]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* include/vlc_interface.h src/libvlc.h: typography.
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 msgid ""
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
31
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
35
36 #: include/vlc_help.h:40
37 msgid ""
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
40 msgstr ""
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
44
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
48
49 #: include/vlc_help.h:49
50 msgid ""
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 msgstr ""
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
56 "della cache."
57
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
61
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 msgstr ""
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
66
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
69 msgid " "
70 msgstr " "
71
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
79
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
83
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
87
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
91
92 #: include/vlc_help.h:69
93 msgid ""
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
96 msgstr ""
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
98 "encoding)."
99
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
103
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Impostazioni di codifica"
107
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr ""
111 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
112
113 #: include/vlc_help.h:79
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Impostazioni demux"
116
117 #: include/vlc_help.h:80
118 msgid "These settings affect demuxer modules."
119 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
120
121 #: include/vlc_help.h:82
122 msgid "Interface plugins settings"
123 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
124
125 #: include/vlc_help.h:84
126 msgid ""
127 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "here."
129 msgstr ""
130 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
131 "configurati qui."
132
133 #: include/vlc_help.h:87
134 msgid "Dialog providers settings"
135 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
136
137 #: include/vlc_help.h:89
138 msgid "Dialog providers can be configured here."
139 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
140
141 #: include/vlc_help.h:91
142 msgid "Network modules settings"
143 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
144
145 #: include/vlc_help.h:94
146 msgid "Stream output access modules settings"
147 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
148
149 #: include/vlc_help.h:96
150 msgid ""
151 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
152 "access module."
153 msgstr ""
154 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
155 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
156
157 #: include/vlc_help.h:99
158 msgid "Stream output muxer modules settings"
159 msgstr ""
160 "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream output)"
161
162 #: include/vlc_help.h:102
163 msgid "Stream output modules settings"
164 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
165
166 #: include/vlc_help.h:105
167 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
169
170 #: include/vlc_help.h:107
171 msgid ""
172 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
173 "example by setting the subtitles type or file name."
174 msgstr ""
175 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
176 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
177 "file."
178
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
182
183 #: include/vlc_help.h:112
184 msgid ""
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
187 msgstr ""
188 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
189 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
190
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
194
195 #: include/vlc_help.h:117
196 msgid ""
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
198 "here."
199 msgstr ""
200 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
201
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Impostazioni filtri video"
205
206 #: include/vlc_help.h:122
207 msgid ""
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
210 msgstr ""
211 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
212 "qui.\n"
213 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
214 "luminosità, saturazione."
215
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Aiuto non disponibile"
219
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
223
224 #: include/vlc_interface.h:129
225 msgid ""
226 "\n"
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
229 msgstr ""
230 "\n"
231 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
232 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
233 "I wxwin\"\n"
234
235 #: include/vlc_interface.h:162
236 msgid ""
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
245 msgstr ""
246 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
247 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
248 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
249 "\n"
250 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
251 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
252 "larga.\n"
253 "\n"
254 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
255
256 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
257 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
259 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
260 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
262 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
263 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
264 #: modules/mux/asf.c:47
265 msgid "Title"
266 msgstr "Titolo"
267
268 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
269 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
277 #: modules/mux/asf.c:50
278 msgid "Author"
279 msgstr "Autore"
280
281 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
282 msgid "Artist"
283 msgstr "Artista"
284
285 #: include/vlc_meta.h:31
286 msgid "Genre"
287 msgstr "Genere"
288
289 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
290 msgid "Copyright"
291 msgstr "Copyright"
292
293 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
294 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
295 msgid "Description"
296 msgstr "Descrizione"
297
298 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
299 msgid "Rating"
300 msgstr "Rating"
301
302 #: include/vlc_meta.h:35
303 msgid "Date"
304 msgstr "Data"
305
306 #: include/vlc_meta.h:36
307 msgid "Setting"
308 msgstr "Impostazione"
309
310 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
315 msgid "URL"
316 msgstr "URL"
317
318 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
320 msgid "Language"
321 msgstr "Lingua"
322
323 #: include/vlc_meta.h:40
324 msgid "CDDB Artist"
325 msgstr "Artista (CDDB)"
326
327 #: include/vlc_meta.h:41
328 msgid "CDDB Category"
329 msgstr "Categoria (CDDB)"
330
331 #: include/vlc_meta.h:42
332 msgid "CDDB Disc ID"
333 msgstr "ID disco (CDDB)"
334
335 #: include/vlc_meta.h:43
336 msgid "CDDB Extended Data"
337 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
338
339 #: include/vlc_meta.h:44
340 msgid "CDDB Genre"
341 msgstr "Genere (CDDB)"
342
343 #: include/vlc_meta.h:45
344 msgid "CDDB Year"
345 msgstr "Anno (CDDB)"
346
347 #: include/vlc_meta.h:46
348 msgid "CDDB Title"
349 msgstr "Titolo (CDDB)"
350
351 #: include/vlc_meta.h:48
352 msgid "CD-Text Arranger"
353 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
354
355 #: include/vlc_meta.h:49
356 msgid "CD-Text Composer"
357 msgstr "Compositore (CD-Text)"
358
359 #: include/vlc_meta.h:50
360 msgid "CD-Text Disc ID"
361 msgstr "ID disco (CD-Text)"
362
363 #: include/vlc_meta.h:51
364 msgid "CD-Text Genre"
365 msgstr "Genere (CD-Text)"
366
367 #: include/vlc_meta.h:52
368 msgid "CD-Text Message"
369 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
370
371 #: include/vlc_meta.h:53
372 msgid "CD-Text Songwriter"
373 msgstr "Autore (CD-Text)"
374
375 #: include/vlc_meta.h:54
376 msgid "CD-Text Performer"
377 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
378
379 #: include/vlc_meta.h:55
380 msgid "CD-Text Title"
381 msgstr "Titolo (CD-Text)"
382
383 #: include/vlc_meta.h:57
384 msgid "ISO-9660 Application ID"
385 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
386
387 #: include/vlc_meta.h:58
388 msgid "ISO-9660 Preparer"
389 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
390
391 #: include/vlc_meta.h:59
392 msgid "ISO-9660 Publisher"
393 msgstr "Editore (ISO-9660)"
394
395 #: include/vlc_meta.h:60
396 msgid "ISO-9660 Volume"
397 msgstr "Volume (ISO-9660)"
398
399 #: include/vlc_meta.h:61
400 msgid "ISO-9660 Volume Set"
401 msgstr "Serie (ISO-9660)"
402
403 #: include/vlc_meta.h:63
404 msgid "Codec Name"
405 msgstr "Codifica"
406
407 #: include/vlc_meta.h:64
408 msgid "Codec Description"
409 msgstr "Descrizione codifica"
410
411 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
413 msgid "Visualizations"
414 msgstr "Visualizzazioni"
415
416 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
417 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
419 msgid "Disable"
420 msgstr "Disabilita"
421
422 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
423 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
424 msgid "Random"
425 msgstr "Casuale"
426
427 #: src/audio_output/input.c:112
428 msgid "Scope"
429 msgstr "Oscilloscopio"
430
431 #: src/audio_output/input.c:114
432 msgid "Spectrum"
433 msgstr "Spettro"
434
435 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
436 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
438 msgid "Equalizer"
439 msgstr "Equalizzatore"
440
441 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
443 msgid "Audio filters"
444 msgstr "Filtri Audio"
445
446 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
447 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
448 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
449 msgid "Audio Channels"
450 msgstr "Canali audio"
451
452 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
453 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
454 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
455 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
456 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
457 msgid "Stereo"
458 msgstr "Stereo"
459
460 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
461 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
462 #: modules/video_filter/logo.c:78
463 msgid "Left"
464 msgstr "Sinistra"
465
466 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
467 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
468 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 msgid "Right"
470 msgstr "Destra"
471
472 #: src/audio_output/output.c:135
473 msgid "Dolby Surround"
474 msgstr "Dolby Surround"
475
476 #: src/audio_output/output.c:147
477 msgid "Reverse stereo"
478 msgstr "Stereo inverso"
479
480 #: src/extras/getopt.c:638
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
483 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
484
485 #: src/extras/getopt.c:663
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
489
490 #: src/extras/getopt.c:668
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
493 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
494
495 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
498 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
499
500 #: src/extras/getopt.c:715
501 #, c-format
502 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
503 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:719
506 #, c-format
507 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
508 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:745
511 #, c-format
512 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
513 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:748
516 #, c-format
517 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
518 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
521 #, c-format
522 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
523 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:825
526 #, c-format
527 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
528 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:843
531 #, c-format
532 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
533 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
534
535 #: src/input/control.c:257
536 #, c-format
537 msgid "Bookmark %i"
538 msgstr "Segnalibro %i"
539
540 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
541 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
542 #, c-format
543 msgid "Track %i"
544 msgstr "Traccia %i"
545
546 #: src/input/es_out.c:1112
547 #, c-format
548 msgid "Stream %d"
549 msgstr "Diffusione %d"
550
551 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
553 msgid "Codec"
554 msgstr "Codifica"
555
556 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
557 #: modules/gui/macosx/output.m:153
558 msgid "Type"
559 msgstr "Tipo"
560
561 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
567 msgid "Audio"
568 msgstr "Audio"
569
570 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
574 msgid "Channels"
575 msgstr "Canali"
576
577 #: src/input/es_out.c:1132
578 msgid "Sample rate"
579 msgstr "Campionamento"
580
581 #: src/input/es_out.c:1133
582 #, c-format
583 msgid "%d Hz"
584 msgstr "%d Hz"
585
586 #: src/input/es_out.c:1137
587 msgid "Bits per sample"
588 msgstr "Bit per campione"
589
590 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
591 msgid "Bitrate"
592 msgstr "Bitrate"
593
594 #: src/input/es_out.c:1142
595 #, c-format
596 msgid "%d kb/s"
597 msgstr "%d kb/s"
598
599 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
602 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
604 msgid "Video"
605 msgstr "Video"
606
607 #: src/input/es_out.c:1151
608 msgid "Resolution"
609 msgstr "Risoluzione"
610
611 #: src/input/es_out.c:1157
612 msgid "Display resolution"
613 msgstr "Risoluzione video"
614
615 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
617 msgid "Subtitle"
618 msgstr "Sottotitolo"
619
620 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
621 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
622 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
625 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
628 msgid "General"
629 msgstr "Generale"
630
631 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
632 msgid "Meta-information"
633 msgstr "Metainformazioni"
634
635 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
636 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
637 msgid "Stream"
638 msgstr "Sorgente"
639
640 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
644 msgid "Duration"
645 msgstr "Durata"
646
647 #: src/input/var.c:118
648 msgid "Bookmark"
649 msgstr "Segnalibro"
650
651 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
654 msgid "Program"
655 msgstr "Programma"
656
657 #: src/input/var.c:135
658 #, fuzzy
659 msgid "Programs"
660 msgstr "Programma"
661
662 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
664 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
665 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
666 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
668 msgid "Chapter"
669 msgstr "Capitolo"
670
671 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
672 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 msgid "Navigation"
674 msgstr "Navigazione"
675
676 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
678 msgid "Video Track"
679 msgstr "Traccia Video"
680
681 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
683 msgid "Audio Track"
684 msgstr "Traccia Audio"
685
686 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
687 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
688 msgid "Subtitles Track"
689 msgstr "Traccia sottotitoli"
690
691 #: src/input/var.c:261
692 msgid "Next title"
693 msgstr "Titolo successivo"
694
695 #: src/input/var.c:266
696 msgid "Previous title"
697 msgstr "Titolo precedente"
698
699 #: src/input/var.c:289
700 #, c-format
701 msgid "Title %i"
702 msgstr "Titolo %i"
703
704 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
705 #, c-format
706 msgid "Chapter %i"
707 msgstr "Capitolo %i"
708
709 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
710 msgid "Next chapter"
711 msgstr "Capitolo Successivo"
712
713 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
714 msgid "Previous chapter"
715 msgstr "Capitolo Precedente"
716
717 #: src/interface/interface.c:324
718 msgid "Switch interface"
719 msgstr "Cambia interfaccia"
720
721 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
722 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
723 msgid "Add Interface"
724 msgstr "Aggiungi interfaccia"
725
726 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
727 #: src/misc/modules.c:1919
728 msgid "C"
729 msgstr "it"
730
731 #: src/libvlc.c:302
732 msgid "Help options"
733 msgstr "Impostazioni guida"
734
735 #: src/libvlc.c:320
736 #, c-format
737 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
738 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
739
740 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
741 msgid "string"
742 msgstr "stringa"
743
744 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
745 msgid "integer"
746 msgstr "intero"
747
748 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
749 msgid "float"
750 msgstr "virgola mobile"
751
752 #: src/libvlc.c:1960
753 msgid " (default enabled)"
754 msgstr " (predefinito abilitato)"
755
756 #: src/libvlc.c:1961
757 msgid " (default disabled)"
758 msgstr " (predefinito disabilitato)"
759
760 #: src/libvlc.c:2101
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
764 "\n"
765 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
766
767 #: src/libvlc.c:2104
768 #, c-format
769 msgid "[module]              [description]\n"
770 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2148
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
776 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
777 "see the file named COPYING for details.\n"
778 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
779 msgstr ""
780 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
781 "legge.\n"
782 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
783 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
784 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
785
786 #: src/libvlc.c:2190
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "\n"
790 "Press the RETURN key to continue...\n"
791 msgstr ""
792 "\n"
793 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
794
795 #: src/libvlc.h:34
796 msgid "Auto"
797 msgstr "Auto"
798
799 #: src/libvlc.h:34
800 msgid "American"
801 msgstr "Inglese USA"
802
803 #: src/libvlc.h:34
804 msgid "British"
805 msgstr "Inglese GB"
806
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
808 msgid "Spanish"
809 msgstr "Spagnolo"
810
811 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
812 msgid "German"
813 msgstr "Tedesco"
814
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
816 msgid "French"
817 msgstr "Francese"
818
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
820 msgid "Hungarian"
821 msgstr "Ungherese"
822
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
824 msgid "Italian"
825 msgstr "Italiano"
826
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
828 msgid "Japanese"
829 msgstr "Giapponese"
830
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
832 msgid "Dutch"
833 msgstr "Olandese"
834
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
836 msgid "Norwegian"
837 msgstr "Norvegese"
838
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
840 msgid "Polish"
841 msgstr "Polacco"
842
843 #: src/libvlc.h:36
844 msgid "Brazilian"
845 msgstr "Brasiliano"
846
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
848 msgid "Russian"
849 msgstr "Russo"
850
851 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
852 msgid "Swedish"
853 msgstr "Svedese"
854
855 #: src/libvlc.h:47
856 msgid ""
857 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
858 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
859 "various related options."
860 msgstr ""
861 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
862 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
863 "supplementari e definire diverse opzioni."
864
865 #: src/libvlc.h:51
866 msgid "Interface module"
867 msgstr "Modulo di interfaccia"
868
869 #: src/libvlc.h:53
870 msgid ""
871 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
872 "The default behavior is to automatically select the best module available."
873 msgstr ""
874 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
875 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
876 "modulo disponibile."
877
878 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
879 msgid "Extra interface modules"
880 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
881
882 #: src/libvlc.h:59
883 msgid ""
884 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
885 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
886 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
887 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
888 msgstr ""
889 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
890 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
891 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
892 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
893
894 #: src/libvlc.h:64
895 msgid "Verbosity (0,1,2)"
896 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
897
898 #: src/libvlc.h:66
899 msgid ""
900 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
901 "1=warnings, 2=debug)."
902 msgstr ""
903 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
904 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
905
906 #: src/libvlc.h:69
907 msgid "Be quiet"
908 msgstr "Silenzioso"
909
910 #: src/libvlc.h:71
911 msgid "This options turns off all warning and information messages."
912 msgstr ""
913 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
914
915 #: src/libvlc.h:74
916 msgid ""
917 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
918 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
919 msgstr ""
920 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
921 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
922
923 #: src/libvlc.h:78
924 msgid "Color messages"
925 msgstr "Messaggi colorati"
926
927 #: src/libvlc.h:80
928 msgid ""
929 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
930 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
931 msgstr ""
932 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
933 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
934 "Linux."
935
936 #: src/libvlc.h:83
937 msgid "Show advanced options"
938 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
939
940 #: src/libvlc.h:85
941 msgid ""
942 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
943 "all the available options, including those that most users should never "
944 "touch."
945 msgstr ""
946 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
947 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
948 "utenti non dovrebbe mai modificare."
949
950 #: src/libvlc.h:90
951 msgid ""
952 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
953 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
954 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
955 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
956 "modules section."
957 msgstr ""
958 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
959 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
960 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
961 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
962
963 #: src/libvlc.h:96
964 msgid "Audio output module"
965 msgstr "Modulo uscita audio"
966
967 #: src/libvlc.h:98
968 msgid ""
969 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
970 "default behavior is to automatically select the best method available."
971 msgstr ""
972 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
973 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
974 "miglior metodo disponibile."
975
976 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
977 msgid "Enable audio"
978 msgstr "Abilita audio"
979
980 #: src/libvlc.h:104
981 msgid ""
982 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
983 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
984 msgstr ""
985 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
986 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
987 "di potenza di calcolo."
988
989 #: src/libvlc.h:107
990 msgid "Force mono audio"
991 msgstr "Forzare audio mono"
992
993 #: src/libvlc.h:108
994 msgid "This will force a mono audio output."
995 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
996
997 #: src/libvlc.h:110
998 msgid "Audio output volume"
999 msgstr "Volume uscita audio"
1000
1001 #: src/libvlc.h:112
1002 msgid ""
1003 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1004 msgstr ""
1005 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1006 "1024."
1007
1008 #: src/libvlc.h:115
1009 msgid "Audio output saved volume"
1010 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1011
1012 #: src/libvlc.h:117
1013 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1014 msgstr ""
1015 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1016
1017 #: src/libvlc.h:119
1018 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1019 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1020
1021 #: src/libvlc.h:121
1022 msgid ""
1023 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1024 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 msgstr ""
1026 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1027 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028
1029 #: src/libvlc.h:125
1030 msgid "High quality audio resampling"
1031 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1032
1033 #: src/libvlc.h:127
1034 msgid ""
1035 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1036 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1037 "resampling algorithm will be used instead."
1038 msgstr ""
1039 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1040 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1041 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1042
1043 #: src/libvlc.h:132
1044 msgid "Audio desynchronization compensation"
1045 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1046
1047 #: src/libvlc.h:134
1048 msgid ""
1049 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1050 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1051 "the audio."
1052 msgstr ""
1053 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1054 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1055
1056 #: src/libvlc.h:138
1057 msgid "Preferred audio output channels mode"
1058 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1059
1060 #: src/libvlc.h:140
1061 msgid ""
1062 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1063 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1064 "the audio stream being played)."
1065 msgstr ""
1066 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1067 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1068 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1069
1070 #: src/libvlc.h:144
1071 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1072 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1073
1074 #: src/libvlc.h:146
1075 msgid ""
1076 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1077 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1078 msgstr ""
1079 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1080 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1081
1082 #: src/libvlc.h:151
1083 msgid ""
1084 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1085 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1086 msgstr ""
1087 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1088 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1089
1090 #: src/libvlc.h:154
1091 msgid "Channel mixer"
1092 msgstr "Mixer dei canali"
1093
1094 #: src/libvlc.h:156
1095 msgid ""
1096 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1097 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1098 msgstr ""
1099 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1100 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1101
1102 #: src/libvlc.h:161
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1105 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1106 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1107 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1108 msgstr ""
1109 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1110 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1111 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1112 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1113 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1114
1115 #: src/libvlc.h:167
1116 msgid "Video output module"
1117 msgstr "Modulo uscita video"
1118
1119 #: src/libvlc.h:169
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1122 "default behavior is to automatically select the best method available."
1123 msgstr ""
1124 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1125 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1126 "miglior metodo disponibile."
1127
1128 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1129 msgid "Enable video"
1130 msgstr "Abilita video"
1131
1132 #: src/libvlc.h:175
1133 msgid ""
1134 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1135 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1136 msgstr ""
1137 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1138 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1139 "di potenza di calcolo."
1140
1141 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1143 msgid "Video width"
1144 msgstr "Ampiezza video"
1145
1146 #: src/libvlc.h:180
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1150 msgstr ""
1151 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1152 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1153
1154 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1155 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1156 msgid "Video height"
1157 msgstr "Altezza video"
1158
1159 #: src/libvlc.h:185
1160 msgid ""
1161 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1162 "video characteristics."
1163 msgstr ""
1164 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1165 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1166
1167 #: src/libvlc.h:188
1168 msgid "Video x coordinate"
1169 msgstr "Coordinata X del video"
1170
1171 #: src/libvlc.h:190
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(x coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1177 "finestra video (coordinata X)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:193
1180 msgid "Video y coordinate"
1181 msgstr "Coordinata Y del video"
1182
1183 #: src/libvlc.h:195
1184 msgid ""
1185 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "(y coordinate)."
1187 msgstr ""
1188 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1189 "finestra video (coordinata Y)"
1190
1191 #: src/libvlc.h:198
1192 msgid "Video title"
1193 msgstr "Titolo video"
1194
1195 #: src/libvlc.h:200
1196 msgid "You can specify a custom video window title here."
1197 msgstr ""
1198 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1199
1200 #: src/libvlc.h:202
1201 msgid "Video alignment"
1202 msgstr "Allineamento video"
1203
1204 #: src/libvlc.h:204
1205 msgid ""
1206 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1207 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1208 "combinations of these values)."
1209 msgstr ""
1210 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1211 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1212 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1213
1214 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1215 msgid "Center"
1216 msgstr "Centro"
1217
1218 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1219 msgid "Top"
1220 msgstr "Alto"
1221
1222 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1223 msgid "Bottom"
1224 msgstr "Basso"
1225
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgid "Top-Left"
1228 msgstr "In alto a sinistra"
1229
1230 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1231 msgid "Top-Right"
1232 msgstr "In alto a destra"
1233
1234 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1235 msgid "Bottom-Left"
1236 msgstr "In basso a sinistra"
1237
1238 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 msgid "Bottom-Right"
1240 msgstr "In basso a destra"
1241
1242 #: src/libvlc.h:212
1243 msgid "Zoom video"
1244 msgstr "Ingrandimento video"
1245
1246 #: src/libvlc.h:214
1247 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1248 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1249
1250 #: src/libvlc.h:216
1251 msgid "Grayscale video output"
1252 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1253
1254 #: src/libvlc.h:218
1255 msgid ""
1256 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1257 "can also allow you to save some processing power)."
1258 msgstr ""
1259 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1260 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1261
1262 #: src/libvlc.h:221
1263 msgid "Fullscreen video output"
1264 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1265
1266 #: src/libvlc.h:223
1267 msgid ""
1268 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1269 msgstr ""
1270 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1271 "intero."
1272
1273 #: src/libvlc.h:226
1274 msgid "Overlay video output"
1275 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1276
1277 #: src/libvlc.h:228
1278 msgid ""
1279 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1280 "your graphics card (hardware acceleration)."
1281 msgstr ""
1282 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1283 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1284
1285 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1286 msgid "Always on top"
1287 msgstr "Sempre in primo piano"
1288
1289 #: src/libvlc.h:232
1290 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1291 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1292
1293 #: src/libvlc.h:235
1294 msgid "Video filter module"
1295 msgstr "Modulo filtro video"
1296
1297 #: src/libvlc.h:237
1298 msgid ""
1299 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1300 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1301 msgstr ""
1302 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1303 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1304 "la finestra video."
1305
1306 #: src/libvlc.h:241
1307 msgid "Source aspect ratio"
1308 msgstr "Formato immagine sorgente"
1309
1310 #: src/libvlc.h:243
1311 msgid ""
1312 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1313 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1314 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1315 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1316 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1317 msgstr ""
1318 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1319 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1320 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1321 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1322 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1323 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1324
1325 #: src/libvlc.h:251
1326 msgid ""
1327 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1328 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1329 "channel."
1330 msgstr ""
1331 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1332 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1333 "rete o il canale dei sottotitoli."
1334
1335 #: src/libvlc.h:255
1336 msgid "Clock reference average counter"
1337 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1338
1339 #: src/libvlc.h:257
1340 msgid ""
1341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1342 "to 10000."
1343 msgstr ""
1344 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1345 "è bene impostare questo valore a 10000."
1346
1347 #: src/libvlc.h:260
1348 msgid "Server port"
1349 msgstr "Porta server"
1350
1351 #: src/libvlc.h:262
1352 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1353 msgstr ""
1354 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1355 "1234."
1356
1357 #: src/libvlc.h:264
1358 msgid "MTU of the network interface"
1359 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1360
1361 #: src/libvlc.h:266
1362 msgid ""
1363 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1364 "usually 1500."
1365 msgstr ""
1366 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1367 "solitamente è 1500."
1368
1369 #: src/libvlc.h:269
1370 msgid "Network interface address"
1371 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1372
1373 #: src/libvlc.h:271
1374 msgid ""
1375 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1376 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1377 "multicasting interface here."
1378 msgstr ""
1379 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1380 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1381 "dell'interfaccia multicast."
1382
1383 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1384 msgid "Time to live"
1385 msgstr "Time to live"
1386
1387 #: src/libvlc.h:277
1388 msgid ""
1389 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1390 "output."
1391 msgstr ""
1392 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1393 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1394
1395 #: src/libvlc.h:280
1396 msgid "Choose program (SID)"
1397 msgstr "Scelta programma (SID)"
1398
1399 #: src/libvlc.h:282
1400 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1401 msgstr ""
1402 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1403
1404 #: src/libvlc.h:284
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Choose programs"
1407 msgstr "Scegli il programma"
1408
1409 #: src/libvlc.h:286
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1412 msgstr ""
1413 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1414
1415 #: src/libvlc.h:289
1416 msgid "Choose audio"
1417 msgstr "Scelta audio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:291
1420 msgid ""
1421 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1422 msgstr ""
1423 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1424 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1425
1426 #: src/libvlc.h:294
1427 msgid "Choose audio channel"
1428 msgstr "Scelta canale audio"
1429
1430 #: src/libvlc.h:296
1431 msgid ""
1432 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1433 "to n)."
1434 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1435
1436 #: src/libvlc.h:299
1437 msgid "Choose subtitle track"
1438 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1439
1440 #: src/libvlc.h:301
1441 msgid ""
1442 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1443 msgstr ""
1444 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1445
1446 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1448 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1449
1450 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1451 msgid "Input start time (seconds)"
1452 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1453
1454 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1455 msgid "Input stop time (seconds)"
1456 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1457
1458 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1459 msgid "Input slave (experimental)"
1460 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1461
1462 #: src/libvlc.h:316
1463 msgid "Bookmarks list for a stream"
1464 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1465
1466 #: src/libvlc.h:317
1467 msgid ""
1468 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1469 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1470 "{...}\""
1471 msgstr ""
1472 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1473 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1474 "{...}\""
1475
1476 #: src/libvlc.h:322
1477 msgid ""
1478 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1479 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1480 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1481 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1482 msgstr ""
1483 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1484 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1485 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1486 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1487 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1488
1489 #: src/libvlc.h:328
1490 msgid "Force SPU position"
1491 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1492
1493 #: src/libvlc.h:330
1494 msgid ""
1495 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1496 "over the movie. Try several positions."
1497 msgstr ""
1498 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1499 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1500
1501 #: src/libvlc.h:333
1502 msgid "On Screen Display"
1503 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1504
1505 #: src/libvlc.h:335
1506 msgid ""
1507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1508 "Display). You can disable this feature here."
1509 msgstr ""
1510 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1511 "Display). Si può disabilitare qui."
1512
1513 #: src/libvlc.h:338
1514 msgid "Subpictures filter module"
1515 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1516
1517 #: src/libvlc.h:340
1518 msgid ""
1519 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1520 "logo."
1521 msgstr ""
1522 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1523 "sovrapporre un logo."
1524
1525 #: src/libvlc.h:343
1526 msgid "Autodetect subtitle files"
1527 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1528
1529 #: src/libvlc.h:345
1530 msgid ""
1531 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1532 msgstr ""
1533 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1534 "è stato specificato."
1535
1536 #: src/libvlc.h:348
1537 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1538 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1539
1540 #: src/libvlc.h:350
1541 msgid ""
1542 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1543 "Options are:\n"
1544 "0 = no subtitles autodetected\n"
1545 "1 = any subtitle file\n"
1546 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1547 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1548 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1549 msgstr ""
1550 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1551 "simili. Le opzioni sono:\n"
1552 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1553 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1554 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1555 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1556 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1557
1558 #: src/libvlc.h:358
1559 msgid "Subtitle autodetection paths"
1560 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1561
1562 #: src/libvlc.h:360
1563 msgid ""
1564 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1565 "found in the current directory."
1566 msgstr ""
1567 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1568 "stato trovato nella cartella corrente."
1569
1570 #: src/libvlc.h:363
1571 msgid "Use subtitle file"
1572 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1573
1574 #: src/libvlc.h:365
1575 msgid ""
1576 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1577 "subtitle file."
1578 msgstr ""
1579 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1580 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1581
1582 #: src/libvlc.h:368
1583 msgid "DVD device"
1584 msgstr "Periferica DVD"
1585
1586 #: src/libvlc.h:371
1587 msgid ""
1588 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1589 "the drive letter (eg. D:)"
1590 msgstr ""
1591 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1592 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1593
1594 #: src/libvlc.h:375
1595 msgid "This is the default DVD device to use."
1596 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1597
1598 #: src/libvlc.h:378
1599 msgid "VCD device"
1600 msgstr "Periferica VCD"
1601
1602 #: src/libvlc.h:381
1603 msgid ""
1604 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1605 "scan for a suitable CD-ROM device."
1606 msgstr ""
1607 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1608 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1609
1610 #: src/libvlc.h:385
1611 msgid "This is the default VCD device to use."
1612 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1613
1614 #: src/libvlc.h:388
1615 msgid "Audio CD device"
1616 msgstr "Lettore CD Audio"
1617
1618 #: src/libvlc.h:391
1619 msgid ""
1620 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1621 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1622 msgstr ""
1623 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1624 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1625
1626 #: src/libvlc.h:395
1627 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1628 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1629
1630 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1631 msgid "Force IPv6"
1632 msgstr "Forzare IPv6"
1633
1634 #: src/libvlc.h:400
1635 msgid ""
1636 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1637 "connections."
1638 msgstr ""
1639 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1640 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1641
1642 #: src/libvlc.h:403
1643 msgid "Force IPv4"
1644 msgstr "Forzare IPv4"
1645
1646 #: src/libvlc.h:405
1647 msgid ""
1648 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1649 "connections."
1650 msgstr ""
1651 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1652 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1653
1654 #: src/libvlc.h:408
1655 msgid "Title metadata"
1656 msgstr "Informazioni titolo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:410
1659 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1660 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1661
1662 #: src/libvlc.h:412
1663 msgid "Author metadata"
1664 msgstr "Informazioni autore"
1665
1666 #: src/libvlc.h:414
1667 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1669
1670 #: src/libvlc.h:416
1671 msgid "Artist metadata"
1672 msgstr "Informazioni artista"
1673
1674 #: src/libvlc.h:418
1675 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1677
1678 #: src/libvlc.h:420
1679 msgid "Genre metadata"
1680 msgstr "Informazioni genere"
1681
1682 #: src/libvlc.h:422
1683 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1685
1686 #: src/libvlc.h:424
1687 msgid "Copyright metadata"
1688 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1689
1690 #: src/libvlc.h:426
1691 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1692 msgstr ""
1693 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1694
1695 #: src/libvlc.h:428
1696 msgid "Description metadata"
1697 msgstr "Informazioni descrizione"
1698
1699 #: src/libvlc.h:430
1700 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1701 msgstr ""
1702 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1703 "input."
1704
1705 #: src/libvlc.h:432
1706 msgid "Date metadata"
1707 msgstr "Informazioni data"
1708
1709 #: src/libvlc.h:434
1710 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1711 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1712
1713 #: src/libvlc.h:436
1714 msgid "URL metadata"
1715 msgstr "Informazioni URL"
1716
1717 #: src/libvlc.h:438
1718 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1720
1721 #: src/libvlc.h:441
1722 msgid ""
1723 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1724 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1725 "can break playback of all your streams."
1726 msgstr ""
1727 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1728 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1729 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1730 "tipi di input."
1731
1732 #: src/libvlc.h:445
1733 msgid "Preferred codecs list"
1734 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1735
1736 #: src/libvlc.h:447
1737 msgid ""
1738 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1739 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1740 "the other ones."
1741 msgstr ""
1742 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1743 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1744 "di provare gli altri."
1745
1746 #: src/libvlc.h:451
1747 msgid "Preferred encoders list"
1748 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1749
1750 #: src/libvlc.h:453
1751 msgid ""
1752 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1753 msgstr ""
1754 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1755 "prioritari. "
1756
1757 #: src/libvlc.h:457
1758 msgid ""
1759 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1760 "subsystem."
