgstr ""
15938 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15939 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15940
15941 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15942 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15943 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15944
15945 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15946 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15947 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15948
15949 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15950 msgid "Number of bands"
15951 msgstr "Numero di bande"
15952
15953 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15954 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15955 msgstr ""
15956 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15957
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15961 msgstr ""
15962 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15963
15964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15965 msgid "Band separator"
15966 msgstr "Separatore di banda"
15967
15968 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15969 msgid "Number of blank pixels between bands."
15970 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15971
15972 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15973 msgid "Amplification"
15974 msgstr "Amplificazione"
15975
15976 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15977 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15978 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15979
15980 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15981 msgid "Enable peaks"
15982 msgstr "Abilita picchi"
15983
15984 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15985 msgid "Defines whether to draw peaks."
15986 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15987
15988 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15989 msgid "Enable original graphic spectrum"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15995 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15996
15997 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Enable bands"
16000 msgstr "Abilita audio"
16001
16002 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Defines whether to draw the bands."
16005 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16006
16007 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Enable base"
16010 msgstr "Abilita picchi"
16011
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16015 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16016
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16018 msgid "Base pixel radius"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16022 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Spectral sections"
16028 msgstr "Selezione"
16029
16030 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16031 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Peak height"
16037 msgstr "Altezza video"
16038
16039 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16040 #, fuzzy
16041 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16042 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16043
16044 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16045 msgid "Peak extra width"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16049 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16053 msgid "V-plane color"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16057 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16061 msgid "Number of stars"
16062 msgstr "Numero di stelle"
16063
16064 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16065 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16066 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16067
16068 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Visualizer"
16071 msgstr "filtro visualizzatore"
16072
16073 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Visualizer filter"
16076 msgstr "filtro visualizzatore"
16077
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Spectrum analyser"
16081 msgstr "Spettro"
16082
16083 #: modules/visualization/xosd.c:63
16084 msgid "Flip vertical position"
16085 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16086
16087 #: modules/visualization/xosd.c:64
16088 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16089 msgstr ""
16090 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16091
16092 #: modules/visualization/xosd.c:67
16093 msgid "Vertical offset"
16094 msgstr "Offset verticale"
16095
16096 #: modules/visualization/xosd.c:68
16097 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16098 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16099
16100 #: modules/visualization/xosd.c:70
16101 msgid "Shadow offset"
16102 msgstr "Scostamento ombra"
16103
16104 #: modules/visualization/xosd.c:71
16105 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16106 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16107
16108 #: modules/visualization/xosd.c:74
16109 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16110 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16111
16112 #: modules/visualization/xosd.c:82
16113 msgid "XOSD interface"
16114 msgstr "Interfaccia XOSD"
16115
16116 #~ msgid " "
16117 #~ msgstr " "
16118
16119 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16120 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16121
16122 #~ msgid "CoreAudio output"
16123 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16124
16125 #~ msgid "SLP announce"
16126 #~ msgstr "Annunci SLP"
16127
16128 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16129 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16130
16131 #~ msgid "SLP announcing"
16132 #~ msgstr "Annunci SLP"
16133
16134 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16135 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16136
16137 #~ msgid ""
16138 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16139 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16140 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16141 #~ "\n"
16142 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16143 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16144 #~ "\n"
16145 #~ "For more information, have a look at the web site."
16146 #~ msgstr ""
16147 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16148 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16149 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16150 #~ "\n"
16151 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16152 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16153 #~ "larga.\n"
16154 #~ "\n"
16155 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16156
16157 #, fuzzy
16158 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16159 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16160
16161 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16162 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16163
16164 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16165 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16166
16167 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16168 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16169
16170 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16171 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16175 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16176
16177 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16178 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16179
16180 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16181 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16182
16183 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16184 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16185
16186 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16187 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16188
16189 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16190 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16191
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16194 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16195
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Shout"
16198 #~ msgstr "multicast"
16199
16200 #, fuzzy
16201 #~ msgid ""
16202 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16203 #~ "port 8080)."
16204 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "1:1"
16208 #~ msgstr "X11"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Entry "
16212 #~ msgstr "Elemento"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Segment "
16216 #~ msgstr "Segmento"
16217
16218 #~ msgid "Track "
16219 #~ msgstr "Traccia"
16220
16221 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16222 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16223
16224 #, fuzzy
16225 #~ msgid ""
16226 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16227 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "RSS"
16231 #~ msgstr "OSS"
16232
16233 #, fuzzy
16234 #~ msgid "Windows GAPI"
16235 #~ msgstr "Finestra"
16236
16237 #, fuzzy
16238 #~ msgid "Windows GDI"
16239 #~ msgstr "Finestra"
16240
16241 #, fuzzy
16242 #~ msgid "Open MRL"
16243 #~ msgstr "Apri"
16244
16245 #~ msgid "Audio output volume"
16246 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16247
16248 #~ msgid "Network interface address"
16249 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16250
16251 #~ msgid ""
16252 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16253 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16254 #~ "multicasting interface here."
16255 #~ msgstr ""
16256 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16257 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16258 #~ "dell'interfaccia multicast."
16259
16260 #~ msgid "Choose program (SID)"
16261 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16262
16263 #, fuzzy
16264 #~ msgid "Choose programs"
16265 #~ msgstr "Scegli il programma"
16266
16267 #, fuzzy
16268 #~ msgid "Choose audio track"
16269 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Choose subtitles track"
16273 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16274
16275 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16276 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16277
16278 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16279 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16280
16281 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16282 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16283
16284 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16285 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16286
16287 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16288 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16289
16290 #~ msgid "Old playlist open"
16291 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16292
16293 #, fuzzy
16294 #~ msgid "Current version"
16295 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16296
16297 #, fuzzy
16298 #~ msgid "Released on"
16299 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16300
16301 #, fuzzy
16302 #~ msgid "Your version"
16303 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16304
16305 #, fuzzy
16306 #~ msgid "Mirror"
16307 #~ msgstr "Errore"
16308
16309 #, fuzzy
16310 #~ msgid "SAP announces"
16311 #~ msgstr "Annunci SAP"
16312
16313 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16314 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "Streamming"
16318 #~ msgstr "Trasmissione"
16319
16320 #~ msgid "Channel mixer"
16321 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16322
16323 #~ msgid ""
16324 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16325 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16326 #~ "headphone."
16327 #~ msgstr ""
16328 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16329 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16330
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "About VLC media player..."
16333 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16334
16335 #, fuzzy
16336 #~ msgid "Wizard..."
16337 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16338
16339 #~ msgid "Controls"
16340 #~ msgstr "Controlli"
16341
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "Random effect"
16344 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16345
16346 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16347 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16348
16349 #~ msgid ""
16350 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16351 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16352 #~ msgstr ""
16353 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16354 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16355
16356 #~ msgid "SLP scopes list"
16357 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16358
16359 #~ msgid ""
16360 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16361 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16362 #~ msgstr ""
16363 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16364 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16365
16366 #~ msgid "SLP naming authority"
16367 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16368
16369 #~ msgid ""
16370 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16371 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16372 #~ msgstr ""
16373 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16374 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16375
16376 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16377 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16378
16379 #~ msgid ""
16380 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16381 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16382 #~ msgstr ""
16383 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16384 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16385
16386 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16387 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16388
16389 #~ msgid ""
16390 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16391 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16392 #~ msgstr ""
16393 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16394 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16395 #~ "tutte le richieste SLP."
16396
16397 #~ msgid "SLP input"
16398 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16399
16400 #~ msgid "Motion threshold"
16401 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16402
16403 #~ msgid ""
16404 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16405 #~ ">32767)."
16406 #~ msgstr ""
16407 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16408 #~ ">32767)."
