]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Merge po with new vlc.pot
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-12-27 01:47+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@lists.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: include/vlc_common.h:871
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
32 "legge.\n"
33 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
34 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
35 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Preferenze di VLC"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaccia"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Main interfaces settings"
58 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfacce principali"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfacce di controllo"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
82 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
88 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Impostazioni audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Impostazioni generali audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:506
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 #, fuzzy
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizzazioni"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizzazioni audio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Moduli d'uscita"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 #, fuzzy
125 msgid "General settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
129 #: modules/stream_out/transcode.c:232
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Varie"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
138 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
144 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
145 msgid "Video"
146 msgstr "Video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Impostazioni video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Impostazioni generali video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 #, fuzzy
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
175 "sovrapposte\"."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Ingresso / Codificatori"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
184 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:97
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Moduli di accesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
197 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
198 "le impostazioni di cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtri di flusso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "I filtri di flusso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
211 "dal lato degli ingressi di VLC. Non dovresti modificare nulla, se non sai "
212 "esattamente cosa stai facendo."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demuxer"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codificatore video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codificatore audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altri codificatori"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Generale"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Trasmissione in uscita"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
272 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
273 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
274 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
275 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
277 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Muxer"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
295 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
296 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
297 "essere fatto.\n"
298 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Accesso uscita"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:146
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
313 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
314 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
315 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Generatori di pacchetti"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
329 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
330 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
331 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flusso sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
344 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
345 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
357 "utilizzando UDP o RTP multicast."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD (video su richiesta)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Playlist"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
386 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
387 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamento generale della playlist"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Rilevamento servizi"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr "I moduli di rilevamento sono "
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
406 msgid "Advanced"
407 msgstr "Avanzate"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 #, fuzzy
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgid "CPU features"
416 msgstr "Caratteristiche CPU"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
424 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Impostazioni avanzate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rete"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:205
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Impostazioni di codifica"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
480 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
481 "file."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Aiuto non disponibile"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:228
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
490
491 #: include/vlc_interface.h:124
492 #, fuzzy
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
500 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
501 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Opzioni d'&apertura avanzate..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Apri &cartella..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 #, fuzzy
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Informazioni su media"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informazioni &codec..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
530 #, fuzzy
531 msgid "&Messages"
532 msgstr "Messaggi"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
535 #, fuzzy
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Vai al pun&to specificato..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
540 msgid "&Bookmarks"
541 msgstr "Segnali&bri"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 #, fuzzy
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configurazione &VLM..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 #, fuzzy
550 msgid "&About"
551 msgstr "Informazioni su"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
563 msgid "Play"
564 msgstr "Riproduci"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Scarica informazioni"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Elimina"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informazioni..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
583 msgid "Sort"
584 msgstr "Ordina"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
587 msgid "Add Node"
588 msgstr "Aggiungi nodo"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Trasmissione..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Salva..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Apri cartella..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Ripeti tutto"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Ripeti uno"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
611 msgid "No repeat"
612 msgstr "Nessuna ripetizione"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
616 msgid "Random"
617 msgstr "Casuale"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
620 msgid "Random off"
621 msgstr "Casuale Disattivato"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Aggiungi alla playlist"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Aggiungi alla raccolta multimediale"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Aggiungi file..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Aggiungi cartella..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Salva playlist su &file..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
648 #, fuzzy
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "Apri playlist..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 msgid "Search"
654 msgstr "Cerca"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:82
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Filtro di ricerca"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
661 #, fuzzy
662 msgid "&Services Discovery"
663 msgstr "Rilevamento servizi"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:88
666 msgid ""
667 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "them."
669 msgstr ""
670 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
671 "per vederle."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Clonazione dell'immagine"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Clona l'immagine"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Ingrandimento"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Ingrandisci una parte del video. Puoi selezionare quale parte dell'immagine "
691 "dovrebbe essere ingrandita."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Onde"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
699 msgstr "Effetto di distorsione video \"Onde\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Effetto di distorsione video \"Superficie dell'acqua\""
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
706 msgid "Image colors inversion"
707 msgstr "Inversione colori dell'immagine"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid "Split the image to make an image wall"
711 msgstr "Dividi l'immagine per creare un muro di immagini."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:109
714 msgid ""
715 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
716 "The video gets split in parts that you must sort."
717 msgstr ""
718 "Crea un \"puzzle\" con il video.\n"
719 "Il video viene diviso in parti da ordinare."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 msgid ""
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "settings."
732 msgstr ""
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 #, fuzzy
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenuti nella guida del lettore "
765 "multimediale VLC</h2><h3>Documentazione</h3><p>Puoi trovare documentazione "
766 "su VLC nel <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del sito web di "
767 "VideoLAN.</p><p>Se sei un neofita del lettore multimediale VLC, leggi la "
768 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
769 "\"><em>Introduzione al lettore multimediale VLC</em> </a>.</p><p>Troverai "
770 "alcune informazioni su come utilizzare il lettore nel documento <br>\"<a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Come "
772 "riprodurre file con il lettore multimediale VLC</em></a>\".</p><p>Per tutte "
773 "le operazioni di salvataggio, conversione, transcodifica, codifica, "
774 "multiplazione e trasmissione, dovresti trovare informazioni utili nella <a "
775 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
776 "\">Documentazione di trasmissione</a>.</p><p>Se non sei sicuro della "
777 "terminologia, consulta la <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
778 "\">knowledge base</a>.</p><p>Per conoscere le principali scorciatoie da "
779 "tastiera, leggi la pagina <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
780 "\">scorciatoie</a>.</p><h3>Guida</h3><p>Prima di porre qualunque domanda, ti "
781 "preghiamo di fare riferimento alle <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
782 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Potresti inoltre ottenere (e "
783 "dare) aiuto nei <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</a>, nelle <a "
784 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">liste di distribuzione</a> o "
785 "nel nostro canale IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
786 "\"><em>#videolan</em></a> su irc.freenode.net ).</p><h3>Contribuire al "
787 "progetto</h3><p>Puoi supportare  il progetto VideoLAN fornendo parte del tuo "
788 "tempo per aiutare la comunità, per creare temi, tradurre la documentazione, "
789 "effettuare test e scrivere codice. Puoi  anche donare fondi e materiale per "
790 "aiutarci. E certamente, puoi <b>pubblicizzare</b> il lettore multimediale "
791 "VLC.</p></body></html>"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
794 #: src/audio_output/filters.c:229
795 msgid "Audio filtering failed"
796 msgstr "Filtraggio audio non riuscito"
797
798 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
799 #: src/audio_output/filters.c:230
800 #, c-format
801 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
802 msgstr "Il numero massimo di filtri (%d) è stato raggiunto."
803
804 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
805 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
806 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
807 msgid "Disable"
808 msgstr "Disabilita"
809
810 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
811 msgid "Spectrometer"
812 msgstr "Spettrometro"
813
814 #: src/audio_output/input.c:118
815 msgid "Scope"
816 msgstr "Oscilloscopio"
817
818 #: src/audio_output/input.c:120
819 msgid "Spectrum"
820 msgstr "Spettro"
821
822 #: src/audio_output/input.c:122
823 msgid "Vu meter"
824 msgstr "Vu meter"
825
826 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Equalizzatore"
830
831 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
832 msgid "Audio filters"
833 msgstr "Filtri audio"
834
835 #: src/audio_output/input.c:201
836 msgid "Replay gain"
837 msgstr "Gudagno di riproduzione"
838
839 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
840 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
841 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Canali audio"
844
845 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
846 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
847 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
848 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
850 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
851 #: modules/codec/twolame.c:71
852 msgid "Stereo"
853 msgstr "Stereo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
856 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
859 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
865 msgid "Left"
866 msgstr "Sinistra"
867
868 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
869 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
872 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
874 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
876 msgid "Right"
877 msgstr "Destra"
878
879 #: src/audio_output/output.c:135
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
882
883 #: src/audio_output/output.c:147
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Stereo inverso"
886
887 #: src/config/file.c:579
888 msgid "key"
889 msgstr "tasto"
890
891 #: src/config/file.c:588
892 msgid "boolean"
893 msgstr "booleana"
894
895 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
896 msgid "integer"
897 msgstr "intero"
898
899 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
900 msgid "float"
901 msgstr "virgola mobile"
902
903 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
904 msgid "string"
905 msgstr "stringa"
906
907 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
908 #: src/playlist/loadsave.c:156
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Raccolta multimediale"
911
912 #: src/extras/getopt.c:634
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:659
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:664
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
935 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%s%s'\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:744
938 #, c-format
939 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
940 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:747
943 #, c-format
944 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
945 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
948 #, c-format
949 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
950 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:824
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
955 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:842
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
960 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
961
962 #: src/input/control.c:200
963 #, c-format
964 msgid "Bookmark %i"
965 msgstr "Segnalibro %i"
966
967 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:388
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Trasmissione / Transcodifica non riuscita"
974
975 #: src/input/decoder.c:279
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/decoder.c:678
984 msgid "No suitable decoder module"
985 msgstr "Nessun modulo decodifica appropriato"
986
987 #: src/input/decoder.c:679
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
991 "there is no way for you to fix this."
992 msgstr ""
993 "VLC non supporta il formato audio o video \"%4.4s\". Sfortunatamente non c'è "
994 "modo di risolvere il problema."
995
996 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
997 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
998 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
1000 msgid "Track"
1001 msgstr "Traccia"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1118
1004 #, c-format
1005 msgid "%s [%s %d]"
1006 msgstr "%s [%s %d]"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1009 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1011 msgid "Program"
1012 msgstr "Programma"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Scrambled"
1017 msgstr "Ridimensiona"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1020 msgid "Yes"
1021 msgstr "Sì"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1916
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Closed captions %u"
1026 msgstr "Chiudi questa finestra"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2617
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Diffusione %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1034 msgid "Subtitle"
1035 msgstr "Sottotitolo"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1038 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1040 msgid "Type"
1041 msgstr "Tipo"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2645
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Original ID"
1046 msgstr "ID originale"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1049 msgid "Codec"
1050 msgstr "Codifica"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "Lingua"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1061 msgid "Description"
1062 msgstr "Descrizione"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1065 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1066 msgid "Channels"
1067 msgstr "Canali"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2673
1070 msgid "Sample rate"
1071 msgstr "Campionamento"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2674
1074 #, c-format
1075 msgid "%u Hz"
1076 msgstr "%u Hz"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2684
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bit per campione"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1083 #: modules/access_output/shout.c:91
1084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1085 msgid "Bitrate"
1086 msgstr "Bitrate"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2690
1089 #, c-format
1090 msgid "%u kb/s"
1091 msgstr "%u kb/s"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2701
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Gudagno di riproduzione traccia"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2703
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Gudagno di riproduzione album"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2705
1102 #, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.2f dB"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2715
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Risoluzione"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2721
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Risoluzione video"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Immagini al secondo"
1118
1119 #: src/input/input.c:2431
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "L'ingresso non può essere aperto"
1122
1123 #: src/input/input.c:2432
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
1128 "dettagli."
1129
1130 #: src/input/input.c:2562
1131 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1132 msgstr "VLC non può riconoscere il formato d'ingresso"
1133
1134 #: src/input/input.c:2563
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid ""
1137 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1138 msgstr ""
1139 "Il formato di '%s' non può essere rilevato. Dai un'occhiata al registro per "
1140 "i dettagli."
1141
1142 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1143 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1147 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1148 msgid "Title"
1149 msgstr "Titolo"
1150
1151 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1153 msgid "Artist"
1154 msgstr "Artista"
1155
1156 #: src/input/meta.c:41
1157 msgid "Genre"
1158 msgstr "Genere"
1159
1160 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1161 msgid "Copyright"
1162 msgstr "Copyright"
1163
1164 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1165 msgid "Album"
1166 msgstr "Album"
1167
1168 #: src/input/meta.c:44
1169 msgid "Track number"
1170 msgstr "Numero traccia"
1171
1172 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Valutazione"
1175
1176 #: src/input/meta.c:47
1177 msgid "Date"
1178 msgstr "Data"
1179
1180 #: src/input/meta.c:48
1181 msgid "Setting"
1182 msgstr "Impostazione"
1183
1184 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1186 msgid "URL"
1187 msgstr "URL"
1188
1189 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1190 msgid "Now Playing"
1191 msgstr "In riproduzione"
1192
1193 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1194 msgid "Publisher"
1195 msgstr "Editore"
1196
1197 #: src/input/meta.c:53
1198 msgid "Encoded by"
1199 msgstr "Codificato da"
1200
1201 #: src/input/meta.c:54
1202 msgid "Artwork URL"
1203 msgstr "URL copertine"
1204
1205 #: src/input/meta.c:55
1206 msgid "Track ID"
1207 msgstr "ID Traccia "
1208
1209 #: src/input/var.c:164
1210 msgid "Bookmark"
1211 msgstr "Segnalibro"
1212
1213 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1214 msgid "Programs"
1215 msgstr "Programmi"
1216
1217 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1219 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1220 msgid "Chapter"
1221 msgstr "Capitolo"
1222
1223 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1224 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1225 msgid "Navigation"
1226 msgstr "Navigazione"
1227
1228 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1230 msgid "Video Track"
1231 msgstr "Traccia video"
1232
1233 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1234 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1235 msgid "Audio Track"
1236 msgstr "Traccia audio"
1237
1238 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1239 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1241 msgid "Subtitles Track"
1242 msgstr "Traccia sottotitoli"
1243
1244 #: src/input/var.c:275
1245 msgid "Next title"
1246 msgstr "Titolo successivo"
1247
1248 #: src/input/var.c:280
1249 msgid "Previous title"
1250 msgstr "Titolo precedente"
1251
1252 #: src/input/var.c:306
1253 #, c-format
1254 msgid "Title %i"
1255 msgstr "Titolo %i"
1256
1257 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1258 #, c-format
1259 msgid "Chapter %i"
1260 msgstr "Capitolo %i"
1261
1262 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1263 msgid "Next chapter"
1264 msgstr "Capitolo Successivo"
1265
1266 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1267 msgid "Previous chapter"
1268 msgstr "Capitolo precedente"
1269
1270 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1271 #, c-format
1272 msgid "Media: %s"
1273 msgstr "Media: %s"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1276 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1277 msgid "Add Interface"
1278 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:203
1281 msgid "Console"
1282 msgstr "Controllo"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:206
1285 msgid "Telnet Interface"
1286 msgstr "Interfaccia telnet"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:209
1289 msgid "Web Interface"
1290 msgstr "Interfaccia web"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:212
1293 msgid "Debug logging"
1294 msgstr "Registrazione log di debug"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:215
1297 msgid "Mouse Gestures"
1298 msgstr "Movimenti del mouse"
1299
1300 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1301 #: src/modules/cache.c:532
1302 msgid "C"
1303 msgstr "C"
1304
1305 #: src/libvlc.c:1162
1306 msgid ""
1307 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "interface."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.c:1339
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 msgstr "Per ottenere un aiuto dettagliato, utilizza '-H'."
1314
1315 #: src/libvlc.c:1687
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (predefinito abilitato)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1688
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1324 msgid "Note:"
1325 msgstr "Nota:"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1338 msgid ""
1339 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1340 "modules."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/libvlc.c:1975
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC versione %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1976
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1978
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Compilatore: %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:2013
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:2033
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1373
1374 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1375 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1376 msgid "Zoom"
1377 msgstr "Zoom"
1378
1379 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1380 msgid "1:4 Quarter"
1381 msgstr "1:4 Quarto"
1382
1383 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1384 msgid "1:2 Half"
1385 msgstr "1:2 Metà"
1386
1387 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1388 msgid "1:1 Original"
1389 msgstr "1:1 Originale"
1390
1391 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1392 msgid "2:1 Double"
1393 msgstr "2:1 Doppio"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1396 msgid "Auto"
1397 msgstr "Auto"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:149
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "related options."
1404 msgstr ""
1405 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1406 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1407 "supplementari e definire diverse opzioni."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:153
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Modulo di interfaccia"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:155
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1419 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:161
1426 msgid ""
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1431 msgstr ""
1432 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1433 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1434 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1435 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:168
1438 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1439 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:170
1442 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1443 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:172
1446 msgid ""
1447 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1448 "1=warnings, 2=debug)."
1449 msgstr ""
1450 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1451 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:175
1454 msgid "Choose which objects should print debug message"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:178
1458 msgid ""
1459 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1460 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1461 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1462 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1463 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1464 "message."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:185
1468 msgid "Be quiet"
1469 msgstr "Silenzioso"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:187
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:189
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Flusso predefinito"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:191
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:194
1484 msgid ""
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 msgstr ""
1488 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1489 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:198
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Messaggi colorati"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:200
1496 msgid ""
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1499 msgstr ""
1500 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1501 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:203
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:205
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1511 msgstr ""
1512 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1513 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1514 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1517 msgid "Show interface with mouse"
1518 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:211
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1523 "edge of the screen in fullscreen mode."
1524 msgstr ""
1525 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1526 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:214
1529 msgid "Interface interaction"
1530 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:216
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1537 msgstr ""
1538 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1539 "che è richiesto un comando dell'utente."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:226
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1549 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1550 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1551 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1552 "audio\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:232
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Modulo uscita audio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:234
1559 msgid ""
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1562 msgstr ""
1563 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1564 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1567 #: modules/stream_out/display.c:41
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Abilita audio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:240
1572 msgid ""
1573 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1574 "not take place, thus saving some processing power."
1575 msgstr ""
1576 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1577 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1578 "potenza di calcolo."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:244
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "Forza audio mono"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:245
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:248
1589 msgid "Default audio volume"
1590 msgstr "Volume predefinito"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:250
1593 msgid ""
1594 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1595 msgstr ""
1596 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1597 "intervallo che va da 0 a 1024."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:253
1600 msgid "Audio output saved volume"
1601 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:255
1604 msgid ""
1605 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1606 "should not change this option manually."
1607 msgstr ""
1608 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1609 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:258
1612 msgid "Audio output volume step"
1613 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:260
1616 msgid ""
1617 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1618 "0 to 1024."
1619 msgstr ""
1620 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1621 "da 0 a 1024."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:263
1624 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1625 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:265
1628 msgid ""
1629 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1630 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1631 msgstr ""
1632 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1633 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:269
1636 msgid "High quality audio resampling"
1637 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:271
1640 msgid ""
1641 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1642 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1643 "resampling algorithm will be used instead."
1644 msgstr ""
1645 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1646 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1647 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:276
1650 msgid "Audio desynchronization compensation"
1651 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:278
1654 msgid ""
1655 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1656 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1657 msgstr ""
1658 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1659 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:281
1662 msgid "Audio output channels mode"
1663 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:283
1666 msgid ""
1667 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1668 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1669 "played)."
1670 msgstr ""
1671 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1672 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1673 "flusso audio)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1677 msgid "Use S/PDIF when available"
1678 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:289
1681 msgid ""
1682 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1683 "audio stream being played."
1684 msgstr ""
1685 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1686 "e dal flusso audio."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Forza il rilevamento del Dolby Surround"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:294
1694 msgid ""
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1702 msgid "On"
1703 msgstr "Attivo"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Spento"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:306
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:309
1715 msgid "Audio visualizations "
1716 msgstr "Visualizzazioni audio "
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:311
1719 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1720 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1723 msgid "Replay gain mode"
1724 msgstr "Modalità guadagno di riproduzione"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:317
1727 msgid "Select the replay gain mode"
1728 msgstr "Seleziona la modalità del guadagno di riproduzione"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:319
1731 msgid "Replay preamp"
1732 msgstr "Preamplificazione di riproduzione"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:321
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1739 msgstr ""
1740 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:324
1743 msgid "Default replay gain"
1744 msgstr "Gudagno di riproduzione predefinito"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:326
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:328
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Protezione di picco"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:330
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:333
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Abilita audio"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1764 msgid ""
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "audio pitch"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Nessuno"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:350
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1782 "options."
1783 msgstr ""
1784 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1785 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1786 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1787 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1788 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:356
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Modulo uscita video"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:358
1795 msgid ""
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1798 msgstr ""
1799 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1800 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1803 #: modules/stream_out/display.c:43
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Abilita video"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:363
1808 msgid ""
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1811 msgstr ""
1812 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1813 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1814 "potenza di calcolo."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1819 msgid "Video width"
1820 msgstr "Ampiezza video"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:368
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1825 "characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1828 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Altezza video"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1842 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "Coordinata X del video"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:378
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1854 "finestra video (coordinata X)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:381
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Coordinata Y del video"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:383
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1866 "finestra video (coordinata Y)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:386
1869 msgid "Video title"
1870 msgstr "Titolo video"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:388
1873 #, fuzzy
1874 msgid ""
1875 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "interface)."
1877 msgstr ""
1878 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1879 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:391
1882 msgid "Video alignment"
1883 msgstr "Allineamento video"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:393
1886 msgid ""
1887 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1888 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1889 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1890 msgstr ""
1891 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1892 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1893 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1894 "6=4+2 significa alto-destra)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1899 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1902 msgid "Center"
1903 msgstr "Centro"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 msgid "Top"
1913 msgstr "Alto"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1920 msgid "Bottom"
1921 msgstr "Basso"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Top-Left"
1929 msgstr "In alto a sinistra"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Top-Right"
1937 msgstr "In alto a destra"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgid "Bottom-Left"
1945 msgstr "In basso a sinistra"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1948 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1951 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "In basso a destra"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:401
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "Ingrandimento video"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:403
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:405
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:407
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1973 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:410
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Video integrato"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:412
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "Include l'uscita video nell'interfaccia principale."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:414
1984 msgid "Fullscreen video output"
1985 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:416
1988 msgid "Start video in fullscreen mode"
1989 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:418
1992 msgid "Overlay video output"
1993 msgstr "Uscita video sovrapposta"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:420
1996 msgid ""
1997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2003 msgid "Always on top"
2004 msgstr "Sempre in primo piano"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:425
2007 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2008 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2011 msgid "Show media title on video"
2012 msgstr "Mostra titolo del media nel video"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:429
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2017 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:431
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Mostra titolo del video per n millisecondi"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028 "Mostra titolo del video per n millisecondi, il valore predefinito è 5000 ms "
2029 "(5 sec.)"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:435
2032 msgid "Position of video title"
2033 msgstr "Posizione del titolo del video"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:437
2036 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 msgstr ""
2038 "Posizione del video in cui visualizzare il titolo (predefinito in basso al "
2039 "centro)."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:439
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2044 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:442
2047 #, fuzzy
2048 msgid ""
2049 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2050 "3000 ms (3 sec.)"
2051 msgstr "Nascondi puntatore e controllo a schermo intero dopo n millisecondi"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:450
2054 msgid "Disable screensaver"
2055 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:451
2058 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2059 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:453
2062 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2063 msgstr ""
2064 "Inibisce il demone di gestione dell'alimentazione durante la riproduzione"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:454
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2070 "computer being suspended because of inactivity."
2071 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2074 msgid "Window decorations"
2075 msgstr "Decorazioni della finestra"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:459
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2081 "giving a \"minimal\" window."
2082 msgstr ""
2083 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
2084 "intero."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:462
2087 msgid "Video output filter module"
2088 msgstr "Modulo di filtro dell'uscita video"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:464
2091 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:466
2095 msgid "Video filter module"
2096 msgstr "Modulo filtro video"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:468
2099 msgid ""
2100 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2101 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2102 msgstr ""
2103 "Aggiunge filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
2104 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando o distorcendo il video."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:472
2107 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2108 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:474
2111 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2112 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2115 msgid "Video snapshot file prefix"
2116 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:480
2119 msgid "Video snapshot format"
2120 msgstr "Formato delle schermate video"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:482
2123 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2124 msgstr ""
2125 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
2126 "video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:484
2129 msgid "Display video snapshot preview"
2130 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:486
2133 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2134 msgstr ""
2135 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
2136 "schermo."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:488
2139 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2140 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:490
2143 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2144 msgstr ""
2145 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
2146 "schermate"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:492
2149 msgid "Video snapshot width"
2150 msgstr "Larghezza della schermata video"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:494
2153 msgid ""
2154 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2155 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2156 msgstr ""
2157 "È possibile forzare qui la larghezza della schermata video. Per impostazione "
2158 "predefinita, manterrà la larghezza originale (-1). L'utilizzo di 0 riscalerà "
2159 "la larghezza per mantenere le proporzioni."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:498
2162 msgid "Video snapshot height"
2163 msgstr "Altezza della schermata video"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:500
2166 #, fuzzy
2167 msgid ""
2168 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2169 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2170 "ratio."
2171 msgstr ""
2172 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
2173 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:504
2176 msgid "Video cropping"
2177 msgstr "Ritaglio video"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:506
2180 msgid ""
2181 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2182 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:510
2186 msgid "Source aspect ratio"
2187 msgstr "Formato immagine sorgente"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:512
2190 msgid ""
2191 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2192 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2193 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2194 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2195 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2196 msgstr ""
2197 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2198 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2199 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2200 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2201 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2202 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:519
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video Auto Scaling"
2207 msgstr "Ridimensionamento video"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:521
2210 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:523
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video scaling factor"
2216 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:525
2219 msgid ""
2220 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2221 "Default value is 1.0 (original video size)."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:528
2225 msgid "Custom crop ratios list"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:530
2229 msgid ""
2230 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2231 "crop ratios list."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:533
2235 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:535
2239 msgid ""
2240 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2241 "aspect ratio list."
2242 msgstr ""
2243 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2244 "proporzioni dell'interfaccia."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:538
2247 msgid "Fix HDTV height"
2248 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:540
2251 msgid ""
2252 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2253 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2254 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2255 msgstr ""
2256 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2257 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2258 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2259 "che richiede 1088 righe."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:545
2262 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2263 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:547
2266 msgid ""
2267 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2268 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2269 "order to keep proportions."
2270 msgstr ""
2271 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2272 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2273 "mantenere le proporzioni."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2277 msgid "Skip frames"
2278 msgstr "Salta fotogrammi"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:553
2281 #, fuzzy
2282 msgid ""
2283 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2284 "computer is not powerful enough"
2285 msgstr ""
2286 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2287 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2288 "potente."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:556
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Drop late frames"
2293 msgstr "Frame B"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:558
2296 msgid ""
2297 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2298 "intended display date)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:561
2302 msgid "Quiet synchro"
2303 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:563
2306 msgid ""
2307 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2308 "synchronization mechanism."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:566
2312 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:568
2316 msgid ""
2317 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2318 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2319 "support is the default value."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "FullSupport"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 msgid "Fullscreen-Only"
2328 msgstr "Solo schermo intero"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:582
2331 msgid ""
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2334 "channel."
2335 msgstr ""
2336 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2337 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2338 "rete o il canale dei sottotitoli."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2341 msgid "Clock reference average counter"
2342 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:588
2345 msgid ""
2346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2347 "to 10000."
2348 msgstr ""
2349 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2350 "è bene impostare questo valore a 10000."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:591
2353 msgid "Clock synchronisation"
2354 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:593
2357 msgid ""
2358 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2359 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2363 msgid "Network synchronisation"
2364 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:598
2367 msgid ""
2368 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2369 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2370 msgstr ""
2371 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2372 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2373 "rete."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2384 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2385 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2386 msgid "Default"
2387 msgstr "Predefinito"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2390 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2391 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2392 msgid "Enable"
2393 msgstr "Abilita"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2396 msgid "UDP port"
2397 msgstr "Porta UDP"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:608
2400 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2401 msgstr ""
2402 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2403 "predefinito è 1234."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:610
2406 msgid "MTU of the network interface"
2407 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:612
2410 msgid ""
2411 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2412 "over the network (in bytes)."
2413 msgstr ""
2414 "È la dimensione massima dei pacchetti dello strato applicazione che può "
2415 "essere trasmessa sulla rete (in byte)."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2418 msgid "Hop limit (TTL)"
2419 msgstr "Limite hop (TTL)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2422 #, fuzzy
2423 msgid ""
2424 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2425 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2426 "in default)."
2427 msgstr ""
2428 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2429 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:623
2432 msgid "Multicast output interface"
2433 msgstr "Interfaccia di uscita multicast"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:625
2436 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:627
2440 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2441 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:629
2444 msgid ""
2445 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2446 "table."
2447 msgstr ""
2448 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2449 "routing."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:632
2452 msgid "DiffServ Code Point"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:633
2456 msgid ""
2457 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2458 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:639
2462 msgid ""
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:645
2468 msgid ""
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2475 msgid "Audio track"
2476 msgstr "Traccia audio"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:653
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2481 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2484 msgid "Subtitles track"
2485 msgstr "Traccia sottotitoli"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:658
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2490 msgstr ""
2491 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:661
2494 msgid "Audio language"
2495 msgstr "Lingua dell'audio"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:663
2498 msgid ""
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr ""
2502 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2503 "codice paese di due o tre lettere)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:666
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:668
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2512 "three letters country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2515 "o tre lettere per il codice paese)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:672
2518 msgid "Audio track ID"
2519 msgstr "ID traccia audio"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:674
2522 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2523 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:676
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:678
2530 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2531 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:680
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Input repetitions"
2536 msgstr "Opzioni Uscita"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:682
2539 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2540 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:684
2543 msgid "Start time"
2544 msgstr "Ora di inizio"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:686
2547 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2548 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:688
2551 msgid "Stop time"
2552 msgstr "Ora di fine"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:690
2555 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2556 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:692
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Run time"
2561 msgstr "Rundi"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:694
2564 #, fuzzy
2565 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2566 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:696
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Fast seek"
2571 msgstr "Più veloce"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:698
2574 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:700
2578 msgid "Input list"
2579 msgstr "Elenco ingressi"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:702
2582 msgid ""
2583 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2584 "together after the normal one."
2585 msgstr ""
2586 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2587 "concatenati dopo quello normale."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:705
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Input slave (experimental)"
2592 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:707
2595 msgid ""
2596 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2597 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2598 "inputs."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:711
2602 msgid "Bookmarks list for a stream"
2603 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:713
2606 msgid ""
2607 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2608 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2609 "{...}\""
2610 msgstr ""
2611 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2612 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2613 "byte-offset},{...}\""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:717
2616 msgid "Record directory or filename"
2617 msgstr "Cartella di registrazione o nome file"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:719
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2622 msgstr "La cartella o il nome del file di memorizzazione delle registrazioni"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:721
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Prefer native stream recording"
2627 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:723
2630 msgid ""
2631 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2632 "output module"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:726
2636 msgid "Timeshift directory"
2637 msgstr "Cartella del timeshift"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:728
2640 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2641 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:730
2644 msgid "Timeshift granularity"
2645 msgstr "Granularità del timeshift"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:732
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2651 "to store the timeshifted streams."
2652 msgstr ""
2653 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
2654 "in uscita."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:737
2657 msgid ""
2658 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2659 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2660 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2661 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2662 msgstr ""
2663 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2664 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2665 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2666 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2667 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2670 msgid "Force subtitle position"
2671 msgstr "Forza la posizione dei sottotitoli"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:745
2674 msgid ""
2675 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2676 "over the movie. Try several positions."
2677 msgstr ""
2678 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2679 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:748
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Enable sub-pictures"
2684 msgstr "Immagini"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:750
2687 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:754
2698 msgid ""
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "Display)."
2701 msgstr ""
2702 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2703 "Display)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:757
2706 msgid "Text rendering module"
2707 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:759
2710 msgid ""
2711 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "instance."
2713 msgstr ""
2714 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2715 "esempio svg."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:761
2718 msgid "Subpictures filter module"
2719 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:763
2722 msgid ""
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:766
2728 msgid "Autodetect subtitle files"
2729 msgstr "Rilevamento automatico dei file di sottotitoli"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:768
2732 msgid ""
2733 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2734 "(based on the filename of the movie)."