1761 msgstr ""
1762 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1763 "uscita (stream output)."
1764
1765 #: src/libvlc.h:460
1766 msgid "Choose a stream output"
1767 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1768
1769 #: src/libvlc.h:462
1770 msgid "Empty if no stream output."
1771 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1772
1773 #: src/libvlc.h:464
1774 msgid "Enable streaming of all ES"
1775 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1776
1777 #: src/libvlc.h:466
1778 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1779 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1780
1781 #: src/libvlc.h:468
1782 msgid "Display while streaming"
1783 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1784
1785 #: src/libvlc.h:470
1786 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1787 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1788
1789 #: src/libvlc.h:472
1790 msgid "Enable video stream output"
1791 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1792
1793 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1794 msgid ""
1795 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1796 "stream output facility when this last one is enabled."
1797 msgstr ""
1798 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1799 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1800
1801 #: src/libvlc.h:477
1802 msgid "Enable audio stream output"
1803 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1804
1805 #: src/libvlc.h:482
1806 msgid "Keep stream output open"
1807 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1808
1809 #: src/libvlc.h:484
1810 msgid ""
1811 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1812 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1813 "specified)"
1814 msgstr ""
1815 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1816 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1817 "non specificato)."
1818
1819 #: src/libvlc.h:488
1820 msgid "Preferred packetizer list"
1821 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1822
1823 #: src/libvlc.h:490
1824 msgid ""
1825 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1826 msgstr ""
1827 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1828
1829 #: src/libvlc.h:493
1830 msgid "Mux module"
1831 msgstr "Modulo mux"
1832
1833 #: src/libvlc.h:495
1834 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1835 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1836
1837 #: src/libvlc.h:497
1838 msgid "Access output module"
1839 msgstr "Modulo accesso uscita"
1840
1841 #: src/libvlc.h:499
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1843 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1844
1845 #: src/libvlc.h:501
1846 msgid "Control SAP flow"
1847 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1848
1849 #: src/libvlc.h:502
1850 msgid ""
1851 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1852 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1853 msgstr ""
1854 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1855 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1856
1857 #: src/libvlc.h:506
1858 msgid "SAP announcement interval"
1859 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1860
1861 #: src/libvlc.h:507
1862 msgid ""
1863 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1864 "between SAP announcements"
1865 msgstr ""
1866 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1867 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1868
1869 #: src/libvlc.h:511
1870 msgid ""
1871 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1872 "You should always leave all these enabled."
1873 msgstr ""
1874 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1875 "processori.\n"
1876 " E' bene lasciarle attive."
1877
1878 #: src/libvlc.h:514
1879 msgid "Enable CPU MMX support"
1880 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1881
1882 #: src/libvlc.h:516
1883 msgid ""
1884 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1885 "of them."
1886 msgstr ""
1887 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1888
1889 #: src/libvlc.h:519
1890 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1891 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1892
1893 #: src/libvlc.h:521
1894 msgid ""
1895 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1896 "advantage of them."
1897 msgstr ""
1898 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1899 "vantaggio."
1900
1901 #: src/libvlc.h:524
1902 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1903 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1904
1905 #: src/libvlc.h:526
1906 msgid ""
1907 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1908 "advantage of them."
1909 msgstr ""
1910 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1911 "vantaggio."
1912
1913 #: src/libvlc.h:529
1914 msgid "Enable CPU SSE support"
1915 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1916
1917 #: src/libvlc.h:531
1918 msgid ""
1919 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1920 "of them."
1921 msgstr ""
1922 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1923
1924 #: src/libvlc.h:534
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1927
1928 #: src/libvlc.h:536
1929 msgid ""
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1931 "of them."
1932 msgstr ""
1933 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1934
1935 #: src/libvlc.h:539
1936 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1937 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1938
1939 #: src/libvlc.h:541
1940 msgid ""
1941 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1942 "advantage of them."
1943 msgstr ""
1944 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1945 "vantaggio."
1946
1947 #: src/libvlc.h:545
1948 msgid ""
1949 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1950 "overridden in the playlist dialog box."
1951 msgstr ""
1952 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1953 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1954
1955 #: src/libvlc.h:548
1956 msgid "Play files randomly forever"
1957 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1958
1959 #: src/libvlc.h:550
1960 msgid ""
1961 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1962 "interrupted."
1963 msgstr ""
1964 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1965 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1966
1967 #: src/libvlc.h:553
1968 msgid "Loop playlist on end"
1969 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1970
1971 #: src/libvlc.h:555
1972 msgid ""
1973 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1974 "option."
1975 msgstr ""
1976 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1977 "indefinitamente."
1978
1979 #: src/libvlc.h:558
1980 msgid "Repeat the current item"
1981 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1982
1983 #: src/libvlc.h:560
1984 msgid ""
1985 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1986 "and over again."
1987 msgstr ""
1988 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
1989 "indefinitamente."
1990
1991 #: src/libvlc.h:563
1992 msgid "Play and stop"
1993 msgstr "Play e stop"
1994
1995 #: src/libvlc.h:565
1996 msgid ""
1997 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1998 "index."
1999 msgstr ""
2000 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2001 "playlist."
2002
2003 #: src/libvlc.h:569
2004 msgid ""
2005 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2006 "you really know what you are doing."
2007 msgstr ""
2008 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2009 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2010
2011 #: src/libvlc.h:572
2012 msgid "Memory copy module"
2013 msgstr "Modulo copia memoria"
2014
2015 #: src/libvlc.h:574
2016 msgid ""
2017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2018 "select the fastest one supported by your hardware."
2019 msgstr ""
2020 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2021 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2022
2023 #: src/libvlc.h:577
2024 msgid "Access module"
2025 msgstr "Modulo accesso"
2026
2027 #: src/libvlc.h:579
2028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2029 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:581
2032 msgid "Demux module"
2033 msgstr "Modulo demux"
2034
2035 #: src/libvlc.h:583
2036 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2037 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2038
2039 #: src/libvlc.h:585
2040 msgid "Allow real-time priority"
2041 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2042
2043 #: src/libvlc.h:587
2044 msgid ""
2045 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2046 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2047 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2048 "only activate this if you know what you're doing."
2049 msgstr ""
2050 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2051 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2052 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2053 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2054 "perchè."
2055
2056 #: src/libvlc.h:593
2057 msgid "Adjust VLC priority"
2058 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2059
2060 #: src/libvlc.h:595
2061 msgid ""
2062 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2063 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2064 "VLC instances."
2065 msgstr ""
2066 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2067 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2068 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2069
2070 #: src/libvlc.h:599
2071 msgid "Minimize number of threads"
2072 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2073
2074 #: src/libvlc.h:601
2075 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2076 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2077
2078 #: src/libvlc.h:603
2079 msgid "Modules search path"
2080 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2081
2082 #: src/libvlc.h:605
2083 msgid ""
2084 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2085 "modules."
2086 msgstr ""
2087 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2088 "dei moduli di VLC."
2089
2090 #: src/libvlc.h:608
2091 msgid "Use a plugins cache"
2092 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2093
2094 #: src/libvlc.h:610
2095 msgid ""
2096 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2097 "start time of VLC."
2098 msgstr ""
2099 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2100 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2101
2102 #: src/libvlc.h:613
2103 msgid "Run as daemon process"
2104 msgstr "Esegui come processo daemon"
2105
2106 #: src/libvlc.h:615
2107 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2108 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2109
2110 #: src/libvlc.h:617
2111 msgid "Allow only one running instance"
2112 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2113
2114 #: src/libvlc.h:619
2115 msgid ""
2116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2117 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2118 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2119 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2120 "running instance or enqueue it."
2121 msgstr ""
2122 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2123 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2124 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2125 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2126 "playlist."
2127
2128 #: src/libvlc.h:625
2129 msgid "Increase the priority of the process"
2130 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2131
2132 #: src/libvlc.h:627
2133 msgid ""
2134 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2135 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2136 "could otherwise take too much processor time.\n"
2137 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2138 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2139 "require a reboot of your machine."
2140 msgstr ""
2141 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2142 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2143 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2144 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2145 "riavviare la macchina."
2146
2147 #: src/libvlc.h:634
2148 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2149 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:636
2152 msgid ""
2153 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2154 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2155 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2156 msgstr ""
2157 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2158 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2159 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2160 "rapida, ma puo' dare problemi."
2161
2162 #: src/libvlc.h:641
2163 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2164 msgstr ""
2165 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2166 "sviluppatori)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:644
2169 msgid ""
2170 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2171 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2172 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2173 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2174 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2175 msgstr ""
2176 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2177 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2178 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2179 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2180 "rapida), 1 e 2."
2181
2182 #: src/libvlc.h:652
2183 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2184 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2185
2186 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2188 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2190 msgid "Fullscreen"
2191 msgstr "Schermo intero"
2192
2193 #: src/libvlc.h:656
2194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2195 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2196
2197 #: src/libvlc.h:657
2198 msgid "Play/Pause"
2199 msgstr "Play/Pausa"
2200
2201 #: src/libvlc.h:658
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2203 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2204
2205 #: src/libvlc.h:659
2206 msgid "Pause only"
2207 msgstr "Pausa solamente"
2208
2209 #: src/libvlc.h:660
2210 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2211 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2212
2213 #: src/libvlc.h:661
2214 msgid "Play only"
2215 msgstr "Play solamente"
2216
2217 #: src/libvlc.h:662
2218 msgid "Select the hotkey to use to play."
2219 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2220
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2222 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2223 msgid "Faster"
2224 msgstr "Più veloce"
2225
2226 #: src/libvlc.h:664
2227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2228 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2229
2230 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2232 msgid "Slower"
2233 msgstr "Più lento"
2234
2235 #: src/libvlc.h:666
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2238
2239 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Successivo"
2249
2250 #: src/libvlc.h:668
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2253
2254 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2258 msgid "Previous"
2259 msgstr "Precedente"
2260
2261 #: src/libvlc.h:670
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2264
2265 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2271 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2272 #: modules/visualization/xosd.c:231
2273 #, c-format
2274 msgid "Stop"
2275 msgstr "Interrompi"
2276
2277 #: src/libvlc.h:672
2278 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2279 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2280
2281 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2282 msgid "Position"
2283 msgstr "Posizione"
2284
2285 #: src/libvlc.h:674
2286 msgid "Select the hotkey to display the position."
2287 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2288
2289 #: src/libvlc.h:676
2290 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2291 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2292
2293 #: src/libvlc.h:677
2294 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2295 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2296
2297 #: src/libvlc.h:679
2298 msgid "Jump 1 minute backwards"
2299 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2300
2301 #: src/libvlc.h:680
2302 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2303 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2304
2305 #: src/libvlc.h:681
2306 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2307 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2308
2309 #: src/libvlc.h:682
2310 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2311 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2312
2313 #: src/libvlc.h:683
2314 msgid "Jump 10 seconds forward"
2315 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2316
2317 #: src/libvlc.h:684
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2319 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2320
2321 #: src/libvlc.h:686
2322 msgid "Jump 1 minute forward"
2323 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2324
2325 #: src/libvlc.h:687
2326 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2327 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2328
2329 #: src/libvlc.h:689
2330 msgid "Jump 5 minutes forward"
2331 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2332
2333 #: src/libvlc.h:690
2334 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2335 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2336
2337 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2339 msgid "Quit"
2340 msgstr "Uscita"
2341
2342 #: src/libvlc.h:693
2343 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2344 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2345
2346 #: src/libvlc.h:694
2347 msgid "Navigate up"
2348 msgstr "Navigazione: Alto"
2349
2350 #: src/libvlc.h:695
2351 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2352 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2353
2354 #: src/libvlc.h:696
2355 msgid "Navigate down"
2356 msgstr "Navigazione: Basso"
2357
2358 #: src/libvlc.h:697
2359 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2360 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2361
2362 #: src/libvlc.h:698
2363 msgid "Navigate left"
2364 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2365
2366 #: src/libvlc.h:699
2367 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2368 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2369
2370 #: src/libvlc.h:700
2371 msgid "Navigate right"
2372 msgstr "Navigazione: Destra"
2373
2374 #: src/libvlc.h:701
2375 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2376 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2377
2378 #: src/libvlc.h:702
2379 msgid "Activate"
2380 msgstr "Navigazione: Conferma"
2381
2382 #: src/libvlc.h:703
2383 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2384 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2385
2386 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2387 msgid "Volume up"
2388 msgstr "Aumenta il volume"
2389
2390 #: src/libvlc.h:705
2391 msgid "Select the key to increase audio volume."
2392 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2393
2394 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2395 msgid "Volume down"
2396 msgstr "Abbassa il volume"
2397
2398 #: src/libvlc.h:707
2399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2400 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2401
2402 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2405 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2407 msgid "Mute"
2408 msgstr "Muto"
2409
2410 #: src/libvlc.h:709
2411 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2412 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2413
2414 #: src/libvlc.h:710
2415 msgid "Subtitle delay up"
2416 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2417
2418 #: src/libvlc.h:711
2419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2420 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2421
2422 #: src/libvlc.h:712
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2425
2426 #: src/libvlc.h:713
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2428 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2429
2430 #: src/libvlc.h:714
2431 msgid "Play playlist bookmark 1"
2432 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2433
2434 #: src/libvlc.h:715
2435 msgid "Play playlist bookmark 2"
2436 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2437
2438 #: src/libvlc.h:716
2439 msgid "Play playlist bookmark 3"
2440 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2441
2442 #: src/libvlc.h:717
2443 msgid "Play playlist bookmark 4"
2444 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2445
2446 #: src/libvlc.h:718
2447 msgid "Play playlist bookmark 5"
2448 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2449
2450 #: src/libvlc.h:719
2451 msgid "Play playlist bookmark 6"
2452 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2453
2454 #: src/libvlc.h:720
2455 msgid "Play playlist bookmark 7"
2456 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2457
2458 #: src/libvlc.h:721
2459 msgid "Play playlist bookmark 8"
2460 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2461
2462 #: src/libvlc.h:722
2463 msgid "Play playlist bookmark 9"
2464 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2465
2466 #: src/libvlc.h:723
2467 msgid "Play playlist bookmark 10"
2468 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2469
2470 #: src/libvlc.h:724
2471 msgid "Select the key to play this bookmark."
2472 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2473
2474 #: src/libvlc.h:725
2475 msgid "Set playlist bookmark 1"
2476 msgstr "Elemento preferito 1"
2477
2478 #: src/libvlc.h:726
2479 msgid "Set playlist bookmark 2"
2480 msgstr "Elemento preferito 2"
2481
2482 #: src/libvlc.h:727
2483 msgid "Set playlist bookmark 3"
2484 msgstr "Elemento preferito 3"
2485
2486 #: src/libvlc.h:728
2487 msgid "Set playlist bookmark 4"
2488 msgstr "Elemento preferito 4"
2489
2490 #: src/libvlc.h:729
2491 msgid "Set playlist bookmark 5"
2492 msgstr "Elemento preferito 5"
2493
2494 #: src/libvlc.h:730
2495 msgid "Set playlist bookmark 6"
2496 msgstr "Elemento preferito 6"
2497
2498 #: src/libvlc.h:731
2499 msgid "Set playlist bookmark 7"
2500 msgstr "Elemento preferito 7"
2501
2502 #: src/libvlc.h:732
2503 msgid "Set playlist bookmark 8"
2504 msgstr "Elemento preferito 8"
2505
2506 #: src/libvlc.h:733
2507 msgid "Set playlist bookmark 9"
2508 msgstr "Elemento preferito 9"
2509
2510 #: src/libvlc.h:734
2511 msgid "Set playlist bookmark 10"
2512 msgstr "Elemento preferito 10"
2513
2514 #: src/libvlc.h:735
2515 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2516 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2517
2518 #: src/libvlc.h:737
2519 msgid "Go back in browsing history"
2520 msgstr "Indietro nella cronologia"
2521
2522 #: src/libvlc.h:738
2523 msgid ""
2524 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2525 "history."
2526 msgstr ""
2527 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2528
2529 #: src/libvlc.h:739
2530 msgid "Go forward in browsing history"
2531 msgstr "Avanti nella cronologia"
2532
2533 #: src/libvlc.h:740
2534 msgid ""
2535 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2536 "history."
2537 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2538
2539 #: src/libvlc.h:742
2540 msgid "Cycle audio track"
2541 msgstr "Scelta traccia audio"
2542
2543 #: src/libvlc.h:743
2544 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2545 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2546
2547 #: src/libvlc.h:744
2548 msgid "Cycle subtitle track"
2549 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2550
2551 #: src/libvlc.h:745
2552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2553 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2554
2555 #: src/libvlc.h:746
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Show interface"
2558 msgstr "Mostra Interfaccia"
2559
2560 #: src/libvlc.h:747
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Raise the interface above all other windows"
2563 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2564
2565 #: src/libvlc.h:750
2566 msgid ""
2567 "\n"
2568 "Playlist MRL syntax:\n"
2569 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2570 "URL syntax:\n"
2571 "  [file://]filename              plain media file\n"
2572 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2573 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2574 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2575 "  screen://                      Screen capture\n"
2576 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2577 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2578 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2579 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2580 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2581 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2582 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2583 msgstr ""
2584 "\n"
2585 "Sintassi MRL playlist:\n"
2586 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2587 "Sintassi URL:\n"
2588 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2589 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2590 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2591 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2592 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2593 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2594 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2595 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2596 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2597 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2598 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2599 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2600
2601 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2602 msgid "Interface"
2603 msgstr "Interfaccia"
2604
2605 #: src/libvlc.h:866
2606 msgid "Subpictures"
2607 msgstr "Immagini"
2608
2609 #: src/libvlc.h:887
2610 msgid "Input"
2611 msgstr "Ingresso"
2612
2613 #: src/libvlc.h:948
2614 msgid "Decoders"
2615 msgstr "Decoder"
2616
2617 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2620 msgid "Stream output"
2621 msgstr "Trasmissione in uscita"
2622
2623 #: src/libvlc.h:983
2624 msgid "CPU"
2625 msgstr "CPU"
2626
2627 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2637 msgid "Playlist"
2638 msgstr "Playlist"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2641 msgid "Miscellaneous"
2642 msgstr "Varie"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1047
2645 msgid "Hot keys"
2646 msgstr "Tasti speciali"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1271
2649 msgid "main program"
2650 msgstr "programma principale"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1278
2653 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1280
2657 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2658 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2659
2660 #: src/libvlc.h:1282
2661 msgid "print a list of available modules"
2662 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2663
2664 #: src/libvlc.h:1284
2665 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2666 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2667
2668 #: src/libvlc.h:1286
2669 msgid "save the current command line options in the config"
2670 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2671
2672 #: src/libvlc.h:1288
2673 msgid "reset the current config to the default values"
2674 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2675
2676 #: src/libvlc.h:1290
2677 msgid "use alternate config file"
2678 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2679
2680 #: src/libvlc.h:1292
2681 msgid "resets the current plugins cache"
2682 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
2683
2684 #: src/libvlc.h:1294
2685 msgid "print version information"
2686 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2687
2688 #: src/misc/configuration.c:1167
2689 msgid "boolean"
2690 msgstr "booleana"
2691
2692 #: src/misc/configuration.c:1175
2693 msgid "key"
2694 msgstr "tasto"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2697 msgid "Afar"
2698 msgstr "Afar"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2701 msgid "Abkhazian"
2702 msgstr "Abkhazian"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2705 msgid "Afrikaans"
2706 msgstr "Afrikaans"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2709 msgid "Albanian"
2710 msgstr "Albanese"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2713 msgid "Amharic"
2714 msgstr "Amharic"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2717 msgid "Arabic"
2718 msgstr "Arabo"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2721 msgid "Armenian"
2722 msgstr "Armeno"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2725 msgid "Assamese"
2726 msgstr "Assamese"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2729 msgid "Avestan"
2730 msgstr "Avestan"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2733 msgid "Aymara"
2734 msgstr "Aymara"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2737 msgid "Azerbaijani"
2738 msgstr "Azerbaijani"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2741 msgid "Bashkir"
2742 msgstr "Bashkir"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2745 msgid "Basque"
2746 msgstr "Basco"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2749 msgid "Belarusian"
2750 msgstr "Bielorusso"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2753 msgid "Bengali"
2754 msgstr "Bengali"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2757 msgid "Bihari"
2758 msgstr "Bihari"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2761 msgid "Bislama"
2762 msgstr "Bislama"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2765 msgid "Bosnian"
2766 msgstr "Bosniaco"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2769 msgid "Breton"
2770 msgstr "Bretone"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2773 msgid "Bulgarian"
2774 msgstr "Bulgaro"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2777 msgid "Burmese"
2778 msgstr "Burmese"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2781 msgid "Catalan"
2782 msgstr "Catalano"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2785 msgid "Chamorro"
2786 msgstr "Chamorro"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2789 msgid "Chechen"
2790 msgstr "Ceceno"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2793 msgid "Chinese"
2794 msgstr "Cinese"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2797 msgid "Church Slavic"
2798 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2801 msgid "Chuvash"
2802 msgstr "Chuvash"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2805 msgid "Cornish"
2806 msgstr "Cornish"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2809 msgid "Corsican"
2810 msgstr "Corso"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2813 msgid "Czech"
2814 msgstr "Ceco"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2817 msgid "Danish"
2818 msgstr "Danese"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2821 msgid "Dzongkha"
2822 msgstr "Dzongkha"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2825 msgid "English"
2826 msgstr "Inglese"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2829 msgid "Esperanto"
2830 msgstr "Esperanto"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2833 msgid "Estonian"
2834 msgstr "Estone"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2837 msgid "Faroese"
2838 msgstr "Faroese"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2841 msgid "Fijian"
2842 msgstr "Fijian"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2845 msgid "Finnish"
2846 msgstr "Finnico"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2849 msgid "Frisian"
2850 msgstr "Frisiano"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2853 msgid "Georgian"
2854 msgstr "Georgiano"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2857 msgid "Gaelic (Scots)"
2858 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2861 msgid "Irish"
2862 msgstr "Irlandese"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2865 msgid "Gallegan"
2866 msgstr "Galiego"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2869 msgid "Manx"
2870 msgstr "Manx"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2873 msgid "Greek, Modern ()"
2874 msgstr "Greco Moderno"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2877 msgid "Guarani"
2878 msgstr "Guarani"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2881 msgid "Gujarati"
2882 msgstr "Gujarati"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2885 msgid "Hebrew"
2886 msgstr "Ebreo"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2889 msgid "Herero"
2890 msgstr "Herero"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2893 msgid "Hindi"
2894 msgstr "Hindi"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2897 msgid "Hiri Motu"
2898 msgstr "Hiri Motu"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2901 msgid "Icelandic"
2902 msgstr "Islandese"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2905 msgid "Inuktitut"
2906 msgstr "Inuktitut"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2909 msgid "Interlingue"
2910 msgstr "Interlingue"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2913 msgid "Interlingua"
2914 msgstr "Interlingua"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2917 msgid "Indonesian"
2918 msgstr "Indonesiano"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2921 msgid "Inupiaq"
2922 msgstr "Inupiaq"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2925 msgid "Javanese"
2926 msgstr "Javanese"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2930 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2933 msgid "Kannada"
2934 msgstr "Kannada"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2937 msgid "Kashmiri"
2938 msgstr "Kashmiri"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2941 msgid "Kazakh"
2942 msgstr "Kazakh"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2945 msgid "Khmer"
2946 msgstr "Khmer"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2949 msgid "Kikuyu"
2950 msgstr "Kikuyu"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2953 msgid "Kinyarwanda"
2954 msgstr "Kinyarwanda"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2957 msgid "Kirghiz"
2958 msgstr "Kirghiz"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2961 msgid "Komi"
2962 msgstr "Komi"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2965 msgid "Korean"
2966 msgstr "Coreano"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2969 msgid "Kuanyama"
2970 msgstr "Kuanyama"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2973 msgid "Kurdish"
2974 msgstr "Curdo"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2977 msgid "Lao"
2978 msgstr "Lao"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2981 msgid "Latin"
2982 msgstr "Latino"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2985 msgid "Latvian"
2986 msgstr "Lettone"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2989 msgid "Lingala"
2990 msgstr "Lingala"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2993 msgid "Lithuanian"
2994 msgstr "Lituano"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2997 msgid "Letzeburgesch"
2998 msgstr "Letzeburgesch"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3001 msgid "Macedonian"
3002 msgstr "Macedone"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3005 msgid "Marshall"
3006 msgstr "Marshall"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3009 msgid "Malayalam"
3010 msgstr "Malayalam"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3013 msgid "Maori"
3014 msgstr "Maori"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3017 msgid "Marathi"
3018 msgstr "Marathi"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3021 msgid "Malay"
3022 msgstr "Malay"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3025 msgid "Malagasy"
3026 msgstr "Malagasy"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3029 msgid "Maltese"
3030 msgstr "Maltese"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3033 msgid "Moldavian"
3034 msgstr "Moldavo"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3037 msgid "Mongolian"
3038 msgstr "Mongoliano"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3041 msgid "Nauru"
3042 msgstr "Nauru"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3045 msgid "Navajo"
3046 msgstr "Navajo"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3049 msgid "Ndebele, South"
3050 msgstr "Ndebele del Sud"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3053 msgid "Ndebele, North"
3054 msgstr "Ndebele del Nord"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3057 msgid "Ndonga"
3058 msgstr "Ndonga"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3061 msgid "Nepali"
3062 msgstr "Nepalese"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3065 msgid "Norwegian Nynorsk"
3066 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3069 msgid "Norwegian Bokmaal"
3070 msgstr "Norvegese Bokmål"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3073 msgid "Chichewa; Nyanja"
3074 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3077 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3078 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3081 msgid "Oriya"
3082 msgstr "Oriya"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3085 msgid "Oromo"
3086 msgstr "Oromo"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3089 msgid "Ossetian; Ossetic"
3090 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3093 msgid "Panjabi"
3094 msgstr "Panjabi"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3097 msgid "Persian"
3098 msgstr "Persiano"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3101 msgid "Pali"
3102 msgstr "Pali"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3105 msgid "Portuguese"
3106 msgstr "Portoghese"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3109 msgid "Pushto"
3110 msgstr "Pushto"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3113 msgid "Quechua"
3114 msgstr "Quechua"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3117 msgid "Raeto-Romance"
3118 msgstr "Raeto-Romance"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3121 msgid "Romanian"
3122 msgstr "Rumeno"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3125 msgid "Rundi"
3126 msgstr "Rundi"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3129 msgid "Sango"
3130 msgstr "Sango"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3133 msgid "Sanskrit"
3134 msgstr "Sanscrito"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3137 msgid "Serbian"
3138 msgstr "Serbo"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3141 msgid "Croatian"
3142 msgstr "Croato"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3145 msgid "Sinhalese"
3146 msgstr "Sinhalese"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3149 msgid "Slovak"
3150 msgstr "Slovacco"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3153 msgid "Slovenian"
3154 msgstr "Sloveno"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3157 msgid "Northern Sami"
3158 msgstr "Sami del Nord"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3161 msgid "Samoan"
3162 msgstr "Samoano"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3165 msgid "Shona"
3166 msgstr "Shona"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3169 msgid "Sindhi"
3170 msgstr "Sindhi"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3173 msgid "Somali"
3174 msgstr "Somalo"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3177 msgid "Sotho, Southern"
3178 msgstr "Sotho del Sud"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3181 msgid "Sardinian"
3182 msgstr "Sardo"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3185 msgid "Swati"
3186 msgstr "Swati"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3189 msgid "Sundanese"
3190 msgstr "Sundanese"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3193 msgid "Swahili"
3194 msgstr "Swahili"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3197 msgid "Tahitian"
3198 msgstr "Tahitiano"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3201 msgid "Tamil"
3202 msgstr "Tamil"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3205 msgid "Tatar"
3206 msgstr "Tatar"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3209 msgid "Telugu"
3210 msgstr "Telugu"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3213 msgid "Tajik"
3214 msgstr "Tajik"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3217 msgid "Tagalog"
3218 msgstr "Tagalog"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3221 msgid "Thai"
3222 msgstr "Thai"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3225 msgid "Tibetan"
3226 msgstr "Tibetano"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3229 msgid "Tigrinya"
3230 msgstr "Tigrinya"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3233 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3234 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3237 msgid "Tswana"
3238 msgstr "Tswana"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3241 msgid "Tsonga"
3242 msgstr "Tsonga"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3245 msgid "Turkish"
3246 msgstr "Turco"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3249 msgid "Turkmen"
3250 msgstr "Turkmeno"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3253 msgid "Twi"
3254 msgstr "Twi"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3257 msgid "Uighur"
3258 msgstr "Uighur"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3261 msgid "Ukrainian"
3262 msgstr "Ucraino"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3265 msgid "Urdu"
3266 msgstr "Urdu"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3269 msgid "Uzbek"
3270 msgstr "Uzbeko"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3273 msgid "Vietnamese"
3274 msgstr "Vietnamese"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3277 msgid "Volapuk"
3278 msgstr "Volapük"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3281 msgid "Welsh"
3282 msgstr "Gallese"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3285 msgid "Wolof"
3286 msgstr "Wolof"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3289 msgid "Xhosa"
3290 msgstr "Xhosa"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3293 msgid "Yiddish"
3294 msgstr "Yiddish"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3297 msgid "Yoruba"
3298 msgstr "Yoruba"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3301 msgid "Zhuang"
3302 msgstr "Zhuang"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3305 msgid "Zulu"
3306 msgstr "Zulu"
3307
3308 #: src/misc/iso_lang.c:70
3309 msgid "Unknown"
3310 msgstr "Sconosciuto"
3311
3312 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3313 #: modules/misc/freetype.c:89
3314 msgid "Normal"
3315 msgstr "Normale"
3316
3317 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3321 msgid "Deinterlace"
3322 msgstr "Deinterlaccia"
3323
3324 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3325 msgid "Discard"
3326 msgstr "Annulla"
3327
3328 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3329 msgid "Blend"
3330 msgstr "Blend"
3331
3332 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3333 msgid "Mean"
3334 msgstr "Media"
3335
3336 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3337 msgid "Bob"
3338 msgstr "Bob"
3339
3340 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3341 msgid "Linear"
3342 msgstr "Lineare"
3343
3344 #: src/video_output/video_output.c:425
3345 msgid "Filters"
3346 msgstr "Filtri"
3347
3348 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3349 msgid "Zoom"
3350 msgstr "Zoom"
3351
3352 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3353 msgid "1:4 Quarter"
3354 msgstr "1:4 Quarto"
3355
3356 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3357 msgid "1:2 Half"
3358 msgstr "1:2 Metà"
3359
3360 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3361 msgid "1:1 Original"
3362 msgstr "1:1 Dim. originale"
3363
3364 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3365 msgid "2:1 Double"
3366 msgstr "2:1 Doppio"
3367
3368 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3369 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3370 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3371 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3372 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3373 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3374 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3375 msgid "Caching value in ms"
3376 msgstr "Valore cache in ms"
3377
3378 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3379 msgid ""
3380 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3381 "should be set in milliseconds units."
3382 msgstr ""
3383 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3384 "Valore in millisecondi."
3385
3386 #: modules/access/cdda.c:48
3387 msgid "Audio CD input"
3388 msgstr "Ingresso CD Audio"
3389
3390 #: modules/access/cdda.c:52
3391 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3392 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3395 #, fuzzy
3396 msgid ""
3397 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3398 "meta info          1\n"
3399 "events             2\n"
3400 "MRL                4\n"
3401 "external call      8\n"
3402 "all calls (0x10)  16\n"
3403 "LSN       (0x20)  32\n"
3404 "seek      (0x40)  64\n"
3405 "libcdio   (0x80) 128\n"
3406 "libcddb  (0x100) 256\n"
3407 msgstr ""
3408 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3409 "meta info        1\n"
3410 "events           2\n"
3411 "MRL              4\n"
3412 "external call    8\n"
3413 "all calls (10)  16\n"
3414 "LSN       (20)  32\n"
3415 "seek      (40)  64\n"
3416 "libcdio   (80) 128\n"
3417 "libcddb  (100) 256\n"
3418
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3420 msgid ""
3421 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3422 "should be set in millisecond units."
3423 msgstr ""
3424 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3425 "cdda. Valore in millisecondi."
