]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Italian translation update. Thanks to Vincenzo Reale.
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferenze di VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "Generale"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfaccia"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfacce principali"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfacce di controllo"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
71 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
77 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
78 msgid "Audio"
79 msgstr "Audio"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Impostazioni audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
86 msgid "General audio settings"
87 msgstr "Impostazioni generali audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
90 #: src/video_output/video_output.c:429
91 msgid "Filters"
92 msgstr "Filtri"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:66
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
96 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "Visualizzazioni"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Visualizzazioni audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Moduli d'uscita"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
117 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "Varie"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
126 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
127 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
129 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Video"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Impostazioni video"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Impostazioni generali video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Sottotitoli/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
164 "sovrapposte\"."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Ingresso / Codificatori"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
176 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
177 "qui."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Moduli di accesso"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
189 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
190 "le impostazioni di cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "Filtro ingresso"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
203 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
204 "esattamente cosa si sta facendo."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:119
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:120
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Codificatore video"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:123
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "Codificatore audio"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:126
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "Altri codificatori"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:129
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:132
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Trasmissione in uscita"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
258 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
259 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
260 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
262 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
263 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:145
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:147
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxer"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
281 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
282 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
283 "essere fatto.\n"
284 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:155
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Accesso uscita"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:157
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
299 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
300 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
301 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:162
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Generatori di pacchetti"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
315 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
316 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
317 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Flusso sout"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:171
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
330 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
331 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
343 "utilizzando UDP o RTP multicast."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:181
346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD (video su richiesta)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:182
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
355 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Playlist"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:187
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
372 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
373 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:191
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Comportamento generale della playlist"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Rilevamento servizi"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:193
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Avanzate"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Caratteristiche CPU"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
408 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Impostazioni avanzate"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Altre opzioni avanzate"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Rete"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Impostazioni di codifica"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ""
448 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:225
451 msgid "Dialog providers settings"
452 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:229
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 msgid ""
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
466 msgstr ""
467 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
468 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
469 "file."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Aiuto non disponibile"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
478
479 #: include/vlc_interface.h:146
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
487 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
488 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 #, fuzzy
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 #, fuzzy
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
510 #, fuzzy
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Traduzione"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Messages..."
516 msgstr "Messaggi..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "Extended settings..."
521 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 #, fuzzy
525 msgid "About VLC media player..."
526 msgstr "Info su VLC media player"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
541 msgid "Play"
542 msgstr "Riproduci"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Metainformazioni"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Elimina"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52
558 #, fuzzy
559 msgid "Sort"
560 msgstr "&Ordina"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 msgid "Add node"
565 msgstr "Aggiungi nodo"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54
568 #, fuzzy
569 msgid "Stream..."
570 msgstr "Sorgente"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 #, fuzzy
574 msgid "Save..."
575 msgstr "Salva con Nome..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
578 msgid "Repeat all"
579 msgstr "Ripeti tutto"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:60
582 #, fuzzy
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Ripeti un Elemento"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:61
587 msgid "No repeat"
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
592 msgid "Random"
593 msgstr "Casuale"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64
596 #, fuzzy
597 msgid "No random"
598 msgstr "Casuale"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 #, fuzzy
602 msgid "Add to playlist"
603 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 #, fuzzy
607 msgid "Add to media library"
608 msgstr "VLC media player"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69
611 #, fuzzy
612 msgid "Add file..."
613 msgstr "Aggiungi file"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 #, fuzzy
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add directory..."
623 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 #, fuzzy
627 msgid "Save playlist to file..."
628 msgstr "Registra Playlist..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Load playlist file..."
633 msgstr "Registra Playlist..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
637 msgid "Search"
638 msgstr "Cerca"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 #, fuzzy
642 msgid "Search filter"
643 msgstr "Apri Playlist"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Additional sources"
648 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:83
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
652 msgid ""
653 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "them."
655 msgstr ""
656 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
657 "per vederle."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
661 msgid "Image clone"
662 msgstr "Clonazione dell'immagine"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89
665 #, fuzzy
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Chiudi la finestra"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:91
670 #, fuzzy
671 msgid "Magnification"
672 msgstr "Amplificazione"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92
675 msgid ""
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
677 "be magnified."
678 msgstr ""
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:95
681 #, fuzzy
682 msgid "Waves"
683 msgstr "Wave"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 #, fuzzy
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "Selezionare effetto"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 #, fuzzy
692 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
693 msgstr "Selezionare effetto"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 #, fuzzy
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Dimensione Immagine"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:102
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr ""
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:110
717 msgid ""
718 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
719 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
720 "settings."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
724 msgid "Meta-information"
725 msgstr "Metainformazioni"
726
727 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
728 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
733 msgid "Title"
734 msgstr "Titolo"
735
736 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
737 msgid "Artist"
738 msgstr "Artista"
739
740 #: include/vlc_meta.h:35
741 msgid "Genre"
742 msgstr "Genere"
743
744 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
745 msgid "Copyright"
746 msgstr "Copyright"
747
748 #: include/vlc_meta.h:37
749 msgid "Album/movie/show title"
750 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
751
752 #: include/vlc_meta.h:38
753 #, fuzzy
754 msgid "Track number/position in set"
755 msgstr "Numero traccia/Posizione"
756
757 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
759 msgid "Description"
760 msgstr "Descrizione"
761
762 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
763 msgid "Rating"
764 msgstr "Valutazione"
765
766 #: include/vlc_meta.h:41
767 msgid "Date"
768 msgstr "Data"
769
770 #: include/vlc_meta.h:42
771 msgid "Setting"
772 msgstr "Impostazione"
773
774 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
776 msgid "URL"
777 msgstr "URL"
778
779 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
781 msgid "Language"
782 msgstr "Lingua"
783
784 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
785 msgid "Now Playing"
786 msgstr "In riproduzione"
787
788 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
789 msgid "Publisher"
790 msgstr "Editore"
791
792 #: include/vlc_meta.h:47
793 msgid "Encoded by"
794 msgstr ""
795
796 #: include/vlc_meta.h:49
797 #, fuzzy
798 msgid "Art URL"
799 msgstr "URL"
800
801 #: include/vlc_meta.h:51
802 msgid "Codec Name"
803 msgstr "Codifica"
804
805 #: include/vlc_meta.h:52
806 msgid "Codec Description"
807 msgstr "Descrizione codifica"
808
809 #: include/vlc/vlc.h:580
810 msgid ""
811 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
812 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
813 "see the file named COPYING for details.\n"
814 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 msgstr ""
816 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
817 "legge.\n"
818 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
819 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
820 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
821
822 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
823 #: src/audio_output/filters.c:224
824 #, fuzzy
825 msgid "Audio filtering failed"
826 msgstr "Filtri audio"
827
828 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
829 #: src/audio_output/filters.c:225
830 #, c-format
831 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 msgstr ""
833
834 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
835 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
836 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
837 msgid "Disable"
838 msgstr "Disabilita"
839
840 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
841 msgid "Spectrometer"
842 msgstr "Spettrometro"
843
844 #: src/audio_output/input.c:90
845 msgid "Scope"
846 msgstr "Oscilloscopio"
847
848 #: src/audio_output/input.c:92
849 msgid "Spectrum"
850 msgstr "Spettro"
851
852 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
855 msgid "Equalizer"
856 msgstr "Equalizzatore"
857
858 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Filtri audio"
862
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
864 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Canali audio"
868
869 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
871 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
872 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
873 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
874 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Stereo"
877
878 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
880 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
881 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
882 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
884 msgid "Left"
885 msgstr "Sinistra"
886
887 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
888 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
889 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
890 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
891 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
893 msgid "Right"
894 msgstr "Destra"
895
896 #: src/audio_output/output.c:134
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Dolby Surround"
899
900 #: src/audio_output/output.c:146
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Stereo inverso"
903
904 #: src/extras/getopt.c:636
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
907 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:661
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:666
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
922 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:713
925 #, c-format
926 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
927 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:717
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
932 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:743
935 #, c-format
936 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
937 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:746
940 #, c-format
941 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
942 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 #, c-format
946 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
947 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:823
950 #, c-format
951 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
952 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:841
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
957 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
958
959 #: src/input/control.c:287
960 #, c-format
961 msgid "Bookmark %i"
962 msgstr "Segnalibro %i"
963
964 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
968 #: modules/stream_out/es.c:379
969 #, fuzzy
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
972
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr ""
980
981 #: src/input/decoder.c:140
982 #, fuzzy
983 msgid "No suitable decoder module for format"
984 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
985
986 #: src/input/decoder.c:141
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
990 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
994 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
995 #: modules/access/cdda/info.c:999
996 #, c-format
997 msgid "Track %i"
998 msgstr "Traccia %i"
999
1000 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1001 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1003 msgid "Program"
1004 msgstr "Programma"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1007 #, c-format
1008 msgid "Stream %d"
1009 msgstr "Diffusione %d"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1014 msgid "Codec"
1015 msgstr "Codifica"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1019 msgid "Type"
1020 msgstr "Tipo"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1023 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Canali"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Campionamento"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1033 #, c-format
1034 msgid "%d Hz"
1035 msgstr "%d Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1622
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Bit per campione"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1042 #: modules/access/pvr.c:84
1043 msgid "Bitrate"
1044 msgstr "Bitrate"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1628
1047 #, c-format
1048 msgid "%d kb/s"
1049 msgstr "%d kb/s"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1639
1052 msgid "Resolution"
1053 msgstr "Risoluzione"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1645
1056 msgid "Display resolution"
1057 msgstr "Risoluzione video"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1060 msgid "Frame rate"
1061 msgstr "Immagini al secondo"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1662
1064 msgid "Subtitle"
1065 msgstr "Sottotitolo"
1066
1067 #: src/input/input.c:2058
1068 msgid "Your input can't be opened"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2059
1072 #, c-format
1073 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2134
1077 msgid "Can't recognize the input's format"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2135
1081 #, c-format
1082 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/var.c:115
1086 msgid "Bookmark"
1087 msgstr "Segnalibro"
1088
1089 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1090 msgid "Programs"
1091 msgstr "Programmi"
1092
1093 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1095 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1096 msgid "Chapter"
1097 msgstr "Capitolo"
1098
1099 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1100 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1101 msgid "Navigation"
1102 msgstr "Navigazione"
1103
1104 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1105 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1106 msgid "Video Track"
1107 msgstr "Traccia video"
1108
1109 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1111 msgid "Audio Track"
1112 msgstr "Traccia audio"
1113
1114 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1116 msgid "Subtitles Track"
1117 msgstr "Traccia sottotitoli"
1118
1119 #: src/input/var.c:256
1120 msgid "Next title"
1121 msgstr "Titolo successivo"
1122
1123 #: src/input/var.c:261
1124 msgid "Previous title"
1125 msgstr "Titolo precedente"
1126
1127 #: src/input/var.c:284
1128 #, c-format
1129 msgid "Title %i"
1130 msgstr "Titolo %i"
1131
1132 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1133 #, c-format
1134 msgid "Chapter %i"
1135 msgstr "Capitolo %i"
1136
1137 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1138 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1140 msgid "Next chapter"
1141 msgstr "Capitolo Successivo"
1142
1143 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1146 msgid "Previous chapter"
1147 msgstr "Capitolo Precedente"
1148
1149 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1150 #, c-format
1151 msgid "Media: %s"
1152 msgstr "Media: %s"
1153
1154 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1155 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1156 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1158 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1161 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1162 msgid "Cancel"
1163 msgstr "Annulla"
1164
1165 #: src/interface/interaction.c:363
1166 msgid "Ok"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/interface/interface.c:340
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Cambia interfaccia"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1175 msgid "Add Interface"
1176 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:373
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Interfaccia telnet"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:376
1183 msgid "Web Interface"
1184 msgstr "Interfaccia web"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:379
1187 msgid "Debug logging"
1188 msgstr "Registrazione log di debug"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:382
1191 msgid "Mouse Gestures"
1192 msgstr "Movimenti del mouse"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1195 #: src/misc/modules.c:1993
1196 msgid "C"
1197 msgstr "C"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:294
1200 msgid "Help options"
1201 msgstr "Impostazioni guida"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1204 msgid "string"
1205 msgstr "stringa"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1208 msgid "integer"
1209 msgstr "intero"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1212 msgid "float"
1213 msgstr "virgola mobile"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1410
1216 msgid " (default enabled)"
1217 msgstr " (predefinito abilitato)"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1411
1220 msgid " (default disabled)"
1221 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1593
1224 #, c-format
1225 msgid "VLC version %s\n"
1226 msgstr "VLC versione %s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1594
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1231 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1596
1234 #, c-format
1235 msgid "Compiler: %s\n"
1236 msgstr "Compilatore: %s\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1599
1239 #, c-format
1240 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1241 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1631
1244 msgid ""
1245 "\n"
1246 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1247 msgstr ""
1248 "\n"
1249 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1250
1251 #: src/libvlc-common.c:1652
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "Press the RETURN key to continue...\n"
1255 msgstr ""
1256 "\n"
1257 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1260 msgid "Auto"
1261 msgstr "Auto"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "American English"
1265 msgstr "Inglese (USA)"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:47
1268 msgid "British English"
1269 msgstr "Inglese Britannico"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1272 msgid "Catalan"
1273 msgstr "Catalano"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1276 msgid "Czech"
1277 msgstr "Ceco"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1280 msgid "Danish"
1281 msgstr "Danese"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1284 msgid "German"
1285 msgstr "Tedesco"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1288 msgid "Spanish"
1289 msgstr "Spagnolo"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1292 msgid "French"
1293 msgstr "Francese"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49
1296 msgid "Galician"
1297 msgstr "Galiziano"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1300 msgid "Hebrew"
1301 msgstr "Ebreo"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1304 msgid "Hungarian"
1305 msgstr "Ungherese"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1308 msgid "Italian"
1309 msgstr "Italiano"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1312 msgid "Japanese"
1313 msgstr "Giapponese"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1316 msgid "Georgian"
1317 msgstr "Georgiano"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1320 msgid "Korean"
1321 msgstr "Coreano"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1324 msgid "Malay"
1325 msgstr "Malay"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1328 msgid "Dutch"
1329 msgstr "Olandese"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Occitan"
1333 msgstr "Occitano"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51
1336 msgid "Brazilian Portuguese"
1337 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1340 msgid "Romanian"
1341 msgstr "Rumeno"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1344 msgid "Russian"
1345 msgstr "Russo"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1348 msgid "Slovak"
1349 msgstr "Slovacco"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1352 msgid "Slovenian"
1353 msgstr "Sloveno"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1356 msgid "Swedish"
1357 msgstr "Svedese"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1360 msgid "Turkish"
1361 msgstr "Turco"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Simplified Chinese"
1365 msgstr "Cinese semplificato"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:53
1368 msgid "Chinese Traditional"
1369 msgstr "Cinese tradizionale"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:72
1372 msgid ""
1373 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1374 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1375 "related options."
1376 msgstr ""
1377 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1378 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1379 "supplementari e definire diverse opzioni."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:76
1382 msgid "Interface module"
1383 msgstr "Modulo di interfaccia"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:78
1386 msgid ""
1387 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1388 "automatically select the best module available."
1389 msgstr ""
1390 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1391 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1394 msgid "Extra interface modules"
1395 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:84
1398 msgid ""
1399 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1400 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1401 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1402 "\", \"gestures\" ...)"
1403 msgstr ""
1404 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1405 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1406 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1407 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:91
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:95
1418 msgid ""
1419 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1420 "1=warnings, 2=debug)."
1421 msgstr ""
1422 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1423 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:98
1426 msgid "Be quiet"
1427 msgstr "Silenzioso"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:100
1430 msgid "Turn off all warning and information messages."
1431 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:102
1434 msgid "Default stream"
1435 msgstr "Flusso predefinito"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:104
1438 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1439 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:107
1442 msgid ""
1443 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1444 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1445 msgstr ""
1446 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1447 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:111
1450 msgid "Color messages"
1451 msgstr "Messaggi colorati"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:113
1454 msgid ""
1455 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1456 "needs Linux color support for this to work."
1457 msgstr ""
1458 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1459 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:116
1462 msgid "Show advanced options"
1463 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:118
1466 msgid ""
1467 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1468 "available options, including those that most users should never touch."
1469 msgstr ""
1470 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1471 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1472 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1475 msgid "Show interface with mouse"
1476 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:124
1479 msgid ""
1480 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1481 "edge of the screen in fullscreen mode."
1482 msgstr ""
1483 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1484 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:127
1487 msgid "Interface interaction"
1488 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:129
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1494 "user input is required."
1495 msgstr ""
1496 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1497 "che è richiesto un comando dell'utente."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:139
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1502 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1503 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1504 "the \"audio filters\" modules section."
1505 msgstr ""
1506 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1507 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1508 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1509 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1510 "audio\"."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Modulo uscita audio"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:147
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr ""
1521 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1522 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "Abilita audio"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:153
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1534 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1535 "potenza di calcolo."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1538 msgid "Force mono audio"
1539 msgstr "Forzare audio mono"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:157
1542 msgid "This will force a mono audio output."
1543 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:159
1546 msgid "Default audio volume"
1547 msgstr "Volume predefinito"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:161
1550 msgid ""
1551 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 msgstr ""
1553 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1554 "intervallo che va da 0 a 1024."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:164
1557 msgid "Audio output saved volume"
1558 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:166
1561 msgid ""
1562 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1563 "should not change this option manually."
1564 msgstr ""
1565 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1566 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:169
1569 msgid "Audio output volume step"
1570 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:171
1573 msgid ""
1574 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1575 "0 to 1024."
1576 msgstr ""
1577 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1578 "da 0 a 1024."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:174
1581 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1582 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:176
1585 msgid ""
1586 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1587 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1588 msgstr ""
1589 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1590 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:180
1593 msgid "High quality audio resampling"
1594 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:182
1597 msgid ""
1598 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1599 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1600 "resampling algorithm will be used instead."
1601 msgstr ""
1602 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1603 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1604 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:187
1607 msgid "Audio desynchronization compensation"
1608 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:189
1611 msgid ""
1612 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1613 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1614 msgstr ""
1615 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1616 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:192
1619 msgid "Audio output channels mode"
1620 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:194
1623 msgid ""
1624 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1625 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1626 "played)."
1627 msgstr ""
1628 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1629 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1630 "flusso audio)."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:198
1633 msgid "Use S/PDIF when available"
1634 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:200
1637 msgid ""
1638 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1639 "audio stream being played."
1640 msgstr ""
1641 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1642 "e dal flusso audio."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:203
1645 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1646 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:205
1649 msgid ""
1650 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1651 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1652 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1653 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:211
1657 msgid "On"
1658 msgstr "Attivo"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:211
1661 msgid "Off"
1662 msgstr "Spento"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:216
1665 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1666 msgstr ""
1667 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:219
1670 msgid "Audio visualizations "
1671 msgstr "Visualizzazioni audio "
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:221
1674 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1675 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1678 msgid ""
1679 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1680 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1681 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1682 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 "options."
1684 msgstr ""
1685 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1686 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1687 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1688 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1689 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:235
1692 msgid "Video output module"
1693 msgstr "Modulo uscita video"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:237
1696 msgid ""
1697 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1698 "automatically select the best method available."
1699 msgstr ""
1700 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1701 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1704 msgid "Enable video"
1705 msgstr "Abilita video"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:242
1708 msgid ""
1709 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1710 "not take place, thus saving some processing power."
1711 msgstr ""
1712 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1713 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1714 "potenza di calcolo."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1718 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1719 msgid "Video width"
1720 msgstr "Ampiezza video"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:247
1723 msgid ""
1724 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1725 "characteristics."
1726 msgstr ""
1727 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1728 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1732 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1733 msgid "Video height"
1734 msgstr "Altezza video"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:252
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1739 "video characteristics."
1740 msgstr ""
1741 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1742 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:255
1745 msgid "Video X coordinate"
1746 msgstr "Coordinata X del video"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:257
1749 msgid ""
1750 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1751 "coordinate)."
1752 msgstr ""
1753 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1754 "finestra video (coordinata X)."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:260
1757 msgid "Video Y coordinate"
1758 msgstr "Coordinata Y del video"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:262
1761 msgid ""
1762 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1763 "coordinate)."
1764 msgstr ""
1765 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1766 "finestra video (coordinata Y)."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgid "Video title"
1770 msgstr "Titolo video"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1776 "interface)."
1777 msgstr ""
1778 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1779 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:270
1782 msgid "Video alignment"
1783 msgstr "Allineamento video"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:272
1786 msgid ""
1787 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1788 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1789 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1790 msgstr ""
1791 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1792 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1793 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1794 "6=4+2 significa alto-destra)."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1797 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Center"
1802 msgstr "Centro"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1808 msgid "Top"
1809 msgstr "Alto"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1812 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1814 #: modules/video_filter/rss.c:160
1815 msgid "Bottom"
1816 msgstr "Basso"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Top-Left"
1823 msgstr "In alto a sinistra"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Top-Right"
1830 msgstr "In alto a destra"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Bottom-Left"
1837 msgstr "In basso a sinistra"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1840 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1841 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1842 #: modules/video_filter/rss.c:161
1843 msgid "Bottom-Right"
1844 msgstr "In basso a destra"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:280
1847 msgid "Zoom video"
1848 msgstr "Ingrandimento video"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:282
1851 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1852 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:284
1855 msgid "Grayscale video output"
1856 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:286
1859 msgid ""
1860 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1861 "save some processing power."
1862 msgstr ""
1863 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1864 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:289
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Embedded video"
1869 msgstr "uscita video QT Embedded"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:291
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Embed the video output in the main interface."
1874 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:293
1877 msgid "Fullscreen video output"
1878 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:295
1881 msgid "Start video in fullscreen mode"
1882 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:297
1885 msgid "Overlay video output"
1886 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:299
1889 msgid ""
1890 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1891 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1895 msgid "Always on top"
1896 msgstr "Sempre in primo piano"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:304
1899 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1900 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:306
1903 msgid "Disable screensaver"
1904 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:307
1907 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1908 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:309
1911 msgid "Window decorations"
1912 msgstr "Decorazioni della finestra"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:311
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1918 "giving a \"minimal\" window."
1919 msgstr ""
1920 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1921 "intero."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:314
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Video output filter module"
1926 msgstr "Modulo uscita video"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:316
1929 msgid ""
1930 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1931 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1932 msgstr ""
1933 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1934 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1935 "finestra video."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:320
1938 msgid "Video filter module"
1939 msgstr "Modulo filtro video"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:322
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1945 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1946 msgstr ""
1947 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1948 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1949 "la finestra video."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:326
1952 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1953 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:328
1956 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1957 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1960 msgid "Video snapshot file prefix"
1961 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:334
1964 msgid "Video snapshot format"
1965 msgstr "Formato delle schermate video"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1968 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1969 msgstr ""
1970 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1971 "video"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:338
1974 msgid "Display video snapshot preview"
1975 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:340
1978 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1979 msgstr ""
1980 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1981 "schermo."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:342
1984 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1985 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:344
1988 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1989 msgstr ""
1990 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1991 "schermate"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:346
1994 msgid "Video cropping"
1995 msgstr "Ritaglio video"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:348
1998 msgid ""
1999 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2000 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:352
2004 msgid "Source aspect ratio"
2005 msgstr "Formato immagine sorgente"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:354
2008 msgid ""
2009 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2010 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2011 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2012 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2013 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2014 msgstr ""
2015 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2016 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2017 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2018 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2019 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2020 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:361
2023 msgid "Custom crop ratios list"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:363
2027 msgid ""
2028 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2029 "crop ratios list."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:366
2033 msgid "Custom aspect ratios list"
2034 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:368
2037 msgid ""
2038 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2039 "aspect ratio list."
2040 msgstr ""
2041 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2042 "proporzioni dell'interfaccia."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:371
2045 msgid "Fix HDTV height"
2046 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:373
2049 msgid ""
2050 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2051 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2052 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2053 msgstr ""
2054 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2055 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2056 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2057 "che richiede 1088 righe."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2061 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2066 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2067 "order to keep proportions."
2068 msgstr ""
2069 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2070 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2071 "mantenere le proporzioni."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:385
2074 msgid "Skip frames"
2075 msgstr "Salta fotogrammi"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:387
2078 msgid ""
2079 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2080 "your computer is not powerful enough"
2081 msgstr ""
2082 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2083 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2084 "potente."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:390
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Drop late frames"
2089 msgstr "Frame B"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:392
2092 msgid ""
2093 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2094 "intended display date)."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:395
2098 msgid "Quiet synchro"
2099 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:397
2102 msgid ""
2103 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2104 "synchronization mechanism."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:406
2108 msgid ""
2109 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2110 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2111 "channel."
2112 msgstr ""
2113 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2114 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2115 "rete o il canale dei sottotitoli."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:411
2118 msgid ""
2119 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2120 "Restrictions Management measure."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:414
2124 msgid "Clock reference average counter"
2125 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:416
2128 msgid ""
2129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2130 "to 10000."
2131 msgstr ""
2132 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2133 "è bene impostare questo valore a 10000."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:419
2136 msgid "Clock synchronisation"
2137 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:421
2140 msgid ""
2141 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2142 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2146 msgid "Network synchronisation"
2147 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:426
2150 msgid ""
2151 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2152 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2153 msgstr ""
2154 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2155 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2156 "rete."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2159 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2162 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2166 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2167 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2168 msgid "Default"
2169 msgstr "Predefinito"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2172 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2176 msgid "Enable"
2177 msgstr "Abilita"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:434
2180 msgid "UDP port"
2181 msgstr "Porta UDP"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:436
2184 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2185 msgstr ""
2186 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2187 "predefinito è 1234."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:438
2190 msgid "MTU of the network interface"
2191 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:440
2194 msgid ""
2195 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2196 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2197 msgstr ""
2198 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2199 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2202 msgid "Hop limit (TTL)"
2203 msgstr "Limite hop (TTL)"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:445
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2209 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2210 "in default)."
2211 msgstr ""
2212 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2213 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:449
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Multicast output interface"
2218 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:451
2221 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:453
2225 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2226 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:455
2229 msgid ""
2230 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2231 "table."
2232 msgstr ""
2233 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2234 "routing."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:458
2237 msgid "DiffServ Code Point"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:459
2241 msgid ""
2242 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2243 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:465
2247 msgid ""
2248 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2249 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:471
2253 msgid ""
2254 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2255 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2256 "(like DVB streams for example)."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2260 msgid "Audio track"
2261 msgstr "Traccia audio"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:479
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2269 msgid "Subtitles track"
2270 msgstr "Traccia sottotitoli"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:484
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2275 msgstr ""
2276 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:487
2279 msgid "Audio language"
2280 msgstr "Lingua dell'audio"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:489
2283 msgid ""
2284 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2285 "letter country code)."
2286 msgstr ""
2287 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2288 "codice paese di due o tre lettere)."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:492
2291 msgid "Subtitle language"
2292 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:494
2295 msgid ""
2296 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2297 "letter country code)."
2298 msgstr ""
2299 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2300 "o tre lettere per il codice paese)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:498
2303 msgid "Audio track ID"
2304 msgstr "ID traccia audio"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:500
2307 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2308 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:502
2311 msgid "Subtitles track ID"
2312 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:504
2315 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2316 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:506
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Input repetitions"
2321 msgstr "Opzioni Uscita"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:508
2324 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2325 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:510
2328 msgid "Start time"
2329 msgstr "Ora di inizio"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:512
2332 #, fuzzy
2333 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2334 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:514
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Stop time"
2339 msgstr "Ora di fine"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:516
2342 #, fuzzy
2343 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2344 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:518
2347 msgid "Input list"
2348 msgstr "Elenco ingressi"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:520
2351 msgid ""
2352 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2353 "together after the normal one."
2354 msgstr ""
2355 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2356 "concatenati dopo quello normale."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:523
2359 msgid "Input slave (experimental)"
2360 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:525
2363 msgid ""
2364 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2365 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2366 "inputs."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:529
2370 msgid "Bookmarks list for a stream"
2371 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:531
2374 msgid ""
2375 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2376 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2377 "{...}\""
2378 msgstr ""
2379 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2380 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2381 "byte-offset},{...}\""
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:537
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2386 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2387 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2388 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2389 msgstr ""
2390 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2391 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2392 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2393 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2394 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:543
2397 msgid "Force subtitle position"
2398 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:545
2401 msgid ""
2402 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2403 "over the movie. Try several positions."
2404 msgstr ""
2405 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2406 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:548
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Enable sub-pictures"
2411 msgstr "Immagini"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:550
2414 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2418 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2419 msgid "On Screen Display"
2420 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:554
2423 msgid ""
2424 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2425 "Display)."
2426 msgstr ""
2427 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2428 "Display)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:557
2431 msgid "Text rendering module"
2432 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:559
2435 msgid ""
2436 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2437 "instance."
2438 msgstr ""
2439 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2440 "esempio svg."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:562
2443 msgid "Subpictures filter module"
2444 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:564
2447 msgid ""
2448 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2449 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:567
2453 msgid "Autodetect subtitle files"
2454 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:569
2457 msgid ""
2458 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2459 "(based on the filename of the movie)."
2460 msgstr ""
2461 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2462 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:572
2465 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2466 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:574
2469 msgid ""
2470 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2471 "Options are:\n"
2472 "0 = no subtitles autodetected\n"
2473 "1 = any subtitle file\n"
2474 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2475 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2476 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2477 msgstr ""
2478 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2479 "simili. Le opzioni sono:\n"
2480 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2481 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2482 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2483 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2484 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:582
2487 msgid "Subtitle autodetection paths"
2488 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:584
2491 msgid ""
2492 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2493 "found in the current directory."
2494 msgstr ""
2495 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2496 "stato trovato nella cartella corrente."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:587
2499 msgid "Use subtitle file"
2500 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:589
2503 msgid ""
2504 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2505 "subtitle file."
2506 msgstr ""
2507 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2508 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:592
2511 msgid "DVD device"
2512 msgstr "Periferica DVD"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:595
2515 msgid ""
2516 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2517 "the drive letter (eg. D:)"
2518 msgstr ""
2519 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2520 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:599
2523 msgid "This is the default DVD device to use."
2524 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:602
2527 msgid "VCD device"
2528 msgstr "Periferica VCD"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:605
2531 msgid ""
2532 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2533 "scan for a suitable CD-ROM device."
2534 msgstr ""
2535 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2536 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:609
2539 msgid "This is the default VCD device to use."
2540 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:612
2543 msgid "Audio CD device"
2544 msgstr "Lettore CD audio"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:615
2547 msgid ""
2548 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2549 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2550 msgstr ""
2551 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2552 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:619
2555 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2556 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2559 msgid "Force IPv6"
2560 msgstr "Forzare IPv6"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:624
2563 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2564 msgstr ""
2565 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:626
2568 msgid "Force IPv4"
2569 msgstr "Forzare IPv4"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:628
2572 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2573 msgstr ""
2574 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:630
2577 msgid "TCP connection timeout"
2578 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:632
2581 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2582 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "SOCKS server"
2586 msgstr "Server SOCKS"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2589 msgid ""
2590 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2591 "used for all TCP connections"
2592 msgstr ""
2593 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2594 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:639
2597 msgid "SOCKS user name"
2598 msgstr "Nome utente SOCKS"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:641
2601 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:643
2605 msgid "SOCKS password"
2606 msgstr "Password SOCKS"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:645
2609 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2610 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:647
2613 msgid "Title metadata"
2614 msgstr "Informazioni titolo"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:649
2617 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2618 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:651
2621 msgid "Author metadata"
2622 msgstr "Informazioni autore"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:653
2625 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2626 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:655
2629 msgid "Artist metadata"
2630 msgstr "Informazioni artista"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:657
2633 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2634 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:659
2637 msgid "Genre metadata"
2638 msgstr "Informazioni genere"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:661
2641 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2642 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:663
2645 msgid "Copyright metadata"
2646 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:665
2649 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2650 msgstr ""
2651 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:667
2654 msgid "Description metadata"
2655 msgstr "Informazioni descrizione"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:669
2658 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2661 "input."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:671
2664 msgid "Date metadata"
2665 msgstr "Informazioni data"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:673
2668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2669 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:675
2672 msgid "URL metadata"
2673 msgstr "Informazioni URL"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:677
2676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2677 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:681
2680 msgid ""
2681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2683 "can break playback of all your streams."
2684 msgstr ""
2685 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2686 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2687 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2688 "di tutti i tipi di input."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:685
2691 msgid "Preferred decoders list"
2692 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:687
2695 msgid ""
2696 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2697 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2698 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:692
2702 msgid "Preferred encoders list"
2703 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:694
2706 msgid ""
2707 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2708 msgstr ""
2709 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2710 "prioritari."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:703
2713 msgid ""
2714 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2715 "subsystem."
2716 msgstr ""
2717 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2718 "uscita (stream output)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:706
2721 msgid "Default stream output chain"
2722 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:708
2725 msgid ""
2726 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2727 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2728 "all streams."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:712
2732 msgid "Enable streaming of all ES"
2733 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:714
2736 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2737 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:716
2740 msgid "Display while streaming"
2741 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:718
2744 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2745 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:720
2748 msgid "Enable video stream output"
2749 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:722
2752 msgid ""
2753 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2754 "facility when this last one is enabled."
2755 msgstr ""
2756 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2757 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:725
2760 msgid "Enable audio stream output"
2761 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:727
2764 msgid ""
2765 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2766 "facility when this last one is enabled."
2767 msgstr ""
2768 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2769 "in uscita, quando questo è abilitato."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:730
2772 msgid "Enable SPU stream output"
2773 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:732
2776 msgid ""
2777 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2778 "facility when this last one is enabled."
2779 msgstr ""
2780 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2781 "in uscita, quando questo è abilitato."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:735
2784 msgid "Keep stream output open"
2785 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:737
2788 msgid ""
2789 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2790 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2791 "specified)"
2792 msgstr ""
2793 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2794 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2795 "non specificato)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:741
2798 msgid "Preferred packetizer list"
2799 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:743
2802 msgid ""
2803 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2804 msgstr ""
2805 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2806 "pacchettizzatori."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:746
2809 msgid "Mux module"
2810 msgstr "Modulo mux"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:748
2813 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2814 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:750
2817 msgid "Access output module"
2818 msgstr "Modulo accesso uscita"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:752
2821 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2822 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2829 msgid ""
2830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2832 msgstr ""
2833 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2834 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:760
2837 msgid "SAP announcement interval"
2838 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:762
2841 msgid ""
2842 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2843 "between SAP announcements."
2844 msgstr ""
2845 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2846 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:771
2849 msgid ""
2850 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2851 "always leave all these enabled."
2852 msgstr ""
2853 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2854 "processori.\n"
2855 "È bene lasciarle attive."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:774
2858 msgid "Enable FPU support"
2859 msgstr "Abilita supporto FPU"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2862 msgid ""
2863 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2864 "advantage of it."
2865 msgstr ""
2866 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2867 "vantaggio."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:779
2870 msgid "Enable CPU MMX support"
2871 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:781
2874 msgid ""
2875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2876 "of them."
2877 msgstr ""
2878 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2882 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid ""
2886 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2887 "advantage of them."
2888 msgstr ""
2889 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2890 "vantaggio."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:789
2893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2894 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:791
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2902 "vantaggio."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "Enable CPU SSE support"
2906 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:799
2916 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2917 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:801
2920 msgid ""
2921 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2922 "of them."
2923 msgstr ""
2924 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:804
2927 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2928 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:806
2931 msgid ""
2932 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2934 msgstr ""
2935 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2936 "vantaggio."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:811
2939 msgid ""
2940 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2941 "you really know what you are doing."
2942 msgstr ""
2943 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2944 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:814
2947 msgid "Memory copy module"
2948 msgstr "Modulo copia memoria"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:816
2951 msgid ""
2952 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2953 "select the fastest one supported by your hardware."
2954 msgstr ""
2955 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2956 "più veloce supportato dall'hardware."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:819
2959 msgid "Access module"
2960 msgstr "Modulo accesso"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:821
2963 msgid ""
2964 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2965 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2966 "option unless you really know what you are doing."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:825
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Access filter module"
2972 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:827
2975 msgid ""
2976 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2977 "used for instance for timeshifting."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:830
2981 msgid "Demux module"
2982 msgstr "Modulo demux"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:832
2985 msgid ""
2986 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2987 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2988 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2989 "you really know what you are doing."
2990 msgstr ""
2991 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
2992 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
2993 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
2994 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:837
2997 msgid "Allow real-time priority"
2998 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:839
3001 msgid ""
3002 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3003 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3004 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3005 "only activate this if you know what you're doing."
3006 msgstr ""
3007 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3008 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3009 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3010 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3011 "perché."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:845
3014 msgid "Adjust VLC priority"
3015 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:847
3018 msgid ""
3019 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3020 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3021 "VLC instances."
3022 msgstr ""
3023 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3024 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3025 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:851
3028 msgid "Minimize number of threads"
3029 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:853
3032 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3033 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:855
3036 msgid "Modules search path"
3037 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:857
3040 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3041 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:859
3044 msgid "VLM configuration file"
3045 msgstr "File di configurazione VLM"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:861
3048 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3049 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:863
3052 msgid "Use a plugins cache"
3053 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:865
3056 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3057 msgstr ""
3058 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3059 "di VLC."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:867
3062 msgid "Collect statistics"
3063 msgstr "Raccogli statistiche"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:869
3066 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3067 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:871
3070 msgid "Run as daemon process"
3071 msgstr "Esegui come processo daemon"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:873
3074 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3075 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:875
3078 msgid "Write process id to file"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:877
3082 msgid "Writes process id into specified file."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:879
3086 msgid "Log to file"
3087 msgstr "Registra su file"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:881
3090 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3091 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:883
3094 msgid "Log to syslog"
3095 msgstr "Registra in syslog"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:885
3098 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3099 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:887
3102 msgid "Allow only one running instance"
3103 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:889
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3110 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3111 "running instance or enqueue it."
3112 msgstr ""
3113 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3114 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3115 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3116 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3117 "playlist."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:897
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3123 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3124 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3125 "This option will allow you to play the file with the already running "
3126 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3127 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3128 msgstr ""
3129 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3130 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3131 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3132 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3133 "playlist."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:905
3136 msgid "VLC is started from file association"
3137 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:907
3140 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3141 msgstr ""
3142 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3143 "operativo"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:910
3146 msgid "One instance when started from file"
3147 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:912
3150 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3151 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:914
3154 msgid "Increase the priority of the process"
3155 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:916
3158 msgid ""
3159 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3160 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3161 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3162 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3163 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3164 "machine."
3165 msgstr ""
3166 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3167 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3168 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3169 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3170 "riavviare la macchina."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:923
3173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3174 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:925
3177 msgid ""
3178 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3179 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3180 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3181 msgstr ""
3182 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3183 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3184 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3185 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:930
3188 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3189 msgstr ""
3190 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3191 "sviluppatori)"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:933
3194 msgid ""
3195 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3196 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3197 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3198 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3199 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3200 msgstr ""
3201 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3202 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3203 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3204 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3205 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:942
3208 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3209 msgstr ""
3210 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:944
3213 msgid ""
3214 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3215 "playing current item."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:953
3219 msgid ""
3220 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3221 "overridden in the playlist dialog box."
3222 msgstr ""
3223 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3224 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:956
3227 msgid "Automatically preparse files"
3228 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:958
3231 msgid ""
3232 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3233 "metadata)."
3234 msgstr ""
3235 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3236 "metadati)"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:961
3239 msgid "Album art policy"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:963
3243 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:969
3247 msgid "Manual download only"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:970
3251 msgid "When track starts playing"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:971
3255 msgid "As soon as track is added"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:973
3259 msgid "Services discovery modules"
3260 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:975
3263 msgid ""
3264 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3265 "Typical values are sap, hal, ..."
3266 msgstr ""
3267 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3268 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:978
3271 msgid "Play files randomly forever"
3272 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:980
3275 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3276 msgstr ""
3277 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3278 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:984
3281 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3282 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:986
3285 msgid "Repeat current item"
3286 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:988
3289 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3290 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:990
3293 msgid "Play and stop"
3294 msgstr "Play e stop"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:992
3297 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3298 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:994
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Play and exit"
3303 msgstr "Play e stop"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:996
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3308 msgstr "%i elementi nella playlist"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:998
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Use media library"
3313 msgstr "VLC media player"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1000
3316 msgid ""
3317 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3318 "VLC."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1003
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Use playlist tree"
3324 msgstr "Elemento playlist successivo"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1005
3327 msgid ""
3328 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3329 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3330 "needed."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1009
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Always"
3336 msgstr "Sempre in primo piano"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1009
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Never"
3341 msgstr "Riverbero"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1018
3344 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3345 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3350 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3353 msgid "Fullscreen"
3354 msgstr "Schermo intero"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1022
3357 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3358 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1023
3361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3363 msgid "Play/Pause"
3364 msgstr "Play/Pausa"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1024
3367 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3368 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1025
3371 msgid "Pause only"
3372 msgstr "Pausa solamente"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1026
3375 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3376 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1027
3379 msgid "Play only"
3380 msgstr "Play solamente"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1028
3383 msgid "Select the hotkey to use to play."
3384 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3389 msgid "Faster"
3390 msgstr "Più veloce"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1030
3393 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3394 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3399 msgid "Slower"
3400 msgstr "Più lento"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1032
3403 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3404 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3407 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3409 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3414 msgid "Next"
3415 msgstr "Successivo"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1034
3418 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3419 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3424 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3427 msgid "Previous"
3428 msgstr "Precedente"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3432 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3443 msgid "Stop"
3444 msgstr "Interrompi"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1038
3447 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3448 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3453 #: modules/video_filter/rss.c:176
3454 msgid "Position"
3455 msgstr "Posizione"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1040
3458 msgid "Select the hotkey to display the position."
3459 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1042
3462 msgid "Very short backwards jump"
3463 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1044
3466 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3467 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1045
3470 msgid "Short backwards jump"
3471 msgstr "Salto corto all'indietro"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1047
3474 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3475 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1048
3478 msgid "Medium backwards jump"
3479 msgstr "Salto medio all'indietro"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1050
3482 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3483 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1051
3486 msgid "Long backwards jump"
3487 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1053
3490 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3491 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1055
3494 msgid "Very short forward jump"
3495 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1057
3498 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3499 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1058
3502 msgid "Short forward jump"
3503 msgstr "Salto corto in avanti"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1060
3506 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3507 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1061
3510 msgid "Medium forward jump"
3511 msgstr "Salto medio in avanti"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1063
3514 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3515 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1064
3518 msgid "Long forward jump"
3519 msgstr "Salto lungo in avanti"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1066
3522 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3523 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1068
3526 msgid "Very short jump length"
3527 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1069
3530 msgid "Very short jump length, in seconds."
3531 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1070
3534 msgid "Short jump length"
3535 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1071
3538 msgid "Short jump length, in seconds."
3539 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1072
3542 msgid "Medium jump length"
3543 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1073
3546 msgid "Medium jump length, in seconds."
3547 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1074
3550 msgid "Long jump length"
3551 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1075
3554 msgid "Long jump length, in seconds."
3555 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3559 msgid "Quit"
3560 msgstr "Esci"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1078
3563 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3564 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1079
3567 msgid "Navigate up"
3568 msgstr "Navigazione: Alto"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1080
3571 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3572 msgstr ""
3573 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1081
3576 msgid "Navigate down"
3577 msgstr "Navigazione: Basso"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1082
3580 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3581 msgstr ""
3582 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1083
3585 msgid "Navigate left"
3586 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1084
3589 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3590 msgstr ""
3591 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1085
3594 msgid "Navigate right"
3595 msgstr "Navigazione: Destra"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1086
3598 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1087
3603 msgid "Activate"
3604 msgstr "Attiva"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1088
3607 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3608 msgstr ""
3609 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1089
3612 msgid "Go to the DVD menu"
3613 msgstr "Vai al menu del DVD"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1090
3616 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3617 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1091
3620 msgid "Select previous DVD title"
3621 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1092
3624 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3625 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1093
3628 msgid "Select next DVD title"
3629 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1094
3632 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3633 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1095
3636 msgid "Select prev DVD chapter"
3637 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1096
3640 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3641 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1097
3644 msgid "Select next DVD chapter"
3645 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1098
3648 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3649 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1099
3652 msgid "Volume up"
3653 msgstr "Aumenta il volume"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1100
3656 msgid "Select the key to increase audio volume."
3657 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1101
3660 msgid "Volume down"
3661 msgstr "Riduci il volume"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1102
3664 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3665 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3670 msgid "Mute"
3671 msgstr "Silenzio"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1104
3674 msgid "Select the key to mute audio."