2735 msgstr ""
2736 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2737 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:771
2740 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2741 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:773
2744 msgid ""
2745 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2746 "Options are:\n"
2747 "0 = no subtitles autodetected\n"
2748 "1 = any subtitle file\n"
2749 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2750 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2751 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2752 msgstr ""
2753 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2754 "simili. Le opzioni sono:\n"
2755 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2756 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2757 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2758 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2759 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:781
2762 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:783
2766 msgid ""
2767 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2768 "found in the current directory."
2769 msgstr ""
2770 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2771 "stato trovato nella cartella corrente."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:786
2774 msgid "Use subtitle file"
2775 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:788
2778 msgid ""
2779 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "subtitle file."
2781 msgstr ""
2782 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2783 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:791
2786 msgid "DVD device"
2787 msgstr "Periferica DVD"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:794
2790 msgid ""
2791 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2792 "the drive letter (eg. D:)"
2793 msgstr ""
2794 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2795 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:798
2798 msgid "This is the default DVD device to use."
2799 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:801
2802 msgid "VCD device"
2803 msgstr "Periferica VCD"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:804
2806 msgid ""
2807 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2808 "scan for a suitable CD-ROM device."
2809 msgstr ""
2810 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2811 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:808
2814 msgid "This is the default VCD device to use."
2815 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:811
2818 msgid "Audio CD device"
2819 msgstr "Lettore CD audio"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:814
2822 msgid ""
2823 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2824 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2825 msgstr ""
2826 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2827 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:818
2830 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2831 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:821
2834 msgid "Force IPv6"
2835 msgstr "Forza IPv6"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:823
2838 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2839 msgstr ""
2840 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:825
2843 msgid "Force IPv4"
2844 msgstr "Forza IPv4"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:827
2847 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2848 msgstr ""
2849 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:829
2852 msgid "TCP connection timeout"
2853 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:831
2856 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2857 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:833
2860 msgid "SOCKS server"
2861 msgstr "Server SOCKS"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:835
2864 msgid ""
2865 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2866 "used for all TCP connections"
2867 msgstr ""
2868 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2869 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:838
2872 msgid "SOCKS user name"
2873 msgstr "Nome utente SOCKS"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:840
2876 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:842
2880 msgid "SOCKS password"
2881 msgstr "Password SOCKS"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:844
2884 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2885 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:846
2888 msgid "Title metadata"
2889 msgstr "Informazioni titolo"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:848
2892 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2893 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:850
2896 msgid "Author metadata"
2897 msgstr "Informazioni autore"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:852
2900 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2901 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:854
2904 msgid "Artist metadata"
2905 msgstr "Informazioni artista"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:856
2908 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2909 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:858
2912 msgid "Genre metadata"
2913 msgstr "Informazioni genere"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:860
2916 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2917 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:862
2920 msgid "Copyright metadata"
2921 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:864
2924 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2925 msgstr ""
2926 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:866
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Informazioni descrizione"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:868
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr ""
2935 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2936 "input."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:870
2939 msgid "Date metadata"
2940 msgstr "Informazioni data"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:872
2943 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2944 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:874
2947 msgid "URL metadata"
2948 msgstr "Informazioni URL"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:876
2951 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2952 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:880
2955 msgid ""
2956 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2957 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2958 "can break playback of all your streams."
2959 msgstr ""
2960 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2961 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2962 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2963 "di tutti i tipi di input."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:884
2966 msgid "Preferred decoders list"
2967 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:886
2970 msgid ""
2971 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2972 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2973 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:891
2977 msgid "Preferred encoders list"
2978 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:893
2981 msgid ""
2982 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2983 msgstr ""
2984 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2985 "prioritari."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:896
2988 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2989 msgstr "Preferisci i plugin di sistema a quelli di VLC"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:898
2992 msgid ""
2993 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2994 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:907
2998 msgid ""
2999 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 "subsystem."
3001 msgstr ""
3002 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
3003 "uscita (stream output)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:910
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:912
3010 msgid ""
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3013 "all streams."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:916
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:918
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:920
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:922
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:924
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:926
3037 msgid ""
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3040 msgstr ""
3041 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3042 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:929
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:931
3049 msgid ""
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3052 msgstr ""
3053 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3054 "in uscita, quando questo è abilitato."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:934
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:936
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
3066 "in uscita, quando questo è abilitato."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "Mantenere aperto stream output"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:941
3073 msgid ""
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3076 "specified)"
3077 msgstr ""
3078 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
3079 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
3080 "non specificato)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:945
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3085 msgstr "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3091 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3092 msgstr ""
3093 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3094 "Valore in millisecondi."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:950
3097 msgid "Preferred packetizer list"
3098 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:952
3101 msgid ""
3102 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3103 msgstr ""
3104 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
3105 "pacchettizzatori."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:955
3108 msgid "Mux module"
3109 msgstr "Modulo mux"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:957
3112 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3113 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3116 msgid "Access output module"
3117 msgstr "Modulo accesso uscita"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:961
3120 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3121 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:963
3124 msgid "Control SAP flow"
3125 msgstr "Controllo del flusso SAP"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:965
3128 msgid ""
3129 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3130 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3131 msgstr ""
3132 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
3133 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:969
3136 msgid "SAP announcement interval"
3137 msgstr "Intervallo annunci SAP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:971
3140 msgid ""
3141 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3142 "between SAP announcements."
3143 msgstr ""
3144 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
3145 "l'intervallo tra due annunci SAP."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:980
3148 msgid ""
3149 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3150 "always leave all these enabled."
3151 msgstr ""
3152 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
3153 "processori.\n"
3154 "È bene lasciarle attive."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:983
3157 msgid "Enable FPU support"
3158 msgstr "Abilita supporto FPU"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:985
3161 msgid ""
3162 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3163 "advantage of it."
3164 msgstr ""
3165 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
3166 "vantaggio."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:988
3169 msgid "Enable CPU MMX support"
3170 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:990
3173 msgid ""
3174 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3175 "of them."
3176 msgstr ""
3177 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:993
3180 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3181 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:995
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
3189 "vantaggio."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:998
3192 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3193 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1000
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr ""
3200 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
3201 "vantaggio."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1003
3204 msgid "Enable CPU SSE support"
3205 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1005
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1008
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1010
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1013
3226 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3227 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1015
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr ""
3234 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
3235 "vantaggio."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1020
3238 msgid ""
3239 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3240 "you really know what you are doing."
3241 msgstr ""
3242 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
3243 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1023
3246 msgid "Memory copy module"
3247 msgstr "Modulo copia memoria"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1025
3250 msgid ""
3251 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3252 "select the fastest one supported by your hardware."
3253 msgstr ""
3254 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
3255 "più veloce supportato dall'hardware."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1028
3258 msgid "Access module"
3259 msgstr "Modulo accesso"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1030
3262 msgid ""
3263 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3264 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3265 "option unless you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1034
3269 msgid "Stream filter module"
3270 msgstr "Modulo di filtro del flusso"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1036
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3275 msgstr ""
3276 "I filtri di flusso sono utilizzati per modificare il flusso in fase di "
3277 "lettura."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 msgid "Demux module"
3281 msgstr "Modulo demux"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1040
3284 msgid ""
3285 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3286 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3287 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3288 "you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
3291 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
3292 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
3293 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1045
3296 msgid "Allow real-time priority"
3297 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1047
3300 msgid ""
3301 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3302 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3303 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3304 "only activate this if you know what you're doing."
3305 msgstr ""
3306 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3307 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3308 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3309 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3310 "perché."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1053
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1055
3317 msgid ""
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "VLC instances."
3321 msgstr ""
3322 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3323 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3324 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1059
3327 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1061
3331 msgid ""
3332 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3333 msgstr ""
3334 "Questa opzione è utile se desideri ridurre la latenza durante la lettura di "
3335 "un flusso"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3342 msgid ""
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3345 msgstr ""
3346 "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC. Puoi aggiungere "
3347 "diversi percorsi concatenandoli con \" PATH_SEP \" come separatore"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1069
3350 msgid "VLM configuration file"
3351 msgstr "File di configurazione VLM"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1071
3354 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3355 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1073
3358 msgid "Use a plugins cache"
3359 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1075
3362 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3363 msgstr ""
3364 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3365 "di VLC."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1077
3368 msgid "Collect statistics"
3369 msgstr "Raccogli statistiche"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1079
3372 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3373 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1081
3376 msgid "Run as daemon process"
3377 msgstr "Esegui come processo daemon"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1083
3380 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3381 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1085
3384 msgid "Write process id to file"
3385 msgstr "Scrivi ID di processo su file"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1087
3388 msgid "Writes process id into specified file."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1089
3392 msgid "Log to file"
3393 msgstr "Registra su file"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1091
3396 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3397 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1093
3400 msgid "Log to syslog"
3401 msgstr "Registra in syslog"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1095
3404 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3405 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1097
3408 msgid "Allow only one running instance"
3409 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1100
3412 msgid ""
3413 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3414 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3415 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3416 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3417 "running instance or enqueue it."
3418 msgstr ""
3419 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3420 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3421 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3422 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3423 "playlist."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1107
3426 #, fuzzy
3427 msgid ""
3428 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3429 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3430 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3431 "This option will allow you to play the file with the already running "
3432 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3433 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3434 msgstr ""
3435 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3436 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3437 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3438 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3439 "playlist."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1116
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1118
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3447 msgstr ""
3448 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3449 "operativo"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1121
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1123
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3457 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1125
3460 msgid "Increase the priority of the process"
3461 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1127
3464 msgid ""
3465 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3466 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3467 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3468 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3469 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3470 "machine."
3471 msgstr ""
3472 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3473 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3474 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3475 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3476 "riavviare la macchina."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1135
3479 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3480 msgstr ""
3481 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1137
3484 msgid ""
3485 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3486 "playing current item."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1146
3490 msgid ""
3491 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3492 "overridden in the playlist dialog box."
3493 msgstr ""
3494 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3495 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1149
3498 msgid "Automatically preparse files"
3499 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1151
3502 msgid ""
3503 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3504 "metadata)."
3505 msgstr ""
3506 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3507 "metadati)"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1154
3510 msgid "Album art policy"
3511 msgstr "Criterio delle copertine"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1156
3514 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3515 msgstr "Scegli come saranno scaricate le copertine."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1162
3518 msgid "Manual download only"
3519 msgstr "Solo scaricamento manuale"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1163
3522 msgid "When track starts playing"
3523 msgstr "All'avvio della riproduzione della traccia"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1164
3526 msgid "As soon as track is added"
3527 msgstr "Non appena la traccia viene aggiunta"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1166
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1168
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3536 "Typical values are sap, hal, ..."
3537 msgstr ""
3538 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3539 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1171
3542 msgid "Play files randomly forever"
3543 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1173
3546 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3547 msgstr ""
3548 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3549 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1177
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1179
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1181
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1183
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "Play e stop"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1185
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1187
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "Riproduci ed esci"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1189
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "Esci se non ci sono altri elementi nella playlist."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1191
3580 msgid "Use media library"
3581 msgstr "Usa la raccolta multimediale"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1193
3584 msgid ""
3585 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3586 "VLC."
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1196
3590 msgid "Display playlist tree"
3591 msgstr "Visualizza l'albero della playlist"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1198
3594 msgid ""
3595 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3596 "directory."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1207
3600 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3601 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3604 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3605 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3606 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3611 msgid "Fullscreen"
3612 msgstr "Schermo intero"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1211
3615 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3616 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1212
3619 msgid "Leave fullscreen"
3620 msgstr "Abbandona schermo intero"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1213
3623 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3624 msgstr ""
3625 "Selezione del tasto rapido da utilizzare per uscire dallo schermo intero."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1214
3628 msgid "Play/Pause"
3629 msgstr "Play/Pausa"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1215
3632 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3633 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1216
3636 msgid "Pause only"
3637 msgstr "Pausa solamente"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1217
3640 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3641 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1218
3644 msgid "Play only"
3645 msgstr "Play solamente"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1219
3648 msgid "Select the hotkey to use to play."
3649 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3655 msgid "Faster"
3656 msgstr "Più veloce"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3659 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3660 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3663 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3666 msgid "Slower"
3667 msgstr "Più lento"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3671 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Normal rate"
3676 msgstr "Dimensione Normale"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1225
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3681 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Faster (fine)"
3686 msgstr "Più veloce"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Slower (fine)"
3691 msgstr "Più lento"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3701 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3702 msgid "Next"
3703 msgstr "Successivo"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1231
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3707 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3715 msgid "Previous"
3716 msgstr "Precedente"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1233
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3720 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3728 msgid "Stop"
3729 msgstr "Interrompi"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1235
3732 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3733 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3739 #: modules/video_filter/rss.c:197
3740 msgid "Position"
3741 msgstr "Posizione"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1237
3744 msgid "Select the hotkey to display the position."
3745 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1239
3748 msgid "Very short backwards jump"
3749 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1241
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3753 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1242
3756 msgid "Short backwards jump"
3757 msgstr "Salto corto all'indietro"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1244
3760 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3761 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Medium backwards jump"
3765 msgstr "Salto medio all'indietro"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1247
3768 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3769 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1248
3772 msgid "Long backwards jump"
3773 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1250
3776 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3777 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1252
3780 msgid "Very short forward jump"
3781 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1254
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3785 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Short forward jump"
3789 msgstr "Salto corto in avanti"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3793 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1258
3796 msgid "Medium forward jump"
3797 msgstr "Salto medio in avanti"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1260
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3801 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Long forward jump"
3805 msgstr "Salto lungo in avanti"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1263
3808 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3809 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3812 msgid "Next frame"
3813 msgstr "Fotogramma successivo"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1266
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3818 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1268
3821 msgid "Very short jump length"
3822 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1269
3825 msgid "Very short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1270
3829 msgid "Short jump length"
3830 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1271
3833 msgid "Short jump length, in seconds."
3834 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1272
3837 msgid "Medium jump length"
3838 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1273
3841 msgid "Medium jump length, in seconds."
3842 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1274
3845 msgid "Long jump length"
3846 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1275
3849 msgid "Long jump length, in seconds."
3850 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3856 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3857 msgid "Quit"
3858 msgstr "Esci"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1278
3861 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3862 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1279
3865 msgid "Navigate up"
3866 msgstr "Navigazione: Alto"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1280
3869 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 msgstr ""
3871 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1281
3874 msgid "Navigate down"
3875 msgstr "Navigazione: Basso"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1282
3878 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3879 msgstr ""
3880 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1283
3883 msgid "Navigate left"
3884 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1284
3887 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3888 msgstr ""
3889 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1285
3892 msgid "Navigate right"
3893 msgstr "Navigazione: Destra"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1286
3896 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3897 msgstr ""
3898 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1287
3901 msgid "Activate"
3902 msgstr "Attiva"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1288
3905 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3906 msgstr ""
3907 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1289
3910 msgid "Go to the DVD menu"
3911 msgstr "Vai al menu del DVD"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1290
3914 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3915 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1291
3918 msgid "Select previous DVD title"
3919 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1292
3922 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3923 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1293
3926 msgid "Select next DVD title"
3927 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1294
3930 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3931 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1295
3934 msgid "Select prev DVD chapter"
3935 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1296
3938 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3939 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1297
3942 msgid "Select next DVD chapter"
3943 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1298
3946 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3947 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1299
3950 msgid "Volume up"
3951 msgstr "Aumenta il volume"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1300
3954 msgid "Select the key to increase audio volume."
3955 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1301
3958 msgid "Volume down"
3959 msgstr "Riduci il volume"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1302
3962 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3963 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3966 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3967 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3969 msgid "Mute"
3970 msgstr "Silenzio"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1304
3973 msgid "Select the key to mute audio."
3974 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1305
3977 msgid "Subtitle delay up"
3978 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1306
3981 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3982 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1307
3985 msgid "Subtitle delay down"
3986 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1308
3989 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3990 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1309
3993 msgid "Audio delay up"
3994 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1310
3997 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3998 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1311
4001 msgid "Audio delay down"
4002 msgstr "Riduci ritardo audio"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1312
4005 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4006 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1319
4009 msgid "Play playlist bookmark 1"
4010 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1320
4013 msgid "Play playlist bookmark 2"
4014 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1321
4017 msgid "Play playlist bookmark 3"
4018 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1322
4021 msgid "Play playlist bookmark 4"
4022 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1323
4025 msgid "Play playlist bookmark 5"
4026 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1324
4029 msgid "Play playlist bookmark 6"
4030 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1325
4033 msgid "Play playlist bookmark 7"
4034 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1326
4037 msgid "Play playlist bookmark 8"
4038 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1327
4041 msgid "Play playlist bookmark 9"
4042 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1328
4045 msgid "Play playlist bookmark 10"
4046 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1329
4049 msgid "Select the key to play this bookmark."
4050 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1330
4053 msgid "Set playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1331
4057 msgid "Set playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1332
4061 msgid "Set playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1333
4065 msgid "Set playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1334
4069 msgid "Set playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1335
4073 msgid "Set playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1336
4077 msgid "Set playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1337
4081 msgid "Set playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1338
4085 msgid "Set playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1339
4089 msgid "Set playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1340
4093 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4094 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1342
4097 msgid "Playlist bookmark 1"
4098 msgstr "Elemento preferito 1"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1343
4101 msgid "Playlist bookmark 2"
4102 msgstr "Elemento preferito 2"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1344
4105 msgid "Playlist bookmark 3"
4106 msgstr "Elemento preferito 3"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1345
4109 msgid "Playlist bookmark 4"
4110 msgstr "Elemento preferito 4"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1346
4113 msgid "Playlist bookmark 5"
4114 msgstr "Elemento preferito 5"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1347
4117 msgid "Playlist bookmark 6"
4118 msgstr "Elemento preferito 6"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1348
4121 msgid "Playlist bookmark 7"
4122 msgstr "Elemento preferito 7"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1349
4125 msgid "Playlist bookmark 8"
4126 msgstr "Elemento preferito 8"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1350
4129 msgid "Playlist bookmark 9"
4130 msgstr "Elemento preferito 9"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1351
4133 msgid "Playlist bookmark 10"
4134 msgstr "Elemento preferito 10"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1353
4137 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4138 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1355
4141 msgid "Go back in browsing history"
4142 msgstr "Indietro nella cronologia"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1356
4145 msgid ""
4146 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4147 "history."
4148 msgstr ""
4149 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1357
4152 msgid "Go forward in browsing history"
4153 msgstr "Avanti nella cronologia"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1358
4156 msgid ""
4157 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4158 "history."
4159 msgstr ""
4160 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1360
4163 msgid "Cycle audio track"
4164 msgstr "Scelta traccia audio"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1361
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4169 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1362
4172 msgid "Cycle subtitle track"
4173 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1363
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4178 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1364
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Cycle source aspect ratio"
4183 msgstr "Formato immagine sorgente"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1365
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4188 msgstr "Formato immagine sorgente"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1366
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Cycle video crop"
4193 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1367
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4198 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1368
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Toggle autoscaling"
4203 msgstr "Inverti muto"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1369
4206 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1370
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Increase scale factor"
4212 msgstr "Aumenta il volume"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1371
4215 msgid "Increase scale factor."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1372
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Decrease scale factor"
4221 msgstr "Diminuisce il volume"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1373
4224 msgid "Decrease scale factor."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1374
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Cycle deinterlace modes"
4230 msgstr "Modalità deinterlacciata"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1375
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1376
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Mostra interfaccia"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1377
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1378
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "Nascondi interfaccia"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1379
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1380
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Cattura schermata video"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1381
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4263 #: modules/stream_out/record.c:60
4264 msgid "Record"
4265 msgstr "Registra"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1384
4268 msgid "Record access filter start/stop."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1385
4272 msgid "Dump"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1386
4276 msgid "Media dump access filter trigger."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1388
4280 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1389
4284 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1392
4288 msgid "Toggle random playlist playback"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4292 msgid "Un-Zoom"
4293 msgstr "Riduci zoom"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4296 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4297 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4300 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4304 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4305 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4308 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4312 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4313 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4316 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4320 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4321 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4324 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1420
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4330 msgstr "uscita video QT Embedded"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1422
4333 msgid ""
4334 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4335 "output for the time being."
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4339 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1427
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4345 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1428
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr "Elimina Errori Successivi"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1429
4353 msgid "Highlight widget on the right"
4354 msgstr "Evidenzia oggetto sulla destra"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1431
4357 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1432
4361 msgid "Highlight widget on the left"
4362 msgstr "Evidenzia oggetto sulla sinistra"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1434
4365 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1435
4369 msgid "Highlight widget on top"
4370 msgstr "Evidenzia oggetto in alto"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1437
4373 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1438
4377 msgid "Highlight widget below"
4378 msgstr "Evidenzia oggetto in basso"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1440
4381 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1441
4385 msgid "Select current widget"
4386 msgstr "Seleziona l'oggeto attuale"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1443
4389 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1445
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Cycle through audio devices"
4395 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1446
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Cycle through available audio devices"
4400 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1448
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4406 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4407 "in the playlist.\n"
4408 "The first item specified will be played first.\n"
4409 "\n"
4410 "Options-styles:\n"
4411 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4412 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4413 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4414 "            and that overrides previous settings.\n"
4415 "\n"
4416 "Stream MRL syntax:\n"
4417 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4418 "option=value ...]\n"
4419 "\n"
4420 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4421 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4422 "\n"
4423 "URL syntax:\n"
4424 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4425 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4426 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4427 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4428 "  screen://                      Screen capture\n"
4429 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4430 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4431 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4432 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4433 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4434 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4435 "certain time\n"
4436 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4437 msgstr ""
4438 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4439 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4440 "nella playlist.\n"
4441 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4442 "\n"
4443 "Stili delle opzioni:\n"
4444 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4445 "   -opzione  Una versione a singola lettera della --opzione globale.\n"
4446 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4447 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4448 "\n"
4449 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4450 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4451 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4452 "\n"
4453 "  Molte delle --opzioni globali possono essere usate anche come :opzioni "
4454 "specifiche MRL.\n"
4455 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4456 "\n"
4457 "URL syntax:\n"
4458 "  [file://]nomefile              File multimediale\n"
4459 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4460 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4461 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4462 "  screen://                     Cattura schermata\n"
4463 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4464 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4465 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4466 "  udp://[[<indirizzo sorgente>]@[<indirizzo associato>][:<porta "
4467 "associata>]]\n"
4468 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4469 "trasmissione\n"
4470 "  vlc://pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4471 "playlist per un tempo determinato\n"
4472 "  vlc://quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4475 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4478 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4479 msgid "Snapshot"
4480 msgstr "Schermata"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1612
4483 msgid "Window properties"
4484 msgstr "Proprietà della finestra"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1664
4487 msgid "Subpictures"
4488 msgstr "Immagini"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4491 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4492 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4493 msgid "Subtitles"
4494 msgstr "Sottotitoli"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4497 msgid "Overlays"
4498 msgstr "Sovraimpressioni"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1697
4501 msgid "Track settings"
4502 msgstr "Impostazioni traccia"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1727
4505 msgid "Playback control"
4506 msgstr "Controllo di riproduzione"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1752
4509 msgid "Default devices"
4510 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1761
4513 msgid "Network settings"
4514 msgstr "Impostazioni dei rete"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1773
4517 msgid "Socks proxy"
4518 msgstr "Proxy socks"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4521 msgid "Metadata"
4522 msgstr "Metadati"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1830
4525 msgid "Decoders"
4526 msgstr "Decodificatori"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4531 msgid "Input"
4532 msgstr "Ingresso"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1876
4535 msgid "VLM"
4536 msgstr "VLM"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1908
4539 msgid "CPU"
4540 msgstr "CPU"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1930
4543 msgid "Special modules"
4544 msgstr "Moduli speciali"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1936
4547 msgid "Plugins"
4548 msgstr "Moduli"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1944
4551 msgid "Performance options"
4552 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2090
4555 msgid "Hot keys"
4556 msgstr "Tasti speciali"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2529
4559 msgid "Jump sizes"
4560 msgstr "Dimensioni salto"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2606
4563 #, fuzzy
4564 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4565 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2609
4568 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2611
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4575 "--help-verbose)"
4576 msgstr ""
4577 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4578 "advanced)"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2614
4581 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4582 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2616
4585 msgid "print a list of available modules"
4586 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2618
4589 #, fuzzy
4590 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4591 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2620
4594 #, fuzzy
4595 msgid ""
4596 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4597 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4598 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2624
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2626
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2628
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2630
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2632
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2634
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2690
4625 msgid "main program"
4626 msgstr "programma principale"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1471
4629 #, c-format
4630 msgid "%.1f GB"
4631 msgstr "%.1f GB"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1473
4634 #, c-format
4635 msgid "%.1f MB"
4636 msgstr "%.1f MB"
4637
4638 #: src/misc/update.c:1475
4639 #, c-format
4640 msgid "%.1f kB"
4641 msgstr "%.1f kB"
4642
4643 #: src/misc/update.c:1477
4644 #, c-format
4645 msgid "%ld B"
4646 msgstr "%ld B"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1590
4649 msgid "Saving file failed"
4650 msgstr "Salvataggio file non riuscito"
4651
4652 #: src/misc/update.c:1591
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4655 msgstr "Impossibile scrivere \"%s\""
4656
4657 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "%s\n"
4661 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4662 msgstr ""
4663 "%s\n"
4664 "Scaricamento in corso... %s/%s %.1f%% completato"
4665
4666 #: src/misc/update.c:1610
4667 msgid "Downloading ..."
4668 msgstr "Scaricamento in corso..."
4669
4670 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4671 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4673 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4676 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4681 msgid "Cancel"
4682 msgstr "Annulla"
4683
4684 #: src/misc/update.c:1646
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "%s\n"
4688 "Done %s (100.0%%)"
4689 msgstr ""
4690 "%s\n"
4691 "Completato %s (100.0%%)"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1666
4694 msgid "File could not be verified"
4695 msgstr "Il file non può essere verificato"
4696
4697 #: src/misc/update.c:1667
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4701 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4705 msgid "Invalid signature"
4706 msgstr "Firma non valida"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4712 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/misc/update.c:1703
4716 msgid "File not verifiable"
4717 msgstr "File non verificabile"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1704
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4723 "was deleted."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4727 msgid "File corrupted"
4728 msgstr "File danneggiato"
4729
4730 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4731 #, c-format
4732 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4736 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4737 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4738 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4739 #: modules/access/bda/bda.c:162
4740 msgid "Undefined"
4741 msgstr "Non definito"
4742
4743 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4745 msgid "Deinterlace"
4746 msgstr "Deinterlaccia"
4747
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4749 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4750 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4752 msgid "Crop"
4753 msgstr "Ritaglia"
4754
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4756 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4757 msgid "Aspect-ratio"
4758 msgstr "Proporzioni"
4759
4760 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Autoscale video"
4763 msgstr "Abilita video"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Scale factor"
4768 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
4769
4770 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4771 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4772 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
4773
4774 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4775 #: modules/access_output/shout.c:94
4776 msgid "Samplerate"
4777 msgstr "Campionamento"
4778
4779 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4780 #, fuzzy
4781 msgid ""
4782 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4783 "48000)"
4784 msgstr ""
4785 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
4786
4787 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4788 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4790 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4791 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4792 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4793 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4794 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4795 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4796 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4797 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4798 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4799 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4800 msgid "Caching value in ms"
4801 msgstr "Valore cache in ms"
4802
4803 #: modules/access/alsa.c:80
4804 #, fuzzy
4805 msgid ""
4806 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4807 msgstr ""
4808 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
4809 "in millisecondi."
4810
4811 #: modules/access/alsa.c:87
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Alsa"
4814 msgstr "Sempre"
4815
4816 #: modules/access/alsa.c:88
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Alsa audio capture input"
4819 msgstr "Ingresso audio JACK"
4820
4821 #: modules/access/bd/bd.c:54
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4824 msgstr ""
4825 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
4826 "millisecondi."
4827
4828 #: modules/access/bd/bd.c:61
4829 msgid "BD"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: modules/access/bd/bd.c:62
4833 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4837 msgid ""
4838 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4839 msgstr ""
4840 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
4841 "millisecondi."
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4845 msgid "Adapter card to tune"
4846 msgstr "Scheda da configurare"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4849 msgid ""
4850 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4851 "n>=0."
4852 msgstr ""
4853 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4854 "[n] con n>=0."
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4857 msgid "Device number to use on adapter"
4858 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4863 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4864 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4867 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4868 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:55
4871 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4872 msgstr "In kHz per DVB-C/S/T"
4873
4874 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4875 msgid "Inversion mode"
4876 msgstr "Modo di inversione"
4877
4878 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4879 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4880 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4883 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4884 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4885
4886 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4887 msgid ""
4888 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4889 "disable this feature if you experience some trouble."
4890 msgstr ""
4891 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
4892 "questa funzionalità se riscontri problemi."
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4895 msgid "Budget mode"
4896 msgstr "Modalità budget"
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4899 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4900 msgstr ""
4901 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:75
4904 msgid "Network Identifier"
4905 msgstr "Identificatore di rete"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4908 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4909 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4912 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4913 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4916 msgid "LNB voltage"
4917 msgstr "Voltaggio LNB"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4920 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4921 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4924 msgid "High LNB voltage"
4925 msgstr "Alto voltaggio LNB"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4928 msgid ""
4929 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4930 "supported by all frontends."
4931 msgstr ""
4932 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
4933 "supportato da tutte le interfacce."