3426
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3428 msgid ""
3429 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3430 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3431 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3432 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3433 msgstr ""
3434 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3435 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3436 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3437 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3440 msgid ""
3441 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3442 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3443 "   %a : The artist (for the album)\n"
3444 "   %A : The album information\n"
3445 "   %C : Category\n"
3446 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3447 "   %I : CDDB disk ID\n"
3448 "   %G : Genre\n"
3449 "   %M : The current MRL\n"
3450 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3451 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3452 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3453 "   %T : The track number\n"
3454 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3455 "   %t : The title\n"
3456 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3457 "   %% : a % \n"
3458 msgstr ""
3459 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3460 "come una data Unix.\n"
3461 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3462 "descrittori sono:\n"
3463 "   %a : Artista dell'album\n"
3464 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3465 "   %C : Categoria\n"
3466 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3467 "   %I : ID disco CDDB\n"
3468 "   %G : Genere\n"
3469 "   %M : MRL attuale\n"
3470 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3471 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3472 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3473 "   %T : Numero della traccia\n"
3474 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3475 "   %t : Titolo\n"
3476 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3477 "   %% : Carattere % \n"
3478
3479 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3480 msgid ""
3481 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3482 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3483 "   %M : The current MRL\n"
3484 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3485 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3486 "   %T : The track number\n"
3487 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3488 "   %% : a % \n"
3489 msgstr ""
3490 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3491 "come una data Unix\n"
3492 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3493 "descrittori sono:\n"
3494 "   %M : MRL attuale\n"
3495 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3496 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3497 "   %T : Numero della traccia\n"
3498 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3499 "   %% : Carattere % \n"
3500
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3502 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3503 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3504
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3506 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3507 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3508
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3510 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3511 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3512 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3515 msgid "Caching value in microseconds"
3516 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3517
3518 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3519 msgid "Number of blocks per CD read"
3520 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3521
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3523 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3524 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3525
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3528 msgstr ""
3529 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3533 msgstr ""
3534 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3537 msgid "Do CDDB lookups?"
3538 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3541 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3542 msgstr ""
3543 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3544 "protocollo CDDB"
3545
3546 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3547 msgid "CDDB server"
3548 msgstr "Server CDDB"
3549
3550 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3551 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3552 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3555 msgid "CDDB server port"
3556 msgstr "Porta server CDDB"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3559 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3560 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3563 msgid "email address reported to CDDB server"
3564 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3567 msgid "Cache CDDB lookups?"
3568 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3571 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3572 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3575 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3576 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3579 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3580 msgstr ""
3581 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3584 msgid "CDDB server timeout"
3585 msgstr "Timeout del server CDDB"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3588 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3589 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3592 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3593 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3596 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3600 msgid ""
3601 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3602 "are available"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Do CD-Text lookups?"
3608 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3611 #, fuzzy
3612 msgid "If set, get CD-Text information"
3613 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3614
3615 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3621 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3622 msgid "Disc"
3623 msgstr "Disco"
3624
3625 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3626 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3627 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3628 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3629 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3630 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3632 msgid "Track"
3633 msgstr "Traccia"
3634
3635 #: modules/access/cdda/info.c:548
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Track Number"
3638 msgstr "Traccia"
3639
3640 #: modules/access/cdda/info.c:603
3641 msgid "Disc ID (CDDB)"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: modules/access/cdda/info.c:607
3645 msgid "Year (CDDB)"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: modules/access/directory.c:66
3649 msgid "Subdirectory behavior"
3650 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3651
3652 #: modules/access/directory.c:68
3653 msgid ""
3654 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3655 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3656 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3657 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3658 msgstr ""
3659 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3660 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3661 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3662 "durante la riproduzione.\n"
3663 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3664
3665 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3666 msgid "none"
3667 msgstr "no"
3668
3669 #: modules/access/directory.c:74
3670 msgid "collapse"
3671 msgstr "chiuse"
3672
3673 #: modules/access/directory.c:75
3674 msgid "expand"
3675 msgstr "espanse"
3676
3677 #: modules/access/directory.c:78
3678 msgid "Standard filesystem directory input"
3679 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3680
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3683 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3684 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3685 msgid "Default"
3686 msgstr "Predefinito"
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3689 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3690 #, c-format
3691 msgid "None"
3692 msgstr "Nessuno"
3693
3694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3695 msgid ""
3696 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3697 "value should be set in milliseconds units."
3698 msgstr ""
3699 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3700 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3703 msgid "Video device name"
3704 msgstr "Periferica video"
3705
3706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3707 msgid ""
3708 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3709 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3710 "used."
3711 msgstr ""
3712 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3713 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3714 "periferica video predefinita."
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3717 msgid "Audio device name"
3718 msgstr "Periferica audio"
3719
3720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3721 msgid ""
3722 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3723 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3724 "used."
3725 msgstr ""
3726 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3727 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3728 "periferica audio predefinita."
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3731 msgid "Video size"
3732 msgstr "Risoluzione"
3733
3734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3735 msgid ""
3736 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3737 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3738 "device will be used."
3739 msgstr ""
3740 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3741 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3742 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3743
3744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3745 msgid "Video input chroma format"
3746 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3747
3748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3749 msgid ""
3750 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3751 "(default), RV24, etc.)"
3752 msgstr ""
3753 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3754 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3755
3756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3757 msgid "Device properties"
3758 msgstr "Proprietà della periferica"
3759
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3761 msgid ""
3762 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3763 msgstr ""
3764 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3765 "cominciare lo stream."
3766
3767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Tuner properties"
3770 msgstr "Proprietà della periferica"
3771
3772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3773 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3777 msgid "DirectShow"
3778 msgstr "DirectShow"
3779
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3781 msgid "DirectShow input"
3782 msgstr "Ingresso DirectShow"
3783
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3785 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3786 msgid "Refresh list"
3787 msgstr "Aggiorna"
3788
3789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3790 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3791 msgid "Configure"
3792 msgstr "Configura"
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:52
3795 msgid ""
3796 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3797 "should be set in millisecond units."
3798 msgstr ""
3799 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3800 "Valore in millisecondi."
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:55
3803 msgid "Adapter card to tune"
3804 msgstr "Scheda da configurare"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:56
3807 msgid ""
3808 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3809 "n>=0."
3810 msgstr ""
3811 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3812 "[n] con n>=0."
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:58
3815 msgid "Device number to use on adapter"
3816 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:61
3819 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3820 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:62
3823 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3824 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:64
3827 msgid "Inversion mode"
3828 msgstr "Modo di inversione"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:65
3831 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3832 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:67
3835 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3836 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:68
3839 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3840 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3843 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3844 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3847 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3848 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3851 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3852 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:80
3855 msgid "Budget mode"
3856 msgstr "Modalità budget"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:81
3859 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3860 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:83
3863 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3864 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:84
3867 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3868 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:86
3871 msgid "LNB voltage"
3872 msgstr "Voltaggio LNB"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:87
3875 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3876 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:89
3879 msgid "22 kHz tone"
3880 msgstr "tono a 22 kHz"
3881
3882 #: modules/access/dvb/access.c:90
3883 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3884 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3885
3886 #: modules/access/dvb/access.c:92
3887 msgid "Transponder FEC"
3888 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:93
3891 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3892 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:95
3895 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3896 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:99
3899 msgid "Modulation type"
3900 msgstr "Tipo di modulazione"
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:100
3903 msgid "Modulation type for front-end device."
3904 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:103
3907 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3908 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:106
3911 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3912 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:109
3915 msgid "Terrestrial bandwidth"
3916 msgstr "Banda passante terrestre"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:110
3919 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3920 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:112
3923 msgid "Terrestrial guard interval"
3924 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:115
3927 msgid "Terrestrial transmission mode"
3928 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3929
3930 #: modules/access/dvb/access.c:118
3931 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3932 msgstr "Gerarchia terrestre"
3933
3934 #: modules/access/dvb/access.c:122
3935 msgid "DVB"
3936 msgstr "DVB"
3937
3938 #: modules/access/dvb/access.c:123
3939 msgid "DVB input with v4l2 support"
3940 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3941
3942 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3943 msgid "DVD angle"
3944 msgstr "Angolo DVD"
3945
3946 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3947 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3948 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
3949
3950 #: modules/access/dvdnav.c:61
3951 msgid ""
3952 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3953 "value should be set in millisecond units."
3954 msgstr ""
3955 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3956 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3957
3958 #: modules/access/dvdnav.c:63
3959 msgid "Start directly in menu"
3960 msgstr "Avvia direttamente il menu"
3961
3962 #: modules/access/dvdnav.c:65
3963 msgid ""
3964 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3965 "all the useless warnings introductions."
3966 msgstr ""
3967 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
3968 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
3969
3970 #: modules/access/dvdnav.c:72
3971 msgid "DVDnav Input"
3972 msgstr "Ingresso DVDnav"
3973
3974 #: modules/access/dvdread.c:63
3975 msgid ""
3976 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3977 "value should be set in millisecond units."
3978 msgstr ""
3979 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3980 "DVDread. Valore in millisecondi."
3981
3982 #: modules/access/dvdread.c:66
3983 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3984 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3985
3986 #: modules/access/dvdread.c:68
3987 msgid ""
3988 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3989 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3990 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3991 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3992 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3993 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3994 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3995 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3996 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3997 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3998 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3999 "The default method is: key."
4000 msgstr ""
4001 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4002 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4003 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4004 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4005 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4006 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4007 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4008 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4009 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4010 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4011 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4012 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4013
4014 #: modules/access/dvdread.c:84
4015 msgid "title"
4016 msgstr "Titolo"
4017
4018 #: modules/access/dvdread.c:84
4019 msgid "Key"
4020 msgstr "Chiave"
4021
4022 #: modules/access/dvdread.c:90
4023 msgid "DVDRead Input"
4024 msgstr "Ingresso DVDRead"
4025
4026 #: modules/access/file.c:80
4027 msgid ""
4028 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4029 "should be set in millisecond units."
4030 msgstr ""
4031 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4032 "Valore in millisecondi."
4033
4034 #: modules/access/file.c:82
4035 msgid "Concatenate with additional files"
4036 msgstr "Concatena con file addizionali"
4037
4038 #: modules/access/file.c:84
4039 msgid ""
4040 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4041 "Specify a comma-separated list of files."
4042 msgstr ""
4043 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4044 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4045
4046 #: modules/access/file.c:88
4047 msgid "Standard filesystem file input"
4048 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4049
4050 #: modules/access/ftp.c:42
4051 msgid ""
4052 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4053 "should be set in millisecond units."
4054 msgstr ""
4055 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4056 "Valore in millisecondi."
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:44
4059 msgid "FTP user name"
4060 msgstr "User name FTP"
4061
4062 #: modules/access/ftp.c:45
4063 msgid ""
4064 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4065 msgstr ""
4066 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4067
4068 #: modules/access/ftp.c:47
4069 msgid "FTP password"
4070 msgstr "Password FTP"
4071
4072 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4073 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4074 msgstr ""
4075 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4076
4077 #: modules/access/ftp.c:50
4078 msgid "FTP account"
4079 msgstr "Account FTP"
4080
4081 #: modules/access/ftp.c:51
4082 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4083 msgstr ""
4084 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4085
4086 #: modules/access/ftp.c:55
4087 msgid "FTP input"
4088 msgstr "Ingresso FTP"
4089
4090 #: modules/access/http.c:42
4091 msgid "HTTP proxy"
4092 msgstr "Proxy HTTP"
4093
4094 #: modules/access/http.c:44
4095 msgid ""
4096 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4097 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4098 "will be tried."
4099 msgstr ""
4100 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4101 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4102 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4103
4104 #: modules/access/http.c:50
4105 msgid ""
4106 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4107 "should be set in millisecond units."
4108 msgstr ""
4109 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4110 "Valore in millisecondi."
4111
4112 #: modules/access/http.c:53
4113 msgid "HTTP user name"
4114 msgstr "User name HTTP"
4115
4116 #: modules/access/http.c:54
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4119 "(Basic authentication only)."
4120 msgstr ""
4121 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4122 "(solo autentificazione Basic)."
4123
4124 #: modules/access/http.c:57
4125 msgid "HTTP password"
4126 msgstr "Password HTTP"
4127
4128 #: modules/access/http.c:61
4129 msgid "HTTP user agent"
4130 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4131
4132 #: modules/access/http.c:62
4133 msgid ""
4134 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4135 msgstr ""
4136 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4137
4138 #: modules/access/http.c:65
4139 msgid "Auto re-connect"
4140 msgstr "Connessione automatica"
4141
4142 #: modules/access/http.c:66
4143 msgid ""
4144 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4145 msgstr ""
4146 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4147
4148 #: modules/access/http.c:70
4149 msgid "HTTP input"
4150 msgstr "Ingresso HTTP"
4151
4152 #: modules/access/mms/mms.c:48
4153 msgid ""
4154 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4155 "should be set in millisecond units."
4156 msgstr ""
4157 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4158 "Valore in millisecondi."
4159
4160 #: modules/access/mms/mms.c:51
4161 msgid "Force selection of all streams"
4162 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4163
4164 #: modules/access/mms/mms.c:53
4165 msgid "Select maximum bitrate stream"
4166 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4167
4168 #: modules/access/mms/mms.c:55
4169 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4170 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4171
4172 #: modules/access/mms/mms.c:58
4173 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4174 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4179 msgid "Device"
4180 msgstr "Periferica"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4183 msgid "PVR video device"
4184 msgstr "Periferica video PVR"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4187 msgid "Norm"
4188 msgstr "Norma"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4191 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4192 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4195 msgid "Automatic"
4196 msgstr "Automatico"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4199 msgid "SECAM"
4200 msgstr "SECAM"
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4203 msgid "PAL"
4204 msgstr "PAL"
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4207 msgid "NTSC"
4208 msgstr "NTSC"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4211 msgid "Width"
4212 msgstr "Larghezza"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4215 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4216 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4219 msgid "Height"
4220 msgstr "Altezza"
4221
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4223 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4224 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4228 msgid "Frequency"
4229 msgstr "Frequenza"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4232 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4233 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4236 msgid "Framerate"
4237 msgstr "Campionamento"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4240 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4241 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4244 msgid "Key interval"
4245 msgstr "Intervallo keyframe"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4248 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4249 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4252 msgid "B Frames"
4253 msgstr "Frame B"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4256 msgid ""
4257 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4258 "number of B-Frames."
4259 msgstr ""
4260 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4261 "il numero di B-Frame."
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4264 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4265 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4268 msgid "Bitrate peak"
4269 msgstr "Bitrate di picco"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4272 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4273 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4276 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4277 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4280 msgid "Bitrate mode to use"
4281 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4282
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4284 msgid "Audio bitmask"
4285 msgstr "Maschera binaria audio"
4286
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4288 msgid ""
4289 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4290 "of the card."
4291 msgstr ""
4292 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4293 "audio della scheda."
4294
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4296 msgid "Channel"
4297 msgstr "Canale"
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4300 msgid ""
4301 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4302 msgstr ""
4303 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4304 "segnali composti, 2 per svideo."
4305
4306 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4307 msgid "vbr"
4308 msgstr "vbr"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4311 msgid "cbr"
4312 msgstr "cbr"
4313
4314 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4315 msgid "PVR"
4316 msgstr "PVR"
4317
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4319 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4320 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4321
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4323 msgid "Demux number"
4324 msgstr "Numero demux"
4325
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4327 msgid "Tuner number"
4328 msgstr "Numero tuner"
4329
4330 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4331 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4332 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4333
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4335 msgid "Satellite default transponder polarization"
4336 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4337
4338 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4339 msgid "Satellite default transponder FEC"
4340 msgstr "FEC predefinito transponder"
4341
4342 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4343 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4344 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4345
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4347 msgid "Use diseqc with antenna"
4348 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4349
4350 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4351 msgid "Satellite input"
4352 msgstr "Ingresso satellite"
4353
4354 #: modules/access/screen/screen.c:39
4355 msgid ""
4356 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4357 "This value should be set in millisecond units."
4358 msgstr ""
4359 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4360 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4361
4362 #: modules/access/screen/screen.c:41
4363 msgid "Frame rate"
4364 msgstr "Immagini al secondo"
4365
4366 #: modules/access/screen/screen.c:43
4367 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4368 msgstr ""
4369 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4370
4371 #: modules/access/screen/screen.c:46
4372 msgid "Capture fragment size"
4373 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4374
4375 #: modules/access/screen/screen.c:48
4376 msgid ""
4377 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4378 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4379 msgstr ""
4380 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4381 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4382
4383 #: modules/access/screen/screen.c:62
4384 msgid "Screen Input"
4385 msgstr "Input schermo"
4386
4387 #: modules/access/slp.c:60
4388 msgid "SLP attribute identifiers"
4389 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4390
4391 #: modules/access/slp.c:62
4392 msgid ""
4393 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4394 "a playlist title or empty to use all attributes."
4395 msgstr ""
4396 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4397 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4398
4399 #: modules/access/slp.c:65
4400 msgid "SLP scopes list"
4401 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4402
4403 #: modules/access/slp.c:67
4404 msgid ""
4405 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4406 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4407 msgstr ""
4408 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4409 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4410
4411 #: modules/access/slp.c:70
4412 msgid "SLP naming authority"
4413 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4414
4415 #: modules/access/slp.c:72
4416 msgid ""
4417 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4418 "the empty string for the default of IANA."
4419 msgstr ""
4420 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4421 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4422
4423 #: modules/access/slp.c:75
4424 msgid "SLP LDAP filter"
4425 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4426
4427 #: modules/access/slp.c:77
4428 msgid ""
4429 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4430 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4431 msgstr ""
4432 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4433 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4434
4435 #: modules/access/slp.c:80
4436 msgid "Language requested in SLP requests"
4437 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4438
4439 #: modules/access/slp.c:82
4440 msgid ""
4441 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4442 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4443 msgstr ""
4444 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4445 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4446 "le richieste SLP."
4447
4448 #: modules/access/slp.c:86
4449 msgid "SLP input"
4450 msgstr "Ingresso SLP"
4451
4452 #: modules/access/tcp.c:39
4453 msgid ""
4454 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4455 "should be set in millisecond units."
4456 msgstr ""
4457 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4458 "Valore in millisecondi."
4459
4460 #: modules/access/tcp.c:46
4461 msgid "TCP input"
4462 msgstr "Ingresso TCP"
4463
4464 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4465 msgid ""
4466 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4467 "should be set in millisecond units."
4468 msgstr ""
4469 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4470 "Valore in millisecondi."
4471
4472 #: modules/access/udp.c:46
4473 msgid "Autodetection of MTU"
4474 msgstr "Detezione automatica MTU"
4475
4476 #: modules/access/udp.c:48
4477 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4478 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4479
4480 #: modules/access/udp.c:54
4481 msgid "UDP/RTP input"
4482 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4483
4484 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4485 msgid ""
4486 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4487 "should be set in millisecond units."
4488 msgstr ""
4489 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4490 "Valore in millisecondi."
4491
4492 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4493 msgid ""
4494 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4495 "anything, no video device will be used."
4496 msgstr ""
4497 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4498 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4499
4500 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4501 msgid ""
4502 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4503 "anything, no audio device will be used."
4504 msgstr ""
4505 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4506 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4507
4508 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4509 msgid ""
4510 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4511 "(default), RV24, etc.)"
4512 msgstr ""
4513 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4514 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4515
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4517 msgid "Video4Linux"
4518 msgstr "Video4Linux"
4519
4520 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4521 msgid "Video4Linux input"
4522 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4523
4524 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4525 msgid "VCD input"
4526 msgstr "Ingresso VCD"
4527
4528 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4529 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4530 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4533 msgid "The above message had unknown log level"
4534 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4537 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4538 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4539
4540 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4543 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4544 msgid "Entry"
4545 msgstr "Elemento"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4550 msgid "Segment"
4551 msgstr "Segmento"
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4554 msgid "VCD Format"
4555 msgstr "Formato VCD"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4558 msgid "Album"
4559 msgstr "Album"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4562 msgid "Application"
4563 msgstr "Applicazione"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4566 msgid "Preparer"
4567 msgstr "Preparatore"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4570 msgid "Vol #"
4571 msgstr "Vol #"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4574 msgid "Vol max #"
4575 msgstr "Vol max #"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4578 msgid "Volume Set"
4579 msgstr "Volume"
4580
4581 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4583 msgid "Volume"
4584 msgstr "Volume"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4587 msgid "Publisher"
4588 msgstr "Editore"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4591 msgid "System Id"
4592 msgstr "ID sistema"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4595 msgid "Entries"
4596 msgstr "Elementi"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4599 msgid "Segments"
4600 msgstr "Segmenti"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4603 msgid "Tracks"
4604 msgstr "Tracce"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4607 msgid "Track "
4608 msgstr "Traccia"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4611 msgid "First Entry Point"
4612 msgstr "Primo punto d'accesso"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4615 msgid "Last Entry Point"
4616 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4617
4618 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4620 msgid "List ID"
4621 msgstr "ID Lista"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4624 msgid ""
4625 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4626 "meta info         1\n"
4627 "event info        2\n"
4628 "MRL               4\n"
4629 "external call     8\n"
4630 "all calls (10)   16\n"
4631 "LSN       (20)   32\n"
4632 "PBC       (40)   64\n"
4633 "libcdio   (80)  128\n"
4634 "seek-set (100)  256\n"
4635 "seek-cur (200)  512\n"
4636 "still    (400) 1024\n"
4637 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4638 msgstr ""
4639 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4640 "meta info         1\n"
4641 "event info        2\n"
4642 "MRL               4\n"
4643 "external call     8\n"
4644 "all calls (10)   16\n"
4645 "LSN       (20)   32\n"
4646 "PBC       (40)   64\n"
4647 "libcdio   (80)  128\n"
4648 "seek-set (100)  256\n"
4649 "seek-cur (200)  512\n"
4650 "still    (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4652
4653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4654 msgid ""
4655 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4656 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4657 "   %A : The album information\n"
4658 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4659 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4660 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4661 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4662 "SEGMENT...\n"
4663 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4664 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4665 "   %P : The publisher ID\n"
4666 "   %p : The preparer I\n"
4667 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4668 "   %T : The track number\n"
4669 "   %V : The volume set I\n"
4670 "   %v : The volume I\n"
4671 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4672 "   %% : a % \n"
4673 msgstr ""
4674 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4675 "Unix.\n"
4676 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4677 "descrittori sono:\n"
4678 "   %A : Informazioni sull'album\n"
4679 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4680 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4681 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4682 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4683 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4684 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4685 "   %P : ID editore\n"
4686 "   %p : I preparatore\n"
4687 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4688 "   %T : Numero della traccia\n"
4689 "   %V : I del volume set\n"
4690 "   %v : I del volume\n"
4691 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4692 "   %% : Carattere % \n"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4696 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4699 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4700 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4703 msgid "Use playback control?"
4704 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4705
4706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4707 msgid ""
4708 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4709 "tracks."
4710 msgstr ""
4711 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4712 "eseguire traccia per traccia."
4713
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4715 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4716 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4717
4718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4719 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4720 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4721
4722 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4723 msgid "Dummy stream output"
4724 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:62
4727 msgid "Append to file"
4728 msgstr "Aggiungi al file"
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:63
4731 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4732 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4733
4734 #: modules/access_output/file.c:67
4735 msgid "File stream output"
4736 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:46
4739 msgid "Username"
4740 msgstr "Utente"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:47
4743 msgid ""
4744 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4745 msgstr ""
4746 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4747 "trasmissione."
4748
4749 #: modules/access_output/http.c:49
4750 msgid "Password"
4751 msgstr "Password"
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:50
4754 msgid ""
4755 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4756 msgstr ""
4757 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4758 "trasmissione."
4759
4760 #: modules/access_output/http.c:52
4761 msgid "Mime"
4762 msgstr "Mime"
4763
4764 #: modules/access_output/http.c:53
4765 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4766 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
4767
4768 #: modules/access_output/http.c:56
4769 msgid "HTTP stream output"
4770 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4773 msgid "Caching value (ms)"
4774 msgstr "Valore cache (ms)"
4775
4776 #: modules/access_output/udp.c:68
4777 msgid "Time To Live"
4778 msgstr "Time To Live"
4779
4780 #: modules/access_output/udp.c:69
4781 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4782 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4783
4784 #: modules/access_output/udp.c:72
4785 msgid "Group packets"
4786 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4787
4788 #: modules/access_output/udp.c:73
4789 msgid ""
4790 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4791 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4792 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4793 msgstr ""
4794 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4795 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4796 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4797
4798 #: modules/access_output/udp.c:78
4799 msgid "Late delay (ms)"
4800 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:79
4803 msgid ""
4804 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4805 "a packet is allowed to be late."
4806 msgstr ""
4807 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4808 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4809
4810 #: modules/access_output/udp.c:82
4811 msgid "Raw write"
4812 msgstr "Scrittura diretta"
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:83
4815 msgid ""
4816 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4817 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4818 "order to improve streaming)."
4819 msgstr ""
4820 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4821 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4822 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4823
4824 #: modules/access_output/udp.c:89
4825 msgid "UDP stream output"
4826 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4827
4828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4829 msgid ""
4830 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4831 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4832 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4833 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4834 "It works with any source format from mono to 5.1."
4835 msgstr ""
4836 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4837 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4838 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4839 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4840 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4841
4842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4843 msgid "Characteristic dimension"
4844 msgstr "Dimensione caratteristica"
4845
4846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4847 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4848 msgstr ""
4849 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4850
4851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4852 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4853 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4854
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4856 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4857 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4858
4859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4860 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4861 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4864 msgid "A/52 dynamic range compression"
4865 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4868 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4869 msgid ""
4870 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4871 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4872 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4873 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4874 msgstr ""
4875 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4876 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4877 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4878 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4882 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4883 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4884
4885 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4886 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4887 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4890 msgid "DTS dynamic range compression"
4891 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4895 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4896 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4897
4898 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4899 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4900 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4901
4902 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4903 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4904 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4907 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4908 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4909
4910 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4911 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4912 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4913
4914 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4915 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4916 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4917
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4920 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4921
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4924 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4925
4926 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4927 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4928 msgid "MPEG audio decoder"
4929 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4930
4931 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4932 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4933 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4934
4935 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4936 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4937 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4938
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4940 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4941 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4944 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4945 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4948 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4949 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4950
4951 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4952 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4953 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4954
4955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4956 msgid "Equalizer preset"
4957 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
4958
4959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4960 msgid "Bands gain"
4961 msgstr "Guadagno bande"
4962
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4964 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4965 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
4966
4967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4968 msgid "Two pass"
4969 msgstr "Passaggio doppio"
4970
4971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4972 msgid "Filter twice the audio"
4973 msgstr "Filtra l'audio due volte"
4974
4975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4976 msgid "Global gain"
4977 msgstr "Guadagno globale"
4978
4979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4980 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4981 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4984 msgid "Equalizer 10 bands"
4985 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
4986
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4988 msgid "Flat"
4989 msgstr "Piatto"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4992 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4993 msgid "Classical"
4994 msgstr "Classica"
4995
4996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4997 msgid "Club"
4998 msgstr "Club"
4999
5000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5002 msgid "Dance"
5003 msgstr "Dance"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5006 msgid "Full bass"
5007 msgstr "Bassi a fondo"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5010 msgid "Full bass and treble"
5011 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5014 msgid "Full treble"
5015 msgstr "Acuti a fondo"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5018 msgid "Headphones"
5019 msgstr "Cuffie"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5022 msgid "Large Hall"
5023 msgstr "Sala"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5026 msgid "Live"
5027 msgstr "Dal vivo"
5028
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5030 msgid "Party"
5031 msgstr "Party"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5035 msgid "Pop"
5036 msgstr "Pop"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5040 msgid "Reggae"
5041 msgstr "Reggae"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5045 msgid "Rock"
5046 msgstr "Rock"
5047
5048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5049 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5050 msgid "Ska"
5051 msgstr "Ska"
5052
5053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5054 msgid "Soft"
5055 msgstr "Melodico"
5056
5057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5058 msgid "Soft rock"
5059 msgstr "Rock melodico"
5060
5061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5062 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5063 msgid "Techno"
5064 msgstr "Techno"
5065
5066 #: modules/audio_filter/format.c:49
5067 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5068 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5069
5070 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5071 msgid "Number of audio buffers"
5072 msgstr "Numero di buffer audio"
5073
5074 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5075 msgid ""
5076 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5077 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5078 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5079 msgstr ""
5080 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5081 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5082 "sensibile alle variazioni rapide."
5083
5084 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5085 msgid "Max level"
5086 msgstr "Livello massimo"
5087
5088 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5089 msgid ""
5090 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5091 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5092 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5093 msgstr ""
5094 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5095 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5096 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5097
5098 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5099 msgid "Volume normalizer"
5100 msgstr "Volume normalizzato"
5101
5102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5103 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5104 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5105
5106 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5107 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5108 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5109
5110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5111 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5112 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5113
5114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5115 msgid "audio filter for trivial resampling"
5116 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5117
5118 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5119 msgid "audio filter for ugly resampling"
5120 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5121
5122 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5123 msgid "Float32 audio mixer"
5124 msgstr "Mixer audio float32"
5125
5126 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5127 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5128 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5129
5130 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5131 msgid "Trivial audio mixer"
5132 msgstr "Semplice mixer audio"
5133
5134 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5135 msgid "default"
5136 msgstr "predefinito"
5137
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5139 msgid "ALSA audio output"
5140 msgstr "Uscita audio ALSA"
5141
5142 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5143 msgid "ALSA Device Name"
5144 msgstr "Periferica ALSA"
5145
5146 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5147 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5148 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5149 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5150 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5151 msgid "Audio Device"
5152 msgstr "Periferica Audio"
5153
5154 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5155 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5156 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5157 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5158 msgid "Mono"
5159 msgstr "Mono"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5162 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5163 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5164 msgid "2 Front 2 Rear"
5165 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5166
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5168 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5169 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5170 msgid "5.1"
5171 msgstr "5.1"
5172
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5174 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5175 msgid "A/52 over S/PDIF"
5176 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5177
5178 #: modules/audio_output/arts.c:66
5179 msgid "aRts audio output"
5180 msgstr "Uscita audio aRts"
5181
5182 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5183 msgid ""
5184 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5185 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5186 "playback."
5187 msgstr ""
5188 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5189 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5190 "sorgenti audio."
5191
5192 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5193 msgid "CoreAudio output"
5194 msgstr "Uscita CoreAudio"
5195
5196 #: modules/audio_output/directx.c:210
5197 msgid "DirectX audio output"
5198 msgstr "Uscita audio DirectX"
5199
5200 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5201 msgid "3 Front 2 Rear"
5202 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5203
5204 #: modules/audio_output/esd.c:66
5205 msgid "EsounD audio output"
5206 msgstr "Uscita audio EsounD"
5207
5208 #: modules/audio_output/file.c:80
5209 msgid "Output format"
5210 msgstr "Formato uscita"
5211
5212 #: modules/audio_output/file.c:81
5213 msgid ""
5214 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5215 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5216 msgstr ""
5217 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5218 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5219
5220 #: modules/audio_output/file.c:84
5221 msgid "Output channels number"
5222 msgstr "Numero di canali in uscita"
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:85
5225 msgid ""
5226 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5227 "restrict the number of channels here."
5228 msgstr ""
5229 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5230 "però possibile ridurne il numero qui."
5231
5232 #: modules/audio_output/file.c:88
5233 msgid "Add wave header"
5234 msgstr "Aggiungere header wave"
5235
5236 #: modules/audio_output/file.c:89
5237 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5238 msgstr ""
5239 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5240 "intestazione WAV al file."
5241
5242 #: modules/audio_output/file.c:106
5243 msgid "Output file"
5244 msgstr "File in uscita"
5245
5246 #: modules/audio_output/file.c:107
5247 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5248 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5249
5250 #: modules/audio_output/file.c:110
5251 msgid "File audio output"
5252 msgstr "Uscita audio su file"
5253
5254 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5255 msgid "HD1000 audio output"
5256 msgstr "Uscita audio HD1000"
5257
5258 #: modules/audio_output/oss.c:101
5259 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5260 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5261
5262 #: modules/audio_output/oss.c:103
5263 msgid ""
5264 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5265 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5266 "drivers, then you need to enable this option."
5267 msgstr ""
5268 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5269 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5270 "gli effetti di questo bug."
5271
5272 #: modules/audio_output/oss.c:108
5273 msgid "Linux OSS audio output"
5274 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5275
5276 #: modules/audio_output/oss.c:111
5277 msgid "OSS DSP device"
5278 msgstr "Periferica DSP OSS"
5279
5280 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Output device"
5283 msgstr "File in uscita"
5284
5285 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5286 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5290 #, fuzzy
5291 msgid "PORTAUDIO audio output"
5292 msgstr "Uscita audio ALSA"
5293
5294 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5295 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5296 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5297
5298 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5299 msgid "Use float32 output"
5300 msgstr "Usa l'uscita float32"
5301
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5303 msgid ""
5304 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5305 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5306 msgstr ""
5307 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
5308 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
5309 "alcune schede audio."