3675 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1105
3678 msgid "Subtitle delay up"
3679 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1106
3682 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3683 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1107
3686 msgid "Subtitle delay down"
3687 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1108
3690 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3691 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1109
3694 msgid "Audio delay up"
3695 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1110
3698 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3699 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1111
3702 msgid "Audio delay down"
3703 msgstr "Riduci ritardo audio"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1112
3706 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3707 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1113
3710 msgid "Play playlist bookmark 1"
3711 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1114
3714 msgid "Play playlist bookmark 2"
3715 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1115
3718 msgid "Play playlist bookmark 3"
3719 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1116
3722 msgid "Play playlist bookmark 4"
3723 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1117
3726 msgid "Play playlist bookmark 5"
3727 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1118
3730 msgid "Play playlist bookmark 6"
3731 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1119
3734 msgid "Play playlist bookmark 7"
3735 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1120
3738 msgid "Play playlist bookmark 8"
3739 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1121
3742 msgid "Play playlist bookmark 9"
3743 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1122
3746 msgid "Play playlist bookmark 10"
3747 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1123
3750 msgid "Select the key to play this bookmark."
3751 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1124
3754 msgid "Set playlist bookmark 1"
3755 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1125
3758 msgid "Set playlist bookmark 2"
3759 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1126
3762 msgid "Set playlist bookmark 3"
3763 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1127
3766 msgid "Set playlist bookmark 4"
3767 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1128
3770 msgid "Set playlist bookmark 5"
3771 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1129
3774 msgid "Set playlist bookmark 6"
3775 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1130
3778 msgid "Set playlist bookmark 7"
3779 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1131
3782 msgid "Set playlist bookmark 8"
3783 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1132
3786 msgid "Set playlist bookmark 9"
3787 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1133
3790 msgid "Set playlist bookmark 10"
3791 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1134
3794 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3795 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3798 msgid "Playlist bookmark 1"
3799 msgstr "Elemento preferito 1"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3802 msgid "Playlist bookmark 2"
3803 msgstr "Elemento preferito 2"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3806 msgid "Playlist bookmark 3"
3807 msgstr "Elemento preferito 3"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3810 msgid "Playlist bookmark 4"
3811 msgstr "Elemento preferito 4"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3814 msgid "Playlist bookmark 5"
3815 msgstr "Elemento preferito 5"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3818 msgid "Playlist bookmark 6"
3819 msgstr "Elemento preferito 6"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3822 msgid "Playlist bookmark 7"
3823 msgstr "Elemento preferito 7"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3826 msgid "Playlist bookmark 8"
3827 msgstr "Elemento preferito 8"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3830 msgid "Playlist bookmark 9"
3831 msgstr "Elemento preferito 9"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3834 msgid "Playlist bookmark 10"
3835 msgstr "Elemento preferito 10"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1147
3838 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3839 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1149
3842 msgid "Go back in browsing history"
3843 msgstr "Indietro nella cronologia"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1150
3846 msgid ""
3847 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3848 "history."
3849 msgstr ""
3850 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1151
3853 msgid "Go forward in browsing history"
3854 msgstr "Avanti nella cronologia"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1152
3857 msgid ""
3858 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3859 "history."
3860 msgstr ""
3861 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1154
3864 msgid "Cycle audio track"
3865 msgstr "Scelta traccia audio"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1155
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3870 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1156
3873 msgid "Cycle subtitle track"
3874 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1157
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3879 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1158
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Cycle source aspect ratio"
3884 msgstr "Formato immagine sorgente"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1159
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3889 msgstr "Formato immagine sorgente"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1160
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Cycle video crop"
3894 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1161
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3899 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1162
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Cycle deinterlace modes"
3904 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1163
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3909 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1164
3912 msgid "Show interface"
3913 msgstr "Mostra interfaccia"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1165
3916 msgid "Raise the interface above all other windows."
3917 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1166
3920 msgid "Hide interface"
3921 msgstr "Nascondi interfaccia"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1167
3924 msgid "Lower the interface below all other windows."
3925 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1168
3928 msgid "Take video snapshot"
3929 msgstr "Cattura schermata video"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1169
3932 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3933 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3936 #: modules/access_filter/record.c:54
3937 msgid "Record"
3938 msgstr "Registra"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1172
3941 msgid "Record access filter start/stop."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3945 #: modules/access_filter/dump.c:52
3946 msgid "Dump"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1174
3950 msgid "Media dump access filter trigger."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3954 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3955 msgid "Zoom"
3956 msgstr "Zoom"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3959 msgid "Un-Zoom"
3960 msgstr "Riduci zoom"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3963 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3964 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3967 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3971 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3972 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3975 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3979 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3980 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3983 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3987 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3988 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3991 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1204
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid ""
3997 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3998 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3999 "in the playlist.\n"
4000 "The first item specified will be played first.\n"
4001 "\n"
4002 "Options-styles:\n"
4003 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4004 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4005 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4006 "            and that overrides previous settings.\n"
4007 "\n"
4008 "Stream MRL syntax:\n"
4009 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4010 "option=value ...]\n"
4011 "\n"
4012 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4013 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4014 "\n"
4015 "URL syntax:\n"
4016 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4017 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4018 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4019 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4020 "  screen://                      Screen capture\n"
4021 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4022 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4023 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4024 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4025 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4026 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4027 "certain time\n"
4028 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4029 msgstr ""
4030 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4031 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4032 "nella playlist.\n"
4033 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4034 "\n"
4035 "Stili delle opzioni:\n"
4036 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4037 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4038 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4039 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4040 "\n"
4041 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4042 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4043 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4044 "\n"
4045 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4046 "specifiche MRL.\n"
4047 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4048 "\n"
4049 "URL syntax:\n"
4050 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4051 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4052 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4053 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4054 "  screen://                      cattura schermata\n"
4055 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4056 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4057 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4058 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4059 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4060 "trasmissione\n"
4061 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4062 "playlist per un tempo determinato\n"
4063 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4066 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4067 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4068 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4069 msgid "Snapshot"
4070 msgstr "Schermata"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1329
4073 msgid "Window properties"
4074 msgstr "Proprietà della finestra"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1372
4077 msgid "Subpictures"
4078 msgstr "Immagini"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4081 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4082 msgid "Subtitles"
4083 msgstr "Sottotitoli"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Overlays"
4088 msgstr "Overlay"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1404
4091 #, fuzzy
4092 msgid "France"
4093 msgstr "Trance"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1406
4096 msgid "Track settings"
4097 msgstr "Impostazioni traccia"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1428
4100 msgid "Playback control"
4101 msgstr "Controllo di riproduzione"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1443
4104 msgid "Default devices"
4105 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1452
4108 msgid "Network settings"
4109 msgstr "Impostazioni dei rete"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1464
4112 msgid "Socks proxy"
4113 msgstr "Proxy socks"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1473
4116 msgid "Metadata"
4117 msgstr "Metadati"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1503
4120 msgid "Decoders"
4121 msgstr "Decodificatori"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4128 msgid "Input"
4129 msgstr "Ingresso"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1546
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4133 msgid "VLM"
4134 msgstr "VLM"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1579
4137 msgid "CPU"
4138 msgstr "CPU"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1601
4141 msgid "Special modules"
4142 msgstr "Moduli speciali"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1608
4145 msgid "Plugins"
4146 msgstr "Moduli"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1616
4149 msgid "Performance options"
4150 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1767
4153 msgid "Hot keys"
4154 msgstr "Tasti speciali"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2082
4157 msgid "Jump sizes"
4158 msgstr "Dimensioni salto"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:2161
4161 msgid "main program"
4162 msgstr "programma principale"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:2171
4165 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4166 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2177
4169 msgid ""
4170 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4171 msgstr ""
4172 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4173 "advanced)"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:2182
4176 msgid "print help for the advanced options"
4177 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:2187
4180 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4181 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:2193
4184 msgid "print a list of available modules"
4185 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:2199
4188 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4189 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:2204
4192 msgid "save the current command line options in the config"
4193 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:2209
4196 msgid "reset the current config to the default values"
4197 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:2214
4200 msgid "use alternate config file"
4201 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2219
4204 msgid "resets the current plugins cache"
4205 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2224
4208 msgid "print version information"
4209 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4210
4211 #: src/misc/configuration.c:1181
4212 msgid "boolean"
4213 msgstr "booleana"
4214
4215 #: src/misc/configuration.c:1192
4216 msgid "key"
4217 msgstr "tasto"
4218
4219 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4220 #: src/playlist/loadsave.c:101
4221 msgid "Media Library"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/playlist/tree.c:59
4225 msgid "Undefined"
4226 msgstr "Non definito"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:38
4229 msgid "Afar"
4230 msgstr "Afar"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:39
4233 msgid "Abkhazian"
4234 msgstr "Abkhazian"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:40
4237 msgid "Afrikaans"
4238 msgstr "Afrikaans"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:41
4241 msgid "Albanian"
4242 msgstr "Albanese"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:42
4245 msgid "Amharic"
4246 msgstr "Aramaico"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:43
4249 msgid "Arabic"
4250 msgstr "Arabo"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:44
4253 msgid "Armenian"
4254 msgstr "Armeno"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:45
4257 msgid "Assamese"
4258 msgstr "Assamese"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:46
4261 msgid "Avestan"
4262 msgstr "Avestan"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:47
4265 msgid "Aymara"
4266 msgstr "Aymara"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:48
4269 msgid "Azerbaijani"
4270 msgstr "Azerbaigiano"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:49
4273 msgid "Bashkir"
4274 msgstr "Bashkir"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:50
4277 msgid "Basque"
4278 msgstr "Basco"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:51
4281 msgid "Belarusian"
4282 msgstr "Bielorusso"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:52
4285 msgid "Bengali"
4286 msgstr "Bengali"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:53
4289 msgid "Bihari"
4290 msgstr "Bihari"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:54
4293 msgid "Bislama"
4294 msgstr "Bislama"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:55
4297 msgid "Bosnian"
4298 msgstr "Bosniaco"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:56
4301 msgid "Breton"
4302 msgstr "Bretone"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:57
4305 msgid "Bulgarian"
4306 msgstr "Bulgaro"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:58
4309 msgid "Burmese"
4310 msgstr "Burmese"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:60
4313 msgid "Chamorro"
4314 msgstr "Chamorro"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:61
4317 msgid "Chechen"
4318 msgstr "Ceceno"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:62
4321 msgid "Chinese"
4322 msgstr "Cinese"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:63
4325 msgid "Church Slavic"
4326 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:64
4329 msgid "Chuvash"
4330 msgstr "Chuvash"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:65
4333 msgid "Cornish"
4334 msgstr "Cornish"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:66
4337 msgid "Corsican"
4338 msgstr "Corso"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:70
4341 msgid "Dzongkha"
4342 msgstr "Dzongkha"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:71
4345 msgid "English"
4346 msgstr "Inglese"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:72
4349 msgid "Esperanto"
4350 msgstr "Esperanto"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:73
4353 msgid "Estonian"
4354 msgstr "Estone"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:74
4357 msgid "Faroese"
4358 msgstr "Faroese"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:75
4361 msgid "Fijian"
4362 msgstr "Fijian"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:76
4365 msgid "Finnish"
4366 msgstr "Finnico"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:78
4369 msgid "Frisian"
4370 msgstr "Frisiano"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:81
4373 msgid "Gaelic (Scots)"
4374 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:82
4377 msgid "Irish"
4378 msgstr "Irlandese"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:83
4381 msgid "Gallegan"
4382 msgstr "Galiego"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:84
4385 msgid "Manx"
4386 msgstr "Manx"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:85
4389 msgid "Greek, Modern ()"
4390 msgstr "Greco moderno"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:86
4393 msgid "Guarani"
4394 msgstr "Guarani"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:87
4397 msgid "Gujarati"
4398 msgstr "Gujarati"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:89
4401 msgid "Herero"
4402 msgstr "Herero"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:90
4405 msgid "Hindi"
4406 msgstr "Hindi"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:91
4409 msgid "Hiri Motu"
4410 msgstr "Hiri Motu"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:93
4413 msgid "Icelandic"
4414 msgstr "Islandese"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:94
4417 msgid "Inuktitut"
4418 msgstr "Inuktitut"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:95
4421 msgid "Interlingue"
4422 msgstr "Interlingue"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:96
4425 msgid "Interlingua"
4426 msgstr "Interlingua"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:97
4429 msgid "Indonesian"
4430 msgstr "Indonesiano"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:98
4433 msgid "Inupiaq"
4434 msgstr "Inupiaq"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:100
4437 msgid "Javanese"
4438 msgstr "Javanese"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:102
4441 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4442 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:103
4445 msgid "Kannada"
4446 msgstr "Kannada"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:104
4449 msgid "Kashmiri"
4450 msgstr "Kashmiri"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:105
4453 msgid "Kazakh"
4454 msgstr "Kazakh"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:106
4457 msgid "Khmer"
4458 msgstr "Khmer"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:107
4461 msgid "Kikuyu"
4462 msgstr "Kikuyu"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:108
4465 msgid "Kinyarwanda"
4466 msgstr "Kinyarwanda"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:109
4469 msgid "Kirghiz"
4470 msgstr "Kirghiz"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:110
4473 msgid "Komi"
4474 msgstr "Komi"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:112
4477 msgid "Kuanyama"
4478 msgstr "Kuanyama"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:113
4481 msgid "Kurdish"
4482 msgstr "Curdo"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:114
4485 msgid "Lao"
4486 msgstr "Lao"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:115
4489 msgid "Latin"
4490 msgstr "Latino"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:116
4493 msgid "Latvian"
4494 msgstr "Lettone"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:117
4497 msgid "Lingala"
4498 msgstr "Lingala"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:118
4501 msgid "Lithuanian"
4502 msgstr "Lituano"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:119
4505 msgid "Letzeburgesch"
4506 msgstr "Lussemburghese"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:120
4509 msgid "Macedonian"
4510 msgstr "Macedone"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:121
4513 msgid "Marshall"
4514 msgstr "Marshall"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:122
4517 msgid "Malayalam"
4518 msgstr "Malayalam"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:123
4521 msgid "Maori"
4522 msgstr "Maori"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:124
4525 msgid "Marathi"
4526 msgstr "Marathi"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:126
4529 msgid "Malagasy"
4530 msgstr "Malagasy"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:127
4533 msgid "Maltese"
4534 msgstr "Maltese"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:128
4537 msgid "Moldavian"
4538 msgstr "Moldavo"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:129
4541 msgid "Mongolian"
4542 msgstr "Mongoliano"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:130
4545 msgid "Nauru"
4546 msgstr "Nauru"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:131
4549 msgid "Navajo"
4550 msgstr "Navajo"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:132
4553 msgid "Ndebele, South"
4554 msgstr "Ndebele del Sud"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:133
4557 msgid "Ndebele, North"
4558 msgstr "Ndebele del Nord"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:134
4561 msgid "Ndonga"
4562 msgstr "Ndonga"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:135
4565 msgid "Nepali"
4566 msgstr "Nepalese"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:136
4569 msgid "Norwegian"
4570 msgstr "Norvegese"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:137
4573 msgid "Norwegian Nynorsk"
4574 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:138
4577 msgid "Norwegian Bokmaal"
4578 msgstr "Norvegese Bokmål"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:139
4581 msgid "Chichewa; Nyanja"
4582 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:140
4585 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4586 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:141
4589 msgid "Oriya"
4590 msgstr "Oriya"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:142
4593 msgid "Oromo"
4594 msgstr "Oromo"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:144
4597 msgid "Ossetian; Ossetic"
4598 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:145
4601 msgid "Panjabi"
4602 msgstr "Panjabi"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:146
4605 msgid "Persian"
4606 msgstr "Persiano"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:147
4609 msgid "Pali"
4610 msgstr "Pali"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:148
4613 msgid "Polish"
4614 msgstr "Polacco"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:149
4617 msgid "Portuguese"
4618 msgstr "Portoghese"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:150
4621 msgid "Pushto"
4622 msgstr "Pushto"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:151
4625 msgid "Quechua"
4626 msgstr "Quechua"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:152
4629 msgid "Raeto-Romance"
4630 msgstr "Raeto-Romance"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:154
4633 msgid "Rundi"
4634 msgstr "Rundi"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:156
4637 msgid "Sango"
4638 msgstr "Sango"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:157
4641 msgid "Sanskrit"
4642 msgstr "Sanscrito"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:158
4645 msgid "Serbian"
4646 msgstr "Serbo"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:159
4649 msgid "Croatian"
4650 msgstr "Croato"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:160
4653 msgid "Sinhalese"
4654 msgstr "Sinhalese"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:163
4657 msgid "Northern Sami"
4658 msgstr "Sami del Nord"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:164
4661 msgid "Samoan"
4662 msgstr "Samoano"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:165
4665 msgid "Shona"
4666 msgstr "Shona"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:166
4669 msgid "Sindhi"
4670 msgstr "Sindhi"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:167
4673 msgid "Somali"
4674 msgstr "Somalo"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:168
4677 msgid "Sotho, Southern"
4678 msgstr "Sotho del Sud"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:170
4681 msgid "Sardinian"
4682 msgstr "Sardo"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:171
4685 msgid "Swati"
4686 msgstr "Swati"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:172
4689 msgid "Sundanese"
4690 msgstr "Sundanese"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:173
4693 msgid "Swahili"
4694 msgstr "Swahili"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:175
4697 msgid "Tahitian"
4698 msgstr "Tahitiano"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:176
4701 msgid "Tamil"
4702 msgstr "Tamil"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:177
4705 msgid "Tatar"
4706 msgstr "Tatar"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:178
4709 msgid "Telugu"
4710 msgstr "Telugu"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:179
4713 msgid "Tajik"
4714 msgstr "Tajik"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:180
4717 msgid "Tagalog"
4718 msgstr "Tagalog"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:181
4721 msgid "Thai"
4722 msgstr "Thai"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:182
4725 msgid "Tibetan"
4726 msgstr "Tibetano"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:183
4729 msgid "Tigrinya"
4730 msgstr "Tigrinya"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:184
4733 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4734 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:185
4737 msgid "Tswana"
4738 msgstr "Tswana"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:186
4741 msgid "Tsonga"
4742 msgstr "Tsonga"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:188
4745 msgid "Turkmen"
4746 msgstr "Turkmeno"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:189
4749 msgid "Twi"
4750 msgstr "Twi"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:190
4753 msgid "Uighur"
4754 msgstr "Uighur"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:191
4757 msgid "Ukrainian"
4758 msgstr "Ucraino"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:192
4761 msgid "Urdu"
4762 msgstr "Urdu"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:193
4765 msgid "Uzbek"
4766 msgstr "Uzbeko"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:194
4769 msgid "Vietnamese"
4770 msgstr "Vietnamita"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:195
4773 msgid "Volapuk"
4774 msgstr "Volapük"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:196
4777 msgid "Welsh"
4778 msgstr "Gallese"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:197
4781 msgid "Wolof"
4782 msgstr "Wolof"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:198
4785 msgid "Xhosa"
4786 msgstr "Xhosa"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:199
4789 msgid "Yiddish"
4790 msgstr "Yiddish"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:200
4793 msgid "Yoruba"
4794 msgstr "Yoruba"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:201
4797 msgid "Zhuang"
4798 msgstr "Zhuang"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:202
4801 msgid "Zulu"
4802 msgstr "Zulu"
4803
4804 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4805 msgid "Unknown"
4806 msgstr "Sconosciuto"
4807
4808 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4809 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4810 msgid "Deinterlace"
4811 msgstr "Deinterlaccia"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4814 msgid "Discard"
4815 msgstr "Annulla"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4818 msgid "Blend"
4819 msgstr "Blend"
4820
4821 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4822 msgid "Mean"
4823 msgstr "Media"
4824
4825 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4826 msgid "Bob"
4827 msgstr "Bob"
4828
4829 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4830 msgid "Linear"
4831 msgstr "Lineare"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4834 msgid "1:4 Quarter"
4835 msgstr "1:4 Quarto"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4838 msgid "1:2 Half"
4839 msgstr "1:2 Metà"
4840
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4842 msgid "1:1 Original"
4843 msgstr "1:1 Originale"
4844
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4846 msgid "2:1 Double"
4847 msgstr "2:1 Doppio"
4848
4849 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4850 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4851 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4852 msgid "Crop"
4853 msgstr "Ritaglia"
4854
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4856 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4857 msgid "Aspect-ratio"
4858 msgstr "Proporzioni"
4859
4860 #: modules/access/cdda/access.c:294
4861 msgid "CD reading failed"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access/cdda/access.c:295
4865 #, c-format
4866 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4870 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4871 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4872 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4873 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4874 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4875 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4876 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4877 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4878 msgid "Caching value in ms"
4879 msgstr "Valore cache in ms"
4880
4881 #: modules/access/cdda.c:62
4882 msgid ""
4883 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4884 "milliseconds."
4885 msgstr ""
4886 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
4887 "espresso in millisecondi."
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4890 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4892 msgid "Audio CD"
4893 msgstr "CD audio"
4894
4895 #: modules/access/cdda.c:67
4896 msgid "Audio CD input"
4897 msgstr "Ingresso CD audio"
4898
4899 #: modules/access/cdda.c:73
4900 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4901 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4902
4903 #: modules/access/cdda.c:85
4904 msgid "CDDB Server"
4905 msgstr "Server CDDB"
4906
4907 #: modules/access/cdda.c:85
4908 msgid "Address of the CDDB server to use."
4909 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
4910
4911 #: modules/access/cdda.c:88
4912 msgid "CDDB port"
4913 msgstr "Porta CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:88
4916 msgid "CDDB Server port to use."
4917 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
4918
4919 #: modules/access/cdda.c:451
4920 msgid "Audio CD - Track "
4921 msgstr "CD audio - Traccia"
4922
4923 #: modules/access/cdda.c:468
4924 #, c-format
4925 msgid "Audio CD - Track %i"
4926 msgstr "CD audio - Traccia %i"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4929 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4930 msgid "none"
4931 msgstr "no"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4934 #, fuzzy
4935 msgid "overlap"
4936 msgstr "pausa"
4937
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4939 msgid "full"
4940 msgstr "completo"
4941
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4943 msgid ""
4944 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4945 "meta info          1\n"
4946 "events             2\n"
4947 "MRL                4\n"
4948 "external call      8\n"
4949 "all calls (0x10)  16\n"
4950 "LSN       (0x20)  32\n"
4951 "seek      (0x40)  64\n"
4952 "libcdio   (0x80) 128\n"
4953 "libcddb  (0x100) 256\n"
4954 msgstr ""
4955 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4956 "meta info        1\n"
4957 "events           2\n"
4958 "MRL              4\n"
4959 "external call    8\n"
4960 "all calls (0x10)  16\n"
4961 "LSN       (0x20)  32\n"
4962 "seek      (0x40)  64\n"
4963 "libcdio   (0x80) 128\n"
4964 "libcddb  (0x100) 256\n"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4967 msgid ""
4968 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4969 "units."
4970 msgstr ""
4971 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
4972 "millisecondi."
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4975 #, fuzzy
4976 msgid ""
4977 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4978 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4979 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4980 "25 blocks per access."
4981 msgstr ""
4982 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4983 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4984 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4985 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4988 msgid ""
4989 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4990 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4991 "   %a : The artist (for the album)\n"
4992 "   %A : The album information\n"
4993 "   %C : Category\n"
4994 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4995 "   %I : CDDB disk ID\n"
4996 "   %G : Genre\n"
4997 "   %M : The current MRL\n"
4998 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4999 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5000 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5001 "   %T : The track number\n"
5002 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5003 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5004 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5005 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5006 "   %% : a % \n"
5007 msgstr ""
5008 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5009 "a una data Unix.\n"
5010 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5011 "descrittori sono:\n"
5012 "   %a : Artista dell'album\n"
5013 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5014 "   %C : Categoria\n"
5015 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5016 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5017 "   %G : Genere\n"
5018 "   %M : MRL attuale\n"
5019 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5020 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5021 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5022 "   %T : Numero della traccia\n"
5023 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5024 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5025 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5026 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5027 "   %% : Carattere % \n"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5030 msgid ""
5031 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5032 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5033 "   %M : The current MRL\n"
5034 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5035 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5036 "   %T : The track number\n"
5037 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5038 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5039 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5040 "   %% : a % \n"
5041 msgstr ""
5042 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5043 "a una data Unix\n"
5044 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5045 "descrittori sono:\n"
5046 "   %M : MRL attuale\n"
5047 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5048 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5049 "   %T : Numero della traccia\n"
5050 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5051 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5052 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5053 "   %% : Carattere % \n"
5054
5055 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5056 msgid "Enable CD paranoia?"
5057 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5060 msgid ""
5061 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5062 "none: no paranoia - fastest.\n"
5063 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5064 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5068 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5069 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5072 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5073 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5076 msgid "Audio Compact Disc"
5077 msgstr "Compact Disc audio"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5080 msgid "Additional debug"
5081 msgstr "Debug aggiuntivo"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5084 msgid "Caching value in microseconds"
5085 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5088 msgid "Number of blocks per CD read"
5089 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5092 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5093 msgstr ""
5094 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5097 msgid "Use CD audio controls and output?"
5098 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5101 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5105 msgid "Do CD-Text lookups?"
5106 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5109 msgid "If set, get CD-Text information"
5110 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5113 msgid "Use Navigation-style playback?"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5117 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5121 msgid "CDDB"
5122 msgstr "CDDB"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5125 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5126 msgstr ""
5127 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5130 msgid "CDDB lookups"
5131 msgstr "Ricerche CDDB"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5134 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5135 msgstr ""
5136 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5137 "protocollo CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5140 msgid "CDDB server"
5141 msgstr "Server CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5144 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5145 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5148 msgid "CDDB server port"
5149 msgstr "Porta server CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5152 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5153 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5156 msgid "email address reported to CDDB server"
5157 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5160 msgid "Cache CDDB lookups?"
5161 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5164 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5165 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5168 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5169 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5172 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5173 msgstr ""
5174 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5177 msgid "CDDB server timeout"
5178 msgstr "Timeout del server CDDB"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5181 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5182 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5185 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5186 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5189 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5190 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5193 msgid ""
5194 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5195 "are available"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5199 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5201 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5202 msgid "Disc"
5203 msgstr "Disco"
5204
5205 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5207 msgid "Duration"
5208 msgstr "Durata"
5209
5210 #: modules/access/cdda/info.c:333
5211 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5215 msgid "Tracks"
5216 msgstr "Tracce"
5217
5218 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5219 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5220 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5223 msgid "Track"
5224 msgstr "Traccia"
5225
5226 #: modules/access/cdda/info.c:400
5227 msgid "MRL"
5228 msgstr "MRL"
5229
5230 #: modules/access/cdda/info.c:856
5231 msgid "Track Number"
5232 msgstr "Numero traccia"
5233
5234 #: modules/access/dc1394.c:65
5235 #, fuzzy
5236 msgid "dc1394 input"
5237 msgstr "Ingresso assente"
5238
5239 #: modules/access/directory.c:72
5240 msgid "Subdirectory behavior"
5241 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5242
5243 #: modules/access/directory.c:74
5244 msgid ""
5245 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5246 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5247 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5248 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5249 msgstr ""
5250 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5251 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5252 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5253 "durante la riproduzione.\n"
5254 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5255
5256 #: modules/access/directory.c:80
5257 msgid "collapse"
5258 msgstr "chiuse"
5259
5260 #: modules/access/directory.c:81
5261 msgid "expand"
5262 msgstr "espanse"
5263
5264 #: modules/access/directory.c:83
5265 msgid "Ignored extensions"
5266 msgstr "Estensioni ignorate"
5267
5268 #: modules/access/directory.c:85
5269 msgid ""
5270 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5271 "directory.\n"
5272 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5273 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/directory.c:92
5277 msgid "Directory"
5278 msgstr "Cartella"
5279
5280 #: modules/access/directory.c:94
5281 msgid "Standard filesystem directory input"
5282 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5286 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5287 msgid "None"
5288 msgstr "Nessuno"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5291 msgid "Cable"
5292 msgstr "Cavo"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5295 msgid "Antenna"
5296 msgstr "Antenna"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5299 msgid "TV"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5303 #, fuzzy
5304 msgid "FM radio"
5305 msgstr "Azzera audio"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5308 #, fuzzy
5309 msgid "AM radio"
5310 msgstr "Azzera audio"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5313 #, fuzzy
5314 msgid "DSS"
5315 msgstr "OSS"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5318 msgid ""
5319 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5320 "millisecondss."
5321 msgstr ""
5322 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5323 "in millisecondi."
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5326 msgid "Video device name"
5327 msgstr "Periferica video"
5328
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5330 msgid ""
5331 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5332 "don't specify anything, the default device will be used."
5333 msgstr ""
5334 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5335 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5338 msgid "Audio device name"
5339 msgstr "Periferica audio"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5345 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5346 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5347 msgstr ""
5348 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5349 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5352 msgid "Video size"
5353 msgstr "Risoluzione"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5356 msgid ""
5357 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5358 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5359 msgstr ""
5360 "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
5361 "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla periferica."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5364 msgid "Video input chroma format"
5365 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5368 msgid ""
5369 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5370 "(default), RV24, etc.)"
5371 msgstr ""
5372 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5373 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5376 msgid "Video input frame rate"
5377 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5380 msgid ""
5381 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5382 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5383 msgstr ""
5384 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5385 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5386 "ecc.)"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5389 msgid "Device properties"
5390 msgstr "Proprietà della periferica"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5393 msgid ""
5394 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5395 msgstr ""
5396 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5397 "il flusso."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5400 msgid "Tuner properties"
5401 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5404 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5405 msgstr ""
5406 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5409 msgid "Tuner TV Channel"
5410 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5415 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5418 msgid "Tuner country code"
5419 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5422 msgid ""
5423 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5424 "mapping (0 means default)."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5428 msgid "Tuner input type"
5429 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5432 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5433 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5436 msgid "Video input pin"
5437 msgstr "Impostazioni video"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5440 msgid ""
5441 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5442 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5443 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5444 "will not be changed."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5448 msgid "Audio input pin"
5449 msgstr "Ingresso CD audio"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5454 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Video output pin"
5459 msgstr "URL uscita video"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5462 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5463 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Audio output pin"
5468 msgstr "URL uscita audio"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5471 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5472 msgstr ""
5473 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5474
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5476 #, fuzzy
5477 msgid "AM Tuner mode"
5478 msgstr "Modalità silenziosa"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5481 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5485 msgid "DirectShow"
5486 msgstr "DirectShow"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5489 msgid "DirectShow input"
5490 msgstr "Ingresso DirectShow"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5493 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5494 msgid "Refresh list"
5495 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5498 msgid "Configure"
5499 msgstr "Configura"
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5502 msgid "Capturing failed"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5512 #, c-format
5513 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:75
5517 msgid ""
5518 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5519 msgstr ""
5520 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5521 "millisecondi."
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:78
5524 msgid "Adapter card to tune"
5525 msgstr "Scheda da configurare"
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:79
5528 msgid ""
5529 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5530 "n>=0."
5531 msgstr ""
5532 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5533 "[n] con n>=0."
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:81
5536 msgid "Device number to use on adapter"
5537 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:84
5540 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5541 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:85
5544 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5545 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:87
5548 msgid "Inversion mode"
5549 msgstr "Modo di inversione"
5550
5551 #: modules/access/dvb/access.c:88
5552 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5553 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:90
5556 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5557 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:91
5560 msgid ""
5561 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5562 "disable this feature if you experience some trouble."
5563 msgstr ""
5564 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5565 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:93
5568 msgid "Budget mode"
5569 msgstr "Modalità budget"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:94
5572 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5573 msgstr ""
5574 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:97
5577 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5578 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:98
5581 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5582 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:100
5585 msgid "LNB voltage"
5586 msgstr "Voltaggio LNB"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:101
5589 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5590 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:103
5593 msgid "High LNB voltage"
5594 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:104
5597 msgid ""
5598 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5599 "supported by all frontends."
5600 msgstr ""
5601 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5602 "supportato da tutte le interfacce."
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:107
5605 msgid "22 kHz tone"
5606 msgstr "tono a 22 kHz"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:108
5609 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5610 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:110
5613 msgid "Transponder FEC"
5614 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:111
5617 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5618 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:113
5621 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5622 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:116
5625 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5626 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:119
5629 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5630 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:122
5633 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5634 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:126
5637 msgid "Modulation type"
5638 msgstr "Tipo di modulazione"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:127
5641 msgid "Modulation type for front-end device."
5642 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:130
5645 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5646 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:133
5649 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5650 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:136
5653 msgid "Terrestrial bandwidth"
5654 msgstr "Banda passante terrestre"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:137
5657 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5658 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:139
5661 msgid "Terrestrial guard interval"
5662 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:142
5665 msgid "Terrestrial transmission mode"
5666 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:145
5669 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5670 msgstr "Gerarchia terrestre"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:148
5673 msgid "HTTP Host address"
5674 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:150
5677 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5678 msgstr ""
5679 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5680 "porta."
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:152
5683 msgid "HTTP user name"
5684 msgstr "Nome utente HTTP"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:154
5687 msgid ""
5688 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5689 msgstr ""
5690 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5691 "interno."
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:157
5694 msgid "HTTP password"
5695 msgstr "Password HTTP"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:159
5698 msgid ""
5699 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5700 msgstr ""
5701 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:162
5704 msgid "HTTP ACL"
5705 msgstr "ACL HTTP"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:164
5708 msgid ""
5709 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5710 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5714 #: modules/control/http/http.c:49
5715 msgid "Certificate file"
5716 msgstr "File del certificato"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:169
5719 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5723 #: modules/control/http/http.c:52
5724 msgid "Private key file"
5725 msgstr "File chiave privata"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:173
5728 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5732 #: modules/control/http/http.c:54
5733 msgid "Root CA file"
5734 msgstr "File root CA"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:176
5737 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5741 #: modules/control/http/http.c:57
5742 msgid "CRL file"
5743 msgstr "File CLR"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:180
5746 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:183
5750 msgid "DVB"
5751 msgstr "DVB"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:184
5754 msgid "DVB input with v4l2 support"
5755 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:236
5758 msgid "HTTP server"
5759 msgstr "Server HTTP"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:716
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Input syntax is deprecated"
5764 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:717
5767 msgid ""
5768 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5769 "the new syntax."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:763
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Illegal Polarization"
5775 msgstr "Normalizzazione del volume"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:764
5778 #, c-format
5779 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/dv.c:70
5783 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5784 msgstr ""
5785 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
5786 "millisecondi."
5787
5788 #: modules/access/dv.c:74
5789 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5790 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5791
5792 #: modules/access/dv.c:75
5793 msgid "dv"
5794 msgstr "dv"
5795
5796 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5797 msgid "DVD angle"
5798 msgstr "Angolo DVD"
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5801 msgid "Default DVD angle."
5802 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5803
5804 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5805 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5806 msgstr ""
5807 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5808 "millisecondi."
5809
5810 #: modules/access/dvdnav.c:71
5811 msgid "Start directly in menu"
5812 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5813
5814 #: modules/access/dvdnav.c:73
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5818 "useless warning introductions."
5819 msgstr ""
5820 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5821 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5822
5823 #: modules/access/dvdnav.c:82
5824 msgid "DVD with menus"
5825 msgstr "DVD con menu"
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:83
5828 msgid "DVDnav Input"
5829 msgstr "Ingresso DVDnav"
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5832 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Playback failure"
5835 msgstr "Pausa"
5836
5837 #: modules/access/dvdnav.c:300
5838 msgid ""
5839 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:69
5843 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5844 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5845
5846 #: modules/access/dvdread.c:71
5847 msgid ""
5848 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5849 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5850 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5851 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5852 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5853 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5854 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5855 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5856 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5857 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5858 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5859 "The default method is: key."
5860 msgstr ""
5861 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
5862 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
5863 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
5864 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
5865 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
5866 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
5867 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
5868 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5869 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
5870 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
5871 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
5872 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
5873
5874 #: modules/access/dvdread.c:87
5875 msgid "title"
5876 msgstr "Titolo"
5877
5878 #: modules/access/dvdread.c:87
5879 msgid "Key"
5880 msgstr "Chiave"
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:93
5883 msgid "DVD without menus"
5884 msgstr "DVD senza menu"
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:94
5887 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5888 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
5889
5890 #: modules/access/dvdread.c:239
5891 #, c-format
5892 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dvdread.c:498
5896 #, c-format
5897 msgid "DVDRead could not read block %d."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dvdread.c:560
5901 #, c-format
5902 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/fake.c:43
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5909 msgstr ""
5910 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5911
5912 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5913 msgid "Framerate"
5914 msgstr "Velocità fotogrammi"
5915
5916 #: modules/access/fake.c:47
5917 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5918 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5919
5920 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5922 msgid "ID"
5923 msgstr "ID"
5924
5925 #: modules/access/fake.c:50
5926 msgid ""
5927 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5928 "(default 0)."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/fake.c:52
5932 msgid "Duration in ms"
5933 msgstr "Durata in ms"
5934
5935 #: modules/access/fake.c:54
5936 msgid ""
5937 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5938 "meaning that the stream is unlimited)."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Fake"
5944 msgstr "Pseudo-TTY"
5945
5946 #: modules/access/fake.c:59
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Fake input"
5949 msgstr "Ingresso FTP"
5950
5951 #: modules/access/file.c:81
5952 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5953 msgstr ""
5954 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
5955 "millisecondi."
5956
5957 #: modules/access/file.c:83
5958 msgid "Concatenate with additional files"
5959 msgstr "Concatena con file addizionali"
5960
5961 #: modules/access/file.c:85
5962 #, fuzzy
5963 msgid ""
5964 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5965 "a comma-separated list of files."
5966 msgstr ""
5967 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5968 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5969
5970 #: modules/access/file.c:89
5971 #, fuzzy
5972 msgid "File input"
5973 msgstr "Ingresso FTP"
5974
5975 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5976 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5977 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5979 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5984 msgid "File"
5985 msgstr "File"
5986
5987 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5988 #: modules/access/file.c:452
5989 #, fuzzy
5990 msgid "File reading failed"
5991 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5992
5993 #: modules/access/file.c:284
5994 #, c-format
5995 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/file.c:436
5999 #, c-format
6000 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/file.c:453
6004 #, c-format
6005 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access_filter/dump.c:39
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Force use of dump module"
6011 msgstr "Modulo accesso uscita"
6012
6013 #: modules/access_filter/dump.c:40
6014 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_filter/dump.c:43
6018 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_filter/dump.c:44
6022 msgid ""
6023 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6024 "megabyte were performed."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access_filter/record.c:45
6028 msgid "Record directory"
6029 msgstr "Cartella di registrazione"
6030
6031 #: modules/access_filter/record.c:47
6032 msgid "Directory where the record will be stored."
6033 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6034
6035 #: modules/access_filter/record.c:323
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Recording"
6038 msgstr "Codifica CBR"
6039
6040 #: modules/access_filter/record.c:325
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Recording done"
6043 msgstr "Codifica CBR"
6044
6045 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6046 msgid "Timeshift granularity"
6047 msgstr "Granularità del timeshift"
6048
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6053 "timeshifted streams."
6054 msgstr ""
6055 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6056 "in uscita."
6057
6058 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6059 msgid "Timeshift directory"
6060 msgstr "Cartella del timeshift"
6061
6062 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6063 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6064 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6065
6066 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6067 msgid "Force use of the timeshift module"
6068 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6069
6070 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6071 msgid ""
6072 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6073 "control pace or pause."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6077 msgid "Timeshift"
6078 msgstr "Timeshift"
6079
6080 #: modules/access/ftp.c:56
6081 msgid ""
6082 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6083 msgstr ""
6084 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6085 "espresso in millisecondi."
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:58
6088 msgid "FTP user name"
6089 msgstr "Nome utente FTP"
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6092 msgid "User name that will be used for the connection."
6093 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6094
6095 #: modules/access/ftp.c:61
6096 msgid "FTP password"
6097 msgstr "Password FTP"
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6100 msgid "Password that will be used for the connection."
6101 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:64
6104 msgid "FTP account"
6105 msgstr "Account FTP"
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:65
6108 msgid "Account that will be used for the connection."
6109 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:70
6112 msgid "FTP input"
6113 msgstr "Ingresso FTP"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:87
6116 #, fuzzy
6117 msgid "FTP upload output"
6118 msgstr "Uscita audio su file"
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6121 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Network interaction failed"
6124 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6125
6126 #: modules/access/ftp.c:133
6127 msgid "VLC could not connect with the given server."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:143
6131 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:204
6135 msgid "Your account was rejected."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:214
6139 msgid "Your password was rejected."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:222
6143 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6147 msgid ""
6148 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6149 msgstr ""
6150 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6151 "millisecondi."
6152
6153 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6154 msgid "GnomeVFS input"
6155 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6156
6157 #: modules/access/http.c:50
6158 msgid "HTTP proxy"
6159 msgstr "Proxy HTTP"
6160
6161 #: modules/access/http.c:52
6162 msgid ""
6163 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6164 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6165 "tried."
6166 msgstr ""
6167 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6168 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6169 "ambiente http_proxy."
6170
6171 #: modules/access/http.c:58
6172 msgid ""
6173 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6176 "espresso in millisecondi."
6177
6178 #: modules/access/http.c:61
6179 msgid "HTTP user agent"
6180 msgstr "User agent HTTP"
6181
6182 #: modules/access/http.c:62
6183 #, fuzzy
6184 msgid "User agent that will be used for the connection."
6185 msgstr ""
6186 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6187
6188 #: modules/access/http.c:65
6189 msgid "Auto re-connect"
6190 msgstr "Riconnessione automatica"
6191
6192 #: modules/access/http.c:67
6193 msgid ""
6194 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6195 msgstr ""
6196 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6197 "disconnessione improvvisa."
6198
6199 #: modules/access/http.c:71
6200 msgid "Continuous stream"
6201 msgstr "Flusso continuo"
6202
6203 #: modules/access/http.c:72
6204 msgid ""
6205 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6206 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6207 "other types of HTTP streams."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/http.c:78
6211 msgid "HTTP input"
6212 msgstr "Ingresso HTTP"
6213
6214 #: modules/access/http.c:80
6215 msgid "HTTP(S)"
6216 msgstr "HTTP(S)"
6217
6218 #: modules/access/http.c:297
6219 msgid "HTTP authentication"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6223 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/mms/mms.c:48
6227 msgid ""
6228 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6230 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6231 "millisecondi."
6232
6233 #: modules/access/mms/mms.c:51
6234 msgid "Force selection of all streams"
6235 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6236
6237 #: modules/access/mms/mms.c:53
6238 msgid ""
6239 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6240 "You can choose to select all of them."
6241 msgstr ""
6242 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6243 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6244
6245 #: modules/access/mms/mms.c:56
6246 msgid "Maximum bitrate"
6247 msgstr "Bitrate massimo"
6248
6249 #: modules/access/mms/mms.c:58
6250 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6251 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6252
6253 #: modules/access/mms/mms.c:62
6254 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6255 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6256
6257 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6258 msgid "Dummy stream output"
6259 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6260
6261 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6262 msgid "Dummy"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access_output/file.c:63
6266 msgid "Append to file"
6267 msgstr "Aggiungi al file"
6268
6269 #: modules/access_output/file.c:64
6270 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6271 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6272
6273 #: modules/access_output/file.c:68
6274 msgid "File stream output"
6275 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6278 msgid "Username"
6279 msgstr "Utente"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:61
6282 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6283 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6286 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6287 msgid "Password"
6288 msgstr "Password"
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:64
6291 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6292 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6293
6294 #: modules/access_output/http.c:68
6295 msgid "Mime"
6296 msgstr "Mime"
6297
6298 #: modules/access_output/http.c:69
6299 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6300 msgstr ""
6301 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6302
6303 #: modules/access_output/http.c:73
6304 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_output/http.c:76
6308 msgid ""
6309 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6310 "empty if you don't have one."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access_output/http.c:80
6314 msgid ""
6315 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6316 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access_output/http.c:85
6320 msgid ""
6321 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6322 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/http.c:88
6326 msgid "Advertise with Bonjour"
6327 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:89
6330 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6331 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
6332
6333 #: modules/access_output/http.c:93
6334 msgid "HTTP stream output"
6335 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6336
6337 #: modules/access_output/shout.c:59
6338 msgid "Stream name"
6339 msgstr "Nome del flusso"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:60
6342 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:63
6346 msgid "Stream description"
6347 msgstr "Descrizione del flusso"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:64
6350 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6351 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:67
6354 msgid "Stream MP3"
6355 msgstr "Flusso MP3"
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:68
6358 msgid ""
6359 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6360 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6361 "shoutcast/icecast server."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:77
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Genre description"
6367 msgstr "Descrizione sessione"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:78
6370 msgid "Genre of the content. "
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:80
6374 #, fuzzy
6375 msgid "URL description"
6376 msgstr "Descrizione"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:81
6379 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:88
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6385 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6388 msgid "Samplerate"
6389 msgstr "Campionamento"
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:91
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6394 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6395
6396 #: modules/access_output/shout.c:93
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Number of channels"
6399 msgstr "Numero di cloni"
6400
6401 #: modules/access_output/shout.c:94
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6404 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:96
6407 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_output/shout.c:97
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6413 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
6414
6415 #: modules/access_output/shout.c:99
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Stream public"
6418 msgstr "Trasmissione in uscita"
6419
6420 #: modules/access_output/shout.c:100
6421 msgid ""
6422 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6423 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6424 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:106
6428 msgid "IceCAST output"
6429 msgstr "Uscita IceCAST"
6430
6431 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6432 #: modules/demux/live555.cpp:64
6433 msgid "Caching value (ms)"
6434 msgstr "Valore cache (ms)"
6435
6436 #: modules/access_output/udp.c:78
6437 msgid ""
6438 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6439 "milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
6442 "essere espresso in millisecondi."