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4936 msgid "22 kHz tone"
4937 msgstr "tono a 22 kHz"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4940 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4941 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4944 msgid "Transponder FEC"
4945 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4948 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4949 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4952 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4953 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4956 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4957 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:99
4960 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4964 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4965 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:102
4968 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4972 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4973 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:106
4976 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4980 msgid "Modulation type"
4981 msgstr "Tipo di modulazione"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:110
4984 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:114
4988 msgid "QAM16"
4989 msgstr "QAM16"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:114
4992 msgid "QAM32"
4993 msgstr "QAM32"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:114
4996 msgid "QAM64"
4997 msgstr "QAM64"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:114
5000 #, fuzzy
5001 msgid "QAM128"
5002 msgstr "QAM16"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:114
5005 #, fuzzy
5006 msgid "QAM256"
5007 msgstr "QAM16"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:115
5010 msgid "BPSK"
5011 msgstr "BPSK"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:115
5014 msgid "QPSK"
5015 msgstr "QPSK"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:115
5018 msgid "8VSB"
5019 msgstr "8VSB"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:115
5022 msgid "16VSB"
5023 msgstr "16VSB"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5026 #, fuzzy
5027 msgid "ATSC Major Channel"
5028 msgstr "Canale audio"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5031 #, fuzzy
5032 msgid "ATSC Minor Channel"
5033 msgstr "Canale audio"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5036 msgid "ATSC Physical Channel"
5037 msgstr "Canale fisico ATSC"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:126
5040 #, fuzzy
5041 msgid "FEC rate"
5042 msgstr "Crea"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:127
5045 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5049 msgid "1/2"
5050 msgstr "1/2"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5053 msgid "2/3"
5054 msgstr "2/3"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5057 msgid "3/4"
5058 msgstr "3/4"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5061 msgid "5/6"
5062 msgstr "5/6"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5065 msgid "7/8"
5066 msgstr "7/8"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5069 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5070 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:134
5073 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5077 msgid "Terrestrial bandwidth"
5078 msgstr "Banda passante terrestre"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5081 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5082 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:144
5085 msgid "6 MHz"
5086 msgstr "6 MHz"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:144
5089 msgid "7 MHz"
5090 msgstr "7 MHz"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:144
5093 msgid "8 MHz"
5094 msgstr "8 MHz"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5097 msgid "Terrestrial guard interval"
5098 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:147
5101 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:150
5105 msgid "1/4"
5106 msgstr "1/4"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:150
5109 msgid "1/8"
5110 msgstr "1/8"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:150
5113 msgid "1/16"
5114 msgstr "1/16"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:150
5117 msgid "1/32"
5118 msgstr "1/32"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5121 msgid "Terrestrial transmission mode"
5122 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:153
5125 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5126 msgstr "Modalità di trasmissione [Non definita,2k,8k]"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:156
5129 msgid "2k"
5130 msgstr "2k"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:156
5133 msgid "8k"
5134 msgstr "8k"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5137 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5138 msgstr "Gerarchia terrestre"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:159
5141 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5145 msgid "1"
5146 msgstr "1"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:162
5149 msgid "2"
5150 msgstr "2"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:162
5153 msgid "4"
5154 msgstr "4"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:165
5157 msgid "Satellite Azimuth"
5158 msgstr "Azimuth del satellite"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:166
5161 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5162 msgstr "Azimuth del satellite in decimi di grado"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:167
5165 msgid "Satellite Elevation"
5166 msgstr "Elevazione del satellite"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:168
5169 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5170 msgstr "Elevazione del satellite in decimi di grado"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:169
5173 msgid "Satellite Longitude"
5174 msgstr "Longitudine del satellite"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:171
5177 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5178 msgstr "Longitudine del satellite in decimi di grado, -ve=Ovest"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:172
5181 msgid "Satellite Polarisation"
5182 msgstr "Polarizzazione del satellite"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:173
5185 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5186 msgstr "Polarizzazione del satellite [O/V/S/D]"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:176
5189 msgid "Horizontal"
5190 msgstr "Orizzontale"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:176
5193 msgid "Vertical"
5194 msgstr "Verticale"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:177
5197 msgid "Circular Left"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:177
5201 msgid "Circular Right"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:178
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Satellite Range Code"
5207 msgstr "Longitudine del satellite"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:179
5210 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:181
5214 msgid "Network Name"
5215 msgstr "Nome dell'emittente"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:182
5218 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:183
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Network Name to Create"
5224 msgstr "Sorgente di Rete..."
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:184
5227 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5231 msgid "DVB"
5232 msgstr "DVB"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:188
5235 msgid "DirectShow DVB input"
5236 msgstr "Ingresso DVB DirectShow"
5237
5238 #: modules/access/cdda.c:65
5239 msgid ""
5240 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5241 "milliseconds."
5242 msgstr ""
5243 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
5244 "espresso in millisecondi."
5245
5246 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5247 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5249 msgid "Audio CD"
5250 msgstr "CD audio"
5251
5252 #: modules/access/cdda.c:70
5253 msgid "Audio CD input"
5254 msgstr "Ingresso CD audio"
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:76
5257 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5258 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
5259
5260 #: modules/access/cdda.c:88
5261 msgid "CDDB Server"
5262 msgstr "Server CDDB"
5263
5264 #: modules/access/cdda.c:88
5265 msgid "Address of the CDDB server to use."
5266 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
5267
5268 #: modules/access/cdda.c:91
5269 msgid "CDDB port"
5270 msgstr "Porta CDDB"
5271
5272 #: modules/access/cdda.c:91
5273 msgid "CDDB Server port to use."
5274 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
5275
5276 #: modules/access/cdda.c:506
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "Audio CD - Track %02i"
5279 msgstr "CD audio - Traccia %i"
5280
5281 #: modules/access/cdda/access.c:285
5282 msgid "CD reading failed"
5283 msgstr "Lettura del CD non riuscita"
5284
5285 #: modules/access/cdda/access.c:286
5286 #, fuzzy, c-format
5287 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5288 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
5289
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5291 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5292 #: modules/codec/x264.c:414
5293 msgid "none"
5294 msgstr "no"
5295
5296 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5297 #, fuzzy
5298 msgid "overlap"
5299 msgstr "pausa"
5300
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5302 msgid "full"
5303 msgstr "completo"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5306 msgid ""
5307 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5308 "meta info          1\n"
5309 "events             2\n"
5310 "MRL                4\n"
5311 "external call      8\n"
5312 "all calls (0x10)  16\n"
5313 "LSN       (0x20)  32\n"
5314 "seek      (0x40)  64\n"
5315 "libcdio   (0x80) 128\n"
5316 "libcddb  (0x100) 256\n"
5317 msgstr ""
5318 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5319 "meta info        1\n"
5320 "events           2\n"
5321 "MRL              4\n"
5322 "external call    8\n"
5323 "all calls (0x10)  16\n"
5324 "LSN       (0x20)  32\n"
5325 "seek      (0x40)  64\n"
5326 "libcdio   (0x80) 128\n"
5327 "libcddb  (0x100) 256\n"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5330 msgid ""
5331 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5332 "units."
5333 msgstr ""
5334 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
5335 "millisecondi."
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5341 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5342 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5343 "25 blocks per access."
5344 msgstr ""
5345 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
5346 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
5347 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
5348 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
5349
5350 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5351 msgid ""
5352 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5353 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5354 "   %a : The artist (for the album)\n"
5355 "   %A : The album information\n"
5356 "   %C : Category\n"
5357 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5358 "   %I : CDDB disk ID\n"
5359 "   %G : Genre\n"
5360 "   %M : The current MRL\n"
5361 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5362 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5363 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5364 "   %T : The track number\n"
5365 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5366 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5367 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5368 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5369 "   %% : a % \n"
5370 msgstr ""
5371 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5372 "a una data Unix.\n"
5373 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5374 "descrittori sono:\n"
5375 "   %a : Artista dell'album\n"
5376 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5377 "   %C : Categoria\n"
5378 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5379 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5380 "   %G : Genere\n"
5381 "   %M : MRL attuale\n"
5382 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5383 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5384 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5385 "   %T : Numero della traccia\n"
5386 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5387 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5388 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5389 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5390 "   %% : Carattere % \n"
5391
5392 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5393 msgid ""
5394 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5395 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5396 "   %M : The current MRL\n"
5397 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5398 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5399 "   %T : The track number\n"
5400 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5401 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5402 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5403 "   %% : a % \n"
5404 msgstr ""
5405 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5406 "a una data Unix\n"
5407 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5408 "descrittori sono:\n"
5409 "   %M : MRL attuale\n"
5410 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5411 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5412 "   %T : Numero della traccia\n"
5413 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5414 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5415 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5416 "   %% : Carattere % \n"
5417
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5419 msgid "Enable CD paranoia?"
5420 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5421
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5423 msgid ""
5424 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5425 "none: no paranoia - fastest.\n"
5426 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5427 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5431 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5432 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5435 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5436 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5437
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5439 msgid "Audio Compact Disc"
5440 msgstr "Compact Disc audio"
5441
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5443 msgid "Additional debug"
5444 msgstr "Debug aggiuntivo"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5447 msgid "Caching value in microseconds"
5448 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5451 msgid "Number of blocks per CD read"
5452 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5455 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5456 msgstr ""
5457 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5460 msgid "Use CD audio controls and output?"
5461 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5464 #, fuzzy
5465 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5466 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5469 msgid "Do CD-Text lookups?"
5470 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5473 msgid "If set, get CD-Text information"
5474 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5475
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5477 msgid "Use Navigation-style playback?"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5481 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5485 msgid "CDDB"
5486 msgstr "CDDB"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5489 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5490 msgstr ""
5491 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5494 msgid "CDDB lookups"
5495 msgstr "Ricerche CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5498 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5499 msgstr ""
5500 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5501 "protocollo CDDB"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5504 msgid "CDDB server"
5505 msgstr "Server CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5508 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5509 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5512 msgid "CDDB server port"
5513 msgstr "Porta server CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5516 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5517 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5520 msgid "email address reported to CDDB server"
5521 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5524 msgid "Cache CDDB lookups?"
5525 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5528 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5529 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5532 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5533 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5536 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5537 msgstr ""
5538 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5541 msgid "CDDB server timeout"
5542 msgstr "Timeout del server CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5545 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5546 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5547
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5549 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5550 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5553 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5554 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5557 msgid ""
5558 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5559 "are available"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5563 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5564 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5565 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5566 msgid "Disc"
5567 msgstr "Disco"
5568
5569 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5571 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5572 msgid "Duration"
5573 msgstr "Durata"
5574
5575 #: modules/access/cdda/info.c:337
5576 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5580 msgid "Tracks"
5581 msgstr "Tracce"
5582
5583 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5584 msgid "MRL"
5585 msgstr "MRL"
5586
5587 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5588 #, c-format
5589 msgid "Track %i"
5590 msgstr "Traccia %i"
5591
5592 #: modules/access/dc1394.c:67
5593 msgid "dc1394 input"
5594 msgstr "Ingresso dc1394"
5595
5596 #: modules/access/directory.c:64
5597 msgid "Subdirectory behavior"
5598 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5599
5600 #: modules/access/directory.c:66
5601 msgid ""
5602 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5603 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5604 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5605 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5606 msgstr ""
5607 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5608 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5609 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5610 "durante la riproduzione.\n"
5611 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:73
5614 msgid "collapse"
5615 msgstr "chiuse"
5616
5617 #: modules/access/directory.c:73
5618 msgid "expand"
5619 msgstr "espanse"
5620
5621 #: modules/access/directory.c:75
5622 msgid "Ignored extensions"
5623 msgstr "Estensioni ignorate"
5624
5625 #: modules/access/directory.c:77
5626 msgid ""
5627 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5628 "directory.\n"
5629 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5630 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5634 msgid "Directory"
5635 msgstr "Cartella"
5636
5637 #: modules/access/directory.c:86
5638 msgid "Standard filesystem directory input"
5639 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5642 msgid "Cable"
5643 msgstr "Cavo"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5646 msgid "Antenna"
5647 msgstr "Antenna"
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5650 msgid "TV"
5651 msgstr "TV"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5654 msgid "FM radio"
5655 msgstr "Radio FM"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5658 msgid "AM radio"
5659 msgstr "Radio AM"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5662 msgid "DSS"
5663 msgstr "DSS"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5666 #, fuzzy
5667 msgid ""
5668 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5669 "milliseconds."
5670 msgstr ""
5671 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5672 "in millisecondi."
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5677 msgid "Video device name"
5678 msgstr "Periferica video"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5681 msgid ""
5682 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5683 "don't specify anything, the default device will be used."
5684 msgstr ""
5685 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5686 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5691 msgid "Audio device name"
5692 msgstr "Periferica audio"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5695 #, fuzzy
5696 msgid ""
5697 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5698 "don't specify anything, the default device will be used. "
5699 msgstr ""
5700 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5701 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5705 msgid "Video size"
5706 msgstr "Risoluzione"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5709 #, fuzzy
5710 msgid ""
5711 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5712 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5713 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5714 msgstr ""
5715 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5716 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5719 #: modules/access/v4l2.c:71
5720 msgid "Video input chroma format"
5721 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5724 msgid ""
5725 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5726 "(default), RV24, etc.)"
5727 msgstr ""
5728 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5729 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5732 msgid "Video input frame rate"
5733 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5736 msgid ""
5737 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5738 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5739 msgstr ""
5740 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5741 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5742 "ecc.)"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5745 msgid "Device properties"
5746 msgstr "Proprietà della periferica"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5749 msgid ""
5750 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5751 msgstr ""
5752 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5753 "il flusso."
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5756 msgid "Tuner properties"
5757 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5760 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5761 msgstr ""
5762 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5765 msgid "Tuner TV Channel"
5766 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5771 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5774 msgid "Tuner country code"
5775 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5778 msgid ""
5779 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5780 "mapping (0 means default)."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5784 msgid "Tuner input type"
5785 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5788 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5789 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5792 msgid "Video input pin"
5793 msgstr "Impostazioni video"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5796 msgid ""
5797 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5798 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5799 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5800 "will not be changed."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5804 msgid "Audio input pin"
5805 msgstr "Ingresso CD audio"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5810 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5813 msgid "Video output pin"
5814 msgstr "Pin uscita video"
5815
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5817 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5818 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5821 msgid "Audio output pin"
5822 msgstr "Pin uscita audio"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5825 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5826 msgstr ""
5827 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5830 msgid "AM Tuner mode"
5831 msgstr "Modalità sintonizzatore AM"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5834 msgid ""
5835 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5836 "or DSS (4)."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5840 msgid "Number of audio channels"
5841 msgstr "Numero di canali audio"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5844 msgid ""
5845 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5849 msgid "Audio sample rate"
5850 msgstr "Campionamento"
5851
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5853 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5857 msgid "Audio bits per sample"
5858 msgstr "Bit audio per campione"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5861 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5865 msgid "DirectShow"
5866 msgstr "DirectShow"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5869 msgid "DirectShow input"
5870 msgstr "Ingresso DirectShow"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5873 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5874 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5875 msgid "Refresh list"
5876 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5879 msgid "Configure"
5880 msgstr "Configura"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Capture failed"
5886 msgstr "Acquisizione non riuscita"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5889 msgid "No video or audio device selected."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5893 #, fuzzy
5894 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5895 msgstr ""
5896 "VLC non è in grado di aprire il MRL '%s'. Controlla il registro per i "
5897 "dettagli."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5900 #, c-format
5901 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5902 msgstr ""
5903 "VLC non può utilizzare il dispositivo \"%s\", poiché il tipo non è "
5904 "supportato."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5907 #, c-format
5908 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/dv.c:73
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5914 msgstr ""
5915 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5916 "millisecondi."
5917
5918 #: modules/access/dv.c:77
5919 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5920 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5921
5922 #: modules/access/dv.c:78
5923 #, fuzzy
5924 msgid "DV"
5925 msgstr "DVB"
5926
5927 #: modules/access/dvb/access.c:138
5928 msgid "Modulation type for front-end device."
5929 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5930
5931 #: modules/access/dvb/access.c:141
5932 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5933 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:159
5936 msgid "HTTP Host address"
5937 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:161
5940 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5941 msgstr ""
5942 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5943 "porta."
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:163
5946 msgid "HTTP user name"
5947 msgstr "Nome utente HTTP"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:165
5950 msgid ""
5951 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5952 msgstr ""
5953 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5954 "interno."
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:168
5957 msgid "HTTP password"
5958 msgstr "Password HTTP"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:170
5961 msgid ""
5962 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr ""
5964 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:173
5967 msgid "HTTP ACL"
5968 msgstr "ACL HTTP"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:175
5971 msgid ""
5972 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5973 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5977 #: modules/control/http/http.c:55
5978 msgid "Certificate file"
5979 msgstr "File del certificato"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:180
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5986 #: modules/control/http/http.c:58
5987 msgid "Private key file"
5988 msgstr "File chiave privata"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:184
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5995 #: modules/control/http/http.c:60
5996 msgid "Root CA file"
5997 msgstr "File root CA"
5998
5999 #: modules/access/dvb/access.c:187
6000 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6004 #: modules/control/http/http.c:63
6005 msgid "CRL file"
6006 msgstr "File CLR"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:191
6009 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:195
6013 msgid "DVB input with v4l2 support"
6014 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:247
6017 msgid "HTTP server"
6018 msgstr "Server HTTP"
6019
6020 #: modules/access/dvb/access.c:939
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Input syntax is deprecated"
6023 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:940
6026 msgid ""
6027 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6028 "the new syntax."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:986
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invalid polarization"
6034 msgstr "Combinazione non valida"
6035
6036 #: modules/access/dvb/access.c:987
6037 #, c-format
6038 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6039 msgstr "La polarizzazione fornita \"%c\" non è valida."
6040
6041 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6042 #, c-format
6043 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6044 msgstr "%.1f MHz (%d servizi)"
6045
6046 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6047 msgid "Scanning DVB-T"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6051 msgid "DVD angle"
6052 msgstr "Angolo DVD"
6053
6054 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6055 msgid "Default DVD angle."
6056 msgstr "Angolo DVD predefinito."
6057
6058 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6059 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
6062 "millisecondi."
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:77
6065 msgid "Start directly in menu"
6066 msgstr "Avvia direttamente il menu"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:79
6069 #, fuzzy
6070 msgid ""
6071 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6072 "useless warning introductions."
6073 msgstr ""
6074 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
6075 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
6076
6077 #: modules/access/dvdnav.c:88
6078 msgid "DVD with menus"
6079 msgstr "DVD con menu"
6080
6081 #: modules/access/dvdnav.c:89
6082 msgid "DVDnav Input"
6083 msgstr "Ingresso DVDnav"
6084
6085 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6086 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6087 msgid "Playback failure"
6088 msgstr "Riproduzione non riuscita"
6089
6090 #: modules/access/dvdnav.c:318
6091 msgid ""
6092 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dvdread.c:81
6096 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6097 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
6098
6099 #: modules/access/dvdread.c:83
6100 msgid ""
6101 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6102 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6103 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6104 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6105 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6106 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6107 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6108 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6109 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6110 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6111 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6112 "The default method is: key."
6113 msgstr ""
6114 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
6115 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
6116 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
6117 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
6118 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
6119 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
6120 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
6121 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
6122 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
6123 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
6124 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
6125 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
6126
6127 #: modules/access/dvdread.c:99
6128 msgid "title"
6129 msgstr "Titolo"
6130
6131 #: modules/access/dvdread.c:99
6132 msgid "Key"
6133 msgstr "Chiave"
6134
6135 #: modules/access/dvdread.c:105
6136 msgid "DVD without menus"
6137 msgstr "DVD senza menu"
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:106
6140 #, fuzzy
6141 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6142 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
6143
6144 #: modules/access/dvdread.c:252
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6147 msgstr "DVDRead non può aprire il disco \"%s\"."
6148
6149 #: modules/access/dvdread.c:512
6150 #, c-format
6151 msgid "DVDRead could not read block %d."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dvdread.c:574
6155 #, c-format
6156 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/eyetv.m:56
6160 msgid "Channel number"
6161 msgstr "Numero canale"
6162
6163 #: modules/access/eyetv.m:58
6164 msgid ""
6165 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6166 "for Composite input"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/eyetv.m:63
6170 #, fuzzy
6171 msgid ""
6172 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6175 "in millisecondi."
6176
6177 #: modules/access/eyetv.m:68
6178 #, fuzzy
6179 msgid "EyeTV input"
6180 msgstr "Ingresso FTP"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:46
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
6188
6189 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6190 #: modules/access/v4l2.c:92
6191 msgid "Framerate"
6192 msgstr "Velocità fotogrammi"
6193
6194 #: modules/access/fake.c:50
6195 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6196 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
6197
6198 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6199 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6200 msgid "ID"
6201 msgstr "ID"
6202
6203 #: modules/access/fake.c:53
6204 msgid ""
6205 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6206 "(default 0)."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/fake.c:55
6210 msgid "Duration in ms"
6211 msgstr "Durata in ms"
6212
6213 #: modules/access/fake.c:57
6214 msgid ""
6215 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6216 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6217 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Fake"
6223 msgstr "Pseudo-TTY"
6224
6225 #: modules/access/fake.c:64
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Fake input"
6228 msgstr "Ingresso FTP"
6229
6230 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6231 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6232 msgstr ""
6233 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
6234 "millisecondi."
6235
6236 #: modules/access/file.c:83
6237 #, fuzzy
6238 msgid "File input"
6239 msgstr "Ingresso FTP"
6240
6241 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6242 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6243 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6245 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6246 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6249 msgid "File"
6250 msgstr "File"
6251
6252 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6253 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6254 msgid "File reading failed"
6255 msgstr "Lettura file non riuscita"
6256
6257 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6258 #: modules/access/mtp.c:219
6259 msgid "VLC could not read the file."
6260 msgstr "VLC non può leggere il file."
6261
6262 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6263 #, c-format
6264 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6265 msgstr "VLC non può aprire il file \"%s\"."
6266
6267 #: modules/access/ftp.c:59
6268 msgid ""
6269 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6272 "espresso in millisecondi."
6273
6274 #: modules/access/ftp.c:61
6275 msgid "FTP user name"
6276 msgstr "Nome utente FTP"
6277
6278 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6279 msgid "User name that will be used for the connection."
6280 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6281
6282 #: modules/access/ftp.c:64
6283 msgid "FTP password"
6284 msgstr "Password FTP"
6285
6286 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6287 msgid "Password that will be used for the connection."
6288 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6289
6290 #: modules/access/ftp.c:67
6291 msgid "FTP account"
6292 msgstr "Account FTP"
6293
6294 #: modules/access/ftp.c:68
6295 msgid "Account that will be used for the connection."
6296 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6297
6298 #: modules/access/ftp.c:73
6299 msgid "FTP input"
6300 msgstr "Ingresso FTP"
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:90
6303 #, fuzzy
6304 msgid "FTP upload output"
6305 msgstr "Uscita audio su file"
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6308 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6309 msgid "Network interaction failed"
6310 msgstr "Interazione di rete non riuscita"
6311
6312 #: modules/access/ftp.c:137
6313 msgid "VLC could not connect with the given server."
6314 msgstr "VLC non può connettersi al dato server."
6315
6316 #: modules/access/ftp.c:147
6317 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6318 msgstr "La connessione di VLC al server è stata rifiutata."
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:212
6321 msgid "Your account was rejected."
6322 msgstr "Il tuo account è stato rifiutato."
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:221
6325 msgid "Your password was rejected."
6326 msgstr "La tua password è stata rifiutata."
6327
6328 #: modules/access/ftp.c:228
6329 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6330 msgstr "Il ttentativo di connessione al server è stato rifiutato."
6331
6332 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6333 msgid ""
6334 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6335 msgstr ""
6336 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6337 "millisecondi."
6338
6339 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6340 msgid "GnomeVFS input"
6341 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6342
6343 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6345 msgid "HTTP proxy"
6346 msgstr "Proxy HTTP"
6347
6348 #: modules/access/http.c:67
6349 #, fuzzy
6350 msgid ""
6351 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6352 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6353 msgstr ""
6354 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6355 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6356 "ambiente http_proxy."
6357
6358 #: modules/access/http.c:71
6359 msgid "HTTP proxy password"
6360 msgstr "Password proxy HTTP"
6361
6362 #: modules/access/http.c:73
6363 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/http.c:77
6367 msgid ""
6368 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6371 "espresso in millisecondi."
6372
6373 #: modules/access/http.c:80
6374 msgid "HTTP user agent"
6375 msgstr "User agent HTTP"
6376
6377 #: modules/access/http.c:81
6378 msgid "User agent that will be used for the connection."
6379 msgstr "User agent che sarà utilizzato per la connessione."
6380
6381 #: modules/access/http.c:84
6382 msgid "Auto re-connect"
6383 msgstr "Riconnessione automatica"
6384
6385 #: modules/access/http.c:86
6386 msgid ""
6387 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6388 msgstr ""
6389 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6390 "disconnessione improvvisa."
6391
6392 #: modules/access/http.c:89
6393 msgid "Continuous stream"
6394 msgstr "Flusso continuo"
6395
6396 #: modules/access/http.c:90
6397 msgid ""
6398 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6399 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6400 "other types of HTTP streams."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/http.c:95
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Forward Cookies"
6406 msgstr "Avanti"
6407
6408 #: modules/access/http.c:96
6409 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/http.c:99
6413 msgid "HTTP input"
6414 msgstr "Ingresso HTTP"
6415
6416 #: modules/access/http.c:101
6417 msgid "HTTP(S)"
6418 msgstr "HTTP(S)"
6419
6420 #: modules/access/http.c:448
6421 msgid "HTTP authentication"
6422 msgstr "Autenticazione HTTP"
6423
6424 #: modules/access/http.c:449
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6427 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
6428
6429 #: modules/access/jack.c:64
6430 msgid ""
6431 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6432 "milliseconds."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/jack.c:66
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Pace"
6438 msgstr "Dance"
6439
6440 #: modules/access/jack.c:68
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6443 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
6444
6445 #: modules/access/jack.c:69
6446 msgid "Auto Connection"
6447 msgstr "Connessione automatica"
6448
6449 #: modules/access/jack.c:71
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6452 msgstr "Riproduci file automaticamente"
6453
6454 #: modules/access/jack.c:74
6455 msgid "JACK audio input"
6456 msgstr "Ingresso audio JACK"
6457
6458 #: modules/access/jack.c:76
6459 msgid "JACK Input"
6460 msgstr "Ingresso JACK"
6461
6462 #: modules/access/mmap.c:42
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Use file memory mapping"
6465 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
6466
6467 #: modules/access/mmap.c:44
6468 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/mmap.c:54
6472 msgid "MMap"
6473 msgstr "MMap"
6474
6475 #: modules/access/mmap.c:55
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Memory-mapped file input"
6478 msgstr "Usa l'uscita float32"
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:51
6481 msgid ""
6482 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6483 msgstr ""
6484 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6485 "millisecondi."
6486
6487 #: modules/access/mms/mms.c:54
6488 msgid "Force selection of all streams"
6489 msgstr "Forza la selezione di tutte le sorgenti"
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:56
6492 msgid ""
6493 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6494 "You can choose to select all of them."
6495 msgstr ""
6496 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6497 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6498
6499 #: modules/access/mms/mms.c:59
6500 msgid "Maximum bitrate"
6501 msgstr "Bitrate massimo"
6502
6503 #: modules/access/mms/mms.c:61
6504 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6505 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6506
6507 #: modules/access/mms/mms.c:65
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6511 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6512 "tried."
6513 msgstr ""
6514 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6515 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6516 "ambiente http_proxy."
6517
6518 #: modules/access/mms/mms.c:69
6519 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6520 msgstr "Timeout TCP/UDP (ms)"
6521
6522 #: modules/access/mms/mms.c:70
6523 msgid ""
6524 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6525 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:74
6529 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6530 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6531
6532 #: modules/access/mtp.c:71
6533 #, fuzzy
6534 msgid "MTP input"
6535 msgstr "Ingresso FTP"
6536
6537 #: modules/access/mtp.c:72
6538 #, fuzzy
6539 msgid "MTP"
6540 msgstr "TCP"
6541
6542 #: modules/access/oss.c:69
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6548 "in millisecondi."
6549
6550 #: modules/access/oss.c:77
6551 #, fuzzy
6552 msgid "OSS"
6553 msgstr "DSS"
6554
6555 #: modules/access/oss.c:78
6556 #, fuzzy
6557 msgid "OSS input"
6558 msgstr "Ingresso SMB"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:62
6561 msgid ""
6562 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6563 "milliseconds."
6564 msgstr ""
6565 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6566 "espresso in millisecondi."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:65
6569 msgid "Device"
6570 msgstr "Periferica"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:66
6573 msgid "PVR video device"
6574 msgstr "Periferica video PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:68
6577 msgid "Radio device"
6578 msgstr "Dispositivo radio"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:69
6581 msgid "PVR radio device"
6582 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6587 msgid "Norm"
6588 msgstr "Norma"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6591 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6592 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6595 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6596 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6597 msgid "Width"
6598 msgstr "Larghezza"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:76
6601 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6602 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6605 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6606 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6607 msgid "Height"
6608 msgstr "Altezza"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:80
6611 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6612 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6615 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6617 msgid "Frequency"
6618 msgstr "Frequenza"
6619
6620 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6621 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6622 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6625 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6626 msgstr ""
6627 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:90
6630 msgid "Key interval"
6631 msgstr "Intervallo keyframe"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:91
6634 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6635 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:93
6638 msgid "B Frames"
6639 msgstr "Frame B"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:94
6642 msgid ""
6643 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6644 "number of B-Frames."
6645 msgstr ""
6646 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6647 "il numero di B-Frame."
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:98
6650 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6651 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:100
6654 msgid "Bitrate peak"
6655 msgstr "Bitrate di picco"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:101
6658 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6659 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:103
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Bitrate mode"
6664 msgstr "Modalità bitrate)"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:104
6667 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6668 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:106
6671 msgid "Audio bitmask"
6672 msgstr "Maschera binaria audio"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:107
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6677 msgstr ""
6678 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6679 "audio della scheda."
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6683 #: modules/stream_out/raop.c:143
6684 msgid "Volume"
6685 msgstr "Volume"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:111
6688 msgid "Audio volume (0-65535)."
6689 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6692 msgid "Channel"
6693 msgstr "Canale"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:114
6696 msgid ""
6697 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6698 msgstr ""
6699 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6700 "composito, 2 = svideo)"
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6703 msgid "Automatic"
6704 msgstr "Automatico"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6707 msgid "SECAM"
6708 msgstr "SECAM"
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6711 msgid "PAL"
6712 msgstr "PAL"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6715 msgid "NTSC"
6716 msgstr "NTSC"
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:123
6719 msgid "vbr"
6720 msgstr "vbr"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:123
6723 msgid "cbr"
6724 msgstr "cbr"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:128
6727 msgid "PVR"
6728 msgstr "PVR"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:129
6731 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6732 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6733
6734 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6735 msgid "Quicktime Capture"
6736 msgstr "Acquisizione Quicktime"
6737
6738 #: modules/access/qtcapture.m:226
6739 msgid "No Input device found"
6740 msgstr "Nessun dispositivo d'ingresso trovato"
6741
6742 #: modules/access/qtcapture.m:227
6743 msgid ""
6744 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6745 "check your connectors and drivers."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6749 #, fuzzy
6750 msgid ""
6751 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6752 msgstr ""
6753 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6754 "millisecondi."
6755
6756 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6757 msgid "RTMP input"
6758 msgstr "Ingresso RMTP"
6759
6760 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6761 msgid "RTMP"
6762 msgstr "RTMP"
6763
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6765 #, fuzzy
6766 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6767 msgstr "Filtri"
6768
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6770 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6774 #, fuzzy
6775 msgid "RTCP (local) port"
6776 msgstr "Ingresso TCP"
6777
6778 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6779 msgid ""
6780 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6781 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6785 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6786 msgstr "Chiave SRTP (esadecimale)"
6787
6788 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6789 msgid ""
6790 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6791 "shared secret key."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6795 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6799 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Maximum RTP sources"
6805 msgstr "Dimensione massima GOP"
6806
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6808 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6812 #, fuzzy
6813 msgid "RTP source timeout (sec)"
6814 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
6815
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6817 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6821 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6825 msgid ""
6826 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6827 "future) by this many packets from the last received packet."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6831 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6835 msgid ""
6836 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6837 "by this many packets from the last received packet."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6841 msgid "RTP"
6842 msgstr "RTP"
6843
6844 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6845 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6849 #: modules/demux/live555.cpp:75
6850 msgid "Caching value (ms)"
6851 msgstr "Valore cache (ms)"
6852
6853 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6854 msgid ""
6855 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6856 msgstr ""
6857 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6858 "millisecondi."
6859
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6861 msgid "Real RTSP"
6862 msgstr "Real RTSP"
6863
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6865 msgid "Connection failed"
6866 msgstr "Connessione non riuscita"
6867
6868 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6869 #, c-format
6870 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6871 msgstr "VLC non può connettersi a \"%s:%d\"."
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6874 msgid "Session failed"
6875 msgstr "Sessione non riuscita"
6876
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6878 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/screen/screen.c:42
6882 msgid ""
6883 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6886 "espresso in millisecondi."
6887
6888 #: modules/access/screen/screen.c:46
6889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6890 msgid "Desired frame rate for the capture."