16409
16410 #~ msgid "Joystick device"
16411 #~ msgstr "Periferica joystick"
16412
16413 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16414 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16415
16416 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16417 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16418
16419 #~ msgid ""
16420 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16421 #~ "milliseconds."
16422 #~ msgstr ""
16423 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16424
16425 #~ msgid "Wait time (ms)"
16426 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16427
16428 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16429 #~ msgstr ""
16430 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16431
16432 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16433 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16434
16435 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16436 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16437
16438 #~ msgid "Action mapping"
16439 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16440
16441 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16442 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16443
16444 #~ msgid "Joystick control interface"
16445 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16446
16447 #~ msgid "Show tooltips"
16448 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16449
16450 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16451 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16452
16453 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16454 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16455
16456 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16457 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16458
16459 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16460 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16461
16462 #~ msgid ""
16463 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16464 #~ "preferences menu will occupy."
16465 #~ msgstr ""
16466 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16467 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16468
16469 #~ msgid "Interface default search path"
16470 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16471
16472 #~ msgid ""
16473 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16474 #~ "open when looking for a file."
16475 #~ msgstr ""
16476 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16477 #~ "per cercare un file."
16478
16479 #~ msgid "GNOME interface"
16480 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16481
16482 #~ msgid "_Open File..."
16483 #~ msgstr "Apri File..."
16484
16485 #~ msgid "Open a file"
16486 #~ msgstr "Apri un File"
16487
16488 #~ msgid "Open _Disc..."
16489 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16490
16491 #~ msgid "Open Disc Media"
16492 #~ msgstr "Apri Disco"
16493
16494 #~ msgid "_Network stream..."
16495 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16496
16497 #~ msgid "Select a network stream"
16498 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16499
16500 #~ msgid "_Eject Disc"
16501 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16502
16503 #~ msgid "Eject disc"
16504 #~ msgstr "Espelli disco"
16505
16506 #~ msgid "_Hide interface"
16507 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16508
16509 #~ msgid "Progr_am"
16510 #~ msgstr "Progr_amma"
16511
16512 #~ msgid "Choose the program"
16513 #~ msgstr "Scegli il programma"
16514
16515 #~ msgid "_Title"
16516 #~ msgstr "_Titolo"
16517
16518 #~ msgid "Choose title"
16519 #~ msgstr "Scegli titolo"
16520
16521 #~ msgid "_Chapter"
16522 #~ msgstr "_Capitolo"
16523
16524 #~ msgid "Choose chapter"
16525 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16526
16527 #~ msgid "_Playlist..."
16528 #~ msgstr "_Playlist..."
16529
16530 #~ msgid "Open the playlist window"
16531 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16532
16533 #~ msgid "_Modules..."
16534 #~ msgstr "_Moduli..."
16535
16536 #~ msgid "Open the module manager"
16537 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16538
16539 #~ msgid "Messages..."
16540 #~ msgstr "Messaggi..."
16541
16542 #~ msgid "Open the messages window"
16543 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16544
16545 #~ msgid "_Language"
16546 #~ msgstr "_Lingua"
16547
16548 #~ msgid "Select audio channel"
16549 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16550
16551 #~ msgid "_Subtitles"
16552 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16553
16554 #~ msgid "Select subtitles channel"
16555 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16556
16557 #~ msgid "_Fullscreen"
16558 #~ msgstr "Schermo intero"
16559
16560 #~ msgid "_Audio"
16561 #~ msgstr "_Audio"
16562
16563 #~ msgid "_Video"
16564 #~ msgstr "_Video"
16565
16566 #~ msgid "Open disc"
16567 #~ msgstr "Apri Disco"
16568
16569 #~ msgid "Net"
16570 #~ msgstr "Rete"
16571
16572 #~ msgid "Sat"
16573 #~ msgstr "Sat"
16574
16575 #~ msgid "Open a satellite card"
16576 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16577
16578 #~ msgid "Stop stream"
16579 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16580
16581 #~ msgid "Eject"
16582 #~ msgstr "Espelli"
16583
16584 #~ msgid "Play stream"
16585 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16586
16587 #~ msgid "Pause stream"
16588 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16589
16590 #~ msgid "Slow"
16591 #~ msgstr "Lento"
16592
16593 #~ msgid "Fast"
16594 #~ msgstr "Veloce"
16595
16596 #~ msgid "Prev"
16597 #~ msgstr "Precedente"
16598
16599 #~ msgid "Previous file"
16600 #~ msgstr "File precedente"
16601
16602 #~ msgid "Next file"
16603 #~ msgstr "File Successivo"
16604
16605 #~ msgid "Title:"
16606 #~ msgstr "Titolo:"
16607
16608 #~ msgid "Select previous title"
16609 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16610
16611 #~ msgid "Chapter:"
16612 #~ msgstr "Capitolo:"
16613
16614 #~ msgid "Select previous chapter"
16615 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16616
16617 #~ msgid "No server"
16618 #~ msgstr "Nessun server"
16619
16620 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16621 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16622
16623 #~ msgid "_Network Stream..."
16624 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16625
16626 #~ msgid "_Jump..."
16627 #~ msgstr "Salta..."
16628
16629 #~ msgid "Got directly so specified point"
16630 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16631
16632 #~ msgid "Switch program"
16633 #~ msgstr "Cambia programma"
16634
16635 #~ msgid "_Navigation"
16636 #~ msgstr "_Navigazione"
16637
16638 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16639 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16640
16641 #~ msgid "Toggle _Interface"
16642 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16643
16644 #~ msgid "Playlist..."
16645 #~ msgstr "Playlist..."
16646
16647 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16648 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16649
16650 #~ msgid ""
16651 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16652 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16653 #~ msgstr ""
16654 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16655 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16656
16657 #~ msgid "Open Stream"
16658 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16659
16660 #~ msgid "Open Target:"
16661 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16662
16663 #~ msgid "Symbol Rate"
16664 #~ msgstr "Velocità simboli"
16665
16666 #~ msgid "Polarization"
16667 #~ msgstr "Polarizzazione"
16668
16669 #~ msgid "FEC"
16670 #~ msgstr "FEC"
16671
16672 #~ msgid "Vertical"
16673 #~ msgstr "Verticale"
16674
16675 #~ msgid "Horizontal"
16676 #~ msgstr "Orizzontale"
16677
16678 #~ msgid "Satellite"
16679 #~ msgstr "Satellite"
16680
16681 #~ msgid "stream output"
16682 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16683
16684 #~ msgid "Modules"
16685 #~ msgstr "Moduli"
16686
16687 #~ msgid ""
16688 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16689 #~ "version."
16690 #~ msgstr ""
16691 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16692 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16693
16694 #~ msgid "Item"
16695 #~ msgstr "Elemento"
16696
16697 #~ msgid "Invert"
16698 #~ msgstr "Inverti"
16699
16700 #~ msgid "Jump to: "
16701 #~ msgstr "Salta a: "
16702
16703 #~ msgid "stream output (MRL)"
16704 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16705
16706 #~ msgid "Destination Target: "
16707 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16708
16709 #~ msgid "Path:"
16710 #~ msgstr "Percorso:"
16711
16712 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16713 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16714
16715 #~ msgid "Gtk+ interface"
16716 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16717
16718 #~ msgid "_File"
16719 #~ msgstr "Archivio"
16720
16721 #~ msgid "_Close"
16722 #~ msgstr "_Chiudi"
16723
16724 #~ msgid "Close the window"
16725 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16726
16727 #~ msgid "E_xit"
16728 #~ msgstr "Esci"
16729
16730 #~ msgid "Exit the program"
16731 #~ msgstr "Esci dal programma"
16732
16733 #~ msgid "_View"
16734 #~ msgstr "_Vista"
16735
16736 #~ msgid "Hide the main interface window"
16737 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16738
16739 #~ msgid "Navigate through the stream"
16740 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16741
16742 #~ msgid "_Settings"
16743 #~ msgstr "Impostazioni"
16744
16745 #~ msgid "_Preferences..."