5310
5311 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5312 msgid "Win32 waveOut extension output"
5313 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5314
5315 #: modules/codec/a52.c:90
5316 msgid "A/52 parser"
5317 msgstr "Interprete A/52"
5318
5319 #: modules/codec/a52.c:95
5320 msgid "A/52 audio packetizer"
5321 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5322
5323 #: modules/codec/adpcm.c:41
5324 msgid "ADPCM audio decoder"
5325 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5326
5327 #: modules/codec/araw.c:41
5328 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5329 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5330
5331 #: modules/codec/araw.c:47
5332 msgid "Raw audio encoder"
5333 msgstr "Codifica audio Raw"
5334
5335 #: modules/codec/cinepak.c:38
5336 msgid "Cinepak video decoder"
5337 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5338
5339 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5340 msgid "CMML annotations decoder"
5341 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5342
5343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5344 msgid "DirectMedia Object decoder"
5345 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
5346
5347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5348 msgid "DirectMedia Object encoder"
5349 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
5350
5351 #: modules/codec/dts.c:91
5352 msgid "DTS parser"
5353 msgstr "Interprete DTS"
5354
5355 #: modules/codec/dts.c:96
5356 msgid "DTS audio packetizer"
5357 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5358
5359 #: modules/codec/dv.c:48
5360 msgid "DV video decoder"
5361 msgstr "Decodifica video DV"
5362
5363 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5364 msgid "DVB subtitles decoder"
5365 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5366
5367 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5368 msgid "DVB subtitles encoder"
5369 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
5370
5371 #: modules/codec/faad.c:38
5372 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5373 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5376 msgid "rd"
5377 msgstr "rd"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5380 msgid "bits"
5381 msgstr "bits"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5384 msgid "simple"
5385 msgstr "semplice"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5388 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5389 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5392 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5393 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5396 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5397 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5400 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5401 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5402
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5404 msgid "ffmpeg demuxer"
5405 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5406
5407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5408 msgid "ffmpeg video filter"
5409 msgstr "Filtro video ffmpeg"
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5412 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5413 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5416 msgid "Direct rendering"
5417 msgstr "Rendering diretto"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5420 msgid "Error resilience"
5421 msgstr "Correzione d'errore"
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5424 msgid ""
5425 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5426 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5427 "can produce a lot of errors.\n"
5428 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5429 msgstr ""
5430 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5431 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5432 "opzione produce molti errori.\n"
5433 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5436 msgid "Workaround bugs"
5437 msgstr "Risoluzione bug"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5440 msgid ""
5441 "Try to fix some bugs\n"
5442 "1  autodetect\n"
5443 "2  old msmpeg4\n"
5444 "4  xvid interlaced\n"
5445 "8  ump4 \n"
5446 "16 no padding\n"
5447 "32 ac vlc\n"
5448 "64 Qpel chroma"
5449 msgstr ""
5450 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5451 "1  autodetect\n"
5452 "2  vecchio msmpeg4\n"
5453 "4  xvid interlacciato\n"
5454 "8  ump416 assenza di padding\n"
5455 "32 ac vlc\n"
5456 "64 Qpel chroma"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5459 msgid "Hurry up"
5460 msgstr "Sbrigati!"
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5463 msgid ""
5464 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5465 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5466 "pictures."
5467 msgstr ""
5468 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5469 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5470 "immagini distorte."
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5473 msgid "Post processing quality"
5474 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5477 msgid ""
5478 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5479 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5480 "looking pictures."
5481 msgstr ""
5482 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5483 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5484 "immagini più gradevoli."
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5487 msgid "Debug mask"
5488 msgstr "Maschera di debug"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5491 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5492 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5495 msgid "Visualize motion vectors"
5496 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5499 msgid ""
5500 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5501 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5502 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5503 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5504 msgstr ""
5505 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5506 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5507 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5508 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5511 msgid "Low resolution decoding"
5512 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
5513
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5515 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5516 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
5517
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5519 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5520 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5521
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5523 msgid "Ratio of key frames"
5524 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5525
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5527 msgid ""
5528 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5529 "frame."
5530 msgstr ""
5531 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5532 "chiave."
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5535 msgid "Ratio of B frames"
5536 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5539 msgid ""
5540 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5541 "reference frames."
5542 msgstr ""
5543 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5544 "immagini di riferimento."
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5547 msgid "Video bitrate tolerance"
5548 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5551 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5552 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5555 msgid "Enable interlaced encoding"
5556 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5559 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5560 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5563 msgid "Enable pre motion estimation"
5564 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5567 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5568 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5571 msgid "Enable strict rate control"
5572 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5575 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5576 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5579 msgid "Rate control buffer size"
5580 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5583 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5584 msgstr ""
5585 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5586
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5588 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5589 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5592 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5593 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5596 msgid "I quantization factor"
5597 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5600 msgid ""
5601 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5602 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5603 msgstr ""
5604 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5605 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5606 "immagini I e P)."
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5609 msgid "Noise reduction"
5610 msgstr "Riduzione del rumore"
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5613 msgid ""
5614 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5615 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5616 msgstr ""
5617 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5618 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5619 "qualità ridotta."
5620
5621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5622 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5623 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5626 msgid ""
5627 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5628 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5629 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5630 msgstr ""
5631 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5632 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5633 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5636 msgid "Quality level"
5637 msgstr "Qualità"
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5640 msgid ""
5641 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5642 "(this can slow down the encoding very much)."
5643 msgstr ""
5644 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5645 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5646
5647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5648 msgid ""
5649 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5650 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5651 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5652 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5653 msgstr ""
5654 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5655 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5656 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5657 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5658 "lavoro dell'encoder."
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5661 msgid "Minimum video quantizer scale"
5662 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5665 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5666 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5669 msgid "Maximum video quantizer scale"
5670 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5673 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5674 msgstr ""
5675 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5676
5677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5678 msgid "Enable trellis quantization"
5679 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5682 msgid ""
5683 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5684 "coefficients)."
5685 msgstr ""
5686 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5687 "coefficienti dei blocchi)."
5688
5689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5690 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5691 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5694 msgid ""
5695 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5696 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5697 msgstr ""
5698 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
5699 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5702 msgid "Strict standard compliance"
5703 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5706 msgid ""
5707 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5708 "values: -1, 0, 1)."
5709 msgstr ""
5710 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
5711 "Valori accettati: -1, 0, 1."
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5714 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5715 msgid "Post processing"
5716 msgstr "Post-trattamento"
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5719 msgid "1 (Lowest)"
5720 msgstr "1 (minimo)"
5721
5722 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5723 msgid "6 (Highest)"
5724 msgstr "6 (massimo)"
5725
5726 #: modules/codec/flac.c:145
5727 msgid "Flac audio decoder"
5728 msgstr "Decodifica audio flac"
5729
5730 #: modules/codec/flac.c:150
5731 msgid "Flac audio packetizer"
5732 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5733
5734 #: modules/codec/flac.c:155
5735 msgid "Flac audio encoder"
5736 msgstr "Codifica audio flac"
5737
5738 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5740 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5741
5742 #: modules/codec/lpcm.c:80
5743 msgid "Linear PCM audio decoder"
5744 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5745
5746 #: modules/codec/lpcm.c:85
5747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5748 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5749
5750 #: modules/codec/mash.cpp:65
5751 msgid "Video decoder using openmash"
5752 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5753
5754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5755 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5756 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5757
5758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5759 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5760 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5761
5762 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5763 msgid "CVD subtitle decoder"
5764 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5765
5766 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5767 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5768 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5769
5770 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5772 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5773
5774 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5775 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5776 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5777
5778 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5779 msgid ""
5780 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5781 "external call          1\n"
5782 "all calls              2\n"
5783 "packet assembly info   4\n"
5784 "image bitmaps          8\n"
5785 "image transformations 16\n"
5786 "rendering information 32\n"
5787 "extract subtitles     64\n"
5788 "misc info            128\n"
5789 msgstr ""
5790 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5791 "chiamate esterne        1\n"
5792 "tutte le chiamate       2\n"
5793 "informazione pacchetti  4\n"
5794 "immagini bitmap         8\n"
5795 "trasformazioni         16\n"
5796 "info rendering         32\n"
5797 "estrazione sottotitoli 64\n"
5798 "informazioni varie    128\n"
5799
5800 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5801 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5802 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5803
5804 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5805 msgid ""
5806 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5807 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5808 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5809 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5810 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5811 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5812 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5813 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5814 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5815 "4:3 and 16:9 respectively."
5816 msgstr ""
5817 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5818 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5819 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5820 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5821 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5822
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5824 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5825 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5826
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5828 msgid ""
5829 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5830 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5831 "until the next subtitle."
5832 msgstr ""
5833 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5834 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5835 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5836
5837 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5838 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5839 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5840
5841 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5842 msgid ""
5843 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5844 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5845 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5846 msgstr ""
5847 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5848 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5849
5850 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5851 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5852 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5853
5854 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5855 msgid ""
5856 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5857 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5858 "where the position specified in the subtitle."
5859 msgstr ""
5860 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5861 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5862
5863 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5864 #, c-format
5865 msgid "Error: %s\n"
5866 msgstr "Errore: %s\n"
5867
5868 #: modules/codec/quicktime.c:59
5869 msgid "QuickTime library decoder"
5870 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5871
5872 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5873 msgid "Pseudo raw video decoder"
5874 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5875
5876 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5877 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5878 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5879
5880 #: modules/codec/speex.c:102
5881 msgid "Speex audio decoder"
5882 msgstr "Decodifica audio Speex"
5883
5884 #: modules/codec/speex.c:107
5885 msgid "Speex audio packetizer"
5886 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5887
5888 #: modules/codec/speex.c:112
5889 msgid "Speex audio encoder"
5890 msgstr "Codifica audio Speex"
5891
5892 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5893 msgid "Speex comment"
5894 msgstr "Commento Speex"
5895
5896 #: modules/codec/speex.c:547
5897 msgid "Mode"
5898 msgstr "Modo"
5899
5900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5901 msgid "DVD subtitles decoder"
5902 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5903
5904 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5905 msgid "DVD subtitles packetizer"
5906 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5907
5908 #: modules/codec/subsdec.c:86
5909 msgid "Subtitles text encoding"
5910 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5911
5912 #: modules/codec/subsdec.c:87
5913 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5914 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5915
5916 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5917 msgid "Subtitles justification"
5918 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5919
5920 #: modules/codec/subsdec.c:89
5921 msgid "Set the justification of subtitles"
5922 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5923
5924 #: modules/codec/subsdec.c:92
5925 msgid "text subtitles decoder"
5926 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5927
5928 #: modules/codec/tarkin.c:75
5929 msgid "Tarkin decoder module"
5930 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5931
5932 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5933 #: modules/codec/vorbis.c:127
5934 msgid "Encoding quality"
5935 msgstr "Qualità di codifica"
5936
5937 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5938 msgid ""
5939 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5940 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5941 msgstr ""
5942 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5943 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5944
5945 #: modules/codec/theora.c:91
5946 msgid "Theora video decoder"
5947 msgstr "Decodifica video Theora"
5948
5949 #: modules/codec/theora.c:97
5950 msgid "Theora video packetizer"
5951 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5952
5953 #: modules/codec/theora.c:103
5954 msgid "Theora video encoder"
5955 msgstr "Codifica video Theora"
5956
5957 #: modules/codec/theora.c:468
5958 msgid "Theora comment"
5959 msgstr "Commento Theora"
5960
5961 #: modules/codec/toolame.c:52
5962 msgid ""
5963 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5964 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5965 msgstr ""
5966 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
5967 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
5968 "variabile (VBR)."
5969
5970 #: modules/codec/toolame.c:55
5971 msgid "Stereo mode"
5972 msgstr "Modalità stereo"
5973
5974 #: modules/codec/toolame.c:57
5975 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5976 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5977
5978 #: modules/codec/toolame.c:58
5979 msgid "VBR mode"
5980 msgstr "Modalità VBR"
5981
5982 #: modules/codec/toolame.c:60
5983 msgid "By default the encoding is CBR."
5984 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
5985
5986 #: modules/codec/toolame.c:63
5987 msgid "libtoolame audio encoder"
5988 msgstr "Codifica audio libtoolame"
5989
5990 #: modules/codec/vorbis.c:131
5991 msgid "Maximum encoding bitrate"
5992 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5993
5994 #: modules/codec/vorbis.c:133
5995 msgid ""
5996 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5997 "applications."
5998 msgstr ""
5999 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6000 "applicazioni di trasmissione."
6001
6002 #: modules/codec/vorbis.c:135
6003 msgid "Minimum encoding bitrate"
6004 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6005
6006 #: modules/codec/vorbis.c:137
6007 msgid ""
6008 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6009 "fixed-size channel."
6010 msgstr ""
6011 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6012 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6013
6014 #: modules/codec/vorbis.c:139
6015 msgid "CBR encoding"
6016 msgstr "Codifica CBR"
6017
6018 #: modules/codec/vorbis.c:141
6019 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6020 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6021
6022 #: modules/codec/vorbis.c:145
6023 msgid "Vorbis audio decoder"
6024 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6025
6026 #: modules/codec/vorbis.c:154
6027 msgid "Vorbis audio packetizer"
6028 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6029
6030 #: modules/codec/vorbis.c:161
6031 msgid "Vorbis audio encoder"
6032 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6033
6034 #: modules/codec/vorbis.c:577
6035 msgid "Vorbis comment"
6036 msgstr "Commento Vorbis"
6037
6038 #: modules/codec/x264.c:42
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Quantizer parameter"
6041 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6042
6043 #: modules/codec/x264.c:44
6044 msgid ""
6045 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6046 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/codec/x264.c:47
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Minimum quantizer parameter"
6052 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6053
6054 #: modules/codec/x264.c:48
6055 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/codec/x264.c:51
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Maximum quantizer parameter"
6061 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6062
6063 #: modules/codec/x264.c:52
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Maximum quantizer parameter."
6066 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6067
6068 #: modules/codec/x264.c:54
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Enable CABAC"
6071 msgstr "Abilita"
6072
6073 #: modules/codec/x264.c:55
6074 msgid ""
6075 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6076 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/codec/x264.c:59
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Enable loop filter"
6082 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6083
6084 #: modules/codec/x264.c:60
6085 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/codec/x264.c:62
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Analyse mode"
6091 msgstr "Modalità silenziosa"
6092
6093 #: modules/codec/x264.c:63
6094 msgid "This selects the analysing mode."
6095 msgstr ""
6096
6097 #: modules/codec/x264.c:65
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6100 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6101
6102 #: modules/codec/x264.c:66
6103 msgid ""
6104 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6105 "precision."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/codec/x264.c:69
6109 #, fuzzy
6110 msgid "IDR frames"
6111 msgstr "Frame B"
6112
6113 #: modules/codec/x264.c:70
6114 msgid ""
6115 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6116 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6117 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6118 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6119 "frame prior to the IDR-Frame."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/codec/x264.c:77
6123 #, fuzzy
6124 msgid "B frames"
6125 msgstr "Frame B"
6126
6127 #: modules/codec/x264.c:78
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6130 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6131
6132 #: modules/codec/x264.c:81
6133 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/codec/x264.c:82
6137 msgid ""
6138 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6139 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6140 "values."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/codec/x264.c:86
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Scene-cut detection."
6146 msgstr "Rimuovi selezione"
6147
6148 #: modules/codec/x264.c:87
6149 msgid ""
6150 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6151 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6152 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6153 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6154 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6155 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/codec/x264.c:98
6159 msgid "all"
6160 msgstr "tutto"
6161
6162 #: modules/codec/x264.c:98
6163 msgid "normal"
6164 msgstr "normale"
6165
6166 #: modules/codec/x264.c:98
6167 msgid "fast"
6168 msgstr "veloce"
6169
6170 #: modules/codec/x264.c:101
6171 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6172 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6173
6174 #: modules/codec/xvid.c:45
6175 msgid "Xvid video decoder"
6176 msgstr "Decodifica video Xvid"
6177
6178 #: modules/control/corba/corba.c:685
6179 msgid "Corba control"
6180 msgstr "Controllo Corba"
6181
6182 #: modules/control/corba/corba.c:687
6183 msgid "corba control module"
6184 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6185
6186 #: modules/control/gestures.c:77
6187 msgid "Motion threshold (10-100)"
6188 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6189
6190 #: modules/control/gestures.c:79
6191 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6192 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6193
6194 #: modules/control/gestures.c:82
6195 msgid "Trigger button"
6196 msgstr "Pulsante del mouse"
6197
6198 #: modules/control/gestures.c:84
6199 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6200 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6201
6202 #: modules/control/gestures.c:87
6203 msgid "Middle"
6204 msgstr "Centrale"
6205
6206 #: modules/control/gestures.c:94
6207 msgid "Mouse gestures control interface"
6208 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6209
6210 #: modules/control/hotkeys.c:83
6211 msgid "Playlist bookmark 1"
6212 msgstr "Elemento preferito 1"
6213
6214 #: modules/control/hotkeys.c:84
6215 msgid "Playlist bookmark 2"
6216 msgstr "Elemento preferito 2"
6217
6218 #: modules/control/hotkeys.c:85
6219 msgid "Playlist bookmark 3"
6220 msgstr "Elemento preferito 3"
6221
6222 #: modules/control/hotkeys.c:86
6223 msgid "Playlist bookmark 4"
6224 msgstr "Elemento preferito 4"
6225
6226 #: modules/control/hotkeys.c:87
6227 msgid "Playlist bookmark 5"
6228 msgstr "Elemento preferito 5"
6229
6230 #: modules/control/hotkeys.c:88
6231 msgid "Playlist bookmark 6"
6232 msgstr "Elemento preferito 6"
6233
6234 #: modules/control/hotkeys.c:89
6235 msgid "Playlist bookmark 7"
6236 msgstr "Elemento preferito 7"
6237
6238 #: modules/control/hotkeys.c:90
6239 msgid "Playlist bookmark 8"
6240 msgstr "Elemento preferito 8"
6241
6242 #: modules/control/hotkeys.c:91
6243 msgid "Playlist bookmark 9"
6244 msgstr "Elemento preferito 9"
6245
6246 #: modules/control/hotkeys.c:92
6247 msgid "Playlist bookmark 10"
6248 msgstr "Elemento preferito 10"
6249
6250 #: modules/control/hotkeys.c:94
6251 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6252 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6253
6254 #: modules/control/hotkeys.c:97
6255 msgid "Hotkeys management interface"
6256 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6257
6258 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6259 #, c-format
6260 msgid "Audio track: %s"
6261 msgstr "Traccia audio: %s"
6262
6263 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6264 #: modules/control/lirc.c:409
6265 #, c-format
6266 msgid "Subtitle track: %s"
6267 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6268
6269 #: modules/control/hotkeys.c:492
6270 msgid "N/A"
6271 msgstr "N/A"
6272
6273 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6274 msgid "Host address"
6275 msgstr "Indirizzo host"
6276
6277 #: modules/control/http.c:77
6278 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6279 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6280
6281 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6282 msgid "Source directory"
6283 msgstr "Directory sorgente"
6284
6285 #: modules/control/http.c:82
6286 msgid "HTTP remote control interface"
6287 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6288
6289 #: modules/control/joystick.c:135
6290 msgid "Motion threshold"
6291 msgstr "Soglia di movimento"
6292
6293 #: modules/control/joystick.c:137
6294 msgid ""
6295 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6296 ">32767)."
6297 msgstr ""
6298 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6299
6300 #: modules/control/joystick.c:140
6301 msgid "Joystick device"
6302 msgstr "Periferica joystick"
6303
6304 #: modules/control/joystick.c:142
6305 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6306 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6307
6308 #: modules/control/joystick.c:144
6309 msgid "Repeat time (ms)"
6310 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6311
6312 #: modules/control/joystick.c:146
6313 msgid ""
6314 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6315 "milliseconds."
6316 msgstr ""
6317 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6318
6319 #: modules/control/joystick.c:149
6320 msgid "Wait time (ms)"
6321 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6322
6323 #: modules/control/joystick.c:151
6324 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6325 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6326
6327 #: modules/control/joystick.c:153
6328 msgid "Max seek interval (seconds)"
6329 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6330
6331 #: modules/control/joystick.c:155
6332 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6333 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6334
6335 #: modules/control/joystick.c:157
6336 msgid "Action mapping"
6337 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6338
6339 #: modules/control/joystick.c:158
6340 msgid "Allows you to remap the actions."
6341 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6342
6343 #: modules/control/joystick.c:173
6344 msgid "Joystick control interface"
6345 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6346
6347 #: modules/control/lirc.c:65
6348 msgid "Infrared remote control interface"
6349 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6350
6351 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6352 #, c-format
6353 msgid "Vol %%%d"
6354 msgstr "Vol %%%d"
6355
6356 #: modules/control/lirc.c:221
6357 #, c-format
6358 msgid "Vol %d%%"
6359 msgstr "Vol %d%%"
6360
6361 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6369 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6370 #: modules/visualization/xosd.c:237
6371 #, c-format
6372 msgid "Pause"
6373 msgstr "Pausa"
6374
6375 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6378 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6383 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6384 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6385 msgid "Play"
6386 msgstr "Play"
6387
6388 #: modules/control/netsync.c:81
6389 msgid "Act as master for network synchronisation"
6390 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
6391
6392 #: modules/control/netsync.c:82
6393 msgid ""
6394 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6395 "network synchronisation."
6396 msgstr ""
6397 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
6398 "la sincronizzazione di rete."
6399
6400 #: modules/control/netsync.c:85
6401 msgid "Master client ip address"
6402 msgstr "Indirizzo IP del master"
6403
6404 #: modules/control/netsync.c:86
6405 msgid ""
6406 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6407 "network synchronisation."
6408 msgstr ""
6409 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
6410 "sincronizzazione di rete."
6411
6412 #: modules/control/netsync.c:90
6413 msgid "Network synchronisation"
6414 msgstr "Sincronizzazione di rete"
6415
6416 #: modules/control/ntservice.c:39
6417 msgid "Install Windows Service"
6418 msgstr "Installazione Windows Service"
6419
6420 #: modules/control/ntservice.c:41
6421 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6422 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6423
6424 #: modules/control/ntservice.c:42
6425 msgid "Uninstall Windows Service"
6426 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6427
6428 #: modules/control/ntservice.c:44
6429 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6430 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6431
6432 #: modules/control/ntservice.c:45
6433 msgid "Display name of the Service"
6434 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6435
6436 #: modules/control/ntservice.c:47
6437 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6438 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6439
6440 #: modules/control/ntservice.c:48
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Configuration options"
6443 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6444
6445 #: modules/control/ntservice.c:50
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6449 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6450 "time so the Service is properly configured."
6451 msgstr ""
6452 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6453 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6454 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6455 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6456
6457 #: modules/control/ntservice.c:55
6458 msgid ""
6459 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6460 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6461 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6462 "are: logger, sap, rc, http)"
6463 msgstr ""
6464 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6465 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6466 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6467 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6468
6469 #: modules/control/ntservice.c:61
6470 msgid "Windows Service interface"
6471 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6472
6473 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6474 msgid "Show stream position"
6475 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6476
6477 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6478 msgid ""
6479 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6480 msgstr ""
6481 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6482
6483 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6484 msgid "Fake TTY"
6485 msgstr "Pseudo-TTY"
6486
6487 #: modules/control/rc.c:128
6488 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6489 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6490
6491 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6492 msgid "UNIX socket command input"
6493 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
6494
6495 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6496 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6497 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
6498
6499 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6500 msgid "TCP command input"
6501 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
6502
6503 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6504 msgid ""
6505 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6506 "port the interface will bind to."
6507 msgstr ""
6508 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
6509 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
6510
6511 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6512 msgid "Extended help"
6513 msgstr "Aiuto dettagliato"
6514
6515 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6516 msgid "List additional commands."
6517 msgstr "Elenca comandi addizionali"
6518
6519 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6521 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6522 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6523
6524 #: modules/control/rc.c:144
6525 msgid ""
6526 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6529 msgstr ""
6530 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
6531 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
6532 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6533
6534 #: modules/control/rc.c:151
6535 msgid "Remote control interface"
6536 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6537
6538 #: modules/control/rc.c:277
6539 #, c-format
6540 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6541 msgstr ""
6542 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6543
6544 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6545 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6546 #, c-format
6547 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6548 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6551 #, c-format
6552 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6553 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6554
6555 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6556 #, c-format
6557 msgid "no input\n"
6558 msgstr "Ingresso assente\n"
6559
6560 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6561 #, c-format
6562 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6563 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6566 #, c-format
6567 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6568 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6571 #, c-format
6572 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6573 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6576 #, c-format
6577 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6578 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
6579
6580 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6581 #, c-format
6582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6583 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6586 #, c-format
6587 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6588 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
6589
6590 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6591 #, c-format
6592 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6593 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6596 #, c-format
6597 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6598 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6599
6600 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6601 #, c-format
6602 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6603 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6606 #, c-format
6607 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6608 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6609
6610 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6611 #, c-format
6612 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6613 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6614
6615 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6616 #, c-format
6617 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6618 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6621 #, c-format
6622 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6623 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6626 #, c-format
6627 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6628 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6631 #, c-format
6632 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6633 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
6634
6635 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6636 #, c-format
6637 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6638 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6639
6640 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6641 #, c-format
6642 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6643 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6646 #, c-format
6647 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6648 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6651 #, c-format
6652 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6653 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
6654
6655 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6656 #, c-format
6657 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6658 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6659
6660 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6661 #, c-format
6662 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6663 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6666 #, c-format
6667 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6668 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6669
6670 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6671 #, c-format
6672 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6673 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
6674
6675 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6676 #, c-format
6677 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6678 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
6679
6680 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6681 #, c-format
6682 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6683 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
6684
6685 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6686 #, c-format
6687 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6688 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
6689
6690 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6691 #, c-format
6692 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6693 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6694
6695 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6696 #, c-format
6697 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6698 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
6699
6700 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6701 #, c-format
6702 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6703 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6706 #, c-format
6707 msgid "+----[ end of help ]\n"
6708 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6711 #, c-format
6712 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6713 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6716 #, c-format
6717 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6718 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6719
6720 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6721 #, c-format
6722 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6723 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6726 #, c-format
6727 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6728 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6731 #, c-format
6732 msgid "| no entries\n"
6733 msgstr "| nessun elemento\n"
6734
6735 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6736 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6737 #, c-format
6738 msgid "unknown command!\n"
6739 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6740
6741 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6742 #, c-format
6743 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6744 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6745
6746 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6747 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6748 #, c-format
6749 msgid "Volume is %d\n"
6750 msgstr "Il volume è %d\n"
6751
6752 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6753 #, c-format
6754 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6755 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6756
6757 #: modules/control/rtci.c:132
6758 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6759 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6760
6761 #: modules/control/rtci.c:148
6762 msgid ""
6763 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6764 "the quiet mode will not launch this command box."
6765 msgstr ""
6766 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
6767 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6768 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6769
6770 #: modules/control/rtci.c:153
6771 msgid "Real time control interface"
6772 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
6773
6774 #: modules/control/rtci.c:278
6775 #, c-format
6776 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6777 msgstr ""
6778 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
6779 "d'aiuto\n"
6780
6781 #: modules/control/showintf.c:62
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Threshold"
6784 msgstr "Soglia di movimento"
6785
6786 #: modules/control/showintf.c:63
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6789 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
6790
6791 #: modules/control/showintf.c:67
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Interface showing control interface"
6794 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6795
6796 #: modules/control/telnet.c:79
6797 msgid "Telnet Interface port"
6798 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6799
6800 #: modules/control/telnet.c:80
6801 msgid "Default to 4212"
6802 msgstr "Predefinito: 4212"
6803
6804 #: modules/control/telnet.c:81
6805 msgid "Telnet Interface password"
6806 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6807
6808 #: modules/control/telnet.c:82
6809 msgid "Default to admin"
6810 msgstr "Predefinito: admin"
6811
6812 #: modules/control/telnet.c:89
6813 msgid "Telnet remote control interface"
6814 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6815
6816 #: modules/demux/a52.c:42
6817 msgid "Raw A/52 demuxer"
6818 msgstr "Demuxer A/52"
6819
6820 #: modules/demux/aac.c:39
6821 msgid "AAC demuxer"
6822 msgstr "Demuxer AAC"
6823
6824 #: modules/demux/aiff.c:43
6825 msgid "AIFF demuxer"
6826 msgstr "Demuxer AIFF"
6827
6828 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6829 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6830 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6831
6832 #: modules/demux/au.c:44
6833 msgid "AU demuxer"
6834 msgstr "Demuxer AU"
6835
6836 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6837 msgid "Force interleaved method"
6838 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6839
6840 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6841 msgid "Force index creation"
6842 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6843
6844 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6845 msgid ""
6846 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6847 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6848
6849 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6850 msgid "AVI demuxer"
6851 msgstr "Demuxer AVI"
6852
6853 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6854 msgid "Filename of dump"
6855 msgstr "File di dump"
6856
6857 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6858 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6859 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6860
6861 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6862 msgid "Append"
6863 msgstr "Aggiungi"
6864
6865 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6866 msgid ""
6867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6868 "be overwritten."
6869 msgstr ""
6870 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
6871 "file esistente."
6872
6873 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6874 msgid "Filedump demuxer"
6875 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6876
6877 #: modules/demux/dts.c:38
6878 msgid "Raw DTS demuxer"
6879 msgstr "Demuxer DTS"
6880
6881 #: modules/demux/flac.c:38
6882 msgid "FLAC demuxer"
6883 msgstr "Demuxer FLAC"
6884
6885 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6886 msgid ""
6887 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6888 "should be set in millisecond units."
6889 msgstr ""
6890 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6891 "Valore in millisecondi."
6892
6893 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6894 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6898 msgid ""
6899 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6900 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6901 "cannot talk to normal RTSP servers."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6905 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6906 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6907
6908 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6909 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6910 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
6911
6912 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6913 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6914 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6915
6916 #: modules/demux/m3u.c:66
6917 msgid "Playlist metademux"
6918 msgstr "Meta-demux playlist"
6919
6920 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6921 msgid "Frames per Second"
6922 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6923
6924 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6925 msgid ""
6926 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6927 "live."
6928 msgstr ""
6929 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
6930 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
6931
6932 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6933 msgid "JPEG camera demuxer"
6934 msgstr "Demuxer camera JPEG"
6935
6936 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6937 msgid "Matroska stream demuxer"
6938 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6939
6940 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6941 msgid "Seek based on percent not time"
6942 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6943
6944 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6945 msgid "Segment filename"
6946 msgstr "Nome file segmento"
6947
6948 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6949 msgid "Muxing application"
6950 msgstr "Applicazione Muxing"
6951
6952 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6953 msgid "Writing application"
6954 msgstr "Applicazione scrittura"
6955
6956 #: modules/demux/mod.c:48
6957 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6958 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6959
6960 #: modules/demux/mod.c:53
6961 msgid "Reverb"
6962 msgstr "Riverbero"
6963
6964 #: modules/demux/mod.c:54
6965 msgid "Reverb level (0-100)"
6966 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6967
6968 #: modules/demux/mod.c:54
6969 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6970 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6971
6972 #: modules/demux/mod.c:55
6973 msgid "Reverb delay (ms)"
6974 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6975
6976 #: modules/demux/mod.c:55
6977 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6978 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6979
6980 #: modules/demux/mod.c:57
6981 msgid "Mega bass"
6982 msgstr "Mega Bass"
6983
6984 #: modules/demux/mod.c:58
6985 msgid "Mega bass level (0-100)"
6986 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6987
6988 #: modules/demux/mod.c:58
6989 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6990 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6991
6992 #: modules/demux/mod.c:59
6993 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6994 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6995
6996 #: modules/demux/mod.c:59
6997 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6998 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6999
7000 #: modules/demux/mod.c:61
7001 msgid "Surround"
7002 msgstr "Surround"
7003
7004 #: modules/demux/mod.c:62
7005 msgid "Surround level (0-100)"
7006 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7007
7008 #: modules/demux/mod.c:62
7009 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7010 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7011
7012 #: modules/demux/mod.c:63
7013 msgid "Surround delay (ms)"
7014 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7015
7016 #: modules/demux/mod.c:63
7017 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7018 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7019
7020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7021 msgid "MP4 stream demuxer"
7022 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7023
7024 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7025 msgid "H264 video demuxer"
7026 msgstr "Demuxer video H264"
7027
7028 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7029 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7030 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7031
7032 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7033 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7034 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7035
7036 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7037 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7038 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7039
7040 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7041 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7042 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7043
7044 #: modules/demux/nsv.c:45
7045 msgid "NullSoft demuxer"
7046 msgstr "Demuxer NullSoft"
7047
7048 #: modules/demux/ogg.c:43
7049 msgid "Ogg stream demuxer"
7050 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7051
7052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7053 msgid "Old playlist open"
7054 msgstr "Apri vecchia playlist"
7055
7056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7057 msgid "M3U playlist import"
7058 msgstr "Importa playlist M3U"
7059
7060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7061 msgid "PLS playlist import"
7062 msgstr "Importa playlist PLS"
7063
7064 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7065 msgid "PS demuxer"
7066 msgstr "Demuxer PS"
7067
7068 #: modules/demux/pva.c:43
7069 msgid "PVA demuxer"
7070 msgstr "Demuxer PVA"
7071
7072 #: modules/demux/rawdv.c:39
7073 msgid "raw DV demuxer"
7074 msgstr "Demuxer DV semplice"
7075
7076 #: modules/demux/real.c:39
7077 msgid "Real demuxer"
7078 msgstr "Demuxer Real"
7079
7080 #: modules/demux/sgimb.c:70
7081 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7082 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7083
7084 #: modules/demux/subtitle.c:66
7085 msgid "Text subtitles demux"
7086 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7087
7088 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7089 msgid "Frames per second"
7090 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7091
7092 #: modules/demux/subtitle.c:72
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Subtitles delay"
7095 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7096
7097 #: modules/demux/ts.c:66
7098 msgid "Extra PMT"
7099 msgstr "Extra PMT"
7100
7101 #: modules/demux/ts.c:68
7102 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7103 msgstr ""
7104 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7105
7106 #: modules/demux/ts.c:70
7107 msgid "Set id of ES to PID"
7108 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7109
7110 #: modules/demux/ts.c:71
7111 msgid "set id of es to pid"
7112 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7113
7114 #: modules/demux/ts.c:73
7115 msgid "Fast udp streaming"
7116 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7117
7118 #: modules/demux/ts.c:75
7119 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7120 msgstr ""
7121 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7122 "cosa si sta facendo)."