6891 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6892
6893 #: modules/access/screen/screen.c:49
6894 msgid "Capture fragment size"
6895 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6896
6897 #: modules/access/screen/screen.c:51
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6901 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6902 msgstr ""
6903 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6904 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Subscreen top left corner"
6909 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
6910
6911 #: modules/access/screen/screen.c:58
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6914 msgstr "Coordinata X del logo"
6915
6916 #: modules/access/screen/screen.c:62
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6919 msgstr "Coordinata X del logo"
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Subscreen width"
6924 msgstr "Percorso screenshot"
6925
6926 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Subscreen height"
6929 msgstr "Altezza del bordo"
6930
6931 #: modules/access/screen/screen.c:72
6932 msgid "Follow the mouse"
6933 msgstr "Segui il mouse"
6934
6935 #: modules/access/screen/screen.c:74
6936 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/screen/screen.c:78
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Mouse pointer image"
6942 msgstr "Clona l'immagine"
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:80
6945 msgid ""
6946 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:94
6950 msgid "Screen Input"
6951 msgstr "Input schermo"
6952
6953 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6954 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6956 msgid "Screen"
6957 msgstr "Schermo"
6958
6959 #: modules/access/smb.c:66
6960 msgid ""
6961 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6964 "millisecondi."
6965
6966 #: modules/access/smb.c:68
6967 msgid "SMB user name"
6968 msgstr "Nome utente SMB"
6969
6970 #: modules/access/smb.c:71
6971 msgid "SMB password"
6972 msgstr "Password SMB"
6973
6974 #: modules/access/smb.c:74
6975 msgid "SMB domain"
6976 msgstr "Dominio SMB"
6977
6978 #: modules/access/smb.c:75
6979 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6980 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6981
6982 #: modules/access/smb.c:80
6983 msgid "SMB input"
6984 msgstr "Ingresso SMB"
6985
6986 #: modules/access/tcp.c:43
6987 msgid ""
6988 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6989 msgstr ""
6990 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6991 "millisecondi."
6992
6993 #: modules/access/tcp.c:50
6994 msgid "TCP"
6995 msgstr "TCP"
6996
6997 #: modules/access/tcp.c:51
6998 msgid "TCP input"
6999 msgstr "Ingresso TCP"
7000
7001 #: modules/access/udp.c:51
7002 msgid ""
7003 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7004 msgstr ""
7005 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
7006 "millisecondi."
7007
7008 #: modules/access/udp.c:58
7009 msgid "UDP"
7010 msgstr "UDP"
7011
7012 #: modules/access/udp.c:59
7013 msgid "UDP input"
7014 msgstr "Ingresso UDP"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:73
7017 msgid ""
7018 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7019 msgstr ""
7020 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7021 "in millisecondi."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:77
7024 #, fuzzy
7025 msgid ""
7026 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7027 "device will be used."
7028 msgstr ""
7029 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
7030 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:81
7033 msgid ""
7034 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7035 "(default), RV24, etc.)"
7036 msgstr ""
7037 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
7038 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:88
7041 msgid ""
7042 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7043 msgstr ""
7044 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
7045 "composito, 2 = svideo)."
7046
7047 #: modules/access/v4l.c:93
7048 msgid "Audio Channel"
7049 msgstr "Canale audio"
7050
7051 #: modules/access/v4l.c:95
7052 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7053 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:97
7056 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7057 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:100
7060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7061 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7064 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7066 msgid "Brightness"
7067 msgstr "Luminosità"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:104
7070 msgid "Brightness of the video input."
7071 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7074 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7075 msgid "Hue"
7076 msgstr "Tonalità"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:107
7079 msgid "Hue of the video input."
7080 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
7081
7082 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7086 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7087 #: modules/video_filter/rss.c:154
7088 msgid "Color"
7089 msgstr "Colore"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:110
7092 msgid "Color of the video input."
7093 msgstr "Colore dell'ingresso video."
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7096 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7097 msgid "Contrast"
7098 msgstr "Contrasto"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:113
7101 msgid "Contrast of the video input."
7102 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7105 msgid "Tuner"
7106 msgstr "Sintonizzatore"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:115
7109 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7110 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:116
7113 msgid "MJPEG"
7114 msgstr "MJPEG"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:118
7117 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7118 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
7119
7120 #: modules/access/v4l.c:119
7121 msgid "Decimation"
7122 msgstr "Decimazione"
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:121
7125 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7126 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:122
7129 msgid "Quality"
7130 msgstr "Qualità"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:123
7133 msgid "Quality of the stream."
7134 msgstr "Qualità del flusso."
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:129
7137 msgid ""
7138 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7139 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:141
7143 msgid "Video4Linux"
7144 msgstr "Video4Linux"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:142
7147 msgid "Video4Linux input"
7148 msgstr "Ingresso Video4Linux"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7151 #: modules/stream_out/standard.c:100
7152 msgid "Standard"
7153 msgstr "Standard"
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:70
7156 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7157 msgstr "Standard video (Predefinito, SECAM, PAL o NTSC)."
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:73
7160 msgid ""
7161 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7162 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7163 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7164 "I420, I411, I410, MJPG)"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access/v4l2.c:79
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7170 msgstr ""
7171 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
7172 "segnali composti, 2 per svideo."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:80
7175 msgid "Audio input"
7176 msgstr "Ingresso audio"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:82
7179 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:83
7183 msgid "IO Method"
7184 msgstr "Metodo IO"
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:85
7187 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7188 msgstr "Metodo IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:88
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7193 msgstr "Forza larghezza (-1 per autorilevamento)."
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:91
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7198 msgstr "Forza altezza (-1 per autorilevamento)."
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:93
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7203 msgstr ""
7204 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:97
7207 msgid "Use libv4l2"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:99
7211 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:102
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7217 msgstr "Telecomando"
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:104
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:107
7224 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr "Luminosità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:110
7228 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7229 msgstr "Contrasto dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7234 msgid "Saturation"
7235 msgstr "Saturazione"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:113
7238 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr "Saturazione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:116
7242 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "Tonalità dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:117
7246 msgid "Black level"
7247 msgstr "Livello di nero"
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:119
7250 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr "Livello di nero dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:120
7254 msgid "Auto white balance"
7255 msgstr "Bilanciamento automatico del bianco"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:122
7258 msgid ""
7259 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7260 "v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:124
7264 msgid "Do white balance"
7265 msgstr "Esegui bilanciamento del bianco"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:126
7268 msgid ""
7269 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7270 "(if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:128
7274 msgid "Red balance"
7275 msgstr "Bilanciamento del rosso"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:130
7278 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:131
7282 msgid "Blue balance"
7283 msgstr "Bilanciamento del blu"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:133
7286 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7291 msgid "Gamma"
7292 msgstr "Gamma"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:136
7295 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:137
7299 msgid "Exposure"
7300 msgstr "Esposizione"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:139
7303 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7304 msgstr "Esposizione dell'ingresso video (se supportata dal driver v4l2)."
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:140
7307 msgid "Auto gain"
7308 msgstr "Guadagno automatico"
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:142
7311 msgid ""
7312 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:144
7316 msgid "Gain"
7317 msgstr "Guadagno"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:146
7320 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:147
7324 msgid "Horizontal flip"
7325 msgstr "Ribaltamento orizzontale"
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:149
7328 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:150
7332 msgid "Vertical flip"
7333 msgstr "Ribaltamento verticale"
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:152
7336 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:153
7340 msgid "Horizontal centering"
7341 msgstr "Centramento orizzontale"
7342
7343 #: modules/access/v4l2.c:155
7344 msgid ""
7345 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:156
7349 msgid "Vertical centering"
7350 msgstr "Centramento verticale"
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:158
7353 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:162
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:163
7362 msgid "Balance"
7363 msgstr "Bilanciamento"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:165
7366 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7367 msgstr "Bilanciamento dell'ingresso video (se supportato dal driver v4l2)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:168
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7375 msgid "Bass"
7376 msgstr "Bassi"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:171
7379 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr "Livello di bassi dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:172
7383 msgid "Treble"
7384 msgstr "Alti"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:174
7387 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr "Livello di alti dell'ingresso audio (se supportato dal driver v4l2)."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:175
7391 msgid "Loudness"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:177
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7397 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:181
7400 #, fuzzy
7401 msgid ""
7402 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7403 msgstr ""
7404 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
7405 "in millisecondi."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:183
7408 msgid "v4l2 driver controls"
7409 msgstr "Controlli driver v4l2"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:185
7412 msgid ""
7413 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7414 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7415 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7416 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:191
7420 msgid "Tuner id"
7421 msgstr "ID del sintonizzatore"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:193
7424 msgid "Tuner id (see debug output)."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:196
7428 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7429 msgstr ""
7430 "Frequenza del sintonizzatore in Hz o kHz (vedere il risultato del debug)"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:197
7433 msgid "Audio mode"
7434 msgstr "Modalità audio"
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:199
7437 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:202
7441 msgid ""
7442 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7443 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:220
7447 msgid "READ"
7448 msgstr "READ"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:220
7451 msgid "MMAP"
7452 msgstr "MMAP"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:220
7455 msgid "USERPTR"
7456 msgstr "USERPTR"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7459 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7460 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7461 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7462 msgid "Mono"
7463 msgstr "Mono"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:229
7466 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7467 msgstr "Lingua primaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:230
7470 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7471 msgstr "Lingua secondaria (solo sintonizzatori TV analogici)"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:231
7474 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:232
7478 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:238
7482 msgid "Video4Linux2"
7483 msgstr "Video4Linux2"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:239
7486 msgid "Video4Linux2 input"
7487 msgstr "Ingresso Video4Linux2"
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:243
7490 msgid "Video input"
7491 msgstr "Ingresso video"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:277
7494 msgid "Controls"
7495 msgstr "Controlli"
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:278
7498 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7499 msgstr "Controlli driver v4l2, se supportati dal driver v4l2."
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:343
7502 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7503 msgstr "A/V compresso Video4Linux2"
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:2765
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Reset controls to default"
7508 msgstr "Interfaccia telecomando"
7509
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7511 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7512 msgstr ""
7513 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
7514 "millisecondi."
7515
7516 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7517 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7518 msgid "VCD"
7519 msgstr "VCD"
7520
7521 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7522 msgid "VCD input"
7523 msgstr "Ingresso VCD"
7524
7525 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7526 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7527 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7533 msgid "Entry"
7534 msgstr "Elemento"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7537 msgid "Segments"
7538 msgstr "Segmenti"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7542 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7543 msgid "Segment"
7544 msgstr "Segmento"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7547 msgid "LID"
7548 msgstr "LID"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7551 msgid "VCD Format"
7552 msgstr "Formato VCD"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7555 msgid "Application"
7556 msgstr "Applicazione"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7559 msgid "Preparer"
7560 msgstr "Preparatore"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7563 msgid "Vol #"
7564 msgstr "Vol #"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7567 msgid "Vol max #"
7568 msgstr "Vol max #"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7571 msgid "Volume Set"
7572 msgstr "Volume"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7575 msgid "System Id"
7576 msgstr "ID sistema"
7577
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7579 msgid "Entries"
7580 msgstr "Elementi"
7581
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7583 msgid "First Entry Point"
7584 msgstr "Primo punto d'accesso"
7585
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7587 msgid "Last Entry Point"
7588 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7591 msgid "Track size (in sectors)"
7592 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7596 msgid "type"
7597 msgstr "tipo"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7600 msgid "end"
7601 msgstr "fine"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7604 msgid "play list"
7605 msgstr "riproduci elenco"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7608 msgid "extended selection list"
7609 msgstr "elenco di selezione esteso"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7612 msgid "selection list"
7613 msgstr "elenco di selezione"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7616 msgid "unknown type"
7617 msgstr "tipo sconosciuto"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7621 msgid "List ID"
7622 msgstr "ID elenco"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7625 msgid "(Super) Video CD"
7626 msgstr "(Super) Video CD"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7629 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7630 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7633 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7634 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7637 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7638 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7641 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7642 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7645 msgid "Use playback control?"
7646 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7649 msgid ""
7650 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7651 "tracks."
7652 msgstr ""
7653 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
7654 "eseguire traccia per traccia."
7655
7656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7657 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7658 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7661 msgid ""
7662 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7663 "entry."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7667 msgid "Show extended VCD info?"
7668 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7671 msgid ""
7672 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7673 "for example playback control navigation."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7677 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7678 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
7679
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7681 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7682 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
7683
7684 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7685 msgid "Dummy stream output"
7686 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
7687
7688 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Dummy"
7691 msgstr "Riassunto"
7692
7693 #: modules/access_output/file.c:64
7694 msgid "Append to file"
7695 msgstr "Aggiungi al file"
7696
7697 #: modules/access_output/file.c:65
7698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7699 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
7700
7701 #: modules/access_output/file.c:69
7702 msgid "File stream output"
7703 msgstr "Trasmissione in uscita file"
7704
7705 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7707 msgid "Username"
7708 msgstr "Utente"
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:66
7711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7712 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
7713
7714 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7717 msgid "Password"
7718 msgstr "Password"
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:69
7721 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7722 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
7723
7724 #: modules/access_output/http.c:71
7725 msgid "Mime"
7726 msgstr "Mime"
7727
7728 #: modules/access_output/http.c:72
7729 #, fuzzy
7730 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7731 msgstr ""
7732 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:75
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7737 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:78
7740 msgid ""
7741 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7742 "empty if you don't have one."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access_output/http.c:82
7746 msgid ""
7747 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7748 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access_output/http.c:87
7752 msgid ""
7753 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7754 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access_output/http.c:90
7758 msgid "Advertise with Bonjour"
7759 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7760
7761 #: modules/access_output/http.c:91
7762 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7763 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7764
7765 #: modules/access_output/http.c:95
7766 msgid "HTTP stream output"
7767 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7768
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7770 msgid "Active TCP connection"
7771 msgstr "Connessione TCP attiva"
7772
7773 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7774 msgid ""
7775 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7776 "an incoming connection."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7780 #, fuzzy
7781 msgid "RTMP stream output"
7782 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:63
7785 msgid "Stream name"
7786 msgstr "Nome del flusso"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:64
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7791 msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:67
7794 msgid "Stream description"
7795 msgstr "Descrizione del flusso"
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:68
7798 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7799 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:71
7802 msgid "Stream MP3"
7803 msgstr "Flusso MP3"
7804
7805 #: modules/access_output/shout.c:72
7806 msgid ""
7807 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7808 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7809 "shoutcast/icecast server."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:81
7813 msgid "Genre description"
7814 msgstr "Descrizione genere"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:82
7817 msgid "Genre of the content. "
7818 msgstr "Genere del contenuto."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:84
7821 msgid "URL description"
7822 msgstr "Descrizione URL"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:85
7825 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:92
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7831 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:95
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7836 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:97
7839 msgid "Number of channels"
7840 msgstr "Numero di canali"
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:98
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7845 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7846
7847 #: modules/access_output/shout.c:100
7848 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7849 msgstr "Qualità Ogg Vorbis"
7850
7851 #: modules/access_output/shout.c:101
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7854 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:103
7857 msgid "Stream public"
7858 msgstr "Trasmissione pubblica"
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:104
7861 msgid ""
7862 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7863 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7864 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:110
7868 msgid "IceCAST output"
7869 msgstr "Uscita IceCAST"
7870
7871 #: modules/access_output/udp.c:69
7872 msgid ""
7873 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7874 "milliseconds."
7875 msgstr ""
7876 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7877 "essere espresso in millisecondi."
7878
7879 #: modules/access_output/udp.c:72
7880 msgid "Group packets"
7881 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7882
7883 #: modules/access_output/udp.c:73
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7887 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7888 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7889 msgstr ""
7890 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7891 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7892 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7893
7894 #: modules/access_output/udp.c:80
7895 msgid "UDP stream output"
7896 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7897
7898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7899 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7900 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7903 msgid "Dolby Surround decoder"
7904 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7907 msgid ""
7908 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7909 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7910 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7911 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7912 "It works with any source format from mono to 7.1."
7913 msgstr ""
7914 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7915 "completo di altoparlanti 7.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7916 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7917 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7918 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 7.1."
7919
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7921 msgid "Characteristic dimension"
7922 msgstr "Dimensione caratteristica"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7925 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7926 msgstr ""
7927 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7930 msgid "Compensate delay"
7931 msgstr "Compensa il ritardo"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7934 msgid ""
7935 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7936 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7937 "case, turn this on to compensate."
7938 msgstr ""
7939 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7940 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7941 "abilita questa funzione per compensare."
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7944 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7945 msgstr "Nessuna decodifica di Dolby Surround"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7948 msgid ""
7949 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7950 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7951 msgstr ""
7952 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7953 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7954 "impostazione."
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7958 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7959 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7962 msgid "Headphone effect"
7963 msgstr "Effetto cuffie"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Use downmix algorithm"
7968 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7971 msgid ""
7972 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7973 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7974 "speakers."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7978 msgid "Select channel to keep"
7979 msgstr "Seleziona canale da tenere"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7982 #, fuzzy
7983 msgid ""
7984 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7985 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7986 msgstr ""
7987 "Questa opzione silenzia tutti gli altri canali eccetto il canale "
7988 "selezionato. Scegline uno da (0=sinistro, 1=destro, 2=posteriore sinistro, "
7989 "3=posteriore destro, 4=centrale, 5=anteriore sinistro)"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7992 msgid "Left rear"
7993 msgstr "Posteriore sinistro"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7996 msgid "Right rear"
7997 msgstr "Posteriore destro"
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8000 msgid "Left front"
8001 msgstr "Anteriore sinistro"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8004 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8005 msgstr "Filtro audio per la conversione da stereo a mono"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8008 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8009 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8012 #, fuzzy
8013 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8014 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8017 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8018 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8021 msgid "A/52 dynamic range compression"
8022 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8025 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8026 msgid ""
8027 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8028 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8029 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8030 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8031 msgstr ""
8032 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
8033 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
8034 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
8035 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Enable internal upmixing"
8040 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8043 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8048 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8049 msgstr "Decodificatore audio ATSC A/52 (AC-3)"
8050
8051 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8052 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8053 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
8054
8055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8056 msgid "DTS dynamic range compression"
8057 msgstr "Compressione dinamica DTS"
8058
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8060 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8061 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8062 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
8063
8064 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8065 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8066 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
8067
8068 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Fixed point audio format conversions"
8071 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8072
8073 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Floating-point audio format conversions"
8076 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8079 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8080 msgid "MPEG audio decoder"
8081 msgstr "Decodifica audio MPEG"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8084 msgid "Equalizer preset"
8085 msgstr "Preimpostazioni equalizzatore"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8088 msgid "Preset to use for the equalizer."
8089 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8092 msgid "Bands gain"
8093 msgstr "Guadagno bande"
8094
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8096 msgid ""
8097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8099 "2 0\"."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8103 msgid "Two pass"
8104 msgstr "Passaggio doppio"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8107 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8108 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8111 msgid "Global gain"
8112 msgstr "Guadagno globale"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8115 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8116 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8119 msgid "Equalizer with 10 bands"
8120 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 msgid "Flat"
8124 msgstr "Piatto"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8128 msgid "Classical"
8129 msgstr "Classica"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 msgid "Club"
8133 msgstr "Club"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8137 msgid "Dance"
8138 msgstr "Dance"
8139
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8141 msgid "Full bass"
8142 msgstr "Bassi a fondo"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8145 msgid "Full bass and treble"
8146 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgid "Full treble"
8150 msgstr "Acuti a fondo"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8153 msgid "Headphones"
8154 msgstr "Cuffie"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8157 msgid "Large Hall"
8158 msgstr "Grande sala"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgid "Live"
8162 msgstr "Dal vivo"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 msgid "Party"
8166 msgstr "Party"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8170 msgid "Pop"
8171 msgstr "Pop"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8175 msgid "Reggae"
8176 msgstr "Reggae"
8177
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8180 msgid "Rock"
8181 msgstr "Rock"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8185 msgid "Ska"
8186 msgstr "Ska"
8187
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 msgid "Soft"
8190 msgstr "Melodico"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 msgid "Soft rock"
8194 msgstr "Rock melodico"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8198 msgid "Techno"
8199 msgstr "Techno"
8200
8201 #: modules/audio_filter/format.c:205
8202 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8203 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
8204
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8206 msgid "Number of audio buffers"
8207 msgstr "Numero di buffer audio"
8208
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8210 #, fuzzy
8211 msgid ""
8212 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8213 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8214 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8215 msgstr ""
8216 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
8217 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
8218 "sensibile alle variazioni rapide."
8219
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8221 msgid "Max level"
8222 msgstr "Livello massimo"
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8225 msgid ""
8226 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8227 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8228 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8229 msgstr ""
8230 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
8231 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
8232 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
8233
8234 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8236 msgid "Volume normalizer"
8237 msgstr "Normalizzatore volume"
8238
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8240 msgid "Parametric Equalizer"
8241 msgstr "Equalizzatore parametrico"
8242
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8244 msgid "Low freq (Hz)"
8245 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
8246
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8248 msgid "Low freq gain (dB)"
8249 msgstr "Guadagno bassa frequenza (dB)"
8250
8251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8252 msgid "High freq (Hz)"
8253 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8256 msgid "High freq gain (dB)"
8257 msgstr "Guadagno alta frequenza (dB)"
8258
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8260 msgid "Freq 1 (Hz)"
8261 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8262
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8264 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8265 msgstr "Guadagno frequenza 1 (dB)"
8266
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8268 msgid "Freq 1 Q"
8269 msgstr "Freq 1 Q"
8270
8271 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8272 msgid "Freq 2 (Hz)"
8273 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8274
8275 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8276 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8277 msgstr "Guadagno frequenza 2 (dB)"
8278
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8280 msgid "Freq 2 Q"
8281 msgstr "Freq 2 Q"
8282
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8284 msgid "Freq 3 (Hz)"
8285 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8288 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8289 msgstr "Guadagno frequenza 3 (dB)"
8290
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8292 msgid "Freq 3 Q"
8293 msgstr "Freq 3 Q"
8294
8295 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8296 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8297 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8298 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
8299
8300 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8301 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8302 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8303 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
8304
8305 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8306 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8307 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
8308
8309 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8312 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8315 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Scaletempo"
8321 msgstr "Ridimensiona"
8322
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Stride Length"
8326 msgstr "Lunghezza"
8327
8328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8329 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Overlap Length"
8335 msgstr "Lunghezza"
8336
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8338 msgid "Percentage of stride to overlap"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Search Length"
8344 msgstr "Cerca"
8345
8346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8347 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8351 msgid "Room size"
8352 msgstr "Dimensioni stanza"
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8355 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8359 msgid "Room width"
8360 msgstr "Larghezza della stanza"
8361
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Width of the virtual room"
8365 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
8366
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Audio Spatializer"
8370 msgstr "Spazializzatore"
8371
8372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8374 msgid "Spatializer"
8375 msgstr "Spazializzatore"
8376
8377 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8378 msgid "Float32 audio mixer"
8379 msgstr "Mixer audio float32"
8380
8381 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8382 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8383 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
8384
8385 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8386 msgid "Trivial audio mixer"
8387 msgstr "Mixer audio semplice"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8390 msgid "default"
8391 msgstr "predefinito"
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8394 msgid "ALSA audio output"
8395 msgstr "Uscita audio ALSA"
8396
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8398 msgid "ALSA Device Name"
8399 msgstr "Periferica ALSA"
8400
8401 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8402 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8403 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8404 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8406 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8407 msgid "Audio Device"
8408 msgstr "Periferica audio"
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8411 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8412 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8413 msgid "2 Front 2 Rear"
8414 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8417 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8418 msgid "A/52 over S/PDIF"
8419 msgstr "A/52 su S/PDIF"
8420
8421 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8422 msgid "No Audio Device"
8423 msgstr "Nessun dispositivo audio"
8424
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8426 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8430 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8431 msgid "Audio output failed"
8432 msgstr "Uscita audio non riuscita"
8433
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8435 #, c-format
8436 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8437 msgstr "VLC non può aprire il dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8438
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8440 #, c-format
8441 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8442 msgstr "Il dispositivo audio \"%s\" è già in uso."
8443
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8445 msgid "Unknown soundcard"
8446 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
8447
8448 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8449 msgid ""
8450 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8451 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8452 "playback."
8453 msgstr ""
8454 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
8455 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
8456 "sorgenti audio."
8457
8458 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8459 msgid "HAL AudioUnit output"
8460 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
8461
8462 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8463 msgid ""
8464 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8468 msgid "Audio device is not configured"
8469 msgstr "Il dispositivo audio non è configurato"
8470
8471 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8472 msgid ""
8473 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8474 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8478 #, c-format
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Uscita codificata)"
8481
8482 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Dispositivo di uscita"
8485
8486 #: modules/audio_output/directx.c:227
8487 msgid ""
8488 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8489 "default device appears as 0 AND another number)."
8490 msgstr ""
8491 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
8492 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8495 msgid "Use float32 output"
8496 msgstr "Usa l'uscita float32"
8497
8498 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8499 msgid ""
8500 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8501 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8502 msgstr ""
8503 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
8504 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
8505 "alcune schede audio."
8506
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Select speaker configuration"
8510 msgstr "Salva configurazione"
8511
8512 #: modules/audio_output/directx.c:234
8513 msgid ""
8514 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8515 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/audio_output/directx.c:238
8519 msgid "DirectX audio output"
8520 msgstr "Uscita audio DirectX"
8521
8522 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8523 msgid "3 Front 2 Rear"
8524 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:83
8527 msgid "Output format"
8528 msgstr "Formato uscita"
8529
8530 #: modules/audio_output/file.c:84
8531 msgid ""
8532 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8533 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8534 msgstr ""
8535 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8536 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:87
8539 msgid "Number of output channels"
8540 msgstr "Numero di canali di uscita"
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:88
8543 msgid ""
8544 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8545 "restrict the number of channels here."
8546 msgstr ""
8547 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
8548 "però possibile ridurne il numero qui."
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:91
8551 msgid "Add WAVE header"
8552 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
8553
8554 #: modules/audio_output/file.c:92
8555 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8556 msgstr ""
8557 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
8558 "un'intestazione WAV al file."
8559
8560 #: modules/audio_output/file.c:109
8561 msgid "Output file"
8562 msgstr "File in uscita"
8563
8564 #: modules/audio_output/file.c:110
8565 #, fuzzy
8566 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8567 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
8568
8569 #: modules/audio_output/file.c:113
8570 msgid "File audio output"
8571 msgstr "Uscita audio su file"
8572
8573 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8574 msgid "Roku HD1000 audio output"
8575 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
8576
8577 #: modules/audio_output/jack.c:68
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Automatically connect to writable clients"
8580 msgstr "Riproduci file automaticamente"
8581
8582 #: modules/audio_output/jack.c:70
8583 msgid ""
8584 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8585 "writable JACK clients found."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/audio_output/jack.c:74
8589 msgid "Connect to clients matching"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/audio_output/jack.c:76
8593 msgid ""
8594 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8595 "regular expression will be considered for connection."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/audio_output/jack.c:84
8599 msgid "JACK audio output"
8600 msgstr "Uscita audio JACK"
8601
8602 #: modules/audio_output/oss.c:103
8603 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8604 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
8605
8606 #: modules/audio_output/oss.c:105
8607 msgid ""
8608 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8609 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8610 "drivers, then you need to enable this option."
8611 msgstr ""
8612 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
8613 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
8614 "gli effetti di questo bug."
8615
8616 #: modules/audio_output/oss.c:111
8617 msgid "UNIX OSS audio output"
8618 msgstr "Uscita audio UNIX OSS"
8619
8620 #: modules/audio_output/oss.c:116
8621 msgid "OSS DSP device"
8622 msgstr "Periferica DSP OSS"
8623
8624 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8625 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8626 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
8627
8628 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8629 msgid "PORTAUDIO audio output"
8630 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
8631
8632 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8633 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8642 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8643 msgid "VLC media player"
8644 msgstr "Lettore multimediale VLC"
8645
8646 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8647 msgid "Pulseaudio audio output"
8648 msgstr "Uscita audio Pulseaudio"
8649
8650 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8651 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8652 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8655 msgid "Microsoft Soundmapper"
8656 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8657
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8659 msgid "Select Audio Device"
8660 msgstr "Seleziona dispositivo audio"
8661
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8663 msgid ""
8664 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8665 "VLC restart to apply."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8669 msgid "Default Audio Device"
8670 msgstr "Dispositivo audio predefinito"
8671
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8673 msgid "Win32 waveOut extension output"
8674 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
8675
8676 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8677 msgid "5.1"
8678 msgstr "5.1"
8679
8680 #: modules/codec/a52.c:48
8681 msgid "A/52 parser"
8682 msgstr "Interprete A/52"
8683
8684 #: modules/codec/a52.c:55
8685 msgid "A/52 audio packetizer"
8686 msgstr "Pacchettizzatore audio A/52"
8687
8688 #: modules/codec/adpcm.c:48
8689 msgid "ADPCM audio decoder"
8690 msgstr "Decodificatore audio ADPCM"
8691
8692 #: modules/codec/aes3.c:48
8693 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8694 msgstr "Decodificatore audio AES3/SMPTE 302M"
8695
8696 #: modules/codec/aes3.c:53
8697 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8698 msgstr "Pacchettizzatore audio AES3/SMPTE 302M"
8699
8700 #: modules/codec/araw.c:49
8701 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8702 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
8703
8704 #: modules/codec/araw.c:58
8705 msgid "Raw audio encoder"
8706 msgstr "Codifica audio Raw"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Non-ref"
8711 msgstr "Nessuno"
8712
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Bidir"
8716 msgstr "Bilineare"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Non-key"
8721 msgstr "Nessuno"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8726 msgid "All"
8727 msgstr "Tutto"
8728
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8730 msgid "rd"
8731 msgstr "rd"
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8734 msgid "bits"
8735 msgstr "bit"
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8738 msgid "simple"
8739 msgstr "semplice"
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8742 msgid ""
8743 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8744 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8745 "MJPEG and other codecs"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8749 #, fuzzy
8750 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8751 msgstr ""
8752 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8753 "WMV,WMA)"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8756 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8757 msgstr "Decodificatore audio/video FFmpeg"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8760 msgid "Decoding"
8761 msgstr "Decodifica"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8764 msgid "Encoding"
8765 msgstr "Codifica"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8768 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8769 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8770
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8772 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8773 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8776 msgid "Direct rendering"
8777 msgstr "Rendering diretto"
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8780 msgid "Error resilience"
8781 msgstr "Correzione d'errore"
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8784 msgid ""
8785 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8786 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8787 "can produce a lot of errors.\n"
8788 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8789 msgstr ""
8790 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8791 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8792 "questa opzione produce molti errori.\n"
8793 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8794
8795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8796 msgid "Workaround bugs"
8797 msgstr "Risoluzione bug"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8800 msgid ""
8801 "Try to fix some bugs:\n"
8802 "1  autodetect\n"
8803 "2  old msmpeg4\n"
8804 "4  xvid interlaced\n"
8805 "8  ump4 \n"
8806 "16 no padding\n"
8807 "32 ac vlc\n"
8808 "64 Qpel chroma.\n"
8809 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8810 "\", enter 40."
8811 msgstr ""
8812 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8813 "1  autodetect\n"
8814 "2  vecchio msmpeg4\n"
8815 "4  xvid interlacciato\n"
8816 "8  ump416 assenza di padding\n"
8817 "16 no padding\n"
8818 "32 ac vlc\n"
8819 "64 Croma Qpel.\n"
8820 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8821 "\"ump4\", inserire 40."
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8824 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8825 msgid "Hurry up"
8826 msgstr "Hurry up"
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8829 msgid ""
8830 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8831 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8832 msgstr ""
8833 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8834 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8835 "produrre immagini distorte."