16746 #~ msgstr "_Preferenze..."
16747
16748 #~ msgid "Configure the application"
16749 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16750
16751 #~ msgid "_Help"
16752 #~ msgstr "Aiuto"
16753
16754 #~ msgid "_About..."
16755 #~ msgstr "Info su..."
16756
16757 #~ msgid "About this application"
16758 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16759
16760 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16761 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16762
16763 #~ msgid "Go Backward"
16764 #~ msgstr "Vai Indietro"
16765
16766 #~ msgid "Stop Stream"
16767 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16768
16769 #~ msgid "Play Stream"
16770 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16771
16772 #~ msgid "Pause Stream"
16773 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16774
16775 #~ msgid "Play Slower"
16776 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16777
16778 #~ msgid "Play Faster"
16779 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16780
16781 #~ msgid "Open Playlist"
16782 #~ msgstr "Apri Playlist"
16783
16784 #~ msgid "Previous File"
16785 #~ msgstr "File precedente"
16786
16787 #~ msgid "Next File"
16788 #~ msgstr "File successivo"
16789
16790 #~ msgid "_Play"
16791 #~ msgstr "Riproduci"
16792
16793 #~ msgid "Authors"
16794 #~ msgstr "Autori"
16795
16796 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16797 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16798
16799 #~ msgid "Open Target"
16800 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16801
16802 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16803 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16804
16805 #~ msgid "Use a subtitles file"
16806 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16807
16808 #~ msgid "Select a subtitles file"
16809 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16810
16811 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16812 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16813
16814 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16815 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16816
16817 #~ msgid "Use stream output"
16818 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16819
16820 #~ msgid "Stream output configuration "
16821 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16822
16823 #~ msgid "Select File"
16824 #~ msgstr "Seleziona File"
16825
16826 #~ msgid "Jump"
16827 #~ msgstr "Salta"
16828
16829 #~ msgid "Go To:"
16830 #~ msgstr "Vai a:"
16831
16832 #~ msgid "s."
16833 #~ msgstr "s."
16834
16835 #~ msgid "m:"
16836 #~ msgstr "m:"
16837
16838 #~ msgid "h:"
16839 #~ msgstr "h:"
16840
16841 #~ msgid "Selected"
16842 #~ msgstr "Selezionato"
16843
16844 #~ msgid "_Crop"
16845 #~ msgstr "Ritaglia"
16846
16847 #~ msgid "_Invert"
16848 #~ msgstr "_Inverti"
16849
16850 #~ msgid "_Select"
16851 #~ msgstr "_Seleziona"
16852
16853 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16854 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16855
16856 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16857 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16858
16859 #~ msgid "Title %d (%d)"
16860 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16861
16862 #~ msgid "Chapter %d"
16863 #~ msgstr "Capitolo %d"
16864
16865 #~ msgid "Selected:"
16866 #~ msgstr "Selezionato:"
16867
16868 #~ msgid "Disk type"
16869 #~ msgstr "Tipo disco"
16870
16871 #~ msgid "Starting position"
16872 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16873
16874 #~ msgid "Title "
16875 #~ msgstr "Titolo "
16876
16877 #~ msgid "Chapter "
16878 #~ msgstr "Capitolo "
16879
16880 #~ msgid "Device name "
16881 #~ msgstr "Periferica "
16882
16883 #~ msgid "Languages"
16884 #~ msgstr "Lingue"
16885
16886 #~ msgid "language"
16887 #~ msgstr "lingua"
16888
16889 #~ msgid "Open &Disk"
16890 #~ msgstr "Apri Disco"
16891
16892 #~ msgid "Open &Stream"
16893 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16894
16895 #~ msgid "&Backward"
16896 #~ msgstr "Vai Indietro"
16897
16898 #~ msgid "&Stop"
16899 #~ msgstr "Interrompi"
16900
16901 #~ msgid "&Play"
16902 #~ msgstr "Play"
16903
16904 #~ msgid "P&ause"
16905 #~ msgstr "Pausa"
16906
16907 #~ msgid "&Slow"
16908 #~ msgstr "Lento"
16909
16910 #~ msgid "Fas&t"
16911 #~ msgstr "Veloce"
16912
16913 #~ msgid "Stream info..."
16914 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16915
16916 #~ msgid "Opens an existing document"
16917 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16918
16919 #~ msgid "Opens a recently used file"
16920 #~ msgstr "Apri un file recente"
16921
16922 #~ msgid "Quits the application"
16923 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16924
16925 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16926 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16927
16928 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16929 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16930
16931 #~ msgid "Opens a disk"
16932 #~ msgstr "Apri un disco"
16933
16934 #~ msgid "Opens a network stream"
16935 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16936
16937 #~ msgid "Backward"
16938 #~ msgstr "Vai Indietro"
16939
16940 #~ msgid "Starts playback"
16941 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16942
16943 #~ msgid "Ready."
16944 #~ msgstr "Pronto."
16945
16946 #~ msgid "Opening file..."
16947 #~ msgstr "Apertura file..."
16948
16949 #~ msgid "Exiting..."
16950 #~ msgstr "In uscita..."
16951
16952 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16953 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16954
16955 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16956 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16957
16958 #~ msgid "KDE interface"
16959 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16960
16961 #~ msgid "path to ui.rc file"
16962 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16963
16964 #~ msgid "Messages:"
16965 #~ msgstr "Messaggi:"
16966
16967 #~ msgid "Protocol"
16968 #~ msgstr "Protocollo"
16969
16970 #~ msgid "Address "
16971 #~ msgstr "Indirizzo "
16972
16973 #~ msgid "Port "
16974 #~ msgstr "Porta "
16975
16976 #~ msgid "&Save"
16977 #~ msgstr "Registra"
16978
16979 #~ msgid "Qt interface"
16980 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16981
16982 #~ msgid "Video Filters"
16983 #~ msgstr "Filtri Video"
16984
16985 #~ msgid "Demux number"
16986 #~ msgstr "Numero demux"
16987
16988 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16989 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16990
16991 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16992 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16993
16994 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16995 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16996
16997 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16998 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
16999
17000 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17001 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17002
17003 #~ msgid "Satellite input"
17004 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "< Back"
17008 #~ msgstr "Indietro"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Next >"
17012 #~ msgstr "Successivo"
17013
17014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17015 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17016
17017 #~ msgid ""
17018 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17019 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17020 #~ "all of them"
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17023 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17024 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17025
17026 #~ msgid "Choose here your input stream"
17027 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17028
17029 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17030 #~ msgstr ""
17031 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17032
17033 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17034 #~ msgstr ""
17035 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17036
17037 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17038 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17039
17040 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17041 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17042
17043 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17044 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17045
17046 #~ msgid "DivX first version"
17047 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17048
17049 #~ msgid "DivX second version"
17050 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17051
17052 #~ msgid "DivX third version"
17053 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17054
17055 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17056 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17057
17058 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17059 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17060
17061 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17062 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17063
17064 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17065 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17066
17067 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17068 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17069
17070 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17071 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17072
17073 #~ msgid "DVD audio format"
17074 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17075
17076 #~ msgid "RAW"
17077 #~ msgstr "RAW"
17078
17079 #~ msgid "MPEG4"
17080 #~ msgstr "MPEG4"
17081
17082 #, fuzzy
17083 #~ msgid "WAV"
17084 #~ msgstr "AVI"
17085
17086 #, fuzzy
17087 #~ msgid "Pashto"
17088 #~ msgstr "Pushto"
17089
17090 #~ msgid "Brazilian"
17091 #~ msgstr "Brasiliano"
17092
17093 #, fuzzy
17094 #~ msgid "Tetum"
17095 #~ msgstr "Testo"
17096
17097 #~ msgid "HTTP user name"
17098 #~ msgstr "User name HTTP"
17099
17100 #~ msgid ""
17101 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17102 #~ "(Basic authentication only)."