6443
6444 #: modules/access_output/udp.c:81
6445 msgid "Group packets"
6446 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6447
6448 #: modules/access_output/udp.c:82
6449 #, fuzzy
6450 msgid ""
6451 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6452 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6453 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6454 msgstr ""
6455 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6456 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6457 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6458
6459 #: modules/access_output/udp.c:87
6460 msgid "Raw write"
6461 msgstr "Scrittura diretta"
6462
6463 #: modules/access_output/udp.c:88
6464 msgid ""
6465 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6466 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6467 msgstr ""
6468 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
6469 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
6470 "possibili per migliorare la trasmissione)."
6471
6472 #: modules/access_output/udp.c:94
6473 msgid "UDP stream output"
6474 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:49
6477 msgid ""
6478 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6479 "milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6482 "espresso in millisecondi."
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:52
6485 msgid "Device"
6486 msgstr "Periferica"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:53
6489 msgid "PVR video device"
6490 msgstr "Periferica video PVR"
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:55
6493 msgid "Radio device"
6494 msgstr "Dispositivo radio"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:56
6497 msgid "PVR radio device"
6498 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6501 msgid "Norm"
6502 msgstr "Norma"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6505 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6506 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6509 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6510 msgid "Width"
6511 msgstr "Larghezza"
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:63
6514 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6515 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6518 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6519 msgid "Height"
6520 msgstr "Altezza"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:67
6523 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6524 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6527 msgid "Frequency"
6528 msgstr "Frequenza"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6531 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6532 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6535 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6536 msgstr ""
6537 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:77
6540 msgid "Key interval"
6541 msgstr "Intervallo keyframe"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:78
6544 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6545 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:80
6548 msgid "B Frames"
6549 msgstr "Frame B"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:81
6552 msgid ""
6553 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6554 "number of B-Frames."
6555 msgstr ""
6556 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6557 "il numero di B-Frame."
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:85
6560 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6561 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:87
6564 msgid "Bitrate peak"
6565 msgstr "Bitrate di picco"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:88
6568 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6569 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:91
6572 msgid "Bitrate mode)"
6573 msgstr "Modalità bitrate)"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:92
6576 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6577 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:94
6580 msgid "Audio bitmask"
6581 msgstr "Maschera binaria audio"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:95
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6586 msgstr ""
6587 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6588 "audio della scheda."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6591 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6592 msgid "Volume"
6593 msgstr "Volume"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:99
6596 msgid "Audio volume (0-65535)."
6597 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6600 msgid "Channel"
6601 msgstr "Canale"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:102
6604 msgid ""
6605 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6606 msgstr ""
6607 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6608 "composito, 2 = svideo)"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6611 msgid "Automatic"
6612 msgstr "Automatico"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6615 msgid "SECAM"
6616 msgstr "SECAM"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6619 msgid "PAL"
6620 msgstr "PAL"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6623 msgid "NTSC"
6624 msgstr "NTSC"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:111
6627 msgid "vbr"
6628 msgstr "vbr"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:111
6631 msgid "cbr"
6632 msgstr "cbr"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:116
6635 msgid "PVR"
6636 msgstr "PVR"
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:117
6639 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6640 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6641
6642 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6643 msgid ""
6644 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6647 "millisecondi."
6648
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6650 msgid "Real RTSP"
6651 msgstr "Real RTSP"
6652
6653 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Connection failed"
6656 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6657
6658 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6659 #, c-format
6660 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Session failed"
6666 msgstr "E-mail della sessione"
6667
6668 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6669 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:38
6673 msgid ""
6674 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6676 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6677 "espresso in millisecondi."
6678
6679 #: modules/access/screen/screen.c:42
6680 msgid "Desired frame rate for the capture."
6681 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:45
6684 msgid "Capture fragment size"
6685 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6686
6687 #: modules/access/screen/screen.c:47
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6691 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6692 msgstr ""
6693 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6694 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:61
6697 msgid "Screen Input"
6698 msgstr "Input schermo"
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6701 msgid "Screen"
6702 msgstr "Schermo"
6703
6704 #: modules/access/smb.c:63
6705 msgid ""
6706 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6709 "millisecondi."
6710
6711 #: modules/access/smb.c:65
6712 msgid "SMB user name"
6713 msgstr "Nome utente SMB"
6714
6715 #: modules/access/smb.c:68
6716 msgid "SMB password"
6717 msgstr "Password SMB"
6718
6719 #: modules/access/smb.c:71
6720 msgid "SMB domain"
6721 msgstr "Dominio SMB"
6722
6723 #: modules/access/smb.c:72
6724 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6725 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6726
6727 #: modules/access/smb.c:77
6728 msgid "SMB input"
6729 msgstr "Ingresso SMB"
6730
6731 #: modules/access/tcp.c:39
6732 msgid ""
6733 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6734 msgstr ""
6735 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6736 "millisecondi."
6737
6738 #: modules/access/tcp.c:46
6739 msgid "TCP"
6740 msgstr "TCP"
6741
6742 #: modules/access/tcp.c:47
6743 msgid "TCP input"
6744 msgstr "Ingresso TCP"
6745
6746 #: modules/access/udp.c:43
6747 msgid ""
6748 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr ""
6750 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6751 "millisecondi."
6752
6753 #: modules/access/udp.c:46
6754 msgid "Autodetection of MTU"
6755 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6756
6757 #: modules/access/udp.c:48
6758 msgid ""
6759 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6760 "truncated packets are found"
6761 msgstr ""
6762 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
6763 "caso di pacchetti troncati"
6764
6765 #: modules/access/udp.c:51
6766 #, fuzzy
6767 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6768 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6769
6770 #: modules/access/udp.c:53
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6774 "time specified here (in milliseconds)."
6775 msgstr ""
6776 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
6777 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
6778
6779 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6780 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6781 msgid "UDP/RTP"
6782 msgstr "UDP/RTP"
6783
6784 #: modules/access/udp.c:61
6785 msgid "UDP/RTP input"
6786 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6787
6788 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6790 msgid "Device name"
6791 msgstr "Periferica"
6792
6793 #: modules/access/v4l2.c:55
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6797 "be used."
6798 msgstr ""
6799 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6800 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:59
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6806 msgstr ""
6807 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6808 "segnali composti, 2 per svideo."
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:64
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Video4Linux2"
6813 msgstr "Video4Linux"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:65
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Video4Linux2 input"
6818 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:78
6821 msgid ""
6822 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6823 msgstr ""
6824 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6825 "in millisecondi."
6826
6827 #: modules/access/v4l.c:82
6828 #, fuzzy
6829 msgid ""
6830 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6831 "device will be used."
6832 msgstr ""
6833 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6834 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6835
6836 #: modules/access/v4l.c:86
6837 #, fuzzy
6838 msgid ""
6839 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6840 "device will be used."
6841 msgstr ""
6842 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6843 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:90
6846 msgid ""
6847 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6848 "(default), RV24, etc.)"
6849 msgstr ""
6850 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
6851 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:97
6854 msgid ""
6855 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6856 msgstr ""
6857 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6858 "composito, 2 = svideo)."
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:102
6861 msgid "Audio Channel"
6862 msgstr "Canale audio"
6863
6864 #: modules/access/v4l.c:104
6865 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6866 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
6867
6868 #: modules/access/v4l.c:106
6869 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6870 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6871
6872 #: modules/access/v4l.c:109
6873 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6874 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6877 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6878 msgid "Brightness"
6879 msgstr "Luminosità"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:113
6882 msgid "Brightness of the video input."
6883 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
6884
6885 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6887 msgid "Hue"
6888 msgstr "Tonalità"
6889
6890 #: modules/access/v4l.c:116
6891 msgid "Hue of the video input."
6892 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
6893
6894 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6895 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6896 #: modules/video_filter/rss.c:146
6897 msgid "Color"
6898 msgstr "Colore"
6899
6900 #: modules/access/v4l.c:119
6901 msgid "Color of the video input."
6902 msgstr "Colore dell'ingresso video."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6905 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6906 msgid "Contrast"
6907 msgstr "Contrasto"
6908
6909 #: modules/access/v4l.c:122
6910 msgid "Contrast of the video input."
6911 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
6912
6913 #: modules/access/v4l.c:123
6914 msgid "Tuner"
6915 msgstr "Sintonizzatore"
6916
6917 #: modules/access/v4l.c:124
6918 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6919 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:127
6922 msgid ""
6923 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6924 msgstr ""
6925 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:130
6928 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6929 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:131
6932 msgid "MJPEG"
6933 msgstr "MJPEG"
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:133
6936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6937 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:134
6940 msgid "Decimation"
6941 msgstr "Decimazione"
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:136
6944 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6945 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:137
6948 msgid "Quality"
6949 msgstr "Qualità"
6950
6951 #: modules/access/v4l.c:138
6952 msgid "Quality of the stream."
6953 msgstr "Qualità del flusso."
6954
6955 #: modules/access/v4l.c:149
6956 msgid "Video4Linux"
6957 msgstr "Video4Linux"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:150
6960 msgid "Video4Linux input"
6961 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6962
6963 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6964 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
6967 "millisecondi."
6968
6969 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6970 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6972 msgid "VCD"
6973 msgstr "VCD"
6974
6975 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6976 msgid "VCD input"
6977 msgstr "Ingresso VCD"
6978
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6980 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6981 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6984 msgid "The above message had unknown log level"
6985 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6988 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6989 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6992 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6994 msgid "Entry"
6995 msgstr "Elemento"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6998 msgid "Segments"
6999 msgstr "Segmenti"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7003 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7004 msgid "Segment"
7005 msgstr "Segmento"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7008 msgid "LID"
7009 msgstr "LID"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7012 msgid "VCD Format"
7013 msgstr "Formato VCD"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7016 msgid "Album"
7017 msgstr "Album"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7020 msgid "Application"
7021 msgstr "Applicazione"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7024 msgid "Preparer"
7025 msgstr "Preparatore"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7028 msgid "Vol #"
7029 msgstr "Vol #"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7032 msgid "Vol max #"
7033 msgstr "Vol max #"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7036 msgid "Volume Set"
7037 msgstr "Volume"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7040 msgid "System Id"
7041 msgstr "ID sistema"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7044 msgid "Entries"
7045 msgstr "Elementi"
7046
7047 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7048 msgid "First Entry Point"
7049 msgstr "Primo punto d'accesso"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7052 msgid "Last Entry Point"
7053 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7056 msgid "Track size (in sectors)"
7057 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7060 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7061 msgid "type"
7062 msgstr "tipo"
7063
7064 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7065 msgid "end"
7066 msgstr "fine"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7069 msgid "play list"
7070 msgstr "riproduci elenco"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7073 #, fuzzy
7074 msgid "extended selection list"
7075 msgstr "elenco di selezione esteso"
7076
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7078 #, fuzzy
7079 msgid "selection list"
7080 msgstr "elenco di selezione"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7083 msgid "unknown type"
7084 msgstr "tipo sconosciuto"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7088 msgid "List ID"
7089 msgstr "ID elenco"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7092 msgid "(Super) Video CD"
7093 msgstr "(Super) Video CD"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7096 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7097 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7100 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7101 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7104 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7105 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7106
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7108 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7109 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7110
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7112 msgid "Use playback control?"
7113 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7116 msgid ""
7117 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7118 "tracks."
7119 msgstr ""
7120 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7121 "eseguire traccia per traccia."
7122
7123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7124 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7125 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7128 msgid ""
7129 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7130 "entry."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7134 msgid "Show extended VCD info?"
7135 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7138 msgid ""
7139 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7140 "for example playback control navigation."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7144 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7145 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7146
7147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7148 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7149 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7150
7151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7152 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7153 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7156 msgid "Dolby Surround decoder"
7157 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7160 #, fuzzy
7161 msgid ""
7162 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7163 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7164 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7165 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7166 "It works with any source format from mono to 7.1."
7167 msgstr ""
7168 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7169 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7170 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7171 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7172 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7175 msgid "Characteristic dimension"
7176 msgstr "Dimensione caratteristica"
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7179 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7180 msgstr ""
7181 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7182
7183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7184 msgid "Compensate delay"
7185 msgstr "Compensa il ritardo"
7186
7187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7188 msgid ""
7189 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7190 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7191 "case, turn this on to compensate."
7192 msgstr ""
7193 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7194 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7195 "abilita questa funzione per compensare."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7198 #, fuzzy
7199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7200 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7203 msgid ""
7204 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7205 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7206 msgstr ""
7207 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7208 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7209 "impostazione."
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7213 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7214 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7215
7216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7217 msgid "Headphone effect"
7218 msgstr "Effetto cuffie"
7219
7220 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7221 msgid "Use downmix algorithme."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7225 msgid ""
7226 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7227 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7228 "speakers."
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Select channel to keep"
7234 msgstr "Seleziona canale audio"
7235
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7237 msgid ""
7238 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7239 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Left rear"
7245 msgstr "Sinistra"
7246
7247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Right rear"
7250 msgstr "Destra"
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7253 msgid "Left front"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7259 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7262 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7263 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7266 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7267 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7270 msgid "A/52 dynamic range compression"
7271 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7275 msgid ""
7276 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7277 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7278 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7279 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7280 msgstr ""
7281 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7282 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7283 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7284 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7285
7286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Enable internal upmixing"
7289 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7290
7291 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7292 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7296 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7297 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7298 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7299
7300 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7301 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7302 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7303
7304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7305 msgid "DTS dynamic range compression"
7306 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7307
7308 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7309 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7310 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7311 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7312
7313 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7314 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7315 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7316
7317 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Fixed point audio format conversions"
7320 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Floating-point audio format conversions"
7325 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7326
7327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7328 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7329 msgid "MPEG audio decoder"
7330 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7331
7332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7333 msgid "Equalizer preset"
7334 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7335
7336 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7337 msgid "Preset to use for the equalizer."
7338 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7339
7340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7341 msgid "Bands gain"
7342 msgstr "Guadagno bande"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7345 msgid ""
7346 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7347 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7348 "2 0\""
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7352 msgid "Two pass"
7353 msgstr "Passaggio doppio"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7356 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7357 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7360 msgid "Global gain"
7361 msgstr "Guadagno globale"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7364 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7365 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7368 msgid "Equalizer with 10 bands"
7369 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7370
7371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7372 msgid "Flat"
7373 msgstr "Piatto"
7374
7375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7377 msgid "Classical"
7378 msgstr "Classica"
7379
7380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7381 msgid "Club"
7382 msgstr "Club"
7383
7384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7386 msgid "Dance"
7387 msgstr "Dance"
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7390 msgid "Full bass"
7391 msgstr "Bassi a fondo"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7394 msgid "Full bass and treble"
7395 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7396
7397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7398 msgid "Full treble"
7399 msgstr "Acuti a fondo"
7400
7401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7402 msgid "Headphones"
7403 msgstr "Cuffie"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7406 msgid "Large Hall"
7407 msgstr "Sala"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7410 msgid "Live"
7411 msgstr "Dal vivo"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7414 msgid "Party"
7415 msgstr "Party"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7419 msgid "Pop"
7420 msgstr "Pop"
7421
7422 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7424 msgid "Reggae"
7425 msgstr "Reggae"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7429 msgid "Rock"
7430 msgstr "Rock"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7434 msgid "Ska"
7435 msgstr "Ska"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7438 msgid "Soft"
7439 msgstr "Melodico"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7442 msgid "Soft rock"
7443 msgstr "Rock melodico"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7447 msgid "Techno"
7448 msgstr "Techno"
7449
7450 #: modules/audio_filter/format.c:202
7451 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7452 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7453
7454 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7455 msgid "Number of audio buffers"
7456 msgstr "Numero di buffer audio"
7457
7458 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7459 #, fuzzy
7460 msgid ""
7461 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7462 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7463 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7464 msgstr ""
7465 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7466 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7467 "sensibile alle variazioni rapide."
7468
7469 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7470 msgid "Max level"
7471 msgstr "Livello massimo"
7472
7473 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7474 msgid ""
7475 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7476 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7477 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7478 msgstr ""
7479 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7480 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7481 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7482
7483 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7484 msgid "Volume normalizer"
7485 msgstr "Volume normalizzato"
7486
7487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7488 msgid "Parametric Equalizer"
7489 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7490
7491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7492 msgid "Low freq (Hz)"
7493 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7494
7495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7496 msgid "Low freq gain (Db)"
7497 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7498
7499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7500 msgid "High freq (Hz)"
7501 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7502
7503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7504 msgid "High freq gain (Db)"
7505 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7506
7507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7508 msgid "Freq 1 (Hz)"
7509 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7510
7511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7512 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7513 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7514
7515 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7516 msgid "Freq 1 Q"
7517 msgstr "Freq 1 Q"
7518
7519 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7520 msgid "Freq 2 (Hz)"
7521 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7522
7523 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7524 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7525 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7526
7527 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7528 msgid "Freq 2 Q"
7529 msgstr "Freq 2 Q"
7530
7531 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7532 msgid "Freq 3 (Hz)"
7533 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7534
7535 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7536 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7537 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7538
7539 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7540 msgid "Freq 3 Q"
7541 msgstr "Freq 3 Q"
7542
7543 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7544 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7545 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7546
7547 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7549 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7550 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7551
7552 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7553 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7554 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7555
7556 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7559 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7560
7561 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7562 msgid "Float32 audio mixer"
7563 msgstr "Mixer audio float32"
7564
7565 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7566 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7567 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7568
7569 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7570 msgid "Trivial audio mixer"
7571 msgstr "Semplice mixer audio"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7574 msgid "default"
7575 msgstr "predefinito"
7576
7577 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7578 msgid "ALSA audio output"
7579 msgstr "Uscita audio ALSA"
7580
7581 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7582 msgid "ALSA Device Name"
7583 msgstr "Periferica ALSA"
7584
7585 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7587 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7588 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7589 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7590 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7591 msgid "Audio Device"
7592 msgstr "Periferica audio"
7593
7594 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7595 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7596 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7597 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7598 msgid "Mono"
7599 msgstr "Mono"
7600
7601 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7602 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7603 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7604 msgid "2 Front 2 Rear"
7605 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7606
7607 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7608 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7609 msgid "A/52 over S/PDIF"
7610 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7611
7612 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7613 #, fuzzy
7614 msgid "No Audio Device"
7615 msgstr "Periferica Audio"
7616
7617 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7618 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7622 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Audio output failed"
7625 msgstr "URL uscita audio"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7628 #, c-format
7629 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7633 #, c-format
7634 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7638 msgid "Unknown soundcard"
7639 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7640
7641 #: modules/audio_output/arts.c:63
7642 msgid "aRts audio output"
7643 msgstr "Uscita audio aRts"
7644
7645 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7646 msgid ""
7647 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7648 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7649 "playback."
7650 msgstr ""
7651 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7652 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7653 "sorgenti audio."
7654
7655 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7656 msgid "HAL AudioUnit output"
7657 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7658
7659 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7660 msgid ""
7661 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio device is not configured"
7667 msgstr "Periferica audio"
7668
7669 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7670 msgid ""
7671 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7672 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7676 #, c-format
7677 msgid "%s (Encoded Output)"
7678 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7679
7680 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7681 msgid "Output device"
7682 msgstr "Dispositivo di uscita"
7683
7684 #: modules/audio_output/directx.c:206
7685 msgid ""
7686 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7687 "default device appears as 0 AND another number)."
7688 msgstr ""
7689 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
7690 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
7691
7692 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7693 msgid "Use float32 output"
7694 msgstr "Usa l'uscita float32"
7695
7696 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7697 msgid ""
7698 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7699 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7700 msgstr ""
7701 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7702 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7703 "alcune schede audio."
7704
7705 #: modules/audio_output/directx.c:214
7706 msgid "DirectX audio output"
7707 msgstr "Uscita audio DirectX"
7708
7709 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7710 msgid "3 Front 2 Rear"
7711 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7712
7713 #: modules/audio_output/esd.c:67
7714 msgid "EsounD audio output"
7715 msgstr "Uscita audio EsounD"
7716
7717 #: modules/audio_output/esd.c:70
7718 msgid "Esound server"
7719 msgstr "Server Esound"
7720
7721 #: modules/audio_output/file.c:78
7722 msgid "Output format"
7723 msgstr "Formato uscita"
7724
7725 #: modules/audio_output/file.c:79
7726 msgid ""
7727 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7728 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7729 msgstr ""
7730 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7731 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7732
7733 #: modules/audio_output/file.c:82
7734 msgid "Number of output channels"
7735 msgstr "Numero di canali di uscita"
7736
7737 #: modules/audio_output/file.c:83
7738 msgid ""
7739 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7740 "restrict the number of channels here."
7741 msgstr ""
7742 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7743 "però possibile ridurne il numero qui."
7744
7745 #: modules/audio_output/file.c:86
7746 msgid "Add WAVE header"
7747 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7748
7749 #: modules/audio_output/file.c:87
7750 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7751 msgstr ""
7752 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
7753 "un'intestazione WAV al file."
7754
7755 #: modules/audio_output/file.c:104
7756 msgid "Output file"
7757 msgstr "File in uscita"
7758
7759 #: modules/audio_output/file.c:105
7760 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7761 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
7762
7763 #: modules/audio_output/file.c:108
7764 msgid "File audio output"
7765 msgstr "Uscita audio su file"
7766
7767 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7768 msgid "Roku HD1000 audio output"
7769 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
7770
7771 #: modules/audio_output/jack.c:62
7772 msgid "JACK audio output"
7773 msgstr "Uscita audio JACK"
7774
7775 #: modules/audio_output/oss.c:99
7776 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7777 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
7778
7779 #: modules/audio_output/oss.c:101
7780 msgid ""
7781 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7782 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7783 "drivers, then you need to enable this option."
7784 msgstr ""
7785 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7786 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7787 "gli effetti di questo bug."
7788
7789 #: modules/audio_output/oss.c:107
7790 #, fuzzy
7791 msgid "UNIX OSS audio output"
7792 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7793
7794 #: modules/audio_output/oss.c:112
7795 msgid "OSS DSP device"
7796 msgstr "Periferica DSP OSS"
7797
7798 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7799 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7800 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
7801
7802 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7803 msgid "PORTAUDIO audio output"
7804 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
7805
7806 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7807 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7808 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7809
7810 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7811 msgid "Win32 waveOut extension output"
7812 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7813
7814 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7815 msgid "5.1"
7816 msgstr "5.1"
7817
7818 #: modules/codec/a52.c:91
7819 msgid "A/52 parser"
7820 msgstr "Interprete A/52"
7821
7822 #: modules/codec/a52.c:98
7823 msgid "A/52 audio packetizer"
7824 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7825
7826 #: modules/codec/adpcm.c:43
7827 msgid "ADPCM audio decoder"
7828 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7829
7830 #: modules/codec/araw.c:44
7831 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7832 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7833
7834 #: modules/codec/araw.c:53
7835 msgid "Raw audio encoder"
7836 msgstr "Codifica audio Raw"
7837
7838 #: modules/codec/cinepak.c:38
7839 msgid "Cinepak video decoder"
7840 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7841
7842 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7843 msgid "CMML annotations decoder"
7844 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7845
7846 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7847 msgid "CVD subtitle decoder"
7848 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7849
7850 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7851 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7852 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7853
7854 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7855 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7856 msgid "Encoding quality"
7857 msgstr "Qualità di codifica"
7858
7859 #: modules/codec/dirac.c:69
7860 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7861 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
7862
7863 #: modules/codec/dirac.c:74
7864 msgid "Dirac video decoder"
7865 msgstr "Decodificatore video Dirac"
7866
7867 #: modules/codec/dirac.c:80
7868 msgid "Dirac video encoder"
7869 msgstr "Codificatore video Dirac"
7870
7871 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7872 msgid "DirectMedia Object decoder"
7873 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7874
7875 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7876 msgid "DirectMedia Object encoder"
7877 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7878
7879 #: modules/codec/dts.c:95
7880 msgid "DTS parser"
7881 msgstr "Interprete DTS"
7882
7883 #: modules/codec/dts.c:100
7884 msgid "DTS audio packetizer"
7885 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7886
7887 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7888 msgid "Decoding X coordinate"
7889 msgstr "Decodifica coordinata X "
7890
7891 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7892 #, fuzzy
7893 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7894 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
7895
7896 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7897 msgid "Decoding Y coordinate"
7898 msgstr "Decodifica coordinata Y"
7899
7900 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7903 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
7904
7905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Subpicture position"
7908 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
7909
7910 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7911 msgid ""
7912 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7913 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7914 "g. 6=top-right)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7918 msgid "Encoding X coordinate"
7919 msgstr "Codifica coordinata X"
7920
7921 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7922 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7923 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
7924
7925 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7926 msgid "Encoding Y coordinate"
7927 msgstr "Codifica coordinata Y"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7930 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7931 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7934 msgid "DVB subtitles decoder"
7935 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7938 msgid "DVB subtitles encoder"
7939 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7940
7941 #: modules/codec/faad.c:39
7942 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7943 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7944
7945 #: modules/codec/faad.c:331
7946 msgid "AAC extension"
7947 msgstr "Estensione AAC"
7948
7949 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7950 msgid "Image file"
7951 msgstr "File immagine"
7952
7953 #: modules/codec/fake.c:47
7954 msgid "Path of the image file for fake input."
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7958 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7959 msgid "Output video width."
7960 msgstr "Larghezza video di uscita."
7961
7962 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7963 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7964 msgid "Output video height."
7965 msgstr "Altezza video di uscita."
7966
7967 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7968 msgid "Keep aspect ratio"
7969 msgstr "Mantieni proporzioni"
7970
7971 #: modules/codec/fake.c:56
7972 msgid "Consider width and height as maximum values."
7973 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
7974
7975 #: modules/codec/fake.c:57
7976 msgid "Background aspect ratio"
7977 msgstr "Proporzioni sfondo"
7978
7979 #: modules/codec/fake.c:59
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7982 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
7983
7984 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7985 msgid "Deinterlace video"
7986 msgstr "Deinterlaccia video"
7987
7988 #: modules/codec/fake.c:62
7989 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7990 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
7991
7992 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7993 msgid "Deinterlace module"
7994 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
7995
7996 #: modules/codec/fake.c:65
7997 msgid "Deinterlace module to use."
7998 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
7999
8000 #: modules/codec/fake.c:76
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Fake video decoder"
8003 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8008 msgstr "Codifica video Theora"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8013 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8016 #, c-format
8017 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8021 msgid "VLC could not open the encoder."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Non-ref"
8027 msgstr "Nessuno"
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Bidir"
8032 msgstr "Bilineare"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Non-key"
8037 msgstr "Nessuno"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8040 msgid "All"
8041 msgstr "Tutto"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8044 msgid "rd"
8045 msgstr "rd"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8048 msgid "bits"
8049 msgstr "bit"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8052 msgid "simple"
8053 msgstr "semplice"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8056 msgid "Fast bilinear"
8057 msgstr "Bilineare rapido"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8060 msgid "Bilinear"
8061 msgstr "Bilineare"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8064 msgid "Bicubic (good quality)"
8065 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8068 msgid "Experimental"
8069 msgstr "Sperimentale"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8072 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8073 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8076 msgid "Area"
8077 msgstr "Area"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8080 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8081 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8084 msgid "Gauss"
8085 msgstr "Gauss"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8088 msgid "SincR"
8089 msgstr "SincR"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8092 msgid "Lanczos"
8093 msgstr "Lanczos"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8096 msgid "Bicubic spline"
8097 msgstr "Spline bicubica"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8100 msgid ""
8101 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8102 msgstr ""
8103 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8104 "WMV,WMA)"
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8107 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8108 msgstr ""
8109 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8112 msgid "Decoding"
8113 msgstr "Decodifica"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8117 msgid "Encoding"
8118 msgstr "Codifica"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8121 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8122 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8125 msgid "FFmpeg demuxer"
8126 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8129 msgid "FFmpeg muxer"
8130 msgstr "Muxer FFmpeg"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8133 msgid "Video scaling filter"
8134 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8135
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8137 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8138 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8141 msgid "FFmpeg video filter"
8142 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8145 #, fuzzy
8146 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8147 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8150 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8151 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8154 msgid "Direct rendering"
8155 msgstr "Rendering diretto"
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8158 msgid "Error resilience"
8159 msgstr "Correzione d'errore"
8160
8161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8162 msgid ""
8163 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8164 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8165 "can produce a lot of errors.\n"
8166 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8167 msgstr ""
8168 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8169 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8170 "questa opzione produce molti errori.\n"
8171 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8174 msgid "Workaround bugs"
8175 msgstr "Risoluzione bug"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8178 msgid ""
8179 "Try to fix some bugs:\n"
8180 "1  autodetect\n"
8181 "2  old msmpeg4\n"
8182 "4  xvid interlaced\n"
8183 "8  ump4 \n"
8184 "16 no padding\n"
8185 "32 ac vlc\n"
8186 "64 Qpel chroma.\n"
8187 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8188 "\", enter 40."
8189 msgstr ""
8190 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8191 "1  autodetect\n"
8192 "2  vecchio msmpeg4\n"
8193 "4  xvid interlacciato\n"
8194 "8  ump416 assenza di padding\n"
8195 "16 no padding\n"
8196 "32 ac vlc\n"
8197 "64 Croma Qpel.\n"
8198 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8199 "\"ump4\", inserire 40."
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8202 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8203 msgid "Hurry up"
8204 msgstr "Sbrigati"
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8207 msgid ""
8208 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8209 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8210 msgstr ""
8211 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8212 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8213 "produrre immagini distorte."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8216 msgid "Post processing quality"
8217 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8220 msgid ""
8221 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8222 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8223 "looking pictures."
8224 msgstr ""
8225 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8226 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8227 "immagini più gradevoli."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8230 msgid "Debug mask"
8231 msgstr "Maschera di debug"
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8234 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8235 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8236
8237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8238 msgid "Visualize motion vectors"
8239 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8242 #, fuzzy
8243 msgid ""
8244 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8245 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8246 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8247 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8248 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8249 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8250 msgstr ""
8251 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8252 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8253 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8254 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8257 msgid "Low resolution decoding"
8258 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8259
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8261 msgid ""
8262 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8263 "processing power"
8264 msgstr ""
8265 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8266 "minore potenza di elaborazione"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8269 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8273 msgid ""
8274 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8275 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8279 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8280 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8281
8282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8283 msgid ""
8284 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8285 "<option>...]]...\n"
8286 "long form example:\n"
8287 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8288 "short form example:\n"
8289 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8290 "more examples:\n"
8291 "tn:64:128:256\n"
8292 "Filters                        Options\n"
8293 "short  long name       short   long option     Description\n"
8294 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8295 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8296 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8297 "disabled\n"
8298 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8299 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8300 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8301 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8302 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8303 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8304 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8305 "1\n"
8306 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8307 "1\n"
8308 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8309 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8310 "contrast\n"
8311 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8312 "(0..255)\n"
8313 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8314 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8315 "deinterlace\n"
8316 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8317 "deinterlacer\n"
8318 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8319 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8320 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8321 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8322 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8323 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8324 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8328 msgid "Ratio of key frames"
8329 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8332 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8333 msgstr ""
8334 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8337 msgid "Ratio of B frames"
8338 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8342 msgstr ""
8343 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8344 "riferimento."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8347 msgid "Video bitrate tolerance"
8348 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8351 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8352 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8355 msgid "Interlaced encoding"
8356 msgstr "Codifica interlacciata"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8360 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8361
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8363 msgid "Interlaced motion estimation"
8364 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8369 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Pre-motion estimation"
8374 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8375
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8379 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Strict rate control"
8384 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8385
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8389 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8392 msgid "Rate control buffer size"
8393 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8396 msgid ""
8397 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8398 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8402 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8403 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8408 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8411 msgid "I quantization factor"
8412 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8415 msgid ""
8416 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8417 "same qscale for I and P frames)."
8418 msgstr ""
8419 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8420 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8423 #: modules/demux/mod.c:73
8424 msgid "Noise reduction"
8425 msgstr "Riduzione del rumore"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8428 msgid ""
8429 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8430 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8431 msgstr ""
8432 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8433 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8434 "fotogrammi."
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8437 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8438 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8444 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8445 "standard MPEG2 decoders."
8446 msgstr ""
8447 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8448 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8449 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8452 msgid "Quality level"
8453 msgstr "Qualità"
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8456 #, fuzzy
8457 msgid ""
8458 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8459 "encoding very much)."
8460 msgstr ""
8461 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8462 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8465 msgid ""
8466 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8467 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8468 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8469 "to ease the encoder's task."
8470 msgstr ""
8471 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8472 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8473 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8474 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8475 "semplificare il lavoro del codificatore."
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8478 msgid "Minimum video quantizer scale"
8479 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8482 msgid "Minimum video quantizer scale."
8483 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8486 msgid "Maximum video quantizer scale"
8487 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8490 msgid "Maximum video quantizer scale."
8491 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8494 msgid "Trellis quantization"
8495 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8498 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8499 msgstr ""
8500 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8501 "di blocco)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8504 msgid "Fixed quantizer scale"
8505 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8508 #, fuzzy
8509 msgid ""
8510 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8511 "255.0)."
8512 msgstr ""
8513 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8514 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8517 msgid "Strict standard compliance"
8518 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8521 #, fuzzy
8522 msgid ""
8523 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8524 msgstr ""
8525 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8526 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8529 msgid "Luminance masking"
8530 msgstr "Maschera di luminanza"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8535 msgstr ""
8536 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8537 "10)."
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8540 msgid "Darkness masking"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8546 msgstr ""
8547 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8548 "10)."
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Motion masking"
8553 msgstr "Maschera di movimento"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8556 #, fuzzy
8557 msgid ""
8558 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8559 "(default: 0.0)."
8560 msgstr ""
8561 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8562 "10)."
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8565 msgid "Border masking"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8572 "0.0)."
8573 msgstr ""
8574 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8575 "10)."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8578 msgid "Luminance elimination"
8579 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8582 msgid ""
8583 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8584 "The H264 specification recommends -4."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8588 msgid "Chrominance elimination"
8589 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8592 msgid ""
8593 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8594 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8598 msgid "Scaling mode"
8599 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8602 msgid "Scaling mode to use."
8603 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8606 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8607 msgid "Post processing"
8608 msgstr "Post-elaborazione"
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8611 msgid "1 (Lowest)"
8612 msgstr "1 (minimo)"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8615 msgid "6 (Highest)"
8616 msgstr "6 (massimo)"
8617
8618 #: modules/codec/flac.c:174
8619 msgid "Flac audio decoder"
8620 msgstr "Decodificatore audio flac"
8621
8622 #: modules/codec/flac.c:179
8623 msgid "Flac audio encoder"
8624 msgstr "Codificatore audio flac"
8625
8626 #: modules/codec/flac.c:185
8627 msgid "Flac audio packetizer"
8628 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8629
8630 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8631 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8632 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8633
8634 #: modules/codec/libvc1.c:54
8635 #, fuzzy
8636 msgid "VC-1 decoder module"
8637 msgstr "modulo decodifica flac"
8638
8639 #: modules/codec/lpcm.c:83
8640 msgid "Linear PCM audio decoder"
8641 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
8642
8643 #: modules/codec/lpcm.c:88
8644 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8645 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8646
8647 #: modules/codec/mash.cpp:66
8648 msgid "Video decoder using openmash"
8649 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
8650
8651 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8652 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8653 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8654
8655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8656 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8657 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8658
8659 #: modules/codec/png.c:54
8660 msgid "PNG video decoder"
8661 msgstr "Decodificatore video PNG"
8662
8663 #: modules/codec/quicktime.c:63
8664 msgid "QuickTime library decoder"
8665 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
8666
8667 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8668 msgid "Pseudo raw video decoder"
8669 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
8670
8671 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8672 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8673 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8674
8675 #: modules/codec/realaudio.c:60
8676 msgid "RealAudio library decoder"
8677 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8678
8679 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8680 msgid "SDL_image video decoder"
8681 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8682
8683 #: modules/codec/speex.c:106
8684 msgid "Speex audio decoder"
8685 msgstr "Decodificatore audio Speex"
8686
8687 #: modules/codec/speex.c:111
8688 msgid "Speex audio packetizer"
8689 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8690
8691 #: modules/codec/speex.c:116
8692 msgid "Speex audio encoder"
8693 msgstr "Codificatore audio Speex"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8696 msgid "Speex comment"
8697 msgstr "Commento Speex"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:560
8700 msgid "Mode"
8701 msgstr "Modo"
8702
8703 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8704 msgid "DVD subtitles decoder"
8705 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
8706
8707 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8708 msgid "DVD subtitles packetizer"
8709 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8710
8711 #: modules/codec/subsdec.c:131
8712 msgid "Subtitles text encoding"
8713 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8714
8715 #: modules/codec/subsdec.c:132
8716 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8717 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8718
8719 #: modules/codec/subsdec.c:133
8720 msgid "Subtitles justification"
8721 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:134
8724 msgid "Set the justification of subtitles"
8725 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:135
8728 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8729 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:136
8732 msgid ""
8733 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8734 msgstr ""
8735 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
8736 "sottotitoli."
8737
8738 #: modules/codec/subsdec.c:138
8739 msgid "Formatted Subtitles"
8740 msgstr "Sottotitoli formattati"
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:139
8743 msgid ""
8744 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8745 "but you can choose to disable all formatting."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/subsdec.c:145
8749 msgid "Text subtitles decoder"
8750 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8751
8752 #: modules/codec/subsdec.c:366
8753 msgid ""
8754 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8755 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8759 msgid "Enable debug"
8760 msgstr "Abilita debug"
8761
8762 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8763 msgid ""
8764 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8765 "calls                 1\n"
8766 "packet assembly info  2\n"
8767 msgstr ""
8768 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
8769 "chiamate              1\n"
8770 "info assembly pacchetto 2\n"
8771
8772 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8773 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8774 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8775
8776 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8777 msgid "SVCD subtitles"
8778 msgstr "Sottotitoli SVCD"
8779
8780 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8781 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8782 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8783
8784 #: modules/codec/tarkin.c:75
8785 msgid "Tarkin decoder module"
8786 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8787
8788 #: modules/codec/telx.c:56
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Teletext page"
8791 msgstr "Seleziona angolo"
8792
8793 #: modules/codec/telx.c:57
8794 msgid ""
8795 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8796 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8797 "for subtitles."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/telx.c:59
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Ignore subtitle flag"
8803 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
8804
8805 #: modules/codec/telx.c:60
8806 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/codec/telx.c:64
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Teletext subtitles decoder"
8812 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8813
8814 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8815 msgid ""
8816 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8817 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8818 msgstr ""
8819 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
8820 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8821
8822 #: modules/codec/theora.c:99
8823 msgid "Theora video decoder"
8824 msgstr "Decodifica video Theora"
8825
8826 #: modules/codec/theora.c:105
8827 msgid "Theora video packetizer"
8828 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8829
8830 #: modules/codec/theora.c:111
8831 msgid "Theora video encoder"
8832 msgstr "Codifica video Theora"
8833
8834 #: modules/codec/theora.c:512
8835 msgid "Theora comment"
8836 msgstr "Commento Theora"
8837
8838 #: modules/codec/twolame.c:52
8839 msgid ""
8840 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8841 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8842 msgstr ""
8843 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8844 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8845 "variabile (VBR)."
8846
8847 #: modules/codec/twolame.c:55
8848 msgid "Stereo mode"
8849 msgstr "Modalità stereo"
8850
8851 #: modules/codec/twolame.c:56
8852 msgid "Handling mode for stereo streams"
8853 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
8854
8855 #: modules/codec/twolame.c:57
8856 msgid "VBR mode"
8857 msgstr "Modalità VBR"
8858
8859 #: modules/codec/twolame.c:59
8860 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8861 msgstr ""
8862 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
8863 "costante (CBR)."
8864
8865 #: modules/codec/twolame.c:60
8866 msgid "Psycho-acoustic model"
8867 msgstr "Modello psico-acustico"
8868
8869 #: modules/codec/twolame.c:62
8870 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8871 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
8872
8873 #: modules/codec/twolame.c:66
8874 msgid "Dual mono"
8875 msgstr "Mono duale"
8876
8877 #: modules/codec/twolame.c:66
8878 msgid "Joint stereo"
8879 msgstr "Stereo unito"
8880
8881 #: modules/codec/twolame.c:71
8882 msgid "Libtwolame audio encoder"
8883 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
8884
8885 #: modules/codec/vorbis.c:160
8886 msgid "Maximum encoding bitrate"
8887 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8888
8889 #: modules/codec/vorbis.c:162
8890 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8891 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
8892
8893 #: modules/codec/vorbis.c:163
8894 msgid "Minimum encoding bitrate"
8895 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8896
8897 #: modules/codec/vorbis.c:165
8898 msgid ""
8899 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8900 "channel."
8901 msgstr ""
8902 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
8903 "fissa."
8904
8905 #: modules/codec/vorbis.c:166
8906 msgid "CBR encoding"
8907 msgstr "Codifica CBR"
8908
8909 #: modules/codec/vorbis.c:168
8910 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8911 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
8912
8913 #: modules/codec/vorbis.c:172
8914 msgid "Vorbis audio decoder"
8915 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8916
8917 #: modules/codec/vorbis.c:183
8918 msgid "Vorbis audio packetizer"
8919 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8920
8921 #: modules/codec/vorbis.c:190
8922 msgid "Vorbis audio encoder"
8923 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8924
8925 #: modules/codec/vorbis.c:629
8926 msgid "Vorbis comment"
8927 msgstr "Commento Vorbis"
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:44
8930 msgid "Maximum GOP size"
8931 msgstr "Dimensione massima GOP"
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:45
8934 msgid ""
8935 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8936 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:49
8940 msgid "Minimum GOP size"
8941 msgstr "Dimensione minima GOP"
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:50
8944 msgid ""
8945 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8946 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8947 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8948 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8949 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8950 "the IDR-frame. \n"
8951 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8952 "frames, but do not start a new GOP."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:59
8956 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:60
8960 msgid ""
8961 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8962 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8963 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8964 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8965 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8966 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8967 "1 to 100."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:70
8971 msgid "B-frames between I and P"
8972 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:71
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8977 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:74
8980 msgid "Adaptive B-frame decision"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:75
8984 #, fuzzy
8985 msgid ""
8986 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8987 "possibly before an I-frame."
8988 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:78
8991 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:79
8995 msgid ""
8996 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8997 "negative values cause less B-frames."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:82
9001 msgid "Keep some B-frames as references"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:83
9005 msgid ""
9006 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9007 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9008 "appropriately."
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:87
9012 msgid "CABAC"
9013 msgstr "CABAC"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:88
9016 msgid ""
9017 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9018 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:92
9022 msgid "Number of reference frames"
9023 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:93
9026 msgid ""
9027 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9028 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9029 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:98
9033 msgid "Skip loop filter"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:99
9037 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/x264.c:101
9041 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/x264.c:102
9045 msgid ""
9046 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9047 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:106
9051 msgid "H.264 level"
9052 msgstr "Livello H.264"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:107
9055 msgid ""
9056 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9057 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9058 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/codec/x264.c:116
9062 msgid "Interlaced mode"
9063 msgstr "Modalità interlacciata"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:117
9066 msgid "Pure-interlaced mode."
9067 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:122
9070 msgid "Set QP"
9071 msgstr "Imposta QP"
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:123
9074 msgid ""
9075 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9076 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:127
9080 msgid "Quality-based VBR"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/x264.c:128
9084 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/x264.c:130
9088 msgid "Min QP"
9089 msgstr "Min QP"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:131
9092 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:134
9096 msgid "Max QP"
9097 msgstr "Max QP"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:135
9100 msgid "Maximum quantizer parameter."
9101 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:137
9104 msgid "Max QP step"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:138
9108 msgid "Max QP step between frames."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:140
9112 msgid "Average bitrate tolerance"
9113 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:141
9116 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9117 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:144
9120 msgid "Max local bitrate"
9121 msgstr "Bitrate locale massimo "
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:145
9124 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9125 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:147
9128 msgid "VBV buffer"
9129 msgstr "Buffer VBV"
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:148
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9134 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9135
9136 #: modules/codec/x264.c:151
9137 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9138 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:152
9141 msgid ""
9142 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9143 "0.0 to 1.0."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:156
9147 msgid "QP factor between I and P"
9148 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:157
9151 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9152 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:160
9155 msgid "QP factor between P and B"
9156 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:161
9159 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9160 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:163
9163 msgid "QP difference between chroma and luma"
9164 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:164
9167 msgid "QP difference between chroma and luma."