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8838 msgid "Skip frame (default=0)"
8839 msgstr "Salta fotogramma (predefinito=0)"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8842 msgid ""
8843 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8844 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8848 msgid "Skip idct (default=0)"
8849 msgstr "Salta idct (predefinito=0)"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8852 msgid ""
8853 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8854 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8858 msgid "Debug mask"
8859 msgstr "Maschera di debug"
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8862 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8863 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8866 msgid "Visualize motion vectors"
8867 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8873 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8874 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8875 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8876 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8877 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8878 msgstr ""
8879 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8880 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8881 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8882 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8885 msgid "Low resolution decoding"
8886 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8889 msgid ""
8890 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8891 "processing power"
8892 msgstr ""
8893 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8894 "minore potenza di elaborazione"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8897 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8898 msgstr "Salta il filtro di ciclo per la decodifica H.264"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8901 msgid ""
8902 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8903 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8907 msgid "Ratio of key frames"
8908 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8911 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8912 msgstr ""
8913 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8916 msgid "Ratio of B frames"
8917 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8920 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8921 msgstr ""
8922 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8923 "riferimento."
8924
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8926 msgid "Video bitrate tolerance"
8927 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8928
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8930 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8931 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8934 msgid "Interlaced encoding"
8935 msgstr "Codifica interlacciata"
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8938 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8939 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8942 msgid "Interlaced motion estimation"
8943 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8948 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Pre-motion estimation"
8953 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8958 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8961 msgid "Rate control buffer size"
8962 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8965 msgid ""
8966 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8967 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8971 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8972 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8977 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8980 msgid "I quantization factor"
8981 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8984 msgid ""
8985 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8986 "same qscale for I and P frames)."
8987 msgstr ""
8988 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8989 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8992 #: modules/demux/mod.c:77
8993 msgid "Noise reduction"
8994 msgstr "Riduzione del rumore"
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8997 msgid ""
8998 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8999 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9000 msgstr ""
9001 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
9002 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
9003 "fotogrammi."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9006 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9007 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9010 #, fuzzy
9011 msgid ""
9012 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9013 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9014 "standard MPEG2 decoders."
9015 msgstr ""
9016 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
9017 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
9018 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9021 msgid "Quality level"
9022 msgstr "Qualità"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9025 #, fuzzy
9026 msgid ""
9027 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9028 "encoding very much)."
9029 msgstr ""
9030 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
9031 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9034 msgid ""
9035 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9036 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9037 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9038 "to ease the encoder's task."
9039 msgstr ""
9040 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
9041 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
9042 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
9043 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
9044 "semplificare il lavoro del codificatore."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9047 msgid "Minimum video quantizer scale"
9048 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9051 msgid "Minimum video quantizer scale."
9052 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9055 msgid "Maximum video quantizer scale"
9056 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9059 msgid "Maximum video quantizer scale."
9060 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9063 msgid "Trellis quantization"
9064 msgstr "Quantizzazione Trellis"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9067 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9068 msgstr ""
9069 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
9070 "di blocco)."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9073 msgid "Fixed quantizer scale"
9074 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9077 #, fuzzy
9078 msgid ""
9079 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9080 "255.0)."
9081 msgstr ""
9082 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
9083 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9086 msgid "Strict standard compliance"
9087 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9090 #, fuzzy
9091 msgid ""
9092 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9093 msgstr ""
9094 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
9095 "Valori accettati: -1, 0, 1."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9098 msgid "Luminance masking"
9099 msgstr "Maschera di luminanza"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9104 msgstr ""
9105 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9106 "10)."
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr "Maschera di luminanza"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 msgstr ""
9117 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9118 "10)."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Motion masking"
9123 msgstr "Maschera di movimento"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9126 #, fuzzy
9127 msgid ""
9128 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9129 "(default: 0.0)."
9130 msgstr ""
9131 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9132 "10)."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Border masking"
9137 msgstr "Altezza del bordo"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9143 "0.0)."
9144 msgstr ""
9145 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
9146 "10)."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9149 msgid "Luminance elimination"
9150 msgstr "Eliminazione della luminanza"
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9153 msgid ""
9154 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9155 "The H264 specification recommends -4."
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9159 msgid "Chrominance elimination"
9160 msgstr "Eliminazione della crominanza"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9163 msgid ""
9164 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9165 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9169 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9170 msgstr "Specifica il profilo AAC da utilizzare"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9173 msgid ""
9174 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9175 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9176 "(default: main)"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9180 #, c-format
9181 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9182 msgstr "\"%s\" non è un codificatore video."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9185 #, c-format
9186 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9187 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9193 "%s.\n"
9194 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9195 "\n"
9196 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9197 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9198 msgstr ""
9199 "Sembra che l'installazione FFMPEG (libavcodec) non disponga del seguente "
9200 "codificatore:\n"
9201 "%s.\n"
9202 "Se non sai come risolvere, chiedi supporto alla tua distribuzione.\n"
9203 "\n"
9204 "Non è un errore interno al lettore multimediale VLC.\n"
9205 "Non contattare il progetto VLC per questo problema.\n"
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9208 msgid "VLC could not open the encoder."
9209 msgstr "VLC non può aprire il codificatore."
9210
9211 #: modules/codec/cc.c:64
9212 msgid "CC 608/708"
9213 msgstr "CC 608/708"
9214
9215 #: modules/codec/cc.c:65
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Closed Captions decoder"
9218 msgstr "Chiudi questa finestra"
9219
9220 #: modules/codec/cdg.c:88
9221 msgid "CDG video decoder"
9222 msgstr "Decodificatore video CDG"
9223
9224 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9225 msgid "CMML annotations decoder"
9226 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
9227
9228 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9229 msgid "Subtitles (advanced)"
9230 msgstr "Sottotitoli (avanzato)"
9231
9232 #: modules/codec/csri.c:53
9233 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9237 msgid "CVD subtitle decoder"
9238 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
9239
9240 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9241 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9242 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
9243
9244 #: modules/codec/dirac.c:62
9245 msgid "Constant quality factor"
9246 msgstr "Fattore di qualità costante"
9247
9248 #: modules/codec/dirac.c:63
9249 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:66
9253 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9254 msgstr "Bitrate CBR (kbps)"
9255
9256 #: modules/codec/dirac.c:67
9257 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:70
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Enable lossless coding"
9263 msgstr "Abilita modalità megabass"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:71
9266 msgid ""
9267 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9268 "reproduction of the original"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:75
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Prefilter"
9274 msgstr "Profilo"
9275
9276 #: modules/codec/dirac.c:76
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9279 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:80
9282 msgid "Centre Weighted Median"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/dirac.c:81
9286 msgid "Rectangular Linear Phase"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/dirac.c:81
9290 msgid "Diagonal Linear Phase"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/dirac.c:84
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Amount of prefiltering"
9296 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:85
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9301 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9302
9303 #: modules/codec/dirac.c:88
9304 msgid "Chroma format"
9305 msgstr "Formato croma"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:89
9308 msgid ""
9309 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:94
9313 msgid "4:2:0"
9314 msgstr "4:2:0"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:94
9317 msgid "4:2:2"
9318 msgstr "4:2:2"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:94
9321 msgid "4:4:4"
9322 msgstr "4:4:4"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:97
9325 msgid "Distance between 'P' frames"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:101
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9331 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:105
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Picture coding mode"
9336 msgstr "modalità di resa video"
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:106
9339 msgid ""
9340 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9341 "pseudo-progressive frame"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:111
9345 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:112
9349 #, fuzzy
9350 msgid "force coding frame as single picture"
9351 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:113
9354 #, fuzzy
9355 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9356 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:117
9359 msgid "Width of motion compensation blocks"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:121
9363 msgid "Height of motion compensation blocks"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:126
9367 msgid "Block overlap (%)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:127
9371 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:132
9375 msgid "xblen"
9376 msgstr "xblen"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:133
9379 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:137
9383 msgid "yblen"
9384 msgstr "yblen"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:138
9387 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:141
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Motion vector precision"
9393 msgstr "Altezza video"
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:142
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Motion vector precision in pels."
9398 msgstr "Altezza video"
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:147
9401 msgid "Simple ME search area x:y"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:148
9405 msgid ""
9406 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9407 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:153
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Three component motion estimation"
9413 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:154
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9418 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:157
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Intra picture DWT filter"
9423 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:161
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Inter picture DWT filter"
9428 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:165
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Number of DWT iterations"
9433 msgstr "Numero di righe"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:166
9436 msgid "Also known as DWT levels"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:170
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Enable multiple quantizers"
9442 msgstr "Abilita spazializzatore"
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:171
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9447 msgstr "Abilita spazializzatore"
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:175
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Enable spatial partitioning"
9452 msgstr "Abilita spazializzatore"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:179
9455 msgid "Disable arithmetic coding"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:180
9459 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:185
9463 msgid "cycles per degree"
9464 msgstr "cicli per grado"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:207
9467 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9471 msgid "DirectMedia Object decoder"
9472 msgstr "Decodificatore DirectMedia Object"
9473
9474 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9475 msgid "DirectMedia Object encoder"
9476 msgstr "Codificatore DirectMedia Object"
9477
9478 #: modules/codec/dts.c:47
9479 msgid "DTS parser"
9480 msgstr "Interprete DTS"
9481
9482 #: modules/codec/dts.c:52
9483 msgid "DTS audio packetizer"
9484 msgstr "Pacchettizzatore audio DTS"
9485
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9487 msgid "Decoding X coordinate"
9488 msgstr "Decodifica coordinata X "
9489
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9491 #, fuzzy
9492 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9493 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
9494
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9496 msgid "Decoding Y coordinate"
9497 msgstr "Decodifica coordinata Y"
9498
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9502 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
9503
9504 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Subpicture position"
9507 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9510 #, fuzzy
9511 msgid ""
9512 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9513 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9514 "g. 6=top-right)."
9515 msgstr ""
9516 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
9517 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
9518 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
9519
9520 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9521 msgid "Encoding X coordinate"
9522 msgstr "Codifica coordinata X"
9523
9524 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9525 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9526 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
9527
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9529 msgid "Encoding Y coordinate"
9530 msgstr "Codifica coordinata Y"
9531
9532 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9533 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9534 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
9535
9536 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9537 msgid "DVB subtitles decoder"
9538 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9541 msgid "DVB subtitles"
9542 msgstr "Sottotitoli DVB"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9545 msgid "DVB subtitles encoder"
9546 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
9547
9548 #: modules/codec/faad.c:44
9549 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9550 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
9551
9552 #: modules/codec/faad.c:378
9553 msgid "AAC extension"
9554 msgstr "Estensione AAC"
9555
9556 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9557 msgid "Image file"
9558 msgstr "File immagine"
9559
9560 #: modules/codec/fake.c:55
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Path of the image file for fake input."
9563 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
9564
9565 #: modules/codec/fake.c:56
9566 msgid "Reload image file"
9567 msgstr "Ricarica file immagine"
9568
9569 #: modules/codec/fake.c:58
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Reload image file every n seconds."
9572 msgstr "File immagine"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9575 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9576 msgid "Output video width."
9577 msgstr "Larghezza video di uscita."
9578
9579 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9580 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9581 msgid "Output video height."
9582 msgstr "Altezza video di uscita."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9585 msgid "Keep aspect ratio"
9586 msgstr "Mantieni proporzioni"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:67
9589 msgid "Consider width and height as maximum values."
9590 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:68
9593 msgid "Background aspect ratio"
9594 msgstr "Proporzioni sfondo"
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:70
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9599 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
9600
9601 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9602 msgid "Deinterlace video"
9603 msgstr "Deinterlaccia video"
9604
9605 #: modules/codec/fake.c:73
9606 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9607 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
9608
9609 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9610 msgid "Deinterlace module"
9611 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:76
9614 msgid "Deinterlace module to use."
9615 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
9616
9617 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9618 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9619 msgid "Chroma used."
9620 msgstr "Croma utilizzata."
9621
9622 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9623 #: modules/video_output/yuv.c:56
9624 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:90
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Fake video decoder"
9630 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9631
9632 #: modules/codec/flac.c:186
9633 msgid "Flac audio decoder"
9634 msgstr "Decodificatore audio Flac"
9635
9636 #: modules/codec/flac.c:191
9637 msgid "Flac audio encoder"
9638 msgstr "Codificatore audio Flac"
9639
9640 #: modules/codec/flac.c:197
9641 msgid "Flac audio packetizer"
9642 msgstr "Pacchettizzatore audio Flac"
9643
9644 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9645 msgid "Sound fonts (required)"
9646 msgstr "Sorgenti sonore (richiesto)"
9647
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9649 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9653 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9654 msgstr "Sintetizzatore MIDI FluidSynth"
9655
9656 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9657 msgid "FluidSynth"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9661 msgid "Video memory buffer width."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Video memory buffer height."
9667 msgstr "Altezza video"
9668
9669 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9670 msgid "Lock function"
9671 msgstr "Blocca funzione"
9672
9673 #: modules/codec/invmem.c:60
9674 msgid ""
9675 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9676 "memory address for use by the video renderer."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9680 msgid "Unlock function"
9681 msgstr "Sblocca funzione"
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9684 msgid "Address of the unlocking callback function"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9688 msgid "Callback data"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9692 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/invmem.c:70
9696 msgid ""
9697 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9698 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9699 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9700 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9701 "video output module."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Memory video decoder"
9707 msgstr "Decodifica video Theora"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9710 msgid "Formatted Subtitles"
9711 msgstr "Sottotitoli formattati"
9712
9713 #: modules/codec/kate.c:197
9714 msgid ""
9715 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9716 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9717 "rendering via Tiger is enabled."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/kate.c:204
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Shadow"
9723 msgstr "Scostamento ombra"
9724
9725 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Outline"
9728 msgstr "Vecchi successi"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9731 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9733 #: modules/video_filter/rss.c:70
9734 msgid "Black"
9735 msgstr "Nero"
9736
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9740 #: modules/video_filter/rss.c:71
9741 msgid "Gray"
9742 msgstr "Grigio"
9743
9744 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9746 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9747 #: modules/video_filter/rss.c:71
9748 msgid "Silver"
9749 msgstr "Argento"
9750
9751 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9752 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9753 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9754 #: modules/video_filter/rss.c:71
9755 msgid "White"
9756 msgstr "Bianco"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9759 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9760 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9761 #: modules/video_filter/rss.c:71
9762 msgid "Maroon"
9763 msgstr "Marrone"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9766 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9768 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9769 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9770 msgid "Red"
9771 msgstr "Rosso"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9774 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9775 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9776 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9777 msgid "Fuchsia"
9778 msgstr "Fucsia"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9781 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9783 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9784 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9785 msgid "Yellow"
9786 msgstr "Giallo"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9789 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9790 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9791 #: modules/video_filter/rss.c:72
9792 msgid "Olive"
9793 msgstr "Oliva"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9796 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9797 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9798 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9799 #: modules/video_filter/rss.c:72
9800 msgid "Green"
9801 msgstr "Verde"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9804 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9805 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9806 #: modules/video_filter/rss.c:73
9807 msgid "Teal"
9808 msgstr "Teal"
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9812 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9813 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9814 msgid "Lime"
9815 msgstr "Lime"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9818 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9819 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9820 #: modules/video_filter/rss.c:73
9821 msgid "Purple"
9822 msgstr "Viola"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9825 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9826 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9827 #: modules/video_filter/rss.c:73
9828 msgid "Navy"
9829 msgstr "Navy"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9833 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9834 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9835 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9836 msgid "Blue"
9837 msgstr "Blu"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9840 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9841 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9842 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9843 msgid "Aqua"
9844 msgstr "Aqua"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:216
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Use Tiger for rendering"
9849 msgstr "Rendering del testo"
9850
9851 #: modules/codec/kate.c:217
9852 msgid ""
9853 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9854 "only render static text and bitmap based streams."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:221
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Rendering quality"
9860 msgstr "Qualità di codifica"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:222
9863 msgid ""
9864 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9865 "highest quality."
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:226
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Default font effect"
9871 msgstr "Interfaccia predefinita"
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:227
9874 msgid ""
9875 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9876 "backgrounds."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:231
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font effect strength"
9882 msgstr "Interfaccia predefinita"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:232
9885 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:236
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Default font description"
9891 msgstr "Descrizione sessione"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:237
9894 msgid ""
9895 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9896 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9897 "font parameters where appropriate."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:242
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Default font color"
9903 msgstr "Colore predefinito del testo"
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:243
9906 msgid ""
9907 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9908 "font color to use."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:247
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Default font alpha"
9914 msgstr "Interfaccia predefinita"
9915
9916 #: modules/codec/kate.c:248
9917 msgid ""
9918 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9919 "particular font color to use."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:252
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Default background color"
9925 msgstr "Volume predefinito"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:253
9928 msgid ""
9929 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9930 "color to use."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:257
9934 msgid "Default background alpha"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/kate.c:258
9938 msgid ""
9939 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9940 "specify a particular background color to use."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:264
9944 msgid ""
9945 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9946 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9947 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9948 "available.\n"
9949 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9950 "played. This will hopefully be fixed soon."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:273
9954 msgid "Kate"
9955 msgstr "Kate"
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:274
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Kate overlay decoder"
9960 msgstr "Decodifica video Cinepak"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:293
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Tiger rendering defaults"
9965 msgstr "Modulo di rendering del testo"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:329
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9970 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
9971
9972 #: modules/codec/libass.c:58
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Subtitle renderers using libass"
9975 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
9976
9977 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9978 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9979 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9980
9981 #: modules/codec/lpcm.c:52
9982 msgid "Linear PCM audio decoder"
9983 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
9984
9985 #: modules/codec/lpcm.c:57
9986 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9987 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
9988
9989 #: modules/codec/mash.cpp:71
9990 msgid "Video decoder using openmash"
9991 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
9992
9993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9994 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9995 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
9996
9997 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9998 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9999 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
10000
10001 #: modules/codec/png.c:59
10002 msgid "PNG video decoder"
10003 msgstr "Decodificatore video PNG"
10004
10005 #: modules/codec/quicktime.c:68
10006 msgid "QuickTime library decoder"
10007 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
10008
10009 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10010 msgid "Pseudo raw video decoder"
10011 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
10012
10013 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10014 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10015 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
10016
10017 #: modules/codec/realaudio.c:65
10018 msgid "RealAudio library decoder"
10019 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
10020
10021 #: modules/codec/realvideo.c:132
10022 msgid "RealVideo library decoder"
10023 msgstr "Decodificatore libreria RealVideo"
10024
10025 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10026 msgid "Schroedinger video decoder"
10027 msgstr "Decodifica video Schroedinger"
10028
10029 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10030 msgid "SDL Image decoder"
10031 msgstr "Decodificatore SDL Image"
10032
10033 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10034 msgid "SDL_image video decoder"
10035 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
10036
10037 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10038 #, fuzzy
10039 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10040 msgstr "\"%s\" non è un codificatore audio."
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10044 msgid "Mode"
10045 msgstr "Modalità"
10046
10047 #: modules/codec/speex.c:58
10048 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10049 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10052 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10053 msgid "Encoding quality"
10054 msgstr "Qualità di codifica"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:62
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10059 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:64
10062 msgid "Encoding complexity"
10063 msgstr "Complessità della codifica"
10064
10065 #: modules/codec/speex.c:66
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10068 msgstr "Forza la modalità del codificatore."
10069
10070 #: modules/codec/speex.c:68
10071 msgid "Maximal bitrate"
10072 msgstr "Bitrate massimo"
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:70
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10077 msgstr "Bitrate massimo"
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10080 msgid "CBR encoding"
10081 msgstr "Codifica CBR"
10082
10083 #: modules/codec/speex.c:74
10084 msgid ""
10085 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10086 "bitrate encoding (VBR)."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/codec/speex.c:77
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Voice activity detection"
10092 msgstr "Rimuovi selezione"
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:79
10095 msgid ""
10096 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10097 "mode."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:82
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Discontinuous Transmission"
10103 msgstr "Flusso continuo"
10104
10105 #: modules/codec/speex.c:84
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10108 msgstr "Flusso continuo"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:88
10111 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10112 msgstr "Banda stretta (8kHz)"
10113
10114 #: modules/codec/speex.c:88
10115 msgid "Wide-band (16kHz)"
10116 msgstr "Banda larga (16kHz)"
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:88
10119 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10120 msgstr "Banda ultra larga (32kHz)"
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:95
10123 msgid "Speex audio decoder"
10124 msgstr "Decodificatore audio Speex"
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:97
10127 msgid "Speex"
10128 msgstr "Speex"
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:101
10131 msgid "Speex audio packetizer"
10132 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
10133
10134 #: modules/codec/speex.c:106
10135 msgid "Speex audio encoder"
10136 msgstr "Codificatore audio Speex"
10137
10138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10139 msgid "DVD subtitles decoder"
10140 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
10141
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10143 msgid "DVD subtitles packetizer"
10144 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Autodetect"
10149 msgstr "Auto"
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10152 msgid "Universal (UTF-8)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10156 msgid "Universal (UTF-16)"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10160 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10164 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10168 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10172 msgid "Western European (Latin-9)"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10176 msgid "Western European (Windows-1252)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10180 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10184 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10190 msgstr "Esperanto"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10193 msgid "Nordic (Latin-6)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10197 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Russian (KOI8-R)"
10203 msgstr "Russo"
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10208 msgstr "Ucraino"
10209
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10211 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10215 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10219 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10223 msgid "Greek (Windows-1256)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10227 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10231 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10235 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10239 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10243 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10247 msgid "Thai (Windows-874)"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10251 msgid "Baltic (Latin-7)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10255 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10259 msgid "Celtic (Latin-8)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10263 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10269 msgstr "Cinese semplificato"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10274 msgstr "Cinese semplificato"
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10277 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10281 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10285 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10289 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10293 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10297 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10301 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10305 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10311 msgstr "Vietnamita"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10314 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10318 msgid "Subtitles text encoding"
10319 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10322 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10323 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10326 msgid "Subtitles justification"
10327 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10330 msgid "Set the justification of subtitles"
10331 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10334 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10335 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10338 msgid ""
10339 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10340 msgstr ""
10341 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
10342 "sottotitoli."
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10345 msgid ""
10346 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10347 "but you can choose to disable all formatting."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10351 msgid "Text subtitles decoder"
10352 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10355 msgid "USFSubs"
10356 msgstr "USFSubs"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10359 msgid "USF subtitles decoder"
10360 msgstr "Decodificatore sottotitoli USF"
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10363 msgid "T.140 text encoder"
10364 msgstr "Codificatore del testo T.140"
10365
10366 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10367 msgid "Enable debug"
10368 msgstr "Abilita debug"
10369
10370 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10371 msgid ""
10372 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10373 "calls                 1\n"
10374 "packet assembly info  2\n"
10375 msgstr ""
10376 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
10377 "chiamate              1\n"
10378 "info assembly pacchetto 2\n"
10379
10380 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10381 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10382 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10383
10384 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10385 msgid "SVCD subtitles"
10386 msgstr "Sottotitoli SVCD"
10387
10388 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10389 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10390 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
10391
10392 #: modules/codec/tarkin.c:80
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Tarkin decoder"
10395 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
10396
10397 #: modules/codec/telx.c:55
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Override page"
10400 msgstr "Sostituisci"
10401
10402 #: modules/codec/telx.c:56
10403 msgid ""
10404 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10405 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10406 "usually 888 or 889)."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/telx.c:61
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Ignore subtitle flag"
10412 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
10413
10414 #: modules/codec/telx.c:62
10415 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/telx.c:65
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Workaround for France"
10421 msgstr "Risoluzione bug"
10422
10423 #: modules/codec/telx.c:66
10424 msgid ""
10425 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10426 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10427 "your subtitles don't appear."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/telx.c:72
10431 msgid "Teletext subtitles decoder"
10432 msgstr "Decodificatore sottotitoli del televideo"
10433
10434 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10435 msgid ""
10436 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10437 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10438 msgstr ""
10439 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
10440 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
10441
10442 #: modules/codec/theora.c:104
10443 msgid "Theora video decoder"
10444 msgstr "Decodifica video Theora"
10445
10446 #: modules/codec/theora.c:110
10447 msgid "Theora video packetizer"
10448 msgstr "Incapsulazione video Theora"
10449
10450 #: modules/codec/theora.c:115
10451 msgid "Theora video encoder"
10452 msgstr "Codifica video Theora"
10453
10454 #: modules/codec/twolame.c:57
10455 msgid ""
10456 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10457 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10458 msgstr ""
10459 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
10460 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
10461 "variabile (VBR)."
10462
10463 #: modules/codec/twolame.c:60
10464 msgid "Stereo mode"
10465 msgstr "Modalità stereo"
10466
10467 #: modules/codec/twolame.c:61
10468 msgid "Handling mode for stereo streams"
10469 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
10470
10471 #: modules/codec/twolame.c:62
10472 msgid "VBR mode"
10473 msgstr "Modalità VBR"
10474
10475 #: modules/codec/twolame.c:64
10476 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10477 msgstr ""
10478 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
10479 "costante (CBR)."
10480
10481 #: modules/codec/twolame.c:65
10482 msgid "Psycho-acoustic model"
10483 msgstr "Modello psico-acustico"
10484
10485 #: modules/codec/twolame.c:67
10486 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10487 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
10488
10489 #: modules/codec/twolame.c:71
10490 msgid "Dual mono"
10491 msgstr "Mono duale"
10492
10493 #: modules/codec/twolame.c:71
10494 msgid "Joint stereo"
10495 msgstr "Stereo unito"
10496
10497 #: modules/codec/twolame.c:76
10498 msgid "Libtwolame audio encoder"
10499 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
10500
10501 #: modules/codec/vorbis.c:169
10502 msgid "Maximum encoding bitrate"
10503 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
10504
10505 #: modules/codec/vorbis.c:171
10506 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10507 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
10508
10509 #: modules/codec/vorbis.c:172
10510 msgid "Minimum encoding bitrate"
10511 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
10512
10513 #: modules/codec/vorbis.c:174
10514 msgid ""
10515 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10516 "channel."
10517 msgstr ""
10518 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
10519 "fissa."
10520
10521 #: modules/codec/vorbis.c:177
10522 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10523 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
10524
10525 #: modules/codec/vorbis.c:181
10526 msgid "Vorbis audio decoder"
10527 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10528
10529 #: modules/codec/vorbis.c:192
10530 msgid "Vorbis audio packetizer"
10531 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
10532
10533 #: modules/codec/vorbis.c:199
10534 msgid "Vorbis audio encoder"
10535 msgstr "Codifica audio Vorbis"
10536
10537 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10538 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:52
10542 msgid "Maximum GOP size"
10543 msgstr "Dimensione massima GOP"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:53
10546 msgid ""
10547 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10548 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:57
10552 msgid "Minimum GOP size"
10553 msgstr "Dimensione minima GOP"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:58
10556 msgid ""
10557 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10558 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10559 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10560 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10561 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10562 "the IDR-frame. \n"
10563 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10564 "frames, but do not start a new GOP."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:67
10568 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:68
10572 msgid ""
10573 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10574 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10575 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10576 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10577 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10578 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10579 "1 to 100."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:79
10583 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:80
10587 msgid ""
10588 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10589 "threading."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:84
10593 msgid "B-frames between I and P"
10594 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:85
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10599 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:88
10602 msgid "Adaptive B-frame decision"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:90
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10609 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10610 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:94
10613 #, fuzzy
10614 msgid ""
10615 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10616 "possibly before an I-frame."
10617 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:98
10620 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:99
10624 msgid ""
10625 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10626 "negative values cause less B-frames."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:102
10630 msgid "Keep some B-frames as references"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:103
10634 msgid ""
10635 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10636 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10637 "appropriately."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:107
10641 msgid "CABAC"
10642 msgstr "CABAC"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:108
10645 msgid ""
10646 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10647 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:112
10651 msgid "Number of reference frames"
10652 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:113
10655 msgid ""
10656 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10657 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10658 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:118
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Skip loop filter"
10664 msgstr "Filtro video logo"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:119
10667 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:121
10671 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:122
10675 msgid ""
10676 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10677 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:126
10681 msgid "H.264 level"
10682 msgstr "Livello H.264"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:127
10685 msgid ""
10686 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10687 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10688 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:136
10692 msgid "Interlaced mode"
10693 msgstr "Modalità interlacciata"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:137
10696 msgid "Pure-interlaced mode."
10697 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:142
10700 msgid "Set QP"
10701 msgstr "Imposta QP"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:143
10704 msgid ""
10705 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10706 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:147
10710 msgid "Quality-based VBR"
10711 msgstr "VBR basato sulla qualità"
10712
10713 #: modules/codec/x264.c:148
10714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:150
10718 msgid "Min QP"
10719 msgstr "Min QP"
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:151
10722 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:154
10726 msgid "Max QP"
10727 msgstr "Max QP"
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:155
10730 msgid "Maximum quantizer parameter."
10731 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:157
10734 msgid "Max QP step"
10735 msgstr "Passo QP massimo"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:158
10738 msgid "Max QP step between frames."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:160
10742 msgid "Average bitrate tolerance"
10743 msgstr "Tolleranza bitrate media"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:161
10746 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10747 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:164
10750 msgid "Max local bitrate"
10751 msgstr "Bitrate locale massimo "
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:165
10754 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10755 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:167
10758 msgid "VBV buffer"
10759 msgstr "Buffer VBV"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:168
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10764 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:171
10767 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10768 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:172
10771 msgid ""
10772 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10773 "0.0 to 1.0."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:176
10777 msgid "How AQ distributes bits"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:177
10781 msgid ""
10782 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10783 " - 0: Disabled\n"
10784 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10785 " - 2: Move bits between frames"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:182
10789 msgid "Strength of AQ"
10790 msgstr "Intensità di AQ"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:183
10793 msgid ""
10794 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10795 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10796 " - 0.5: weak AQ\n"
10797 " - 1.5: strong AQ"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:190
10801 msgid "QP factor between I and P"
10802 msgstr "Fattore QP tra I e P"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:191
10805 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10806 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:194
10809 msgid "QP factor between P and B"
10810 msgstr "Fattore QP tra P e B"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:195
10813 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10814 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:197
10817 msgid "QP difference between chroma and luma"
10818 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:198
10821 msgid "QP difference between chroma and luma."
10822 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:200
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Multipass ratecontrol"
10827 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:201
10830 msgid ""
10831 "Multipass ratecontrol:\n"
10832 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10833 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10834 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:206
10838 msgid "QP curve compression"
10839 msgstr "Compressione della curva QP"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:207
10842 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10843 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10846 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10847 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:210
10850 msgid ""
10851 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10852 "blurs complexity."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:214
10856 msgid ""
10857 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10858 "quants."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:219
10862 msgid "Partitions to consider"
10863 msgstr "Partizioni da considerare"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:220
10866 msgid ""
10867 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10868 " - none  : \n"
10869 " - fast  : i4x4\n"
10870 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10871 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10872 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10873 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:228
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Direct MV prediction mode"
10879 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:229
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Direct MV prediction mode."
10884 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:232
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Direct prediction size"
10889 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:233
10892 msgid ""
10893 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10894 " -  1: 8x8\n"
10895 " - -1: smallest possible according to level\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:239
10899 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10900 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:240
10903 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10904 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:242
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10909 msgstr "Abilita predizione di movimento"
10910
10911 #: modules/codec/x264.c:244
10912 msgid ""
10913 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10914 "(fast)\n"
10915 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10916 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10917 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10918 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:251
10922 msgid ""
10923 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10924 "(fast)\n"
10925 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10926 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10927 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:259
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Maximum motion vector search range"
10933 msgstr "Altezza video"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:260
10936 msgid ""
10937 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10938 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10939 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:265
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Maximum motion vector length"
10945 msgstr "Altezza video"
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:266
10948 msgid ""
10949 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:271
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Minimum buffer space between threads"
10955 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:272
10958 #, fuzzy
10959 msgid ""
10960 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10961 "threads."