17103 #~ msgstr ""
17104 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17105 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17106
17107 #~ msgid "HTTP password"
17108 #~ msgstr "Password HTTP"
17109
17110 #~ msgid "Late delay (ms)"
17111 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17112
17113 #~ msgid ""
17114 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17115 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17116 #~ msgstr ""
17117 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17118 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17119 #~ "millisecondi)."
17120
17121 #~ msgid "I263"
17122 #~ msgstr "I263"
17123
17124 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17125 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17126
17127 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17128 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17129
17130 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17131 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17132
17133 #~ msgid "Time to live"
17134 #~ msgstr "Time to live"
17135
17136 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17137 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "Matroska"
17141 #~ msgstr "Marshall"
17142
17143 #, fuzzy
17144 #~ msgid "MPJPEG"
17145 #~ msgstr "MJPEG:"
17146
17147 #, fuzzy
17148 #~ msgid "Caca"
17149 #~ msgstr "Classica"
17150
17151 #, fuzzy
17152 #~ msgid "DirectX"
17153 #~ msgstr "Fine della cartella"
17154
17155 #~ msgid "XVideo"
17156 #~ msgstr "XVideo"
17157
17158 #~ msgid ""
17159 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17160 #~ "meta info         1\n"
17161 #~ "event info        2\n"
17162 #~ "MRL               4\n"
17163 #~ "external call     8\n"
17164 #~ "all calls (10)   16\n"
17165 #~ "LSN       (20)   32\n"
17166 #~ "PBC       (40)   64\n"
17167 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17168 #~ "seek-set (100)  256\n"
17169 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17170 #~ "still    (400) 1024\n"
17171 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17174 #~ "meta info         1\n"
17175 #~ "event info        2\n"
17176 #~ "MRL               4\n"
17177 #~ "external call     8\n"
17178 #~ "all calls (10)   16\n"
17179 #~ "LSN       (20)   32\n"
17180 #~ "PBC       (40)   64\n"
17181 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17182 #~ "seek-set (100)  256\n"
17183 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17184 #~ "still    (400) 1024\n"
17185 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid ""
17189 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17190 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17191 #~ "   %A : The album information\n"
17192 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17193 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17194 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17195 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17196 #~ "SEGMENT...\n"
17197 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17198 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17199 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17200 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17201 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17202 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17203 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17204 #~ "   %v : The volume ID\n"
17205 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17206 #~ "   %% : a % \n"
17207 #~ msgstr ""
17208 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17209 #~ "Unix.\n"
17210 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17211 #~ "descrittori sono:\n"
17212 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
17213 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17214 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17215 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17216 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17217 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17218 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17219 #~ "   %P : ID editore\n"
17220 #~ "   %p : I preparatore\n"
17221 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17222 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
17223 #~ "   %V : I del volume set\n"
17224 #~ "   %v : I del volume\n"
17225 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17226 #~ "   %% : Carattere % \n"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "bad entry number"
17230 #~ msgstr "Numero tuner"
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "Ffmpeg"
17234 #~ msgstr "ffmpeg"
17235
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid ""
17238 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17239 #~ "calls                 1\n"
17240 #~ "packet assembly info  2\n"
17241 #~ msgstr ""
17242 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17243 #~ "chiamate esterne  1\n"
17244 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17245 #~ "info assemblaggio 4\n"
17246 #~ "bitmap immagine   8\n"
17247 #~ "trasformazioni   16\n"
17248 #~ "altro            32\n"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Toolame"
17252 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Vorbis"
17256 #~ msgstr "Cornish"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "Showintf"
17260 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Telnet"
17264 #~ msgstr "Seleziona"
17265
17266 #, fuzzy
17267 #~ msgid "MPEG-TS"
17268 #~ msgstr "MPEG TS"
17269
17270 #~ msgid "Control"
17271 #~ msgstr "Controllo"
17272
17273 #~ msgid "Option/Alt"
17274 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17275
17276 #~ msgid "&Invert"
17277 #~ msgstr "&Inverti"
17278
17279 #~ msgid "&Select All"
17280 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17281
17282 #~ msgid "PLS file"
17283 #~ msgstr "file PLS"
17284
17285 #~ msgid "wxWindows"
17286 #~ msgstr "wxWindows"
17287
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Picture"
17290 #~ msgstr "Immagini"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17294 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17295
17296 #~ msgid "AAC demuxer"
17297 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17298
17299 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17300 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17301
17302 #~ msgid "Screenshot Path"
17303 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17304
17305 #~ msgid "Screenshot Format"
17306 #~ msgstr "Formato screenshot"
17307
17308 #, fuzzy
17309 #~ msgid "Quantizer scale."
17310 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17311
17312 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17313 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17314
17315 #~ msgid ""
17316 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17317 #~ "\n"
17318 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17319
17320 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17321 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
17322
17323 #~ msgid "Choose audio channel"
17324 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17325
17326 #~ msgid "Choose subtitle track"
17327 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17328
17329 #~ msgid "Choose a stream output"
17330 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17331
17332 #~ msgid "Empty if no stream output."
17333 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17334
17335 #~ msgid "Loop playlist on end"
17336 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17337
17338 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17339 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17340
17341 #~ msgid "Vol %%%d"
17342 #~ msgstr "Vol %%%d"
17343
17344 #~ msgid "Vol %d%%"
17345 #~ msgstr "Vol %d%%"
17346
17347 #~ msgid "Extended help"
17348 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17349
17350 #~ msgid "List additional commands."
17351 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17352
17353 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17354 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17355
17356 #~ msgid ""
17357 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17358 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17359 #~ msgstr ""
17360 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17361 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17362 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17363 #~ "aperte."
17364
17365 #~ msgid "Real time control interface"
17366 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17367
17368 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17369 #~ msgstr ""
17370 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17371 #~ "d'aiuto\n"
17372
17373 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17374 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17375
17376 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17377 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17378
17379 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17380 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17381
17382 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17383 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17384
17385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17386 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17387
17388 #~ msgid "vlc preferences"
17389 #~ msgstr "Preferenze"
17390
17391 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17392 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17393
17394 #~ msgid "Select file or directory"
17395 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17396
17397 #~ msgid ""
17398 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17399 #~ "\n"
17400 #~ msgstr ""
17401 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17402 #~ "\n"
17403
17404 #~ msgid "Repeat"
17405 #~ msgstr "Ripeti"
17406
17407 #~ msgid "SAP interface"
17408 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17409
17410 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17411 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17412
17413 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17414 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17415
17416 #~ msgid "Server port"
17417 #~ msgstr "Porta server"
17418
17419 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17420 #~ msgstr ""
17421 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid ""
17425 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17426 #~ msgstr ""
17427 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17428
17429 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17430 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "IDR frames"
17434 #~ msgstr "Frame B"
17435
17436 #~ msgid ""
17437 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17438 #~ "module in the Modules section.\n"
17439 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17440 #~ msgstr ""
17441 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17442 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17443 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17444
17445 #~ msgid "VLC modules preferences"
17446 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17447
17448 #~ msgid ""
17449 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17450 #~ "Modules are sorted by type."