9168 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:166
9171 msgid "QP curve compression"
9172 msgstr "Compressione della curva QP"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:167
9175 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9176 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9179 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9180 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:170
9183 msgid ""
9184 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9185 "blurs complexity."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:174
9189 msgid ""
9190 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9191 "quants."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:179
9195 msgid "Partitions to consider"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:180
9199 msgid ""
9200 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9201 " - none  : \n"
9202 " - fast  : i4x4\n"
9203 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9204 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9205 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9206 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:188
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Direct MV prediction mode"
9212 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:189
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Direct MV prediction mode."
9217 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:192
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Direct prediction size"
9222 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:193
9225 msgid ""
9226 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9227 " -  1: 8x8\n"
9228 " - -1: smallest possible according to level\n"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:199
9232 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9233 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:200
9236 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9237 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:202
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9242 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:203
9245 msgid ""
9246 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9247 "(fast)\n"
9248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:209
9254 msgid "Maximum motion vector search range"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:210
9258 msgid ""
9259 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9260 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9261 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:215
9265 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:219
9269 msgid ""
9270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9272 "quality). Range 1 to 7."
9273 msgstr ""
9274 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9275 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9276 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:224
9279 msgid ""
9280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9282 "quality). Range 1 to 6."
9283 msgstr ""
9284 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9285 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9286 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:229
9289 msgid ""
9290 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9291 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9292 "quality). Range 1 to 5."
9293 msgstr ""
9294 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9295 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9296 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:234
9299 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:235
9303 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:238
9307 msgid "Decide references on a per partition basis"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:239
9311 msgid ""
9312 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9313 "as opposed to only one ref per macroblock."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:243
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Chroma in motion estimation"
9319 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:244
9322 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:247
9326 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:248
9330 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:250
9334 msgid "Adaptive spatial transform size"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/x264.c:252
9338 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:254
9342 msgid "Trellis RD quantization"
9343 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:255
9346 msgid ""
9347 "Trellis RD quantization: \n"
9348 " - 0: disabled\n"
9349 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9350 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9351 "This requires CABAC."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:261
9355 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:262
9359 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:264
9363 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:265
9367 msgid ""
9368 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9369 "small single coefficient."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:270
9373 msgid ""
9374 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9375 "a useful range."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:274
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9381 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:275
9384 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:278
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9390 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:279
9393 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:285
9397 msgid "CPU optimizations"
9398 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:286
9401 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9402 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:288
9405 msgid "PSNR computation"
9406 msgstr "Calcolo PSNR"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:289
9409 msgid ""
9410 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9411 "quality."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:292
9415 msgid "SSIM computation"
9416 msgstr "Calcolo SSIM"
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:293
9419 msgid ""
9420 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9421 "quality."
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:296
9425 msgid "Quiet mode"
9426 msgstr "Modalità silente"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:297
9429 msgid "Quiet mode."
9430 msgstr "Modalità silente."
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9434 msgid "Statistics"
9435 msgstr "Statistiche"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:300
9438 msgid "Print stats for each frame."
9439 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:303
9442 msgid "SPS and PPS id numbers"
9443 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:304
9446 msgid ""
9447 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9448 "settings."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:308
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Access unit delimiters"
9454 msgstr "Filtro ingresso"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:309
9457 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:315
9461 msgid "dia"
9462 msgstr "dia"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:315
9465 msgid "hex"
9466 msgstr "hex"
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:315
9469 msgid "umh"
9470 msgstr "umh"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:315
9473 msgid "esa"
9474 msgstr "esa"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:321
9477 msgid "fast"
9478 msgstr "veloce"
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:321
9481 msgid "normal"
9482 msgstr "normale"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:321
9485 msgid "slow"
9486 msgstr "lento"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:321
9489 msgid "all"
9490 msgstr "tutto"
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9493 msgid "spatial"
9494 msgstr "spaziale"
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9497 msgid "temporal"
9498 msgstr "temporale"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9501 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9502 msgid "auto"
9503 msgstr "auto"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:336
9506 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9507 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9508
9509 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9510 #, fuzzy
9511 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9512 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9513
9514 #: modules/control/dbus.c:83
9515 msgid "dbus"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/control/dbus.c:86
9519 #, fuzzy
9520 msgid "D-Bus control interface"
9521 msgstr "Interfacce di controllo"
9522
9523 #: modules/control/gestures.c:78
9524 msgid "Motion threshold (10-100)"
9525 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9526
9527 #: modules/control/gestures.c:80
9528 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9529 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9530
9531 #: modules/control/gestures.c:82
9532 msgid "Trigger button"
9533 msgstr "Pulsante del mouse"
9534
9535 #: modules/control/gestures.c:84
9536 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9537 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9538
9539 #: modules/control/gestures.c:88
9540 msgid "Middle"
9541 msgstr "Centrale"
9542
9543 #: modules/control/gestures.c:91
9544 msgid "Gestures"
9545 msgstr "Movimenti"
9546
9547 #: modules/control/gestures.c:99
9548 msgid "Mouse gestures control interface"
9549 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9550
9551 #: modules/control/hotkeys.c:94
9552 msgid "Define playlist bookmarks."
9553 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9554
9555 #: modules/control/hotkeys.c:97
9556 msgid "Hotkeys"
9557 msgstr "Tasti speciali"
9558
9559 #: modules/control/hotkeys.c:98
9560 msgid "Hotkeys management interface"
9561 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:431
9564 #, c-format
9565 msgid "Audio track: %s"
9566 msgstr "Traccia audio: %s"
9567
9568 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9569 #, c-format
9570 msgid "Subtitle track: %s"
9571 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9572
9573 #: modules/control/hotkeys.c:446
9574 msgid "N/A"
9575 msgstr "N/A"
9576
9577 #: modules/control/hotkeys.c:499
9578 #, c-format
9579 msgid "Aspect ratio: %s"
9580 msgstr "Proporzioni: %s"
9581
9582 #: modules/control/hotkeys.c:525
9583 #, c-format
9584 msgid "Crop: %s"
9585 msgstr "Ritaglia: %s"
9586
9587 #: modules/control/hotkeys.c:551
9588 #, c-format
9589 msgid "Deinterlace mode: %s"
9590 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9591
9592 #: modules/control/hotkeys.c:581
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "Zoom mode: %s"
9595 msgstr "Ingrandimento video"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "Subtitle delay %i ms"
9600 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "Audio delay %i ms"
9605 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9606
9607 #: modules/control/hotkeys.c:886
9608 #, fuzzy, c-format
9609 msgid "Volume %d%%"
9610 msgstr "Il volume è %d"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:34
9613 msgid "Host address"
9614 msgstr "Indirizzo host"
9615
9616 #: modules/control/http/http.c:36
9617 msgid ""
9618 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9619 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9620 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9621 msgstr ""
9622 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
9623 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
9624 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
9625 "127.0.0.1"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9628 msgid "Source directory"
9629 msgstr "Cartella sorgente"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:42
9632 msgid "Charset"
9633 msgstr "Set di caratteri"
9634
9635 #: modules/control/http/http.c:44
9636 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9637 msgstr ""
9638 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
9639 "8)."
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:45
9642 msgid "Handlers"
9643 msgstr "Gestori"
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:47
9646 msgid ""
9647 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9648 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:50
9652 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/control/http/http.c:53
9656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/http/http.c:55
9660 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9661 msgstr ""
9662
9663 #: modules/control/http/http.c:58
9664 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/http/http.c:61
9668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9669 msgid "HTTP"
9670 msgstr "HTTP"
9671
9672 #: modules/control/http/http.c:62
9673 msgid "HTTP remote control interface"
9674 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9675
9676 #: modules/control/http/http.c:71
9677 msgid "HTTP SSL"
9678 msgstr "HTTP SSL"
9679
9680 #: modules/control/lirc.c:58
9681 msgid "Infrared remote control interface"
9682 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9683
9684 #: modules/control/motion.c:59
9685 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/motion.c:65
9689 #, fuzzy
9690 msgid "motion"
9691 msgstr "Posizione"
9692
9693 #: modules/control/motion.c:67
9694 #, fuzzy
9695 msgid "motion control interface"
9696 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9697
9698 #: modules/control/netsync.c:64
9699 msgid "Act as master"
9700 msgstr "Agire da master"
9701
9702 #: modules/control/netsync.c:65
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9705 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9706
9707 #: modules/control/netsync.c:69
9708 msgid "Master client ip address"
9709 msgstr "Indirizzo IP del master"
9710
9711 #: modules/control/netsync.c:70
9712 #, fuzzy
9713 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9714 msgstr ""
9715 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9716 "sincronizzazione di rete."
9717
9718 #: modules/control/netsync.c:74
9719 msgid "Network Sync"
9720 msgstr "Sincronizzazione di rete"
9721
9722 #: modules/control/ntservice.c:39
9723 msgid "Install Windows Service"
9724 msgstr "Installazione Windows Service"
9725
9726 #: modules/control/ntservice.c:41
9727 msgid "Install the Service and exit."
9728 msgstr "Installa Service ed esce."
9729
9730 #: modules/control/ntservice.c:42
9731 msgid "Uninstall Windows Service"
9732 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9733
9734 #: modules/control/ntservice.c:44
9735 msgid "Uninstall the Service and exit."
9736 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
9737
9738 #: modules/control/ntservice.c:45
9739 msgid "Display name of the Service"
9740 msgstr "Visualizza il nome di Service"
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:47
9743 msgid "Change the display name of the Service."
9744 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
9745
9746 #: modules/control/ntservice.c:48
9747 msgid "Configuration options"
9748 msgstr "Opzioni di configurazione"
9749
9750 #: modules/control/ntservice.c:50
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9754 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9755 "configured."
9756 msgstr ""
9757 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9758 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9759 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9760 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9761
9762 #: modules/control/ntservice.c:55
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9766 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9767 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9768 msgstr ""
9769 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9770 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9771 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9772 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9773
9774 #: modules/control/ntservice.c:61
9775 msgid "NT Service"
9776 msgstr "NT Service"
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:62
9779 msgid "Windows Service interface"
9780 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:158
9783 msgid "Show stream position"
9784 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:159
9787 msgid ""
9788 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9789 msgstr ""
9790 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9791
9792 #: modules/control/rc.c:162
9793 msgid "Fake TTY"
9794 msgstr "Pseudo-TTY"
9795
9796 #: modules/control/rc.c:163
9797 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9798 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9799
9800 #: modules/control/rc.c:165
9801 msgid "UNIX socket command input"
9802 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9803
9804 #: modules/control/rc.c:166
9805 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9806 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
9807
9808 #: modules/control/rc.c:169
9809 msgid "TCP command input"
9810 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:170
9813 msgid ""
9814 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9815 "port the interface will bind to."
9816 msgstr ""
9817 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
9818 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9819
9820 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9821 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9822 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:176
9825 msgid ""
9826 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9827 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9828 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9829 msgstr ""
9830 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9831 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9832 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9833
9834 #: modules/control/rc.c:183
9835 msgid "RC"
9836 msgstr "RC"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:186
9839 msgid "Remote control interface"
9840 msgstr "Interfaccia telecomando"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:334
9843 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9844 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
9845
9846 #: modules/control/rc.c:802
9847 #, c-format
9848 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9849 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
9850
9851 #: modules/control/rc.c:835
9852 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9853 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:837
9856 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9857 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:838
9860 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9861 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
9862
9863 #: modules/control/rc.c:839
9864 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9865 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:840
9868 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9869 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:841
9872 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9873 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
9874
9875 #: modules/control/rc.c:842
9876 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9877 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:843
9880 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9881 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:844
9884 #, fuzzy
9885 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9886 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:845
9889 #, fuzzy
9890 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9891 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:846
9894 #, fuzzy
9895 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9896 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:847
9899 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9900 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:848
9903 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9904 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:849
9907 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9908 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:850
9911 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9912 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:851
9915 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9916 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:852
9919 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9920 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:853
9923 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9924 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:854
9927 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9928 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:856
9931 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9932 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:857
9935 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9936 msgstr ""
9937 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:858
9940 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9941 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
9942
9943 #: modules/control/rc.c:859
9944 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9945 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
9946
9947 #: modules/control/rc.c:860
9948 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9949 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:861
9952 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9953 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:862
9956 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9957 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
9958
9959 #: modules/control/rc.c:863
9960 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9961 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
9962
9963 #: modules/control/rc.c:864
9964 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9965 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:865
9968 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9969 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:866
9972 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9973 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:867
9976 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9977 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
9978
9979 #: modules/control/rc.c:868
9980 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9981 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
9982
9983 #: modules/control/rc.c:870
9984 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9985 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:871
9988 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9989 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:872
9992 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9993 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:873
9996 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9997 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
9998
9999 #: modules/control/rc.c:874
10000 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10001 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10002
10003 #: modules/control/rc.c:875
10004 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10005 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:876
10008 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10009 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:877
10012 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10013 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:878
10016 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10017 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10018
10019 #: modules/control/rc.c:879
10020 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10021 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:880
10024 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10025 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:881
10028 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10029 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:886
10032 #, fuzzy
10033 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10034 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:887
10037 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10038 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:888
10041 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10042 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:889
10045 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10046 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:890
10049 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10050 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:891
10053 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10054 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:892
10057 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10058 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:893
10061 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10062 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:895
10065 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/control/rc.c:896
10069 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10070 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10071
10072 #: modules/control/rc.c:897
10073 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10074 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:898
10077 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10078 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:899
10081 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10082 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:901
10085 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10086 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:902
10089 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10090 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:903
10093 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10094 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:904
10097 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10098 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:905
10101 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10102 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:906
10105 #, fuzzy
10106 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10107 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:907
10110 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10111 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:908
10114 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10115 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10116
10117 #: modules/control/rc.c:909
10118 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10119 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:910
10122 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10123 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:911
10126 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10127 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:912
10130 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10131 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:913
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10136 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:914
10139 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10140 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:916
10143 msgid ""
10144 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10145 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10146 msgstr ""
10147 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10148 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:920
10151 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10152 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:921
10155 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10156 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:922
10159 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10160 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:923
10163 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10164 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:925
10167 msgid "+----[ end of help ]"
10168 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:1035
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Press menu select or pause to continue."
10173 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10174
10175 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10176 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10177 #: modules/control/rc.c:1899
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10180 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10181
10182 #: modules/control/rc.c:1341
10183 #, fuzzy
10184 msgid "goto is deprecated"
10185 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:1457
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Type 'pause' to continue."
10190 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10191
10192 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10193 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10194 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10195
10196 #: modules/control/showintf.c:63
10197 msgid "Threshold"
10198 msgstr "Soglia"
10199
10200 #: modules/control/showintf.c:64
10201 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10202 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10203
10204 #: modules/control/telnet.c:70
10205 msgid "Host"
10206 msgstr "Host"
10207
10208 #: modules/control/telnet.c:71
10209 msgid ""
10210 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10211 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10212 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10220 msgid "Port"
10221 msgstr "Porta"
10222
10223 #: modules/control/telnet.c:76
10224 msgid ""
10225 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10226 "4212."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:80
10230 msgid ""
10231 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10232 "default value is \"admin\"."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:94
10236 #, fuzzy
10237 msgid "VLM remote control interface"
10238 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10239
10240 #: modules/control/telnet.c:382
10241 msgid "Line too long\r\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/telnet.c:412
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Welcome, Master"
10247 msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
10248
10249 #: modules/control/telnet.c:424
10250 msgid ""
10251 "\r\n"
10252 "Wrong password.\r\n"
10253 "Password: "
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/demux/a52.c:44
10257 msgid "Raw A/52 demuxer"
10258 msgstr "Demuxer A/52"
10259
10260 #: modules/demux/aiff.c:45
10261 msgid "AIFF demuxer"
10262 msgstr "Demuxer AIFF"
10263
10264 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10265 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10266 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10267
10268 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10269 msgid "Could not demux ASF stream"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10273 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/au.c:46
10277 msgid "AU demuxer"
10278 msgstr "Demuxer AU"
10279
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10281 msgid "Force interleaved method"
10282 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10283
10284 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Force interleaved method."
10287 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10288
10289 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10290 msgid "Force index creation"
10291 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10292
10293 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10294 msgid ""
10295 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10296 "incomplete (not seekable)."
10297 msgstr ""
10298 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10299 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10300
10301 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10302 msgid "Ask"
10303 msgstr "Chiedi"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10306 msgid "Always fix"
10307 msgstr "Correggi sempre"
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10310 msgid "Never fix"
10311 msgstr "Non correggere"
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10314 msgid "AVI demuxer"
10315 msgstr "Demuxer AVI"
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10318 msgid "AVI Index"
10319 msgstr "Indice AVI"
10320
10321 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10322 msgid ""
10323 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10324 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Repair"
10330 msgstr "Ripeti"
10331
10332 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10333 msgid "Don't repair"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Fixing AVI Index..."
10339 msgstr "Indice"
10340
10341 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Dump filename"
10344 msgstr "nome file rapporto"
10345
10346 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10349 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10350
10351 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10352 msgid "Append to existing file"
10353 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10354
10355 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10356 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10357 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10358
10359 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10360 #, fuzzy
10361 msgid "File dumpper"
10362 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10363
10364 #: modules/demux/dts.c:40
10365 msgid "Raw DTS demuxer"
10366 msgstr "Demuxer DTS"
10367
10368 #: modules/demux/flac.c:39
10369 msgid "FLAC demuxer"
10370 msgstr "Demuxer FLAC"
10371
10372 #: modules/demux/gme.cpp:51
10373 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/demux/live555.cpp:66
10377 msgid ""
10378 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10379 "should be set in millisecond units."
10380 msgstr ""
10381 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10382 "Valore in millisecondi."
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:69
10385 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10386 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:70
10389 msgid ""
10390 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10391 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10392 "cannot connect to normal RTSP servers."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:74
10396 msgid "RTSP user name"
10397 msgstr "Nome utente RTSP"
10398
10399 #: modules/demux/live555.cpp:75
10400 msgid ""
10401 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10402 "connection."
10403 msgstr ""
10404 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10405 "l'autenticazione della connessione."
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:77
10408 msgid "RTSP password"
10409 msgstr "Password RTSP"
10410
10411 #: modules/demux/live555.cpp:78
10412 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10413 msgstr ""
10414 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:82
10417 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10418 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:92
10421 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10422 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10425 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10426 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10427
10428 #: modules/demux/live555.cpp:101
10429 msgid "Client port"
10430 msgstr "Porta del client"
10431
10432 #: modules/demux/live555.cpp:102
10433 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10434 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10435
10436 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10437 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10438 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10439
10440 #: modules/demux/live555.cpp:108
10441 msgid "HTTP tunnel port"
10442 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:109
10445 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10446 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:758
10449 #, fuzzy
10450 msgid "RTSP authentication"
10451 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10452
10453 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10454 msgid "Frames per Second"
10455 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10456
10457 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10458 msgid ""
10459 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10460 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10461 msgstr ""
10462 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10463 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10464
10465 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10466 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10467 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10468
10469 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10470 msgid "Matroska stream demuxer"
10471 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10472
10473 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10474 msgid "Ordered chapters"
10475 msgstr "Capitoli ordinati"
10476
10477 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10478 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10482 msgid "Chapter codecs"
10483 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10484
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10486 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10490 msgid "Preload Directory"
10491 msgstr "Cartella di precaricamento"
10492
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10494 msgid ""
10495 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10496 "for broken files)."
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10500 msgid "Seek based on percent not time"
10501 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10502
10503 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10504 msgid "Seek based on percent not time."
10505 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10506
10507 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Dummy Elements"
10510 msgstr "Sorgente dummy"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10513 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10517 msgid "---  DVD Menu"
10518 msgstr "---  Menu DVD"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10521 msgid "First Played"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10525 msgid "Video Manager"
10526 msgstr "Gestore video"
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10529 msgid "----- Title"
10530 msgstr "----- Titolo"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:48
10533 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10534 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:49
10537 msgid "Enable reverberation"
10538 msgstr "Abilita riverbero"
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:50
10541 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10542 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:52
10545 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10546 msgstr ""
10547 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
10548
10549 #: modules/demux/mod.c:54
10550 msgid "Enable megabass mode"
10551 msgstr "Abilita modalità megabass"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:55
10554 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:58
10558 msgid ""
10559 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10560 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/demux/mod.c:61
10564 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10565 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
10566
10567 #: modules/demux/mod.c:63
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10570 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10571
10572 #: modules/demux/mod.c:68
10573 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10574 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10575
10576 #: modules/demux/mod.c:76
10577 msgid "Reverb"
10578 msgstr "Riverbero"
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:79
10581 msgid "Reverberation level"
10582 msgstr "Livello del riverbero"
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:81
10585 msgid "Reverberation delay"
10586 msgstr "Ritardo del riverbero"
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:83
10589 msgid "Mega bass"
10590 msgstr "Mega Bass"
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:86
10593 msgid "Mega bass level"
10594 msgstr "Livello megabass"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:88
10597 msgid "Mega bass cutoff"
10598 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:90
10601 msgid "Surround"
10602 msgstr "Surround"
10603
10604 #: modules/demux/mod.c:93
10605 msgid "Surround level"
10606 msgstr "Livello surround"
10607
10608 #: modules/demux/mod.c:95
10609 msgid "Surround delay (ms)"
10610 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10611
10612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10613 msgid "MP4 stream demuxer"
10614 msgstr "Demuxer flussi MP4"
10615
10616 #: modules/demux/mpc.c:47
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Replay Gain type"
10619 msgstr "Play e stop"
10620
10621 #: modules/demux/mpc.c:48
10622 msgid ""
10623 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10624 "specific one. Choose which type you want to use"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/mpc.c:60
10628 msgid "MusePack demuxer"
10629 msgstr "Demuxer MusePack"
10630
10631 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10632 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10633 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
10634
10635 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10636 msgid "H264 video demuxer"
10637 msgstr "Demuxer video H264"
10638
10639 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10640 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10641 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10642
10643 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10644 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10645 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10646
10647 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10648 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10649 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
10650
10651 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10652 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10653 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10654
10655 #: modules/demux/nsc.c:43
10656 msgid "Windows Media NSC metademux"
10657 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
10658
10659 #: modules/demux/nsv.c:45
10660 msgid "NullSoft demuxer"
10661 msgstr "Demuxer NullSoft"
10662
10663 #: modules/demux/nuv.c:46
10664 msgid "Nuv demuxer"
10665 msgstr "Demuxer Nuv"
10666
10667 #: modules/demux/ogg.c:45
10668 msgid "OGG demuxer"
10669 msgstr "Demuxer OGG"
10670
10671 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Google Video"
10674 msgstr "Ingrandimento video"
10675
10676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10677 msgid "Auto start"
10678 msgstr "Avvio automatico"
10679
10680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10681 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10685 msgid "Show shoutcast adult content"
10686 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
10687
10688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10689 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10693 msgid "M3U playlist import"
10694 msgstr "Importazione playlist M3U"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10697 msgid "PLS playlist import"
10698 msgstr "Importazione playlist PLS"
10699
10700 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10701 msgid "B4S playlist import"
10702 msgstr "Importazione playlist B4S"
10703
10704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10705 msgid "DVB playlist import"
10706 msgstr "Importazione playlist DVB"
10707
10708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10709 msgid "Podcast parser"
10710 msgstr "Analizzatore podcast"
10711
10712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10713 msgid "XSPF playlist import"
10714 msgstr "Importazione playlist XSPF"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10717 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10718 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10721 #, fuzzy
10722 msgid "ASX playlist import"
10723 msgstr "Importa playlist PLS"
10724
10725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10726 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10727 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
10728
10729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10730 msgid "QuickTime Media Link importer"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Google Video Playlist importer"
10736 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10740 msgid "Podcast Info"
10741 msgstr "Informazioni sul podcast"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10744 msgid "Podcast Summary"
10745 msgstr "Riassunto del podcast"
10746
10747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10748 msgid "Podcast Size"
10749 msgstr "Dimensione del podcast"
10750
10751 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10752 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10753 msgid "Shoutcast"
10754 msgstr "Shoutcast"
10755
10756 #: modules/demux/ps.c:39
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Trust MPEG timestamps"
10759 msgstr "Posizione del logo"
10760
10761 #: modules/demux/ps.c:40
10762 msgid ""
10763 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10764 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10765 "calculate from the bitrate instead."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10769 msgid "MPEG-PS demuxer"
10770 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10771
10772 #: modules/demux/pva.c:39
10773 msgid "PVA demuxer"
10774 msgstr "Demuxer PVA"
10775
10776 #: modules/demux/rawdv.c:40
10777 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10778 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
10779
10780 #: modules/demux/real.c:43
10781 msgid "Real demuxer"
10782 msgstr "Demuxer Real"
10783
10784 #: modules/demux/subtitle.c:50
10785 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/subtitle.c:52
10789 #, fuzzy
10790 msgid ""
10791 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10792 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10793 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10794
10795 #: modules/demux/subtitle.c:55
10796 msgid ""
10797 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10798 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10799 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/subtitle.c:67
10803 msgid "Text subtitles parser"
10804 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
10805
10806 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10807 msgid "Frames per second"
10808 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10809
10810 #: modules/demux/subtitle.c:75
10811 msgid "Subtitles delay"
10812 msgstr "Ritardo sottotitoli"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:77
10815 msgid "Subtitles format"
10816 msgstr "Formato sottotitoli"
10817
10818 #: modules/demux/ts.c:91
10819 msgid "Extra PMT"
10820 msgstr "Extra PMT"
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:93
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10825 msgstr ""
10826 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
10827 "[,...])"
10828
10829 #: modules/demux/ts.c:95
10830 msgid "Set id of ES to PID"
10831 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10832
10833 #: modules/demux/ts.c:96
10834 msgid ""
10835 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10836 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10837 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:101
10841 msgid "Fast udp streaming"
10842 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:103
10845 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10846 msgstr ""
10847 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
10848 "facendo)."
10849
10850 #: modules/demux/ts.c:105
10851 msgid "MTU for out mode"
10852 msgstr "MTU per modalità out"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:106
10855 #, fuzzy
10856 msgid "MTU for out mode."
10857 msgstr "MTU per modalità out"
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:108
10860 msgid "CSA ck"
10861 msgstr "CSA ck"
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:109
10864 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/ts.c:111
10868 msgid "Silent mode"
10869 msgstr "Modalità silenziosa"
10870
10871 #: modules/demux/ts.c:112
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10874 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10875
10876 #: modules/demux/ts.c:114
10877 msgid "CAPMT System ID"
10878 msgstr "ID sistema CAPMT"
10879
10880 #: modules/demux/ts.c:115
10881 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:117
10885 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10886 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:118
10889 msgid ""
10890 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10891 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/ts.c:122
10895 msgid "Filename of dump"
10896 msgstr "File di dump"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:123
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10901 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10902
10903 #: modules/demux/ts.c:125
10904 msgid "Append"
10905 msgstr "Aggiungi"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:127
10908 msgid ""
10909 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10910 "be overwritten."
10911 msgstr ""
10912 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10913 "file esistente."
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:130
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Dump buffer size"
10918 msgstr "Dump file"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:132
10921 msgid ""
10922 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10923 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/demux/ts.c:136
10927 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10928 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
10929
10930 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10931 msgid "clean effects"
10932 msgstr "rimuovi effetti"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10935 msgid "hearing impaired"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10939 msgid "visual impaired commentary"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/tta.c:40
10943 msgid "TTA demuxer"
10944 msgstr "Demuxer TTA"
10945
10946 #: modules/demux/ty.c:70
10947 msgid "TY Stream audio/video demux"
10948 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
10949
10950 #: modules/demux/vobsub.c:49
10951 msgid "Vobsub subtitles parser"
10952 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
10953
10954 #: modules/demux/voc.c:42
10955 msgid "VOC demuxer"
10956 msgstr "Demuxer VOC"
10957
10958 #: modules/demux/wav.c:41
10959 msgid "WAV demuxer"
10960 msgstr "Demuxer WAV"
10961
10962 #: modules/demux/xa.c:41
10963 msgid "XA demuxer"
10964 msgstr "Demuxer XA"
10965
10966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10967 msgid "Use DVD Menus"
10968 msgstr "Usa menu DVD"
10969
10970 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10971 msgid "BeOS standard API interface"
10972 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10973
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10975 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10976 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10977
10978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10979 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10982 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10983 msgid "Open"
10984 msgstr "Apri"
10985
10986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10989 msgid "Preferences"
10990 msgstr "Preferenze"
10991
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10994 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10995 msgid "Messages"
10996 msgstr "Messaggi"
10997
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11000 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11003 msgid "Open File"
11004 msgstr "Apri File"
11005
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11007 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11008 msgid "Open Disc"
11009 msgstr "Apri Disco"
11010
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11012 msgid "Open Subtitles"
11013 msgstr "Apri Sottotitoli"
11014
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11018 msgid "About"
11019 msgstr "Informazioni su"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11022 msgid "Prev Title"
11023 msgstr "Titolo Precedente"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11026 msgid "Next Title"
11027 msgstr "Titolo Successivo"
11028
11029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11030 msgid "Go to Title"
11031 msgstr "Vai a Titolo"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11034 msgid "Go to Chapter"
11035 msgstr "Vai a Capitolo"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11038 msgid "Speed"
11039 msgstr "Velocità"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11042 msgid "Window"
11043 msgstr "Finestra"
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11049 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11051 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11060 msgid "OK"
11061 msgstr "OK"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11064 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11065 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11068 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11069 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11070
11071 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11072 msgid "Drop files to play"
11073 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11074
11075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11076 msgid "playlist"
11077 msgstr "playlist"
11078
11079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11080 msgid "Close"
11081 msgstr "Chiudi"
11082
11083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11087 msgid "Edit"
11088 msgstr "Modifica"
11089
11090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11092 msgid "Select All"
11093 msgstr "Seleziona tutto"
11094
11095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11096 msgid "Select None"
11097 msgstr "Selezione nulla"
11098
11099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11100 msgid "Sort Reverse"
11101 msgstr "Inverti l'ordine"
11102
11103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11104 msgid "Sort by Name"
11105 msgstr "Ordina per nome"
11106
11107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11108 msgid "Sort by Path"
11109 msgstr "Ordina per percorso"
11110
11111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11112 msgid "Randomize"
11113 msgstr "Ordine casuale"
11114
11115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11116 msgid "Remove"
11117 msgstr "Rimuovi"
11118
11119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11120 msgid "Remove All"
11121 msgstr "Rimuovi tutto"
11122
11123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11124 msgid "View"
11125 msgstr "Visualizza"
11126
11127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11128 msgid "Path"
11129 msgstr "Percorso"
11130
11131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11138 msgid "Name"
11139 msgstr "Nome"
11140
11141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11142 msgid "Apply"
11143 msgstr "Applica"
11144
11145 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11147 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11148 msgid "Save"
11149 msgstr "Registra"
11150
11151 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11152 msgid "Defaults"
11153 msgstr "Preimpostati"
11154
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11156 msgid "Show Interface"
11157 msgstr "Mostra interfaccia"
11158
11159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11160 msgid "50%"
11161 msgstr "50%"
11162
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11164 msgid "100%"
11165 msgstr "100%"
11166
11167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11168 msgid "200%"
11169 msgstr "200%"
11170
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11172 msgid "Vertical Sync"
11173 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11174
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11176 msgid "Correct Aspect Ratio"
11177 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11178
11179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11180 msgid "Stay On Top"
11181 msgstr "Resta in primo piano"
11182
11183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11184 msgid "Take Screen Shot"
11185 msgstr "Cattura schermata"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11188 msgid "About VLC media player"
11189 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11192 #, c-format
11193 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11194 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11197 #, c-format
11198 msgid "Compiled by %s"
11199 msgstr "Compilato da %s"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11203 msgid "Bookmarks"
11204 msgstr "Segnalibri"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11208 msgid "Add"
11209 msgstr "Aggiungi"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11213 msgid "Clear"
11214 msgstr "Elimina"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11218 #: modules/video_filter/extract.c:66
11219 msgid "Extract"
11220 msgstr "Estrarre"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11226 msgid "Time"
11227 msgstr "Tempo"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11230 msgid "Untitled"
11231 msgstr "Senza Titolo"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11235 msgid "No input"
11236 msgstr "Ingresso assente"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11239 msgid ""
11240 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11241 msgstr ""
11242 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11243 "far funzionare i segnalibri."
11244
11245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11246 msgid "Input has changed"
11247 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11250 msgid ""
11251 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11252 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11253 msgstr ""
11254 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11255 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11256 "lo stesso ingresso."
11257
11258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11260 msgid "Invalid selection"
11261 msgstr "Inverti selezione"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11264 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11265 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11266
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11269 msgid "No input found"
11270 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11273 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11274 msgstr ""
11275 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11276 "segnalibri."
11277
11278 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11279 msgid "Jump To Time"
11280 msgstr "Salta a"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11283 msgid "sec."
11284 msgstr "sec."
11285
11286 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11287 msgid "Jump to time"
11288 msgstr "Salta a"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11291 msgid "Random On"
11292 msgstr "Casuale Attivato"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11295 msgid "Random Off"
11296 msgstr "Casuale Disattivato"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11299 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11301 msgid "Repeat One"
11302 msgstr "Ripeti un Elemento"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11305 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11307 msgid "Repeat All"
11308 msgstr "Ripeti Tutto"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11312 msgid "Repeat Off"
11313 msgstr "Non Ripetere"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11317 msgid "Half Size"
11318 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11322 msgid "Normal Size"
11323 msgstr "Dimensione Normale"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11327 msgid "Double Size"
11328 msgstr "Dimensione Doppia"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11331 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11332 msgid "Float on Top"
11333 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11334
11335 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11336 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11337 msgid "Fit to Screen"
11338 msgstr "Dimensione Schermo"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11341 msgid "Step Forward"
11342 msgstr "Vai Avanti"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11345 msgid "Step Backward"
11346 msgstr "Vai Indietro"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11350 msgid "Rewind"
11351 msgstr "Riavvolgi"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11354 msgid "Fast Forward"
11355 msgstr "Avanti veloce"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11363 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11364 msgid "Pause"
11365 msgstr "Pausa"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11368 msgid "2 Pass"
11369 msgstr "Doppio passaggio"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11374 msgstr ""
11375 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11376 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11377
11378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11379 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11380 msgstr ""
11381 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11382 "utilizzare un modello predefinito."
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11385 msgid "Preamp"
11386 msgstr "Preamplificazione"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11389 msgid "Extended controls"
11390 msgstr "Controlli supplementari"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11393 msgid "Video filters"
11394 msgstr "Filtri video"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11397 msgid "Image adjustment"
11398 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Shows more information about the available video filters."
11403 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11406 msgid "Wave"
11407 msgstr "Wave"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11410 msgid "Ripple"
11411 msgstr "Ripple"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11414 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11415 msgid "Psychedelic"
11416 msgstr "Psichedelica"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11419 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11420 msgid "Gradient"
11421 msgstr "Gradiente"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11424 #, fuzzy
11425 msgid "General editing filters"
11426 msgstr "Impostazioni generali audio"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Distortion filters"
11431 msgstr "Filtro video distorsione"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Blur"
11436 msgstr "Blues"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11439 msgid "Adds motion blurring to the image"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11443 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11447 msgid "Image cropping"
11448 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11451 msgid "Crops a defined part of the image"
11452 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Invert colors"
11457 msgstr "Inverti"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11460 msgid "Inverts the colors of the image"
11461 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11464 #: modules/video_filter/transform.c:67
11465 msgid "Transformation"
11466 msgstr "Trasformazione"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11469 msgid "Rotates or flips the image"
11470 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Interactive Zoom"
11475 msgstr "Menu Interfaccia"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11478 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11482 msgid "Volume normalization"
11483 msgstr "Normalizzazione del volume"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11486 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11487 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11490 msgid "Headphone virtualization"
11491 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11494 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11495 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11498 msgid "Maximum level"
11499 msgstr "Livello massimo"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11502 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11503 msgid "Restore Defaults"
11504 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11507 msgid "Gamma"
11508 msgstr "Gamma"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11511 msgid "Saturation"
11512 msgstr "Saturazione"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11516 msgid "Opaqueness"
11517 msgstr "Opacità"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11520 #, fuzzy
11521 msgid "About the video filters"
11522 msgstr "Filtro video wall"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11525 msgid ""
11526 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11527 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11528 "subsections of Video/Filters.\n"
11529 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11530 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11534 #, fuzzy
11535 msgid "(no item is being played)"
11536 msgstr "%i elementi nella playlist"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Login:"
11541 msgstr "Ripeti"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Password:"
11546 msgstr "Password"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11550 msgid "Error"
11551 msgstr "Errore"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11554 #, c-format
11555 msgid "Remaining time: %i seconds"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11559 msgid "Errors and Warnings"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Clean up"
11565 msgstr " Pulisci "
11566
11567 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Show Details"
11570 msgstr "Mostra suggerimenti"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11573 msgid "VLC - Controller"
11574 msgstr "Pannello - VLC"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11579 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11580 msgid "VLC media player"
11581 msgstr "Lettore multimediale VLC"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11584 msgid "Open CrashLog"
11585 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11588 msgid "Check for Update..."
11589 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11592 msgid "Preferences..."
11593 msgstr "Preferenze..."
11594
11595 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11596 msgid "Services"
11597 msgstr "Servizi"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11600 msgid "Hide VLC"
11601 msgstr "Nascondi VLC"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11604 msgid "Hide Others"
11605 msgstr "Nascondi Altre"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11608 msgid "Show All"
11609 msgstr "Mostra Tutte"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11612 msgid "Quit VLC"
11613 msgstr "Esci da VLC"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11616 msgid "1:File"
11617 msgstr "1:File"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11620 msgid "Open File..."
11621 msgstr "Apri File..."
11622
11623 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11624 msgid "Quick Open File..."
11625 msgstr "Apri File (semplice)..."
11626
11627 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11628 msgid "Open Disc..."
11629 msgstr "Apri Disco..."
11630
11631 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11632 msgid "Open Network..."
11633 msgstr "Apri Rete..."
11634
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11636 msgid "Open Recent"
11637 msgstr "Apri Recenti"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11640 msgid "Clear Menu"
11641 msgstr "Svuota menu"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11644 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11645 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
11646
11647 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11648 msgid "Cut"
11649 msgstr "Taglia"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11652 msgid "Copy"
11653 msgstr "Copia"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11656 msgid "Paste"
11657 msgstr "Incolla"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11660 msgid "Playback"
11661 msgstr "Riproduzione"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11664 msgid "Volume Up"
11665 msgstr "Alza Volume"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11668 msgid "Volume Down"
11669 msgstr "Abbassa Volume"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11672 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11673 msgid "Video Device"
11674 msgstr "Periferica video"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11677 msgid "Minimize Window"
11678 msgstr "Riduci finestra"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11681 msgid "Close Window"
11682 msgstr "Chiudi finestra"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11685 msgid "Controller"
11686 msgstr "Pannello"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11689 msgid "Extended Controls"
11690 msgstr "Controlli estesi"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11695 msgid "Information"
11696 msgstr "Informazioni"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11699 msgid "Bring All to Front"
11700 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11703 msgid "Help"
11704 msgstr "Aiuto"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11707 msgid "ReadMe..."
11708 msgstr "Leggimi..."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11711 msgid "Online Documentation"
11712 msgstr "Documentazione Online"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11715 msgid "Report a Bug"
11716 msgstr "Segnala un errore"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11719 msgid "VideoLAN Website"
11720 msgstr "Sito web VideoLAN"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11723 msgid "License"
11724 msgstr "Licenza"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11727 msgid "Make a donation"
11728 msgstr "Effettua una donazione"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11731 msgid "Online Forum"
11732 msgstr "Forum in linea"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11735 #, c-format
11736 msgid "Volume: %d%%"
11737 msgstr "Volume: %d%%"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11740 msgid "No CrashLog found"
11741 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11744 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Embedded video output"
11750 msgstr "uscita video QT Embedded"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11756 msgstr ""
11757 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11758 "come finestra separata."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11761 msgid "Video device"
11762 msgstr "Periferica video"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11765 msgid ""
11766 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11767 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11768 "menu."
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11772 msgid ""
11773 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11774 "is fully transparent."
11775 msgstr ""
11776 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11777 "è completamente trasparente."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11780 msgid "Stretch video to fill window"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11784 msgid ""
11785 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11786 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11790 msgid "Black screens in fullscreen"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11794 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11798 msgid "Use as Desktop Background"
11799 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11802 msgid ""
11803 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11804 "with in this mode."
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11808 msgid "Show Fullscreen controller"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11812 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11816 msgid "Remember wizard options"
11817 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11820 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11824 msgid "Auto-playback of new items"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11828 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11832 msgid "Mac OS X interface"
11833 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11836 msgid "Quartz video"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11840 msgid "Open Source"
11841 msgstr "Apri Risorsa"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11845 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11848 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11849 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11850 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11856 msgid "Browse..."
11857 msgstr "Sfoglia..."
11858
11859 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11860 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11861 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11864 msgid "Use DVD menus"
11865 msgstr "Usa menu DVD"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11868 msgid "VIDEO_TS directory"
11869 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11873 msgid "DVD"
11874 msgstr "DVD"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11879 msgid "Address"
11880 msgstr "Indirizzo"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11884 msgid "UDP/RTP Multicast"
11885 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11888 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11889 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11892 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11893 msgid "Allow timeshifting"
11894 msgstr "Permetti il timeshift"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11897 msgid "Load subtitles file:"
11898 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11902 msgid "Settings..."
11903 msgstr "Impostazioni..."
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Override parametters"
11908 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11912 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11913 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11914 msgid "Delay"
11915 msgstr "Ritardo"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11918 msgid "FPS"
11919 msgstr "FPS"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11922 msgid "Subtitles encoding"
11923 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11926 msgid "Font size"
11927 msgstr "Dimensione carattere"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11930 msgid "Subtitles alignment"
11931 msgstr "Allineamento sottotitoli"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11934 msgid "Font Properties"
11935 msgstr "Proprietà carattere"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11938 msgid "Subtitle File"
11939 msgstr "File sottotitoli"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11942 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11943 #, objc-format
11944 msgid "No %@s found"
11945 msgstr "Nessun %@ trovato"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11948 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11949 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11952 msgid "Streaming/Saving:"
11953 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11956 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11957 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11960 msgid "Display the stream locally"
11961 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11964 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11965 msgid "Stream"
11966 msgstr "Sorgente"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11970 msgid "Dump raw input"
11971 msgstr "Registra l'entrata"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11975 msgid "Encapsulation Method"
11976 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11980 msgid "Transcoding options"
11981 msgstr "Opzioni transcodifica"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11989 msgid "Bitrate (kb/s)"
11990 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11994 msgid "Scale"
11995 msgstr "Ridimensiona"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11998 msgid "Stream Announcing"
11999 msgstr "Annunci trasmissioni"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12003 msgid "SAP announce"
12004 msgstr "Annuncio SAP"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12007 msgid "RTSP announce"
12008 msgstr "Annuncio RTSP"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12011 msgid "HTTP announce"
12012 msgstr "Annuncio HTTP"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12015 msgid "Export SDP as file"
12016 msgstr "Esporta SDP come file"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12019 msgid "Channel Name"
12020 msgstr "Nome del canale"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12023 msgid "SDP URL"
12024 msgstr "URL SDP"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12027 msgid "Save File"
12028 msgstr "Salva file"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12031 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12034 msgid "URI"
12035 msgstr "URI"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12039 #: modules/mux/asf.c:50
12040 msgid "Author"
12041 msgstr "Autore"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12044 msgid "Advanced Information"
12045 msgstr "Informazioni avanzate"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12048 msgid "Read at media"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12052 msgid "Input bitrate"
12053 msgstr "Bitrate ingresso"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12056 msgid "Demuxed"
12057 msgstr "Demultiplato"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12060 msgid "Stream bitrate"
12061 msgstr "Bitrate del flusso"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12064 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12065 msgid "Decoded blocks"
12066 msgstr "Blocchi decodificati"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12069 msgid "Displayed frames"
12070 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12073 msgid "Lost frames"
12074 msgstr "Fotogrammi persi"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12077 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12080 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12081 msgid "Streaming"
12082 msgstr "Trasmissione"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12085 msgid "Sent packets"
12086 msgstr "Pacchetti inviati"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12089 msgid "Sent bytes"
12090 msgstr "Byte inviati"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12093 msgid "Send rate"
12094 msgstr "Velocità di invio"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12097 msgid "Played buffers"
12098 msgstr "Buffer riprodotti"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12101 msgid "Lost buffers"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12105 msgid "Save Playlist..."
12106 msgstr "Salva playlist..."