7123
7124 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7125 msgid "MTU for out mode"
7126 msgstr "MTU per modalità out"
7127
7128 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7129 msgid "CSA ck"
7130 msgstr "CSA ck"
7131
7132 #: modules/demux/ts.c:83
7133 msgid "Silent mode"
7134 msgstr "Modalità silenziosa"
7135
7136 #: modules/demux/ts.c:84
7137 msgid "do not complain on encrypted PES"
7138 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7139
7140 #: modules/demux/ts.c:87
7141 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7142 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3.c:42
7145 msgid "Simple id3 tag skipper"
7146 msgstr "Ignora i tag id3"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7149 msgid "Blues"
7150 msgstr "Blues"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7153 msgid "Classic rock"
7154 msgstr "Rock Classico"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7157 msgid "Country"
7158 msgstr "Country"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7161 msgid "Disco"
7162 msgstr "Disco"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7165 msgid "Funk"
7166 msgstr "Funk"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7169 msgid "Grunge"
7170 msgstr "Grunge"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7173 msgid "Hip-Hop"
7174 msgstr "Hip-Hop"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7177 msgid "Jazz"
7178 msgstr "Jazz"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7181 msgid "Metal"
7182 msgstr "Metal"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7185 msgid "New Age"
7186 msgstr "New Age"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7189 msgid "Oldies"
7190 msgstr "Vecchi successi"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7193 msgid "Other"
7194 msgstr "Altro"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7197 msgid "R&B"
7198 msgstr "R&B"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7201 msgid "Rap"
7202 msgstr "Rap"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7205 msgid "Industrial"
7206 msgstr "Commerciale"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7209 msgid "Alternative"
7210 msgstr "Alternativa"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7213 msgid "Death metal"
7214 msgstr "Death metal"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7217 msgid "Pranks"
7218 msgstr "Pranks"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7221 msgid "Soundtrack"
7222 msgstr "Colonna sonora"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7225 msgid "Euro-Techno"
7226 msgstr "Euro-Techno"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7229 msgid "Ambient"
7230 msgstr "Ambient"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7233 msgid "Trip-Hop"
7234 msgstr "Trip-Hop"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7237 msgid "Vocal"
7238 msgstr "Vocale"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7241 msgid "Jazz+Funk"
7242 msgstr "Jazz+Funk"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7245 msgid "Fusion"
7246 msgstr "Fusion"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7249 msgid "Trance"
7250 msgstr "Trance"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7253 msgid "Instrumental"
7254 msgstr "Strumentale"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7257 msgid "Acid"
7258 msgstr "Acid"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7261 msgid "House"
7262 msgstr "House"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7265 msgid "Game"
7266 msgstr "Game"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7269 msgid "Sound clip"
7270 msgstr "Videoclip"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7273 msgid "Gospel"
7274 msgstr "Gospel"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7277 msgid "Noise"
7278 msgstr "Noise"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7281 msgid "Alternative rock"
7282 msgstr "Rock alternativo"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7285 msgid "Bass"
7286 msgstr "Bass"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7289 msgid "Soul"
7290 msgstr "Soul"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7293 msgid "Punk"
7294 msgstr "Punk"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7297 msgid "Space"
7298 msgstr "Space"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7301 msgid "Meditative"
7302 msgstr "Meditativa"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7305 msgid "Instrumental pop"
7306 msgstr "Pop Strumentale"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7309 msgid "Instrumental rock"
7310 msgstr "Rock Strumentale"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7313 msgid "Ethnic"
7314 msgstr "Etnica"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7317 msgid "Gothic"
7318 msgstr "Gotica"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7321 msgid "Darkwave"
7322 msgstr "Darkwave"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7325 msgid "Techno-Industrial"
7326 msgstr "Techno-comerciale"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7329 msgid "Electronic"
7330 msgstr "Elettronica"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7333 msgid "Pop-Folk"
7334 msgstr "Pop-Folk"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7337 msgid "Eurodance"
7338 msgstr "Dance"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7341 msgid "Dream"
7342 msgstr "Dream"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7345 msgid "Southern rock"
7346 msgstr "Rock meridionale"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7349 msgid "Comedy"
7350 msgstr "Commedia"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7353 msgid "Cult"
7354 msgstr "Cult"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7357 msgid "Gangsta"
7358 msgstr "Gangsta"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7361 msgid "Top 40"
7362 msgstr "Hitlist"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7365 msgid "Christian rap"
7366 msgstr "Rap cristiano"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7369 msgid "Pop/funk"
7370 msgstr "Pop/funk"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7373 msgid "Jungle"
7374 msgstr "Jungle"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7377 msgid "Native American"
7378 msgstr "Indiani d'America"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7381 msgid "Cabaret"
7382 msgstr "Cabaret"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7385 msgid "New wave"
7386 msgstr "New wave"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7389 msgid "Psychedelic"
7390 msgstr "Psichedelica"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7393 msgid "Rave"
7394 msgstr "Rave"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7397 msgid "Showtunes"
7398 msgstr "Musiche TV"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7401 msgid "Trailer"
7402 msgstr "Trailer film"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7405 msgid "Lo-Fi"
7406 msgstr "Lo-Fi"
7407
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7409 msgid "Tribal"
7410 msgstr "Tribale"
7411
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7413 msgid "Acid punk"
7414 msgstr "Acid punk"
7415
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7417 msgid "Acid jazz"
7418 msgstr "Acid jazz"
7419
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7421 msgid "Polka"
7422 msgstr "Polka"
7423
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7425 msgid "Retro"
7426 msgstr "Retro"
7427
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7429 msgid "Musical"
7430 msgstr "Musical"
7431
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7433 msgid "Rock & roll"
7434 msgstr "Rock and roll"
7435
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7437 msgid "Hard rock"
7438 msgstr "Hard rock"
7439
7440 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7441 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7442 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7443
7444 #: modules/demux/vobsub.c:48
7445 msgid "Vobsub subtitles demux"
7446 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
7447
7448 #: modules/demux/wav.c:42
7449 msgid "WAV demuxer"
7450 msgstr "Demuxer WAV"
7451
7452 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7453 msgid "Use DVD Menus"
7454 msgstr "Usa menu DVD"
7455
7456 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7457 msgid "Screenshot Path"
7458 msgstr "Percorso screenshot"
7459
7460 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7461 msgid "Screenshot Format"
7462 msgstr "Formato screenshot"
7463
7464 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7465 msgid "BeOS standard API interface"
7466 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7467
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7469 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7470 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7471
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7477 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7478 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7479 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7480 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7482 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7483 msgid "Cancel"
7484 msgstr "Annulla"
7485
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7487 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7489 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7490 msgid "Open"
7491 msgstr "Apri"
7492
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7495 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7496 msgid "Preferences"
7497 msgstr "Preferenze"
7498
7499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7502 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7503 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7504 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7505 msgid "Messages"
7506 msgstr "Messaggi"
7507
7508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7518 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7519 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7521 msgid "File"
7522 msgstr "File"
7523
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7527 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7528 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7530 msgid "Open File"
7531 msgstr "Apri File"
7532
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7535 msgid "Open Disc"
7536 msgstr "Apri Disco"
7537
7538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7539 msgid "Open Subtitles"
7540 msgstr "Apri Sottotitoli"
7541
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7545 msgid "About"
7546 msgstr "Info su"
7547
7548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7549 msgid "Subtitles"
7550 msgstr "Sottotitoli"
7551
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7553 msgid "Prev Title"
7554 msgstr "Titolo Precedente"
7555
7556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7557 msgid "Next Title"
7558 msgstr "Titolo Successivo"
7559
7560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7561 msgid "Go to Title"
7562 msgstr "Vai a Titolo"
7563
7564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7565 msgid "Go to Chapter"
7566 msgstr "Vai a Capitolo"
7567
7568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7569 msgid "Speed"
7570 msgstr "Velocità"
7571
7572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7573 msgid "Window"
7574 msgstr "Finestra"
7575
7576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7580 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7581 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7584 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7586 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7589 msgid "OK"
7590 msgstr "OK"
7591
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7593 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7594 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7595
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7597 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7598 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7599
7600 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7601 msgid "Drop files to play"
7602 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7603
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7605 msgid "playlist"
7606 msgstr "Playlist"
7607
7608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7609 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7610 msgid "Close"
7611 msgstr "Chiudi"
7612
7613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7614 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7615 msgid "Edit"
7616 msgstr "Modifica"
7617
7618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7620 msgid "Select All"
7621 msgstr "Seleziona Tutto"
7622
7623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7624 msgid "Select None"
7625 msgstr "Seleziona Niente"
7626
7627 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7628 msgid "Sort Reverse"
7629 msgstr "Inverti l'ordine"
7630
7631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7632 msgid "Sort by Name"
7633 msgstr "Ordina per Nome"
7634
7635 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7636 msgid "Sort by Path"
7637 msgstr "Ordina per Percorso"
7638
7639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7640 msgid "Randomize"
7641 msgstr "Ordine casuale"
7642
7643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7645 msgid "Remove"
7646 msgstr "Rimuovi"
7647
7648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7649 msgid "Remove All"
7650 msgstr "Rimuovi Tutto"
7651
7652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7653 msgid "View"
7654 msgstr "Visualizza"
7655
7656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7657 msgid "Path"
7658 msgstr "Percorso"
7659
7660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7661 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7662 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7663 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7665 msgid "Name"
7666 msgstr "Nome"
7667
7668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7669 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7670 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7673 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7674 msgid "Modules"
7675 msgstr "Moduli"
7676
7677 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7678 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7679 msgid "Apply"
7680 msgstr "Applica"
7681
7682 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7684 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7685 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7686 msgid "Save"
7687 msgstr "Registra"
7688
7689 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7690 msgid "Defaults"
7691 msgstr "Preimpostati"
7692
7693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7694 msgid "Show Interface"
7695 msgstr "Mostra Interfaccia"
7696
7697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7698 msgid "50%"
7699 msgstr "50%"
7700
7701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7702 msgid "100%"
7703 msgstr "100%"
7704
7705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7706 msgid "200%"
7707 msgstr "200%"
7708
7709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7710 msgid "Vertical Sync"
7711 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7712
7713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7714 msgid "Correct Aspect Ratio"
7715 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7716
7717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7718 msgid "Stay On Top"
7719 msgstr "Resta in primo piano"
7720
7721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7722 msgid "Take Screen Shot"
7723 msgstr "Screenshot"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7726 msgid "Show tooltips"
7727 msgstr "Mostra suggerimenti"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7730 msgid "Show tooltips for configuration options."
7731 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7734 msgid "Show text on toolbar buttons"
7735 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7738 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7739 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7740
7741 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7742 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7743 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7744
7745 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7746 msgid ""
7747 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7748 "preferences menu will occupy."
7749 msgstr ""
7750 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7751 "occuperanno nel menu Preferenze."
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7754 msgid "Interface default search path"
7755 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7758 msgid ""
7759 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7760 "when looking for a file."
7761 msgstr ""
7762 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7763 "per cercare un file."
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7766 msgid "GNOME interface"
7767 msgstr "Interfaccia GNOME"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7771 msgid "_Open File..."
7772 msgstr "Apri File..."
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7777 msgid "Open a file"
7778 msgstr "Apri un File"
7779
7780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7782 msgid "Open _Disc..."
7783 msgstr "Apri _Disco..."
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7787 msgid "Open Disc Media"
7788 msgstr "Apri Disco"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7791 msgid "_Network stream..."
7792 msgstr "Sorgente di Rete..."
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7797 msgid "Select a network stream"
7798 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7801 msgid "_Eject Disc"
7802 msgstr "_Espelli Disco"
7803
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7806 msgid "Eject disc"
7807 msgstr "Espelli disco"
7808
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7810 msgid "_Hide interface"
7811 msgstr "Nascondi interfaccia"
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7814 msgid "Progr_am"
7815 msgstr "Progr_amma"
7816
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7818 msgid "Choose the program"
7819 msgstr "Scegli il programma"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7822 msgid "_Title"
7823 msgstr "_Titolo"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7826 msgid "Choose title"
7827 msgstr "Scegli titolo"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7830 msgid "_Chapter"
7831 msgstr "_Capitolo"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7834 msgid "Choose chapter"
7835 msgstr "Scegli capitolo"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7838 msgid "_Playlist..."
7839 msgstr "_Playlist..."
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7842 msgid "Open the playlist window"
7843 msgstr "Apri la finestra playlist"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7846 msgid "_Modules..."
7847 msgstr "_Moduli..."
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7850 msgid "Open the module manager"
7851 msgstr "Gestione dei moduli"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7855 msgid "Messages..."
7856 msgstr "Messaggi..."
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7859 msgid "Open the messages window"
7860 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7864 msgid "_Language"
7865 msgstr "_Lingua"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7869 msgid "Select audio channel"
7870 msgstr "Seleziona canale audio"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7874 msgid "Volume Up"
7875 msgstr "Alza Volume"
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7879 msgid "Volume Down"
7880 msgstr "Abbassa Volume"
7881
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7884 msgid "_Subtitles"
7885 msgstr "_Sottotitoli"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7889 msgid "Select subtitles channel"
7890 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7894 msgid "_Fullscreen"
7895 msgstr "Schermo intero"
7896
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7899 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7900 msgid "Screen"
7901 msgstr "Schermo"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7904 msgid "_Audio"
7905 msgstr "_Audio"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7908 msgid "_Video"
7909 msgstr "_Video"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7913 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7915 msgid "VLC media player"
7916 msgstr "VLC media player"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7919 msgid "Open disc"
7920 msgstr "Apri Disco"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7923 msgid "Net"
7924 msgstr "Rete"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7927 msgid "Sat"
7928 msgstr "Sat"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7931 msgid "Open a satellite card"
7932 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7937 msgid "Back"
7938 msgstr "Indietro"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7941 msgid "Go backward"
7942 msgstr "Vai Indietro"
7943
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7945 msgid "Stop stream"
7946 msgstr "Interrompi sorgente"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7949 msgid "Eject"
7950 msgstr "Espelli"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7953 msgid "Play stream"
7954 msgstr "Riproduci sorgente"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7957 msgid "Pause stream"
7958 msgstr "Pausa sorgente"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7963 msgid "Slow"
7964 msgstr "Lento"
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7968 msgid "Play slower"
7969 msgstr "Riproduci lentamente"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7974 msgid "Fast"
7975 msgstr "Veloce"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7979 msgid "Play faster"
7980 msgstr "Riproduci velocemente"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7984 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7985 msgid "Open playlist"
7986 msgstr "Apri playlist"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7992 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7993 msgid "Prev"
7994 msgstr "Precedente"
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7997 msgid "Previous file"
7998 msgstr "File precedente"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8001 msgid "Next file"
8002 msgstr "File Successivo"
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8005 msgid "Title:"
8006 msgstr "Titolo:"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8009 msgid "Select previous title"
8010 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8013 msgid "Chapter:"
8014 msgstr "Capitolo:"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8017 msgid "Select previous chapter"
8018 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8019
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8021 msgid "Select next chapter"
8022 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8025 msgid "No server"
8026 msgstr "Nessun server"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8029 msgid "Toggle fullscreen mode"
8030 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8034 msgid "_Network Stream..."
8035 msgstr "Sorgente di Rete..."
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8038 msgid "_Jump..."
8039 msgstr "Salta..."
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8042 msgid "Got directly so specified point"
8043 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8046 msgid "Switch program"
8047 msgstr "Cambia programma"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8050 msgid "_Navigation"
8051 msgstr "_Navigazione"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8054 msgid "Navigate through titles and chapters"
8055 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8058 msgid "Toggle _Interface"
8059 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8062 msgid "Playlist..."
8063 msgstr "Playlist..."
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8066 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8067 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8068 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8071 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8072 msgid ""
8073 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8074 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8075 msgstr ""
8076 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8077 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8078
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8080 msgid "Open Stream"
8081 msgstr "Apri Sorgente"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8084 msgid "Open Target:"
8085 msgstr "Apri obiettivo:"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8089 msgid ""
8090 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8091 "targets:"
8092 msgstr ""
8093 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8094 "obiettivi predefiniti:"
8095
8096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8100 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8102 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8103 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8104 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8105 msgid "Browse..."
8106 msgstr "Sfoglia..."
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8110 msgid "Disc type"
8111 msgstr "Tipo Disco"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8115 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8116 msgid "DVD"
8117 msgstr "DVD"
8118
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8120 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8121 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8122 msgid "VCD"
8123 msgstr "VCD"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8128 msgid "Audio CD"
8129 msgstr "CD Audio"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8133 msgid "Device name"
8134 msgstr "Periferica"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8137 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8138 msgid "Use DVD menus"
8139 msgstr "Usa menu DVD"
8140
8141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8142 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8143 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8144 msgid "UDP/RTP Multicast"
8145 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8151 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8152 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8154 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8155 msgid "Port"
8156 msgstr "Porta"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8161 msgid "Address"
8162 msgstr "Indirizzo"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8167 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8169 msgid "Network"
8170 msgstr "Rete"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8173 msgid "Symbol Rate"
8174 msgstr "Velocità simboli"
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8177 msgid "Polarization"
8178 msgstr "Polarizzazione"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8181 msgid "FEC"
8182 msgstr "FEC"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8185 msgid "Vertical"
8186 msgstr "Verticale"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8189 msgid "Horizontal"
8190 msgstr "Orizzontale"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8193 msgid "Satellite"
8194 msgstr "Satellite"
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8198 msgid "delay"
8199 msgstr "pausa"
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8203 msgid "fps"
8204 msgstr "fps"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8207 msgid "stream output"
8208 msgstr "Trasmissione in uscita"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8211 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8213 msgid "Settings..."
8214 msgstr "Impostazioni..."
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8217 msgid ""
8218 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8219 "version."
8220 msgstr ""
8221 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8222 "con una prossima versione di VLC."
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8225 msgid "All"
8226 msgstr "Tutto"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8229 msgid "Item"
8230 msgstr "Elemento"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8233 msgid "Crop"
8234 msgstr "Ritaglia"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8237 msgid "Invert"
8238 msgstr "Inverti"
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8241 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8243 msgid "Select"
8244 msgstr "Seleziona"
8245
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8248 msgid "Add"
8249 msgstr "Aggiungi"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8254 msgid "Delete"
8255 msgstr "Elimina"
8256
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8258 msgid "Selection"
8259 msgstr "Selezione"
8260
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8262 msgid "Jump to: "
8263 msgstr "Salta a: "
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8266 msgid "stream output (MRL)"
8267 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8270 msgid "Destination Target: "
8271 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8275 msgid "UDP"
8276 msgstr "UDP"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8279 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8280 msgid "RTP"
8281 msgstr "RTP"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8284 msgid "Path:"
8285 msgstr "Percorso:"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8289 msgid "Address:"
8290 msgstr "Indirizzo:"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8294 msgid "TS"
8295 msgstr "TS"
8296
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8299 msgid "PS"
8300 msgstr "PS"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8304 msgid "AVI"
8305 msgstr "AVI"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8309 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8310 #, c-format
8311 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8312 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8315 #, c-format
8316 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8317 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8320 msgid "Gtk+ interface"
8321 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8324 msgid "_File"
8325 msgstr "Archivio"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8328 msgid "_Close"
8329 msgstr "_Chiudi"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8332 msgid "Close the window"
8333 msgstr "Chiudi la finestra"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8336 msgid "E_xit"
8337 msgstr "Esci"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8340 msgid "Exit the program"
8341 msgstr "Esci dal programma"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8344 msgid "_View"
8345 msgstr "_Vista"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8348 msgid "Hide the main interface window"
8349 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8352 msgid "Navigate through the stream"
8353 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8356 msgid "_Settings"
8357 msgstr "Impostazioni"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8360 msgid "_Preferences..."
8361 msgstr "_Preferenze..."
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8364 msgid "Configure the application"
8365 msgstr "Configura l'applicazione"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8368 msgid "_Help"
8369 msgstr "Aiuto"
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8372 msgid "_About..."
8373 msgstr "Info su..."
8374
8375 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8376 msgid "About this application"
8377 msgstr "Info su questa applicazione"
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8380 msgid "Open a Satellite Card"
8381 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8384 msgid "Go Backward"
8385 msgstr "Vai Indietro"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8388 msgid "Stop Stream"
8389 msgstr "Interrompi Sorgente"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8392 msgid "Play Stream"
8393 msgstr "Riproduci Sorgente"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8396 msgid "Pause Stream"
8397 msgstr "Pausa Sorgente"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8400 msgid "Play Slower"
8401 msgstr "Riproduci Lento"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8404 msgid "Play Faster"
8405 msgstr "Riproduci Veloce"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8408 msgid "Open Playlist"
8409 msgstr "Apri Playlist"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8412 msgid "Previous File"
8413 msgstr "File precedente"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8416 msgid "Next File"
8417 msgstr "File successivo"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8420 msgid "_Play"
8421 msgstr "Riproduci"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8424 msgid "Authors"
8425 msgstr "Autori"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8428 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8429 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8432 msgid "Open Target"
8433 msgstr "Apri obiettivo:"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8436 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8437 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8438 msgid "UDP/RTP"
8439 msgstr "UDP/RTP"
8440
8441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8442 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8443 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8444
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8446 msgid "Use a subtitles file"
8447 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8450 msgid "Select a subtitles file"
8451 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8454 msgid "Set the delay (in seconds)"
8455 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8458 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8459 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8462 msgid "Use stream output"
8463 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8466 msgid "Stream output configuration "
8467 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8470 msgid "Select File"
8471 msgstr "Seleziona File"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8474 msgid "Jump"
8475 msgstr "Salta"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8478 msgid "Go To:"
8479 msgstr "Vai a:"
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8482 msgid "s."
8483 msgstr "s."
8484
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8486 msgid "m:"
8487 msgstr "m:"
8488
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8490 msgid "h:"
8491 msgstr "h:"
8492
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8494 msgid "Selected"
8495 msgstr "Selezionato"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8498 msgid "_Crop"
8499 msgstr "Ritaglia"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8502 msgid "_Invert"
8503 msgstr "_Inverti"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8506 msgid "_Select"
8507 msgstr "_Seleziona"
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8510 msgid "Stream output (MRL)"
8511 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8512
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8514 #, c-format
8515 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8516 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8517
8518 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8519 #, c-format
8520 msgid "Title %d (%d)"
8521 msgstr "Titolo %d (%d)"
8522
8523 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8524 #, c-format
8525 msgid "Chapter %d"
8526 msgstr "Capitolo %d"
8527
8528 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8529 msgid "PBC LID"
8530 msgstr "PBC LID"
8531
8532 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8533 msgid "Selected:"
8534 msgstr "Selezionato:"
8535
8536 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8537 msgid "Disk type"
8538 msgstr "Tipo disco"
8539
8540 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8541 msgid "Starting position"
8542 msgstr "Posizione iniziale"
8543
8544 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8545 msgid "Title "
8546 msgstr "Titolo "
8547
8548 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8549 msgid "Chapter "
8550 msgstr "Capitolo "
8551
8552 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8553 msgid "Device name "
8554 msgstr "Periferica "
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8557 msgid "Languages"
8558 msgstr "Lingue"
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8561 msgid "language"
8562 msgstr "lingua"
8563
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8565 msgid "Open &Disk"
8566 msgstr "Apri Disco"
8567
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8569 msgid "Open &Stream"
8570 msgstr "Apri Sorgente"
8571
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8573 msgid "&Backward"
8574 msgstr "Vai Indietro"
8575
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8577 msgid "&Stop"
8578 msgstr "Interrompi"
8579
8580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8581 msgid "&Play"
8582 msgstr "Play"
8583
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8585 msgid "P&ause"
8586 msgstr "Pausa"
8587
8588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8589 msgid "&Slow"
8590 msgstr "Lento"
8591
8592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8593 msgid "Fas&t"
8594 msgstr "Veloce"
8595
8596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8597 msgid "Stream info..."
8598 msgstr "Info Sorgente..."
8599
8600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8601 msgid "Opens an existing document"
8602 msgstr "Apri un file esistente"
8603
8604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8605 msgid "Opens a recently used file"
8606 msgstr "Apri un file recente"
8607
8608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8609 msgid "Quits the application"
8610 msgstr "Esce dall'applicazione"
8611
8612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8613 msgid "Enables/disables the toolbar"
8614 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8615
8616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8617 msgid "Enables/disables the status bar"
8618 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8619
8620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8621 msgid "Opens a disk"
8622 msgstr "Apri un disco"
8623
8624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8625 msgid "Opens a network stream"
8626 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8627
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8629 msgid "Backward"
8630 msgstr "Vai Indietro"
8631
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8633 msgid "Stops playback"
8634 msgstr "Smette di riprodurre"
8635
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8637 msgid "Starts playback"
8638 msgstr "Comincia la riproduzione"
8639
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8641 msgid "Pauses playback"
8642 msgstr "Pausa"
8643
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8647 msgid "Ready."
8648 msgstr "Pronto."
8649
8650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8651 msgid "Opening file..."
8652 msgstr "Apertura file..."
8653
8654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8655 msgid "Open File..."
8656 msgstr "Apri File..."
8657
8658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8659 msgid "Exiting..."
8660 msgstr "In uscita..."
8661
8662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8663 msgid "Toggling toolbar..."
8664 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8665
8666 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8667 msgid "Toggle the status bar..."
8668 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8669
8670 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8671 msgid "Off"
8672 msgstr "Spento"
8673
8674 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8675 msgid "KDE interface"
8676 msgstr "interfaccia KDE"
8677
8678 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8679 msgid "path to ui.rc file"
8680 msgstr "percorso del file ui.rc"
8681
8682 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8683 msgid "Messages:"
8684 msgstr "Messaggi:"
8685
8686 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8687 msgid "Protocol"
8688 msgstr "Protocollo"
8689
8690 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8691 msgid "Address "
8692 msgstr "Indirizzo "
8693
8694 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8695 msgid "Port "
8696 msgstr "Porta "
8697
8698 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8699 msgid "vlc preferences"
8700 msgstr "Preferenze"
8701
8702 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8703 msgid "&Save"
8704 msgstr "Registra"
8705
8706 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8707 msgid "Plugins"
8708 msgstr "Moduli"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8712 msgid "About VLC media player"
8713 msgstr "Info su VLC media player"
8714
8715 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8716 msgid "Random On"
8717 msgstr "Casuale Attivato"
8718
8719 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8720 msgid "Random Off"
8721 msgstr "Casuale Disattivato"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8726 msgid "Repeat All"
8727 msgstr "Ripeti Tutto"
8728
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8731 msgid "Repeat Off"
8732 msgstr "Non Ripetere"
8733
8734 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8737 msgid "Repeat One"
8738 msgstr "Ripeti un Elemento"
8739
8740 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8741 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8742 msgid "Half Size"
8743 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8746 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8747 msgid "Normal Size"
8748 msgstr "Dimensione Normale"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8751 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8752 msgid "Double Size"
8753 msgstr "Dimensione Doppia"
8754
8755 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8758 msgid "Float on Top"
8759 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8762 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8763 msgid "Fit to Screen"
8764 msgstr "Dimensione Schermo"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8767 msgid "Step Forward"
8768 msgstr "Vai Avanti"
8769
8770 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8771 msgid "Step Backward"
8772 msgstr "Vai Indietro"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8775 msgid "2 Pass"
8776 msgstr "Doppio passaggio"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8779 msgid ""
8780 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8781 "effect will be sharper."
8782 msgstr ""
8783 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
8784 "volte. L'effetto sarà più marcato."
8785
8786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8789 msgid "Enable"
8790 msgstr "Abilita"
8791
8792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8793 msgid ""
8794 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8795 "preset."
8796 msgstr ""
8797 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
8798 "utilizzare un modello predefinito."
8799
8800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8801 msgid "Preamp"
8802 msgstr "Preamplificazione"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8805 msgid "VLC - Controller"
8806 msgstr "Pannello - VLC"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8810 msgid "Rewind"
8811 msgstr "Riavvolgi"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8814 msgid "Fast Forward"
8815 msgstr "Avanti veloce"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8818 msgid "Open CrashLog"
8819 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8822 msgid "Preferences..."
8823 msgstr "Preferenze..."
8824
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8826 msgid "Services"
8827 msgstr "Servizi"
8828
8829 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8830 msgid "Hide VLC"
8831 msgstr "Nascondi VLC"
8832
8833 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8834 msgid "Hide Others"
8835 msgstr "Nascondi Altre"
8836
8837 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8838 msgid "Show All"
8839 msgstr "Mostra Tutte"
8840
8841 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8842 msgid "Quit VLC"
8843 msgstr "Esci da VLC"
8844
8845 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8846 msgid "1:File"
8847 msgstr "1:File"
8848
8849 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8850 msgid "Quick Open File..."
8851 msgstr "Apri File (semplice)..."
8852
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8854 msgid "Open Disc..."
8855 msgstr "Apri Disco..."
8856
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8858 msgid "Open Network..."
8859 msgstr "Apri Rete..."
8860
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8862 msgid "Open Recent"
8863 msgstr "Apri Recenti"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8866 msgid "Clear Menu"
8867 msgstr "Cancella Menu"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8870 msgid "Cut"
8871 msgstr "Taglia"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8874 msgid "Copy"
8875 msgstr "Copia"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8878 msgid "Paste"
8879 msgstr "Incolla"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8883 msgid "Clear"
8884 msgstr "Elimina"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8887 msgid "Controls"
8888 msgstr "Controlli"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8891 msgid "Video Device"
8892 msgstr "Periferica video"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8895 msgid "Minimize Window"
8896 msgstr "Riduci finestra"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8899 msgid "Close Window"
8900 msgstr "Chiudi finestra"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8903 msgid "Controller"
8904 msgstr "Pannello"
8905
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8909 msgid "Info"
8910 msgstr "Informazioni"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8913 msgid "Bring All to Front"
8914 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8915
8916 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8917 msgid "Help"
8918 msgstr "Aiuto"
8919
8920 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8921 msgid "ReadMe..."
8922 msgstr "Leggimi..."
8923
8924 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8925 msgid "Online Documentation"
8926 msgstr "Documentazione Online"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8929 msgid "Report a Bug"
8930 msgstr "Segnala un errore"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8933 msgid "VideoLAN Website"
8934 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8937 msgid "License"
8938 msgstr "Licenza"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8941 msgid "Error"
8942 msgstr "Errore"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8945 msgid ""
8946 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8947 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8948
8949 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8950 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8951 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8952
8953 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8954 msgid "Open Messages Window"
8955 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8958 msgid "Dismiss"
8959 msgstr "Chiudi"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8962 msgid "Suppress further errors"
8963 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8966 msgid "No CrashLog found"
8967 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8968
8969 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8970 msgid ""
8971 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8972 "heavy crashes yet."
8973 msgstr ""
8974 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8975 "mai avuto degli errori importanti."
8976
8977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8978 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8979 msgid "Video device"
8980 msgstr "Periferica video"
8981
8982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8983 msgid ""
8984 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8985 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8986 msgstr ""
8987 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8988 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8989 "la modalità a schermo intero."
8990
8991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8992 msgid "Opaqueness"
8993 msgstr "Opacità"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8996 msgid ""
8997 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8998 "is fully transparent."
8999 msgstr ""
9000 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9001 "è completamente trasparente."
9002
9003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9004 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9005 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9008 msgid ""
9009 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9010 "stretch the video to fill the entire window."
9011 msgstr ""
9012 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9013 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9014
9015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9016 msgid "Fill fullscreen"
9017 msgstr "Riempi schermo intero"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9020 msgid ""
9021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9022 "screen without black borders (OpenGL only)."