10962 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:276
10965 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:280
10969 #, fuzzy
10970 msgid ""
10971 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10972 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10973 "quality). Range 1 to 9."
10974 msgstr ""
10975 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10976 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10977 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:285
10980 msgid ""
10981 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10982 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10983 "quality). Range 1 to 7."
10984 msgstr ""
10985 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10986 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10987 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:290
10990 msgid ""
10991 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10992 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10993 "quality). Range 1 to 6."
10994 msgstr ""
10995 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
10996 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
10997 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:295
11000 msgid ""
11001 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11002 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11003 "quality). Range 1 to 5."
11004 msgstr ""
11005 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
11006 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
11007 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:300
11010 #, fuzzy
11011 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11012 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:301
11015 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:304
11019 msgid "Decide references on a per partition basis"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:305
11023 msgid ""
11024 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11025 "as opposed to only one ref per macroblock."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:309
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Chroma in motion estimation"
11031 msgstr "Abilita predizione di movimento"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:310
11034 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:313
11038 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:314
11042 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:316
11046 msgid "Adaptive spatial transform size"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:318
11050 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:320
11054 msgid "Trellis RD quantization"
11055 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:321
11058 msgid ""
11059 "Trellis RD quantization: \n"
11060 " - 0: disabled\n"
11061 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11062 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11063 "This requires CABAC."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:327
11067 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:328
11071 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:330
11075 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:331
11079 msgid ""
11080 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11081 "small single coefficient."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:336
11085 msgid ""
11086 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11087 "a useful range."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:340
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11093 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:341
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11098 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:344
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11103 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:345
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11108 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:352
11111 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:353
11115 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:357
11119 msgid "CPU optimizations"
11120 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:358
11123 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11124 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:360
11127 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:361
11131 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:363
11135 msgid "PSNR computation"
11136 msgstr "Calcolo PSNR"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:364
11139 msgid ""
11140 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11141 "quality."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:367
11145 msgid "SSIM computation"
11146 msgstr "Calcolo SSIM"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:368
11149 msgid ""
11150 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11151 "quality."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:371
11155 msgid "Quiet mode"
11156 msgstr "Modalità silente"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:372
11159 msgid "Quiet mode."
11160 msgstr "Modalità silente."
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11163 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11164 msgid "Statistics"
11165 msgstr "Statistiche"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:375
11168 msgid "Print stats for each frame."
11169 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:378
11172 msgid "SPS and PPS id numbers"
11173 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:379
11176 msgid ""
11177 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11178 "settings."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:383
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Access unit delimiters"
11184 msgstr "Filtro ingresso"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:384
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11189 msgstr "Filtro ingresso"
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11192 msgid "dia"
11193 msgstr "dia"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11196 msgid "hex"
11197 msgstr "hex"
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11200 msgid "umh"
11201 msgstr "umh"
11202
11203 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11204 msgid "esa"
11205 msgstr "esa"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:397
11208 msgid "tesa"
11209 msgstr "tesa"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:403
11212 msgid "fast"
11213 msgstr "veloce"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:403
11216 msgid "normal"
11217 msgstr "normale"
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:403
11220 msgid "slow"
11221 msgstr "lento"
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:403
11224 msgid "all"
11225 msgstr "tutto"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11228 msgid "spatial"
11229 msgstr "spaziale"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11232 msgid "temporal"
11233 msgstr "temporale"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11236 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11237 msgid "auto"
11238 msgstr "auto"
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:418
11241 #, fuzzy
11242 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11243 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
11244
11245 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11246 #, fuzzy
11247 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11248 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
11249
11250 #: modules/codec/zvbi.c:59
11251 msgid "Teletext page"
11252 msgstr "Pagina del televideo"
11253
11254 #: modules/codec/zvbi.c:60
11255 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/zvbi.c:63
11259 msgid "Text is always opaque"
11260 msgstr "Il testo è sempre opaco"
11261
11262 #: modules/codec/zvbi.c:64
11263 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/codec/zvbi.c:67
11267 msgid "Teletext alignment"
11268 msgstr "Allineamento del televideo"
11269
11270 #: modules/codec/zvbi.c:69
11271 #, fuzzy
11272 msgid ""
11273 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11274 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11275 "6 = top-right)."
11276 msgstr ""
11277 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
11278 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
11279 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
11280
11281 #: modules/codec/zvbi.c:73
11282 msgid "Teletext text subtitles"
11283 msgstr "Sottotitoli del Televideo"
11284
11285 #: modules/codec/zvbi.c:74
11286 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/zvbi.c:83
11290 msgid "VBI and Teletext decoder"
11291 msgstr "Decodificatore VBI e Televideo"
11292
11293 #: modules/codec/zvbi.c:84
11294 msgid "VBI & Teletext"
11295 msgstr "VBI e Televideo"
11296
11297 #: modules/codec/zvbi.c:687
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Subpage"
11300 msgstr "Space"
11301
11302 #: modules/codec/zvbi.c:701
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Page"
11305 msgstr "Dance"
11306
11307 #: modules/control/dbus.c:128
11308 msgid "dbus"
11309 msgstr "dbus"
11310
11311 #: modules/control/dbus.c:131
11312 msgid "D-Bus control interface"
11313 msgstr "Interfaccia di controllo D-Bus"
11314
11315 #: modules/control/gestures.c:81
11316 msgid "Motion threshold (10-100)"
11317 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
11318
11319 #: modules/control/gestures.c:83
11320 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11321 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
11322
11323 #: modules/control/gestures.c:85
11324 msgid "Trigger button"
11325 msgstr "Pulsante del mouse"
11326
11327 #: modules/control/gestures.c:87
11328 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11329 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
11330
11331 #: modules/control/gestures.c:91
11332 msgid "Middle"
11333 msgstr "Centrale"
11334
11335 #: modules/control/gestures.c:94
11336 msgid "Gestures"
11337 msgstr "Movimenti"
11338
11339 #: modules/control/gestures.c:102
11340 msgid "Mouse gestures control interface"
11341 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
11342
11343 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11344 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Global Hotkeys"
11347 msgstr "Tasti speciali"
11348
11349 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11350 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Global Hotkeys interface"
11353 msgstr "Interfaccia Gtk+"
11354
11355 #: modules/control/hotkeys.c:100
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Volume Control"
11358 msgstr "Controllo"
11359
11360 #: modules/control/hotkeys.c:100
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Position Control"
11363 msgstr "Posizione"
11364
11365 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11366 msgid "Ignore"
11367 msgstr "Ignora"
11368
11369 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11371 msgid "Hotkeys"
11372 msgstr "Tasti speciali"
11373
11374 #: modules/control/hotkeys.c:104
11375 msgid "Hotkeys management interface"
11376 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
11377
11378 #: modules/control/hotkeys.c:109
11379 #, fuzzy
11380 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11381 msgstr "Controllo"
11382
11383 #: modules/control/hotkeys.c:110
11384 msgid ""
11385 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11386 "ignored"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/control/hotkeys.c:418
11390 #, c-format
11391 msgid "Audio Device: %s"
11392 msgstr "Dispositivo audio: %s"
11393
11394 #: modules/control/hotkeys.c:513
11395 #, c-format
11396 msgid "Audio track: %s"
11397 msgstr "Traccia audio: %s"
11398
11399 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11400 #, c-format
11401 msgid "Subtitle track: %s"
11402 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
11403
11404 #: modules/control/hotkeys.c:528
11405 msgid "N/A"
11406 msgstr "N/A"
11407
11408 #: modules/control/hotkeys.c:575
11409 #, c-format
11410 msgid "Aspect ratio: %s"
11411 msgstr "Proporzioni: %s"
11412
11413 #: modules/control/hotkeys.c:603
11414 #, c-format
11415 msgid "Crop: %s"
11416 msgstr "Ritaglia: %s"
11417
11418 #: modules/control/hotkeys.c:617
11419 msgid "Zooming reset"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/control/hotkeys.c:625
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Scaled to screen"
11425 msgstr "Dimensione Schermo"
11426
11427 #: modules/control/hotkeys.c:628
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Original Size"
11430 msgstr "ID originale"
11431
11432 #: modules/control/hotkeys.c:670
11433 #, c-format
11434 msgid "Deinterlace mode: %s"
11435 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
11436
11437 #: modules/control/hotkeys.c:702
11438 #, c-format
11439 msgid "Zoom mode: %s"
11440 msgstr "Modalità zoom: %s"
11441
11442 #: modules/control/hotkeys.c:762
11443 #, fuzzy
11444 msgid "1.00x"
11445 msgstr "100%"
11446
11447 #: modules/control/hotkeys.c:788
11448 #, fuzzy, c-format
11449 msgid "%.2fx"
11450 msgstr "%.2f dB"
11451
11452 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11453 #, c-format
11454 msgid "Subtitle delay %i ms"
11455 msgstr "Ritardo sottotitoli %i ms"
11456
11457 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11458 #, c-format
11459 msgid "Audio delay %i ms"
11460 msgstr "Ritardo audio %i ms"
11461
11462 #: modules/control/hotkeys.c:908
11463 msgid "Recording"
11464 msgstr "Registrazione"
11465
11466 #: modules/control/hotkeys.c:910
11467 msgid "Recording done"
11468 msgstr "Registrazione completata"
11469
11470 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11471 #, c-format
11472 msgid "Volume %d%%"
11473 msgstr "Volume %d%%"
11474
11475 #: modules/control/http/http.c:39
11476 msgid "Host address"
11477 msgstr "Indirizzo host"
11478
11479 #: modules/control/http/http.c:41
11480 msgid ""
11481 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11482 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11483 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11484 msgstr ""
11485 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
11486 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
11487 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
11488 "127.0.0.1"
11489
11490 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11491 msgid "Source directory"
11492 msgstr "Cartella sorgente"
11493
11494 #: modules/control/http/http.c:47
11495 msgid "Handlers"
11496 msgstr "Gestori"
11497
11498 #: modules/control/http/http.c:49
11499 msgid ""
11500 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11501 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/control/http/http.c:51
11505 msgid "Export album art as /art."
11506 msgstr "Esporta copertine come /art."
11507
11508 #: modules/control/http/http.c:53
11509 msgid ""
11510 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11511 "id=<id> URLs."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/control/http/http.c:56
11515 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/control/http/http.c:59
11519 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/control/http/http.c:61
11523 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/control/http/http.c:64
11527 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/control/http/http.c:67
11531 msgid "HTTP"
11532 msgstr "HTTP"
11533
11534 #: modules/control/http/http.c:68
11535 msgid "HTTP remote control interface"
11536 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
11537
11538 #: modules/control/http/http.c:78
11539 msgid "HTTP SSL"
11540 msgstr "HTTP SSL"
11541
11542 #: modules/control/lirc.c:45
11543 msgid "Change the lirc configuration file."
11544 msgstr "Modifica il file di configurazione di lirc."
11545
11546 #: modules/control/lirc.c:47
11547 msgid ""
11548 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11549 "users home directory."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/control/lirc.c:57
11553 msgid "Infrared"
11554 msgstr "Infrarossi"
11555
11556 #: modules/control/lirc.c:60
11557 msgid "Infrared remote control interface"
11558 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
11559
11560 #: modules/control/motion.c:72
11561 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/control/motion.c:78
11565 msgid "motion"
11566 msgstr "movimento"
11567
11568 #: modules/control/motion.c:80
11569 #, fuzzy
11570 msgid "motion control interface"
11571 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
11572
11573 #: modules/control/motion.c:81
11574 msgid ""
11575 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/control/netsync.c:66
11579 msgid "Act as master"
11580 msgstr "Agire da master"
11581
11582 #: modules/control/netsync.c:67
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11585 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
11586
11587 #: modules/control/netsync.c:71
11588 msgid "Master client ip address"
11589 msgstr "Indirizzo IP del master"
11590
11591 #: modules/control/netsync.c:72
11592 #, fuzzy
11593 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11594 msgstr ""
11595 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
11596 "sincronizzazione di rete."
11597
11598 #: modules/control/netsync.c:76
11599 msgid "Network Sync"
11600 msgstr "Sincronizzazione di rete"
11601
11602 #: modules/control/ntservice.c:43
11603 msgid "Install Windows Service"
11604 msgstr "Installazione Windows Service"
11605
11606 #: modules/control/ntservice.c:45
11607 msgid "Install the Service and exit."
11608 msgstr "Installa Service ed esce."
11609
11610 #: modules/control/ntservice.c:46
11611 msgid "Uninstall Windows Service"
11612 msgstr "Disinstalla Windows Service"
11613
11614 #: modules/control/ntservice.c:48
11615 msgid "Uninstall the Service and exit."
11616 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
11617
11618 #: modules/control/ntservice.c:49
11619 msgid "Display name of the Service"
11620 msgstr "Visualizza il nome di Service"
11621
11622 #: modules/control/ntservice.c:51
11623 msgid "Change the display name of the Service."
11624 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
11625
11626 #: modules/control/ntservice.c:52
11627 msgid "Configuration options"
11628 msgstr "Opzioni di configurazione"
11629
11630 #: modules/control/ntservice.c:54
11631 #, fuzzy
11632 msgid ""
11633 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11634 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11635 "configured."
11636 msgstr ""
11637 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11638 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11639 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11640 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11641
11642 #: modules/control/ntservice.c:59
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11646 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11647 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11648 msgstr ""
11649 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
11650 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
11651 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
11652 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
11653
11654 #: modules/control/ntservice.c:65
11655 msgid "NT Service"
11656 msgstr "NT Service"
11657
11658 #: modules/control/ntservice.c:66
11659 msgid "Windows Service interface"
11660 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:73
11663 msgid "Initializing"
11664 msgstr "Inizializzazione"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:74
11667 msgid "Opening"
11668 msgstr "Apertura"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11675 msgid "Pause"
11676 msgstr "Pausa"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:77
11679 msgid "End"
11680 msgstr "Fine"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11683 msgid "Error"
11684 msgstr "Errore"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:165
11687 msgid "Show stream position"
11688 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:166
11691 msgid ""
11692 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11693 msgstr ""
11694 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
11695
11696 #: modules/control/rc.c:169
11697 msgid "Fake TTY"
11698 msgstr "Pseudo-TTY"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:170
11701 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11702 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
11703
11704 #: modules/control/rc.c:172
11705 msgid "UNIX socket command input"
11706 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:173
11709 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11710 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
11711
11712 #: modules/control/rc.c:176
11713 msgid "TCP command input"
11714 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:177
11717 msgid ""
11718 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11719 "port the interface will bind to."
11720 msgstr ""
11721 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
11722 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
11723
11724 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11725 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11726 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:183
11729 msgid ""
11730 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11731 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11732 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11733 msgstr ""
11734 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
11735 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
11736 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11737
11738 #: modules/control/rc.c:190
11739 msgid "RC"
11740 msgstr "RC"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:193
11743 msgid "Remote control interface"
11744 msgstr "Interfaccia telecomando"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:342
11747 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11748 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
11749
11750 #: modules/control/rc.c:815
11751 #, c-format
11752 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11753 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
11754
11755 #: modules/control/rc.c:849
11756 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11757 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
11758
11759 #: modules/control/rc.c:851
11760 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11761 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:852
11764 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11765 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
11766
11767 #: modules/control/rc.c:853
11768 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11769 msgstr "| playlist . . . . mostra gli elementi presenti nella playlist"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:854
11772 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11773 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:855
11776 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11777 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:856
11780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11781 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
11782
11783 #: modules/control/rc.c:857
11784 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11785 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
11786
11787 #: modules/control/rc.c:858
11788 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11789 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  va all'elemento dell'indice"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:859
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11794 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:860
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11799 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:861
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11804 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:862
11807 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11808 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . svuota la playlist"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:863
11811 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11812 msgstr "| status . . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:864
11815 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11816 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:865
11819 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11820 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:866
11823 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11824 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:867
11827 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11828 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:868
11831 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11832 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:869
11835 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11836 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:871
11839 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11840 msgstr "| seek X . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:872
11843 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11844 msgstr ""
11845 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:873
11848 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11849 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:874
11852 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11853 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:875
11856 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11857 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:876
11860 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11861 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:877
11864 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11865 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:878
11868 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11869 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:879
11872 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11873 msgstr "| info . . . . . informazioni sul flusso corrente"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:880
11876 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11877 msgstr "| stats . . . . . . . . . mostra informazioni statistiche"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:881
11880 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11881 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:882
11884 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11885 msgstr "| is_playing . . . . 1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
11886
11887 #: modules/control/rc.c:883
11888 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11889 msgstr "| get_title . . . . . il titolo del flusso corrente"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:884
11892 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11893 msgstr "| get_length . . . . la durata del flusso corrente"
11894
11895 #: modules/control/rc.c:886
11896 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11897 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
11898
11899 #: modules/control/rc.c:887
11900 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11901 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:888
11904 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11905 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:889
11908 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11909 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottiene dispositivo audio"
11910
11911 #: modules/control/rc.c:890
11912 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11913 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . .imposta/ottiene canali audio"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:891
11916 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11917 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia audio"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:892
11920 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11921 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottiene traccia video"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:893
11924 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11925 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . imposta/ottiene le proporzioni video"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:894
11928 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11929 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene ritaglio video"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:895
11932 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11933 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottiene zoom video"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:896
11936 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11937 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . cattura schermata video"
11938
11939 #: modules/control/rc.c:897
11940 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11941 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottiene traccia sottotitoli"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:898
11944 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/control/rc.c:899
11948 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11949 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:904
11952 #, fuzzy
11953 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11954 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:905
11957 #, fuzzy
11958 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11959 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:906
11962 #, fuzzy
11963 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11964 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:907
11967 #, fuzzy
11968 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11969 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
11970
11971 #: modules/control/rc.c:908
11972 #, fuzzy
11973 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11974 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:909
11977 #, fuzzy
11978 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11979 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
11980
11981 #: modules/control/rc.c:910
11982 #, fuzzy
11983 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11984 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:911
11987 #, fuzzy
11988 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11989 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:913
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11994 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:914
11997 #, fuzzy
11998 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11999 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:915
12002 #, fuzzy
12003 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12004 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:916
12007 #, fuzzy
12008 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12009 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:917
12012 #, fuzzy
12013 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12014 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:919
12017 #, fuzzy
12018 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12019 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:920
12022 #, fuzzy
12023 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12024 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:921
12027 #, fuzzy
12028 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12029 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:922
12032 #, fuzzy
12033 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12034 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:923
12037 #, fuzzy
12038 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12039 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:924
12042 #, fuzzy
12043 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12044 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:925
12047 #, fuzzy
12048 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12049 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:926
12052 #, fuzzy
12053 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12054 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:927
12057 #, fuzzy
12058 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12059 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:928
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12064 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:929
12067 #, fuzzy
12068 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12069 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:930
12072 #, fuzzy
12073 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12074 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
12075
12076 #: modules/control/rc.c:931
12077 #, fuzzy
12078 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12079 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:932
12082 #, fuzzy
12083 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12084 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:935
12087 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12088 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:936
12091 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12092 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:937
12095 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12096 msgstr "| logout . . . . . . uscita (se connesso a un socket)"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:938
12099 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12100 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:940
12103 msgid "+----[ end of help ]"
12104 msgstr "+----[ fine della guida ]"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:1053
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Press menu select or pause to continue."
12109 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12110
12111 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12112 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12113 #: modules/control/rc.c:1929
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12116 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
12117
12118 #: modules/control/rc.c:1410
12119 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/control/rc.c:1421
12123 #, c-format
12124 msgid "Playlist has only %d elements"
12125 msgstr "La playlist ha solo %d elementi"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12128 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12129 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
12130
12131 #: modules/control/rc.c:1988
12132 msgid "Unknown command!"
12133 msgstr "Comando sconosciuto!"
12134
12135 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12136 #, fuzzy
12137 msgid "+-[Incoming]"
12138 msgstr "Codifica"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12141 #, c-format
12142 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12146 #, c-format
12147 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12151 #, c-format
12152 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12156 #, c-format
12157 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12161 msgid "+-[Video Decoding]"
12162 msgstr "+-[Decodifica video]"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12165 #, c-format
12166 msgid "| video decoded    :    %5i"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12170 #, c-format
12171 msgid "| frames displayed :    %5i"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12175 #, c-format
12176 msgid "| frames lost      :    %5i"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12180 msgid "+-[Audio Decoding]"
12181 msgstr "+-[Decodifica audio]"
12182
12183 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12184 #, c-format
12185 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12189 #, c-format
12190 msgid "| buffers played   :    %5i"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12194 #, c-format
12195 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12199 msgid "+-[Streaming]"
12200 msgstr "+-[Trasmissione]"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12203 #, c-format
12204 msgid "| packets sent     :    %5i"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12208 #, c-format
12209 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/control/rc.c:2037
12213 #, c-format
12214 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/control/showintf.c:67
12218 msgid "Threshold"
12219 msgstr "Soglia"
12220
12221 #: modules/control/showintf.c:68
12222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12223 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
12224
12225 #: modules/control/signals.c:37
12226 msgid "Signals"
12227 msgstr "Segnali"
12228
12229 #: modules/control/signals.c:40
12230 #, fuzzy
12231 msgid "POSIX signals handling interface"
12232 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
12233
12234 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12235 msgid "Host"
12236 msgstr "Host"
12237
12238 #: modules/control/telnet.c:79
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12242 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12243 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12244 msgstr ""
12245 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
12246 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
12247 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
12248 "127.0.0.1"
12249
12250 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12251 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12253 msgid "Port"
12254 msgstr "Porta"
12255
12256 #: modules/control/telnet.c:84
12257 msgid ""
12258 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12259 "4212."
12260 msgstr ""
12261 "Questa è la porta TCP sulla quale l'interfaccia sarà in ascolto. La porta "
12262 "predefinita è la 4212."
12263
12264 #: modules/control/telnet.c:88
12265 msgid ""
12266 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12267 "default value is \"admin\"."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/control/telnet.c:102
12271 msgid "VLM remote control interface"
12272 msgstr "Interfaccia comando a distanza VLM"
12273
12274 #: modules/demux/aiff.c:49
12275 msgid "AIFF demuxer"
12276 msgstr "Demuxer AIFF"
12277
12278 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12279 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12280 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12281
12282 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12283 msgid "Could not demux ASF stream"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12287 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12288 msgstr "VLC non è riuscito a caricare l'intestazione ASF."
12289
12290 #: modules/demux/au.c:50
12291 msgid "AU demuxer"
12292 msgstr "Demuxer AU"
12293
12294 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12295 msgid "FFmpeg demuxer"
12296 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12297
12298 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Avformat"
12301 msgstr "Formato"
12302
12303 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12304 msgid "FFmpeg muxer"
12305 msgstr "Muxer FFmpeg"
12306
12307 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12308 msgid "Ffmpeg mux"
12309 msgstr "Muxer Ffmpeg"
12310
12311 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12312 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12313 msgstr "Forza l'utilizzo del multiplatore ffmpeg."
12314
12315 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12316 msgid "Force interleaved method"
12317 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12318
12319 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Force interleaved method."
12322 msgstr "Forza metodo interlacciato"
12323
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12325 msgid "Force index creation"
12326 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
12327
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12329 msgid ""
12330 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12331 "incomplete (not seekable)."
12332 msgstr ""
12333 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
12334 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
12335
12336 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12337 msgid "Ask"
12338 msgstr "Chiedi"
12339
12340 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12341 msgid "Always fix"
12342 msgstr "Correggi sempre"
12343
12344 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12345 msgid "Never fix"
12346 msgstr "Non correggere"
12347
12348 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12349 msgid "AVI demuxer"
12350 msgstr "Demuxer AVI"
12351
12352 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12353 msgid "AVI Index"
12354 msgstr "Indice AVI"
12355
12356 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12357 msgid ""
12358 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12359 "Do you want to try to fix it?\n"
12360 "\n"
12361 "This might take a long time."
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12365 msgid "Repair"
12366 msgstr "Ripara"
12367
12368 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12369 msgid "Don't repair"
12370 msgstr "Non riparare"
12371
12372 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12373 msgid "Fixing AVI Index..."
12374 msgstr "Correzione indice AVI..."
12375
12376 #: modules/demux/cdg.c:45
12377 msgid "CDG demuxer"
12378 msgstr "Demuxer CDG"
12379
12380 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Dump filename"
12383 msgstr "nome file rapporto"
12384
12385 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12388 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
12389
12390 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12391 msgid "Append to existing file"
12392 msgstr "Aggiungi al file esistente"
12393
12394 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12395 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12396 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
12397
12398 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12399 #, fuzzy
12400 msgid "File dumper"
12401 msgstr "Demuxer dei file di dump"
12402
12403 #: modules/demux/flac.c:49
12404 msgid "FLAC demuxer"
12405 msgstr "Demuxer FLAC"
12406
12407 #: modules/demux/gme.cpp:55
12408 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Closed captions"
12414 msgstr "Chiudi questa finestra"
12415
12416 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Textual audio descriptions"
12419 msgstr "Descrizione sessione"
12420
12421 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Karaoke"
12424 msgstr "Kazakh"
12425
12426 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Ticker text"
12429 msgstr "Televideo"
12430
12431 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Active regions"
12434 msgstr "Finestre attive"
12435
12436 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Semantic annotations"
12439 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
12440
12441 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Transcript"
12444 msgstr "Sanscrito"
12445
12446 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Lyrics"
12449 msgstr "Licenza"
12450
12451 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12452 msgid "Linguistic markup"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12456 msgid "Cue points"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Subtitles (images)"
12462 msgstr "File di sottotitoli"
12463
12464 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12465 msgid "Slides (text)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Slides (images)"
12471 msgstr "Immagini delle fonti"
12472
12473 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Unknown category"
12476 msgstr "Video sconosciuto"
12477
12478 #: modules/demux/live555.cpp:77
12479 msgid ""
12480 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12481 "should be set in millisecond units."
12482 msgstr ""
12483 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
12484 "Valore in millisecondi."
12485
12486 #: modules/demux/live555.cpp:80
12487 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12488 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
12489
12490 #: modules/demux/live555.cpp:81
12491 msgid ""
12492 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12493 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12494 "cannot connect to normal RTSP servers."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/demux/live555.cpp:85
12498 msgid "RTSP user name"
12499 msgstr "Nome utente RTSP"
12500
12501 #: modules/demux/live555.cpp:86
12502 msgid ""
12503 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12504 "connection."
12505 msgstr ""
12506 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
12507 "l'autenticazione della connessione."
12508
12509 #: modules/demux/live555.cpp:88
12510 msgid "RTSP password"
12511 msgstr "Password RTSP"
12512
12513 #: modules/demux/live555.cpp:89
12514 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12515 msgstr ""
12516 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
12517
12518 #: modules/demux/live555.cpp:93
12519 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12520 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
12521
12522 #: modules/demux/live555.cpp:103
12523 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12524 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
12525
12526 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12528 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12529 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
12530
12531 #: modules/demux/live555.cpp:112
12532 msgid "Client port"
12533 msgstr "Porta del client"
12534
12535 #: modules/demux/live555.cpp:113
12536 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12537 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
12538
12539 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12540 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12544 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12545 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
12546
12547 #: modules/demux/live555.cpp:121
12548 msgid "HTTP tunnel port"
12549 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
12550
12551 #: modules/demux/live555.cpp:122
12552 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12553 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
12554
12555 #: modules/demux/live555.cpp:612
12556 msgid "RTSP authentication"
12557 msgstr "Autenticazione RTSP"
12558
12559 #: modules/demux/live555.cpp:613
12560 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12561 msgstr "Inserire un nome utente e una password valida."
12562
12563 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12564 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12565 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12566 msgid "Frames per Second"
12567 msgstr "Fotogrammi al secondo"
12568
12569 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12570 msgid ""
12571 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12572 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12573 msgstr ""
12574 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12575 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12576
12577 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12578 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12579 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
12580
12581 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12582 msgid "---  DVD Menu"
12583 msgstr "---  Menu DVD"
12584
12585 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12586 msgid "First Played"
12587 msgstr "Prima riproduzione"
12588
12589 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12590 msgid "Video Manager"
12591 msgstr "Gestore video"
12592
12593 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12594 msgid "----- Title"
12595 msgstr "----- Titolo"
12596
12597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12598 msgid "Matroska stream demuxer"
12599 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
12600
12601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12602 msgid "Ordered chapters"
12603 msgstr "Capitoli ordinati"
12604
12605 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12606 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12610 msgid "Chapter codecs"
12611 msgstr "Codificatori dei capitoli"
12612
12613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12614 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12618 msgid "Preload Directory"
12619 msgstr "Cartella di precaricamento"
12620
12621 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12622 msgid ""
12623 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12624 "for broken files)."
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12628 msgid "Seek based on percent not time"
12629 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
12630
12631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12632 msgid "Seek based on percent not time."
12633 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
12634
12635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Dummy Elements"
12638 msgstr "Sorgente dummy"
12639
12640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12641 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/demux/mod.c:53
12645 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12646 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore."