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12109 msgid "Expand Node"
12110 msgstr "Espandi nodo"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12113 msgid "Get Stream Information"
12114 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12117 msgid "Sort Node by Name"
12118 msgstr "Ordina nodi per nome"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12121 msgid "Sort Node by Author"
12122 msgstr "Ordine nodi per autore"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12126 msgid "No items in the playlist"
12127 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12130 msgid "Search in Playlist"
12131 msgstr "Cerca nella playlist"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12134 msgid "Add Folder to Playlist"
12135 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12138 msgid "File Format:"
12139 msgstr "Formato file:"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12142 msgid "Extended M3U"
12143 msgstr "M3U esteso"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12146 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12150 #, c-format
12151 msgid "%i items in the playlist"
12152 msgstr "%i elementi nella playlist"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12155 msgid "1 item in the playlist"
12156 msgstr "1 elemento nella playlist"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12159 msgid "Save Playlist"
12160 msgstr "Salva playlist"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12163 #, fuzzy
12164 msgid "New Node"
12165 msgstr "New Age"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Please enter a name for the new node."
12170 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12173 msgid "Empty Folder"
12174 msgstr "Cartella vuota"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12178 msgid "Reset All"
12179 msgstr "Azzera tutto"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12183 msgid "Reset Preferences"
12184 msgstr "Azzera Preferenze"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12187 msgid "Continue"
12188 msgstr "Prosegui"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12191 msgid ""
12192 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12193 "Are you sure you want to continue?"
12194 msgstr ""
12195 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12196 "lettore multimediale VLC.\n"
12197 "Proseguire?"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12200 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12201 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12205 msgid "Select a directory"
12206 msgstr "Seleziona una cartella"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12209 msgid "Select a file"
12210 msgstr "Seleziona un file"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12213 msgid "Select"
12214 msgstr "Seleziona"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Subpicture Filters"
12219 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Logo"
12224 msgstr "Ripeti"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Marquee"
12229 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Save settings"
12234 msgstr "Impostazioni filtri video"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12239 msgid "Enabled"
12240 msgstr "Abilitato"
12241
12242 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Image:"
12245 msgstr "Dimensione Immagine"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Position:"
12251 msgstr "Posizione"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Timestamp:"
12256 msgstr "Posizione del logo"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12260 msgid "Size:"
12261 msgstr "Dimensione:"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Color:"
12266 msgstr "Country"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Opaqueness:"
12271 msgstr "Opacità"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12274 #, fuzzy
12275 msgid "(in pixels)"
12276 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Marquee:"
12281 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Timeout:"
12286 msgstr "Tempo"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12289 #, fuzzy
12290 msgid "ms"
12291 msgstr "mms"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12294 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12295 #: modules/video_filter/rss.c:63
12296 msgid "Black"
12297 msgstr "Nero"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12300 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12301 #: modules/video_filter/rss.c:64
12302 msgid "Gray"
12303 msgstr "Grigio"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12306 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12307 #: modules/video_filter/rss.c:64
12308 msgid "Silver"
12309 msgstr "Argento"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12312 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12313 #: modules/video_filter/rss.c:64
12314 msgid "White"
12315 msgstr "Bianco"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12318 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12319 #: modules/video_filter/rss.c:64
12320 msgid "Maroon"
12321 msgstr "Marrone"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12324 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12325 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12326 msgid "Red"
12327 msgstr "Rosso"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12330 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12331 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12332 msgid "Fuchsia"
12333 msgstr "Fucsia"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12336 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12337 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12338 msgid "Yellow"
12339 msgstr "Giallo"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12342 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12343 #: modules/video_filter/rss.c:65
12344 msgid "Olive"
12345 msgstr "Oliva"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12348 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12349 #: modules/video_filter/rss.c:65
12350 msgid "Green"
12351 msgstr "Verde"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12354 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12355 #: modules/video_filter/rss.c:66
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Teal"
12358 msgstr "Tamil"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12361 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12362 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12363 msgid "Lime"
12364 msgstr "Lime"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12367 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12368 #: modules/video_filter/rss.c:66
12369 msgid "Purple"
12370 msgstr "Viola"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12373 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12374 #: modules/video_filter/rss.c:66
12375 msgid "Navy"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12379 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12380 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12381 msgid "Blue"
12382 msgstr "Blu"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12385 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12386 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12387 msgid "Aqua"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12391 msgid "Check for Updates"
12392 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12395 msgid "Download now"
12396 msgstr "Scarica ora"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12399 msgid "Checking for Updates..."
12400 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12401
12402 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12403 #, c-format
12404 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12405 msgstr ""
12406 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12407
12408 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12409 msgid "This version of VLC is outdated."
12410 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12411
12412 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12413 msgid "This version of VLC is latest available."
12414 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12417 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12418 msgstr ""
12419 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12420 "RAW)"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12423 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12424 msgstr ""
12425 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12426 "RAW)"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12429 msgid ""
12430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12431 "RAW)"
12432 msgstr ""
12433 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12434 "MP4, OGG e RAW)"
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12437 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12438 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12441 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12442 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12445 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12446 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12449 msgid ""
12450 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12451 "MPEG TS)"
12452 msgstr ""
12453 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12454 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12458 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12462 msgstr ""
12463 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12466 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12467 msgstr ""
12468 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12471 msgid ""
12472 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12473 "ASF and OGG)"
12474 msgstr ""
12475 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
12476 "e OGG)"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12479 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12480 msgstr ""
12481 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
12482 "OGG)"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12487 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12491 msgid ""
12492 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12493 "ASF, OGG and RAW)"
12494 msgstr ""
12495 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12496 "ASF, OGG e RAW)"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12499 msgid ""
12500 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12501 msgstr ""
12502 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12505 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12506 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12509 msgid ""
12510 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12511 msgstr ""
12512 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12515 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12516 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12519 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12520 msgstr ""
12521 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
12522 "con OGG e RAW)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12525 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12526 msgstr ""
12527 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
12528 "(utilizzabile con OGG)"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12533 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12537 msgid "MPEG Program Stream"
12538 msgstr "MPEG Program Stream"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12541 msgid "MPEG Transport Stream"
12542 msgstr "MPEG Transport Stream"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12545 msgid "MPEG 1 Format"
12546 msgstr "Formato MPEG 1"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12549 #, fuzzy
12550 msgid ""
12551 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12552 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12553 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12554 "at http://yourip:8080 by default."
12555 msgstr ""
12556 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12557 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12558 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12559 "tuoip:8080 per default."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12562 msgid ""
12563 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12564 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12565 "generally the most compatible"
12566 msgstr ""
12567 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
12568 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
12569 "generalmente è il più compatibile"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12572 #, fuzzy
12573 msgid ""
12574 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12575 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12577 "at mms://yourip:8080 by default."
12578 msgstr ""
12579 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12580 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12581 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12582 "tuoip:8080 per default."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12585 msgid ""
12586 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12587 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12588 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12589 "encapsulated in HTTP)."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12593 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12594 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12595 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12598 msgid "Use this to stream to a single computer."
12599 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12602 msgid ""
12603 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12604 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12605 "address beginning with 239.255."
12606 msgstr ""
12607 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
12608 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
12609 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12612 msgid ""
12613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12615 "but it won't work over the Internet."
12616 msgstr ""
12617 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
12618 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12619 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12622 msgid ""
12623 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12624 "stream"
12625 msgstr ""
12626 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
12627 "aggiunte al flusso"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12630 msgid ""
12631 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12632 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12633 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12634 msgstr ""
12635 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
12636 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12637 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
12638 "aggiunte al flusso"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12641 msgid "Back"
12642 msgstr "Indietro"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12649 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12650 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12653 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12662 msgid "More Info"
12663 msgstr "Ulteriori informazioni"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12666 #, fuzzy
12667 msgid ""
12668 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12669 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12670 "access to more features."
12671 msgstr ""
12672 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12673 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12674 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12679 msgid "Stream to network"
12680 msgstr "Trasmettere in rete"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12684 msgid "Transcode/Save to file"
12685 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12688 msgid "Choose input"
12689 msgstr "Scegli ingresso"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12692 msgid "Choose here your input stream."
12693 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12698 msgid "Select a stream"
12699 msgstr "Seleziona un flusso"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12703 msgid "Existing playlist item"
12704 msgstr "Elemento playlist esistente"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12708 msgid "Choose..."
12709 msgstr "Sfoglia..."
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12713 msgid "Partial Extract"
12714 msgstr "Estrazione parziale"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12717 msgid ""
12718 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12719 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12720 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12721 msgstr ""
12722 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
12723 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
12724 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
12725 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12729 msgid "From"
12730 msgstr "Da"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12734 msgid "To"
12735 msgstr "A"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12738 #, fuzzy
12739 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12740 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12744 msgid "Destination"
12745 msgstr "Destinazione"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12749 msgid "Streaming method"
12750 msgstr "Sistema di trasmissione"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Address of the computer to stream to."
12755 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12758 msgid "UDP Unicast"
12759 msgstr "Unicast UDP"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12762 msgid "UDP Multicast"
12763 msgstr "UDP Multicast"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12767 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12768 msgid "Transcode"
12769 msgstr "Transcodifica"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12772 #, fuzzy
12773 msgid ""
12774 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12775 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12776 msgstr ""
12777 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12778 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12779 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12783 msgid "Transcode audio"
12784 msgstr "Transcodifica audio"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12788 msgid "Transcode video"
12789 msgstr "Transcodifica video"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12792 msgid ""
12793 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12794 "stream."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12798 msgid ""
12799 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12800 "stream."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12805 msgid "Encapsulation format"
12806 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12809 msgid ""
12810 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12811 "previously chosen settings all formats won't be available."
12812 msgstr ""
12813 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
12814 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12818 msgid "Additional streaming options"
12819 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12822 #, fuzzy
12823 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12824 msgstr ""
12825 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12826 "trasmissione."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12831 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12832 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12837 msgid "SAP Announce"
12838 msgstr "Annuncio SAP"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12842 msgid "Local playback"
12843 msgstr "Riproduzione locale"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12847 msgid "Additional transcode options"
12848 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12851 #, fuzzy
12852 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12853 msgstr ""
12854 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12855 "trasmissione."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12859 msgid "Select the file to save to"
12860 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12863 msgid ""
12864 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12865 "transcoding."
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12869 msgid "Summary"
12870 msgstr "Riassunto"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12873 msgid "Encap. format"
12874 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12878 msgid "Input stream"
12879 msgstr "Flusso in ingresso"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12882 msgid "Save file to"
12883 msgstr "Salva file in"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12886 msgid "No input selected"
12887 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12890 msgid ""
12891 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12892 "\n"
12893 "Choose one before going to the next page."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12897 msgid "No valid destination"
12898 msgstr "Nessuna destinazione valida"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12901 msgid ""
12902 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12903 "Multicast-IP.\n"
12904 "\n"
12905 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12906 "and the help texts in this window."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12910 msgid ""
12911 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12912 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12913 "\n"
12914 "Correct your selection and try again."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12918 msgid "Select the directory to save to"
12919 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12922 msgid "No folder selected"
12923 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12926 #, fuzzy
12927 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12928 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12931 msgid ""
12932 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12933 "location."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12937 msgid "No file selected"
12938 msgstr "Nessun file selezionato"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12941 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12942 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12945 msgid ""
12946 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12950 msgid "Finish"
12951 msgstr "Fine"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12954 #, c-format
12955 msgid "%i items"
12956 msgstr "%i elementi"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12959 msgid "yes"
12960 msgstr "sì"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12965 msgid "no"
12966 msgstr "no"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12969 #, objc-format
12970 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12971 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12974 #, objc-format
12975 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12976 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12979 msgid "This allows to stream on a network."
12980 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12983 msgid ""
12984 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12985 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12986 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12987 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12988 msgstr ""
12989 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
12990 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
12991 "salvato.\n"
12992 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
12993 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12996 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12997 msgstr ""
12998 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
12999 "maggiori informazioni."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13002 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13003 msgstr ""
13004 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13005 "maggiori informazioni."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13008 msgid ""
13009 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13010 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13011 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13012 "leave this setting to 1."
13013 msgstr ""
13014 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13015 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13016 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13017 "questo parametro a 1."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13020 #, fuzzy
13021 msgid ""
13022 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13023 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13024 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13025 "extra interface.\n"
13026 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13027 "name will be used."
13028 msgstr ""
13029 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13030 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13031 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13032 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13033 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13034 "utilizzato un titolo di default."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13037 msgid ""
13038 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13039 "streamed.\n"
13040 "\n"
13041 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13042 "streaming."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/ncurses.c:102
13046 msgid "Filebrowser starting point"
13047 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13048
13049 #: modules/gui/ncurses.c:104
13050 msgid ""
13051 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13052 "show you initially."
13053 msgstr ""
13054 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13055 "ncurses mostrerà inizialmente."
13056
13057 #: modules/gui/ncurses.c:109
13058 msgid "Ncurses interface"
13059 msgstr "Interfaccia ncurses"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13062 msgid "Autoplay selected file"
13063 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13066 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13067 msgstr ""
13068 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13069 "selezione file"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
13072 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13073 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13077 msgid "Filename"
13078 msgstr "Nome file"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda.c:230
13081 msgid "Permissions"
13082 msgstr "Permessi"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda.c:236
13085 msgid "Size"
13086 msgstr "Dimensione"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda.c:242
13089 msgid "Owner"
13090 msgstr "Proprietario"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda.c:248
13093 msgid "Group"
13094 msgstr "Gruppo"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda.c:292
13097 msgid "Index"
13098 msgstr "Indice"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13101 msgid "Forward"
13102 msgstr "Avanti"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13105 msgid "00:00:00"
13106 msgstr "00:00:00"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13110 msgid "Add to Playlist"
13111 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13114 msgid "MRL:"
13115 msgstr "MRL:"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13118 msgid "Port:"
13119 msgstr "Porta:"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13122 msgid "Address:"
13123 msgstr "Indirizzo:"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13126 msgid "unicast"
13127 msgstr "unicast"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13130 msgid "multicast"
13131 msgstr "multicast"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13134 msgid "Network: "
13135 msgstr "Rete: "
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13138 msgid "udp"
13139 msgstr "udp"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13142 msgid "udp6"
13143 msgstr "udp6"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13146 msgid "rtp"
13147 msgstr "rtp"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13150 msgid "rtp4"
13151 msgstr "rtp4"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13154 msgid "ftp"
13155 msgstr "ftp"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13158 msgid "http"
13159 msgstr "http"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13162 msgid "sout"
13163 msgstr "sout"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13166 msgid "mms"
13167 msgstr "mms"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13170 msgid "Protocol:"
13171 msgstr "Protocollo:"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13174 msgid "Transcode:"
13175 msgstr "Transcodifica:"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13180 msgid "enable"
13181 msgstr "abilita video"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13184 msgid "Video:"
13185 msgstr "Video:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13188 msgid "Audio:"
13189 msgstr "Audio:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13192 msgid "Channel:"
13193 msgstr "Canale:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13196 msgid "Norm:"
13197 msgstr "Norma:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13200 msgid "Frequency:"
13201 msgstr "Frequenza:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13204 msgid "Samplerate:"
13205 msgstr "Campionamento:"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13208 msgid "Quality:"
13209 msgstr "Qualità:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13212 msgid "Tuner:"
13213 msgstr "Sintonizzatore:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13216 msgid "Sound:"
13217 msgstr "Suono:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13220 msgid "MJPEG:"
13221 msgstr "MJPEG:"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13224 msgid "Decimation:"
13225 msgstr "Decimazione:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13228 msgid "pal"
13229 msgstr "pal"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13232 msgid "ntsc"
13233 msgstr "ntsc"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13236 msgid "secam"
13237 msgstr "secam"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13240 msgid "240x192"
13241 msgstr "240x192"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13244 msgid "320x240"
13245 msgstr "320x240"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13248 msgid "qsif"
13249 msgstr "qsif"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13252 msgid "qcif"
13253 msgstr "qcif"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13256 msgid "sif"
13257 msgstr "sif"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13260 msgid "cif"
13261 msgstr "cif"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13264 msgid "vga"
13265 msgstr "vga"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13268 msgid "kHz"
13269 msgstr "kHz"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13272 msgid "Hz/s"
13273 msgstr "Hz/s"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13276 msgid "mono"
13277 msgstr "mono"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13280 msgid "stereo"
13281 msgstr "stereo"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13284 msgid "Camera"
13285 msgstr "Inquadrature"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13288 msgid "Video Codec:"
13289 msgstr "Codifica video:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13292 msgid "huffyuv"
13293 msgstr "huffyuv"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13296 msgid "mp1v"
13297 msgstr "mp1v"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13300 msgid "mp2v"
13301 msgstr "mp2v"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13304 msgid "mp4v"
13305 msgstr "mp4v"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13308 msgid "H263"
13309 msgstr "H263"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13312 msgid "WMV1"
13313 msgstr "WMV1"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13316 msgid "WMV2"
13317 msgstr "WMV2"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13320 msgid "Video Bitrate:"
13321 msgstr "Bitrate video:"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13324 msgid "Bitrate Tolerance:"
13325 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13328 msgid "Keyframe Interval:"
13329 msgstr "Intervallo keyframe:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13332 msgid "Audio Codec:"
13333 msgstr "Codifica audio:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13336 msgid "Deinterlace:"
13337 msgstr "Deinterlaccia:"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13340 msgid "Access:"
13341 msgstr "Accesso:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13344 msgid "Muxer:"
13345 msgstr "Muxer:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13348 msgid "URL:"
13349 msgstr "URL:"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13352 msgid "Time To Live (TTL):"
13353 msgstr "Time To Live (TTL):"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13356 msgid "127.0.0.1"
13357 msgstr "127.0.0.1"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13360 msgid "localhost"
13361 msgstr "localhost"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13364 msgid "localhost.localdomain"
13365 msgstr "localhost.localdomain"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13368 msgid "239.0.0.42"
13369 msgstr "239.0.0.42"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13372 msgid "PS"
13373 msgstr "PS"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13376 msgid "TS"
13377 msgstr "TS"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13380 msgid "MPEG1"
13381 msgstr "MPEG1"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13384 msgid "AVI"
13385 msgstr "AVI"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13388 msgid "OGG"
13389 msgstr "OGG"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13392 msgid "MP4"
13393 msgstr "MP4"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13396 msgid "MOV"
13397 msgstr "MOV"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13400 msgid "ASF"
13401 msgstr "ASF"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13404 msgid "kbits/s"
13405 msgstr "kbit/s"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13408 msgid "alaw"
13409 msgstr "alaw"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13412 msgid "ulaw"
13413 msgstr "ulaw"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13416 msgid "mpga"
13417 msgstr "mpga"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13420 msgid "mp3"
13421 msgstr "mp3"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13424 msgid "a52"
13425 msgstr "a52"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13428 msgid "vorb"
13429 msgstr "vorb"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13432 msgid "bits/s"
13433 msgstr "bit/s"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13436 msgid "Audio Bitrate :"
13437 msgstr "Bitrate audio:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13440 msgid "SAP Announce:"
13441 msgstr "Annuncio SAP:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13444 msgid "SLP Announce:"
13445 msgstr "Annuncio SLP:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13448 msgid "Announce Channel:"
13449 msgstr "Annuncio canale:"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13452 msgid "Update"
13453 msgstr "Aggiorna"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13456 msgid " Clear "
13457 msgstr " Pulisci "
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13460 msgid " Save "
13461 msgstr " Registra "
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13464 msgid " Apply "
13465 msgstr " Applica "
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13468 msgid " Cancel "
13469 msgstr " Annulla "
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13472 msgid "Preference"
13473 msgstr "Preferenze"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13476 msgid ""
13477 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13478 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13479 "org/copyleft/gpl.html)."
13480 msgstr ""
13481 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13482 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13483 "org/copyleft/gpl.html)."
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13486 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13487 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13490 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13491 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13494 #, c-format
13495 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13496 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13497
13498 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13499 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13500 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13501
13502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Media Files"
13505 msgstr "Meditativa"
13506
13507 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Video Files"
13510 msgstr "Filtri Video"
13511
13512 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Sound Files"
13515 msgstr "Videoclip"
13516
13517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13518 #, fuzzy
13519 msgid "PlayList Files"
13520 msgstr "Playlist"
13521
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13523 #, fuzzy
13524 msgid "All Files"
13525 msgstr "Tutti i files"
13526
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Open directory"
13530 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13533 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13534 msgid "Menu"
13535 msgstr "Menu"
13536
13537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13538 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13539 msgid "Previous track"
13540 msgstr "Traccia precedente"
13541
13542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13543 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13544 msgid "Next track"
13545 msgstr "Traccia successiva"
13546
13547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Qt interface"
13550 msgstr "interfaccia Qt"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Preset"
13555 msgstr "Preparatore"
13556
13557 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Form"
13560 msgstr "Norma"
13561
13562 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Send bitrate"
13565 msgstr "Campionamento"
13566
13567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13568 msgid "Open a skin file"
13569 msgstr "Apri un file skin"
13570
13571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13572 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13573 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
13574
13575 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13577 msgid "Open playlist"
13578 msgstr "Apri playlist"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13581 msgid ""
13582 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13583 "xspf"
13584 msgstr ""
13585 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
13586 "XSPF|*.xspf"
13587
13588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13590 msgid "Save playlist"
13591 msgstr "Salva playlist"
13592
13593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13594 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13595 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13598 msgid "Skin to use"
13599 msgstr "Skin da utilizzare"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13602 msgid "Path to the skin to use."
13603 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13606 msgid "Config of last used skin"
13607 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13608
13609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13610 msgid ""
13611 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13612 "automatically, do not touch it."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13617 msgid "Systray icon"
13618 msgstr "Icona nel systray"
13619
13620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13621 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Show a systray icon for VLC"
13624 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13629 msgid "Show VLC on the taskbar"
13630 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
13631
13632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13633 msgid "Enable transparency effects"
13634 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13635
13636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13637 msgid ""
13638 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13639 "when moving windows does not behave correctly."
13640 msgstr ""
13641 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13642 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Use a skinned playlist"
13648 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13649
13650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13651 msgid "Skins"
13652 msgstr "Skin"
13653
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13655 msgid "Skinnable Interface"
13656 msgstr "Interfaccia skin"
13657
13658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13659 msgid "Skins loader demux"
13660 msgstr "Demux caricamento skin"
13661
13662 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13663 msgid "Select skin"
13664 msgstr "Seleziona skin"
13665
13666 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13667 msgid "Open skin..."
13668 msgstr "Apri skin..."
13669
13670 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13671 msgid ""
13672 "\n"
13673 "(WinCE interface)\n"
13674 "\n"
13675 msgstr ""
13676 "\n"
13677 "(interfaccia WinCE)\n"
13678 "\n"
13679
13680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13681 msgid ""
13682 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13683 "\n"
13684 msgstr ""
13685 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
13686 "\n"
13687
13688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13689 msgid "Compiled by "
13690 msgstr "Compilato da "
13691
13692 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13693 msgid "Compiler: "
13694 msgstr "Compilatore: "
13695
13696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13697 msgid "Based on SVN revision: "
13698 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
13699
13700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13701 msgid ""
13702 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13703 "http://www.videolan.org/"
13704 msgstr ""
13705 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13706 "http://www.videolan.org/"
13707
13708 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13709 msgid "Open:"
13710 msgstr "Apri:"
13711
13712 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13713 msgid ""
13714 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13715 "targets:"
13716 msgstr ""
13717 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13718 "obiettivi predefiniti:"
13719
13720 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13722 msgid "Choose directory"
13723 msgstr "Scelta cartella"
13724
13725 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13727 msgid "Choose file"
13728 msgstr "Scelta file"
13729
13730 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13731 msgid "Embed video in interface"
13732 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13733
13734 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13735 msgid ""
13736 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13737 "window."
13738 msgstr ""
13739 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13740 "come finestra separata."
13741
13742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13743 msgid "WinCE interface module"
13744 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
13745
13746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13747 msgid "WinCE dialogs provider"
13748 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13751 msgid "Edit bookmark"
13752 msgstr "Modifica segnalibro"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13756 msgid "Bytes"
13757 msgstr "Byte"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13765 msgid "&OK"
13766 msgstr "&OK"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13776 msgid "&Cancel"
13777 msgstr "&Annulla"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13780 msgid "&Delete"
13781 msgstr "&Elimina"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13786 msgid "&Clear"
13787 msgstr "&Svuota"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13790 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13791 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13794 msgid "Removes the selected bookmarks"
13795 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13798 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13799 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13802 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13803 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13806 msgid ""
13807 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13808 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13809 "between these bookmarks"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13813 msgid "You must select two bookmarks"
13814 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13817 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13818 msgstr ""
13819 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13820 "segnalibri"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13823 msgid ""
13824 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13825 msgstr ""
13826 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13827 "funzionare i segnalibri."
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13830 msgid ""
13831 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13832 "bookmarks to keep the same input."
13833 msgstr ""
13834 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13835 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13836 "ingresso."
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13839 msgid "Input has changed "
13840 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13844 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13845 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13848 msgid "Stream and Media Info"
13849 msgstr "Informazioni su media e flusso"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13852 msgid "Advanced information"
13853 msgstr "Informazioni avanzate"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13860 msgid "&Close"
13861 msgstr "&Chiudi"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13864 msgid ""
13865 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13866 "Messages window."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13870 msgid "&Yes"
13871 msgstr "&Sì"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13874 msgid "&No"
13875 msgstr "&No"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13878 msgid "Don't show further errors"
13879 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13882 msgid "Playlist item info"
13883 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13886 msgid "Save &As..."
13887 msgstr "S&alva come..."
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13890 msgid "Save Messages As..."
13891 msgstr "Salva messaggi come..."
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13894 msgid "Advanced options..."
13895 msgstr "Opzioni avanzate..."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13901 msgid "Advanced options"
13902 msgstr "Opzioni avanzate"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13905 msgid "Options:"
13906 msgstr "Opzioni:"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13910 msgid "Open..."
13911 msgstr "Apri..."
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13914 msgid "Stream/Save"
13915 msgstr "Trasmetti/Salva"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13918 msgid "Use VLC as a stream server"
13919 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13922 msgid "Caching"
13923 msgstr "Cache"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13926 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13927 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13930 msgid "Customize:"
13931 msgstr "Personalizza:"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13934 msgid ""
13935 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13936 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13937 "controls above."
13938 msgstr ""
13939 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13940 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13941 "controllo."
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13944 msgid "Use a subtitles file"
13945 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13948 msgid "Use an external subtitles file."
13949 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13952 msgid "Advanced Settings..."
13953 msgstr "Impostazioni avanzate..."
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13956 msgid "File:"
13957 msgstr "File:"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13960 msgid "DVD (menus)"
13961 msgstr "DVD (menu)"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13964 msgid "Disc type"
13965 msgstr "Tipo Disco"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13968 msgid "Probe Disc(s)"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13972 msgid ""
13973 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13974 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13975 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13976 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13977 "parameter ranges are set based on media we find."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13981 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13982 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13985 msgid "RTSP"
13986 msgstr "RTSP"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13989 msgid "DVD device to use"
13990 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13993 msgid ""
13994 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13995 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14000 msgid "CD-ROM device to use"
14001 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14004 msgid ""
14005 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14006 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14010 msgid "Open subtitles file"
14011 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14014 msgid "Title number."
14015 msgstr "Numero titolo."
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14018 msgid ""
14019 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14020 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14021 "will be shown."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14025 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14029 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14033 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14037 msgid "Track number."
14038 msgstr "Numero traccia."
14039
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14041 msgid ""
14042 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14043 "subtitle will be shown."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14047 msgid ""
14048 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14052 msgid ""
14053 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14054 "given, then all tracks are played."
14055 msgstr ""
14056 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14057 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14060 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14061 msgstr ""
14062 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14065 msgid "Shuffle"
14066 msgstr "Rimescola"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14069 msgid "&Simple Add File..."
14070 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14073 msgid "Add &Directory..."
14074 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14077 msgid "&Add URL..."
14078 msgstr "&Aggiungi URL..."
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14081 msgid "Services Discovery"
14082 msgstr "Rilevamento servizi"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14085 msgid "&Open Playlist..."
14086 msgstr "Apri &playlist..."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14089 msgid "&Save Playlist..."
14090 msgstr "&Salva playlist..."
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14093 msgid "Sort by &Title"
14094 msgstr "Ordina per &titolo"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14097 msgid "&Reverse Sort by Title"
14098 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14101 msgid "&Shuffle"
14102 msgstr "Me&scola"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14105 msgid "D&elete"
14106 msgstr "&Elimina"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14109 msgid "&Manage"
14110 msgstr "&Gestione"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14113 msgid "S&ort"
14114 msgstr "&Ordina"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14117 msgid "&Selection"
14118 msgstr "&Selezione"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14121 msgid "&View items"
14122 msgstr "&Visualizza elementi"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14125 msgid "Play this Branch"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14130 msgid "Preparse"
14131 msgstr "Pre-analizzatore"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14134 msgid "Sort this Branch"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14139 msgid "Info"
14140 msgstr "Informazioni"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14143 msgid "Add Node"
14144 msgstr "Aggiungi nodo"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14148 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14149 msgid "root"
14150 msgstr "root"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14154 #, c-format
14155 msgid "%i items in playlist"
14156 msgstr "%i elementi nella playlist"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14159 msgid "XSPF playlist"
14160 msgstr "Playlist XSPF"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14163 msgid "Playlist is empty"
14164 msgstr "La playlist è vuota"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14167 msgid "Can't save"
14168 msgstr "Impossibile salvare"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14171 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14172 #: modules/misc/win32text.c:77
14173 msgid "Normal"
14174 msgstr "Normale"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14177 #, fuzzy
14178 msgid "One level"
14179 msgstr "Livello massimo"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14182 msgid "Please enter node name"
14183 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14186 msgid "New node"
14187 msgstr "Nuovo nodo"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14191 msgid "&Save"
14192 msgstr "Registra"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14195 msgid ""
14196 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14197 "Are you sure you want to continue?"
14198 msgstr ""
14199 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14200 "lettore multimediale VLC.\n"
14201 "Proseguire?"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14204 msgid "Alt"
14205 msgstr "Alt"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14208 msgid "Ctrl"
14209 msgstr "Ctrl"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14212 msgid "Shift"
14213 msgstr "Shift"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14216 msgid ""
14217 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14218 "\" can be modified."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14222 msgid "Stream output MRL"
14223 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14226 msgid "Target:"
14227 msgstr "Destinazione:"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14230 msgid ""
14231 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14232 "by adjusting the stream settings."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14236 msgid "Outputs"
14237 msgstr "Uscite"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14240 msgid "Play locally"
14241 msgstr "Riproduci localmente"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14244 msgid "MMSH"
14245 msgstr "MMSH"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14248 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14249 msgid "RTP"
14250 msgstr "RTP"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14253 msgid "UDP"
14254 msgstr "UDP"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14257 msgid "Group name"
14258 msgstr "Nome del gruppo"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14261 msgid "Channel name"
14262 msgstr "Nome canale"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14265 msgid "Select all elementary streams"
14266 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14269 msgid "Video codec"
14270 msgstr "Codifica video"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14273 msgid "Audio codec"
14274 msgstr "Codifica audio"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14277 msgid "Subtitles codec"
14278 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Subtitles overlay"
14283 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14286 msgid "Save file"
14287 msgstr "Registra file"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14290 msgid "Subtitle options"
14291 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14294 msgid "Subtitles file"
14295 msgstr "File sottotitoli"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14298 msgid "Options"
14299 msgstr "Opzioni"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14302 #, fuzzy
14303 msgid ""
14304 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14305 "subtitles."
14306 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14309 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14310 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14313 msgid "Open file"
14314 msgstr "Apri file"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14317 msgid "Updates"
14318 msgstr "Aggiornamenti"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14321 msgid "Check for updates"
14322 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14325 msgid ""
14326 "\n"
14327 "Available updates and related downloads.\n"
14328 "(Double click on a file to download it)\n"
14329 msgstr ""
14330 "\n"
14331 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14332 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14335 msgid "Save file..."
14336 msgstr "Salva file..."
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14339 msgid "Broadcasts"
14340 msgstr "Trasmissioni di rete"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14343 msgid "Load"
14344 msgstr "Carica"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14347 msgid "Load Configuration"
14348 msgstr "Carica configurazione"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14351 msgid "Save Configuration"
14352 msgstr "Salva configurazione"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14355 msgid "New broadcast"
14356 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14361 msgid "Choose"
14362 msgstr "Scegli"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14365 msgid "Output"
14366 msgstr "Uscita"
14367
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14369 msgid "Loop"
14370 msgstr "Ripeti"
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14373 msgid "VLM stream"
14374 msgstr "Flusso VLM"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14377 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14378 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14381 msgid "Use this to stream on a network."
14382 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14385 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14386 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14392 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14393 msgstr ""
14394 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14395 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14396 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14399 msgid "Use this to stream on a network"
14400 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14403 msgid ""
14404 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14405 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14406 "\n"
14407 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14408 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14409 msgstr ""
14410 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14411 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14412 "formato.\n"
14413 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14414 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14417 msgid "You must choose a stream"
14418 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14421 msgid "Unable to find playlist"
14422 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14425 msgid ""
14426 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14427 "ending times (in seconds).\n"
14428 "\n"
14429 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14430 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14431 msgstr ""
14432 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14433 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14434 "\n"
14435 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14436 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14439 #, fuzzy
14440 msgid ""
14441 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14442 "the container format, proceed to the next page."
14443 msgstr ""
14444 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14445 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14446 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14449 msgid "Transcode video (if available)"
14450 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14453 msgid ""
14454 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14455 "about it."
14456 msgstr ""
14457 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
14458 "informazioni."
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14461 msgid ""
14462 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14463 "about it."
14464 msgstr ""
14465 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
14466 "informazioni."
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14469 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14470 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14473 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14474 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14477 msgid "Please enter an address"
14478 msgstr "Inserire un indirizzo"
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14481 msgid ""
14482 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14483 "choices, some formats might not be available."
14484 msgstr ""
14485 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14486 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14491 msgstr ""
14492 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14493 "transcodifica."
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14496 msgid "You must choose a file to save to"
14497 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14502 msgstr ""
14503 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14504 "trasmissione."
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14507 msgid ""
14508 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14509 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14510 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14511 "setting to 1."
14512 msgstr ""
14513 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14514 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14515 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14516 "questo parametro a 1."
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14522 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14523 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14524 "extra interface.\n"
14525 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14526 "default name will be used."
14527 msgstr ""
14528 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14529 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14530 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14531 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14532 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14533 "utilizzato un titolo di default."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14536 msgid "More information"
14537 msgstr "Ulteriori informazioni"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14540 msgid "Save to file"
14541 msgstr "Salva su file"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14544 msgid "Transcode audio (if available)"
14545 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14551 "correlated their movement will be."
14552 msgstr ""
14553 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14554 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14555 "correlazione del movimento delle bande."
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14558 msgid "Creates several clones of the image"
14559 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14562 msgid "Distortion"
14563 msgstr "Distorsione"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14566 msgid "Adds distortion effects"
14567 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14570 msgid "Image inversion"
14571 msgstr "Inversione dell'immagine"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14574 msgid "Blurring"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14578 msgid "Magnify"
14579 msgstr "Ingrandisci"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14582 msgid "Magnifies part of the image"
14583 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14586 msgid "Puzzle"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14590 msgid "Turns the image into a puzzle"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14594 msgid "Video Options"
14595 msgstr "Opzioni video"
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14598 msgid "Aspect Ratio"
14599 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14604 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14607 msgid ""
14608 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14609 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14610 msgstr ""
14611 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
14612 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14617 msgstr ""
14618 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14619 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14622 msgid "Smooth :"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14626 msgid ""
14627 "Preamp\n"
14628 "12.0dB"
14629 msgstr ""
14630 "Preamplificazione\n"
14631 "12.0db"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14634 msgid ""
14635 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14636 "these settings to take effect.\n"
14637 "\n"
14638 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14639 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14640 "Video Filter Module inside the preferences."
14641 msgstr ""
14642 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
14643 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14644 "\n"
14645 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
14646 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
14647 "Modulo filtro video in Preferenze."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14650 msgid "More Information"
14651 msgstr "Ulteriori informazioni"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14654 msgid "Stopped"
14655 msgstr "Fermato"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14658 msgid "Paused"
14659 msgstr "In pausa"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14662 msgid "Playing"
14663 msgstr "Riproduzione"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14666 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14667 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14670 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14671 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14674 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14675 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14678 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14679 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14682 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14683 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14686 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14687 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14690 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14691 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14694 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14695 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14698 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14699 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14702 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14703 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14706 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14707 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14710 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14711 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14714 #, fuzzy
14715 msgid "VideoLAN's Website"
14716 msgstr "Sito Web VideoLAN"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Online Help"
14721 msgstr "Documentazione Online"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14724 msgid "About..."
14725 msgstr "Informazioni su..."
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14728 msgid "Check for Updates..."
14729 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14732 msgid "&File"
14733 msgstr "&File"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14736 msgid "&View"
14737 msgstr "&Visualizza"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14740 msgid "&Settings"
14741 msgstr "Impo&stazioni"
14742
14743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14744 msgid "&Audio"
14745 msgstr "&Audio"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14748 msgid "&Video"
14749 msgstr "&Video"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14752 msgid "&Navigation"
14753 msgstr "&Navigazione"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14756 msgid "&Help"
14757 msgstr "&Aiuto"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14761 msgid "Embedded playlist"
14762 msgstr "Playlist integrata"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14765 msgid "Previous playlist item"
14766 msgstr "Elemento playlist precedente"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14769 msgid "Next playlist item"
14770 msgstr "Elemento playlist successivo"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14773 msgid "Play slower"
14774 msgstr "Riproduci lentamente"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14777 msgid "Play faster"
14778 msgstr "Riproduci velocemente"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14781 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14782 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14785 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14786 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14789 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14790 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14793 msgid ""
14794 " (wxWidgets interface)\n"
14795 "\n"
14796 msgstr ""
14797 " (interfaccia wxWidget)\n"
14798 "\n"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14801 msgid ""
14802 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14803 "http://www.videolan.org/\n"
14804 "\n"
14805 msgstr ""
14806 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14807 "http://www.videolan.org/\n"
14808 "\n"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14811 #, c-format
14812 msgid "About %s"
14813 msgstr "Informazioni su %s"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14816 msgid "Show/Hide Interface"
14817 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14820 msgid "Open &File..."
14821 msgstr "Apri &file..."
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14824 msgid "Open D&irectory..."
14825 msgstr "Apr&i cartella..."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14828 msgid "Open &Disc..."
14829 msgstr "Apri &disco..."
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14832 msgid "Open &Network Stream..."
14833 msgstr "Apri flusso di &rete..."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14836 msgid "Open &Capture Device..."
14837 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14840 msgid "Media &Info..."
14841 msgstr "&Informazioni media..."
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14844 msgid "&Messages..."
14845 msgstr "&Messaggi..."
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14848 msgid "&Preferences..."
14849 msgstr "&Preferenze..."
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14852 msgid "Empty"
14853 msgstr "Vuoto"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14856 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14857 msgstr ""
14858 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14859 "RAW)"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14862 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14863 msgstr ""
14864 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14865 "RAW)"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14868 msgid ""
14869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14870 "and RAW)"
14871 msgstr ""
14872 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14873 "MP4, OGG e RAW)"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14876 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14877 msgstr "Codificatore video di destinazione"
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14880 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14881 msgstr ""
14882 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14885 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14886 msgstr ""
14887 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14890 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14891 msgstr ""
14892 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14897 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14900 msgid "RTP Unicast"
14901 msgstr "RTP Unicast"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14904 msgid "Stream to a single computer."
14905 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14908 msgid "RTP Multicast"
14909 msgstr "RTP Multicast"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14912 msgid ""
14913 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14914 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14915 "work over the Internet."
14916 msgstr ""
14917 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
14918 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
14919 "non funziona attraverso Internet."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14925 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14926 "with 239.255."
14927 msgstr ""
14928 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14929 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14930 "indirizzo che cominci per 239.255."
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14933 msgid ""
14934 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14935 "needs to send the stream several times."
14936 msgstr ""
14937 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
14938 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14941 #, fuzzy
14942 msgid ""
14943 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14944 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14945 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14946 "at http://yourip:8080 by default."
14947 msgstr ""
14948 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14949 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14950 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14951 "tuoip:8080 per default."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14954 msgid "Bookmarks dialog"
14955 msgstr "Finestra segnalibri"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14958 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14959 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14962 msgid "Extended GUI"
14963 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14966 msgid ""
14967 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14968 msgstr ""
14969 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
14970 "filtri video...) all'avvio"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14973 msgid "Taskbar"
14974 msgstr "Barra delle applicazioni"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14977 msgid "Minimal interface"
14978 msgstr "Interfaccia minimale"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14981 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14982 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Size to video"
14987 msgstr "Time to live"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14990 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14991 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14994 msgid "Show labels in toolbar"
14995 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15000 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15003 msgid "Playlist view"
15004 msgstr "Visualizzazione playlist"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15007 msgid ""
15008 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15009 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15010 "with less features). You can select which one will be available on the "
15011 "toolbar (or both)."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15015 msgid "Embedded"
15016 msgstr "Integrata"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15019 msgid "Both"
15020 msgstr "Entrambi"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15023 msgid "wxWidgets interface module"
15024 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15027 #, fuzzy
15028 msgid "last config"
15029 msgstr "Azzera file di configurazione"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15032 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15033 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15034
15035 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Folder"
15038 msgstr "Filtri"
15039
15040 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Folder meta data"
15043 msgstr "Informazioni titolo"
15044
15045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15046 msgid "Blues"
15047 msgstr "Blues"
15048
15049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15050 msgid "Classic rock"
15051 msgstr "Rock Classico"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15054 msgid "Country"
15055 msgstr "Country"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15058 msgid "Disco"
15059 msgstr "Disco"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15062 msgid "Funk"
15063 msgstr "Funk"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15066 msgid "Grunge"
15067 msgstr "Grunge"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15070 msgid "Hip-Hop"
15071 msgstr "Hip-Hop"
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15074 msgid "Jazz"
15075 msgstr "Jazz"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15078 msgid "Metal"
15079 msgstr "Metal"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15082 msgid "New Age"
15083 msgstr "New Age"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15086 msgid "Oldies"
15087 msgstr "Vecchi successi"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15090 msgid "Other"
15091 msgstr "Altro"
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15094 msgid "R&B"
15095 msgstr "R&B"
15096
15097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15098 msgid "Rap"
15099 msgstr "Rap"
15100
15101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15102 msgid "Industrial"
15103 msgstr "Commerciale"
15104
15105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15106 msgid "Alternative"
15107 msgstr "Alternativa"
15108
15109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15110 msgid "Death metal"
15111 msgstr "Death metal"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15114 msgid "Pranks"
15115 msgstr "Pranks"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15118 msgid "Soundtrack"
15119 msgstr "Colonna sonora"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15122 msgid "Euro-Techno"
15123 msgstr "Euro-Techno"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15126 msgid "Ambient"
15127 msgstr "Ambient"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15130 msgid "Trip-Hop"
15131 msgstr "Trip-Hop"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15134 msgid "Vocal"
15135 msgstr "Vocale"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15138 msgid "Jazz+Funk"
15139 msgstr "Jazz+Funk"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15142 msgid "Fusion"
15143 msgstr "Fusion"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15146 msgid "Trance"
15147 msgstr "Trance"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15150 msgid "Instrumental"
15151 msgstr "Strumentale"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15154 msgid "Acid"
15155 msgstr "Acid"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15158 msgid "House"
15159 msgstr "House"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15162 msgid "Game"
15163 msgstr "Game"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15166 msgid "Sound clip"
15167 msgstr "Videoclip"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15170 msgid "Gospel"
15171 msgstr "Gospel"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15174 msgid "Noise"
15175 msgstr "Noise"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15178 msgid "Alternative rock"
15179 msgstr "Rock alternativo"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15182 msgid "Bass"
15183 msgstr "Bass"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15186 msgid "Soul"
15187 msgstr "Soul"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15190 msgid "Punk"
15191 msgstr "Punk"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15194 msgid "Space"
15195 msgstr "Space"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15198 msgid "Meditative"
15199 msgstr "Meditativa"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15202 msgid "Instrumental pop"
15203 msgstr "Pop Strumentale"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15206 msgid "Instrumental rock"
15207 msgstr "Rock Strumentale"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15210 msgid "Ethnic"
15211 msgstr "Etnica"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15214 msgid "Gothic"
15215 msgstr "Gotica"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15218 msgid "Darkwave"
15219 msgstr "Darkwave"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15222 msgid "Techno-Industrial"
15223 msgstr "Techno-Industrial"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15226 msgid "Electronic"
15227 msgstr "Elettronica"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15230 msgid "Pop-Folk"
15231 msgstr "Pop-Folk"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15234 msgid "Eurodance"
15235 msgstr "Dance"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15238 msgid "Dream"
15239 msgstr "Dream"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15242 msgid "Southern rock"
15243 msgstr "Rock meridionale"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15246 msgid "Comedy"
15247 msgstr "Commedia"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15250 msgid "Cult"
15251 msgstr "Cult"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15254 msgid "Gangsta"
15255 msgstr "Gangsta"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15258 msgid "Top 40"
15259 msgstr "Top 40"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15262 msgid "Christian rap"
15263 msgstr "Rap cristiano"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15266 msgid "Pop/funk"
15267 msgstr "Pop/funk"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15270 msgid "Jungle"
15271 msgstr "Jungle"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15274 msgid "Native American"
15275 msgstr "Indiani d'America"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15278 msgid "Cabaret"
15279 msgstr "Cabaret"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15282 msgid "New wave"
15283 msgstr "New wave"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15286 msgid "Rave"
15287 msgstr "Rave"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15290 msgid "Showtunes"
15291 msgstr "Musiche TV"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15294 msgid "Trailer"
15295 msgstr "Trailer film"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15298 msgid "Lo-Fi"
15299 msgstr "Lo-Fi"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15302 msgid "Tribal"
15303 msgstr "Tribale"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15306 msgid "Acid punk"
15307 msgstr "Acid punk"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15310 msgid "Acid jazz"
15311 msgstr "Acid jazz"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15314 msgid "Polka"
15315 msgstr "Polka"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15318 msgid "Retro"
15319 msgstr "Retro"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15322 msgid "Musical"
15323 msgstr "Musical"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15326 msgid "Rock & roll"
15327 msgstr "Rock and roll"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15330 msgid "Hard rock"
15331 msgstr "Hard rock"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15334 msgid "ID3 tags parser"
15335 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15336
15337 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15338 #, fuzzy
15339 msgid "MusicBrainz"
15340 msgstr "Musical"
15341
15342 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15343 #, fuzzy
15344 msgid "MusicBrainz meta data"
15345 msgstr "Informazioni descrizione"
15346
15347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15348 msgid "The username of your last.fm account"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15352 msgid "The password of your last.fm account"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Audioscrobbler"
15358 msgstr "Codifica audio"
15359
15360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15361 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15365 msgid "Last.fm username not set"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15369 msgid ""
15370 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15371 "VLC.\n"
15372 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15376 msgid "Bad last.fm Username"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15380 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15384 msgid "Dummy image chroma format"
15385 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15386
15387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15388 msgid ""
15389 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15390 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15391 msgstr ""
15392 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15393 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15394 "più efficiente."