9023 msgstr ""
9024 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9025 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9026
9027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9028 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9029 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9030
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9032 msgid "Open Source"
9033 msgstr "Apri Risorsa"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9036 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9037 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9038
9039 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9040 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9041 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9042
9043 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9044 msgid "VIDEO_TS folder"
9045 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9046
9047 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9049 #, fuzzy
9050 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9051 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9054 msgid "Load subtitles file:"
9055 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9058 msgid "Override"
9059 msgstr "Sostituisci"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9062 msgid "Subtitles encoding"
9063 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9066 msgid "Font size"
9067 msgstr "Dimensione carattere"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Font Properties"
9072 msgstr "Proprietà"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Subtitle File"
9077 msgstr "File sottotitoli"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9080 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9081 #, objc-format
9082 msgid "No %@s found"
9083 msgstr "Nessun %@ trovato"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9086 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9087 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9090 msgid "Advanced output:"
9091 msgstr "Uscita avanzata:"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9094 msgid "Output Options"
9095 msgstr "Opzioni Uscita"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9098 msgid "Play locally"
9099 msgstr "Riproduci localmente"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9102 msgid "Dump raw input"
9103 msgstr "Registra l'entrata"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9106 msgid "Encapsulation Method"
9107 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9110 msgid "Transcode options"
9111 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9117 msgid "Bitrate (kb/s)"
9118 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9121 msgid "Scale"
9122 msgstr "Ridimensiona"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9125 msgid "Stream Announcing"
9126 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9129 msgid "SAP announce"
9130 msgstr "Annunci SAP"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9133 msgid "SLP announce"
9134 msgstr "Annunci SLP"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9137 msgid "RTSP announce"
9138 msgstr "Annunci RTSP"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9141 msgid "HTTP announce"
9142 msgstr "Annunci HTTP"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9145 msgid "Export SDP as file"
9146 msgstr "Esporta SDP come file"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9149 msgid "Channel Name"
9150 msgstr "Nome Canale"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9153 msgid "SDP URL"
9154 msgstr "URL SDP"
9155
9156 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9157 msgid "Save File"
9158 msgstr "Registra File"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9161 msgid "Save Playlist..."
9162 msgstr "Registra Playlist..."
9163
9164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9165 msgid "Item Enabled"
9166 msgstr "Elemento Abilitato"
9167
9168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9169 msgid "Enable all group items"
9170 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9171
9172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9173 msgid "Disable all group items"
9174 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9175
9176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9177 msgid "Properties"
9178 msgstr "Proprietà"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9181 msgid "Search"
9182 msgstr "Cerca"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9185 msgid "Standard Play"
9186 msgstr "Riproduzione Standard"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9189 msgid "Untitled"
9190 msgstr "Senza Titolo"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9193 msgid "Save Playlist"
9194 msgstr "Registra Playlist"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9197 #, c-format
9198 msgid "%i items in playlist"
9199 msgstr "%i elementi nella playlist"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9203 msgid "URI"
9204 msgstr "URI"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9207 msgid "Delete Group"
9208 msgstr "Elimina Gruppo"
9209
9210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9211 msgid "Add Group"
9212 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9213
9214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9215 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9216 msgid "Group"
9217 msgstr "Gruppo"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9220 msgid "Reset All"
9221 msgstr "Azzera Tutto"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9224 msgid "Advanced"
9225 msgstr "Avanzate"
9226
9227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9230 msgid "Command"
9231 msgstr "Comando"
9232
9233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9236 msgid "Control"
9237 msgstr "Controllo"
9238
9239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9241 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9242 msgid "Option/Alt"
9243 msgstr "Opzione/Alt"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9246 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9249 msgid "Shift"
9250 msgstr "Shift"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9253 msgid "Reset Preferences"
9254 msgstr "Azzera Preferenze"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9257 msgid "Continue"
9258 msgstr "Prosegui"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9261 msgid ""
9262 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9263 "Are you sure you want to continue?"
9264 msgstr ""
9265 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9266 "media player.\n"
9267 "Proseguire?"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9270 msgid "Select file or directory"
9271 msgstr "Scegliere file o directory"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9274 msgid "Select a file or directory"
9275 msgstr "Scegliere file o directory"
9276
9277 #: modules/gui/ncurses.c:86
9278 msgid "Filebrowser starting point"
9279 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9280
9281 #: modules/gui/ncurses.c:88
9282 msgid ""
9283 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9284 "show you initially."
9285 msgstr ""
9286 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9287 "ncurses mostrerà inizialmente."
9288
9289 #: modules/gui/ncurses.c:92
9290 msgid "ncurses interface"
9291 msgstr "interfaccia ncurses"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9294 msgid "Autoplay selected file"
9295 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9298 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9299 msgstr ""
9300 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9301 "selezione file"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9304 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9305 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9308 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9309 msgid "Filename"
9310 msgstr "Nome file"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9313 msgid "Permissions"
9314 msgstr "Permessi"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9317 msgid "Size"
9318 msgstr "Dimensione"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9321 msgid "Owner"
9322 msgstr "Proprietario"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9325 msgid "Time"
9326 msgstr "Tempo"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9329 msgid "Index"
9330 msgstr "Indice"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9333 msgid "Forward"
9334 msgstr "Avanti"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9337 msgid "00:00:00"
9338 msgstr "00:00:00"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9342 msgid "Add to Playlist"
9343 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9346 msgid "MRL:"
9347 msgstr "MRL:"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9350 msgid "Port:"
9351 msgstr "Porta:"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9354 msgid "unicast"
9355 msgstr "unicast"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9358 msgid "multicast"
9359 msgstr "multicast"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9362 msgid "Network: "
9363 msgstr "Rete:"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9366 msgid "udp"
9367 msgstr "udp"
9368
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9370 msgid "udp6"
9371 msgstr "udp6"
9372
9373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9374 msgid "rtp"
9375 msgstr "rtp"
9376
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9378 msgid "rtp4"
9379 msgstr "rtp4"
9380
9381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9382 msgid "ftp"
9383 msgstr "ftp"
9384
9385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9386 msgid "http"
9387 msgstr "http"
9388
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9390 msgid "sout"
9391 msgstr "stream out"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9394 msgid "mms"
9395 msgstr "mms"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9398 msgid "Protocol:"
9399 msgstr "Protocollo:"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9402 msgid "Transcode:"
9403 msgstr "Transcodifica:"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9408 msgid "enable"
9409 msgstr "abilita video"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9412 msgid "Video:"
9413 msgstr "Video:"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9416 msgid "Audio:"
9417 msgstr "Audio:"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9420 msgid "Channel:"
9421 msgstr "Canale:"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9424 msgid "Norm:"
9425 msgstr "Norma:"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9428 msgid "Size:"
9429 msgstr "Dimensione:"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9432 msgid "Frequency:"
9433 msgstr "Frequenza:"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9436 msgid "Samplerate:"
9437 msgstr "Campionamento:"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9440 msgid "Quality:"
9441 msgstr "Qualità"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9444 msgid "Tuner:"
9445 msgstr "Tuner:"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9448 msgid "Sound:"
9449 msgstr "Suono:"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9452 msgid "MJPEG:"
9453 msgstr "MJPEG:"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9456 msgid "Decimation:"
9457 msgstr "Decimazione"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9460 msgid "pal"
9461 msgstr "pal"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9464 msgid "ntsc"
9465 msgstr "ntsc"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9468 msgid "secam"
9469 msgstr "secam"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9472 msgid "auto"
9473 msgstr "auto"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9476 msgid "240x192"
9477 msgstr "240x192"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9480 msgid "320x240"
9481 msgstr "320x240"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9484 msgid "qsif"
9485 msgstr "qsif"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9488 msgid "qcif"
9489 msgstr "qcif"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9492 msgid "sif"
9493 msgstr "sif"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9496 msgid "cif"
9497 msgstr "cif"
9498
9499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9500 msgid "vga"
9501 msgstr "vga"
9502
9503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9504 msgid "kHz"
9505 msgstr "kHz"
9506
9507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9508 msgid "Hz/s"
9509 msgstr "Hz/s"
9510
9511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9512 msgid "mono"
9513 msgstr "mono"
9514
9515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9516 msgid "stereo"
9517 msgstr "stereo"
9518
9519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9520 msgid "Camera"
9521 msgstr "Inquadrature"
9522
9523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9524 msgid "Video Codec:"
9525 msgstr "Codifica video:"
9526
9527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9528 msgid "huffyuv"
9529 msgstr "huffyuv"
9530
9531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9532 msgid "mp1v"
9533 msgstr "mp1v"
9534
9535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9536 msgid "mp2v"
9537 msgstr "mp2v"
9538
9539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9540 msgid "mp4v"
9541 msgstr "mp4v"
9542
9543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9544 msgid "H263"
9545 msgstr "H263"
9546
9547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9548 msgid "I263"
9549 msgstr "I263"
9550
9551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9552 msgid "WMV1"
9553 msgstr "WMV1"
9554
9555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9556 msgid "WMV2"
9557 msgstr "WMV2"
9558
9559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9560 msgid "Video Bitrate:"
9561 msgstr "Bitrate Video:"
9562
9563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9564 msgid "Bitrate Tolerance:"
9565 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9566
9567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9568 msgid "Keyframe Interval:"
9569 msgstr "Intervallo keyframe:"
9570
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9572 msgid "Audio Codec:"
9573 msgstr "Codifica audio:"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9576 msgid "Deinterlace:"
9577 msgstr "Deinterlaccia:"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9580 msgid "Access:"
9581 msgstr "Accesso:"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9584 msgid "Muxer:"
9585 msgstr "Muxer:"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9588 msgid "URL:"
9589 msgstr "URL:"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9592 msgid "Time To Live (TTL):"
9593 msgstr "Time To Live (TTL):"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9596 msgid "127.0.0.1"
9597 msgstr "127.0.0.1"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9600 msgid "localhost"
9601 msgstr "localhost"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9604 msgid "localhost.localdomain"
9605 msgstr "localhost.localdomain"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9608 msgid "239.0.0.42"
9609 msgstr "239.0.0.42"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9612 msgid "MPEG1"
9613 msgstr "MPEG1"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9616 msgid "OGG"
9617 msgstr "OGG"
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9620 msgid "MP4"
9621 msgstr "MP4"
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9624 msgid "MOV"
9625 msgstr "MOV"
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9628 msgid "ASF"
9629 msgstr "ASF"
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9632 msgid "kbits/s"
9633 msgstr "kbits/s"
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9636 msgid "alaw"
9637 msgstr "alaw"
9638
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9640 msgid "ulaw"
9641 msgstr "ulaw"
9642
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9644 msgid "mpga"
9645 msgstr "mpga"
9646
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9648 msgid "mp3"
9649 msgstr "mp3"
9650
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9652 msgid "a52"
9653 msgstr "a52"
9654
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9656 msgid "vorb"
9657 msgstr "vorb"
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9660 msgid "bits/s"
9661 msgstr "bits/s"
9662
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9664 msgid "Audio Bitrate :"
9665 msgstr "Bitrate Audio:"
9666
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9668 msgid "SAP Announce:"
9669 msgstr "Annuncio SAP:"
9670
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9672 msgid "SLP Announce:"
9673 msgstr "Annuncio SLP:"
9674
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9676 msgid "Announce Channel:"
9677 msgstr "Annuncio canale:"
9678
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9680 msgid "Transcode"
9681 msgstr "Transcodifica"
9682
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9684 msgid "Update"
9685 msgstr "Aggiorna"
9686
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9688 msgid " Clear "
9689 msgstr " Pulisci "
9690
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9692 msgid " Save "
9693 msgstr " Registra "
9694
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9696 msgid " Apply "
9697 msgstr " Applica "
9698
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9700 msgid " Cancel "
9701 msgstr " Annulla "
9702
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9704 msgid "Preference"
9705 msgstr "Preferenze"
9706
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9708 msgid ""
9709 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9710 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9711 "org/copyleft/gpl.html)."
9712 msgstr ""
9713 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9714 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9715 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9716
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9718 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9719 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9720
9721 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9722 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9723 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9724
9725 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9726 msgid "Qt interface"
9727 msgstr "interfaccia Qt"
9728
9729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9730 msgid "Open a skin file"
9731 msgstr "Apri un file skin"
9732
9733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9734 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9735 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9736
9737 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9738 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9739 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9740
9741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9742 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9743 msgid "Save playlist"
9744 msgstr "Registra playlist"
9745
9746 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9747 msgid "M3U file|*.m3u"
9748 msgstr "file M3U | *.m3u"
9749
9750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9751 msgid "Last skin used"
9752 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9753
9754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9755 msgid "Select the path to the last skin used."
9756 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9757
9758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9759 msgid "Config of last used skin"
9760 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9761
9762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9763 msgid "Config of last used skin."
9764 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9765
9766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9767 msgid "Enable transparency effects"
9768 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9769
9770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9771 msgid ""
9772 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9773 "when moving windows does not behave correctly."
9774 msgstr ""
9775 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9776 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9777
9778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9779 msgid "Skinnable Interface"
9780 msgstr "Interfaccia skin"
9781
9782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9783 msgid "Skins loader demux"
9784 msgstr "Demux caricamento skin"
9785
9786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9787 msgid "Select skin"
9788 msgstr "Seleziona skin"
9789
9790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9791 msgid "Open skin..."
9792 msgstr "Apri skin..."
9793
9794 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9795 msgid "Edit bookmark"
9796 msgstr "Modifica segnalibro"
9797
9798 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9799 msgid "Bytes"
9800 msgstr "Byte"
9801
9802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9803 msgid "Bookmarks"
9804 msgstr "Segnalibri"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9807 msgid "Extract"
9808 msgstr "Estrarre"
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9811 msgid "Size offset"
9812 msgstr "Offset dimensione"
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9815 msgid "Time offset"
9816 msgstr "Offset tempo"
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9819 msgid "You must select two bookmarks"
9820 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9823 msgid "Invalid selection"
9824 msgstr "Inverti selezione"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9827 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9828 msgstr ""
9829 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9832 msgid "No input found"
9833 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9836 msgid ""
9837 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9838 msgstr ""
9839 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9840 "funzionare i segnalibri."
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9843 msgid "No input"
9844 msgstr "Ingresso assente"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9847 msgid ""
9848 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9849 "bookmarks to keep the same input."
9850 msgstr ""
9851 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9852 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9853 "ingresso."
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9856 msgid "Input has changed "
9857 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9858
9859 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9860 msgid ""
9861 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9862 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9863 msgstr ""
9864 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
9865 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
9866 "correlazione del movimento delle bande."
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9869 msgid "Adjust Image"
9870 msgstr "Regola Immagine"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9874 msgid "Restore Defaults"
9875 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9878 msgid "Hue"
9879 msgstr "Tonalità"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9882 msgid "Contrast"
9883 msgstr "Contrasto"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9886 msgid "Brightness"
9887 msgstr "Luminosità"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9890 msgid "Saturation"
9891 msgstr "Saturazione"
9892
9893 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9894 msgid "Gamma"
9895 msgstr "Gamma"
9896
9897 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9898 msgid "Video Options"
9899 msgstr "Impostazioni Video"
9900
9901 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9902 msgid "Aspect Ratio"
9903 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9906 msgid "Video Filters"
9907 msgstr "Filtri Video"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9910 msgid "More info"
9911 msgstr "Ulteriori informazioni"
9912
9913 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9914 msgid "Headphone virtualization"
9915 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
9916
9917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9918 msgid ""
9919 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9920 msgstr ""
9921 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9924 msgid "Volume normalization"
9925 msgstr "Normalizzazione del volume"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9928 msgid ""
9929 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9930 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
9931
9932 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9933 msgid "Maximum level"
9934 msgstr "Livello massimo"
9935
9936 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9937 msgid ""
9938 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9939 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9940 msgstr ""
9941 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
9942 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
9945 msgid ""
9946 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9947 "these settings to take effect.\n"
9948 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9949 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9950 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9951 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9952 "(Preferences / General / Video)."
9953 msgstr ""
9954 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
9955 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
9956 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
9957 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
9958 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
9959 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
9962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9963 msgid "More information"
9964 msgstr "Ulteriori informazioni"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
9967 msgid "Extended controls"
9968 msgstr "Controlli supplementari"
9969
9970 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9971 msgid "Stream and media info"
9972 msgstr "Info Media..."
9973
9974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9975 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9976 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9977
9978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9979 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9980 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9981
9982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9983 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9984 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9985
9986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9987 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9988 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9991 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9992 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9995 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9996 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
9997
9998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9999 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10000 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10001
10002 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10003 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10004 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10005
10006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10008 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10009
10010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10011 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10012 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10013
10014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10015 msgid "&File"
10016 msgstr "&File"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10019 msgid "&View"
10020 msgstr "&Visualizza"
10021
10022 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10023 msgid "&Settings"
10024 msgstr "Impo&stazioni"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10027 msgid "&Audio"
10028 msgstr "&Audio"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10031 msgid "&Video"
10032 msgstr "&Video"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10035 msgid "&Navigation"
10036 msgstr "&Navigazione"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10039 msgid "&Help"
10040 msgstr "&Aiuto"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10043 msgid "Previous playlist item"
10044 msgstr "Elemento playlist precedente"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10047 msgid "Next playlist item"
10048 msgstr "Elemento playlist successivo"
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10051 msgid "&Extended GUI"
10052 msgstr "Interfaccia estesa"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10055 msgid "&Undock Ext. GUI"
10056 msgstr "Espandi interfaccia"
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10059 msgid "&Bookmarks..."
10060 msgstr "Segnali&bri..."
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10063 msgid "&Preferences..."
10064 msgstr "&Preferenze..."
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10067 msgid ""
10068 " (wxWindows interface)\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 " (interfaccia wxWindows)\n"
10072 "\n"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10075 msgid ""
10076 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10077 "\n"
10078 msgstr ""
10079 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10080 "\n"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10083 msgid ""
10084 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10085 "http://www.videolan.org/\n"
10086 "\n"
10087 msgstr ""
10088 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10089 "http://www.videolan.org/\n"
10090 "\n"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10093 #, c-format
10094 msgid "About %s"
10095 msgstr "Info su %s"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10098 msgid "Playlist item info"
10099 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10102 msgid "Item Info"
10103 msgstr "Info Elemento"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10106 msgid "Group Info"
10107 msgstr "Informazioni Gruppo"
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10111 msgid "New Group"
10112 msgstr "Nuovo gruppo"
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10115 msgid "Quick &Open File..."
10116 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10117
10118 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10119 msgid "Open &File..."
10120 msgstr "Apri &File..."
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10123 msgid "Open &Disc..."
10124 msgstr "Apri &Disco..."
10125
10126 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10127 msgid "Open &Network Stream..."
10128 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10129
10130 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10131 msgid "Open &Capture Device..."
10132 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10135 msgid "Media &Info..."
10136 msgstr "&Info Media..."
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10139 msgid "&Messages..."
10140 msgstr "&Messaggi..."
10141
10142 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10143 msgid "Empty"
10144 msgstr "Vuoto"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10147 msgid "Save As..."
10148 msgstr "Salva con Nome..."
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10151 msgid "Save Messages As..."
10152 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10155 msgid "Advanced options..."
10156 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10159 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10160 msgid "Advanced options"
10161 msgstr "Opzioni Avanzate"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10164 msgid "Options:"
10165 msgstr "Opzioni:"
10166
10167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10168 msgid "Open..."
10169 msgstr "Apri..."
10170
10171 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10172 msgid "Open:"
10173 msgstr "Apri:"
10174
10175 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10176 msgid ""
10177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10179 "controls below."
10180 msgstr ""
10181 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10182 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10183 "controllo."
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10186 msgid "Use VLC as a server of streams"
10187 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10190 msgid "Caching"
10191 msgstr "Cache"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10194 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10195 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10198 msgid "Subtitle options"
10199 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10202 msgid "Force options for separate subtitle files."
10203 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10206 msgid "DVD (menus)"
10207 msgstr "DVD (menu)"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10210 msgid "Subtitles track"
10211 msgstr "Traccia sottotitoli"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10214 msgid "RTSP"
10215 msgstr "RTSP"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10218 msgid "Shuffle"
10219 msgstr "Rimescola"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10222 msgid "Loop"
10223 msgstr "Ripeti"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10226 msgid "Repeat"
10227 msgstr "Ripeti"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10230 msgid "&Simple Add..."
10231 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10234 msgid "&Add MRL..."
10235 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10238 msgid "&Open Playlist..."
10239 msgstr "Apri Playlist..."
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10242 msgid "&Save Playlist..."
10243 msgstr "Registra Playlist..."
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10246 msgid "&Close"
10247 msgstr "&Chiudi"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10250 msgid "Sort by &title"
10251 msgstr "Ordine per titolo"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10254 msgid "&Reverse sort by title"
10255 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10258 msgid "Sort by &author"
10259 msgstr "Ordine per autore"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10262 msgid "Reverse sort by author"
10263 msgstr "Ordine inverso per autore"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10266 msgid "Sort by &group"
10267 msgstr "Ordine per &gruppo"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10270 msgid "Reverse sort by group"
10271 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10274 msgid "&Shuffle Playlist"
10275 msgstr "Rime&scola playlist"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10278 msgid "&Enable"
10279 msgstr "Abilita"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10282 msgid "&Disable"
10283 msgstr "Disabilita"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10286 msgid "&Invert"
10287 msgstr "&Inverti"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10290 msgid "D&elete"
10291 msgstr "&Elimina"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10294 msgid "&Select All"
10295 msgstr "&Seleziona Tutto"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10298 msgid "&Enable all group items"
10299 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10302 msgid "&Disable all group items"
10303 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10306 msgid "&Manage"
10307 msgstr "&Gestione"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10310 msgid "S&ort"
10311 msgstr "&Ordina"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10314 msgid "&Selection"
10315 msgstr "&Selezione"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10318 msgid "&Groups"
10319 msgstr "&Gruppi"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10322 msgid "Enable/Disable"
10323 msgstr "Abilita/Disabilita"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10326 msgid "Up"
10327 msgstr "Su"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10330 msgid "Down"
10331 msgstr "Giù"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10334 msgid "M3U file"
10335 msgstr "file M3U"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10338 msgid "PLS file"
10339 msgstr "file PLS"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10342 msgid "Playlist is empty"
10343 msgstr "La Playlist è vuota"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10346 msgid "Can't save"
10347 msgstr "Non è possibile registrare"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10350 msgid "Enter a name for the new group:"
10351 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10354 msgid "General settings"
10355 msgstr "Impostazioni generali"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10358 msgid "Alt"
10359 msgstr "Alt"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10362 msgid "Ctrl"
10363 msgstr "Ctrl"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10366 msgid "Choose directory"
10367 msgstr "Scelta cartella"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10370 msgid "Choose file"
10371 msgstr "Scelta file"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10374 msgid "MPEG-1 Video codec"
10375 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10378 msgid "MPEG-2 Video codec"
10379 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10382 msgid "MPEG-4 Video codec"
10383 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10386 msgid "DivX first version"
10387 msgstr "DivX (prima versione)"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10390 msgid "DivX second version"
10391 msgstr "DivX (seconda versione)"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10394 msgid "DivX third version"
10395 msgstr "DivX (terza versione)"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10398 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10399 msgstr ""
10400 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10403 #, fuzzy
10404 msgid "H264 is a new video codec"
10405 msgstr "Codec video di destinazione"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10408 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10409 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10412 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10413 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10416 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10417 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10420 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10421 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10422
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10424 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10425 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10429 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10430 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10433 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10434 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10437 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10438 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10441 msgid "Audio format for MPEG4"
10442 msgstr "Formato audio per MPEG4"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10445 msgid "DVD audio format"
10446 msgstr "Formato audio DVD"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10449 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10450 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10453 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10454 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10457 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10458 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10462 msgid "Uncompressed audio samples"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10466 msgid "UDP Unicast"
10467 msgstr "Unicast UDP"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10470 msgid "Use this to stream to a single computer"
10471 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10474 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10475 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10478 msgid "UDP Multicast"
10479 msgstr "UDP Multicast"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10482 msgid ""
10483 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10484 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10485 "but it does not work over Internet."
10486 msgstr ""
10487 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
10488 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
10489 "computer, ma non funziona su Internet."
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10492 msgid ""
10493 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10494 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10495 "address beginning with 239.255."
10496 msgstr ""
10497 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
10498 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
10499 "indirizzo che cominci per 239.255."
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10502 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10503 msgid "HTTP"
10504 msgstr "HTTP"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10507 msgid ""
10508 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10509 "the server needs to send several times the stream."
10510 msgstr ""
10511 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
10512 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10515 msgid ""
10516 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10517 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10518 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10519 "at http://yourip:8080 by default"
10520 msgstr ""
10521 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
10522 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
10523 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
10524 "tuoip:8080 per default."
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10527 msgid "MPEG Program Stream"
10528 msgstr "MPEG Program Stream"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10531 msgid "MPEG Transport Stream"
10532 msgstr "MPEG Transport Stream"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10535 msgid "MPEG 1 Format"
10536 msgstr "Formato MPEG 1"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10539 msgid "RAW"
10540 msgstr "RAW"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10543 msgid "MPEG4"
10544 msgstr "MPEG4"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10547 #, fuzzy
10548 msgid "WAV"
10549 msgstr "AVI"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10552 msgid "Stream output MRL"
10553 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10556 msgid "Destination Target:"
10557 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10560 msgid ""
10561 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10562 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10563 "controls below"
10564 msgstr ""
10565 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10566 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10567 "controllo."
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10570 msgid "Output methods"
10571 msgstr "Metodi d'uscita"
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10574 msgid "MMSH"
10575 msgstr "MMSH"
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10578 msgid "Miscellaneous options"
10579 msgstr "Opzioni Varie"
10580
10581 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10582 msgid "Channel name"
10583 msgstr "Nome canale"
10584
10585 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10586 msgid "Transcoding options"
10587 msgstr "Opzioni transcodifica"
10588
10589 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10590 msgid "Video codec"
10591 msgstr "Codifica video"
10592
10593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10594 msgid "Audio codec"
10595 msgstr "Codifica audio"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10598 msgid "Save file"
10599 msgstr "Registra file"
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10602 msgid "Subtitles file"
10603 msgstr "File sottotitoli"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10606 msgid "Subtitles options"
10607 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10610 #, fuzzy
10611 msgid ""
10612 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10613 "subtitles."
10614 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10617 msgid "Delay"
10618 msgstr "Ritardo"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10623 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10626 msgid "Open file"
10627 msgstr "Apri file"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10631 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10632 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10635 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10636 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10639 msgid "Stream to network"
10640 msgstr "Trasmettere in rete"
10641
10642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10643 msgid "Use this to stream on a network"
10644 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10647 msgid "Transcode/Save to file"
10648 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10651 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10652 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10655 msgid ""
10656 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10657 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10658 "of them"
10659 msgstr ""
10660 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
10661 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
10662 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10665 msgid ""
10666 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10667 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10668 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10669 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10670 msgstr ""
10671 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
10672 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
10673 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
10674 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10677 msgid "Choose input"
10678 msgstr "Scegli ingresso"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10681 msgid "Choose here your input stream"
10682 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10685 msgid "Select a stream"
10686 msgstr "Seleziona uno stream"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10689 msgid "Existing playlist item"
10690 msgstr "Elemento playlist esistente"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10693 msgid "You must choose a stream"
10694 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10697 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10698 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10701 msgid ""
10702 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10703 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10704 "stream.\n"
10705 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10706 msgstr ""
10707 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
10708 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
10709 "trasmissione di rete UDP.\n"
10710 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10713 msgid "Choose"
10714 msgstr "Scegli"
10715
10716 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10717 msgid ""
10718 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10719 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10720 "to next page)."
10721 msgstr ""
10722 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10723 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10724 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10727 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10728 msgstr ""
10729 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10732 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10733 msgstr ""
10734 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10735 "informazioni."
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10738 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10739 msgstr ""
10740 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10743 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10744 msgstr ""
10745 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10746 "informazioni."
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10749 msgid "Streaming"
10750 msgstr "Trasmissione"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10753 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10754 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10757 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10758 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10761 msgid "You need to enter an address"
10762 msgstr "Inserire un indirizzo"
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10765 msgid "Encapsulation format"
10766 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10769 msgid ""
10770 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10771 "on the choices you made, all formats won't be available."
10772 msgstr ""
10773 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
10774 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10777 msgid "Additional transcode options"
10778 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10781 msgid ""
10782 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10783 "transcoding"
10784 msgstr ""
10785 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10786 "transcodifica."
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10789 msgid "You must choose a file to save to"
10790 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10793 msgid "Additional streaming options"
10794 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10797 msgid ""
10798 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10799 msgstr ""
10800 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10801 "trasmissione."
10802
10803 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10804 msgid ""
10805 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10806 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10807 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10808 "setting to 1."
10809 msgstr ""
10810 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
10811 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
10812 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
10813 "questo parametro a 1."
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10816 msgid ""
10817 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10818 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10819 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10820 "extra interface.\n"
10821 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10822 "name will be used"
10823 msgstr ""
10824 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
10825 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
10826 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
10827 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
10828 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
10829 "utilizzato un titolo di default."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10832 msgid "More Info"
10833 msgstr "Ulteriori informazioni"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10836 msgid "Choose..."
10837 msgstr "Sfoglia..."
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10840 msgid "Partial Extract"
10841 msgstr "Estrazione parziale"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10844 msgid "From"
10845 msgstr "Da"
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10848 msgid "To"
10849 msgstr "A"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10852 msgid "Transcode video"
10853 msgstr "Transcodifica Video"
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10856 msgid "Transcode audio"
10857 msgstr "Transcodifica Audio"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10860 msgid "Streaming method"
10861 msgstr "Sistema di trasmissione"
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10864 msgid "Destination"
10865 msgstr "Destinazione"
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10868 msgid "Select the file to save to"
10869 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
10870
10871 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10872 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10873 msgstr "Time To Live (TTL)"
10874
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10876 msgid "SAP Announce"
10877 msgstr "Annuncio SAP"
10878
10879 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10880 msgid "Embed video in interface"
10881 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10882
10883 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10884 msgid ""
10885 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10886 "window."
10887 msgstr ""
10888 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10889 "come finestra separata."
10890
10891 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10892 msgid "Show bookmarks dialog"
10893 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10894
10895 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10896 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10897 msgstr ""
10898 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10901 msgid "wxWindows interface module"
10902 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10905 msgid "wxWindows dialogs provider"
10906 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10907
10908 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10909 msgid "Dummy image chroma format"
10910 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10911
10912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10913 msgid ""
10914 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10915 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10916 msgstr ""
10917 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10918 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10919 "più efficiente."
10920
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10922 msgid "Save raw codec data"
10923 msgstr "Registra dati codec"
10924
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10926 msgid ""
10927 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10928 "forced the dummy decoder in the main options."
10929 msgstr ""
10930 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10931 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10934 msgid ""
10935 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10936 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10937 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10938 msgstr ""
10939 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10940 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10941 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10942
10943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10944 msgid "Dummy interface function"
10945 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10946
10947 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10948 msgid "Dummy access function"
10949 msgstr "Funzione accesso dummy"
10950
10951 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10952 msgid "Dummy demux function"
10953 msgstr "Funzione demux dummy"
10954
10955 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10956 msgid "Dummy decoder function"
10957 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10958
10959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10960 msgid "Dummy encoder function"
10961 msgstr "Funzione codifica dummy"
10962
10963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10964 msgid "Dummy audio output function"
10965 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10966
10967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10968 msgid "Dummy video output function"
10969 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10970
10971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10972 msgid "Dummy font renderer function"
10973 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10974
10975 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10976 msgid "Font"
10977 msgstr "Carattere"
10978
10979 #: modules/misc/freetype.c:80
10980 msgid "Font filename"
10981 msgstr "File dei caratteri"
10982
10983 #: modules/misc/freetype.c:81
10984 msgid "Font size in pixels"
10985 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10986
10987 #: modules/misc/freetype.c:82
10988 msgid ""
10989 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10990 "than 0 this option will override the relative font size "
10991 msgstr ""
10992 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10993 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10994
10995 #: modules/misc/freetype.c:86
10996 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10997 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10998
10999 #: modules/misc/freetype.c:89
11000 msgid "Smaller"
11001 msgstr "Più piccolo"
11002
11003 #: modules/misc/freetype.c:89
11004 msgid "Small"
11005 msgstr "Piccolo"
11006
11007 #: modules/misc/freetype.c:90
11008 msgid "Large"
11009 msgstr "Grande"
11010
11011 #: modules/misc/freetype.c:90
11012 msgid "Larger"
11013 msgstr "Più grande"
11014
11015 #: modules/misc/freetype.c:93
11016 msgid "freetype2 font renderer"
11017 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11018
11019 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11020 msgid "Gtk+ GUI helper"
11021 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11022
11023 #: modules/misc/logger.c:95
11024 msgid "Text"
11025 msgstr "Testo"
11026
11027 #: modules/misc/logger.c:97
11028 msgid "Log format"
11029 msgstr "Formato rapporto"
11030
11031 #: modules/misc/logger.c:98
11032 msgid ""
11033 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11034 "\"."