12647
12648 #: modules/demux/mod.c:54
12649 msgid "Enable reverberation"
12650 msgstr "Abilita riverbero"
12651
12652 #: modules/demux/mod.c:55
12653 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12654 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
12655
12656 #: modules/demux/mod.c:57
12657 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12658 msgstr ""
12659 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
12660
12661 #: modules/demux/mod.c:59
12662 msgid "Enable megabass mode"
12663 msgstr "Abilita modalità megabass"
12664
12665 #: modules/demux/mod.c:60
12666 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12667 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
12668
12669 #: modules/demux/mod.c:62
12670 msgid ""
12671 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12672 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/mod.c:65
12676 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12677 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
12678
12679 #: modules/demux/mod.c:67
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12682 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
12683
12684 #: modules/demux/mod.c:72
12685 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12686 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12687
12688 #: modules/demux/mod.c:80
12689 msgid "Reverb"
12690 msgstr "Riverbero"
12691
12692 #: modules/demux/mod.c:83
12693 msgid "Reverberation level"
12694 msgstr "Livello del riverbero"
12695
12696 #: modules/demux/mod.c:85
12697 msgid "Reverberation delay"
12698 msgstr "Ritardo del riverbero"
12699
12700 #: modules/demux/mod.c:87
12701 msgid "Mega bass"
12702 msgstr "Mega Bass"
12703
12704 #: modules/demux/mod.c:90
12705 msgid "Mega bass level"
12706 msgstr "Livello megabass"
12707
12708 #: modules/demux/mod.c:92
12709 msgid "Mega bass cutoff"
12710 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
12711
12712 #: modules/demux/mod.c:94
12713 msgid "Surround"
12714 msgstr "Surround"
12715
12716 #: modules/demux/mod.c:97
12717 msgid "Surround level"
12718 msgstr "Livello surround"
12719
12720 #: modules/demux/mod.c:99
12721 msgid "Surround delay (ms)"
12722 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
12723
12724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12725 msgid "MP4 stream demuxer"
12726 msgstr "Demuxer flussi MP4"
12727
12728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12729 msgid "MP4"
12730 msgstr "MP4"
12731
12732 #: modules/demux/mpc.c:58
12733 msgid "MusePack demuxer"
12734 msgstr "Demuxer MusePack"
12735
12736 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12737 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12741 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12742 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
12743
12744 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12745 msgid "H264 video demuxer"
12746 msgstr "Demuxer video H264"
12747
12748 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12752 msgstr ""
12753 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12754 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12755
12756 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12757 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12758 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
12759
12760 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12761 #, fuzzy
12762 msgid "MPEG-4 V"
12763 msgstr "MPEG4"
12764
12765 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12766 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12767 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
12768
12769 #: modules/demux/nsc.c:46
12770 msgid "Windows Media NSC metademux"
12771 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12772
12773 #: modules/demux/nsv.c:49
12774 msgid "NullSoft demuxer"
12775 msgstr "Demuxer NullSoft"
12776
12777 #: modules/demux/nuv.c:49
12778 msgid "Nuv demuxer"
12779 msgstr "Demuxer Nuv"
12780
12781 #: modules/demux/ogg.c:54
12782 msgid "OGG demuxer"
12783 msgstr "Demuxer OGG"
12784
12785 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12786 msgid "Google Video"
12787 msgstr "Google Video"
12788
12789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12790 msgid "Auto start"
12791 msgstr "Avvio automatico"
12792
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12796 msgstr ""
12797 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
12798 "metadati)"
12799
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12801 msgid "Show shoutcast adult content"
12802 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
12803
12804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12805 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Skip ads"
12811 msgstr "Salta fotogrammi"
12812
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12814 msgid ""
12815 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12816 "prevent adding them to the playlist."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12820 msgid "M3U playlist import"
12821 msgstr "Importazione playlist M3U"
12822
12823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12824 #, fuzzy
12825 msgid "RAM playlist import"
12826 msgstr "Importazione playlist M3U"
12827
12828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12829 msgid "PLS playlist import"
12830 msgstr "Importazione playlist PLS"
12831
12832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12833 msgid "B4S playlist import"
12834 msgstr "Importazione playlist B4S"
12835
12836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12837 msgid "DVB playlist import"
12838 msgstr "Importazione playlist DVB"
12839
12840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12841 msgid "Podcast parser"
12842 msgstr "Analizzatore podcast"
12843
12844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12845 msgid "XSPF playlist import"
12846 msgstr "Importazione playlist XSPF"
12847
12848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12849 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12850 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
12851
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12853 msgid "ASX playlist import"
12854 msgstr "Importa playlist ASX"
12855
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12857 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12858 msgstr "Interprete Kasenna MediaBase"
12859
12860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12861 msgid "QuickTime Media Link importer"
12862 msgstr "Importatore link media QuickTime"
12863
12864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12865 msgid "Google Video Playlist importer"
12866 msgstr "Importatore playlist video Google"
12867
12868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Dummy ifo demux"
12871 msgstr "Funzione decodifica dummy"
12872
12873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12874 msgid "iTunes Music Library importer"
12875 msgstr "Importatore libreria musicale iTunes"
12876
12877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12879 msgid "Podcast Info"
12880 msgstr "Informazioni sul podcast"
12881
12882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12883 msgid "Podcast Summary"
12884 msgstr "Riassunto del podcast"
12885
12886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12887 msgid "Podcast Size"
12888 msgstr "Dimensione del podcast"
12889
12890 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12891 msgid "Shoutcast"
12892 msgstr "Shoutcast"
12893
12894 #: modules/demux/ps.c:43
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Trust MPEG timestamps"
12897 msgstr "Posizione del logo"
12898
12899 #: modules/demux/ps.c:44
12900 msgid ""
12901 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12902 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12903 "calculate from the bitrate instead."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12907 msgid "MPEG-PS demuxer"
12908 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12909
12910 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12911 msgid "PS"
12912 msgstr "PS"
12913
12914 #: modules/demux/pva.c:43
12915 msgid "PVA demuxer"
12916 msgstr "Demuxer PVA"
12917
12918 #: modules/demux/rawdv.c:41
12919 msgid ""
12920 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/demux/rawdv.c:49
12924 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12925 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
12926
12927 #: modules/demux/rawvid.c:46
12928 #, fuzzy
12929 msgid ""
12930 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12931 "30000/1001 or 29.97"
12932 msgstr ""
12933 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
12934 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
12935
12936 #: modules/demux/rawvid.c:50
12937 #, fuzzy
12938 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12939 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12940
12941 #: modules/demux/rawvid.c:54
12942 #, fuzzy
12943 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12944 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
12945
12946 #: modules/demux/rawvid.c:57
12947 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/demux/rawvid.c:58
12951 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12952 msgstr "Forza croma. È una stringa di quattro caratteri."
12953
12954 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12955 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12956 msgid "Aspect ratio"
12957 msgstr "Proporzioni"
12958
12959 #: modules/demux/rawvid.c:62
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12962 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
12963
12964 #: modules/demux/rawvid.c:66
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Raw video demuxer"
12967 msgstr "Demultiplatore video VC1"
12968
12969 #: modules/demux/real.c:70
12970 msgid "Real demuxer"
12971 msgstr "Demuxer Real"
12972
12973 #: modules/demux/smf.c:43
12974 msgid "SMF demuxer"
12975 msgstr "Demuxer SMF"
12976
12977 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12978 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/demux/subtitle.c:56
12982 #, fuzzy
12983 msgid ""
12984 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12985 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12986 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12987
12988 #: modules/demux/subtitle.c:59
12989 msgid ""
12990 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12991 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12992 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12993 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12994 "autodetection, this should always work)."
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12998 msgid "Text subtitles parser"
12999 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
13000
13001 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13002 msgid "Frames per second"
13003 msgstr "Fotogrammi al secondo"
13004
13005 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13006 msgid "Subtitles delay"
13007 msgstr "Ritardo sottotitoli"
13008
13009 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13010 msgid "Subtitles format"
13011 msgstr "Formato sottotitoli"
13012
13013 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13014 #, fuzzy
13015 msgid ""
13016 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13017 "based subtitle formats without a fixed value."
13018 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
13019
13020 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13021 msgid ""
13022 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13028 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
13029
13030 #: modules/demux/ts.c:100
13031 msgid "Extra PMT"
13032 msgstr "Extra PMT"
13033
13034 #: modules/demux/ts.c:102
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13037 msgstr ""
13038 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
13039 "[,...])"
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:104
13042 msgid "Set id of ES to PID"
13043 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13044
13045 #: modules/demux/ts.c:105
13046 msgid ""
13047 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13048 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13049 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/demux/ts.c:110
13053 msgid "Fast udp streaming"
13054 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
13055
13056 #: modules/demux/ts.c:112
13057 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13058 msgstr ""
13059 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
13060 "facendo)."
13061
13062 #: modules/demux/ts.c:114
13063 msgid "MTU for out mode"
13064 msgstr "MTU per modalità out"
13065
13066 #: modules/demux/ts.c:115
13067 #, fuzzy
13068 msgid "MTU for out mode."
13069 msgstr "MTU per modalità out"
13070
13071 #: modules/demux/ts.c:117
13072 msgid "CSA ck"
13073 msgstr "CSA ck"
13074
13075 #: modules/demux/ts.c:118
13076 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13080 msgid "Second CSA Key"
13081 msgstr "Chiave CSA secondaria"
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13084 #, fuzzy
13085 msgid ""
13086 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13087 "bytes)."
13088 msgstr ""
13089 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13090 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13091
13092 #: modules/demux/ts.c:124
13093 msgid "Silent mode"
13094 msgstr "Modalità silenziosa"
13095
13096 #: modules/demux/ts.c:125
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13099 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
13100
13101 #: modules/demux/ts.c:127
13102 msgid "CAPMT System ID"
13103 msgstr "ID sistema CAPMT"
13104
13105 #: modules/demux/ts.c:128
13106 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/demux/ts.c:130
13110 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13111 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
13112
13113 #: modules/demux/ts.c:131
13114 msgid ""
13115 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13116 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/demux/ts.c:135
13120 msgid "Filename of dump"
13121 msgstr "File di dump"
13122
13123 #: modules/demux/ts.c:136
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13126 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
13127
13128 #: modules/demux/ts.c:138
13129 msgid "Append"
13130 msgstr "Aggiungi"
13131
13132 #: modules/demux/ts.c:140
13133 msgid ""
13134 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13135 "be overwritten."
13136 msgstr ""
13137 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
13138 "file esistente."
13139
13140 #: modules/demux/ts.c:143
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Dump buffer size"
13143 msgstr "Dump file"
13144
13145 #: modules/demux/ts.c:145
13146 msgid ""
13147 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13148 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:149
13152 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13153 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
13154
13155 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13157 msgid "Teletext"
13158 msgstr "Televideo"
13159
13160 #: modules/demux/ts.c:180
13161 msgid "Teletext subtitles"
13162 msgstr "Sottotitoli del televideo"
13163
13164 #: modules/demux/ts.c:181
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Teletext: additional information"
13167 msgstr "Metainformazioni"
13168
13169 #: modules/demux/ts.c:182
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Teletext: program schedule"
13172 msgstr "Pagina del televideo"
13173
13174 #: modules/demux/ts.c:183
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13177 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13178
13179 #: modules/demux/ts.c:3426
13180 #, fuzzy
13181 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13182 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13183
13184 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13185 msgid "clean effects"
13186 msgstr "rimuovi effetti"
13187
13188 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13189 #, fuzzy
13190 msgid "hearing impaired"
13191 msgstr "Acquisizione non riuscita"
13192
13193 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13194 msgid "visual impaired commentary"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/demux/tta.c:45
13198 msgid "TTA demuxer"
13199 msgstr "Demuxer TTA"
13200
13201 #: modules/demux/ty.c:59
13202 msgid "TY"
13203 msgstr "TY"
13204
13205 #: modules/demux/ty.c:60
13206 msgid "TY Stream audio/video demux"
13207 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
13208
13209 #: modules/demux/ty.c:771
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Closed captions 1"
13212 msgstr "Chiudi questa finestra"
13213
13214 #: modules/demux/ty.c:772
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Closed captions 2"
13217 msgstr "Chiudi questa finestra"
13218
13219 #: modules/demux/ty.c:773
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Closed captions 3"
13222 msgstr "Chiudi questa finestra"
13223
13224 #: modules/demux/ty.c:774
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Closed captions 4"
13227 msgstr "Chiudi questa finestra"
13228
13229 #: modules/demux/vc1.c:44
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13232 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
13233
13234 #: modules/demux/vc1.c:50
13235 msgid "VC1 video demuxer"
13236 msgstr "Demultiplatore video VC1"
13237
13238 #: modules/demux/vobsub.c:53
13239 msgid "Vobsub subtitles parser"
13240 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
13241
13242 #: modules/demux/voc.c:46
13243 msgid "VOC demuxer"
13244 msgstr "Demuxer VOC"
13245
13246 #: modules/demux/wav.c:45
13247 msgid "WAV demuxer"
13248 msgstr "Demuxer WAV"
13249
13250 #: modules/demux/xa.c:45
13251 msgid "XA demuxer"
13252 msgstr "Demuxer XA"
13253
13254 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13255 msgid "Use DVD Menus"
13256 msgstr "Usa menu DVD"
13257
13258 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13259 msgid "BeOS standard API interface"
13260 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
13261
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13263 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13264 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
13265
13266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13267 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13268 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13269 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13271 msgid "Open"
13272 msgstr "Apri"
13273
13274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13277 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13278 msgid "Preferences"
13279 msgstr "Preferenze"
13280
13281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13285 msgid "Messages"
13286 msgstr "Messaggi"
13287
13288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13290 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13292 msgid "Open File"
13293 msgstr "Apri file"
13294
13295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13296 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13297 msgid "Open Disc"
13298 msgstr "Apri Disco"
13299
13300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13301 msgid "Open Subtitles"
13302 msgstr "Apri Sottotitoli"
13303
13304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13307 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13308 msgid "About"
13309 msgstr "Informazioni su"
13310
13311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13312 msgid "Prev Title"
13313 msgstr "Titolo precedente"
13314
13315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13316 msgid "Next Title"
13317 msgstr "Titolo successivo"
13318
13319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13320 msgid "Go to Title"
13321 msgstr "Vai a titolo"
13322
13323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13324 msgid "Go to Chapter"
13325 msgstr "Vai a capitolo"
13326
13327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13328 msgid "Speed"
13329 msgstr "Velocità"
13330
13331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13332 msgid "Window"
13333 msgstr "Finestra"
13334
13335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13338 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13339 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13343 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13352 msgid "OK"
13353 msgstr "OK"
13354
13355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13356 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13357 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
13358
13359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13360 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13361 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
13362
13363 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13364 msgid "Drop files to play"
13365 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
13366
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13368 msgid "playlist"
13369 msgstr "playlist"
13370
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13372 msgid "Close"
13373 msgstr "Chiudi"
13374
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13377 msgid "Edit"
13378 msgstr "Modifica"
13379
13380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13382 msgid "Select All"
13383 msgstr "Seleziona tutto"
13384
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13386 msgid "Select None"
13387 msgstr "Selezione nulla"
13388
13389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13390 msgid "Sort Reverse"
13391 msgstr "Inverti l'ordine"
13392
13393 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13394 msgid "Sort by Name"
13395 msgstr "Ordina per nome"
13396
13397 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13398 msgid "Sort by Path"
13399 msgstr "Ordina per percorso"
13400
13401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13402 msgid "Randomize"
13403 msgstr "Ordine casuale"
13404
13405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13406 msgid "Remove"
13407 msgstr "Rimuovi"
13408
13409 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13410 msgid "Remove All"
13411 msgstr "Rimuovi tutto"
13412
13413 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13414 msgid "View"
13415 msgstr "Visualizza"
13416
13417 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13418 msgid "Path"
13419 msgstr "Percorso"
13420
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13423 msgid "Name"
13424 msgstr "Nome"
13425
13426 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13427 msgid "Apply"
13428 msgstr "Applica"
13429
13430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13433 msgid "Save"
13434 msgstr "Registra"
13435
13436 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13437 msgid "Defaults"
13438 msgstr "Predefiniti"
13439
13440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13441 msgid "Show Interface"
13442 msgstr "Mostra interfaccia"
13443
13444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13445 msgid "50%"
13446 msgstr "50%"
13447
13448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13449 msgid "100%"
13450 msgstr "100%"
13451
13452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13453 msgid "200%"
13454 msgstr "200%"
13455
13456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13457 msgid "Vertical Sync"
13458 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
13459
13460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13461 msgid "Correct Aspect Ratio"
13462 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
13463
13464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13465 msgid "Stay On Top"
13466 msgstr "Resta in primo piano"
13467
13468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13469 msgid "Take Screen Shot"
13470 msgstr "Cattura schermata"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13473 msgid "Framebuffer device"
13474 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13479 msgstr ""
13480 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13481 "(in genere /dev/fb0)."
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13484 msgid "Video aspect ratio"
13485 msgstr "Proporzioni video"
13486
13487 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13490 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:111
13493 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:113
13497 msgid "Transparency of the image"
13498 msgstr "Trasparenza dell'immagine"
13499
13500 #: modules/gui/fbosd.c:114
13501 #, fuzzy
13502 msgid ""
13503 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13504 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13505 msgstr ""
13506 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
13507 "l'opacità totale)."
13508
13509 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13510 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13511 msgid "Text"
13512 msgstr "Testo"
13513
13514 #: modules/gui/fbosd.c:119
13515 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13519 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13520 msgid "X coordinate"
13521 msgstr "Coordinata X"
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:122
13524 #, fuzzy
13525 msgid "X coordinate of the rendered image"
13526 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
13527
13528 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13529 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13530 msgid "Y coordinate"
13531 msgstr "Coordinata Y"
13532
13533 #: modules/gui/fbosd.c:125
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13536 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:129
13539 #, fuzzy
13540 msgid ""
13541 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13543 "g. 6=top-right)."
13544 msgstr ""
13545 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
13546 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
13547 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
13548
13549 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13550 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13551 #: modules/video_filter/rss.c:146
13552 msgid "Opacity"
13553 msgstr "Opacità"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13556 msgid ""
13557 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13558 "totally opaque. "
13559 msgstr ""
13560 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
13561 "255 = completamente opaco."
13562
13563 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13564 #: modules/video_filter/rss.c:150
13565 msgid "Font size, pixels"
13566 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
13567
13568 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13569 #: modules/video_filter/rss.c:151
13570 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13571 msgstr ""
13572 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
13573 "carattere predefinita)."
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13576 #: modules/video_filter/rss.c:155
13577 msgid ""
13578 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13579 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13580 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13581 "(red + green), #FFFFFF = white"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:147
13585 msgid "Clear overlay framebuffer"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:148
13589 msgid ""
13590 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13591 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13592 "the cache."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:152
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Render text or image"
13598 msgstr "Clona l'immagine"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:153
13601 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:156
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Display on overlay framebuffer"
13607 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
13608
13609 #: modules/gui/fbosd.c:157
13610 msgid ""
13611 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13616 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13617 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13618 #: modules/video_filter/rss.c:203
13619 msgid "Font"
13620 msgstr "Carattere"
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:212
13623 msgid "Commands"
13624 msgstr "Comandi"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:217
13627 #, fuzzy
13628 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13629 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13632 msgid "About VLC media player"
13633 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13636 #, c-format
13637 msgid "Compiled by %s"
13638 msgstr "Compilato da %s"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13641 msgid "VLC was brought to you by:"
13642 msgstr "VLC ti è offerto da:"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13646 msgid "License"
13647 msgstr "Licenza"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13650 msgid "VLC media player Help"
13651 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13655 msgid "Index"
13656 msgstr "Indice"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13659 msgid "Bookmarks"
13660 msgstr "Segnalibri"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13663 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13665 msgid "Add"
13666 msgstr "Aggiungi"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13671 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13672 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13673 msgid "Clear"
13674 msgstr "Elimina"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13677 #: modules/video_filter/extract.c:76
13678 msgid "Extract"
13679 msgstr "Estrarre"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13683 msgid "Time"
13684 msgstr "Tempo"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13687 msgid "Untitled"
13688 msgstr "Senza Titolo"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13691 msgid "No input"
13692 msgstr "Ingresso assente"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13695 msgid ""
13696 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13697 msgstr ""
13698 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
13699 "far funzionare i segnalibri."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13702 msgid "Input has changed"
13703 msgstr "L'ingresso è cambiato"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13706 msgid ""
13707 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13708 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13709 msgstr ""
13710 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
13711 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
13712 "lo stesso ingresso."
13713
13714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13715 msgid "Invalid selection"
13716 msgstr "Inverti selezione"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13719 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13720 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
13721
13722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13723 msgid "No input found"
13724 msgstr "Nessun ingresso trovato"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13727 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13728 msgstr ""
13729 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13730 "segnalibri."
13731
13732 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13733 msgid "Jump To Time"
13734 msgstr "Salta a"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13737 msgid "sec."
13738 msgstr "sec."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13741 msgid "Jump to time"
13742 msgstr "Salta a"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13745 msgid "Random On"
13746 msgstr "Casuale attivato"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13749 msgid "Random Off"
13750 msgstr "Casuale disattivato"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13753 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13754 msgid "Repeat One"
13755 msgstr "Ripeti un elemento"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13758 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13759 msgid "Repeat All"
13760 msgstr "Ripeti tutto"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13764 msgid "Repeat Off"
13765 msgstr "Non ripetere"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13769 msgid "Half Size"
13770 msgstr "Dimensione dimezzata"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13773 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13774 msgid "Normal Size"
13775 msgstr "Dimensione normale"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13779 msgid "Double Size"
13780 msgstr "Dimensione doppia"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13784 msgid "Float on Top"
13785 msgstr "Sempre in primo piano"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13789 msgid "Fit to Screen"
13790 msgstr "Dimensione Schermo"
13791
13792 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13794 msgid "Open File..."
13795 msgstr "Apri file..."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13798 msgid "Step Forward"
13799 msgstr "Vai Avanti"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13802 msgid "Step Backward"
13803 msgstr "Vai Indietro"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13807 msgid "Rewind"
13808 msgstr "Riavvolgi"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13811 msgid "Fast Forward"
13812 msgstr "Avanti veloce"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13815 msgid "2 Pass"
13816 msgstr "Doppio passaggio"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13821 msgstr ""
13822 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
13823 "volte. L'effetto sarà più marcato."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13826 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13827 msgstr ""
13828 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
13829 "utilizzare un modello predefinito."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13832 msgid "Preamp"
13833 msgstr "Preamplificazione"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13836 msgid "Extended controls"
13837 msgstr "Controlli estesi"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Shows more information about the available video filters."
13842 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13845 msgid "Wave"
13846 msgstr "Wave"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13849 msgid "Ripple"
13850 msgstr "Ripple"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13854 msgid "Psychedelic"
13855 msgstr "Psichedelica"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13858 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13859 msgid "Gradient"
13860 msgstr "Gradiente"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13863 msgid "General editing filters"
13864 msgstr "Filtri generali di modifica"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13867 msgid "Distortion filters"
13868 msgstr "Filtri di distorsione"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13871 msgid "Blur"
13872 msgstr "Sfocatura"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13875 msgid "Adds motion blurring to the image"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13881 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13884 msgid "Image cropping"
13885 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13888 msgid "Crops a defined part of the image"
13889 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13892 msgid "Invert colors"
13893 msgstr "Inverti colori"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13896 msgid "Inverts the colors of the image"
13897 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13900 msgid "Transformation"
13901 msgstr "Trasformazione"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13904 msgid "Rotates or flips the image"
13905 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13908 msgid "Interactive Zoom"
13909 msgstr "Zoom interattivo"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13912 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13916 msgid "Volume normalization"
13917 msgstr "Normalizzazione del volume"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13920 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13921 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13924 msgid "Headphone virtualization"
13925 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13928 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13929 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13932 msgid "Maximum level"
13933 msgstr "Livello massimo"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13936 msgid "Restore Defaults"
13937 msgstr "Ripristina valori predefiniti"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13940 msgid "Opaqueness"
13941 msgstr "Opacità"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13944 msgid "Adjust Image"
13945 msgstr "Regola Immagine"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13948 msgid "Video Filter"
13949 msgstr "Filtro video"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13952 msgid "Audio Filter"
13953 msgstr "Filtro audio"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13956 msgid "About the video filters"
13957 msgstr "Informazioni sui filtri video"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13960 msgid ""
13961 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13962 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13963 "subsections of Video/Filters.\n"
13964 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13965 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13969 msgid "(no item is being played)"
13970 msgstr "(nessun elemento in riproduzione)"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13973 msgid "Login:"
13974 msgstr "Nome utente:"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13977 msgid "Password:"
13978 msgstr "Password:"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13981 #, c-format
13982 msgid "Remaining time: %i seconds"
13983 msgstr "Tempo rimanente: %i secondi"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13986 msgid "Errors and Warnings"
13987 msgstr "Errori e avvisi"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13990 msgid "Clean up"
13991 msgstr " Pulisci "
13992
13993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13994 msgid "Show Details"
13995 msgstr "Mostra dettagli"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13998 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14002 msgid ""
14003 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14004 "security issues."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14008 msgid ""
14009 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14010 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14011 "modern version of Mac OS X."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14017 msgstr "La tua versione di Mac OS X non è supportata"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14020 #, fuzzy
14021 msgid ""
14022 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14023 "\n"
14024 "%@"
14025 msgstr "Il lettore multimediale VLC richiede Mac OS X 10.4 o superiore."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14028 msgid "Open CrashLog..."
14029 msgstr "Apri rapporto d'errore..."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Save this Log..."
14034 msgstr "&Salva come..."
14035
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14037 msgid "Check for Update..."
14038 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14041 msgid "Preferences..."
14042 msgstr "Preferenze..."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14045 msgid "Services"
14046 msgstr "Servizi"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14049 msgid "Hide VLC"
14050 msgstr "Nascondi VLC"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14053 msgid "Hide Others"
14054 msgstr "Nascondi Altre"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14057 msgid "Show All"
14058 msgstr "Mostra Tutte"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14061 msgid "Quit VLC"
14062 msgstr "Esci da VLC"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14065 msgid "1:File"
14066 msgstr "1:File"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14069 msgid "Advanced Open File..."
14070 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate..."
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14073 msgid "Open Disc..."
14074 msgstr "Apri disco..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14077 msgid "Open Network..."
14078 msgstr "Apri rete..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14081 msgid "Open Capture Device..."
14082 msgstr "Apri dispositivo di acquisizione..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14085 msgid "Open Recent"
14086 msgstr "Apri recenti"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14089 msgid "Clear Menu"
14090 msgstr "Svuota menu"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14093 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14094 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14097 msgid "Cut"
14098 msgstr "Taglia"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14101 msgid "Copy"
14102 msgstr "Copia"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14105 msgid "Paste"
14106 msgstr "Incolla"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14109 msgid "Playback"
14110 msgstr "Riproduzione"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Increase Volume"
14115 msgstr "Aumenta il volume"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Decrease Volume"
14120 msgstr "Diminuisce il volume"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14124 msgid "Fullscreen Video Device"
14125 msgstr "Dispositivo video a schermo intero"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14128 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14129 msgid "Post processing"
14130 msgstr "Post-elaborazione"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14133 msgid "Transparent"
14134 msgstr "Trasparente"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14137 msgid "Minimize Window"
14138 msgstr "Riduci finestra"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14141 msgid "Close Window"
14142 msgstr "Chiudi finestra"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Controller..."
14147 msgstr "Pannello"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14150 msgid "Equalizer..."
14151 msgstr "Equalizzatore..."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14154 msgid "Extended Controls..."
14155 msgstr "Controlli estesi..."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14158 msgid "Bookmarks..."
14159 msgstr "Segnalibri..."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14162 msgid "Playlist..."
14163 msgstr "Playlist..."
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14166 msgid "Media Information..."
14167 msgstr "Informazioni media..."
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14170 msgid "Messages..."
14171 msgstr "Messaggi..."
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14174 msgid "Errors and Warnings..."
14175 msgstr "Errori e avvisi..."
14176
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14178 msgid "Bring All to Front"
14179 msgstr "Porta tutto in primo piano"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14183 msgid "Help"
14184 msgstr "Aiuto"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14187 msgid "VLC media player Help..."
14188 msgstr "Guida al lettore multimediale VLC..."
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14191 msgid "ReadMe / FAQ..."
14192 msgstr "Leggimi / FAQ..."
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14195 msgid "Online Documentation..."
14196 msgstr "Documentazione in linea..."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14199 msgid "VideoLAN Website..."
14200 msgstr "Sito web VideoLAN..."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14203 msgid "Make a donation..."
14204 msgstr "Effettua una donazione..."
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14207 msgid "Online Forum..."
14208 msgstr "Forum in linea..."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14211 msgid "Volume Up"
14212 msgstr "Alza volume"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14215 msgid "Volume Down"
14216 msgstr "Abbassa volume"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14219 msgid "Send"
14220 msgstr "Invia"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14223 msgid "Don't Send"
14224 msgstr "Non inviare"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14227 msgid "VLC crashed previously"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14231 msgid ""
14232 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14233 "\n"
14234 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14235 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14236 "URL of a network stream, ..."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14240 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14244 msgid ""
14245 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14246 "information."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14250 #, c-format
14251 msgid "Volume: %d%%"
14252 msgstr "Volume: %d%%"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14255 msgid "Video Settings not saved"
14256 msgstr "Impostazioni video non salvate"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14259 #, fuzzy
14260 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14261 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14264 msgid "Update check failed"
14265 msgstr "Controllo aggiornamenti non riuscito"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14268 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14269 msgstr ""
14270 "Il controllo degli aggiornamenti non è stato abilitato in questa versione."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14273 msgid "Crash Report successfully sent"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14277 msgid "Thanks for your report!"
14278 msgstr "Grazie per la segnalazione!"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14281 msgid "Error when sending the Crash Report"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14285 msgid "No CrashLog found"
14286 msgstr "Nessun rapporto d'errore trovato"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14290 msgid "Continue"
14291 msgstr "Prosegui"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14294 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14295 msgstr "Impossibile trovare traccia di un precedente crash."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14298 msgid "Remove old preferences?"
14299 msgstr "Rimuovere le vecchie preferenze?"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14302 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14303 msgstr ""
14304 "Abbiamo rilevato una versione precedente dei file delle preferenze di VLC."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14307 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14308 msgstr "Sposta nel cestino e riavvia VLC"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14311 #, c-format
14312 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14316 msgid "Video device"
14317 msgstr "Periferica video"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14320 msgid ""
14321 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14322 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14323 "menu."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14327 msgid ""
14328 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14329 "is fully transparent."
14330 msgstr ""
14331 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
14332 "è completamente trasparente."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14335 msgid "Stretch video to fill window"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14339 msgid ""
14340 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14341 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Black screens in fullscreen"
14347 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14350 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14354 msgid "Use as Desktop Background"
14355 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14358 msgid ""
14359 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14360 "with in this mode."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14364 msgid "Show Fullscreen controller"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14370 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
14371
14372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14373 msgid "Auto-playback of new items"
14374 msgstr "Riproduzione automatica di nuovi elementi"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14381 msgid "Keep Recent Items"
14382 msgstr "Mantieni elementi recenti"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14385 msgid ""
14386 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14387 "disabled here."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Keep current Equalizer settings"
14393 msgstr "Impostazioni generali video"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14396 msgid ""
14397 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14398 "feature can be disabled here."
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14402 msgid "Mac OS X interface"
14403 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14406 msgid "No device connected"
14407 msgstr "Nessun dispositivo connesso"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14410 msgid ""
14411 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14412 "\n"
14413 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14414 "installed and try again."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14418 msgid "Open Source"
14419 msgstr "Apri Risorsa"
14420
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14422 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14423 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14427 msgid "Capture"
14428 msgstr "Acquisisci"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14435 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14437 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14442 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14443 msgid "Browse..."
14444 msgstr "Sfoglia..."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14447 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14448 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14452 msgid "Device name"
14453 msgstr "Periferica"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14456 msgid "No DVD menus"
14457 msgstr "Nessun menu DVD"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14460 msgid "VIDEO_TS folder"
14461 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14465 msgid "DVD"
14466 msgstr "DVD"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14469 #, fuzzy
14470 msgid "IP Address"
14471 msgstr "Indirizzo"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14474 msgid ""
14475 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14476 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14477 "button below."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14481 msgid ""
14482 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14483 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14484 "IP automatically.\n"
14485 "\n"
14486 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14487 "sheet."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14493 msgstr "Apri Sorgente"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14496 msgid "Protocol"
14497 msgstr "Protocollo"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14500 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14501 msgid "Address"
14502 msgstr "Indirizzo"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Unicast"
14508 msgstr "unicast"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Multicast"
14514 msgstr "multicast"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Screen Capture Input"
14519 msgstr "Input schermo"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14522 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14526 msgid "Frames per Second:"
14527 msgstr "Fotogrammi al secondo:"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Subscreen left:"
14532 msgstr "Altezza del bordo"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Subscreen top:"
14537 msgstr "Percorso screenshot"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Subscreen width:"
14542 msgstr "Percorso screenshot"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Subscreen height:"
14547 msgstr "Altezza del bordo"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14550 msgid "Current channel:"
14551 msgstr "Canale attuale:"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14554 msgid "Previous Channel"
14555 msgstr "Canale precedente"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14558 msgid "Next Channel"
14559 msgstr "Canale successivo"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14562 msgid "Retrieving Channel Info..."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14566 msgid "EyeTV is not launched"
14567 msgstr "EyeTV non è avviata"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14570 msgid ""
14571 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14572 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14576 msgid "Launch EyeTV now"
14577 msgstr "Avvia ora EyeTV"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14580 msgid "Download Plugin"
14581 msgstr "Scarica estensione"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14584 msgid "Load subtitles file:"
14585 msgstr "Carica file dei sottotitoli:"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14588 msgid "Settings..."
14589 msgstr "Impostazioni..."