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15397 msgid "Save raw codec data"
15398 msgstr "Registra dati codec"
15399
15400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15401 #, fuzzy
15402 msgid ""
15403 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15404 "main options."
15405 msgstr ""
15406 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15407 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15408
15409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15410 msgid ""
15411 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15412 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15413 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15414 msgstr ""
15415 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15416 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15417 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15418
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15420 msgid "Dummy interface function"
15421 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Dummy Interface"
15426 msgstr "Interfaccia"
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15429 msgid "Dummy access function"
15430 msgstr "Funzione accesso dummy"
15431
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15433 msgid "Dummy demux function"
15434 msgstr "Funzione demux dummy"
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Dummy decoder"
15439 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15440
15441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15442 msgid "Dummy decoder function"
15443 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15444
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15446 msgid "Dummy encoder function"
15447 msgstr "Funzione codifica dummy"
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15450 msgid "Dummy audio output function"
15451 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15452
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15454 msgid "Dummy video output function"
15455 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15456
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Dummy Video output"
15460 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15461
15462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15463 msgid "Dummy font renderer function"
15464 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15465
15466 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15467 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15468 #: modules/video_filter/rss.c:182
15469 msgid "Font"
15470 msgstr "Carattere"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15473 msgid "Filename for the font you want to use"
15474 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
15475
15476 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15477 msgid "Font size in pixels"
15478 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:86
15481 #, fuzzy
15482 msgid ""
15483 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15484 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15485 "font size."
15486 msgstr ""
15487 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15488 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15489
15490 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15491 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15492 msgid "Opacity"
15493 msgstr "Opacità"
15494
15495 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15496 msgid ""
15497 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15498 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15502 msgid "Text default color"
15503 msgstr "Colore predefinito del testo"
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15506 msgid ""
15507 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15508 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15509 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15510 "(red + green), #FFFFFF = white"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Relative font size"
15516 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15517
15518 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15519 msgid ""
15520 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15521 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15525 msgid "Smaller"
15526 msgstr "Più piccolo"
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15529 msgid "Small"
15530 msgstr "Piccolo"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15533 msgid "Large"
15534 msgstr "Grande"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15537 msgid "Larger"
15538 msgstr "Più grande"
15539
15540 #: modules/misc/freetype.c:107
15541 msgid "Use YUVP renderer"
15542 msgstr "Usa rendering YUVP"
15543
15544 #: modules/misc/freetype.c:108
15545 msgid ""
15546 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15547 "you want to encode into DVB subtitles"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/misc/freetype.c:110
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Font Effect"
15553 msgstr "Espelli"
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:111
15556 msgid ""
15557 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15558 "readability."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:119
15562 msgid "Background"
15563 msgstr "Sfondo"
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:119
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Outline"
15568 msgstr "Vecchi successi"
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:120
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Fat Outline"
15573 msgstr "Bilineare rapido"
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15576 msgid "Text renderer"
15577 msgstr "Rendering del testo"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:133
15580 msgid "Freetype2 font renderer"
15581 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
15582
15583 #: modules/misc/gnutls.c:63
15584 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:65
15588 msgid ""
15589 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15590 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/gnutls.c:69
15594 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/misc/gnutls.c:71
15598 msgid ""
15599 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15600 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/misc/gnutls.c:74
15604 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/misc/gnutls.c:76
15608 #, fuzzy
15609 msgid ""
15610 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15611 msgstr ""
15612 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
15613
15614 #: modules/misc/gnutls.c:79
15615 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15616 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
15617
15618 #: modules/misc/gnutls.c:81
15619 msgid ""
15620 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15621 "approved Certification Authority)."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/misc/gnutls.c:84
15625 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/misc/gnutls.c:86
15629 msgid ""
15630 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15631 "host name."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/gnutls.c:91
15635 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15639 msgid "Gtk+ GUI helper"
15640 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15641
15642 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15643 msgid "Text"
15644 msgstr "Testo"
15645
15646 #: modules/misc/logger.c:119
15647 msgid "Log format"
15648 msgstr "Formato rapporto"
15649
15650 #: modules/misc/logger.c:121
15651 #, fuzzy
15652 msgid ""
15653 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15654 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15655 msgstr ""
15656 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15657 "o html."
15658
15659 #: modules/misc/logger.c:125
15660 msgid ""
15661 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15662 "\"."
15663 msgstr ""
15664 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15665 "o html."
15666
15667 #: modules/misc/logger.c:130
15668 msgid "Logging"
15669 msgstr "Registrazione log"
15670
15671 #: modules/misc/logger.c:131
15672 #, fuzzy
15673 msgid "File logging"
15674 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15675
15676 #: modules/misc/logger.c:137
15677 msgid "Log filename"
15678 msgstr "File di log"
15679
15680 #: modules/misc/logger.c:137
15681 msgid "Specify the log filename."
15682 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15683
15684 #: modules/misc/logger.c:142
15685 msgid "RRD output file"
15686 msgstr "File di uscita RRD"
15687
15688 #: modules/misc/logger.c:143
15689 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15693 msgid "AltiVec memcpy"
15694 msgstr "AlitVec memcpy"
15695
15696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15697 msgid "libc memcpy"
15698 msgstr "libc memcpy"
15699
15700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15701 msgid "3D Now! memcpy"
15702 msgstr "3D Now! memcpy"
15703
15704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15705 msgid "MMX memcpy"
15706 msgstr "MMX memcpy"
15707
15708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15709 msgid "MMX EXT memcpy"
15710 msgstr "MMX EXT memcpy"
15711
15712 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15713 msgid "Growl server"
15714 msgstr "Server Growl"
15715
15716 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15717 msgid ""
15718 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15719 "notifications are sent locally."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15723 msgid "Growl password"
15724 msgstr "Password Growl"
15725
15726 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15727 msgid "Growl password on the server."
15728 msgstr "Password di Growl sul server."
15729
15730 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15731 msgid "Growl UDP port"
15732 msgstr "Growl porta UDP"
15733
15734 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15735 msgid "Growl UDP port on the server."
15736 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
15737
15738 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15739 msgid "Growl Notification Plugin"
15740 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
15741
15742 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15743 #: modules/misc/notify/notify.c:165
15744 msgid "(no title)"
15745 msgstr "(nessun titolo)"
15746
15747 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15748 msgid "(no artist)"
15749 msgstr "(nessun artista)"
15750
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15752 msgid "(no album)"
15753 msgstr "(nessun album)"
15754
15755 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15756 msgid "MSN Title format string"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15760 msgid ""
15761 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15762 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15766 msgid "MSN Now-Playing"
15767 msgstr "MSN Sto ascoltando"
15768
15769 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15770 msgid "Timeout (ms)"
15771 msgstr "Scadenza (ms)"
15772
15773 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15774 msgid "How long the notification will be displayed "
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15778 msgid "Notify"
15779 msgstr "Notifica"
15780
15781 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15782 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15783 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
15784
15785 #: modules/misc/notify/notify.c:157
15786 #, fuzzy
15787 msgid "no artist"
15788 msgstr "Artista"
15789
15790 #: modules/misc/notify/notify.c:160
15791 #, fuzzy
15792 msgid "no album"
15793 msgstr "Album"
15794
15795 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15796 msgid "Flip vertical position"
15797 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15798
15799 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15800 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15801 msgstr ""
15802 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
15803
15804 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15805 msgid "Vertical offset"
15806 msgstr "Scostamento verticale"
15807
15808 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15809 msgid ""
15810 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15811 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15812 msgstr ""
15813 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
15814 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
15815
15816 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15817 msgid "Shadow offset"
15818 msgstr "Scostamento ombra"
15819
15820 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15821 msgid ""
15822 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15823 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
15824
15825 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15826 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15827 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15828
15829 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15830 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15831 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15832
15833 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15834 msgid "XOSD interface"
15835 msgstr "Interfaccia XOSD"
15836
15837 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15838 msgid "M3U playlist exporter"
15839 msgstr "Esportare playlist M3U"
15840
15841 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15842 msgid "Old playlist exporter"
15843 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15844
15845 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15846 msgid "XSPF playlist export"
15847 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
15848
15849 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15850 msgid "HAL devices detection"
15851 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
15852
15853 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15854 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15855 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15856
15857 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15858 msgid ""
15859 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15860 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15861 msgstr ""
15862 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15863 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15864
15865 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15866 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15867 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15868
15869 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15870 msgid "video"
15871 msgstr "video"
15872
15873 #: modules/misc/rtsp.c:49
15874 msgid "RTSP host address"
15875 msgstr "Indirizzo host RTSP"
15876
15877 #: modules/misc/rtsp.c:52
15878 msgid ""
15879 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15880 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15881 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15882 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15883 msgstr ""
15884 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
15885 "sarà in acolto.\n"
15886 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
15887 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
15888 "nessun percorso.\n"
15889 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
15890 "indirizzo."
15891
15892 #: modules/misc/rtsp.c:57
15893 msgid "Maximum number of connections"
15894 msgstr "Numero massimo di connessioni"
15895
15896 #: modules/misc/rtsp.c:58
15897 msgid ""
15898 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15899 "0 means no limit."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/rtsp.c:61
15903 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/misc/rtsp.c:64
15907 msgid "RTSP VoD"
15908 msgstr "RTSP VoD"
15909
15910 #: modules/misc/rtsp.c:65
15911 msgid "RTSP VoD server"
15912 msgstr "Server VoD RTSP"
15913
15914 #: modules/misc/screensaver.c:82
15915 msgid "X Screensaver disabler"
15916 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15917
15918 #: modules/misc/svg.c:66
15919 msgid "SVG template file"
15920 msgstr "File di modello SVG"
15921
15922 #: modules/misc/svg.c:67
15923 msgid ""
15924 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15925 msgstr ""
15926 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
15927
15928 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15929 msgid "C module that does nothing"
15930 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15931
15932 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15933 msgid "Miscellaneous stress tests"
15934 msgstr "Diversi test di carico"
15935
15936 #: modules/misc/win32text.c:58
15937 #, fuzzy
15938 msgid ""
15939 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15940 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15941 "font size. "
15942 msgstr ""
15943 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15944 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15945
15946 #: modules/misc/win32text.c:91
15947 msgid "Win32 font renderer"
15948 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
15949
15950 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15951 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15952 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
15953
15954 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15955 msgid "Simple XML Parser"
15956 msgstr "Semplice analizzatore XML"
15957
15958 #: modules/mux/asf.c:49
15959 msgid "Title to put in ASF comments."
15960 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
15961
15962 #: modules/mux/asf.c:51
15963 msgid "Author to put in ASF comments."
15964 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
15965
15966 #: modules/mux/asf.c:53
15967 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15968 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15969
15970 #: modules/mux/asf.c:54
15971 msgid "Comment"
15972 msgstr "Commento"
15973
15974 #: modules/mux/asf.c:55
15975 msgid "Comment to put in ASF comments."
15976 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
15977
15978 #: modules/mux/asf.c:57
15979 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15980 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
15981
15982 #: modules/mux/asf.c:58
15983 msgid "Packet Size"
15984 msgstr "Dimensione pacchetto"
15985
15986 #: modules/mux/asf.c:59
15987 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15988 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
15989
15990 #: modules/mux/asf.c:62
15991 msgid "ASF muxer"
15992 msgstr "Muxer ASF"
15993
15994 #: modules/mux/asf.c:540
15995 msgid "Unknown Video"
15996 msgstr "Video sconosciuto"
15997
15998 #: modules/mux/avi.c:43
15999 msgid "AVI muxer"
16000 msgstr "Muxer AVI"
16001
16002 #: modules/mux/dummy.c:41
16003 msgid "Dummy/Raw muxer"
16004 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16005
16006 #: modules/mux/mp4.c:46
16007 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16008 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16009
16010 #: modules/mux/mp4.c:48
16011 msgid ""
16012 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16013 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16014 "downloading."
16015 msgstr ""
16016 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16017 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16018 "download."
16019
16020 #: modules/mux/mp4.c:58
16021 msgid "MP4/MOV muxer"
16022 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16025 msgid "DTS delay (ms)"
16026 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16029 #, fuzzy
16030 msgid ""
16031 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16032 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16033 "inside the client decoder."
16034 msgstr ""
16035 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16036 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16037 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16038 "decodifica."
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16041 msgid "PES maximum size"
16042 msgstr "Dimensione massima PES"
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16045 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16049 msgid "PS muxer"
16050 msgstr "Muxer PS"
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16053 msgid "Video PID"
16054 msgstr "PID Video"
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16057 msgid ""
16058 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16059 "the video."
16060 msgstr ""
16061 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16062 "automaticamente il video."
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16065 msgid "Audio PID"
16066 msgstr "PID audio"
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16069 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16070 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16071
16072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16073 msgid "SPU PID"
16074 msgstr "SPU PID"
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16077 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16078 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16081 msgid "PMT PID"
16082 msgstr "PID PMT"
16083
16084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16085 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16086 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16089 msgid "TS ID"
16090 msgstr "TS ID"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16093 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16094 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16097 msgid "NET ID"
16098 msgstr "NET ID"
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16101 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16102 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16105 #, fuzzy
16106 msgid "PMT Program numbers"
16107 msgstr "Traccia"
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16110 msgid ""
16111 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16112 "to be enabled."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16116 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16117 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16120 msgid ""
16121 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16122 "be enabled."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16126 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16130 msgid ""
16131 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16132 "be enabled."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16136 msgid "Set PID to ID of ES"
16137 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16140 msgid ""
16141 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16142 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16146 msgid "Data alignment"
16147 msgstr "Allineamento dati"
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16150 msgid ""
16151 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16152 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16156 msgid "Shaping delay (ms)"
16157 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16160 #, fuzzy
16161 msgid ""
16162 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16163 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16164 "especially for reference frames."
16165 msgstr ""
16166 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16167 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16168 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16171 msgid "Use keyframes"
16172 msgstr "Usa immagini chiave"
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16175 msgid ""
16176 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16177 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16178 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16179 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16180 "the biggest frames in the stream."
16181 msgstr ""
16182 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16183 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16184 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16185 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16186 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16187 "in un flusso."
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16190 msgid "PCR delay (ms)"
16191 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16197 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16198 msgstr ""
16199 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16200 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16203 msgid "Minimum B (deprecated)"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16211 msgid "Maximum B (deprecated)"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16215 #, fuzzy
16216 msgid ""
16217 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16218 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16219 "inside the client decoder."
16220 msgstr ""
16221 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16222 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16223 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16224 "decodifica."
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16227 msgid "Crypt audio"
16228 msgstr "Cifratura audio"
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16231 msgid "Crypt audio using CSA"
16232 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16235 msgid "Crypt video"
16236 msgstr "Cifratura video"
16237
16238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16239 msgid "Crypt video using CSA"
16240 msgstr "Cifratura CSA del video"
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16243 msgid "CSA Key"
16244 msgstr "Chiave CSA"
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16247 msgid ""
16248 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16249 msgstr ""
16250 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16251 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16254 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16258 msgid ""
16259 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16260 "header from the value before encrypting. "
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16264 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16265 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16266
16267 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16268 msgid "Multipart separator string"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16272 msgid ""
16273 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16274 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16278 msgid "Multipart JPEG muxer"
16279 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16280
16281 #: modules/mux/ogg.c:49
16282 msgid "Ogg/OGM muxer"
16283 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16284
16285 #: modules/mux/wav.c:42
16286 msgid "WAV muxer"
16287 msgstr "Muxer WAV"
16288
16289 #: modules/packetizer/copy.c:43
16290 msgid "Copy packetizer"
16291 msgstr "Copy packetizer"
16292
16293 #: modules/packetizer/h264.c:49
16294 #, fuzzy
16295 msgid "H.264 video packetizer"
16296 msgstr "Incapsulazione video H264"
16297
16298 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16299 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16300 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16301
16302 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16303 msgid "MPEG4 video packetizer"
16304 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16305
16306 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Sync on Intra Frame"
16309 msgstr "Mostra Interfaccia"
16310
16311 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16312 msgid ""
16313 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16314 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16318 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16319 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16320
16321 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16322 msgid "Bonjour services"
16323 msgstr "Servizi Bonjour"
16324
16325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16326 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16327 msgid "Bonjour"
16328 msgstr "Bonjour"
16329
16330 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16331 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16332 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16333 msgid "Devices"
16334 msgstr "Dispositivi"
16335
16336 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16337 msgid "Podcast URLs list"
16338 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16339
16340 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16341 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16345 msgid "Podcasts"
16346 msgstr "Podcast"
16347
16348 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16349 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16350 msgid "Podcast"
16351 msgstr "Podcast"
16352
16353 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16354 msgid "SAP multicast address"
16355 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16356
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16358 msgid ""
16359 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16360 "However, you can specify a specific address."
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16364 msgid "IPv4 SAP"
16365 msgstr "SAP IPv4"
16366
16367 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16370 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16371
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16373 msgid "IPv6 SAP"
16374 msgstr "SAP IPv6"
16375
16376 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16379 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16380
16381 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16382 msgid "IPv6 SAP scope"
16383 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16384
16385 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16386 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16387 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
16388
16389 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16390 msgid "SAP timeout (seconds)"
16391 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16392
16393 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16394 #, fuzzy
16395 msgid ""
16396 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16397 msgstr ""
16398 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16399 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16400
16401 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16402 msgid "Try to parse the announce"
16403 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16404
16405 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16406 #, fuzzy
16407 msgid ""
16408 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16409 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16410 msgstr ""
16411 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16412 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16415 #, fuzzy
16416 msgid "SAP Strict mode"
16417 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16418
16419 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16420 msgid ""
16421 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16422 "announcements."
16423 msgstr ""
16424 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16425 "conformi."
16426
16427 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16428 msgid "Use SAP cache"
16429 msgstr "Usa cache SAP"
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16432 msgid ""
16433 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16434 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16438 msgid ""
16439 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16440 "announcements."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16444 msgid "SAP Announcements"
16445 msgstr "Annunci SAP"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16448 msgid "SDP file parser for UDP"
16449 msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16452 #, fuzzy
16453 msgid "SAP sessions"
16454 msgstr "URL della sessione"
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16457 msgid "Session"
16458 msgstr "Sessione"
16459
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16461 msgid "Tool"
16462 msgstr "Strumento"
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16465 msgid "User"
16466 msgstr "Utente"
16467
16468 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16469 msgid "Shoutcast radio listings"
16470 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16471
16472 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16473 msgid "Shoutcast TV listings"
16474 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
16475
16476 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16477 msgid "Shoutcast TV"
16478 msgstr "Shoutcast TV"
16479
16480 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16481 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16482 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
16483
16484 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16485 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16486 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
16487
16488 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Autodel"
16491 msgstr "Auto"
16492
16493 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Automatically add/delete input streams"
16496 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16497
16498 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16499 msgid ""
16500 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16501 "this stream later."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16505 msgid ""
16506 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16507 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16508 "need to raise caching values."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16512 msgid "ID Offset"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16516 msgid ""
16517 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16518 "IDs bridge_in will register."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Bridge"
16524 msgstr "Luminosità"
16525
16526 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Bridge stream output"
16529 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16530
16531 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16532 msgid "Bridge out"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16536 msgid "Bridge in"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/stream_out/description.c:49
16540 msgid "Description stream output"
16541 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16542
16543 #: modules/stream_out/display.c:39
16544 msgid "Enable/disable audio rendering."
16545 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
16546
16547 #: modules/stream_out/display.c:41
16548 msgid "Enable/disable video rendering."
16549 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
16550
16551 #: modules/stream_out/display.c:43
16552 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16553 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16554
16555 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16556 msgid "Display"
16557 msgstr "Schermo"
16558
16559 #: modules/stream_out/display.c:52
16560 msgid "Display stream output"
16561 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16562
16563 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16564 msgid "Duplicate stream output"
16565 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16566
16567 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16568 msgid "Output access method"
16569 msgstr "Metodi d'uscita"
16570
16571 #: modules/stream_out/es.c:40
16572 #, fuzzy
16573 msgid "This is the default output access method that will be used."
16574 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16575
16576 #: modules/stream_out/es.c:42
16577 msgid "Audio output access method"
16578 msgstr "Modulo uscita audio"
16579
16580 #: modules/stream_out/es.c:44
16581 #, fuzzy
16582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16583 msgstr ""
16584 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16585
16586 #: modules/stream_out/es.c:45
16587 msgid "Video output access method"
16588 msgstr "Metodo uscita video"
16589
16590 #: modules/stream_out/es.c:47
16591 #, fuzzy
16592 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16593 msgstr ""
16594 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16595 "uscita."
16596
16597 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16598 msgid "Output muxer"
16599 msgstr "Muxer uscita"
16600
16601 #: modules/stream_out/es.c:51
16602 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16603 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
16604
16605 #: modules/stream_out/es.c:52
16606 msgid "Audio output muxer"
16607 msgstr "Muxer uscita audio"
16608
16609 #: modules/stream_out/es.c:54
16610 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16611 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
16612
16613 #: modules/stream_out/es.c:55
16614 msgid "Video output muxer"
16615 msgstr "Muxer uscita video"
16616
16617 #: modules/stream_out/es.c:57
16618 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16619 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
16620
16621 #: modules/stream_out/es.c:59
16622 msgid "Output URL"
16623 msgstr "URL uscita"
16624
16625 #: modules/stream_out/es.c:61
16626 msgid "This is the default output URI."
16627 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:62
16630 msgid "Audio output URL"
16631 msgstr "URL uscita audio"
16632
16633 #: modules/stream_out/es.c:64
16634 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16635 msgstr ""
16636 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
16637 "Per esempio :0.1."
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:65
16640 msgid "Video output URL"
16641 msgstr "URL uscita video"
16642
16643 #: modules/stream_out/es.c:67
16644 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16645 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:76
16648 msgid "Elementary stream output"
16649 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16652 #, c-format
16653 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/stream_out/gather.c:40
16657 msgid "Gathering stream output"
16658 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16659
16660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16661 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16662 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
16663
16664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16665 msgid "Sample aspect ratio"
16666 msgstr "Proporzioni del campione"
16667
16668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16669 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16670 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16671
16672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Mosaic bridge"
16675 msgstr "Allineamento video"
16676
16677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Mosaic bridge stream output"
16680 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16681
16682 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16683 msgid "This is the output URL that will be used."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16687 msgid "SDP"
16688 msgstr "SDP"
16689
16690 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16691 #, fuzzy
16692 msgid ""
16693 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16694 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16695 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16696 "SDP to be announced via SAP."
16697 msgstr ""
16698 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16699 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16700 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16701 "SDP tramite SAP."
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16704 msgid "Muxer"
16705 msgstr "Muxer"
16706
16707 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16708 #, fuzzy
16709 msgid ""
16710 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16711 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16712 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16713
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16715 msgid "Session name"
16716 msgstr "Nome della sessione"
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16719 #, fuzzy
16720 msgid ""
16721 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16722 "Descriptor)."
16723 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16724
16725 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16726 msgid "Session description"
16727 msgstr "Descrizione sessione"
16728
16729 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16730 msgid ""
16731 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16732 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16733 msgstr ""
16734 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16735 "SDP (Descrittore di sessione)."
16736
16737 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16738 msgid "Session URL"
16739 msgstr "URL della sessione"
16740
16741 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16742 msgid ""
16743 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16744 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16745 "(Session Descriptor)."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16749 msgid "Session email"
16750 msgstr "E-mail della sessione"
16751
16752 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16753 msgid ""
16754 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16755 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16759 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16760 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
16761
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16763 msgid "Audio port"
16764 msgstr "Porta audio"
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16767 msgid ""
16768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16769 msgstr ""
16770 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
16771
16772 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16773 msgid "Video port"
16774 msgstr "Porta video"
16775
16776 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16777 msgid ""
16778 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16779 msgstr ""
16780 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
16781
16782 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16783 msgid ""
16784 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16785 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16786 "in default)."
16787 msgstr ""
16788 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
16789 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
16790 "valori predefiniti del sistema operativo)."
16791
16792 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16793 msgid "MP4A LATM"
16794 msgstr "MP4A LATM"
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16797 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16798 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
16799
16800 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16801 msgid "RTP stream output"
16802 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16803
16804 #: modules/stream_out/standard.c:42
16805 msgid "This is the output access method that will be used."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/stream_out/standard.c:46
16809 msgid "This is the muxer that will be used."
16810 msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
16811
16812 #: modules/stream_out/standard.c:47
16813 msgid "Output destination"
16814 msgstr "Destinazione dell'uscita"
16815
16816 #: modules/stream_out/standard.c:50
16817 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16818 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
16819
16820 #: modules/stream_out/standard.c:53
16821 msgid ""
16822 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16823 "you choose to use SAP."
16824 msgstr ""
16825 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
16826 "decidi di utilizzare SAP."
16827
16828 #: modules/stream_out/standard.c:56
16829 msgid "Session groupname"
16830 msgstr "Nome gruppo di sessione"
16831
16832 #: modules/stream_out/standard.c:58
16833 #, fuzzy
16834 msgid ""
16835 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16836 "if you choose to use SAP."
16837 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16838
16839 #: modules/stream_out/standard.c:61
16840 msgid "SAP announcing"
16841 msgstr "Annunci SAP"
16842
16843 #: modules/stream_out/standard.c:62
16844 msgid "Announce this session with SAP."
16845 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
16846
16847 #: modules/stream_out/standard.c:70
16848 msgid "Standard"
16849 msgstr "Standard"
16850
16851 #: modules/stream_out/standard.c:71
16852 msgid "Standard stream output"
16853 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16854
16855 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16856 msgid "Files"
16857 msgstr "File"
16858
16859 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16860 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16861 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
16862
16863 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16864 msgid "Sizes"
16865 msgstr "Dimensioni"
16866
16867 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16868 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16869 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
16870
16871 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16872 msgid "Aspect ratio"
16873 msgstr "Proporzioni"
16874
16875 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16876 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16877 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16878
16879 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Command UDP port"
16882 msgstr "Porta UDP del comando"
16883
16884 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16885 msgid "UDP port to listen to for commands."
16886 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16887
16888 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16889 msgid "Command"
16890 msgstr "Comando"
16891
16892 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16893 msgid "Initial command to execute."
16894 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
16895
16896 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16897 msgid "GOP size"
16898 msgstr "Dimensione GOP"
16899
16900 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Number of P frames between two I frames."
16903 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16904
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16906 msgid "Quantizer scale"
16907 msgstr "Scala di quantizzazione"
16908
16909 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16910 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16911 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
16912
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16914 msgid "Mute audio"
16915 msgstr "Silenzia audio"
16916
16917 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16918 msgid "Mute audio when command is not 0."
16919 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16920
16921 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16922 #, fuzzy
16923 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16924 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16925
16926 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16927 msgid "Video encoder"
16928 msgstr "Codifica video"
16929
16930 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16931 #, fuzzy
16932 msgid ""
16933 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16934 "options)."
16935 msgstr ""
16936 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16937 "associate."
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16940 msgid "Destination video codec"
16941 msgstr "Codec video di destinazione"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16944 #, fuzzy
16945 msgid "This is the video codec that will be used."
16946 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16947
16948 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16949 msgid "Video bitrate"
16950 msgstr "Bitrate video"
16951
16952 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16955 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16956
16957 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16958 msgid "Video scaling"
16959 msgstr "Ridimensionamento video"
16960
16961 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16962 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16966 msgid "Video frame-rate"
16967 msgstr "Velocità fotogrammi video"
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16972 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16977 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16980 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16981 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16984 msgid "Maximum video width"
16985 msgstr "Larghezza video massima "
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Maximum output video width."
16990 msgstr "Ampiezza video"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16993 msgid "Maximum video height"
16994 msgstr "Altezza video massima"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Maximum output video height."
16999 msgstr "Altezza video"
17000
17001 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17002 msgid "Video filter"
17003 msgstr "Filtro video"
17004
17005 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17006 msgid ""
17007 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17008 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17012 msgid "Video crop (top)"
17013 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17016 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17017 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17020 msgid "Video crop (left)"
17021 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17024 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17025 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17028 msgid "Video crop (bottom)"
17029 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17032 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17033 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17036 msgid "Video crop (right)"
17037 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17040 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17041 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Video padding (top)"
17046 msgstr "Taglia immagini in alto"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17049 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17050 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Video padding (left)"
17055 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17058 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17059 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Video padding (bottom)"
17064 msgstr "Taglia immagini in basso"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17067 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17068 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Video padding (right)"
17073 msgstr "Taglia immagini a destra"
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17076 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17077 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Video canvas width"
17082 msgstr "Ampiezza video"
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17085 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Video canvas height"
17091 msgstr "Altezza video"
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17094 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video canvas aspect ratio"
17100 msgstr "Formato immagine sorgente"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17103 msgid ""
17104 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17105 "accordingly."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17109 msgid "Audio encoder"
17110 msgstr "Codifica audio"
17111
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17113 msgid ""
17114 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17115 "options)."
17116 msgstr ""
17117 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17118 "associate)."
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17121 msgid "Destination audio codec"
17122 msgstr "Codec audio di destinazione"
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17125 msgid "This is the audio codec that will be used."
17126 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17129 msgid "Audio bitrate"
17130 msgstr "Bitrate audio"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17135 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17138 msgid "Audio sample rate"
17139 msgstr "Campionamento"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17142 msgid ""
17143 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17147 msgid "Audio channels"
17148 msgstr "Canali audio"
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17151 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17152 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Audio filter"
17157 msgstr "Filtri audio"
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17160 msgid ""
17161 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17162 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17166 msgid "Subtitles encoder"
17167 msgstr "Codifica sottotitoli"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17170 msgid ""
17171 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17172 "options)."
17173 msgstr ""
17174 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17175 "opzioni associate)."
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17178 msgid "Destination subtitles codec"
17179 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17182 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17183 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17186 #, fuzzy
17187 msgid ""
17188 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17189 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17190 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17191 "of subpicture modules"
17192 msgstr ""
17193 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17194 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17195 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17198 msgid "OSD menu"
17199 msgstr "Menu OSD"
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17202 msgid ""
17203 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17207 msgid "Number of threads"
17208 msgstr "Numero di thread"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17211 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17212 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17215 msgid "High priority"
17216 msgstr "Priorità alta"
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17219 msgid ""
17220 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17224 msgid "Synchronise on audio track"
17225 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17228 msgid ""
17229 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17230 "on the audio track."
17231 msgstr ""
17232 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17233 "video alla traccia audio."
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17236 msgid ""
17237 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17238 "rate."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17242 msgid "Transcode stream output"
17243 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Overlays/Subtitles"
17248 msgstr "Apri Sottotitoli"
17249
17250 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17251 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17252 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17253
17254 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17255 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17256 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17257
17258 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17259 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17260 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17261
17262 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17263 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17264 msgid "Conversions from "
17265 msgstr "Conversioni da "
17266
17267 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17268 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17269 msgid "MMX conversions from "
17270 msgstr "Conversioni MMX da "
17271
17272 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17273 msgid "AltiVec conversions from "
17274 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17275
17276 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17277 msgid "Brightness threshold"
17278 msgstr "Soglia di luminosità"
17279
17280 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17281 msgid ""
17282 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17283 "threshold value will be the brighness defined below."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17287 msgid "Image contrast (0-2)"
17288 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17289
17290 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17291 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17292 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17293
17294 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17295 msgid "Image hue (0-360)"
17296 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17297
17298 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17299 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17300 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
17301
17302 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17303 msgid "Image saturation (0-3)"
17304 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17305
17306 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17307 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17308 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
17309
17310 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17311 msgid "Image brightness (0-2)"
17312 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17313
17314 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17315 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17316 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
17317
17318 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17319 msgid "Image gamma (0-10)"
17320 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17321
17322 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17323 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17324 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
17325
17326 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17327 msgid "Image properties filter"
17328 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17329
17330 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17331 msgid "Image adjust"
17332 msgstr "Regolazione immagine"
17333
17334 #: modules/video_filter/blend.c:67
17335 msgid "Video pictures blending"
17336 msgstr "Miscela immagini video"
17337
17338 #: modules/video_filter/clone.c:55
17339 msgid "Number of clones"
17340 msgstr "Numero di cloni"
17341
17342 #: modules/video_filter/clone.c:56
17343 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17344 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
17345
17346 #: modules/video_filter/clone.c:59
17347 msgid "Video output modules"
17348 msgstr "Moduli uscita video"
17349
17350 #: modules/video_filter/clone.c:60
17351 msgid ""
17352 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17353 "separated list of modules."
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/clone.c:64
17357 msgid "Clone video filter"
17358 msgstr "Filtro di clonazione video"
17359
17360 #: modules/video_filter/clone.c:66
17361 msgid "Clone"
17362 msgstr "Clonazione"
17363
17364 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17365 msgid ""
17366 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17367 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17368 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17369 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Color threshold filter"
17375 msgstr "Filtro clone video"
17376
17377 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Color threshold"
17380 msgstr "Soglia di movimento"
17381
17382 #: modules/video_filter/crop.c:70
17383 msgid "Crop geometry (pixels)"
17384 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17385
17386 #: modules/video_filter/crop.c:71
17387 msgid ""
17388 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17389 "<left offset> + <top offset>."
17390 msgstr ""
17391 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17392 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17393
17394 #: modules/video_filter/crop.c:73
17395 msgid "Automatic cropping"
17396 msgstr "Ritaglio automatico"
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:74
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17401 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17402
17403 #: modules/video_filter/crop.c:77
17404 msgid "Ratio max (x 1000)"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/crop.c:78
17408 msgid ""
17409 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17410 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17411 "4/3."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/crop.c:80
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Manual ratio"
17417 msgstr "Saturazione"
17418
17419 #: modules/video_filter/crop.c:81
17420 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17421 msgstr ""
17422
17423 #: modules/video_filter/crop.c:83
17424 #, fuzzy
17425 msgid "Number of images for change"
17426 msgstr "Numero di cloni"
17427
17428 #: modules/video_filter/crop.c:84
17429 msgid ""
17430 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17431 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17432 "trigger recrop."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/crop.c:86
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Number of lines for change"
17438 msgstr "Numero di cloni"
17439
17440 #: modules/video_filter/crop.c:87
17441 msgid ""
17442 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17443 "that ratio changed and trigger recrop."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/crop.c:89
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Number of non black pixels "
17449 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17450
17451 #: modules/video_filter/crop.c:90
17452 msgid ""
17453 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/crop.c:93
17457 msgid "Skip percentage (%)"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/crop.c:94
17461 msgid ""
17462 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17463 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/crop.c:96
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Luminance threshold "
17469 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:97
17472 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_filter/crop.c:101
17476 msgid "Crop video filter"
17477 msgstr "Filtro ritaglia video"
17478
17479 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Cropping failed"
17482 msgstr "Filtro ritaglia video"
17483
17484 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17485 #, fuzzy
17486 msgid "VLC could not open the video output module."
17487 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17488
17489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17490 msgid "Deinterlace mode"
17491 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17492
17493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17494 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17495 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
17496
17497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17498 msgid "Streaming deinterlace mode"
17499 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
17500
17501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17502 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17503 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17504
17505 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17506 msgid "Deinterlacing video filter"
17507 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17508
17509 #: modules/video_filter/extract.c:54
17510 msgid "RGB component to extract"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/extract.c:55
17514 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/extract.c:65
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Extract RGB component video filter"
17520 msgstr "Filtro video inversione"
17521
17522 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17523 #, fuzzy
17524 msgid "video-filter-event"
17525 msgstr "Filtri Video"
17526
17527 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17528 msgid "Distort mode"
17529 msgstr "Modalità distorsione"
17530
17531 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17534 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17535
17536 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Gradient image type"
17539 msgstr "Imposta tinta immagine"
17540
17541 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17542 msgid ""
17543 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17544 "keep colors."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Apply cartoon effect"
17550 msgstr "Selezionare effetto"
17551
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17553 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Edge"
17559 msgstr "Luminosità"
17560
17561 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17562 msgid "Hough"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Gradient video filter"
17568 msgstr "Filtro video inversione"
17569
17570 #: modules/video_filter/invert.c:47
17571 msgid "Invert video filter"
17572 msgstr "Filtro video inversione"
17573
17574 #: modules/video_filter/invert.c:48
17575 msgid "Color inversion"
17576 msgstr "Inversione colore"
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:68
17579 msgid "Logo filenames"
17580 msgstr "Nome file del logo"
17581
17582 #: modules/video_filter/logo.c:69
17583 msgid ""
17584 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17585 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17586 "simply enter its filename."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_filter/logo.c:72
17590 msgid "Logo animation # of loops"
17591 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
17592
17593 #: modules/video_filter/logo.c:73
17594 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/logo.c:75
17598 msgid "Logo individual image time in ms"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/video_filter/logo.c:76
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17604 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
17605
17606 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17607 msgid "X coordinate"
17608 msgstr "Coordinata X"
17609
17610 #: modules/video_filter/logo.c:79
17611 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17612 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
17613
17614 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17615 msgid "Y coordinate"
17616 msgstr "Coordinata Y"
17617
17618 #: modules/video_filter/logo.c:82
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17621 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17622
17623 #: modules/video_filter/logo.c:84
17624 msgid "Transparency of the logo"
17625 msgstr "Trasparenza del logo"
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:85
17628 msgid ""
17629 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17630 "opacity)."
17631 msgstr ""
17632 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
17633 "l'opacità totale)."
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:87
17636 msgid "Logo position"
17637 msgstr "Posizione del logo"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:89
17640 msgid ""
17641 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17642 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17643 msgstr ""
17644 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
17645 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
17646 "6= alto-destra)."
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:101
17649 msgid "Logo video filter"
17650 msgstr "Filtro video logo"
17651
17652 #: modules/video_filter/logo.c:103
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Logo overlay"
17655 msgstr "Sovrapposizione logo"
17656
17657 #: modules/video_filter/logo.c:124
17658 msgid "Logo sub filter"
17659 msgstr "Filtro video logo"
17660
17661 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17664 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17665
17666 #: modules/video_filter/marq.c:82
17667 msgid ""
17668 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17669 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17670 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17671 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17672 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17673 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17674 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17675 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17676 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17680 msgid "X offset"
17681 msgstr "Scostamento X"
17682
17683 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17684 #, fuzzy
17685 msgid "X offset, from the left screen edge."
17686 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17687
17688 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17689 msgid "Y offset"
17690 msgstr "Scostamento Y"
17691
17692 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Y offset, down from the top."
17695 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17696
17697 #: modules/video_filter/marq.c:101
17698 msgid "Timeout"
17699 msgstr "Scadenza"
17700
17701 #: modules/video_filter/marq.c:102
17702 #, fuzzy
17703 msgid ""
17704 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17705 "(remains forever)."
17706 msgstr ""
17707 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17708 "di default è 0 (rimane sempre)."
17709
17710 #: modules/video_filter/marq.c:106
17711 msgid ""
17712 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17713 "totally opaque. "
17714 msgstr ""
17715 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
17716 "255 = completamente opaco."
17717
17718 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17719 msgid "Font size, pixels"
17720 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
17721
17722 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17723 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17724 msgstr ""
17725 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
17726 "carattere predefinita)."
17727
17728 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17729 msgid ""
17730 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17731 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17732 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17733 "(red + green), #FFFFFF = white"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: modules/video_filter/marq.c:118
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Marquee position"
17739 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:120
17742 msgid ""
17743 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17744 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17745 "6 = top-right)."
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17749 msgid "Misc"
17750 msgstr "Varie"
17751
17752 #: modules/video_filter/marq.c:163
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Marquee display"
17755 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17756
17757 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17758 msgid "Transparency"
17759 msgstr "Trasparenza"
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17762 msgid ""
17763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17764 "opaque (default)."
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17770 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17771
17772 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17775 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17776
17777 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Top left corner X coordinate"
17780 msgstr "Coordinata X del video"
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17783 #, fuzzy
17784 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17785 msgstr "Coordinata X del logo"
17786
17787 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Top left corner Y coordinate"
17790 msgstr "Coordinata X del video"
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17795 msgstr "Coordinata Y del logo"
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17798 msgid "Border width"
17799 msgstr "Larghezza del bordo"
17800
17801 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17802 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17803 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17806 msgid "Border height"
17807 msgstr "Altezza del bordo"
17808
17809 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17810 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17811 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
17812
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17814 msgid "Mosaic alignment"
17815 msgstr "Allineamento del mosaico"
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17818 msgid ""
17819 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17820 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17821 "6 = top-right)."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17825 msgid "Positioning method"
17826 msgstr "Metodo di posizionamento"
17827
17828 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17829 msgid ""
17830 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17831 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17832 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17836 #: modules/video_filter/wall.c:57
17837 msgid "Number of rows"
17838 msgstr "Numero di righe"
17839
17840 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17841 msgid ""
17842 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17843 "to \"fixed\"."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17847 #: modules/video_filter/wall.c:53
17848 msgid "Number of columns"
17849 msgstr "Numero di colonne"
17850
17851 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17852 msgid ""
17853 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17854 "set to \"fixed\"."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17858 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17859 msgstr ""
17860 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
17861 "elementi del mosaico."