17451 #~ msgstr ""
17452 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17453 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17454 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17455
17456 #~ msgid "Access modules settings"
17457 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17458
17459 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17460 #~ msgstr ""
17461 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17462 #~ "qui."
17463
17464 #~ msgid "Audio output modules settings"
17465 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17466
17467 #~ msgid "Decoder modules settings"
17468 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17469
17470 #~ msgid ""
17471 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17472 #~ "preferred subtitles."
17473 #~ msgstr ""
17474 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17475 #~ "encoding)."
17476
17477 #~ msgid "Demuxers settings"
17478 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17479
17480 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17481 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17482
17483 #~ msgid ""
17484 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17485 #~ "here."
17486 #~ msgstr ""
17487 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17488 #~ "e configurati qui."
17489
17490 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17491 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid ""
17495 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17496 #~ "access modules."
17497 #~ msgstr ""
17498 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17499 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17500
17501 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17502 #~ msgstr ""
17503 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17504 #~ "output)"
17505
17506 #~ msgid "Stream output modules settings"
17507 #~ msgstr ""
17508 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17509
17510 #~ msgid "Text renderer settings"
17511 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17512
17513 #~ msgid "Video output modules settings"
17514 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17515
17516 #~ msgid ""
17517 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17518 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17519 #~ "settings."
17520 #~ msgstr ""
17521 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17522 #~ "qui.\n"
17523 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17524 #~ "luminosità, saturazione."
17525
17526 #~ msgid ""
17527 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17530 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17531
17532 #~ msgid "DVDRead Input"
17533 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17534
17535 #~ msgid ""
17536 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17537 #~ "external call          1\n"
17538 #~ "all calls              2\n"
17539 #~ "packet assembly info   4\n"
17540 #~ "image bitmaps          8\n"
17541 #~ "image transformations 16\n"
17542 #~ "rendering information 32\n"
17543 #~ "extract subtitles     64\n"
17544 #~ "misc info            128\n"
17545 #~ msgstr ""
17546 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17547 #~ "chiamate esterne        1\n"
17548 #~ "tutte le chiamate       2\n"
17549 #~ "informazione pacchetti  4\n"
17550 #~ "immagini bitmap         8\n"
17551 #~ "trasformazioni         16\n"
17552 #~ "info rendering         32\n"
17553 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17554 #~ "informazioni varie    128\n"
17555
17556 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17557 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17558
17559 #~ msgid ""
17560 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17561 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17562 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17563 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17564 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17565 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17566 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17567 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17568 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17569 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17570 #~ msgstr ""
17571 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17572 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17573 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17574 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17575 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17576
17577 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17578 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17579
17580 #~ msgid ""
17581 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17582 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17583 #~ "mean until the next subtitle."
17584 #~ msgstr ""
17585 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17586 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17587 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17588
17589 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17590 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17591
17592 #~ msgid ""
17593 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17594 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17595 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17596 #~ msgstr ""
17597 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17598 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17599
17600 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17601 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17602
17603 #~ msgid ""
17604 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17605 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17606 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17607 #~ msgstr ""
17608 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17609 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17610
17611 #~ msgid "Xvid video decoder"
17612 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17613
17614 #~ msgid "Item Enabled"
17615 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17616
17617 #~ msgid "Enable all group items"
17618 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17619
17620 #~ msgid "Disable all group items"
17621 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17622
17623 #~ msgid "Delete Group"
17624 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17625
17626 #~ msgid "Add Group"
17627 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17628
17629 #~ msgid "Sort by &author"
17630 #~ msgstr "Ordine per autore"
17631
17632 #~ msgid "Reverse sort by author"
17633 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17634
17635 #~ msgid "&Enable"
17636 #~ msgstr "Abilita"
17637
17638 #~ msgid "&Disable"
17639 #~ msgstr "Disabilita"
17640
17641 #~ msgid "Enable/Disable"
17642 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17643
17644 #~ msgid "Up"
17645 #~ msgstr "Su"
17646
17647 #~ msgid "Down"
17648 #~ msgstr "Giù"
17649
17650 #~ msgid "New Group"
17651 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17652
17653 #~ msgid "Sort by &group"
17654 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17655
17656 #~ msgid "Reverse sort by group"
17657 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17658
17659 #~ msgid "&Enable all group items"
17660 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17661
17662 #~ msgid "&Disable all group items"
17663 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17664
17665 #~ msgid "&Groups"
17666 #~ msgstr "&Gruppi"
17667
17668 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17669 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17670
17671 #, fuzzy
17672 #~ msgid "Effect"
17673 #~ msgstr "Espelli"
17674
17675 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17676 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17677
17678 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17679 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17680
17681 #~ msgid "no input\n"
17682 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17683
17684 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17685 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17686
17687 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17688 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17689
17690 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17691 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17692
17693 #~ msgid "| no entries\n"
17694 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17695
17696 #~ msgid "unknown command!\n"
17697 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17698
17699 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17700 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17701
17702 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17703 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17704
17705 #~ msgid "Extended Data"
17706 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17707
17708 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17709 #~ msgstr "Artista"
17710
17711 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17712 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17713
17714 #~ msgid "Year"
17715 #~ msgstr "Anno"
17716
17717 #~ msgid "Track Artist"
17718 #~ msgstr "Artista traccia"
17719
17720 #~ msgid "Track Title"
17721 #~ msgstr "Titolo traccia"
17722
17723 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17724 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17725
17726 #~ msgid "Use CAM"
17727 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17728
17729 #~ msgid "C post processing"
17730 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17731
17732 #~ msgid "MMX post processing"
17733 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17734
17735 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17736 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17737
17738 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17739 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17740
17741 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17742 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17743
17744 #~ msgid "mp4a"
17745 #~ msgstr "mp4a"
17746
17747 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17748 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17749
17750 #~ msgid "CDDB error: %s"
17751 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17752
17753 #~ msgid "unimplemented query in control"
17754 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17755
17756 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17757 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17758
17759 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17760 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17761
17762 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17763 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17764
17765 #~ msgid "Goto Menu"
17766 #~ msgstr "Vai al Menu"
17767
17768 #~ msgid "Options"
17769 #~ msgstr "Opzioni"
17770
17771 #~ msgid "Audio menu"
17772 #~ msgstr "Menu Audio"
17773
17774 #~ msgid "Video menu"
17775 #~ msgstr "Menu Video"
17776
17777 #~ msgid "Input menu"
17778 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17779
17780 #~ msgid "Interface menu"
17781 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17782
17783 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17784 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17785
17786 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17787 #~ msgstr ""
17788 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17789 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17790
17791 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17792 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17793
17794 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17795 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17796
17797 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17798 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17799
17800 #~ msgid "Angle"
17801 #~ msgstr "Angolo"
17802
17803 #~ msgid "Resume"
17804 #~ msgstr "Riprendi"
17805
17806 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17807 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17808
17809 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17810 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17811
17812 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17813 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17814
17815 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17816 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17817
17818 #~ msgid "Jump -1 minute"
17819 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17820
17821 #~ msgid "Jump +1 minute"
17822 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17823
17824 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17825 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17826
17827 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17828 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17829
17830 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17831 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17832
17833 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17834 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17835
17836 #~ msgid ""
17837 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17838 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17839 #~ "using an old version, select this option."
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17842 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17843 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17844 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17845 #~ "l'opzione."
17846
17847 #~ msgid "Buggy PSI"
17848 #~ msgstr "PSI difettosi"
17849
17850 #~ msgid ""
17851 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17852 #~ "continuity counters, select this option."