11035 msgstr ""
11036 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11037 "o html."
11038
11039 #: modules/misc/logger.c:101
11040 msgid "File logging interface"
11041 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11042
11043 #: modules/misc/logger.c:103
11044 msgid "Log filename"
11045 msgstr "File di log"
11046
11047 #: modules/misc/logger.c:103
11048 msgid "Specify the log filename."
11049 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11050
11051 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11052 msgid "libc memcpy"
11053 msgstr "libc memcpy"
11054
11055 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11056 msgid "3D Now! memcpy"
11057 msgstr "3D Now! memcpy"
11058
11059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11060 msgid "MMX memcpy"
11061 msgstr "MMX memcpy"
11062
11063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11064 msgid "MMX EXT memcpy"
11065 msgstr "MMX EXT memcpy"
11066
11067 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11068 msgid "AltiVec memcpy"
11069 msgstr "AlitVec memcpy"
11070
11071 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11072 msgid "TCP connection timeout in ms"
11073 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11074
11075 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11076 msgid ""
11077 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11078 "be set in millisecond units."
11079 msgstr ""
11080 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11081
11082 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11083 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11084 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11085
11086 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11087 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11088 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11089
11090 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11091 msgid "M3U playlist exporter"
11092 msgstr "Esportare playlist M3U"
11093
11094 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11095 msgid "Old playlist exporter"
11096 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11097
11098 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11099 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11100 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11101
11102 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11103 msgid ""
11104 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11105 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11106 msgstr ""
11107 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11108 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11109
11110 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11111 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11112 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11113
11114 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11115 msgid "video"
11116 msgstr "video"
11117
11118 #: modules/misc/rtsp.c:48
11119 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11120 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
11121
11122 #: modules/misc/rtsp.c:51
11123 msgid "RTSP VoD server"
11124 msgstr "Server VoD RTSP"
11125
11126 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11127 msgid "SAP multicast address"
11128 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
11129
11130 #: modules/misc/sap.c:90
11131 msgid "IPv4-SAP listening"
11132 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
11133
11134 #: modules/misc/sap.c:92
11135 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11136 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
11137
11138 #: modules/misc/sap.c:93
11139 msgid "IPv6-SAP listening"
11140 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
11141
11142 #: modules/misc/sap.c:95
11143 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11144 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
11145
11146 #: modules/misc/sap.c:96
11147 msgid "IPv6 SAP scope"
11148 msgstr "Estensione SAP IPv6"
11149
11150 #: modules/misc/sap.c:98
11151 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11152 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
11153
11154 #: modules/misc/sap.c:99
11155 msgid "SAP timeout (seconds)"
11156 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
11157
11158 #: modules/misc/sap.c:101
11159 msgid ""
11160 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11161 msgstr ""
11162 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
11163 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11164
11165 #: modules/misc/sap.c:103
11166 msgid "Try to parse the SAP"
11167 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11168
11169 #: modules/misc/sap.c:105
11170 msgid ""
11171 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11172 "livedotcom parse the announce."
11173 msgstr ""
11174 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11175 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11176
11177 #: modules/misc/sap.c:114
11178 msgid "SAP interface"
11179 msgstr "interfaccia SAP"
11180
11181 #: modules/misc/sap.c:137
11182 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/misc/screensaver.c:44
11186 msgid "X Screensaver disabler"
11187 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11188
11189 #: modules/misc/svg.c:60
11190 msgid "SVG template file"
11191 msgstr "File di modello SVG"
11192
11193 #: modules/misc/svg.c:61
11194 msgid ""
11195 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11196 msgstr ""
11197 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11198
11199 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11200 msgid "C module that does nothing"
11201 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11202
11203 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11204 msgid "Miscellaneous stress tests"
11205 msgstr "Diversi test di carico"
11206
11207 #: modules/mux/asf.c:48
11208 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11209 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11210
11211 #: modules/mux/asf.c:51
11212 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11213 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11214
11215 #: modules/mux/asf.c:54
11216 msgid ""
11217 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11218 msgstr ""
11219 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11220
11221 #: modules/mux/asf.c:56
11222 msgid "Comment"
11223 msgstr "Commento"
11224
11225 #: modules/mux/asf.c:57
11226 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11227 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11228
11229 #: modules/mux/asf.c:60
11230 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11231 msgstr ""
11232 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11233
11234 #: modules/mux/asf.c:64
11235 msgid "ASF muxer"
11236 msgstr "Muxer ASF"
11237
11238 #: modules/mux/asf.c:509
11239 msgid "Unknown Video"
11240 msgstr "Video Sconosciuto"
11241
11242 #: modules/mux/avi.c:44
11243 msgid "AVI muxer"
11244 msgstr "Muxer AVI"
11245
11246 #: modules/mux/dummy.c:41
11247 msgid "Dummy/Raw muxer"
11248 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11249
11250 #: modules/mux/mp4.c:45
11251 msgid "Create \"Fast start\" files"
11252 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11253
11254 #: modules/mux/mp4.c:47
11255 msgid ""
11256 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11257 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11258 "previewing the file while it is downloading)."
11259 msgstr ""
11260 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11261 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11262 "file in anteprima durante il download."
11263
11264 #: modules/mux/mp4.c:56
11265 msgid "MP4/MOV muxer"
11266 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11267
11268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11269 msgid "DTS delay (ms)"
11270 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11271
11272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11273 msgid ""
11274 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11275 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11276 "some buffering inside the client decoder."
11277 msgstr ""
11278 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11279 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11280 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11281 "decodifica."
11282
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11284 msgid "PS muxer"
11285 msgstr "Muxer PS"
11286
11287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11288 msgid "Video PID"
11289 msgstr "PID Video"
11290
11291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11292 msgid ""
11293 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11294 "the video."
11295 msgstr ""
11296 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11297 "video."
11298
11299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11300 msgid "Audio PID"
11301 msgstr "PID Audio"
11302
11303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11304 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11305 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11306
11307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11308 #, fuzzy
11309 msgid "SPU PID"
11310 msgstr "PID PMT"
11311
11312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11315 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11316
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11318 msgid "PMT PID"
11319 msgstr "PID PMT"
11320
11321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11322 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11323 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11324
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11326 #, fuzzy
11327 msgid "TS ID"
11328 msgstr "PID PMT"
11329
11330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11333 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11334
11335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11336 msgid "Shaping delay (ms)"
11337 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11338
11339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11340 msgid ""
11341 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11342 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11343 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11344 msgstr ""
11345 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11346 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11347 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11348
11349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11350 msgid "Use keyframes"
11351 msgstr "Usa immagini chiave"
11352
11353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11354 msgid ""
11355 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11356 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11357 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11358 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11359 "the biggest frames in the stream."
11360 msgstr ""
11361 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11362 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11363 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11364 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11365 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11366 "in un flusso."
11367
11368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11369 msgid "PCR delay (ms)"
11370 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11371
11372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11373 msgid ""
11374 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11375 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11376 msgstr ""
11377 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11378 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11379
11380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11381 msgid ""
11382 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11383 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11384 "some buffering inside the client decoder."
11385 msgstr ""
11386 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11387 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11388 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11389 "decodifica."
11390
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11392 msgid "Crypt audio"
11393 msgstr "Crittazione audio"
11394
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11396 msgid "Crypt audio using CSA"
11397 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11398
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11400 msgid "CSA Key"
11401 msgstr "Chiave CSA"
11402
11403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11404 msgid ""
11405 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11406 "bytes)."
11407 msgstr ""
11408 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11409 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11410
11411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11412 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11413 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11414
11415 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11416 msgid "Multipart jpeg muxer"
11417 msgstr "Muxer jpeg multipart"
11418
11419 #: modules/mux/ogg.c:50
11420 msgid "Ogg/ogm muxer"
11421 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11422
11423 #: modules/mux/wav.c:42
11424 msgid "WAV muxer"
11425 msgstr "Muxer WAV"
11426
11427 #: modules/packetizer/copy.c:41
11428 msgid "Copy packetizer"
11429 msgstr "Copy packetizer"
11430
11431 #: modules/packetizer/h264.c:45
11432 msgid "H264 video packetizer"
11433 msgstr "Incapsulazione video H264"
11434
11435 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11436 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11437 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11438
11439 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11440 msgid "MPEG4 video packetizer"
11441 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11442
11443 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11444 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11445 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11446
11447 #: modules/stream_out/description.c:48
11448 msgid "Description stream output"
11449 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
11450
11451 #: modules/stream_out/display.c:38
11452 msgid "Enable/disable audio rendering."
11453 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11454
11455 #: modules/stream_out/display.c:40
11456 msgid "Enable/disable video rendering."
11457 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11458
11459 #: modules/stream_out/display.c:42
11460 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11461 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11462
11463 #: modules/stream_out/display.c:50
11464 msgid "Display stream output"
11465 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11466
11467 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11468 msgid "Duplicate stream output"
11469 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11470
11471 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11472 msgid "Output access method"
11473 msgstr "Metodi d'uscita"
11474
11475 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11476 msgid ""
11477 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11478 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11479
11480 #: modules/stream_out/es.c:41
11481 msgid "Audio output access method"
11482 msgstr "Modulo uscita audio"
11483
11484 #: modules/stream_out/es.c:43
11485 msgid ""
11486 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11487 "output."
11488 msgstr ""
11489 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11490 "uscita."
11491
11492 #: modules/stream_out/es.c:45
11493 msgid "Video output access method"
11494 msgstr "Metodo uscita video"
11495
11496 #: modules/stream_out/es.c:47
11497 msgid ""
11498 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11499 "output."
11500 msgstr ""
11501 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11502 "uscita."
11503
11504 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11505 msgid "Output muxer"
11506 msgstr "Muxer uscita"
11507
11508 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11509 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11510 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11511
11512 #: modules/stream_out/es.c:53
11513 msgid "Audio output muxer"
11514 msgstr "Muxer uscita audio"
11515
11516 #: modules/stream_out/es.c:55
11517 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11518 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11519
11520 #: modules/stream_out/es.c:56
11521 msgid "Video output muxer"
11522 msgstr "Muxer uscita video"
11523
11524 #: modules/stream_out/es.c:58
11525 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11526 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11527
11528 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11529 msgid "Output URL"
11530 msgstr "URL uscita"
11531
11532 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11533 #: modules/stream_out/standard.c:53
11534 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11535 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11536
11537 #: modules/stream_out/es.c:63
11538 msgid "Audio output URL"
11539 msgstr "URL uscita audio"
11540
11541 #: modules/stream_out/es.c:65
11542 msgid ""
11543 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11544 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:67
11547 msgid "Video output URL"
11548 msgstr "URL uscita video"
11549
11550 #: modules/stream_out/es.c:69
11551 msgid ""
11552 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11553 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11554
11555 #: modules/stream_out/es.c:78
11556 msgid "Elementary stream output"
11557 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11558
11559 #: modules/stream_out/gather.c:40
11560 msgid "Gathering stream output"
11561 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11562
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11564 msgid "SDP"
11565 msgstr "SDP"
11566
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11568 msgid ""
11569 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11570 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11571 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11572 msgstr ""
11573 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11574 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11575 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11576 "SDP tramite SAP."
11577
11578 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11579 msgid "Muxer"
11580 msgstr "Muxer"
11581
11582 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11583 msgid "Session name"
11584 msgstr "Nome della sessione"
11585
11586 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11587 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11588 msgstr ""
11589 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11590
11591 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11592 msgid "Session description"
11593 msgstr "Descrizione sessione"
11594
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11596 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11597 msgstr ""
11598 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
11599
11600 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11601 msgid "Session URL"
11602 msgstr "URL della sessione"
11603
11604 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11605 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11606 msgstr ""
11607 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
11608 "trasmissione."
11609
11610 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11611 msgid "Session email"
11612 msgstr "E-mail della sessione"
11613
11614 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11615 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11616 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
11617
11618 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11619 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11620 msgstr ""
11621 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11622 "RTP."
11623
11624 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11625 msgid "Audio port"
11626 msgstr "Porta audio"
11627
11628 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11629 msgid ""
11630 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11631 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
11632
11633 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11634 msgid "Video port"
11635 msgstr "Porta video"
11636
11637 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11638 msgid ""
11639 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11640 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
11641
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11643 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11644 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11645
11646 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11647 msgid "RTP stream output"
11648 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11649
11650 #: modules/stream_out/standard.c:49
11651 msgid ""
11652 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11653 msgstr ""
11654 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11655
11656 #: modules/stream_out/standard.c:57
11657 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11658 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11659
11660 #: modules/stream_out/standard.c:59
11661 msgid "SAP announcing"
11662 msgstr "Annunci SAP"
11663
11664 #: modules/stream_out/standard.c:60
11665 msgid "Announce this session with SAP"
11666 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11667
11668 #: modules/stream_out/standard.c:62
11669 msgid "SAP IPv6 announcing"
11670 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11671
11672 #: modules/stream_out/standard.c:63
11673 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11674 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11675
11676 #: modules/stream_out/standard.c:65
11677 msgid "SLP announcing"
11678 msgstr "Annunci SLP"
11679
11680 #: modules/stream_out/standard.c:66
11681 msgid "Announce this session with SLP"
11682 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11683
11684 #: modules/stream_out/standard.c:74
11685 msgid "Standard stream output"
11686 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11687
11688 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11689 msgid "Video encoder"
11690 msgstr "Codifica video"
11691
11692 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11693 msgid ""
11694 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11695 msgstr ""
11696 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11697 "associate."
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11700 msgid "Destination video codec"
11701 msgstr "Codec video di destinazione"
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11704 msgid ""
11705 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11706 "output."
11707 msgstr ""
11708 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11709 "in uscita."
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11712 msgid "Video bitrate"
11713 msgstr "Bitrate video"
11714
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11716 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11717 msgstr ""
11718 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11719
11720 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11721 msgid "Video scaling"
11722 msgstr "Ridimensionamento video"
11723
11724 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11725 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11726 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11727
11728 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11729 msgid "Video frame-rate"
11730 msgstr "Frame-rate video"
11731
11732 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11733 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11734 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
11735
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11737 msgid "Deinterlace video"
11738 msgstr "Deinterlaccia video"
11739
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11741 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11742 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11743
11744 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11745 msgid "Allows you to specify the output video width."
11746 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11747
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11749 msgid "Allows you to specify the output video height."
11750 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11751
11752 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11753 msgid "Video crop top"
11754 msgstr "Taglia immagini in alto"
11755
11756 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11757 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11758 msgstr ""
11759 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11760
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11762 msgid "Video crop left"
11763 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11764
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11766 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11767 msgstr ""
11768 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11769
11770 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11771 msgid "Video crop bottom"
11772 msgstr "Taglia immagini in basso"
11773
11774 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11775 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11776 msgstr ""
11777 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11778
11779 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11780 msgid "Video crop right"
11781 msgstr "Taglia immagini a destra"
11782
11783 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11784 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11785 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11786
11787 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11788 msgid "Audio encoder"
11789 msgstr "Codifica audio"
11790
11791 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11792 msgid ""
11793 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11794 msgstr ""
11795 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11796 "opzioni."
11797
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11799 msgid "Destination audio codec"
11800 msgstr "Codec audio di destinazione"
11801
11802 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11803 msgid ""
11804 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11805 "output."
11806 msgstr ""
11807 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11808 "in uscita."
11809
11810 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11811 msgid "Audio bitrate"
11812 msgstr "Bitrate audio"
11813
11814 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11815 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11816 msgstr ""
11817 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11818
11819 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11820 msgid "Audio sample rate"
11821 msgstr "Campionamento"
11822
11823 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11824 msgid ""
11825 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11826 msgstr ""
11827 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11828
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11830 msgid "Audio channels"
11831 msgstr "Canali audio"
11832
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11834 msgid ""
11835 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11836 "output."
11837 msgstr ""
11838 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11839 "uscita."
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11842 msgid "Subtitles encoder"
11843 msgstr "Codifica sottotitoli"
11844
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11846 msgid ""
11847 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11848 "options."
11849 msgstr ""
11850 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
11851 "e le opzioni associate."
11852
11853 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11854 msgid "Destination subtitles codec"
11855 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
11856
11857 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11858 msgid ""
11859 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11860 "output."
11861 msgstr ""
11862 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
11863 "trasmissione in uscita."
11864
11865 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11866 msgid "Subpictures filter"
11867 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
11868
11869 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11870 msgid ""
11871 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11872 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11873 "video."
11874 msgstr ""
11875 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
11876 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
11877 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11880 msgid "Number of threads"
11881 msgstr "Numero di threads"
11882
11883 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11884 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11885 msgstr ""
11886 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11887
11888 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11889 msgid "Synchronise on audio track"
11890 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
11891
11892 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11893 msgid ""
11894 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11895 "on the audio track."
11896 msgstr ""
11897 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
11898 "video alla traccia audio."
11899
11900 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11901 msgid "Transcode stream output"
11902 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11903
11904 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11905 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11906 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11907
11908 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11909 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11910 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11911
11912 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11913 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11914 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11915
11916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11918 msgid "Conversions from "
11919 msgstr "Conversioni da "
11920
11921 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11922 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11923 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11925 msgid " to "
11926 msgstr " a "
11927
11928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11929 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11930 msgid "MMX conversions from "
11931 msgstr "Conversioni MMX da "
11932
11933 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11934 msgid "AltiVec conversions from "
11935 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11936
11937 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11938 msgid "Image contrast (0-2)"
11939 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11940
11941 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11943 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11944
11945 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11946 msgid "Image hue (0-360)"
11947 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11948
11949 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11950 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11951 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11952
11953 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11954 msgid "Image saturation (0-3)"
11955 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11956
11957 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11958 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11959 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11960
11961 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11962 msgid "Image brightness (0-2)"
11963 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11964
11965 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11967 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11968
11969 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11970 msgid "Image gamma (0-10)"
11971 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11972
11973 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11975 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11976
11977 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11978 msgid "Image properties filter"
11979 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11980
11981 #: modules/video_filter/blend.c:66
11982 msgid "Video pictures blending"
11983 msgstr "Miscela immagini video"
11984
11985 #: modules/video_filter/clone.c:55
11986 msgid "Number of clones"
11987 msgstr "Numero di cloni"
11988
11989 #: modules/video_filter/clone.c:56
11990 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11991 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11992
11993 #: modules/video_filter/clone.c:59
11994 msgid "List of video output modules"
11995 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11996
11997 #: modules/video_filter/clone.c:60
11998 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11999 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12000
12001 #: modules/video_filter/clone.c:63
12002 msgid "Clone video filter"
12003 msgstr "Filtro clone video"
12004
12005 #: modules/video_filter/crop.c:54
12006 msgid "Crop geometry (pixels)"
12007 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12008
12009 #: modules/video_filter/crop.c:55
12010 msgid ""
12011 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12012 "<left offset> + <top offset>."
12013 msgstr ""
12014 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12015 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12016
12017 #: modules/video_filter/crop.c:57
12018 msgid "Automatic cropping"
12019 msgstr "Ritaglio automatico"
12020
12021 #: modules/video_filter/crop.c:58
12022 msgid "Activate automatic black border cropping."
12023 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12024
12025 #: modules/video_filter/crop.c:61
12026 msgid "Crop video filter"
12027 msgstr "Filtro ritaglia video"
12028
12029 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12030 msgid "Deinterlace mode"
12031 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12032
12033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12034 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12035 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12036
12037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12038 msgid "Deinterlacing video filter"
12039 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12040
12041 #: modules/video_filter/distort.c:59
12042 msgid "Distort mode"
12043 msgstr "Modalità distorsione"
12044
12045 #: modules/video_filter/distort.c:60
12046 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12047 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12048
12049 #: modules/video_filter/distort.c:63
12050 msgid "Wave"
12051 msgstr "Wave"
12052
12053 #: modules/video_filter/distort.c:63
12054 msgid "Ripple"
12055 msgstr "Ripple"
12056
12057 #: modules/video_filter/distort.c:66
12058 msgid "Distort video filter"
12059 msgstr "Filtro video distorsione"
12060
12061 #: modules/video_filter/invert.c:52
12062 msgid "Invert video filter"
12063 msgstr "Filtro video inversione"
12064
12065 #: modules/video_filter/logo.c:61
12066 msgid "Logo filename"
12067 msgstr "File Logo"
12068
12069 #: modules/video_filter/logo.c:62
12070 msgid "Full path of the PNG file to use."
12071 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12072
12073 #: modules/video_filter/logo.c:63
12074 msgid "X coordinate of the logo"
12075 msgstr "Coordinata X del logo"
12076
12077 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12078 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12079 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12080
12081 #: modules/video_filter/logo.c:65
12082 msgid "Y coordinate of the logo"
12083 msgstr "Coordinata Y del logo"
12084
12085 #: modules/video_filter/logo.c:67
12086 msgid "Transparency of the logo"
12087 msgstr "Trasparenza del logo"
12088
12089 #: modules/video_filter/logo.c:68
12090 msgid ""
12091 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12092 "to 255 for full opacity)."
12093 msgstr ""
12094 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12095 "totale a 255 per l'opacità totale."
12096
12097 #: modules/video_filter/logo.c:70
12098 msgid "Logo position"
12099 msgstr "Posizione del logo"
12100
12101 #: modules/video_filter/logo.c:72
12102 msgid ""
12103 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12104 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12105 msgstr ""
12106 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12107 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12108 "valore)."
12109
12110 #: modules/video_filter/logo.c:82
12111 msgid "Logo video filter"
12112 msgstr "Filtro video logo"
12113
12114 #: modules/video_filter/logo.c:99
12115 msgid "Logo sub filter"
12116 msgstr "Filtro video logo"
12117
12118 #: modules/video_filter/marq.c:64
12119 msgid "Marquee text"
12120 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12121
12122 #: modules/video_filter/marq.c:65
12123 msgid "Marquee text to display"
12124 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12125
12126 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12127 msgid "X offset, from left"
12128 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12129
12130 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12131 msgid "X offset, from the left screen edge"
12132 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12133
12134 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12135 msgid "Y offset, from the top"
12136 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12137
12138 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12139 msgid "Y offset, down from the top"
12140 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12141
12142 #: modules/video_filter/marq.c:70
12143 msgid "Marquee timeout"
12144 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12145
12146 #: modules/video_filter/marq.c:71
12147 msgid ""
12148 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12149 "value is 0 (remain forever)."
12150 msgstr ""
12151 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12152 "di default è 0 (rimane sempre)."
12153
12154 #: modules/video_filter/marq.c:86
12155 msgid "Marquee display sub filter"
12156 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12157
12158 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12159 msgid "Blur factor (1-127)"
12160 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12161
12162 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12163 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12164 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12165
12166 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12167 msgid "Motion blur filter"
12168 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12169
12170 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12171 msgid "Video scaling filter"
12172 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12173
12174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12175 msgid "Scaling mode"
12176 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12177
12178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12179 msgid "You can choose the default scaling mode."
12180 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12181
12182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12183 msgid "Fast bilinear"
12184 msgstr "Bilineare rapido"
12185
12186 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12187 msgid "Bilinear"
12188 msgstr "Bilineare"
12189
12190 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12191 msgid "Bicubic (good quality)"
12192 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12193
12194 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12195 msgid "Experimental"
12196 msgstr "Sperimentale"
12197
12198 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12199 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12200 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12201
12202 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12203 msgid "Area"
12204 msgstr "Area"
12205
12206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12207 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12208 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12209
12210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12211 msgid "Gauss"
12212 msgstr "Gauss"
12213
12214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12215 msgid "SincR"
12216 msgstr "SincR"
12217
12218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12219 msgid "Lanczos"
12220 msgstr "Lanczos"
12221
12222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12223 msgid "Bicubic spline"
12224 msgstr "Spline bicubica"
12225
12226 #: modules/video_filter/time.c:55
12227 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12228 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12229
12230 #: modules/video_filter/time.c:56
12231 msgid ""
12232 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12233 "%S = second"
12234 msgstr ""
12235 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
12236 "minuto, %S = secondo)."
12237
12238 #: modules/video_filter/time.c:71
12239 msgid "Time display sub filter"
12240 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
12241
12242 #: modules/video_filter/transform.c:57
12243 msgid "Transform type"
12244 msgstr "Tipo trasformazione"
12245
12246 #: modules/video_filter/transform.c:58
12247 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12248 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12249
12250 #: modules/video_filter/transform.c:61
12251 msgid "Rotate by 90 degrees"
12252 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12253
12254 #: modules/video_filter/transform.c:62
12255 msgid "Rotate by 180 degrees"
12256 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12257
12258 #: modules/video_filter/transform.c:62
12259 msgid "Rotate by 270 degrees"
12260 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12261
12262 #: modules/video_filter/transform.c:63
12263 msgid "Flip horizontally"
12264 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12265
12266 #: modules/video_filter/transform.c:63
12267 msgid "Flip vertically"
12268 msgstr "Specchia verticalmente"
12269
12270 #: modules/video_filter/transform.c:66
12271 msgid "Video transformation filter"
12272 msgstr "Filtro trasformazione video"
12273
12274 #: modules/video_filter/wall.c:53
12275 msgid "Number of columns"
12276 msgstr "Numero di colonne"
12277
12278 #: modules/video_filter/wall.c:54
12279 msgid ""
12280 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12281 msgstr ""
12282 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
12283 "video"
12284
12285 #: modules/video_filter/wall.c:57
12286 msgid "Number of rows"
12287 msgstr "Numero di righe"
12288
12289 #: modules/video_filter/wall.c:58
12290 msgid ""
12291 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12292 msgstr ""
12293 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
12294
12295 #: modules/video_filter/wall.c:61
12296 msgid "Active windows"
12297 msgstr "Finestre attive"
12298
12299 #: modules/video_filter/wall.c:62
12300 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12301 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12302
12303 #: modules/video_filter/wall.c:66
12304 msgid "wall video filter"
12305 msgstr "Filtro video wall"
12306
12307 #: modules/video_output/aa.c:55
12308 msgid "ASCII-art video output"
12309 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12310
12311 #: modules/video_output/caca.c:54
12312 msgid "color ASCII art video output"
12313 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12314
12315 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12316 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12317 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12318
12319 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12320 msgid ""
12321 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12322 "doesn't have any effect when using overlays."
12323 msgstr ""
12324 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12325 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12326
12327 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12328 msgid "Use video buffers in system memory"
12329 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12330
12331 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12332 msgid ""
12333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12334 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12336 "doesn't have any effect when using overlays."
12337 msgstr ""
12338 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12339 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12340 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12341 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12342 "l'overlay."
12343
12344 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12345 msgid "Use triple buffering for overlays"
12346 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12347
12348 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12349 msgid ""
12350 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12351 "better video quality (no flickering)."
12352 msgstr ""
12353 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12354 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12355
12356 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12357 msgid "Name of desired display device"
12358 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12359
12360 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12361 msgid ""
12362 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12363 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12364 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12365 msgstr ""
12366 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12367 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12368 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12369
12370 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12371 msgid "Enable wallpaper mode "
12372 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
12373
12374 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12375 msgid ""
12376 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12377 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12378 "desktop must not already have a wallpaper."
12379 msgstr ""
12380 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
12381 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
12382 "un'altra immagine di sfondo."
12383
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12385 msgid "DirectX video output"
12386 msgstr "Uscita video DirectX"
12387
12388 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12389 msgid "Wallpaper"
12390 msgstr "Wallpaper"
12391
12392 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12393 msgid "Win32 OpenGL provider"
12394 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
12395
12396 #: modules/video_output/fb.c:67
12397 msgid "Framebuffer device"
12398 msgstr "Periferica framebuffer"
12399
12400 #: modules/video_output/fb.c:69
12401 msgid ""
12402 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12403 "(usually /dev/fb0)."
12404 msgstr ""
12405 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12406 "(in genere /dev/fb0)."
12407
12408 #: modules/video_output/fb.c:75
12409 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12410 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12411
12412 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12413 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12414 msgid "X11 display name"
12415 msgstr "Nome del display X11"
12416
12417 #: modules/video_output/ggi.c:58
12418 msgid ""
12419 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12420 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12421 msgstr ""
12422 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12423 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12424 "DISPLAY."
12425
12426 #: modules/video_output/glide.c:64
12427 msgid "3dfx Glide video output"
12428 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12429
12430 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12431 msgid "HD1000 video output"
12432 msgstr "Uscita video HD1000"
12433
12434 #: modules/video_output/mga.c:59
12435 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12436 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12437
12438 #: modules/video_output/opengl.c:97
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Effect"
12441 msgstr "Espelli"
12442
12443 #: modules/video_output/opengl.c:99
12444 msgid "Allows you to select different visual effects."
12445 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
12446
12447 #: modules/video_output/opengl.c:104
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Cube"
12450 msgstr "Club"
12451
12452 #: modules/video_output/opengl.c:104
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Transparent Cube"
12455 msgstr "Cubo Trasparente"
12456
12457 #: modules/video_output/opengl.c:107
12458 msgid "OpenGL video output"
12459 msgstr "Uscita video OpenGL"
12460
12461 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12462 msgid "QT Embedded display name"
12463 msgstr "Nome display QT Embedded"
12464
12465 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12466 msgid ""
12467 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12468 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12469 msgstr ""
12470 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12471 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12472
12473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12474 msgid "QT Embedded video output"
12475 msgstr "uscita video QT Embedded"
12476
12477 #: modules/video_output/sdl.c:104
12478 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12479 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12480
12481 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12482 msgid "snapshot width"
12483 msgstr "larghezza immagine schermo"
12484
12485 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12486 msgid "Set the width of the snapshot image."
12487 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12488
12489 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12490 msgid "snapshot height"
12491 msgstr "altezza immagine schermo"
12492
12493 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12494 msgid "Set the height of the snapshot image."
12495 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
12496
12497 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12498 msgid "chroma"
12499 msgstr "chroma"
12500
12501 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12502 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12503 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
12504
12505 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12506 msgid "cache size (number of images)"
12507 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
12508
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12510 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12511 msgstr ""
12512 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
12513 "memorizzare."
12514
12515 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12516 msgid "snapshot module"
12517 msgstr "Modulo snapshot"
12518
12519 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12520 msgid "SVGAlib video output"
12521 msgstr "Uscita video SVGAlib"
12522
12523 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12524 msgid "Windows GDI video output"
12525 msgstr "Uscita video Windows GDI"
12526
12527 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12528 msgid "XVideo adaptor number"
12529 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12530
12531 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12532 msgid ""
12533 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12534 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12535 msgstr ""
12536 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12537 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12538
12539 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12540 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12541 msgid "Alternate fullscreen method"
12542 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12543
12544 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12545 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12546 msgid ""
12547 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12548 "its drawbacks.\n"
12549 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12550 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12551 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12552 "show on top of the video."
12553 msgstr ""
12554 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12555 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12556 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12557 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12558 "rispetto al video.\n"
12559 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12560 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12561
12562 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12564 msgid ""
12565 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12566 "the value of the DISPLAY environment variable."
12567 msgstr ""
12568 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12569 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12570
12571 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12572 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12573 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12574
12575 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12577 msgid ""
12578 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12579 "0 for first screen, 1 for the second."
12580 msgstr ""
12581 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12582 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12583
12584 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12585 msgid "X11 OpenGL provider"
12586 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
12587
12588 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12589 msgid "Use shared memory"
12590 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12591
12592 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12593 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12594 msgstr ""
12595 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12596
12597 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12598 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12599 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12600
12601 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12602 msgid "X11 video output"
12603 msgstr "uscita video X11"
12604
12605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12606 msgid "XVimage chroma format"
12607 msgstr "Formato chroma XVimage"
12608
12609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12610 msgid ""
12611 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12612 "to improve performances by using the most efficient one."
12613 msgstr ""
12614 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12615 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12616
12617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12618 msgid "XVideo extension video output"
12619 msgstr "uscita video XVideo extension"
12620
12621 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12622 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12623 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
12624
12625 #: modules/visualization/goom.c:58
12626 msgid "Goom display width"
12627 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12628
12629 #: modules/visualization/goom.c:59
12630 msgid "Goom display height"
12631 msgstr "Altezza finestra Goom"
12632
12633 #: modules/visualization/goom.c:60
12634 msgid ""
12635 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12636 "will be prettier but more CPU intensive)."
12637 msgstr ""
12638 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12639 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12640
12641 #: modules/visualization/goom.c:63
12642 msgid "Goom animation speed"
12643 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12644
12645 #: modules/visualization/goom.c:64
12646 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12647 msgstr ""
12648 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12649 "10)."