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17864 msgid "Keep original size"
17865 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17868 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17869 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17872 msgid "Elements order"
17873 msgstr "Ordine elementi"
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17876 msgid ""
17877 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17878 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17879 "bridge\" module."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Offsets in order"
17885 msgstr "Modalità silenziosa"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17888 msgid ""
17889 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17890 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17891 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17895 msgid ""
17896 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17897 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17898 "input."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Bluescreen"
17904 msgstr "Schermo intero"
17905
17906 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17907 msgid ""
17908 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17909 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17910 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17911 "blending (blue by default)."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17915 msgid "Bluescreen U value"
17916 msgstr "Valore Bluescreen U"
17917
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17919 msgid ""
17920 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17921 "Defaults to 120 for blue."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17925 msgid "Bluescreen V value"
17926 msgstr "Valore Bluescreen V"
17927
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17929 msgid ""
17930 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17931 "Defaults to 90 for blue."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17935 msgid "Bluescreen U tolerance"
17936 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17939 msgid ""
17940 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17941 "value between 10 and 20 seems sensible."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17945 msgid "Bluescreen V tolerance"
17946 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17949 msgid ""
17950 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17951 "value between 10 and 20 seems sensible."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17955 msgid "fixed"
17956 msgstr "fisso"
17957
17958 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17959 #, fuzzy
17960 msgid "offsets"
17961 msgstr "Offset tempo"
17962
17963 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Mosaic video sub filter"
17966 msgstr "Filtro ritaglia video"
17967
17968 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17969 msgid "Mosaic"
17970 msgstr "Mosaico"
17971
17972 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17973 msgid "Blur factor (1-127)"
17974 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17975
17976 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17977 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17978 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
17979
17980 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17981 msgid "Motion blur"
17982 msgstr "Sfocatura movimento"
17983
17984 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17985 msgid "Motion blur filter"
17986 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
17987
17988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17989 msgid "Motion detect video filter"
17990 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
17991
17992 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Motion Detect"
17995 msgstr "Tipo di modulazione"
17996
17997 #: modules/video_filter/noise.c:51
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Noise video filter"
18000 msgstr "Filtro clone video"
18001
18002 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18003 msgid "OpenCV face detection example filter"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18007 #, fuzzy
18008 msgid "OpenCV example"
18009 msgstr "Apri un File"
18010
18011 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18012 msgid "Haar cascade filename"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18016 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Use input chroma unaltered"
18022 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18023
18024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18025 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18029 msgid "RGB32"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Don't display any video"
18035 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18036
18037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Display the input video"
18040 msgstr "Indentificatore schermo"
18041
18042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Display the processed video"
18045 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18046
18047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18048 msgid "Show only errors"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18052 msgid "Show errors and warnings"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18056 msgid "Show everything including debug messages"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18060 #, fuzzy
18061 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18062 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18063
18064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18065 #, fuzzy
18066 msgid "OpenCV"
18067 msgstr "Apri"
18068
18069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18072 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18073
18074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18075 msgid ""
18076 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18077 "OpenCV filter"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18081 #, fuzzy
18082 msgid "OpenCV filter chroma"
18083 msgstr "Apri file"
18084
18085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18086 msgid ""
18087 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Wrapper filter output"
18093 msgstr "Usa l'uscita float32"
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18100 msgid "Wrapper filter verbosity"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18104 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18108 msgid "OpenCV internal filter name"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18116 msgid "Configuration file"
18117 msgstr "File di configurazione"
18118
18119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18120 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18121 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18122
18123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18124 msgid "Path to OSD menu images"
18125 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18126
18127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18128 msgid ""
18129 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18130 "configuration file."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18134 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18135 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18136
18137 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18138 msgid "Menu position"
18139 msgstr "Posizione del menu"
18140
18141 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18142 msgid ""
18143 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18144 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18145 "6 = top-right)."
18146 msgstr ""
18147 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18148 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18149 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18150
18151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Menu timeout"
18154 msgstr "Timeout del menu"
18155
18156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18157 msgid ""
18158 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18159 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18160 "visible."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18164 msgid "Menu update interval"
18165 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18166
18167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18168 msgid ""
18169 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18170 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18171 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18172 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18176 msgid "On Screen Display menu"
18177 msgstr "Menu On Screen Display"
18178
18179 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18180 #, fuzzy
18181 msgid ""
18182 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18183 msgstr ""
18184 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18185 "video"
18186
18187 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18190 msgstr ""
18191 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18194 msgid "Active windows"
18195 msgstr "Finestre attive"
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18200 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18203 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Panoramix"
18209 msgstr "Programma"
18210
18211 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18212 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18216 msgid ""
18217 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18218 "misalignment due to autoratio control)"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18222 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18226 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18230 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18234 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Attenuation"
18240 msgstr "Saturazione"
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18243 msgid ""
18244 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18245 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18249 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18257 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18265 msgid "Attenuation, end (in %)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18269 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18273 msgid "middle position (in %)"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18277 msgid ""
18278 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18279 "of blended zone"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18283 msgid "Gamma (Red) correction"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18287 msgid ""
18288 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18292 msgid "Gamma (Green) correction"
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18296 msgid ""
18297 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18301 msgid "Gamma (Blue) correction"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18305 msgid ""
18306 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18310 msgid "Black Crush for Red"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18318 msgid "Black Crush for Green"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18322 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18326 msgid "Black Crush for Blue"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18334 msgid "White Crush for Red"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18342 msgid "White Crush for Green"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18346 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18350 msgid "White Crush for Blue"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18358 msgid "Black Level for Red"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18366 msgid "Black Level for Green"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18374 msgid "Black Level for Blue"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18382 msgid "White Level for Red"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18386 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18390 msgid "White Level for Green"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18394 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18398 msgid "White Level for Blue"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18402 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Xinerama option"
18408 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18411 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Psychedelic video filter"
18417 msgstr "Filtro video wall"
18418
18419 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Number of puzzle rows"
18422 msgstr "Numero di righe"
18423
18424 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Number of puzzle columns"
18427 msgstr "Numero di colonne"
18428
18429 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18430 msgid "Make one tile a black slot"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18434 msgid ""
18435 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18441 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18442
18443 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Ripple video filter"
18446 msgstr "Filtro clone video"
18447
18448 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18449 msgid "Angle in degrees"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18453 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18457 #, fuzzy
18458 msgid "Rotate video filter"
18459 msgstr "Filtro video wall"
18460
18461 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Rotate"
18464 msgstr "Bitrate"
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:121
18467 msgid "Feed URLs"
18468 msgstr "URL delle fonti"
18469
18470 #: modules/video_filter/rss.c:122
18471 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18472 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
18473
18474 #: modules/video_filter/rss.c:123
18475 msgid "Speed of feeds"
18476 msgstr "Velocità delle fonti"
18477
18478 #: modules/video_filter/rss.c:124
18479 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18480 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
18481
18482 #: modules/video_filter/rss.c:125
18483 msgid "Max length"
18484 msgstr "Lunghezza massima"
18485
18486 #: modules/video_filter/rss.c:126
18487 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18488 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
18489
18490 #: modules/video_filter/rss.c:128
18491 msgid "Refresh time"
18492 msgstr "Tempo di aggiornamento"
18493
18494 #: modules/video_filter/rss.c:129
18495 msgid ""
18496 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18497 "feeds are never updated."
18498 msgstr ""
18499 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
18500 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
18501
18502 #: modules/video_filter/rss.c:131
18503 msgid "Feed images"
18504 msgstr "Immagini delle fonti"
18505
18506 #: modules/video_filter/rss.c:132
18507 msgid "Display feed images if available."
18508 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
18509
18510 #: modules/video_filter/rss.c:139
18511 msgid ""
18512 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18513 "totally opaque."
18514 msgstr ""
18515 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
18516 "trasparente, 255 = completamente opaco."
18517
18518 #: modules/video_filter/rss.c:152
18519 msgid "Text position"
18520 msgstr "Posizione del testo"
18521
18522 #: modules/video_filter/rss.c:154
18523 msgid ""
18524 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18525 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18526 "right)."
18527 msgstr ""
18528 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
18529 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18530 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18531
18532 #: modules/video_filter/rss.c:199
18533 msgid "RSS and Atom feed display"
18534 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
18535
18536 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18537 msgid "RV32 conversion filter"
18538 msgstr "Filtro di conversione RV32"
18539
18540 #: modules/video_filter/transform.c:57
18541 msgid "Transform type"
18542 msgstr "Tipo trasformazione"
18543
18544 #: modules/video_filter/transform.c:58
18545 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18546 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18547
18548 #: modules/video_filter/transform.c:61
18549 msgid "Rotate by 90 degrees"
18550 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18551
18552 #: modules/video_filter/transform.c:62
18553 msgid "Rotate by 180 degrees"
18554 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18555
18556 #: modules/video_filter/transform.c:62
18557 msgid "Rotate by 270 degrees"
18558 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18559
18560 #: modules/video_filter/transform.c:63
18561 msgid "Flip horizontally"
18562 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18563
18564 #: modules/video_filter/transform.c:63
18565 msgid "Flip vertically"
18566 msgstr "Specchia verticalmente"
18567
18568 #: modules/video_filter/transform.c:66
18569 msgid "Video transformation filter"
18570 msgstr "Filtro trasformazione video"
18571
18572 #: modules/video_filter/wall.c:54
18573 #, fuzzy
18574 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18575 msgstr ""
18576 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18577 "video"
18578
18579 #: modules/video_filter/wall.c:58
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18582 msgstr ""
18583 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18584
18585 #: modules/video_filter/wall.c:62
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18588 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18589
18590 #: modules/video_filter/wall.c:65
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Element aspect ratio"
18593 msgstr "Formato immagine in uscita"
18594
18595 #: modules/video_filter/wall.c:66
18596 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/wall.c:70
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Wall video filter"
18602 msgstr "Filtro video wall"
18603
18604 #: modules/video_filter/wall.c:71
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Image wall"
18607 msgstr "Sala"
18608
18609 #: modules/video_filter/wave.c:50
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Wave video filter"
18612 msgstr "Filtro video wall"
18613
18614 #: modules/video_output/aa.c:55
18615 msgid "ASCII Art"
18616 msgstr "Arte ASCII"
18617
18618 #: modules/video_output/aa.c:58
18619 msgid "ASCII-art video output"
18620 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18621
18622 #: modules/video_output/caca.c:81
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Color ASCII art video output"
18625 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18626
18627 #: modules/video_output/directfb.c:69
18628 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18629 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
18630
18631 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18632 #, fuzzy
18633 msgid "DirectX 3D video output"
18634 msgstr "Uscita video DirectX"
18635
18636 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18637 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18638 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18639
18640 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18641 msgid ""
18642 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18643 "doesn't have any effect when using overlays."
18644 msgstr ""
18645 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18646 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18647
18648 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18649 msgid "Use video buffers in system memory"
18650 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18651
18652 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18653 msgid ""
18654 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18655 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18656 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18657 "doesn't have any effect when using overlays."
18658 msgstr ""
18659 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18660 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18661 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18662 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18663 "l'overlay."
18664
18665 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18666 msgid "Use triple buffering for overlays"
18667 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18668
18669 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18670 msgid ""
18671 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18672 "better video quality (no flickering)."
18673 msgstr ""
18674 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18675 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18676
18677 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18678 msgid "Name of desired display device"
18679 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18680
18681 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18682 msgid ""
18683 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18684 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18685 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18686 msgstr ""
18687 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18688 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18689 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18690
18691 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18692 msgid "Enable wallpaper mode "
18693 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18694
18695 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18696 msgid ""
18697 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18698 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18699 "desktop must not already have a wallpaper."
18700 msgstr ""
18701 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18702 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18703 "un'altra immagine di sfondo."
18704
18705 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18706 msgid "DirectX video output"
18707 msgstr "Uscita video DirectX"
18708
18709 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18710 msgid "Wallpaper"
18711 msgstr "Wallpaper"
18712
18713 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18714 msgid "OpenGL video output"
18715 msgstr "Uscita video OpenGL"
18716
18717 #: modules/video_output/fb.c:67
18718 msgid "Framebuffer device"
18719 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18720
18721 #: modules/video_output/fb.c:69
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18724 msgstr ""
18725 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18726 "(in genere /dev/fb0)."
18727
18728 #: modules/video_output/fb.c:77
18729 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18730 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
18731
18732 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18733 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18734 msgid "X11 display"
18735 msgstr "display X11"
18736
18737 #: modules/video_output/ggi.c:58
18738 #, fuzzy
18739 msgid ""
18740 "X11 hardware display to use.\n"
18741 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18742 msgstr ""
18743 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18744 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18745 "DISPLAY."
18746
18747 #: modules/video_output/glide.c:64
18748 msgid "3dfx Glide video output"
18749 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18750
18751 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18752 msgid "HD1000 video output"
18753 msgstr "Uscita video HD1000"
18754
18755 #: modules/video_output/image.c:49
18756 msgid "Image format"
18757 msgstr "Formato immagine"
18758
18759 #: modules/video_output/image.c:50
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18762 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18763
18764 #: modules/video_output/image.c:52
18765 msgid "Image width"
18766 msgstr "Larghezza immagine"
18767
18768 #: modules/video_output/image.c:53
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18772 "characteristics."
18773 msgstr ""
18774 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
18775 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18776
18777 #: modules/video_output/image.c:57
18778 msgid "Image height"
18779 msgstr "Altezza immagine"
18780
18781 #: modules/video_output/image.c:58
18782 #, fuzzy
18783 msgid ""
18784 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18785 "video characteristics."
18786 msgstr ""
18787 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18788 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18789
18790 #: modules/video_output/image.c:62
18791 msgid "Recording ratio"
18792 msgstr "Rapporto di registrazione"
18793
18794 #: modules/video_output/image.c:63
18795 msgid ""
18796 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_output/image.c:66
18800 msgid "Filename prefix"
18801 msgstr "Prefisso del nome file"
18802
18803 #: modules/video_output/image.c:67
18804 msgid ""
18805 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18806 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_output/image.c:71
18810 msgid "Always write to the same file"
18811 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
18812
18813 #: modules/video_output/image.c:72
18814 msgid ""
18815 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18816 "this case, the number is not appended to the filename."
18817 msgstr ""
18818 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
18819 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
18820
18821 #: modules/video_output/image.c:81
18822 #, fuzzy
18823 msgid "Image video output"
18824 msgstr "uscita video X11"
18825
18826 #: modules/video_output/mga.c:59
18827 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18828 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18829
18830 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18831 msgid "Cube"
18832 msgstr "Cubo"
18833
18834 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18835 msgid "Transparent Cube"
18836 msgstr "Cubo trasparente"
18837
18838 #: modules/video_output/opengl.c:123
18839 msgid "Cylinder"
18840 msgstr "Cilindro"
18841
18842 #: modules/video_output/opengl.c:123
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Torus"
18845 msgstr "House"
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:123
18848 msgid "Sphere"
18849 msgstr "Sfera"
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18852 msgid "SQUAREXY"
18853 msgstr "SQUAREXY"
18854
18855 #: modules/video_output/opengl.c:123
18856 msgid "SQUARER"
18857 msgstr "SQUARER"
18858
18859 #: modules/video_output/opengl.c:123
18860 msgid "ASINXY"
18861 msgstr "ASINXY"
18862
18863 #: modules/video_output/opengl.c:123
18864 msgid "ASINR"
18865 msgstr "ASINR"
18866
18867 #: modules/video_output/opengl.c:123
18868 msgid "SINEXY"
18869 msgstr "SINEXY"
18870
18871 #: modules/video_output/opengl.c:123
18872 msgid "SINER"
18873 msgstr "SINER"
18874
18875 #: modules/video_output/opengl.c:151
18876 #, fuzzy
18877 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18878 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
18879
18880 #: modules/video_output/opengl.c:152
18881 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_output/opengl.c:153
18885 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18886 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
18887
18888 #: modules/video_output/opengl.c:154
18889 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18890 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
18891
18892 #: modules/video_output/opengl.c:155
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Point of view x-coordinate"
18895 msgstr "Coordinata X del video"
18896
18897 #: modules/video_output/opengl.c:156
18898 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18899 msgstr ""
18900 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
18901
18902 #: modules/video_output/opengl.c:158
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Point of view y-coordinate"
18905 msgstr "Coordinata X del video"
18906
18907 #: modules/video_output/opengl.c:159
18908 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18909 msgstr ""
18910 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
18911
18912 #: modules/video_output/opengl.c:161
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Point of view z-coordinate"
18915 msgstr "Coordinata X del video"
18916
18917 #: modules/video_output/opengl.c:162
18918 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18919 msgstr ""
18920 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
18921
18922 #: modules/video_output/opengl.c:165
18923 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18924 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
18925
18926 #: modules/video_output/opengl.c:166
18927 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18928 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
18929
18930 #: modules/video_output/opengl.c:168
18931 msgid "Effect"
18932 msgstr "Effetto"
18933
18934 #: modules/video_output/opengl.c:170
18935 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18936 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
18937
18938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18939 msgid "QT Embedded display"
18940 msgstr "display QT Embedded"
18941
18942 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18943 msgid ""
18944 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18945 "the DISPLAY environment variable."
18946 msgstr ""
18947 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
18948 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
18949
18950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18951 msgid "QT Embedded video output"
18952 msgstr "uscita video QT Embedded"
18953
18954 #: modules/video_output/sdl.c:108
18955 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18956 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18957
18958 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18959 msgid "Snapshot width"
18960 msgstr "Larghezza schermata"
18961
18962 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18963 msgid "Width of the snapshot image."
18964 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18965
18966 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18967 msgid "Snapshot height"
18968 msgstr "Altezza schermata"
18969
18970 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18971 msgid "Height of the snapshot image."
18972 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18973
18974 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18975 msgid "Chroma"
18976 msgstr "Croma"
18977
18978 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18979 msgid ""
18980 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18981 msgstr ""
18982 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
18983 "\")."
18984
18985 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18986 msgid "Cache size (number of images)"
18987 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
18988
18989 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18990 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18991 msgstr ""
18992 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
18993
18994 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18995 msgid "Snapshot module"
18996 msgstr "Modulo Schermate"
18997
18998 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18999 msgid "SVGAlib video output"
19000 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19001
19002 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19003 msgid "Windows GAPI video output"
19004 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19005
19006 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19007 msgid "Windows GDI video output"
19008 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19009
19010 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19011 msgid "XVideo adaptor number"
19012 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19013
19014 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19015 msgid ""
19016 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19017 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19018 msgstr ""
19019 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19020 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19021
19022 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19023 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19024 msgid "Alternate fullscreen method"
19025 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19026
19027 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19028 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19029 msgid ""
19030 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19031 "its drawbacks.\n"
19032 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19033 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19034 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19035 "show on top of the video."
19036 msgstr ""
19037 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19038 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19039 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19040 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19041 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19042 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19043 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19044
19045 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19047 msgid ""
19048 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19049 "DISPLAY environment variable."
19050 msgstr ""
19051 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19052 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19053
19054 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19055 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Screen for fullscreen mode."
19058 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19059
19060 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19062 #, fuzzy
19063 msgid ""
19064 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19065 "1 for the second."
19066 msgstr ""
19067 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19068 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19069
19070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19071 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19072 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19073
19074 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19076 msgid "Use shared memory"
19077 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19078
19079 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19081 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19082 msgstr ""
19083 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19084
19085 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19086 msgid "X11 video output"
19087 msgstr "uscita video X11"
19088
19089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19090 #, fuzzy
19091 msgid ""
19092 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19093 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19094 msgstr ""
19095 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19096 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19097
19098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19099 msgid "XVimage chroma format"
19100 msgstr "Formato croma XVimage"
19101
19102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19103 msgid ""
19104 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19105 "to improve performances by using the most efficient one."
19106 msgstr ""
19107 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19108 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19109
19110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19111 msgid "XVideo extension video output"
19112 msgstr "uscita video XVideo extension"
19113
19114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19115 #, fuzzy
19116 msgid "XVMC adaptor number"
19117 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19118
19119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19120 #, fuzzy
19121 msgid ""
19122 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19123 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19124 msgstr ""
19125 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19126 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19127
19128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19129 #, fuzzy
19130 msgid "X11 display name"
19131 msgstr "Nome del display X11"
19132
19133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19134 #, fuzzy
19135 msgid ""
19136 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19137 "the value of the DISPLAY environment variable."
19138 msgstr ""
19139 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19140 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19141
19142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19145 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19146
19147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19148 #, fuzzy
19149 msgid ""
19150 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19151 "0 for first screen, 1 for the second."
19152 msgstr ""
19153 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19154 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19155
19156 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19157 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19158 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19159
19160 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19161 #, fuzzy
19162 msgid "You can choose the crop style to apply."
19163 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19164
19165 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19166 #, fuzzy
19167 msgid "XVMC extension video output"
19168 msgstr "uscita video XVideo extension"
19169
19170 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19171 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19172 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19173
19174 #: modules/visualization/goom.c:58
19175 msgid "Goom display width"
19176 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19177
19178 #: modules/visualization/goom.c:59
19179 msgid "Goom display height"
19180 msgstr "Altezza finestra Goom"
19181
19182 #: modules/visualization/goom.c:60
19183 #, fuzzy
19184 msgid ""
19185 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19186 "will be prettier but more CPU intensive)."
19187 msgstr ""
19188 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19189 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19190
19191 #: modules/visualization/goom.c:63
19192 msgid "Goom animation speed"
19193 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19194
19195 #: modules/visualization/goom.c:64
19196 #, fuzzy
19197 msgid ""
19198 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19199 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19200
19201 #: modules/visualization/goom.c:70
19202 msgid "Goom"
19203 msgstr "Goom"
19204
19205 #: modules/visualization/goom.c:71
19206 msgid "Goom effect"
19207 msgstr "Effetto Goom"
19208
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19210 msgid "Effects list"
19211 msgstr "Elenco degli effetti"
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19214 #, fuzzy
19215 msgid ""
19216 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19217 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19218 msgstr ""
19219 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19220 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19223 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19224 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19227 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19228 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19229
19230 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19231 msgid "Number of bands"
19232 msgstr "Numero di bande"
19233
19234 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19235 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19236 msgstr ""
19237 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19238
19239 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19240 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19241 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
19242
19243 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19244 msgid "Band separator"
19245 msgstr "Separatore di banda"
19246
19247 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19248 msgid "Number of blank pixels between bands."
19249 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19250
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19252 msgid "Amplification"
19253 msgstr "Amplificazione"
19254
19255 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19256 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19257 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19258
19259 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19260 msgid "Enable peaks"
19261 msgstr "Abilita picchi"
19262
19263 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19264 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19265 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19268 msgid "Enable original graphic spectrum"
19269 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
19270
19271 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19272 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19273 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
19274
19275 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19276 msgid "Enable bands"
19277 msgstr "Abilita bande"
19278
19279 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19280 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19281 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19284 msgid "Enable base"
19285 msgstr "Abilita base"
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19290 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19291
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19293 msgid "Base pixel radius"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19297 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19301 msgid "Spectral sections"
19302 msgstr "Sezioni dello spettro"
19303
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19305 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19309 msgid "Peak height"
19310 msgstr "Altezza picco"
19311
19312 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Total pixel height of the peak items."
19315 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19318 msgid "Peak extra width"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19322 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19326 msgid "V-plane color"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19330 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19334 msgid "Number of stars"
19335 msgstr "Numero di stelle"
19336
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19338 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19339 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
19340
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19342 msgid "Visualizer"
19343 msgstr "Visualizzatore"
19344
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19346 msgid "Visualizer filter"
19347 msgstr "Filtro visualizzatore"
19348
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19350 msgid "Spectrum analyser"
19351 msgstr "Analizzatore di spettro"
19352
19353 #~ msgid "Video filters settings"
19354 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19355
19356 #~ msgid "CDDB Artist"
19357 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19358
19359 #~ msgid "CDDB Category"
19360 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19361
19362 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19363 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19364
19365 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19366 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19367
19368 #~ msgid "CDDB Genre"
19369 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19370
19371 #~ msgid "CDDB Year"
19372 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19373
19374 #~ msgid "CDDB Title"
19375 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19376
19377 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19378 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19379
19380 #~ msgid "CD-Text Composer"
19381 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19382
19383 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19384 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19385
19386 #~ msgid "CD-Text Genre"
19387 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19388
19389 #~ msgid "CD-Text Message"
19390 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19391
19392 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19393 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19394
19395 #~ msgid "CD-Text Performer"
19396 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19397
19398 #~ msgid "CD-Text Title"
19399 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19400
19401 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19402 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19403
19404 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19405 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19406
19407 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19408 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19409
19410 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19411 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19412
19413 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19414 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19415
19416 #~ msgid "Errors"
19417 #~ msgstr "Errori"
19418
19419 #~ msgid "Login"
19420 #~ msgstr "Accedi"
19421
19422 #~ msgid "Console"
19423 #~ msgstr "Controllo"
19424
19425 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19426 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
19427
19428 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19429 #~ msgstr ""
19430 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
19431
19432 #~ msgid "By category"
19433 #~ msgstr "Per categoria"
19434
19435 #~ msgid "Manually added"
19436 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
19437
19438 #~ msgid "All items, unsorted"
19439 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
19440
19441 #~ msgid ""
19442 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19443 #~ "timeshifted streams."
19444 #~ msgstr ""
19445 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
19446 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
19447
19448 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19449 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
19450
19451 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19452 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
19453
19454 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19455 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19456
19457 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19458 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19459
19460 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19461 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
19462
19463 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19464 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
19465
19466 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19467 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
19468
19469 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19470 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
19471
19472 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19473 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19474
19475 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19476 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19480 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19481
19482 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19483 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
19484
19485 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19486 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19487
19488 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19489 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
19490
19491 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19492 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
19493
19494 #~ msgid "Corba control"
19495 #~ msgstr "Controllo Corba"
19496
19497 #~ msgid "Reactivity"
19498 #~ msgstr "Reattività"
19499
19500 #~ msgid "corba control module"
19501 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19505 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19506
19507 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19508 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
19509
19510 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19511 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
19512
19513 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19514 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
19515
19516 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19517 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
19518
19519 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19520 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
19521
19522 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19523 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
19524
19525 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19526 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
19527
19528 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19529 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
19530
19531 #~ msgid "Playlist metademux"
19532 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19533
19534 #~ msgid "Segment filename"
19535 #~ msgstr "Nome file segmento"
19536
19537 #~ msgid "Muxing application"
19538 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19539
19540 #~ msgid "Writing application"
19541 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Listeners"
19545 #~ msgstr "Lineare"
19546
19547 #~ msgid "Native playlist import"
19548 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
19549
19550 #~ msgid "Podcast Link"
19551 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
19552
19553 #~ msgid "Podcast Copyright"
19554 #~ msgstr "Copyright del podcast"
19555
19556 #~ msgid "Podcast Category"
19557 #~ msgstr "Categoria del podcast"
19558
19559 #~ msgid "Podcast Keywords"
19560 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
19561
19562 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19563 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
19564
19565 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19566 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
19567
19568 #~ msgid "Podcast Author"
19569 #~ msgstr "Autore del podcast"
19570
19571 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19572 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
19573
19574 #~ msgid "Podcast Duration"
19575 #~ msgstr "Durata del podcast"
19576
19577 #~ msgid "Podcast Type"
19578 #~ msgstr "Tipo di podcast"
19579
19580 #~ msgid "Mime type"
19581 #~ msgstr "Tipo MIME"
19582
19583 #~ msgid "Yes"
19584 #~ msgstr "Sì"
19585
19586 #~ msgid "No"
19587 #~ msgstr "No"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19591 #~ "the program:"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
19594 #~ "esecuzione del programma:"
19595
19596 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19597 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19598
19599 #~ msgid "Open Messages Window"
19600 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19601
19602 #~ msgid "Dismiss"
19603 #~ msgstr "Chiudi"
19604
19605 #~ msgid "Do not display further errors"
19606 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
19607
19608 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19609 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
19610
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19613 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19614 #~ msgstr ""
19615 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19616 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19617
19618 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19619 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
19620
19621 #~ msgid "M3U file"
19622 #~ msgstr "file M3U"
19623
19624 #~ msgid "Sorted by Artist"
19625 #~ msgstr "Ordinati per artista"
19626
19627 #~ msgid "Sorted by Album"
19628 #~ msgstr "Ordinati per album"
19629
19630 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19631 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
19632
19633 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19634 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Playlist stress tests"
19638 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19639
19640 #~ msgid "DAAP shares"
19641 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
19642
19643 #~ msgid "DAAP access"
19644 #~ msgstr "Accesso DAAP"
19645
19646 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19647 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19651 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19652
19653 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19654 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19659 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19660 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19661
19662 #~ msgid "Distort video filter"
19663 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
19664
19665 #, fuzzy
19666 #~ msgid "Marquee text to display."
19667 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19668
19669 #~ msgid "Description file"
19670 #~ msgstr "File di descrizione"
19671
19672 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19673 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "History parameter"
19677 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19681 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
19682
19683 #~ msgid "Motion detect"
19684 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
19685
19686 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19687 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19688
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19691 #~ "minute, %S = second)."
19692 #~ msgstr ""
19693 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
19694 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
19695
19696 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19697 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19698
19699 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19700 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19701
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19704 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19705 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19706 #~ msgstr ""
19707 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
19708 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19709 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Time overlay"
19713 #~ msgstr "Time to live"
19714
19715 #~ msgid "Time display sub filter"
19716 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19720 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
19721
19722 #~ msgid "Standard Play"
19723 #~ msgstr "Riproduzione standard"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "Disc Type"
19727 #~ msgstr "Tipo Disco"
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Browse"
19731 #~ msgstr "Sfoglia..."
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "Big"
19735 #~ msgstr "Luminosità"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Alignment"
19739 #~ msgstr "Allineamento video"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Extra Audio File"
19743 #~ msgstr "Filtri audio"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Media File"
19747 #~ msgstr "Meditativa"
19748
19749 #, fuzzy
19750 #~ msgid "Never download"
19751 #~ msgstr "Scarica il codec"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "text"
19755 #~ msgstr "Successivo"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "QWidget"
19759 #~ msgstr "Larghezza"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "geometry"
19763 #~ msgstr "Spettrometro"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "margin"
19767 #~ msgstr "tarkin"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "spacing"
19771 #~ msgstr "Cache"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "QPushButton"
19775 #~ msgstr "Pushto"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Line"
19779 #~ msgstr "Lineare"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "line"
19783 #~ msgstr "Vecchi successi"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "orientation"
19787 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "QGroupBox"
19791 #~ msgstr "Gruppo"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "enabled"
19795 #~ msgstr "abilita video"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "checkable"
19799 #~ msgstr "abilita video"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19803 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Disk"
19807 #~ msgstr "Disco"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Create"
19811 #~ msgstr "Campionamento"
19812
19813 #~ msgid " to "
19814 #~ msgstr " a "
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Stream information"
19818 #~ msgstr "Metainformazioni"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Justification"
19822 #~ msgstr "Amplificazione"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Growl"
19826 #~ msgstr "Gruppo"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "MSN"
19830 #~ msgstr "MMS"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Vertical border width"
19834 #~ msgstr "Offset verticale"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Horizontal border width"
19838 #~ msgstr "Orizzontale"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19842 #~ msgstr "Periferica audio"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19846 #~ msgstr "Password FTP"
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Connecting..."
19850 #~ msgstr "Impostazioni..."
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Filters (v2)"
19854 #~ msgstr "Filtri"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Dummy video filter"
19858 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Center-Center"
19862 #~ msgstr "Centro"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Left-Center"
19866 #~ msgstr "Centro"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Right-Center"
19870 #~ msgstr "Centro"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Center-Top"
19874 #~ msgstr "Centro"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Left-Top"
19878 #~ msgstr "Sinistra"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "Right-Top"
19882 #~ msgstr "Destra"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Center-Bottom"
19886 #~ msgstr "Centro"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Left-Bottom"
19890 #~ msgstr "Basso"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Right-Bottom"
19894 #~ msgstr "Basso"
19895
19896 #~ msgid "Number of streams"
19897 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19901 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
19902
19903 #~ msgid "Adjust Image"
19904 #~ msgstr "Regola Immagine"
19905
19906 #~ msgid "delay"
19907 #~ msgstr "pausa"
19908
19909 #~ msgid "fps"
19910 #~ msgstr "fps"
19911
19912 #~ msgid "More info"
19913 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19914
19915 #~ msgid "Control interface settings"
19916 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
19917
19918 #~ msgid ""
19919 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19920 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
19923 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
19924
19925 #~ msgid ""
19926 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19927 #~ "here (x coordinate)."
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
19930 #~ "finestra video (coordinata X)"
19931
19932 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19933 #~ msgstr ""
19934 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
19935
19936 #~ msgid "Program to select"
19937 #~ msgstr "Programma da selezionare"
19938
19939 #~ msgid "Programs to select"
19940 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Interfaces"
19944 #~ msgstr "Interfaccia"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "DTS"
19948 #~ msgstr "TS"
19949
19950 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19951 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
19952
19953 #~ msgid "Default to 4212"
19954 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "Go To Position"
19958 #~ msgstr "Posizione del logo"
19959
19960 #~ msgid "Fill fullscreen"
19961 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
19962
19963 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19964 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
19965
19966 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19967 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19971 #~ msgstr "VLC media player"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "VLM configuration"
19975 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19976
19977 #~ msgid "Font filename"
19978 #~ msgstr "File dei caratteri"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19982 #~ msgstr "Directory sorgente"
19983
19984 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19985 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
19986
19987 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19988 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Height in pixels"
19992 #~ msgstr "Altezza in pixel"
19993
19994 #~ msgid "Width in pixels"
19995 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
19996
19997 #~ msgid "Select effect"
19998 #~ msgstr "Selezionare effetto"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Small playlist"
20002 #~ msgstr "Registra playlist"
20003
20004 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20005 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20006
20007 #~ msgid "raw DV demuxer"
20008 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Enable CABAC"
20012 #~ msgstr "Abilita"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Enable loop filter"
20016 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20017
20018 #~ msgid "Properties"
20019 #~ msgstr "Proprietà"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "from "
20023 #~ msgstr "Da "
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "type : "
20027 #~ msgstr "Tipo "
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "URL : "
20031 #~ msgstr "URL: "
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "file size : "
20035 #~ msgstr "Risoluzione "
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Choose a mirror"
20039 #~ msgstr "Scelta audio"
20040
20041 #~ msgid " "
20042 #~ msgstr " "
20043
20044 #~ msgid ""
20045 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20046 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20047 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20048 #~ "\n"
20049 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20050 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20051 #~ "\n"
20052 #~ "For more information, have a look at the web site."
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20055 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20056 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20057 #~ "\n"
20058 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20059 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20060 #~ "larga.\n"
20061 #~ "\n"
20062 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20066 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20067
20068 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20069 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20070
20071 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20072 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20073
20074 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20075 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20079 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20080
20081 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20082 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20083
20084 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20085 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20086
20087 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20088 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20092 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Open MRL"
20096 #~ msgstr "Apri"
20097
20098 #~ msgid "Channel mixer"
20099 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20100
20101 #~ msgid "Choose program (SID)"
20102 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Choose programs"
20106 #~ msgstr "Scegli il programma"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Choose audio track"
20110 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Choose subtitles track"
20114 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Shout"
20118 #~ msgstr "multicast"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Segment "
20122 #~ msgstr "Segmento "
20123
20124 #~ msgid "Track "
20125 #~ msgstr "Traccia "
20126
20127 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20128 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "Current version"
20132 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Released on"
20136 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Your version"
20140 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Mirror"
20144 #~ msgstr "Errore"
20145
20146 #~ msgid "UPnP"
20147 #~ msgstr "UPnP"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Streamming"
20151 #~ msgstr "Trasmissione"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Windows GAPI"
20155 #~ msgstr "Windows GAPI"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Windows GDI"
20159 #~ msgstr "Finestra"
20160
20161 #~ msgid "Access modules settings"
20162 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20163
20164 #~ msgid "Audio output modules settings"
20165 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20166
20167 #~ msgid "Decoder modules settings"
20168 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20169
20170 #~ msgid "Demuxers settings"
20171 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20172
20173 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20174 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20175
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20178 #~ "\n"
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20181 #~ "\n"
20182
20183 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20184 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20185
20186 #~ msgid "Choose a stream output"
20187 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20188
20189 #~ msgid "Loop playlist on end"
20190 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20191
20192 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20193 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20194
20195 #~ msgid "udp stream output"
20196 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20197
20198 #~ msgid "Truncated stream"
20199 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20200
20201 #~ msgid "Codec name"
20202 #~ msgstr "Codec"
20203
20204 #~ msgid "Planes"
20205 #~ msgstr "Piani"
20206
20207 #~ msgid "Play List"
20208 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20209
20210 #~ msgid "GNOME"
20211 #~ msgstr "GNOME"
20212
20213 #~ msgid "GNOME interface"
20214 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20215
20216 #~ msgid "_Open File..."
20217 #~ msgstr "Apri File..."
20218
20219 #~ msgid "Open _Disc..."
20220 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20221
20222 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20223 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20224
20225 #~ msgid "_Network Stream..."
20226 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20227
20228 #~ msgid "Select a network stream"
20229 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20230
20231 #~ msgid "_Eject Disc"
20232 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20233
20234 #~ msgid "Eject disc"
20235 #~ msgstr "Espelli disco"
20236
20237 #~ msgid "_Title"
20238 #~ msgstr "_Titolo"
20239
20240 #~ msgid "_Chapter"
20241 #~ msgstr "_Capitolo"
20242
20243 #~ msgid "_Language"
20244 #~ msgstr "_Lingua"
20245
20246 #~ msgid "_Subtitles"
20247 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20248
20249 #~ msgid "_Fullscreen"
20250 #~ msgstr "Schermo intero"
20251
20252 #~ msgid "_Audio"
20253 #~ msgstr "_Audio"
20254
20255 #~ msgid "_Video"
20256 #~ msgstr "_Video"
20257
20258 #~ msgid "Net"
20259 #~ msgstr "Rete"
20260
20261 #~ msgid "Stop Stream"
20262 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20263
20264 #~ msgid "Play Stream"
20265 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20266
20267 #~ msgid "Pause Stream"
20268 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20269
20270 #~ msgid "Play Slower"
20271 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20272
20273 #~ msgid "Fast"
20274 #~ msgstr "Veloce"
20275
20276 #~ msgid "Play Faster"
20277 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20278
20279 #~ msgid "Prev"
20280 #~ msgstr "Precedente"
20281
20282 #~ msgid "Previous file"
20283 #~ msgstr "File precedente"
20284
20285 #~ msgid "Next File"
20286 #~ msgstr "File successivo"
20287
20288 #~ msgid "Title:"
20289 #~ msgstr "Titolo:"
20290
20291 #~ msgid "Chapter:"
20292 #~ msgstr "Capitolo:"
20293
20294 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20295 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20296
20297 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20298 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20299
20300 #~ msgid "FEC"
20301 #~ msgstr "FEC"
20302
20303 #~ msgid "Vertical"
20304 #~ msgstr "Verticale"
20305
20306 #~ msgid "Url"
20307 #~ msgstr "Url"
20308
20309 #~ msgid "Path:"
20310 #~ msgstr "Percorso:"
20311
20312 #~ msgid "Gtk+"
20313 #~ msgstr "Gtk+"
20314
20315 #~ msgid "Gtk+ interface"
20316 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20317
20318 #~ msgid "_File"
20319 #~ msgstr "Archivio"
20320
20321 #~ msgid "_Close"
20322 #~ msgstr "_Chiudi"
20323
20324 #~ msgid "E_xit"
20325 #~ msgstr "Esci"
20326
20327 #~ msgid "Exit the program"
20328 #~ msgstr "Esci dal programma"
20329
20330 #~ msgid "_View"
20331 #~ msgstr "_Vista"
20332
20333 #~ msgid "_Settings"
20334 #~ msgstr "Impostazioni"
20335
20336 #~ msgid "_Help"
20337 #~ msgstr "Aiuto"
20338
20339 #~ msgid "_About..."
20340 #~ msgstr "Info su..."
20341
20342 #~ msgid "About this application"
20343 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20344
20345 #~ msgid "_Play"
20346 #~ msgstr "Riproduci"
20347
20348 #~ msgid "Authors"
20349 #~ msgstr "Autori"
20350
20351 #~ msgid "Select a subtitles file"
20352 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20353
20354 #~ msgid "Select File"
20355 #~ msgstr "Seleziona File"
20356
20357 #~ msgid "_Invert"
20358 #~ msgstr "_Inverti"
20359
20360 #~ msgid "_Select"
20361 #~ msgstr "_Seleziona"
20362
20363 #~ msgid "Title %d (%d)"
20364 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20365
20366 #~ msgid "Chapter %d"
20367 #~ msgstr "Capitolo %d"
20368
20369 #~ msgid "Selected:"
20370 #~ msgstr "Selezionato:"
20371
20372 #~ msgid "Gtk2 interface"
20373 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20374
20375 #~ msgid "_New"
20376 #~ msgstr "_Nuovo"
20377
20378 #~ msgid "_Edit"
20379 #~ msgstr "Composizione"
20380
20381 #~ msgid "_About"
20382 #~ msgstr "Info su"
20383
20384 #~ msgid "Languages"
20385 #~ msgstr "Lingue"
20386
20387 #~ msgid "KDE interface"
20388 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20389
20390 #~ msgid "Repeat Playlist"
20391 #~ msgstr "Apri Playlist"
20392
20393 #~ msgid "Controls"
20394 #~ msgstr "Controlli"
20395
20396 #~ msgid "TTL"
20397 #~ msgstr "TTL"
20398
20399 #~ msgid "Ogg"
20400 #~ msgstr "Ogg"
20401
20402 #~ msgid "MPEG PS"
20403 #~ msgstr "MPEG PS"
20404
20405 #~ msgid "Quicktime"
20406 #~ msgstr "Quicktime"
20407
20408 #~ msgid "Pause stream"
20409 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20410
20411 #~ msgid "Play stream"
20412 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20413
20414 #~ msgid "MRL :"
20415 #~ msgstr "MRL :"
20416
20417 #~ msgid "file://"
20418 #~ msgstr "file://"
20419
20420 #~ msgid "ftp://"
20421 #~ msgstr "ftp://"
20422
20423 #~ msgid "http://"
20424 #~ msgstr "http://"
20425
20426 #~ msgid "rtp://"
20427 #~ msgstr "rtp://"
20428
20429 #~ msgid "rtp6://"
20430 #~ msgstr "rtp6://"
20431
20432 #~ msgid "Stream:"
20433 #~ msgstr "Sorgente:"
20434
20435 #~ msgid "Device :"
20436 #~ msgstr "Periferica:"
20437
20438 #~ msgid "Codec :"
20439 #~ msgstr "Codifica:"
20440
20441 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20442 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20443
20444 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20445 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20446
20447 #~ msgid "Open a network stream"
20448 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20449
20450 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20451 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20452
20453 #~ msgid "Exit this program"
20454 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20455
20456 #~ msgid "Show the program logs"
20457 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20458
20459 #~ msgid "About this program"
20460 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20461
20462 #~ msgid "Simple &Open ..."
20463 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20464
20465 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20466 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20467
20468 #~ msgid "&Eject Disc"
20469 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20470
20471 #~ msgid "E&xit"
20472 #~ msgstr "Es&ci"
20473
20474 #~ msgid "&File info..."
20475 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20476
20477 #~ msgid "&About..."
20478 #~ msgstr "Info su..."
20479
20480 #~ msgid "Audio menu"
20481 #~ msgstr "Menu Audio"
20482
20483 #~ msgid "Kfir"
20484 #~ msgstr "Kfir"
20485
20486 #~ msgid "&Disable"
20487 #~ msgstr "Disabilita"
20488
20489 #~ msgid "&Select All"
20490 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20491
20492 #~ msgid "no info"
20493 #~ msgstr "nessuna informazione"
20494
20495 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20496 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20497
20498 #~ msgid "Fonts"
20499 #~ msgstr "Caratteri"
20500
20501 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20502 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20503
20504 #~ msgid "log filename"
20505 #~ msgstr "nome file rapporto"
20506
20507 #~ msgid "SAP interface"
20508 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20509
20510 #~ msgid "logo"
20511 #~ msgstr "logo"
20512
20513 #~ msgid "xosd interface"
20514 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20515
20516 #~ msgid "Close Menu"
20517 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20518
20519 #~ msgid "subtitles"
20520 #~ msgstr "sottotitoli"
20521
20522 #~ msgid "osd text filter"
20523 #~ msgstr "filtro testo osd"
20524
20525 #~ msgid "&Title:"
20526 #~ msgstr "&Titolo:"
20527
20528 #~ msgid "&Chapter:"
20529 #~ msgstr "&Capitolo:"
20530
20531 #~ msgid "Open &disc..."
20532 #~ msgstr "Apri &disco..."
20533
20534 #~ msgid "&Hide interface"
20535 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20536
20537 #~ msgid "Spawn a new interface"
20538 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20539
20540 #~ msgid "&Controls"
20541 #~ msgstr "&Controlli"
20542
20543 #~ msgid "C&hannels"
20544 #~ msgstr "Canali"
20545
20546 #~ msgid "Sc&reen"
20547 #~ msgstr "Sche&rmo"
20548
20549 #~ msgid "&Title"
20550 #~ msgstr "&Titolo"
20551
20552 #~ msgid "&Chapter"
20553 #~ msgstr "&Capitolo"
20554
20555 #~ msgid "&Language"
20556 #~ msgstr "&Lingua"
20557
20558 #~ msgid "&Subtitles"
20559 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20560
20561 #~ msgid "New stream"
20562 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20563
20564 #~ msgid "Network Stream..."
20565 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20566
20567 #~ msgid "Next file"
20568 #~ msgstr "File Successivo"
20569
20570 #~ msgid "&Add subtitles..."
20571 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20572
20573 #~ msgid "Exit"
20574 #~ msgstr "Esci"
20575
20576 #~ msgid "&Fullscreen"
20577 #~ msgstr "A schermo pieno"
20578
20579 #~ msgid "&Mute"
20580 #~ msgstr "&Muto"
20581
20582 #~ msgid "Open network"
20583 #~ msgstr "Apri rete"
20584
20585 #~ msgid "&Disc..."
20586 #~ msgstr "&Disco..."
20587
20588 #~ msgid "&Network..."
20589 #~ msgstr "Rete..."