17853 #~ msgstr ""
17854 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17855 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17856
17857 #~ msgid "Output MRL"
17858 #~ msgstr "MRL in uscita"
17859
17860 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17861 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17862
17863 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17864 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17865
17866 #~ msgid "caching value in ms"
17867 #~ msgstr "valore cache in ms"
17868
17869 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17870 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17871
17872 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17873 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17874
17875 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17876 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17877
17878 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17879 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17880
17881 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17882 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17883
17884 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17885 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17886
17887 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17888 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17889
17890 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17891 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17892
17893 #~ msgid "video rendering mode"
17894 #~ msgstr "modalità di resa video"
17895
17896 #~ msgid ""
17897 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17898 #~ "the others."
17899 #~ msgstr ""
17900 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17901 #~ "le altre."
17902
17903 #~ msgid "OpenGL effect"
17904 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17905
17906 #~ msgid ""
17907 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17908 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17909 #~ "this cube transparent."
17910 #~ msgstr ""
17911 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17912 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17913 #~ "cubo trasparente."
17914
17915 #~ msgid "Last skin actually used"
17916 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17917
17918 #~ msgid "Show application in system tray"
17919 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17920
17921 #~ msgid "Show application in taskbar"
17922 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17923
17924 #~ msgid "DVD (test)"
17925 #~ msgstr "DVD (test)"
17926
17927 #~ msgid "Item info"
17928 #~ msgstr "Info elemento"
17929
17930 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17931 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17932
17933 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17934 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17935
17936 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17937 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17938
17939 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17940 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17941
17942 #~ msgid "Start!"
17943 #~ msgstr "Avvio"
17944
17945 #~ msgid "TS muxer"
17946 #~ msgstr "Muxer TS"
17947
17948 #~ msgid "DVD (menus support)"
17949 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17950
17951 #~ msgid ""
17952 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17953 #~ msgstr ""
17954 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17955
17956 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17957 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17958
17959 #~ msgid "slowest"
17960 #~ msgstr "più lento"
17961
17962 #~ msgid "fastest"
17963 #~ msgstr "più veloce"
17964
17965 #~ msgid "Url"
17966 #~ msgstr "Url"
17967
17968 #~ msgid ""
17969 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17970 #~ "value should be set in miliseconds units."
17971 #~ msgstr ""
17972 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17973 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17974
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17977 #~ "value should be set in miliseconds units."
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17980 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17981
17982 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17983 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17984
17985 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17986 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17987
17988 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17989 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17990
17991 #~ msgid ""
17992 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17993 #~ "value should be set in miliseconds units."
17994 #~ msgstr ""
17995 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17996 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17997
17998 #~ msgid ""
17999 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18000 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18001 #~ msgstr ""
18002 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18003 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18004
18005 #~ msgid "Visualisations"
18006 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18007
18008 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18009 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18010
18011 #~ msgid ""
18012 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18013 #~ "output."
18014 #~ msgstr ""
18015 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18016 #~ "uscita."
18017
18018 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18019 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18020
18021 #~ msgid "VLM"
18022 #~ msgstr "VLM"
18023
18024 #~ msgid "Use OpenGL"
18025 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18026
18027 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18028 #~ msgstr ""
18029 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18030
18031 #~ msgid "Toggle enabled"
18032 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18033
18034 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18035 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18036
18037 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18038 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18039
18040 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18041 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18042
18043 #~ msgid ""
18044 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18045 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18046 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18047 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18048 #~ msgstr ""
18049 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18050 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18051 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18052
18053 #~ msgid ""
18054 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18055 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18056 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18057 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18058 #~ "expressing pixel squareness."
18059 #~ msgstr ""
18060 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18061 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18062 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18063 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18064 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18065 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18066
18067 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18068 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18069
18070 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18071 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18072
18073 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18074 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18075
18076 #~ msgid "Truncated stream"
18077 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18078
18079 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18080 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18081
18082 #~ msgid ""
18083 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18084 #~ "value should be set in miliseconds units."
18085 #~ msgstr ""
18086 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18087 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18088
18089 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18090 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18091
18092 #~ msgid "UTC date"
18093 #~ msgstr "Data UTC"
18094
18095 #~ msgid "Number of streams"
18096 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18097
18098 #~ msgid "Codec name"
18099 #~ msgstr "Codec"
18100
18101 #~ msgid "Codec setting"
18102 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18103
18104 #~ msgid "Codec info"
18105 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18106
18107 #~ msgid "Codec download"
18108 #~ msgstr "Scarica il codec"
18109
18110 #~ msgid "No"
18111 #~ msgstr "No"
18112
18113 #~ msgid "rtp://"
18114 #~ msgstr "rtp://"
18115
18116 #~ msgid "rtp6://"
18117 #~ msgstr "rtp6://"
18118
18119 #~ msgid "ftp://"
18120 #~ msgstr "ftp://"
18121
18122 #~ msgid "http://"
18123 #~ msgstr "http://"
18124
18125 #~ msgid "mms://"
18126 #~ msgstr "mms://"
18127
18128 #~ msgid "ps"
18129 #~ msgstr "ps"
18130
18131 #~ msgid "ts"
18132 #~ msgstr "ts"
18133
18134 #~ msgid "mpeg1"
18135 #~ msgstr "mpeg1"
18136
18137 #~ msgid "avi"
18138 #~ msgstr "avi"
18139
18140 #~ msgid "ogg"
18141 #~ msgstr "ogg"
18142
18143 #~ msgid "mov"
18144 #~ msgstr "mov"
18145
18146 #~ msgid "asf"
18147 #~ msgstr "asf"
18148
18149 #~ msgid "Open a skin file."
18150 #~ msgstr "Apri un file skin"
18151
18152 #~ msgid "Quick file open"
18153 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18154
18155 #~ msgid "Advanced open"
18156 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18157
18158 #~ msgid "Open a network stream"
18159 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18160
18161 #~ msgid "Open a satellite stream"
18162 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18163
18164 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18165 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18166
18167 #~ msgid "Exit this program"
18168 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18169
18170 #~ msgid "Open other types of inputs"
18171 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18172
18173 #~ msgid "Open the playlist"
18174 #~ msgstr "Apri la playlist"
18175
18176 #~ msgid "Show the program logs"
18177 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18178
18179 #~ msgid "Show information about the file being played"
18180 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18181
18182 #~ msgid "About this program"
18183 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18184
18185 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18186 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18187
18188 #~ msgid "E&xit"
18189 #~ msgstr "Es&ci"
18190
18191 #~ msgid "Video for Linux"
18192 #~ msgstr "Video for Linux"
18193
18194 #~ msgid "Webcam"
18195 #~ msgstr "Webcam"
18196
18197 #~ msgid "TV card"
18198 #~ msgstr "Scheda TV"
18199
18200 #~ msgid "Kfir"
18201 #~ msgstr "Kfir"
18202
18203 #~ msgid "Video device type"
18204 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18205
18206 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18207 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18208
18209 #~ msgid "Advanced video device options"
18210 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18211
18212 #~ msgid "Video device MRL"
18213 #~ msgstr "MRL periferica video"
18214
18215 #~ msgid ""
18216 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18217 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18218 #~ "controls below"
18219 #~ msgstr ""
18220 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18221 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18222 #~ "di controllo."