12650
12651 #: modules/visualization/goom.c:70
12652 msgid "Goom effect"
12653 msgstr "Effetto Goom"
12654
12655 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12656 msgid "Effects list"
12657 msgstr "Lista degli effetti"
12658
12659 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12660 msgid ""
12661 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12662 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12663 msgstr ""
12664 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12665 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12666
12667 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12668 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12669 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12670
12671 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12672 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12673 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12674
12675 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12676 msgid "Number of bands"
12677 msgstr "Numero di bande"
12678
12679 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12680 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12681 msgstr ""
12682 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12683
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12685 msgid "Band separator"
12686 msgstr "Separatore di banda"
12687
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12689 msgid "Number of blank pixels between bands."
12690 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12691
12692 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12693 msgid "Amplification"
12694 msgstr "Amplificazione"
12695
12696 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12697 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12698 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12699
12700 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12701 msgid "Enable peaks"
12702 msgstr "Abilita picchi"
12703
12704 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12705 msgid "Defines whether to draw peaks."
12706 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12707
12708 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12709 msgid "Number of stars"
12710 msgstr "Numero di stelle"
12711
12712 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12713 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12714 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12715
12716 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12717 msgid "visualizer filter"
12718 msgstr "filtro visualizzatore"
12719
12720 #: modules/visualization/xosd.c:63
12721 msgid "Flip vertical position"
12722 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12723
12724 #: modules/visualization/xosd.c:64
12725 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12726 msgstr ""
12727 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12728
12729 #: modules/visualization/xosd.c:67
12730 msgid "Vertical offset"
12731 msgstr "Offset verticale"
12732
12733 #: modules/visualization/xosd.c:68
12734 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12735 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12736
12737 #: modules/visualization/xosd.c:70
12738 msgid "Shadow offset"
12739 msgstr "Scostamento ombra"
12740
12741 #: modules/visualization/xosd.c:71
12742 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12743 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12744
12745 #: modules/visualization/xosd.c:74
12746 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12747 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12748
12749 #: modules/visualization/xosd.c:80
12750 msgid "XOSD interface"
12751 msgstr "Interfaccia XOSD"
12752
12753 #~ msgid "Extended Data"
12754 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
12755
12756 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12757 #~ msgstr "Artista"
12758
12759 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12760 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
12761
12762 #~ msgid "Year"
12763 #~ msgstr "Anno"
12764
12765 #~ msgid "Track Artist"
12766 #~ msgstr "Artista traccia"
12767
12768 #~ msgid "Track Title"
12769 #~ msgstr "Titolo traccia"
12770
12771 #~ msgid "Directory EOF"
12772 #~ msgstr "Fine della cartella"
12773
12774 #~ msgid "Program to decode"
12775 #~ msgstr "Programma da decodificare"
12776
12777 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12778 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
12779
12780 #~ msgid "Use CAM"
12781 #~ msgstr "Utilizza CAM"
12782
12783 #~ msgid "C post processing"
12784 #~ msgstr "Post-trattamento C"
12785
12786 #~ msgid "MMX post processing"
12787 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
12788
12789 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12790 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
12791
12792 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12793 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
12794
12795 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12796 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
12797
12798 #~ msgid "Select effect"
12799 #~ msgstr "Selezionare effetto"
12800
12801 #~ msgid "mp4a"
12802 #~ msgstr "mp4a"
12803
12804 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12805 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12806
12807 #~ msgid "CDDB error: %s"
12808 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
12809
12810 #~ msgid "unimplemented query in control"
12811 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
12812
12813 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12814 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12815
12816 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12817 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12818
12819 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12820 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12821
12822 #~ msgid "Goto Menu"
12823 #~ msgstr "Vai al Menu"
12824
12825 #~ msgid "Options"
12826 #~ msgstr "Opzioni"
12827
12828 #~ msgid "Audio menu"
12829 #~ msgstr "Menu Audio"
12830
12831 #~ msgid "Video menu"
12832 #~ msgstr "Menu Video"
12833
12834 #~ msgid "Input menu"
12835 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12836
12837 #~ msgid "Interface menu"
12838 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12839
12840 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12841 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12842
12843 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12844 #~ msgstr ""
12845 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12846 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12847
12848 #~ msgid "Goom"
12849 #~ msgstr "Goom"
12850
12851 #~ msgid "Stream "
12852 #~ msgstr "Sorgente"
12853
12854 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12855 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12856
12857 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12858 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12859
12860 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12861 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12862
12863 #~ msgid "DVD menus"
12864 #~ msgstr "Menu DVD"
12865
12866 #~ msgid "Root"
12867 #~ msgstr "Root"
12868
12869 #~ msgid "Angle"
12870 #~ msgstr "Angolo"
12871
12872 #~ msgid "Resume"
12873 #~ msgstr "Riprendi"
12874
12875 #~ msgid "DVD input with menus support"
12876 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12877
12878 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12879 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12880
12881 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12882 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12883
12884 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12885 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12886
12887 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12888 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12889
12890 #~ msgid "Jump -1 minute"
12891 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12892
12893 #~ msgid "Jump +1 minute"
12894 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12895
12896 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12897 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12898
12899 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12900 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12901
12902 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12903 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12904
12905 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12906 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12907
12908 #~ msgid ""
12909 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12910 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12911 #~ "using an old version, select this option."
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12914 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12915 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12916 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12917 #~ "l'opzione."
12918
12919 #~ msgid "Buggy PSI"
12920 #~ msgstr "PSI difettosi"
12921
12922 #~ msgid ""
12923 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12924 #~ "continuity counters, select this option."
12925 #~ msgstr ""
12926 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12927 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12928
12929 #~ msgid "Output MRL"
12930 #~ msgstr "MRL in uscita"
12931
12932 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12933 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12934
12935 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12936 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12937
12938 #~ msgid "caching value in ms"
12939 #~ msgstr "valore cache in ms"
12940
12941 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12942 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12943
12944 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12945 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12946
12947 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12948 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12949
12950 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12951 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12952
12953 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12954 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12955
12956 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12957 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12958
12959 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12960 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12961
12962 #~ msgid "<unknown>"
12963 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12964
12965 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12966 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12967
12968 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12969 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12970
12971 #~ msgid "video rendering mode"
12972 #~ msgstr "modalità di resa video"
12973
12974 #~ msgid ""
12975 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12976 #~ "the others."
12977 #~ msgstr ""
12978 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12979 #~ "le altre."
12980
12981 #~ msgid "OpenGL effect"
12982 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12983
12984 #~ msgid ""
12985 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12986 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12987 #~ "this cube transparent."
12988 #~ msgstr ""
12989 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12990 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12991 #~ "cubo trasparente."
12992
12993 #~ msgid "Last skin actually used"
12994 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12995
12996 #~ msgid "Show application in system tray"
12997 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12998
12999 #~ msgid "Show application in taskbar"
13000 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
13001
13002 #~ msgid "Skinnable interface"
13003 #~ msgstr "Interfaccia skin"
13004
13005 #~ msgid "New Wizard..."
13006 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
13007
13008 #~ msgid "Audio Options"
13009 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
13010
13011 #~ msgid "DVD (test)"
13012 #~ msgstr "DVD (test)"
13013
13014 #~ msgid "Item info"
13015 #~ msgstr "Info elemento"
13016
13017 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13018 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
13019
13020 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13021 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
13022
13023 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13024 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
13025
13026 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13027 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
13028
13029 #~ msgid "Start!"
13030 #~ msgstr "Avvio"
13031
13032 #~ msgid "TS muxer"
13033 #~ msgstr "Muxer TS"
13034
13035 #~ msgid "DVD (menus support)"
13036 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
13037
13038 #~ msgid ""
13039 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
13042
13043 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13044 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
13045
13046 #~ msgid "slowest"
13047 #~ msgstr "più lento"
13048
13049 #~ msgid "slow"
13050 #~ msgstr "lento"
13051
13052 #~ msgid "fastest"
13053 #~ msgstr "più veloce"
13054
13055 #~ msgid "Url"
13056 #~ msgstr "Url"
13057
13058 #~ msgid ""
13059 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13060 #~ "value should be set in miliseconds units."
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13063 #~ "mms. Valore in millisecondi."
13064
13065 #~ msgid ""
13066 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13067 #~ "value should be set in miliseconds units."
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13070 #~ "udp. Valore in millisecondi."
13071
13072 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13073 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13074
13075 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
13076 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
13077
13078 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13079 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
13080
13081 #~ msgid ""
13082 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13083 #~ "value should be set in miliseconds units."
13084 #~ msgstr ""
13085 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13086 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
13087
13088 #~ msgid ""
13089 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13090 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13091 #~ msgstr ""
13092 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
13093 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
13094
13095 #~ msgid "Visualisations"
13096 #~ msgstr "Visualizzazioni"
13097
13098 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13099 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
13100
13101 #~ msgid ""
13102 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13103 #~ "output."
13104 #~ msgstr ""
13105 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
13106 #~ "uscita."
13107
13108 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13109 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
13110
13111 #~ msgid "VLM"
13112 #~ msgstr "VLM"
13113
13114 #~ msgid "Use OpenGL"
13115 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
13116
13117 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13118 #~ msgstr ""
13119 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
13120
13121 #~ msgid "Toggle enabled"
13122 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
13123
13124 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13125 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
13126
13127 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13128 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
13129
13130 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13131 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
13132
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13135 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13136 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13137 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13138 #~ msgstr ""
13139 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
13140 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
13141 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
13142
13143 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13144 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
13145
13146 #~ msgid ""
13147 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13148 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13149 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13150 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13151 #~ "expressing pixel squareness."
13152 #~ msgstr ""
13153 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
13154 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
13155 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
13156 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
13157 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
13158 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
13159
13160 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13161 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
13162
13163 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13164 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
13165
13166 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13167 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
13168
13169 #~ msgid "Truncated stream"
13170 #~ msgstr "Sorgente troncata"
13171
13172 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13173 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
13174
13175 #~ msgid ""
13176 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13177 #~ "value should be set in miliseconds units."
13178 #~ msgstr ""
13179 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
13180 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13181
13182 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13183 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13184
13185 #~ msgid "UTC date"
13186 #~ msgstr "Data UTC"
13187
13188 #~ msgid "Number of streams"
13189 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13190
13191 #~ msgid "Codec name"
13192 #~ msgstr "Codec"
13193
13194 #~ msgid "Codec setting"
13195 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13196
13197 #~ msgid "Codec info"
13198 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13199
13200 #~ msgid "Codec download"
13201 #~ msgstr "Scarica il codec"
13202
13203 #~ msgid "No"
13204 #~ msgstr "No"
13205
13206 #~ msgid "Yes"
13207 #~ msgstr "Si"
13208
13209 #~ msgid "rtp://"
13210 #~ msgstr "rtp://"
13211
13212 #~ msgid "rtp6://"
13213 #~ msgstr "rtp6://"
13214
13215 #~ msgid "ftp://"
13216 #~ msgstr "ftp://"
13217
13218 #~ msgid "http://"
13219 #~ msgstr "http://"
13220
13221 #~ msgid "mms://"
13222 #~ msgstr "mms://"
13223
13224 #~ msgid "ps"
13225 #~ msgstr "ps"
13226
13227 #~ msgid "ts"
13228 #~ msgstr "ts"
13229
13230 #~ msgid "mpeg1"
13231 #~ msgstr "mpeg1"
13232
13233 #~ msgid "avi"
13234 #~ msgstr "avi"
13235
13236 #~ msgid "ogg"
13237 #~ msgstr "ogg"
13238
13239 #~ msgid "mov"
13240 #~ msgstr "mov"
13241
13242 #~ msgid "asf"
13243 #~ msgstr "asf"
13244
13245 #~ msgid "Open a skin file."
13246 #~ msgstr "Apri un file skin"
13247
13248 #~ msgid "Quick file open"
13249 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13250
13251 #~ msgid "Advanced open"
13252 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13253
13254 #~ msgid "Open a network stream"
13255 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13256
13257 #~ msgid "Open a satellite stream"
13258 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13259
13260 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13261 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13262
13263 #~ msgid "Exit this program"
13264 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13265
13266 #~ msgid "Open other types of inputs"
13267 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13268
13269 #~ msgid "Open the playlist"
13270 #~ msgstr "Apri la playlist"
13271
13272 #~ msgid "Show the program logs"
13273 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13274
13275 #~ msgid "Show information about the file being played"
13276 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13277
13278 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13279 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13280
13281 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13282 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13283
13284 #~ msgid "About this program"
13285 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13286
13287 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13288 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13289
13290 #~ msgid "E&xit"
13291 #~ msgstr "Es&ci"
13292
13293 #~ msgid "Video for Linux"
13294 #~ msgstr "Video for Linux"
13295
13296 #~ msgid "Webcam"
13297 #~ msgstr "Webcam"
13298
13299 #~ msgid "TV card"
13300 #~ msgstr "Scheda TV"
13301
13302 #~ msgid "Kfir"
13303 #~ msgstr "Kfir"
13304
13305 #~ msgid "Video device type"
13306 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13307
13308 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13309 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13310
13311 #~ msgid "Advanced settings..."
13312 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13313
13314 #~ msgid "Advanced video device options"
13315 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13316
13317 #~ msgid "Video device MRL"
13318 #~ msgstr "MRL periferica video"
13319
13320 #~ msgid ""
13321 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13322 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13323 #~ "controls below"
13324 #~ msgstr ""
13325 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13326 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13327 #~ "di controllo."
13328
13329 #~ msgid "Common options"
13330 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13331
13332 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13333 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13334
13335 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13336 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13337
13338 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13339 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13340
13341 #~ msgid "Audio device"
13342 #~ msgstr "Periferica audio"
13343
13344 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13345 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13346
13347 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13348 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13349
13350 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13351 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13352
13353 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13354 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13355
13356 #~ msgid "Html"
13357 #~ msgstr "Html"
13358
13359 #~ msgid "Native playlist exporter"
13360 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13361
13362 #~ msgid "scope effect"
13363 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13364
13365 #~ msgid "MRL :"
13366 #~ msgstr "MRL :"
13367
13368 #~ msgid "display"
13369 #~ msgstr "display"
13370
13371 #~ msgid "file"
13372 #~ msgstr "file"
13373
13374 #~ msgid "mmsh"
13375 #~ msgstr "mmsh"
13376
13377 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13378 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13379
13380 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13381 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13382
13383 #~ msgid "Video track"
13384 #~ msgstr "Traccia video"
13385
13386 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13387 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13388
13389 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13390 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13391
13392 #~ msgid "Audio CD demux"
13393 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13394
13395 #~ msgid "CDX"
13396 #~ msgstr "CDX"
13397
13398 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13399 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13400
13401 #~ msgid "dshow"
13402 #~ msgstr "dshow"
13403
13404 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13405 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13406
13407 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13408 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13409
13410 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13411 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13412
13413 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13414 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13415
13416 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13417 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13418
13419 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13420 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13421
13422 #~ msgid "dvd"
13423 #~ msgstr "dvd"
13424
13425 #~ msgid "slp"
13426 #~ msgstr "slp"
13427
13428 #~ msgid "TCP"
13429 #~ msgstr "TCP"
13430
13431 #~ msgid "v4l"
13432 #~ msgstr "v4l"
13433
13434 #~ msgid "VCDX"
13435 #~ msgstr "VCDX"
13436
13437 #~ msgid "udp stream output"
13438 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13439
13440 #~ msgid "ALSA"
13441 #~ msgstr "ALSA"
13442
13443 #~ msgid "OSS"
13444 #~ msgstr "OSS"
13445
13446 #~ msgid "subtitles"
13447 #~ msgstr "sottotitoli"
13448
13449 #~ msgid "ffmpeg"
13450 #~ msgstr "ffmpeg"
13451
13452 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13453 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13454
13455 #~ msgid "Gestures"
13456 #~ msgstr "Movimenti"
13457
13458 #~ msgid "HTTP remote control"
13459 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13460
13461 #~ msgid ""
13462 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13463 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13464 #~ msgstr ""
13465 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13466 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13467
13468 #~ msgid "Joystick"
13469 #~ msgstr "Joystick"
13470
13471 #~ msgid "NT service"
13472 #~ msgstr "NT Service"
13473
13474 #~ msgid "Remote control"
13475 #~ msgstr "Telecomando"
13476
13477 #~ msgid "Length"
13478 #~ msgstr "Lunghezza"
13479
13480 #~ msgid "Dump file name"
13481 #~ msgstr "Dump file"
13482
13483 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13484 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13485
13486 #~ msgid "MP4 demuxer"
13487 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13488
13489 #~ msgid "Alternrock"
13490 #~ msgstr "Rock alternativo"
13491
13492 #~ msgid "Play List"
13493 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13494
13495 #~ msgid "GNOME"
13496 #~ msgstr "GNOME"
13497
13498 #~ msgid "Gtk+"
13499 #~ msgstr "Gtk+"
13500
13501 #~ msgid "Shuffle On"
13502 #~ msgstr "In ordine casuale"
13503
13504 #~ msgid "Shuffle Off"
13505 #~ msgstr "In ordine regolare"
13506
13507 #~ msgid "Loop On"
13508 #~ msgstr "Ripeti"
13509
13510 #~ msgid "Loop Off"
13511 #~ msgstr "Non ripetere"
13512
13513 #~ msgid "Float On Top"
13514 #~ msgstr "In Primo Piano"
13515
13516 #~ msgid "Repeat Item"
13517 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13518
13519 #~ msgid "Repeat Playlist"
13520 #~ msgstr "Apri Playlist"
13521
13522 #~ msgid "VLC Media Player"
13523 #~ msgstr "VLC media player"
13524
13525 #~ msgid "TTL"
13526 #~ msgstr "TTL"
13527
13528 #~ msgid "Ogg"
13529 #~ msgstr "Ogg"
13530
13531 #~ msgid "MPEG PS"
13532 #~ msgstr "MPEG PS"
13533
13534 #~ msgid "Quicktime"
13535 #~ msgstr "Quicktime"
13536
13537 #~ msgid "Quick &Open ..."
13538 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13539
13540 #~ msgid "&About..."
13541 #~ msgstr "Info su..."
13542
13543 #~ msgid "Stop current playlist item"
13544 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13545
13546 #~ msgid "Play current playlist item"
13547 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13548
13549 #~ msgid "Pause current playlist item"
13550 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13551
13552 #~ msgid "Quick"
13553 #~ msgstr "Veloce"
13554
13555 #~ msgid "Image adjust"
13556 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13557
13558 #~ msgid "Ratio"
13559 #~ msgstr "Proporzioni"
13560
13561 #~ msgid "Simple &Open ..."
13562 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13563
13564 #~ msgid ""
13565 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13566 #~ msgstr ""
13567 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13568 #~ "con i file AVI."
13569
13570 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13571 #~ msgstr "Ordine casuale"
13572
13573 #~ msgid "&Delete"
13574 #~ msgstr "Rimuovi"
13575
13576 #~ msgid "Repeat one"
13577 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13578
13579 #~ msgid "Reset config file"
13580 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13581
13582 #~ msgid "Open subtitles file"
13583 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13584
13585 #~ msgid "Fonts"
13586 #~ msgstr "Caratteri"
13587
13588 #~ msgid "log filename"
13589 #~ msgstr "nome file rapporto"
13590
13591 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13592 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13593
13594 #~ msgid "SAP"
13595 #~ msgstr "SAP"
13596
13597 #~ msgid "Dummy stream"
13598 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13599
13600 #~ msgid "ES stream"
13601 #~ msgstr "Sorgente ES"
13602
13603 #~ msgid "Gather stream"
13604 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13605
13606 #~ msgid "RTP stream"
13607 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13608
13609 #~ msgid "Set image hue"
13610 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13611
13612 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13613 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13614
13615 #~ msgid "Clone"
13616 #~ msgstr "Clonatura"
13617
13618 #~ msgid "discard"
13619 #~ msgstr "annulla"
13620
13621 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13622 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13623
13624 #~ msgid "Distort"
13625 #~ msgstr "Distorsione"
13626
13627 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13628 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13629
13630 #~ msgid "logo"
13631 #~ msgstr "logo"
13632
13633 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13634 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13635
13636 #~ msgid "No dithering"
13637 #~ msgstr "Niente dithering"
13638
13639 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13640 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13641
13642 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13643 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13644
13645 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13646 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13647
13648 #~ msgid "Random dithering"
13649 #~ msgstr "Dithering casuale"
13650
13651 #~ msgid "Frame Buffer"
13652 #~ msgstr "Frame Buffer"
13653
13654 #~ msgid "X11"
13655 #~ msgstr "X11"
13656
13657 #~ msgid "XVideo"
13658 #~ msgstr "XVideo"
13659
13660 #~ msgid "XOSD module"
13661 #~ msgstr "modulo XOSD"
13662
13663 #~ msgid "xosd interface"
13664 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13665
13666 #~ msgid ""
13667 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13668 #~ "external call          1\n"
13669 #~ "all calls              2\n"
13670 #~ "packet assembly info   4\n"
13671 #~ "image bitmaps          8\n"
13672 #~ "image transformations 16\n"
13673 #~ "misc info             32\n"
13674 #~ msgstr ""
13675 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13676 #~ "chiamate esterne  1\n"
13677 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13678 #~ "info assemblaggio 4\n"
13679 #~ "bitmap immagine   8\n"
13680 #~ "trasformazioni   16\n"
13681 #~ "altro            32\n"
13682
13683 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13684 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13685
13686 #~ msgid "CD Audio device"
13687 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13688
13689 #~ msgid "Gtk2 interface"
13690 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13691
13692 #~ msgid "_New"
13693 #~ msgstr "_Nuovo"
13694
13695 #~ msgid "_Edit"
13696 #~ msgstr "Composizione"
13697
13698 #~ msgid "_About"
13699 #~ msgstr "Info su"
13700
13701 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13702 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13703
13704 #~ msgid "Logo File"
13705 #~ msgstr "File Logo"
13706
13707 #~ msgid "CD-ROM device name"
13708 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13709
13710 #~ msgid "VCD device name"
13711 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13712
13713 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13714 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13715
13716 #~ msgid "Always float on top"
13717 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13718
13719 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13720 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13721
13722 #~ msgid "no info"
13723 #~ msgstr "nessuna informazione"
13724
13725 #~ msgid "tcp"
13726 #~ msgstr "tcp"
13727
13728 #~ msgid "Rewind stream"
13729 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13730
13731 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13732 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13733
13734 #~ msgid "MMS"
13735 #~ msgstr "MMS"
13736
13737 #~ msgid "MRL"
13738 #~ msgstr "MRL"
13739
13740 #~ msgid " Del "
13741 #~ msgstr " Canc "
13742
13743 #~ msgid "Automatically play file"
13744 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13745
13746 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13747 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13748
13749 #~ msgid "&File info..."
13750 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13751
13752 #~ msgid "&Miscellaneous"
13753 #~ msgstr "Varie"
13754
13755 #~ msgid "Input Type"
13756 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13757
13758 #~ msgid "Speex"
13759 #~ msgstr "Speex"
13760
13761 #~ msgid "tarkin"
13762 #~ msgstr "tarkin"
13763
13764 #~ msgid ""
13765 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13766 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13767 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13768 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13769 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13770 #~ msgstr ""
13771 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13772 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13773 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13774 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13775 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13776
13777 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13778 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13779
13780 #~ msgid ""
13781 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13782 #~ msgstr ""
13783 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13784
13785 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13786 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13787
13788 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13789 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13790
13791 #~ msgid "Planes"
13792 #~ msgstr "Piani"
13793
13794 #~ msgid "Image Size"
13795 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13796
13797 #~ msgid "Frame Per Second"
13798 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13799
13800 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13801 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13802
13803 #~ msgid "file://"
13804 #~ msgstr "file://"
13805
13806 #~ msgid "Stream:"
13807 #~ msgstr "Sorgente:"
13808
13809 #~ msgid "Device :"
13810 #~ msgstr "Periferica:"
13811
13812 #~ msgid "Codec :"
13813 #~ msgstr "Codifica:"
13814
13815 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13816 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13817
13818 #~ msgid "&Eject Disc"
13819 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13820
13821 #~ msgid "print help"
13822 #~ msgstr "stampa aiuto"
13823
13824 #~ msgid "print detailed help"
13825 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13826
13827 #~ msgid "print help on module"
13828 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13829
13830 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13831 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13832
13833 #~ msgid "IDCT module"
13834 #~ msgstr "modulo IDCT"
13835
13836 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13837 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13838
13839 #~ msgid ""
13840 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13841 #~ "enable this option."
13842 #~ msgstr ""
13843 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13844 #~ "abilita questa opzione."
13845
13846 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13847 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13848
13849 #~ msgid "Audio encoding codec"
13850 #~ msgstr "Codec audio"
13851
13852 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13853 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13854
13855 #~ msgid "Encoders"
13856 #~ msgstr "Encoder"
13857
13858 #~ msgid "MPEG TS"
13859 #~ msgstr "MPEG TS"
13860
13861 #~ msgid "Close Menu"
13862 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13863
13864 #~ msgid "X11 MGA video output"
13865 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13866
13867 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13868 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13869
13870 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13871 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13872
13873 #~ msgid ""
13874 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13875 #~ "will be used to display them."
13876 #~ msgstr ""
13877 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13878 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13879
13880 #~ msgid "SAP interface module"
13881 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13882
13883 #~ msgid "osd text filter"
13884 #~ msgstr "filtro testo osd"
13885
13886 #~ msgid "dummy functions"
13887 #~ msgstr "funzioni dummy"
13888
13889 #~ msgid "&Logs..."
13890 #~ msgstr "&Resoconti..."
13891
13892 #~ msgid "Advanced..."
13893 #~ msgstr "Avanzate..."
13894
13895 #~ msgid "Display identifier"
13896 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13897
13898 #~ msgid ""
13899 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13900 #~ "instance :0.1."
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13903 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13904
13905 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13906 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13907
13908 #~ msgid ""
13909 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13910 #~ msgstr ""
13911 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13912 #~ "opzione."
13913
13914 #~ msgid "Version x.y.z"
13915 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13916
13917 #~ msgid "Device &name:"
13918 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13919
13920 #~ msgid "&Menus"
13921 #~ msgstr "&Menu"
13922
13923 #~ msgid "&Title:"
13924 #~ msgstr "&Titolo:"
13925
13926 #~ msgid "&Chapter:"
13927 #~ msgstr "&Capitolo:"
13928
13929 #~ msgid "F:\\"
13930 #~ msgstr "F:\\"
13931
13932 #~ msgid "ToolBar"
13933 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13934
13935 #~ msgid "Go!"
13936 #~ msgstr "Vai!"
13937
13938 #~ msgid "Open &disc..."
13939 #~ msgstr "Apri &disco..."
13940
13941 #~ msgid "&Hide interface"
13942 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13943
13944 #~ msgid "Spawn a new interface"
13945 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13946
13947 #~ msgid "&Controls"
13948 #~ msgstr "&Controlli"
13949
13950 #~ msgid "C&hannels"
13951 #~ msgstr "Canali"
13952
13953 #~ msgid "Sc&reen"
13954 #~ msgstr "Sche&rmo"
13955
13956 #~ msgid "&Program"
13957 #~ msgstr "&Programma"
13958
13959 #~ msgid "&Title"
13960 #~ msgstr "&Titolo"
13961
13962 #~ msgid "&Chapter"
13963 #~ msgstr "&Capitolo"
13964
13965 #~ msgid "Select angle"
13966 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13967
13968 #~ msgid "&Language"
13969 #~ msgstr "&Lingua"
13970
13971 #~ msgid "&Subtitles"
13972 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13973
13974 #~ msgid "Close this popup"
13975 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13976
13977 #~ msgid "&Jump..."
13978 #~ msgstr "Salta..."
13979
13980 #~ msgid "New stream"
13981 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13982
13983 #~ msgid "Network Stream..."
13984 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13985
13986 #~ msgid "&Stream output..."
13987 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13988
13989 #~ msgid "&Add subtitles..."
13990 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13991
13992 #~ msgid "Add a subtitle file"
13993 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13994
13995 #~ msgid "Exit"
13996 #~ msgstr "Esci"
13997
13998 #~ msgid "&Fullscreen"
13999 #~ msgstr "A schermo pieno"
14000
14001 #~ msgid "About..."
14002 #~ msgstr "Info su..."
14003
14004 #~ msgid "Select next title"
14005 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
14006
14007 #~ msgid "Volume &Up"
14008 #~ msgstr "Alza Volume"
14009
14010 #~ msgid "Increase the volume"
14011 #~ msgstr "Aumenta il volume"
14012
14013 #~ msgid "Volume &Down"
14014 #~ msgstr "Abbassa Volume"
14015
14016 #~ msgid "Decrease the volume"
14017 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
14018
14019 #~ msgid "&Mute"
14020 #~ msgstr "&Muto"
14021
14022 #~ msgid "Toggle mute"
14023 #~ msgstr "Inverti muto"
14024
14025 #~ msgid "Always on top..."
14026 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
14027
14028 #~ msgid "Set the window on top"
14029 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
14030
14031 #~ msgid "&Copy text"
14032 #~ msgstr "&Copia testo"
14033
14034 #~ msgid "Open network"
14035 #~ msgstr "Apri rete"
14036
14037 #~ msgid "&Add"
14038 #~ msgstr "&Aggiungi"
14039
14040 #~ msgid "&Disc..."
14041 #~ msgstr "&Disco..."
14042
14043 #~ msgid "&Network..."
14044 #~ msgstr "Rete..."
14045
14046 #~ msgid "&Url"
14047 #~ msgstr "&Url"
14048
14049 #~ msgid "&Invert selection"
14050 #~ msgstr "&Inverti selezione"
14051
14052 #~ msgid "&Crop selection"
14053 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
14054
14055 #~ msgid "&Delete selection"
14056 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
14057
14058 #~ msgid "Delete &all"
14059 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
14060
14061 #~ msgid "Play the selected stream"
14062 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
14063
14064 #~ msgid "Add subtitles"
14065 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
14066
14067 #~ msgid "FPS:"
14068 #~ msgstr "FPS:"
14069
14070 #~ msgid "0.0"
14071 #~ msgstr "0.0"
14072
14073 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
14074 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14075
14076 #~ msgid ""
14077 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
14078 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
14079
14080 #~ msgid ""
14081 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14082 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
14083
14084 #~ msgid "Native Windows interface"
14085 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
14086
14087 #~ msgid "audio device"
14088 #~ msgstr "periferica audio"
14089
14090 #~ msgid "font"
14091 #~ msgstr "carattere"
14092
14093 #~ msgid "Translation"
14094 #~ msgstr "Traduzione"
14095
14096 #~ msgid "Add &Directory..."
14097 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
14098
14099 #~ msgid "enable network channel mode"
14100 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
14101
14102 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14103 #~ msgstr ""
14104 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
14105
14106 #~ msgid "channel server address"
14107 #~ msgstr "indirizzo canale server"
14108
14109 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14110 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
14111
14112 #~ msgid "channel server port"
14113 #~ msgstr "porta canale server"
14114
14115 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
14118
14119 #~ msgid "network interface"
14120 #~ msgstr "interfaccia di rete"
14121
14122 #~ msgid ""
14123 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14124 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14125 #~ msgstr ""
14126 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
14127 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
14128
14129 #~ msgid "Network Channel:"
14130 #~ msgstr "Canale Rete:"
14131
14132 #~ msgid "Load from file.."
14133 #~ msgstr "Carica da file.."
14134
14135 #~ msgid "Language 0x%x"
14136 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
14137
14138 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14139 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
14140
14141 #~ msgid "Stream output:"
14142 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
14143
14144 #~ msgid "All files"
14145 #~ msgstr "Tutti i files"
14146
14147 #~ msgid "Add file"
14148 #~ msgstr "Aggiungi file"
14149
14150 #~ msgid "Stream Output"
14151 #~ msgstr "Uscita sorgente"
14152
14153 #~ msgid "Device Name"
14154 #~ msgstr "Nome Periferica"
14155
14156 #~ msgid "dvdplay input module"
14157 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
14158
14159 #~ msgid "raw UDP access module"
14160 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
14161
14162 #~ msgid "flac decoder module"
14163 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
14164
14165 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14166 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
14167
14168 #~ msgid "QNX RTOS module"
14169 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
14170
14171 #~ msgid "wxWindows"
14172 #~ msgstr "wxWindows"
14173
14174 #~ msgid "image crop video module"
14175 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14176
14177 #~ msgid "X11 MGA module"
14178 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14179
14180 #~ msgid "X11 module"
14181 #~ msgstr "modulo X11"
14182
14183 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14184 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14185
14186 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14187 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14188
14189 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14190 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14191
14192 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14193 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14194
14195 #~ msgid "number of channels of audio output"
14196 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14197
14198 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14199 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14200
14201 #~ msgid "About vlc"
14202 #~ msgstr "Info su vlc"
14203
14204 #~ msgid "Louder"
14205 #~ msgstr "Piu' Alto"