20590
20591 #~ msgid "Delete &all"
20592 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20593
20594 #~ msgid "Play the selected stream"
20595 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20596
20597 #~ msgid "Add subtitles"
20598 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20599
20600 #~ msgid "Native Windows interface"
20601 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20602
20603 #~ msgid "Language 0x%x"
20604 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Loop filter"
20608 #~ msgstr "Filtro video logo"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid ""
20612 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20613 #~ "value."
20614 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20615
20616 #~ msgid ""
20617 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20618 #~ msgstr ""
20619 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20620 #~ "cuffie."
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid ""
20624 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20625 #~ "to.\n"
20626 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20627 #~ "controls below"
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20630 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20631 #~ "di controllo."
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid ""
20635 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20636 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20637 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20638 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20639 #~ "example."
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20642 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20643 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20644 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20645
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid ""
20648 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20649 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20650 #~ "format, proceed to next  page.)"
20651 #~ msgstr ""
20652 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20653 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20654 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20655
20656 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20657 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20658
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20661 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20664 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20669 #~ "transcoding"
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20672 #~ "transcodifica."
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid ""
20676 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20677 #~ "headphone."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20680 #~ "cuffie."
20681
20682 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20683 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20684
20685 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20686 #~ msgstr ""
20687 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20688
20689 #~ msgid ""
20690 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20691 #~ "mode."
20692 #~ msgstr ""
20693 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20694 #~ "intero."
20695
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20698 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20701 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20706 #~ "be stored."
20707 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20708
20709 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20710 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20711
20712 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20713 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20717 #~ "logo."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20720 #~ "per sovrapporre un logo."
20721
20722 #~ msgid ""
20723 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20724 #~ "should be set in millisecond units."
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20727
20728 #~ msgid "Preferred codecs list"
20729 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20730
20731 #~ msgid ""
20732 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20733 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20734 #~ "the other ones."
20735 #~ msgstr ""
20736 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20737 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20738 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20742 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20743
20744 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20745 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20746
20747 #, fuzzy
20748 #~ msgid ""
20749 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20750 #~ "read when VLM is launched."
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20753 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20754
20755 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20756 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20760 #~ "value should be set in milliseconds units."
20761 #~ msgstr ""
20762 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20763 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20764
20765 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20766 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20767
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20770 #~ "value should be set in millisecond units."
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20773 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20774
20775 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20776 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20780 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20781
20782 #~ msgid ""
20783 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20784 #~ "value should be set in millisecond units."
20785 #~ msgstr ""
20786 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20787 #~ "http. Valore in millisecondi."
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20792 #~ "value should be set in millisecond units."
20793 #~ msgstr ""
20794 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20795 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20796
20797 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20798 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20802 #~ msgstr ""
20803 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20804 #~ "parte audio della scheda."
20805
20806 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20807 #~ msgstr ""
20808 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20809
20810 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20811 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20815 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20816
20817 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20818 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20819
20820 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20821 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20822
20823 #~ msgid "Filter twice the audio"
20824 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20825
20826 #~ msgid "Output channels number"
20827 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20831 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20835 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20839 #~ msgstr "Immagini"
20840
20841 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20842 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20843
20844 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20845 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20846
20847 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20848 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20849
20850 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20851 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20852
20853 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20854 #~ msgstr ""
20855 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20856 #~ "banda."
20857
20858 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20859 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
20860
20861 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20862 #~ msgstr ""
20863 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
20864
20865 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
20868
20869 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20870 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20874 #~ msgstr ""
20875 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20879 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
20880
20881 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20882 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20886 #~ "the network synchronisation."
20887 #~ msgstr ""
20888 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
20889 #~ "per la sincronizzazione di rete."
20890
20891 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20892 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
20893
20894 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20895 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20899 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
20900
20901 #~ msgid "Telnet Interface port"
20902 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
20903
20904 #~ msgid "Telnet Interface password"
20905 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
20906
20907 #~ msgid "Default to admin"
20908 #~ msgstr "Predefinito: admin"
20909
20910 #~ msgid "set id of es to pid"
20911 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
20912
20913 #~ msgid "Size offset"
20914 #~ msgstr "Offset dimensione"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Go to specific position"
20918 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
20919
20920 #~ msgid ""
20921 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20922 #~ "The effect will be sharper."
20923 #~ msgstr ""
20924 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
20925 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
20926
20927 #~ msgid "Suppress further errors"
20928 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
20929
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20932 #~ msgstr ""
20933 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
20934 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Use embedded video output"
20938 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
20939
20940 #~ msgid ""
20941 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20942 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20943 #~ "'fullscreen'."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
20946 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
20947 #~ "per la modalità a schermo intero."
20948
20949 #~ msgid ""
20950 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20951 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
20954 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
20955
20956 #~ msgid "Override"
20957 #~ msgstr "Sostituisci"
20958
20959 #~ msgid "Advanced output:"
20960 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
20961
20962 #~ msgid "Output Options"
20963 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
20964
20965 #~ msgid "Transcode options"
20966 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20970 #~ msgstr ""
20971 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20975 #~ msgstr ""
20976 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20980 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
20981
20982 #~ msgid "Last skin used"
20983 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
20984
20985 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20986 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
20987
20988 #~ msgid "Config of last used skin."
20989 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
20990
20991 #~ msgid "Destination Target:"
20992 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
20993
20994 #~ msgid "Output methods"
20995 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
20996
20997 #~ msgid "Miscellaneous options"
20998 #~ msgstr "Opzioni Varie"
20999
21000 #~ msgid "Subtitles options"
21001 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21002
21003 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21006 #~ "l'interfaccia."
21007
21008 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21009 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21010
21011 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21012 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21013
21014 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21015 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21019 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21023 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "set PID to id of es"
21027 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21032 #~ "the standard address."
21033 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid ""
21037 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21038 #~ "the standard address."
21039 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21040
21041 #~ msgid ""
21042 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21043 #~ "output."
21044 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21045
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21048 #~ "streaming output."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21051 #~ "uscita."
21052
21053 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21054 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21055
21056 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21057 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21058
21059 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21060 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21061
21062 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21063 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21064
21065 #~ msgid ""
21066 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21067 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21068
21069 #~ msgid ""
21070 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21071 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21075 #~ msgstr ""
21076 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21082 #~ "trasmissione."
21083
21084 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21085 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21086
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21089 #~ "output."
21090 #~ msgstr ""
21091 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21092
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid ""
21095 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21096 #~ "output."
21097 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21101 #~ "output."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21104 #~ "trasmissione in uscita."
21105
21106 #~ msgid ""
21107 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21108 #~ msgstr ""
21109 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21110
21111 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21112 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21113
21114 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21115 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21119 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21123 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21128 #~ "subpictures overlaying."
21129 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21130
21131 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21132 #~ msgstr ""
21133 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21134
21135 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21136 #~ msgstr ""
21137 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21138
21139 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21140 #~ msgstr ""
21141 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21142
21143 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21146
21147 #~ msgid ""
21148 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21149 #~ msgstr ""
21150 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21151
21152 #~ msgid ""
21153 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21156 #~ "uscita."
21157
21158 #~ msgid ""
21159 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21160 #~ "output."
21161 #~ msgstr ""
21162 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21163 #~ "uscita."
21164
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21167 #~ "streaming output."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21170 #~ "trasmissione in uscita."
21171
21172 #~ msgid "Subpictures filter"
21173 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21174
21175 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21176 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21177
21178 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21179 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21180
21181 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21182 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21183
21184 #~ msgid "Marquee text"
21185 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21186
21187 #~ msgid "X offset, from left"
21188 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21189
21190 #~ msgid "Y offset, from the top"
21191 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21192
21193 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21194 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21198 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21202 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21206 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21210 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21214 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21218 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21219
21220 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21221 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21222
21223 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21226 #~ "a 10)."
21227
21228 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21229 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21233 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21237 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21238
21239 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21240 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21241
21242 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21243 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21244
21245 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21246 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21250 #~ msgstr ""
21251 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21252
21253 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21254 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21255
21256 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21257 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Podcast playlist import"
21261 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21262
21263 #~ msgid "Text subtitles demux"
21264 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21265
21266 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21267 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21271 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21275 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21279 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21283 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "Scene-cut detection."
21287 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "Interface showing control interface"
21291 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21292
21293 #~ msgid "Item Info"
21294 #~ msgstr "Info Elemento"
21295
21296 #~ msgid "Time To Live"
21297 #~ msgstr "Time To Live"
21298
21299 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21300 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21301
21302 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21303 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21304
21305 #~ msgid "CoreAudio output"
21306 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21307
21308 #~ msgid "SLP announce"
21309 #~ msgstr "Annunci SLP"
21310
21311 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21312 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21313
21314 #~ msgid "SLP announcing"
21315 #~ msgstr "Annunci SLP"
21316
21317 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21318 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21319
21320 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21321 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21322
21323 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21324 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21325
21326 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21327 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid ""
21331 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21332 #~ "port 8080)."
21333 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "1:1"
21337 #~ msgstr "X11"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Entry "
21341 #~ msgstr "Elemento "
21342
21343 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21344 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21349 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21350
21351 #~ msgid "Audio output volume"
21352 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21353
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21356 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21357 #~ "multicasting interface here."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21360 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21361 #~ "dell'interfaccia multicast."
21362
21363 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21364 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21365
21366 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21367 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21368
21369 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21370 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21371
21372 #~ msgid "Old playlist open"
21373 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21374
21375 #, fuzzy
21376 #~ msgid "SAP announces"
21377 #~ msgstr "Annunci SAP"
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21381 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21382 #~ "headphone."
21383 #~ msgstr ""
21384 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21385 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Wizard..."
21389 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Random effect"
21393 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21394
21395 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21396 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21397
21398 #~ msgid ""
21399 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21400 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21403 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21404
21405 #~ msgid "SLP scopes list"
21406 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21407
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21410 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21413 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21414
21415 #~ msgid "SLP naming authority"
21416 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21417
21418 #~ msgid ""
21419 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21420 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21423 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21424
21425 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21426 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21427
21428 #~ msgid ""
21429 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21430 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21431 #~ msgstr ""
21432 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21433 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21434
21435 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21436 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21437
21438 #~ msgid ""
21439 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21440 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21443 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21444 #~ "tutte le richieste SLP."
21445
21446 #~ msgid "SLP input"
21447 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21448
21449 #~ msgid ""
21450 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21451 #~ ">32767)."
21452 #~ msgstr ""
21453 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21454 #~ ">32767)."
21455
21456 #~ msgid "Joystick device"
21457 #~ msgstr "Periferica joystick"
21458
21459 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21460 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21461
21462 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21463 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21464
21465 #~ msgid ""
21466 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21467 #~ "milliseconds."
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21470
21471 #~ msgid "Wait time (ms)"
21472 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21473
21474 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21477
21478 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21479 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21480
21481 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21482 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21483
21484 #~ msgid "Action mapping"
21485 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21486
21487 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21488 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21489
21490 #~ msgid "Joystick control interface"
21491 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21492
21493 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21494 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21495
21496 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21497 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21498
21499 #~ msgid ""
21500 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21501 #~ "preferences menu will occupy."
21502 #~ msgstr ""
21503 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21504 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21505
21506 #~ msgid "Interface default search path"
21507 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21508
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21511 #~ "open when looking for a file."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21514 #~ "per cercare un file."
21515
21516 #~ msgid "Open Disc Media"
21517 #~ msgstr "Apri Disco"
21518
21519 #~ msgid "_Network stream..."
21520 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21521
21522 #~ msgid "_Hide interface"
21523 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21524
21525 #~ msgid "Progr_am"
21526 #~ msgstr "Progr_amma"
21527
21528 #~ msgid "Choose the program"
21529 #~ msgstr "Scegli il programma"
21530
21531 #~ msgid "Choose title"
21532 #~ msgstr "Scegli titolo"
21533
21534 #~ msgid "Choose chapter"
21535 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21536
21537 #~ msgid "_Playlist..."
21538 #~ msgstr "_Playlist..."
21539
21540 #~ msgid "Open the playlist window"
21541 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21542
21543 #~ msgid "_Modules..."
21544 #~ msgstr "_Moduli..."
21545
21546 #~ msgid "Open the module manager"
21547 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21548
21549 #~ msgid "Open the messages window"
21550 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21551
21552 #~ msgid "Select subtitles channel"
21553 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21554
21555 #~ msgid "Open disc"
21556 #~ msgstr "Apri Disco"
21557
21558 #~ msgid "Sat"
21559 #~ msgstr "Sat"
21560
21561 #~ msgid "Open a satellite card"
21562 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21563
21564 #~ msgid "Stop stream"
21565 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21566
21567 #~ msgid "Slow"
21568 #~ msgstr "Lento"
21569
21570 #~ msgid "Select previous title"
21571 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21572
21573 #~ msgid "Select previous chapter"
21574 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21575
21576 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21577 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21578
21579 #~ msgid "_Jump..."
21580 #~ msgstr "Salta..."
21581
21582 #~ msgid "Switch program"
21583 #~ msgstr "Cambia programma"
21584
21585 #~ msgid "_Navigation"
21586 #~ msgstr "_Navigazione"
21587
21588 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21589 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21590
21591 #~ msgid "Toggle _Interface"
21592 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21593
21594 #~ msgid "Playlist..."
21595 #~ msgstr "Playlist..."
21596
21597 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21598 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21599
21600 #~ msgid ""
21601 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21602 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21603 #~ msgstr ""
21604 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21605 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21606
21607 #~ msgid "Open Stream"
21608 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21609
21610 #~ msgid "Symbol Rate"
21611 #~ msgstr "Velocità simboli"
21612
21613 #~ msgid "Satellite"
21614 #~ msgstr "Satellite"
21615
21616 #~ msgid "stream output"
21617 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21618
21619 #~ msgid "Modules"
21620 #~ msgstr "Moduli"
21621
21622 #~ msgid ""
21623 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21624 #~ "version."
21625 #~ msgstr ""
21626 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21627 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21628
21629 #~ msgid "Item"
21630 #~ msgstr "Elemento"
21631
21632 #~ msgid "stream output (MRL)"
21633 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21634
21635 #~ msgid "Destination Target: "
21636 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21637
21638 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21639 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21640
21641 #~ msgid "Hide the main interface window"
21642 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21643
21644 #~ msgid "Navigate through the stream"
21645 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21646
21647 #~ msgid "_Preferences..."
21648 #~ msgstr "_Preferenze..."
21649
21650 #~ msgid "Configure the application"
21651 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21652
21653 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21654 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21655
21656 #~ msgid "Go Backward"
21657 #~ msgstr "Vai Indietro"
21658
21659 #~ msgid "Open Playlist"
21660 #~ msgstr "Apri Playlist"
21661
21662 #~ msgid "Previous File"
21663 #~ msgstr "File precedente"
21664
21665 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21666 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21667
21668 #~ msgid "Open Target"
21669 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21670
21671 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21672 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21673
21674 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21675 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21676
21677 #~ msgid "Use stream output"
21678 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21679
21680 #~ msgid "Stream output configuration "
21681 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21682
21683 #~ msgid "Go To:"
21684 #~ msgstr "Vai a:"
21685
21686 #~ msgid "s."
21687 #~ msgstr "s."
21688
21689 #~ msgid "m:"
21690 #~ msgstr "m:"
21691
21692 #~ msgid "h:"
21693 #~ msgstr "h:"
21694
21695 #~ msgid "Selected"
21696 #~ msgstr "Selezionato"
21697
21698 #~ msgid "_Crop"
21699 #~ msgstr "Ritaglia"
21700
21701 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21702 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21703
21704 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21705 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21706
21707 #~ msgid "Disk type"
21708 #~ msgstr "Tipo disco"
21709
21710 #~ msgid "Starting position"
21711 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21712
21713 #~ msgid "Title "
21714 #~ msgstr "Titolo "
21715
21716 #~ msgid "Chapter "
21717 #~ msgstr "Capitolo "
21718
21719 #~ msgid "Device name "
21720 #~ msgstr "Periferica "
21721
21722 #~ msgid "language"
21723 #~ msgstr "lingua"
21724
21725 #~ msgid "Open &Disk"
21726 #~ msgstr "Apri Disco"
21727
21728 #~ msgid "Open &Stream"
21729 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21730
21731 #~ msgid "&Backward"
21732 #~ msgstr "Vai Indietro"
21733
21734 #~ msgid "&Stop"
21735 #~ msgstr "Interrompi"
21736
21737 #~ msgid "&Play"
21738 #~ msgstr "Play"
21739
21740 #~ msgid "P&ause"
21741 #~ msgstr "Pausa"
21742
21743 #~ msgid "&Slow"
21744 #~ msgstr "Lento"
21745
21746 #~ msgid "Fas&t"
21747 #~ msgstr "Veloce"
21748
21749 #~ msgid "Stream info..."
21750 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21751
21752 #~ msgid "Opens an existing document"
21753 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21754
21755 #~ msgid "Opens a recently used file"
21756 #~ msgstr "Apri un file recente"
21757
21758 #~ msgid "Quits the application"
21759 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21760
21761 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21762 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21763
21764 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21765 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21766
21767 #~ msgid "Opens a disk"
21768 #~ msgstr "Apri un disco"
21769
21770 #~ msgid "Opens a network stream"
21771 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21772
21773 #~ msgid "Starts playback"
21774 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21775
21776 #~ msgid "Ready."
21777 #~ msgstr "Pronto."
21778
21779 #~ msgid "Opening file..."
21780 #~ msgstr "Apertura file..."
21781
21782 #~ msgid "Exiting..."
21783 #~ msgstr "In uscita..."
21784
21785 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21786 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21787
21788 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21789 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21790
21791 #~ msgid "path to ui.rc file"
21792 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21793
21794 #~ msgid "Messages:"
21795 #~ msgstr "Messaggi:"
21796
21797 #~ msgid "Protocol"
21798 #~ msgstr "Protocollo"
21799
21800 #~ msgid "Address "
21801 #~ msgstr "Indirizzo "
21802
21803 #~ msgid "Port "
21804 #~ msgstr "Porta "
21805
21806 #~ msgid "Demux number"
21807 #~ msgstr "Numero demux"
21808
21809 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21810 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21811
21812 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21813 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21814
21815 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21816 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21817
21818 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21819 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21820
21821 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21822 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21823
21824 #~ msgid "Satellite input"
21825 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "< Back"
21829 #~ msgstr "Indietro"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Next >"
21833 #~ msgstr "Successivo"
21834
21835 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21836 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21837
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21840 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21841 #~ "all of them"
21842 #~ msgstr ""
21843 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21844 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21845 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21846
21847 #~ msgid "Choose here your input stream"
21848 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21849
21850 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21851 #~ msgstr ""
21852 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21853
21854 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21855 #~ msgstr ""
21856 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21857
21858 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21859 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21860
21861 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21862 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
21863
21864 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21865 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
21866
21867 #~ msgid "DivX first version"
21868 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
21869
21870 #~ msgid "DivX second version"
21871 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
21872
21873 #~ msgid "DivX third version"
21874 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
21875
21876 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21877 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21878
21879 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21880 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21881
21882 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21883 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
21884
21885 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21886 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
21887
21888 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21889 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
21890
21891 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21892 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
21893
21894 #~ msgid "DVD audio format"
21895 #~ msgstr "Formato audio DVD"
21896
21897 #~ msgid "RAW"
21898 #~ msgstr "RAW"
21899
21900 #~ msgid "MPEG4"
21901 #~ msgstr "MPEG4"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "WAV"
21905 #~ msgstr "AVI"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Pashto"
21909 #~ msgstr "Pushto"
21910
21911 #~ msgid "Brazilian"
21912 #~ msgstr "Brasiliano"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Tetum"
21916 #~ msgstr "Testo"
21917
21918 #~ msgid "Late delay (ms)"
21919 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
21920
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21923 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
21926 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
21927 #~ "millisecondi)."
21928
21929 #~ msgid "I263"
21930 #~ msgstr "I263"
21931
21932 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21933 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
21934
21935 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21936 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
21937
21938 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21939 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
21940
21941 #~ msgid "Time to live"
21942 #~ msgstr "Time to live"
21943
21944 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21945 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "Matroska"
21949 #~ msgstr "Marshall"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "MPJPEG"
21953 #~ msgstr "MJPEG:"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Caca"
21957 #~ msgstr "Classica"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "DirectX"
21961 #~ msgstr "Fine della cartella"
21962
21963 #~ msgid "XVideo"
21964 #~ msgstr "XVideo"
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21968 #~ "meta info         1\n"
21969 #~ "event info        2\n"
21970 #~ "MRL               4\n"
21971 #~ "external call     8\n"
21972 #~ "all calls (10)   16\n"
21973 #~ "LSN       (20)   32\n"
21974 #~ "PBC       (40)   64\n"
21975 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21976 #~ "seek-set (100)  256\n"
21977 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21978 #~ "still    (400) 1024\n"
21979 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
21982 #~ "meta info         1\n"
21983 #~ "event info        2\n"
21984 #~ "MRL               4\n"
21985 #~ "external call     8\n"
21986 #~ "all calls (10)   16\n"
21987 #~ "LSN       (20)   32\n"
21988 #~ "PBC       (40)   64\n"
21989 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21990 #~ "seek-set (100)  256\n"
21991 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21992 #~ "still    (400) 1024\n"
21993 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21998 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21999 #~ "   %A : The album information\n"
22000 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22001 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22002 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22003 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22004 #~ "SEGMENT...\n"
22005 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22006 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22007 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22008 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22009 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22010 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22011 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22012 #~ "   %v : The volume ID\n"
22013 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22014 #~ "   %% : a % \n"
22015 #~ msgstr ""
22016 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22017 #~ "Unix.\n"
22018 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22019 #~ "descrittori sono:\n"
22020 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22021 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22022 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22023 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22024 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22025 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22026 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22027 #~ "   %P : ID editore\n"
22028 #~ "   %p : I preparatore\n"
22029 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22030 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22031 #~ "   %V : I del volume set\n"
22032 #~ "   %v : I del volume\n"
22033 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22034 #~ "   %% : Carattere % \n"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "bad entry number"
22038 #~ msgstr "Numero tuner"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Ffmpeg"
22042 #~ msgstr "ffmpeg"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "Toolame"
22046 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Vorbis"
22050 #~ msgstr "Cornish"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "Showintf"
22054 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Telnet"
22058 #~ msgstr "Seleziona"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "MPEG-TS"
22062 #~ msgstr "MPEG TS"
22063
22064 #~ msgid "Control"
22065 #~ msgstr "Controllo"
22066
22067 #~ msgid "Option/Alt"
22068 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22069
22070 #~ msgid "&Invert"
22071 #~ msgstr "&Inverti"
22072
22073 #~ msgid "PLS file"
22074 #~ msgstr "file PLS"
22075
22076 #~ msgid "wxWindows"
22077 #~ msgstr "wxWindows"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Picture"
22081 #~ msgstr "Immagini"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22085 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22086
22087 #~ msgid "AAC demuxer"
22088 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22089
22090 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22091 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22092
22093 #~ msgid "Screenshot Path"
22094 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22095
22096 #~ msgid "Screenshot Format"
22097 #~ msgstr "Formato screenshot"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Quantizer scale."
22101 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22102
22103 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22104 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22105
22106 #~ msgid "Choose audio channel"
22107 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22108
22109 #~ msgid "Choose subtitle track"
22110 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22111
22112 #~ msgid "Empty if no stream output."
22113 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22114
22115 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22116 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22117
22118 #~ msgid "Vol %%%d"
22119 #~ msgstr "Vol %%%d"
22120
22121 #~ msgid "Vol %d%%"
22122 #~ msgstr "Vol %d%%"
22123
22124 #~ msgid "Extended help"
22125 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22126
22127 #~ msgid "List additional commands."
22128 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22129
22130 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22131 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22132
22133 #~ msgid ""
22134 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22135 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22136 #~ msgstr ""
22137 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22138 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22139 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22140 #~ "aperte."
22141
22142 #~ msgid "Real time control interface"
22143 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22144
22145 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22148 #~ "d'aiuto\n"
22149
22150 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22151 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22152
22153 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22154 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22155
22156 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22157 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22158
22159 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22160 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22161
22162 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22163 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22164
22165 #~ msgid "vlc preferences"
22166 #~ msgstr "Preferenze"
22167
22168 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22169 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22170
22171 #~ msgid "Select file or directory"
22172 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22173
22174 #~ msgid ""
22175 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22176 #~ "\n"
22177 #~ msgstr ""
22178 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22179 #~ "\n"
22180
22181 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22182 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22183
22184 #~ msgid "Server port"
22185 #~ msgstr "Porta server"
22186
22187 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22188 #~ msgstr ""
22189 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid ""
22193 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22194 #~ msgstr ""
22195 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22196
22197 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22198 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "IDR frames"
22202 #~ msgstr "Frame B"
22203
22204 #~ msgid ""
22205 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22206 #~ "module in the Modules section.\n"
22207 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22210 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22211 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22212
22213 #~ msgid "VLC modules preferences"
22214 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22218 #~ "Modules are sorted by type."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22221 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22222 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22223
22224 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22227 #~ "qui."
22228
22229 #~ msgid ""
22230 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22231 #~ "preferred subtitles."
22232 #~ msgstr ""
22233 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22234 #~ "encoding)."
22235
22236 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22237 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22238
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22241 #~ "here."
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22244 #~ "e configurati qui."
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22249 #~ "access modules."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22252 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22253
22254 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22255 #~ msgstr ""
22256 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22257 #~ "output)"
22258
22259 #~ msgid "Stream output modules settings"
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22262
22263 #~ msgid "Video output modules settings"
22264 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22265
22266 #~ msgid ""
22267 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22268 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22269 #~ "settings."
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22272 #~ "qui.\n"
22273 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22274 #~ "luminosità, saturazione."
22275
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22278 #~ msgstr ""
22279 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22280 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22281
22282 #~ msgid "DVDRead Input"
22283 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22284
22285 #~ msgid ""
22286 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22287 #~ "external call          1\n"
22288 #~ "all calls              2\n"
22289 #~ "packet assembly info   4\n"
22290 #~ "image bitmaps          8\n"
22291 #~ "image transformations 16\n"
22292 #~ "rendering information 32\n"
22293 #~ "extract subtitles     64\n"
22294 #~ "misc info            128\n"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22297 #~ "chiamate esterne        1\n"
22298 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22299 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22300 #~ "immagini bitmap         8\n"
22301 #~ "trasformazioni         16\n"
22302 #~ "info rendering         32\n"
22303 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22304 #~ "informazioni varie    128\n"
22305
22306 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22307 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22311 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22312 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22313 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22314 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22315 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22316 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22317 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22318 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22319 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22320 #~ msgstr ""
22321 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22322 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22323 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22324 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22325 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22326
22327 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22328 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22329
22330 #~ msgid ""
22331 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22332 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22333 #~ "mean until the next subtitle."
22334 #~ msgstr ""
22335 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22336 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22337 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22338
22339 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22340 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22341
22342 #~ msgid ""
22343 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22344 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22345 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22346 #~ msgstr ""
22347 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22348 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22349
22350 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22351 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22352
22353 #~ msgid ""
22354 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22355 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22356 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22359 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22360
22361 #~ msgid "Xvid video decoder"
22362 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22363
22364 #~ msgid "Item Enabled"
22365 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22366
22367 #~ msgid "Enable all group items"
22368 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22369
22370 #~ msgid "Disable all group items"
22371 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22372
22373 #~ msgid "Delete Group"
22374 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22375
22376 #~ msgid "Add Group"
22377 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22378
22379 #~ msgid "Sort by &author"
22380 #~ msgstr "Ordine per autore"
22381
22382 #~ msgid "Reverse sort by author"
22383 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22384
22385 #~ msgid "&Enable"
22386 #~ msgstr "Abilita"
22387
22388 #~ msgid "Enable/Disable"
22389 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22390
22391 #~ msgid "Up"
22392 #~ msgstr "Su"
22393
22394 #~ msgid "Down"
22395 #~ msgstr "Giù"
22396
22397 #~ msgid "New Group"
22398 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22399
22400 #~ msgid "Sort by &group"
22401 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22402
22403 #~ msgid "Reverse sort by group"
22404 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22405
22406 #~ msgid "&Enable all group items"
22407 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22408
22409 #~ msgid "&Disable all group items"
22410 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22411
22412 #~ msgid "&Groups"
22413 #~ msgstr "&Gruppi"
22414
22415 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22416 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22417
22418 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22419 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22420
22421 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22422 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22423
22424 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22425 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22426
22427 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22428 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22429
22430 #~ msgid "| no entries\n"
22431 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22432
22433 #~ msgid "unknown command!\n"
22434 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22435
22436 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22437 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22438
22439 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22440 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22441
22442 #~ msgid "Extended Data"
22443 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22444
22445 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22446 #~ msgstr "Artista"
22447
22448 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22449 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22450
22451 #~ msgid "Year"
22452 #~ msgstr "Anno"
22453
22454 #~ msgid "Track Artist"
22455 #~ msgstr "Artista traccia"
22456
22457 #~ msgid "Track Title"
22458 #~ msgstr "Titolo traccia"
22459
22460 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22461 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22462
22463 #~ msgid "Use CAM"
22464 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22465
22466 #~ msgid "C post processing"
22467 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22468
22469 #~ msgid "MMX post processing"
22470 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22471
22472 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22473 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22474
22475 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22476 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22477
22478 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22479 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22480
22481 #~ msgid "mp4a"
22482 #~ msgstr "mp4a"
22483
22484 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22485 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22486
22487 #~ msgid "CDDB error: %s"
22488 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22489
22490 #~ msgid "unimplemented query in control"
22491 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22492
22493 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22494 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22495
22496 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22497 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22498
22499 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22500 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22501
22502 #~ msgid "Goto Menu"
22503 #~ msgstr "Vai al Menu"
22504
22505 #~ msgid "Video menu"
22506 #~ msgstr "Menu Video"
22507
22508 #~ msgid "Input menu"
22509 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22510
22511 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22512 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22513
22514 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22517 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22518
22519 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22520 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22521
22522 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22523 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22524
22525 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22526 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22527
22528 #~ msgid "Angle"
22529 #~ msgstr "Angolo"
22530
22531 #~ msgid "Resume"
22532 #~ msgstr "Riprendi"
22533
22534 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22535 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22536
22537 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22538 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22539
22540 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22541 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22542
22543 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22544 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22545
22546 #~ msgid "Jump -1 minute"
22547 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22548
22549 #~ msgid "Jump +1 minute"
22550 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22551
22552 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22553 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22554
22555 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22556 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22557
22558 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22559 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22560
22561 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22562 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22563
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22566 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22567 #~ "using an old version, select this option."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22570 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22571 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22572 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22573 #~ "l'opzione."
22574
22575 #~ msgid "Buggy PSI"
22576 #~ msgstr "PSI difettosi"
22577
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22580 #~ "continuity counters, select this option."
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22583 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22584
22585 #~ msgid "Output MRL"
22586 #~ msgstr "MRL in uscita"
22587
22588 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22589 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22590
22591 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22592 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22593
22594 #~ msgid "caching value in ms"
22595 #~ msgstr "valore cache in ms"
22596
22597 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22598 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22599
22600 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22601 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22602
22603 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22604 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22605
22606 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22607 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22608
22609 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22610 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22611
22612 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22613 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22614
22615 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22616 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22617
22618 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22619 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22620
22621 #~ msgid "video rendering mode"
22622 #~ msgstr "modalità di resa video"
22623
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22626 #~ "the others."
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22629 #~ "le altre."
22630
22631 #~ msgid "OpenGL effect"
22632 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22633
22634 #~ msgid ""
22635 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22636 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22637 #~ "this cube transparent."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22640 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22641 #~ "cubo trasparente."
22642
22643 #~ msgid "Last skin actually used"
22644 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22645
22646 #~ msgid "Show application in system tray"
22647 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22648
22649 #~ msgid "DVD (test)"
22650 #~ msgstr "DVD (test)"
22651
22652 #~ msgid "Item info"
22653 #~ msgstr "Info elemento"
22654
22655 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22656 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22657
22658 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22659 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22660
22661 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22662 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22663
22664 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22665 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22666
22667 #~ msgid "Start!"
22668 #~ msgstr "Avvio"
22669
22670 #~ msgid "TS muxer"
22671 #~ msgstr "Muxer TS"
22672
22673 #~ msgid "DVD (menus support)"
22674 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22675
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22680
22681 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22682 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22683
22684 #~ msgid "slowest"
22685 #~ msgstr "più lento"
22686
22687 #~ msgid "fastest"
22688 #~ msgstr "più veloce"
22689
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22692 #~ "value should be set in miliseconds units."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22695 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22696
22697 #~ msgid ""
22698 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22699 #~ "value should be set in miliseconds units."
22700 #~ msgstr ""
22701 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22702 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22703
22704 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22705 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22706
22707 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22708 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22709
22710 #~ msgid ""
22711 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22712 #~ "value should be set in miliseconds units."
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22715 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22719 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22722 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22723
22724 #~ msgid "Visualisations"
22725 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22726
22727 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22728 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22729
22730 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22731 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22732
22733 #~ msgid "Use OpenGL"
22734 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22735
22736 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22739
22740 #~ msgid "Toggle enabled"
22741 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22742
22743 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22744 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22745
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22748 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22749 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22750 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22751 #~ msgstr ""
22752 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22753 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22754 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22755
22756 #~ msgid ""
22757 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22758 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22759 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22760 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22761 #~ "expressing pixel squareness."
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22764 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22765 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22766 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22767 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22768 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22769
22770 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22771 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22772
22773 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22774 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22775
22776 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22777 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22778
22779 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22780 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22781
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22784 #~ "value should be set in miliseconds units."
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22787 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22788
22789 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22790 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22791
22792 #~ msgid "UTC date"
22793 #~ msgstr "Data UTC"
22794
22795 #~ msgid "Codec setting"
22796 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22797
22798 #~ msgid "Codec info"
22799 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22800
22801 #~ msgid "mms://"
22802 #~ msgstr "mms://"
22803
22804 #~ msgid "ps"
22805 #~ msgstr "ps"
22806
22807 #~ msgid "ts"
22808 #~ msgstr "ts"
22809
22810 #~ msgid "mpeg1"
22811 #~ msgstr "mpeg1"
22812
22813 #~ msgid "avi"
22814 #~ msgstr "avi"
22815
22816 #~ msgid "ogg"
22817 #~ msgstr "ogg"
22818
22819 #~ msgid "mov"
22820 #~ msgstr "mov"
22821
22822 #~ msgid "asf"
22823 #~ msgstr "asf"
22824
22825 #~ msgid "Open a skin file."
22826 #~ msgstr "Apri un file skin"
22827
22828 #~ msgid "Quick file open"
22829 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22830
22831 #~ msgid "Open a satellite stream"
22832 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22833
22834 #~ msgid "Open other types of inputs"
22835 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22836
22837 #~ msgid "Open the playlist"
22838 #~ msgstr "Apri la playlist"
22839
22840 #~ msgid "Video for Linux"
22841 #~ msgstr "Video for Linux"
22842
22843 #~ msgid "Webcam"
22844 #~ msgstr "Webcam"
22845
22846 #~ msgid "TV card"
22847 #~ msgstr "Scheda TV"
22848
22849 #~ msgid "Video device type"
22850 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22851
22852 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22853 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22854
22855 #~ msgid "Advanced video device options"
22856 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22857
22858 #~ msgid "Video device MRL"
22859 #~ msgstr "MRL periferica video"
22860
22861 #~ msgid ""
22862 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22863 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22864 #~ "controls below"
22865 #~ msgstr ""
22866 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
22867 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
22868 #~ "di controllo."
22869
22870 #~ msgid "Common options"
22871 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
22872
22873 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22874 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
22875
22876 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22877 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
22878
22879 #~ msgid "Audio device"
22880 #~ msgstr "Periferica audio"
22881
22882 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22883 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
22884
22885 #~ msgid "Html"
22886 #~ msgstr "Html"
22887
22888 #~ msgid "mmsh"
22889 #~ msgstr "mmsh"
22890
22891 #~ msgid "VLC plugins preferences"
22892 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
22893
22894 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
22895 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
22896
22897 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
22898 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
22899
22900 #~ msgid "Audio CD demux"
22901 #~ msgstr "Demux CD Audio"
22902
22903 #~ msgid "CDX"
22904 #~ msgstr "CDX"
22905
22906 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
22907 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
22908
22909 #~ msgid "dshow"
22910 #~ msgstr "dshow"
22911
22912 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
22913 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
22914
22915 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
22916 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
22917
22918 #~ msgid "use diseqc with antenna"
22919 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
22920
22921 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
22922 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
22923
22924 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
22925 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
22926
22927 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
22928 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
22929
22930 #~ msgid "slp"
22931 #~ msgstr "slp"
22932
22933 #~ msgid "v4l"
22934 #~ msgstr "v4l"
22935
22936 #~ msgid "VCDX"
22937 #~ msgstr "VCDX"
22938
22939 #~ msgid "ALSA"
22940 #~ msgstr "ALSA"
22941
22942 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
22943 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
22944
22945 #~ msgid "HTTP remote control"
22946 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
22950 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
22953 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
22954
22955 #~ msgid "Joystick"
22956 #~ msgstr "Joystick"
22957
22958 #~ msgid "Remote control"
22959 #~ msgstr "Telecomando"
22960
22961 #~ msgid "Length"
22962 #~ msgstr "Lunghezza"
22963
22964 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
22965 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
22966
22967 #~ msgid "Alternrock"
22968 #~ msgstr "Rock alternativo"
22969
22970 #~ msgid "Shuffle On"
22971 #~ msgstr "In ordine casuale"
22972
22973 #~ msgid "Shuffle Off"
22974 #~ msgstr "In ordine regolare"
22975
22976 #~ msgid "Loop On"
22977 #~ msgstr "Ripeti"
22978
22979 #~ msgid "Loop Off"
22980 #~ msgstr "Non ripetere"
22981
22982 #~ msgid "Float On Top"
22983 #~ msgstr "In Primo Piano"
22984
22985 #~ msgid "Repeat Item"
22986 #~ msgstr "Ripeti elemento"
22987
22988 #~ msgid "VLC Media Player"
22989 #~ msgstr "VLC media player"
22990
22991 #~ msgid "Quick &Open ..."
22992 #~ msgstr "Apri Semplice..."
22993
22994 #~ msgid "Stop current playlist item"
22995 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
22996
22997 #~ msgid "Play current playlist item"
22998 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
22999
23000 #~ msgid "Pause current playlist item"
23001 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23002
23003 #~ msgid "Quick"
23004 #~ msgstr "Veloce"
23005
23006 #~ msgid "Ratio"
23007 #~ msgstr "Proporzioni"
23008
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23011 #~ msgstr ""
23012 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23013 #~ "con i file AVI."
23014
23015 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23016 #~ msgstr "Ordine casuale"
23017
23018 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23019 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23020
23021 #~ msgid "Gather stream"
23022 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23023
23024 #~ msgid "RTP stream"
23025 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23026
23027 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23028 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23029
23030 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23031 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23032
23033 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23034 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23035
23036 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23037 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23038
23039 #~ msgid "No dithering"
23040 #~ msgstr "Niente dithering"
23041
23042 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23043 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23044
23045 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23046 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23047
23048 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23049 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23050
23051 #~ msgid "Random dithering"
23052 #~ msgstr "Dithering casuale"
23053
23054 #~ msgid "Frame Buffer"
23055 #~ msgstr "Frame Buffer"
23056
23057 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23058 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23059
23060 #~ msgid "CD Audio device"
23061 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23062
23063 #~ msgid "VCD device name"
23064 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23065
23066 #~ msgid "Always float on top"
23067 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23068
23069 #~ msgid "tcp"
23070 #~ msgstr "tcp"
23071
23072 #~ msgid "Rewind stream"
23073 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23074
23075 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23076 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23077
23078 #~ msgid " Del "
23079 #~ msgstr " Canc "
23080
23081 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23082 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23083
23084 #~ msgid "&Miscellaneous"
23085 #~ msgstr "Varie"
23086
23087 #~ msgid "Input Type"
23088 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23089
23090 #~ msgid "Speex"
23091 #~ msgstr "Speex"
23092
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23095 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23096 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23097 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23098 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23099 #~ msgstr ""
23100 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23101 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23102 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23103 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23104 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23105
23106 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23107 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23108
23109 #~ msgid ""
23110 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23111 #~ msgstr ""
23112 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23113
23114 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23115 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23116
23117 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23118 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23119
23120 #~ msgid "Frame Per Second"
23121 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23122
23123 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23124 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23125
23126 #~ msgid "print help"
23127 #~ msgstr "stampa aiuto"
23128
23129 #~ msgid "print detailed help"
23130 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23131
23132 #~ msgid "print help on module"
23133 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23134
23135 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23136 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23137
23138 #~ msgid "IDCT module"
23139 #~ msgstr "modulo IDCT"
23140
23141 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23142 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23143
23144 #~ msgid ""
23145 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23146 #~ "enable this option."
23147 #~ msgstr ""
23148 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23149 #~ "abilita questa opzione."
23150
23151 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23152 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23153
23154 #~ msgid "Audio encoding codec"
23155 #~ msgstr "Codec audio"
23156
23157 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23158 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23159
23160 #~ msgid "X11 MGA video output"
23161 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23162
23163 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23164 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23165
23166 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23167 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23171 #~ "will be used to display them."
23172 #~ msgstr ""
23173 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23174 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23175
23176 #~ msgid "dummy functions"
23177 #~ msgstr "funzioni dummy"
23178
23179 #~ msgid "&Logs..."
23180 #~ msgstr "&Resoconti..."
23181
23182 #~ msgid "Advanced..."
23183 #~ msgstr "Avanzate..."
23184
23185 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23186 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23187
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23192 #~ "opzione."
23193
23194 #~ msgid "Version x.y.z"
23195 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23196
23197 #~ msgid "Device &name:"
23198 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23199
23200 #~ msgid "F:\\"
23201 #~ msgstr "F:\\"
23202
23203 #~ msgid "Go!"
23204 #~ msgstr "Vai!"
23205
23206 #~ msgid "&Program"
23207 #~ msgstr "&Programma"
23208
23209 #~ msgid "Close this popup"
23210 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23211
23212 #~ msgid "&Jump..."
23213 #~ msgstr "Salta..."
23214
23215 #~ msgid "&Stream output..."
23216 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23217
23218 #~ msgid "Add a subtitle file"
23219 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23220
23221 #~ msgid "Volume &Up"
23222 #~ msgstr "Alza Volume"
23223
23224 #~ msgid "Increase the volume"
23225 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23226
23227 #~ msgid "Volume &Down"
23228 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23229
23230 #~ msgid "Decrease the volume"
23231 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23232
23233 #~ msgid "Toggle mute"
23234 #~ msgstr "Inverti muto"
23235
23236 #~ msgid "Always on top..."
23237 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23238
23239 #~ msgid "Set the window on top"
23240 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23241
23242 #~ msgid "&Copy text"
23243 #~ msgstr "&Copia testo"
23244
23245 #~ msgid "&Add"
23246 #~ msgstr "&Aggiungi"
23247
23248 #~ msgid "&Url"
23249 #~ msgstr "&Url"
23250
23251 #~ msgid "&Invert selection"
23252 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23253
23254 #~ msgid "&Crop selection"
23255 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23256
23257 #~ msgid "&Delete selection"
23258 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23259
23260 #~ msgid "0.0"
23261 #~ msgstr "0.0"
23262
23263 #~ msgid ""
23264 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23265 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23266
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23271
23272 #~ msgid "font"
23273 #~ msgstr "carattere"
23274
23275 #~ msgid "enable network channel mode"
23276 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23277
23278 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23281
23282 #~ msgid "channel server address"
23283 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23284
23285 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23286 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23287
23288 #~ msgid "channel server port"
23289 #~ msgstr "porta canale server"
23290
23291 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23294
23295 #~ msgid ""
23296 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23297 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23300 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23301
23302 #~ msgid "Network Channel:"
23303 #~ msgstr "Canale Rete:"
23304
23305 #~ msgid "Load from file.."
23306 #~ msgstr "Carica da file.."
23307
23308 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23309 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23310
23311 #~ msgid "Stream output:"
23312 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23313
23314 #~ msgid "Stream Output"
23315 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23316
23317 #~ msgid "Device Name"
23318 #~ msgstr "Nome Periferica"
23319
23320 #~ msgid "dvdplay input module"
23321 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23322
23323 #~ msgid "raw UDP access module"
23324 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23325
23326 #~ msgid "QNX RTOS module"
23327 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23328
23329 #~ msgid "image crop video module"
23330 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23331
23332 #~ msgid "X11 MGA module"
23333 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23334
23335 #~ msgid "X11 module"
23336 #~ msgstr "modulo X11"
23337
23338 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23339 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23340
23341 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23342 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23343
23344 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23345 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23346
23347 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23348 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23349
23350 #~ msgid "number of channels of audio output"
23351 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23352
23353 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23354 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23355
23356 #~ msgid "About vlc"
23357 #~ msgstr "Info su vlc"