18223
18224 #~ msgid "Common options"
18225 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18226
18227 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18228 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18229
18230 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18231 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18232
18233 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18234 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18235
18236 #~ msgid "Audio device"
18237 #~ msgstr "Periferica audio"
18238
18239 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18240 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18241
18242 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18243 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18244
18245 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18246 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18247
18248 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18249 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18250
18251 #~ msgid "Html"
18252 #~ msgstr "Html"
18253
18254 #~ msgid "scope effect"
18255 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18256
18257 #~ msgid "MRL :"
18258 #~ msgstr "MRL :"
18259
18260 #~ msgid "mmsh"
18261 #~ msgstr "mmsh"
18262
18263 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18264 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18265
18266 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18267 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18268
18269 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18270 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18271
18272 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18273 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18274
18275 #~ msgid "Audio CD demux"
18276 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18277
18278 #~ msgid "CDX"
18279 #~ msgstr "CDX"
18280
18281 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18282 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18283
18284 #~ msgid "dshow"
18285 #~ msgstr "dshow"
18286
18287 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18288 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18289
18290 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18291 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18292
18293 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18294 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18295
18296 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18297 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18298
18299 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18300 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18301
18302 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18303 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18304
18305 #~ msgid "slp"
18306 #~ msgstr "slp"
18307
18308 #~ msgid "v4l"
18309 #~ msgstr "v4l"
18310
18311 #~ msgid "VCDX"
18312 #~ msgstr "VCDX"
18313
18314 #~ msgid "udp stream output"
18315 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18316
18317 #~ msgid "ALSA"
18318 #~ msgstr "ALSA"
18319
18320 #~ msgid "subtitles"
18321 #~ msgstr "sottotitoli"
18322
18323 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18324 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18325
18326 #~ msgid "HTTP remote control"
18327 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18328
18329 #~ msgid ""
18330 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18331 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18332 #~ msgstr ""
18333 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18334 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18335
18336 #~ msgid "Joystick"
18337 #~ msgstr "Joystick"
18338
18339 #~ msgid "Remote control"
18340 #~ msgstr "Telecomando"
18341
18342 #~ msgid "Length"
18343 #~ msgstr "Lunghezza"
18344
18345 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18346 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18347
18348 #~ msgid "Alternrock"
18349 #~ msgstr "Rock alternativo"
18350
18351 #~ msgid "Play List"
18352 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18353
18354 #~ msgid "GNOME"
18355 #~ msgstr "GNOME"
18356
18357 #~ msgid "Gtk+"
18358 #~ msgstr "Gtk+"
18359
18360 #~ msgid "Shuffle On"
18361 #~ msgstr "In ordine casuale"
18362
18363 #~ msgid "Shuffle Off"
18364 #~ msgstr "In ordine regolare"
18365
18366 #~ msgid "Loop On"
18367 #~ msgstr "Ripeti"
18368
18369 #~ msgid "Loop Off"
18370 #~ msgstr "Non ripetere"
18371
18372 #~ msgid "Float On Top"
18373 #~ msgstr "In Primo Piano"
18374
18375 #~ msgid "Repeat Item"
18376 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18377
18378 #~ msgid "Repeat Playlist"
18379 #~ msgstr "Apri Playlist"
18380
18381 #~ msgid "VLC Media Player"
18382 #~ msgstr "VLC media player"
18383
18384 #~ msgid "TTL"
18385 #~ msgstr "TTL"
18386
18387 #~ msgid "Ogg"
18388 #~ msgstr "Ogg"
18389
18390 #~ msgid "MPEG PS"
18391 #~ msgstr "MPEG PS"
18392
18393 #~ msgid "Quicktime"
18394 #~ msgstr "Quicktime"
18395
18396 #~ msgid "Quick &Open ..."
18397 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18398
18399 #~ msgid "&About..."
18400 #~ msgstr "Info su..."
18401
18402 #~ msgid "Stop current playlist item"
18403 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18404
18405 #~ msgid "Play current playlist item"
18406 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18407
18408 #~ msgid "Pause current playlist item"
18409 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18410
18411 #~ msgid "Quick"
18412 #~ msgstr "Veloce"
18413
18414 #~ msgid "Ratio"
18415 #~ msgstr "Proporzioni"
18416
18417 #~ msgid "Simple &Open ..."
18418 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18419
18420 #~ msgid ""
18421 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18422 #~ msgstr ""
18423 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18424 #~ "con i file AVI."
18425
18426 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18427 #~ msgstr "Ordine casuale"
18428
18429 #~ msgid "&Delete"
18430 #~ msgstr "Rimuovi"
18431
18432 #~ msgid "Reset config file"
18433 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18434
18435 #~ msgid "Open subtitles file"
18436 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18437
18438 #~ msgid "Fonts"
18439 #~ msgstr "Caratteri"
18440
18441 #~ msgid "log filename"
18442 #~ msgstr "nome file rapporto"
18443
18444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18445 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18446
18447 #~ msgid "Gather stream"
18448 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18449
18450 #~ msgid "RTP stream"
18451 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18452
18453 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18454 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18455
18456 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18457 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18458
18459 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18460 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18461
18462 #~ msgid "logo"
18463 #~ msgstr "logo"
18464
18465 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18466 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18467
18468 #~ msgid "No dithering"
18469 #~ msgstr "Niente dithering"
18470
18471 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18472 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18473
18474 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18475 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18476
18477 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18478 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18479
18480 #~ msgid "Random dithering"
18481 #~ msgstr "Dithering casuale"
18482
18483 #~ msgid "Frame Buffer"
18484 #~ msgstr "Frame Buffer"
18485
18486 #~ msgid "xosd interface"
18487 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18488
18489 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18490 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18491
18492 #~ msgid "CD Audio device"
18493 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18494
18495 #~ msgid "Gtk2 interface"
18496 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18497
18498 #~ msgid "_New"
18499 #~ msgstr "_Nuovo"
18500
18501 #~ msgid "_Edit"
18502 #~ msgstr "Composizione"
18503
18504 #~ msgid "_About"
18505 #~ msgstr "Info su"
18506
18507 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18508 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18509
18510 #~ msgid "Logo File"
18511 #~ msgstr "File Logo"
18512
18513 #~ msgid "CD-ROM device name"
18514 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18515
18516 #~ msgid "VCD device name"
18517 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18518
18519 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18520 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18521
18522 #~ msgid "Always float on top"
18523 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18524
18525 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18526 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18527
18528 #~ msgid "no info"
18529 #~ msgstr "nessuna informazione"
18530
18531 #~ msgid "tcp"
18532 #~ msgstr "tcp"
18533
18534 #~ msgid "Rewind stream"
18535 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18536
18537 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18538 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18539
18540 #~ msgid " Del "
18541 #~ msgstr " Canc "
18542
18543 #~ msgid "Automatically play file"
18544 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18545
18546 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18547 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18548
18549 #~ msgid "&File info..."
18550 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18551
18552 #~ msgid "&Miscellaneous"
18553 #~ msgstr "Varie"
18554
18555 #~ msgid "Input Type"
18556 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18557
18558 #~ msgid "Speex"
18559 #~ msgstr "Speex"
18560
18561 #~ msgid "tarkin"
18562 #~ msgstr "tarkin"
18563
18564 #~ msgid ""
18565 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18566 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18567 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18568 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18569 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18570 #~ msgstr ""
18571 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18572 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18573 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18574 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18575 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18576
18577 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18578 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18579
18580 #~ msgid ""
18581 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18584
18585 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18586 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18587
18588 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18589 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18590
18591 #~ msgid "Planes"
18592 #~ msgstr "Piani"
18593
18594 #~ msgid "Frame Per Second"
18595 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18596
18597 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18598 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18599
18600 #~ msgid "file://"
18601 #~ msgstr "file://"
18602
18603 #~ msgid "Stream:"
18604 #~ msgstr "Sorgente:"
18605
18606 #~ msgid "Device :"
18607 #~ msgstr "Periferica:"
18608
18609 #~ msgid "Codec :"
18610 #~ msgstr "Codifica:"
18611
18612 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18613 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18614
18615 #~ msgid "&Eject Disc"
18616 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18617
18618 #~ msgid "print help"
18619 #~ msgstr "stampa aiuto"
18620
18621 #~ msgid "print detailed help"
18622 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18623
18624 #~ msgid "print help on module"
18625 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18626
18627 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18628 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18629
18630 #~ msgid "IDCT module"
18631 #~ msgstr "modulo IDCT"
18632
18633 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18634 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18635
18636 #~ msgid ""
18637 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18638 #~ "enable this option."
18639 #~ msgstr ""
18640 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18641 #~ "abilita questa opzione."
18642
18643 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18644 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18645
18646 #~ msgid "Audio encoding codec"
18647 #~ msgstr "Codec audio"
18648
18649 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18650 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18651
18652 #~ msgid "Close Menu"
18653 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18654
18655 #~ msgid "X11 MGA video output"
18656 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18657
18658 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18659 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18660
18661 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18662 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18663
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18666 #~ "will be used to display them."
18667 #~ msgstr ""
18668 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18669 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18670
18671 #~ msgid "osd text filter"
18672 #~ msgstr "filtro testo osd"
18673
18674 #~ msgid "dummy functions"
18675 #~ msgstr "funzioni dummy"
18676
18677 #~ msgid "&Logs..."
18678 #~ msgstr "&Resoconti..."
18679
18680 #~ msgid "Advanced..."
18681 #~ msgstr "Avanzate..."
18682
18683 #~ msgid "Display identifier"
18684 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18685
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18688 #~ "instance :0.1."
18689 #~ msgstr ""
18690 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18691 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18692
18693 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18694 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18698 #~ msgstr ""
18699 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18700 #~ "opzione."
18701
18702 #~ msgid "Version x.y.z"
18703 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18704
18705 #~ msgid "Device &name:"
18706 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18707
18708 #~ msgid "&Title:"
18709 #~ msgstr "&Titolo:"
18710
18711 #~ msgid "&Chapter:"
18712 #~ msgstr "&Capitolo:"
18713
18714 #~ msgid "F:\\"
18715 #~ msgstr "F:\\"
18716
18717 #~ msgid "Go!"
18718 #~ msgstr "Vai!"
18719
18720 #~ msgid "Open &disc..."
18721 #~ msgstr "Apri &disco..."
18722
18723 #~ msgid "&Hide interface"
18724 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18725
18726 #~ msgid "Spawn a new interface"
18727 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18728
18729 #~ msgid "&Controls"
18730 #~ msgstr "&Controlli"
18731
18732 #~ msgid "C&hannels"
18733 #~ msgstr "Canali"
18734
18735 #~ msgid "Sc&reen"
18736 #~ msgstr "Sche&rmo"
18737
18738 #~ msgid "&Program"
18739 #~ msgstr "&Programma"
18740
18741 #~ msgid "&Title"
18742 #~ msgstr "&Titolo"
18743
18744 #~ msgid "&Chapter"
18745 #~ msgstr "&Capitolo"
18746
18747 #~ msgid "Select angle"
18748 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18749
18750 #~ msgid "&Language"
18751 #~ msgstr "&Lingua"
18752
18753 #~ msgid "&Subtitles"
18754 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18755
18756 #~ msgid "Close this popup"
18757 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18758
18759 #~ msgid "&Jump..."
18760 #~ msgstr "Salta..."
18761
18762 #~ msgid "New stream"
18763 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18764
18765 #~ msgid "Network Stream..."
18766 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18767
18768 #~ msgid "&Stream output..."
18769 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18770
18771 #~ msgid "&Add subtitles..."
18772 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18773
18774 #~ msgid "Add a subtitle file"
18775 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18776
18777 #~ msgid "Exit"
18778 #~ msgstr "Esci"
18779
18780 #~ msgid "&Fullscreen"
18781 #~ msgstr "A schermo pieno"
18782
18783 #~ msgid "About..."
18784 #~ msgstr "Info su..."
18785
18786 #~ msgid "Volume &Up"
18787 #~ msgstr "Alza Volume"
18788
18789 #~ msgid "Increase the volume"
18790 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18791
18792 #~ msgid "Volume &Down"
18793 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18794
18795 #~ msgid "Decrease the volume"
18796 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18797
18798 #~ msgid "&Mute"
18799 #~ msgstr "&Muto"
18800
18801 #~ msgid "Toggle mute"
18802 #~ msgstr "Inverti muto"
18803
18804 #~ msgid "Always on top..."
18805 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18806
18807 #~ msgid "Set the window on top"
18808 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18809
18810 #~ msgid "&Copy text"
18811 #~ msgstr "&Copia testo"
18812
18813 #~ msgid "Open network"
18814 #~ msgstr "Apri rete"
18815
18816 #~ msgid "&Add"
18817 #~ msgstr "&Aggiungi"
18818
18819 #~ msgid "&Disc..."
18820 #~ msgstr "&Disco..."
18821
18822 #~ msgid "&Network..."
18823 #~ msgstr "Rete..."
18824
18825 #~ msgid "&Url"
18826 #~ msgstr "&Url"
18827
18828 #~ msgid "&Invert selection"
18829 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18830
18831 #~ msgid "&Crop selection"
18832 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18833
18834 #~ msgid "&Delete selection"
18835 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18836
18837 #~ msgid "Delete &all"
18838 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18839
18840 #~ msgid "Play the selected stream"
18841 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18842
18843 #~ msgid "Add subtitles"
18844 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18845
18846 #~ msgid "FPS:"
18847 #~ msgstr "FPS:"
18848
18849 #~ msgid "0.0"
18850 #~ msgstr "0.0"
18851
18852 #~ msgid ""
18853 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18854 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18855
18856 #~ msgid ""
18857 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18858 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18859
18860 #~ msgid "Native Windows interface"
18861 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18862
18863 #~ msgid "font"
18864 #~ msgstr "carattere"
18865
18866 #~ msgid "enable network channel mode"
18867 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18868
18869 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18870 #~ msgstr ""
18871 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18872
18873 #~ msgid "channel server address"
18874 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18875
18876 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18877 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18878
18879 #~ msgid "channel server port"
18880 #~ msgstr "porta canale server"
18881
18882 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18883 #~ msgstr ""
18884 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18885
18886 #~ msgid ""
18887 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18888 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18889 #~ msgstr ""
18890 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18891 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18892
18893 #~ msgid "Network Channel:"
18894 #~ msgstr "Canale Rete:"
18895
18896 #~ msgid "Load from file.."
18897 #~ msgstr "Carica da file.."
18898
18899 #~ msgid "Language 0x%x"
18900 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18901
18902 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18903 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18904
18905 #~ msgid "Stream output:"
18906 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18907
18908 #~ msgid "All files"
18909 #~ msgstr "Tutti i files"
18910
18911 #~ msgid "Add file"
18912 #~ msgstr "Aggiungi file"
18913
18914 #~ msgid "Stream Output"
18915 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18916
18917 #~ msgid "Device Name"
18918 #~ msgstr "Nome Periferica"
18919
18920 #~ msgid "dvdplay input module"
18921 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18922
18923 #~ msgid "raw UDP access module"
18924 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18925
18926 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18927 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18928
18929 #~ msgid "QNX RTOS module"
18930 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18931
18932 #~ msgid "image crop video module"
18933 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18934
18935 #~ msgid "X11 MGA module"
18936 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18937
18938 #~ msgid "X11 module"
18939 #~ msgstr "modulo X11"
18940
18941 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18942 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18943
18944 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18945 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18946
18947 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18948 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18949
18950 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18951 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18952
18953 #~ msgid "number of channels of audio output"
18954 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18955
18956 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18957 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18958
18959 #~ msgid "About vlc"
18960 #~ msgstr "Info su vlc"