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Override parametters"
14594 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14597 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14598 msgid "Delay"
14599 msgstr "Ritardo"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14602 msgid "FPS"
14603 msgstr "FPS"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14606 msgid "Subtitles encoding"
14607 msgstr "codifica testo sottotitoli"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14610 msgid "Font size"
14611 msgstr "Dimensione carattere"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14614 msgid "Subtitles alignment"
14615 msgstr "Allineamento sottotitoli"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14618 msgid "Font Properties"
14619 msgstr "Proprietà carattere"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14622 msgid "Subtitle File"
14623 msgstr "File sottotitoli"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14626 msgid "VIDEO_TS directory"
14627 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14631 msgid "No %@s found"
14632 msgstr "Nessun %@ trovato"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14635 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14636 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14639 msgid "iSight Capture Input"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14643 msgid ""
14644 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14645 "\n"
14646 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14647 "640px*480px raw video stream.\n"
14648 "\n"
14649 "Live Audio input is not supported."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Composite input"
14655 msgstr "Scegli ingresso"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14658 msgid "S-Video input"
14659 msgstr "Ingresso S-Video"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14662 msgid "Streaming/Saving:"
14663 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14666 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14667 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14670 msgid "Display the stream locally"
14671 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14674 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14675 msgid "Stream"
14676 msgstr "Sorgente"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14679 msgid "Dump raw input"
14680 msgstr "Registra l'entrata"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14683 msgid "Encapsulation Method"
14684 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14687 msgid "Transcoding options"
14688 msgstr "Opzioni transcodifica"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14692 msgid "Bitrate (kb/s)"
14693 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14696 msgid "Scale"
14697 msgstr "Ridimensiona"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14700 msgid "Stream Announcing"
14701 msgstr "Annunci trasmissioni"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14704 msgid "SAP announce"
14705 msgstr "Annuncio SAP"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14708 msgid "RTSP announce"
14709 msgstr "Annuncio RTSP"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14712 msgid "HTTP announce"
14713 msgstr "Annuncio HTTP"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14716 msgid "Export SDP as file"
14717 msgstr "Esporta SDP come file"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14720 msgid "Channel Name"
14721 msgstr "Nome del canale"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14724 msgid "SDP URL"
14725 msgstr "URL SDP"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14728 msgid "Save File"
14729 msgstr "Salva file"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14732 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14733 msgid "Author"
14734 msgstr "Autore"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14737 msgid "Save Playlist..."
14738 msgstr "Salva playlist..."
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14741 msgid "Expand Node"
14742 msgstr "Espandi nodo"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14745 msgid "Download Cover Art"
14746 msgstr "Scarica copertina"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14749 msgid "Fetch Meta Data"
14750 msgstr "Scarica metadati"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14753 msgid "Reveal in Finder"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14757 msgid "Sort Node by Name"
14758 msgstr "Ordina nodi per nome"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14761 msgid "Sort Node by Author"
14762 msgstr "Ordine nodi per autore"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14766 msgid "No items in the playlist"
14767 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14770 msgid "Search in Playlist"
14771 msgstr "Cerca nella playlist"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14774 msgid "Add Folder to Playlist"
14775 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14778 msgid "File Format:"
14779 msgstr "Formato file:"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14782 msgid "Extended M3U"
14783 msgstr "M3U esteso"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14786 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14787 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14791 #, c-format
14792 msgid "%i items"
14793 msgstr "%i elementi"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14796 msgid "1 item"
14797 msgstr "1 elemento"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14800 msgid "Save Playlist"
14801 msgstr "Salva playlist"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14804 msgid "Meta-information"
14805 msgstr "Metainformazioni"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14808 msgid "New Node"
14809 msgstr "Nuovo nodo"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14812 msgid "Please enter a name for the new node."
14813 msgstr "Inserisci un nome per il nuovo nodo."
14814
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14816 msgid "Empty Folder"
14817 msgstr "Cartella vuota"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14821 msgid "Media Information"
14822 msgstr "Informazioni su media"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14825 msgid "Location"
14826 msgstr "Posizione"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14829 msgid "Save Metadata"
14830 msgstr "Salva metadati"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14833 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14834 msgid "General"
14835 msgstr "Generale"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14838 msgid "Codec Details"
14839 msgstr "Dettagli codificatore"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14843 msgid "Read at media"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14848 msgid "Input bitrate"
14849 msgstr "Bitrate ingresso"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14853 msgid "Demuxed"
14854 msgstr "Demultiplato"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14858 msgid "Stream bitrate"
14859 msgstr "Bitrate del flusso"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14864 msgid "Decoded blocks"
14865 msgstr "Blocchi decodificati"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14869 msgid "Displayed frames"
14870 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14874 msgid "Lost frames"
14875 msgstr "Fotogrammi persi"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14881 msgid "Streaming"
14882 msgstr "Trasmissione"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14886 msgid "Sent packets"
14887 msgstr "Pacchetti inviati"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14891 msgid "Sent bytes"
14892 msgstr "Byte inviati"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14895 msgid "Send rate"
14896 msgstr "Velocità di invio"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14900 msgid "Played buffers"
14901 msgstr "Buffer riprodotti"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14905 msgid "Lost buffers"
14906 msgstr "Buffer persi"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14909 msgid "Error while saving meta"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14913 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14917 msgid "Information"
14918 msgstr "Informazioni"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14921 msgid "Reset All"
14922 msgstr "Azzera tutto"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14926 msgid "Basic"
14927 msgstr "Di base"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14930 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14931 msgid "Reset Preferences"
14932 msgstr "Ripristina preferenze"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14935 msgid ""
14936 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14937 "Are you sure you want to continue?"
14938 msgstr ""
14939 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14940 "lettore multimediale VLC.\n"
14941 "Proseguire?"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14944 msgid "Select a directory"
14945 msgstr "Seleziona una cartella"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14948 msgid "Select a file"
14949 msgstr "Seleziona un file"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14952 msgid "Select"
14953 msgstr "Seleziona"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14956 msgid "Not Set"
14957 msgstr "Non impostato"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14961 msgid "Interface Settings"
14962 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14965 msgid "General Audio Settings"
14966 msgstr "Impostazioni generali audio"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14969 msgid "General Video Settings"
14970 msgstr "Impostazioni generali video"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14973 msgid "Subtitles & OSD"
14974 msgstr "Sottotitoli e OSD"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14978 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14979 msgstr "Sottotitoli e impostazioni OSD"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14982 msgid "Input & Codecs"
14983 msgstr "Ingresso e codificatori"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14986 msgid "Input & Codec settings"
14987 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14990 msgid "Effects"
14991 msgstr "Effetti"
14992
14993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14994 msgid "Enable Audio"
14995 msgstr "Abilita audio"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14998 msgid "General Audio"
14999 msgstr "Audio generale"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15002 msgid "Headphone surround effect"
15003 msgstr "Effetto surround cuffie"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15006 msgid "Preferred Audio language"
15007 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15010 msgid "Enable Last.fm submissions"
15011 msgstr "Abilita invio a Last.fm"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15014 msgid "User name"
15015 msgstr "Nome utente"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15018 msgid "Visualization"
15019 msgstr "Visualizzazione"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15022 msgid "Default Volume"
15023 msgstr "Volume predefinito"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15026 msgid "Change"
15027 msgstr "Cambia"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15030 msgid "Change Hotkey"
15031 msgstr "Modifica scorciatoia"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15034 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15035 msgstr "Seleziona un'azione per cambiare la scorciatoia associata:"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15039 msgid "Action"
15040 msgstr "Azione"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15043 msgid "Shortcut"
15044 msgstr "Scorciatoia"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15047 msgid "Repair AVI Files"
15048 msgstr "Ripara file AVI"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15051 msgid "Default Caching Level"
15052 msgstr "Livello di cache predefinito"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15056 msgid "Caching"
15057 msgstr "Cache"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15060 #, fuzzy
15061 msgid ""
15062 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15063 "access module."
15064 msgstr ""
15065 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
15066 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15069 msgid "HTTP Proxy"
15070 msgstr "Proxy HTTP"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15073 msgid "Password for HTTP Proxy"
15074 msgstr "Password per il proxy HTTP"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15077 msgid "Codecs / Muxers"
15078 msgstr "Codificatori / Demultiplatori"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15081 msgid "Post-Processing Quality"
15082 msgstr "Qualità di post-elaborazione"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15085 msgid "Default Server Port"
15086 msgstr "Porta predefinita del server"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15090 msgid "Album art download policy"
15091 msgstr "Criterio scaricamento copertine"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15094 msgid "Add controls to the video window"
15095 msgstr "Aggiungi controlli alla finestra del video"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Show Fullscreen Controller"
15100 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15104 msgid "Privacy / Network Interaction"
15105 msgstr "Riservatezza / Interazione di rete"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15108 msgid "Default Encoding"
15109 msgstr "Codifica predefintia"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15113 msgid "Display Settings"
15114 msgstr "Impostazioni schermo"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15118 msgid "Choose..."
15119 msgstr "Sfoglia..."
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15122 msgid "Font Color"
15123 msgstr "Colore del carattere"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15126 msgid "Font Size"
15127 msgstr "Dimensione del carattere"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15130 msgid "Subtitle Languages"
15131 msgstr "Lingue dei sottotitoli"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15134 msgid "Preferred Subtitle Language"
15135 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15139 msgid "Enable OSD"
15140 msgstr "Abilita OSD"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15145 msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15148 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15149 msgid "Display"
15150 msgstr "Schermo"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15153 msgid "Enable Video"
15154 msgstr "Abilita video"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15157 msgid "Output module"
15158 msgstr "Modulo d'uscita"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15161 msgid "Video snapshots"
15162 msgstr "Schermate video"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15165 msgid "Folder"
15166 msgstr "Cartella"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15169 msgid "Format"
15170 msgstr "Formato"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15173 msgid "Prefix"
15174 msgstr "Prefisso"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15177 msgid "Sequential numbering"
15178 msgstr "Numerazione sequenziale"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15183 msgid "Custom"
15184 msgstr "Personalizzato"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15188 msgid "Lowest latency"
15189 msgstr "Latenza minore"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15193 msgid "Low latency"
15194 msgstr "Bassa latenza"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15198 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15199 #: modules/misc/win32text.c:80
15200 msgid "Normal"
15201 msgstr "Normale"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15205 msgid "High latency"
15206 msgstr "Alta latenza"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15210 msgid "Higher latency"
15211 msgstr "Latenza maggiore"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15214 msgid "Interface Settings not saved"
15215 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia non salvate"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15220 #, c-format
15221 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15225 msgid "Audio Settings not saved"
15226 msgstr "Impostazioni audio non salvate"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15229 msgid "Input Settings not saved"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15233 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15237 msgid "Hotkeys not saved"
15238 msgstr "Scorciatoie non salvate"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15243 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15246 msgid "Choose"
15247 msgstr "Scegli"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15250 msgid ""
15251 "Press new keys for\n"
15252 "\"%@\""
15253 msgstr ""
15254 "Premi i nuovi tasti per\n"
15255 "\"%@\""
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15258 msgid "Invalid combination"
15259 msgstr "Combinazione non valida"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15262 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15266 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15270 msgid "Check for Updates"
15271 msgstr "Controllo aggiornamenti"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15274 msgid "Download now"
15275 msgstr "Scarica ora"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15278 msgid "Automatically check for updates"
15279 msgstr "Controllo automatico degli aggiornamenti"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15282 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15283 msgstr "Vuoi che VLC controlli automaticamente la presenza di aggiornamenti?"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15286 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15290 msgid "No"
15291 msgstr "No"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15294 msgid "This version of VLC is the latest available."
15295 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
15296
15297 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15298 msgid "This version of VLC is outdated."
15299 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
15300
15301 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15302 #, c-format
15303 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15307 msgid "Video On Demand"
15308 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15311 msgid "Schedule"
15312 msgstr "Pianifica"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Broadcast"
15317 msgstr "Trasmissioni di rete"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15320 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15321 msgstr ""
15322 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15323 "RAW)"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15326 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15327 msgstr ""
15328 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
15329 "RAW)"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15332 msgid ""
15333 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15334 "RAW)"
15335 msgstr ""
15336 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15337 "MP4, OGG e RAW)"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15340 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15341 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15344 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15345 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15348 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15349 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15352 msgid ""
15353 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15354 "MPEG TS)"
15355 msgstr ""
15356 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
15357 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15360 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15361 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15364 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15365 msgstr ""
15366 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15369 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15370 msgstr ""
15371 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15374 msgid ""
15375 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15376 "ASF and OGG)"
15377 msgstr ""
15378 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
15379 "e OGG)"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15382 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15383 msgstr ""
15384 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
15385 "OGG)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15390 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15393 msgid ""
15394 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15395 "ASF, OGG and RAW)"
15396 msgstr ""
15397 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15398 "ASF, OGG e RAW)"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15401 msgid ""
15402 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15403 msgstr ""
15404 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15407 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15408 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15411 msgid ""
15412 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15413 msgstr ""
15414 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15417 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15418 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15421 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15422 msgstr ""
15423 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
15424 "con OGG e RAW)"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15427 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15428 msgstr ""
15429 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
15430 "(utilizzabile con OGG)"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15435 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15438 msgid "MPEG Program Stream"
15439 msgstr "MPEG Program Stream"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15442 msgid "MPEG Transport Stream"
15443 msgstr "MPEG Transport Stream"
15444
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15446 msgid "MPEG 1 Format"
15447 msgstr "Formato MPEG 1"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15450 msgid ""
15451 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15452 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15453 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15454 "at http://yourip:8080 by default."
15455 msgstr ""
15456 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15457 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15458 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15459 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15462 msgid ""
15463 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15464 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15465 "generally the most compatible"
15466 msgstr ""
15467 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
15468 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
15469 "generalmente è il più compatibile"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15472 msgid ""
15473 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15474 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15475 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15476 "at mms://yourip:8080 by default."
15477 msgstr ""
15478 "Inserire gli indirizzi locali su quali rimanere in ascolto. Non inserire "
15479 "niente per ricevere richieste su tutte le interfacce di rete. In generale, è "
15480 "la scelta migliore. Gli altri computer potranno accedere al flusso "
15481 "dall'indirizzo predefinito http://tuoip:8080."
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15484 msgid ""
15485 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15486 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15487 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15488 "encapsulated in HTTP)."
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15492 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15493 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
15494
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15496 msgid "Use this to stream to a single computer."
15497 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
15498
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15500 msgid ""
15501 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15502 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15503 "address beginning with 239.255."
15504 msgstr ""
15505 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
15506 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
15507 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15510 msgid ""
15511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15513 "but it won't work over the Internet."
15514 msgstr ""
15515 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
15516 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15517 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15520 msgid ""
15521 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15522 "stream"
15523 msgstr ""
15524 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
15525 "aggiunte al flusso"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15528 msgid ""
15529 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15530 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15531 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15532 msgstr ""
15533 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
15534 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
15535 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
15536 "aggiunte al flusso"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15539 msgid "Back"
15540 msgstr "Indietro"
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15544 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15545 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15548 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15554 msgid "More Info"
15555 msgstr "Ulteriori informazioni"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15558 #, fuzzy
15559 msgid ""
15560 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15561 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15562 "access to more features."
15563 msgstr ""
15564 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
15565 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
15566 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15570 msgid "Stream to network"
15571 msgstr "Trasmettere in rete"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15574 msgid "Transcode/Save to file"
15575 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15578 msgid "Choose input"
15579 msgstr "Scegli ingresso"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15582 msgid "Choose here your input stream."
15583 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15587 msgid "Select a stream"
15588 msgstr "Seleziona un flusso"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15591 msgid "Existing playlist item"
15592 msgstr "Elemento playlist esistente"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15595 msgid "Partial Extract"
15596 msgstr "Estrazione parziale"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15599 msgid ""
15600 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15601 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15602 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15603 msgstr ""
15604 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
15605 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
15606 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
15607 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15610 msgid "From"
15611 msgstr "Da"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15614 msgid "To"
15615 msgstr "A"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15618 #, fuzzy
15619 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15620 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15623 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15624 msgid "Destination"
15625 msgstr "Destinazione"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15628 msgid "Streaming method"
15629 msgstr "Sistema di trasmissione"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Address of the computer to stream to."
15634 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15637 msgid "UDP Unicast"
15638 msgstr "Unicast UDP"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15641 msgid "UDP Multicast"
15642 msgstr "UDP Multicast"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15645 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15646 msgid "Transcode"
15647 msgstr "Transcodifica"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15650 #, fuzzy
15651 msgid ""
15652 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15653 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15654 msgstr ""
15655 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
15656 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
15657 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15660 msgid "Transcode audio"
15661 msgstr "Transcodifica audio"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15664 msgid "Transcode video"
15665 msgstr "Transcodifica video"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15668 msgid ""
15669 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15670 "stream."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15674 msgid ""
15675 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15676 "stream."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15680 msgid "Encapsulation format"
15681 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15684 msgid ""
15685 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15686 "previously chosen settings all formats won't be available."
15687 msgstr ""
15688 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
15689 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15692 msgid "Additional streaming options"
15693 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15696 #, fuzzy
15697 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15698 msgstr ""
15699 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15700 "trasmissione."
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15704 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15705 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15709 msgid "SAP Announce"
15710 msgstr "Annuncio SAP"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15714 msgid "Local playback"
15715 msgstr "Riproduzione locale"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15718 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15719 msgstr "Aggiungi sottotitoli al video transcodificato"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15722 msgid "Additional transcode options"
15723 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15726 #, fuzzy
15727 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15728 msgstr ""
15729 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
15730 "trasmissione."
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15733 msgid "Select the file to save to"
15734 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15737 msgid ""
15738 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15739 "the receiving user as they become part of the image."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15743 msgid ""
15744 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15745 "transcoding."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15749 msgid "Summary"
15750 msgstr "Riassunto"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15753 msgid "Encap. format"
15754 msgstr "Formato d'incapsulazione"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15757 msgid "Input stream"
15758 msgstr "Flusso in ingresso"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15761 msgid "Save file to"
15762 msgstr "Salva file in"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15765 msgid "Include subtitles"
15766 msgstr "Includi sottotitoli"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15769 msgid "No input selected"
15770 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15773 msgid ""
15774 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15775 "\n"
15776 "Choose one before going to the next page."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15780 msgid "No valid destination"
15781 msgstr "Nessuna destinazione valida"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15784 msgid ""
15785 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15786 "Multicast-IP.\n"
15787 "\n"
15788 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15789 "and the help texts in this window."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15793 msgid ""
15794 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15795 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15796 "\n"
15797 "Correct your selection and try again."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15801 msgid "Select the directory to save to"
15802 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15805 msgid "No folder selected"
15806 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15809 #, fuzzy
15810 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15811 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
15812
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15814 msgid ""
15815 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15816 "location."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15820 msgid "No file selected"
15821 msgstr "Nessun file selezionato"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15824 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15825 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15828 msgid ""
15829 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15833 msgid "Finish"
15834 msgstr "Fine"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15838 msgid "yes"
15839 msgstr "sì"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15844 msgid "no"
15845 msgstr "no"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15848 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15849 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15852 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15853 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15856 msgid "This allows to stream on a network."
15857 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15860 msgid ""
15861 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15862 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15863 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15864 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15865 msgstr ""
15866 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
15867 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
15868 "salvato.\n"
15869 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
15870 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15873 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15874 msgstr ""
15875 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
15876 "maggiori informazioni."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15879 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15880 msgstr ""
15881 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
15882 "maggiori informazioni."
15883
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15885 msgid ""
15886 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15887 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15888 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15889 "leave this setting to 1."
15890 msgstr ""
15891 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
15892 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
15893 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
15894 "questo parametro a 1."
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15897 #, fuzzy
15898 msgid ""
15899 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15900 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15901 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15902 "extra interface.\n"
15903 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15904 "name will be used."
15905 msgstr ""
15906 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
15907 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
15908 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
15909 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
15910 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
15911 "utilizzato un titolo di default."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15914 msgid ""
15915 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15916 "streamed.\n"
15917 "\n"
15918 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15919 "streaming."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Maemo hildon interface"
15925 msgstr "Interfacce principali"
15926
15927 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15928 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15929 msgstr "Interfaccia minimale Mac OS X"
15930
15931 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15932 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:118
15936 msgid "Filebrowser starting point"
15937 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:120
15940 msgid ""
15941 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15942 "show you initially."
15943 msgstr ""
15944 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
15945 "ncurses mostrerà inizialmente."
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:125
15948 msgid "Ncurses interface"
15949 msgstr "Interfaccia ncurses"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15952 msgid "[Repeat] "
15953 msgstr "[Ripeti]"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15956 msgid "[Random] "
15957 msgstr "[Casuale]"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15960 #, fuzzy
15961 msgid "[Loop]"
15962 msgstr "Ripeti"
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15965 #, c-format
15966 msgid " Source   : %s"
15967 msgstr " Sorgente   : %s"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15970 #, c-format
15971 msgid " State    : Playing %s"
15972 msgstr " Stato    : Riproduzione di %s"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15975 #, c-format
15976 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15977 msgstr " Stato    : Apertura/Connessione in corso %s"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15980 #, c-format
15981 msgid " State    : Paused %s"
15982 msgstr " Stato    : %s in pausa"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15985 #, c-format
15986 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15987 msgstr " Posizione: %s/%s (%.2f%%)"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15990 #, c-format
15991 msgid " Volume   : %i%%"
15992 msgstr " Volume   : %i%%"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15995 #, c-format
15996 msgid " Title    : %d/%d"
15997 msgstr "Titolo    : %d/%d"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16000 #, c-format
16001 msgid " Chapter  : %d/%d"
16002 msgstr "Capitolo  : %d/%d"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16005 #, c-format
16006 msgid " Source: <no current item> %s"
16007 msgstr "Sorgente: <nessun elemento corrente> %s"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16010 msgid " [ h for help ]"
16011 msgstr " [ h per la guida ]"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16014 msgid " Help "
16015 msgstr "Aiuto"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16018 msgid "[Display]"
16019 msgstr "[Schermo]"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16022 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16023 msgstr "     h,H         Mostra/Nascondi il riquadro di aiuto"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16026 msgid "     i           Show/Hide info box"
16027 msgstr "     i           Mostra/Nascondi il riquadro informativo"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16030 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16031 msgstr "     m           Mostra/Nascondi il riquadro dei metadati"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16034 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16035 msgstr "     L           Mostra/Nascondi il riquadro dei messaggi"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16038 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16039 msgstr "     P           Mostra/Nascondi il riquadro della playlist"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16042 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16046 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16050 #, fuzzy
16051 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16052 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16055 msgid "     c           Switch color on/off"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16059 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16063 msgid "[Global]"
16064 msgstr "[Globale]"
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16067 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16068 msgstr "     q, Q, Esc   Esci"
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16071 msgid "     s           Stop"
16072 msgstr "     s           Ferma"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16075 msgid "     <space>     Pause/Play"
16076 msgstr "     <spazio>     Pausa/Riproduci"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16079 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16080 msgstr "     f           Commuta schermo intero"
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16083 #, fuzzy
16084 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16085 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16088 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16092 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16096 #, c-format
16097 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16101 #, c-format
16102 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16106 msgid "     a           Volume Up"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16110 msgid "     z           Volume Down"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16114 msgid "[Playlist]"
16115 msgstr "[Playlist]"
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16118 #, fuzzy
16119 msgid "     r           Toggle Random playing"
16120 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
16121
16122 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16123 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16127 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16131 msgid "     o           Order Playlist by title"
16132 msgstr "     o           Ordina playlist per titolo"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16135 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16139 msgid "     g           Go to the current playing item"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16143 msgid "     /           Look for an item"
16144 msgstr "     /           Cerca un elemento"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16147 msgid "     A           Add an entry"
16148 msgstr "     A           Aggiungi una voce"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16151 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16152 msgstr "     D, <del>    Elimina una voce"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16155 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16156 msgstr "     <backspace> Elimina una voce"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16159 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16160 msgstr "     e           Espelli (se fermato)"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16163 #, fuzzy
16164 msgid "[Filebrowser]"
16165 msgstr "Filtri"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16168 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16172 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16176 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16177 msgstr "     .           Mostra/Nascondi file nascosti"
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16180 msgid "[Boxes]"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16184 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16188 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16192 msgid "[Player]"
16193 msgstr "[Lettore]"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16196 #, c-format
16197 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16201 msgid "[Miscellaneous]"
16202 msgstr "[Varie]"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16205 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16206 msgstr "     Ctrl-l          Aggiorna lo schermo"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16209 msgid " Information "
16210 msgstr "Informazioni"
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16213 #, c-format
16214 msgid "  [%s]"
16215 msgstr "  [%s]"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16218 #, c-format
16219 msgid "      %s: %s"
16220 msgstr "      %s: %s"
16221
16222 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16223 msgid "No item currently playing"
16224 msgstr "Nessun elemento in riproduzione"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16227 msgid " Logs "
16228 msgstr "Registri"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16231 msgid " Browse "
16232 msgstr "Sfoglia"
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16235 msgid " Objects "
16236 msgstr " Oggetti"
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16239 msgid " Stats "
16240 msgstr "Statistiche"
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16243 #, c-format
16244 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16248 msgid " Playlist (All, one level) "
16249 msgstr " Playlist (Tutto, un livello) "
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16252 msgid " Playlist (By category) "
16253 msgstr "Playlist (Per categoria)"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16256 msgid " Playlist (Manually added) "
16257 msgstr "Playlist (aggiunta manualmente)"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16260 #, c-format
16261 msgid "Find: %s"
16262 msgstr "Trova: %s"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16265 #, c-format
16266 msgid "Open: %s"
16267 msgstr "Apri: %s"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16270 msgid "Autoplay selected file"
16271 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16274 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16275 msgstr ""
16276 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
16277 "selezione file"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16281 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16284 msgid "Filename"
16285 msgstr "Nome file"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16288 msgid "Permissions"
16289 msgstr "Permessi"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16292 msgid "Size"
16293 msgstr "Dimensione"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16296 msgid "Owner"
16297 msgstr "Proprietario"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16300 msgid "Group"
16301 msgstr "Gruppo"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16304 msgid "Forward"
16305 msgstr "Avanti"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16308 msgid "00:00:00"
16309 msgstr "00:00:00"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16313 msgid "Add to Playlist"
16314 msgstr "Aggiungi alla playlist"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16317 msgid "MRL:"
16318 msgstr "MRL:"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16321 msgid "Port:"
16322 msgstr "Porta:"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16325 msgid "Address:"
16326 msgstr "Indirizzo:"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16329 msgid "unicast"
16330 msgstr "unicast"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16333 msgid "multicast"
16334 msgstr "multicast"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16337 msgid "Network: "
16338 msgstr "Rete: "
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16341 msgid "udp"
16342 msgstr "udp"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16345 msgid "udp6"
16346 msgstr "udp6"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16349 msgid "rtp"
16350 msgstr "rtp"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16353 msgid "rtp4"
16354 msgstr "rtp4"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16357 msgid "ftp"
16358 msgstr "ftp"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16361 msgid "http"
16362 msgstr "http"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16365 msgid "sout"
16366 msgstr "sout"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16369 msgid "mms"
16370 msgstr "mms"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16373 msgid "Protocol:"
16374 msgstr "Protocollo:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16377 msgid "Transcode:"
16378 msgstr "Transcodifica:"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16383 msgid "enable"
16384 msgstr "abilita video"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16387 msgid "Video:"
16388 msgstr "Video:"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16391 msgid "Audio:"
16392 msgstr "Audio:"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16395 msgid "Channel:"
16396 msgstr "Canale:"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16399 msgid "Norm:"
16400 msgstr "Norma:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16403 msgid "Size:"
16404 msgstr "Dimensione:"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16407 msgid "Frequency:"
16408 msgstr "Frequenza:"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16411 msgid "Samplerate:"
16412 msgstr "Campionamento:"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16415 msgid "Quality:"
16416 msgstr "Qualità:"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16419 msgid "Tuner:"
16420 msgstr "Sintonizzatore:"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16423 msgid "Sound:"
16424 msgstr "Suono:"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16427 msgid "MJPEG:"
16428 msgstr "MJPEG:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16431 msgid "Decimation:"
16432 msgstr "Decimazione:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16435 msgid "pal"
16436 msgstr "pal"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16439 msgid "ntsc"
16440 msgstr "ntsc"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16443 msgid "secam"
16444 msgstr "secam"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16447 msgid "240x192"
16448 msgstr "240x192"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16451 msgid "320x240"
16452 msgstr "320x240"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16455 msgid "qsif"
16456 msgstr "qsif"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16459 msgid "qcif"
16460 msgstr "qcif"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16463 msgid "sif"
16464 msgstr "sif"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16467 msgid "cif"
16468 msgstr "cif"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16471 msgid "vga"
16472 msgstr "vga"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16475 msgid "kHz"
16476 msgstr "kHz"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16479 msgid "Hz/s"
16480 msgstr "Hz/s"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16483 msgid "mono"
16484 msgstr "mono"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16487 msgid "stereo"
16488 msgstr "stereo"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16491 msgid "Camera"
16492 msgstr "Inquadrature"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16495 msgid "Video Codec:"
16496 msgstr "Codifica video:"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16499 msgid "huffyuv"
16500 msgstr "huffyuv"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16503 msgid "mp1v"
16504 msgstr "mp1v"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16507 msgid "mp2v"
16508 msgstr "mp2v"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16511 msgid "mp4v"
16512 msgstr "mp4v"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16515 msgid "H263"
16516 msgstr "H263"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16519 msgid "WMV1"
16520 msgstr "WMV1"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16523 msgid "WMV2"
16524 msgstr "WMV2"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16527 msgid "Video Bitrate:"
16528 msgstr "Bitrate video:"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16531 msgid "Bitrate Tolerance:"
16532 msgstr "Tolleranza bitrate:"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16535 msgid "Keyframe Interval:"
16536 msgstr "Intervallo keyframe:"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16539 msgid "Audio Codec:"
16540 msgstr "Codifica audio:"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16543 msgid "Deinterlace:"
16544 msgstr "Deinterlaccia:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16547 msgid "Access:"
16548 msgstr "Accesso:"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16551 msgid "Muxer:"
16552 msgstr "Muxer:"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16555 msgid "URL:"
16556 msgstr "URL:"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16559 msgid "Time To Live (TTL):"
16560 msgstr "Time To Live (TTL):"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16563 msgid "127.0.0.1"
16564 msgstr "127.0.0.1"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16567 msgid "localhost"
16568 msgstr "localhost"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16571 msgid "localhost.localdomain"
16572 msgstr "localhost.localdomain"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16575 msgid "239.0.0.42"
16576 msgstr "239.0.0.42"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16579 msgid "TS"
16580 msgstr "TS"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16583 msgid "MPEG1"
16584 msgstr "MPEG1"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16587 msgid "AVI"
16588 msgstr "AVI"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16591 msgid "OGG"
16592 msgstr "OGG"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16595 msgid "MOV"
16596 msgstr "MOV"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16599 msgid "ASF"
16600 msgstr "ASF"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16603 msgid "kbits/s"
16604 msgstr "kbit/s"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16607 msgid "alaw"
16608 msgstr "alaw"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16611 msgid "ulaw"
16612 msgstr "ulaw"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16615 msgid "mpga"
16616 msgstr "mpga"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16619 msgid "mp3"
16620 msgstr "mp3"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16623 msgid "a52"
16624 msgstr "a52"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16627 msgid "vorb"
16628 msgstr "vorb"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16631 msgid "bits/s"
16632 msgstr "bit/s"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16635 msgid "Audio Bitrate :"
16636 msgstr "Bitrate audio:"
16637
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16639 msgid "SAP Announce:"
16640 msgstr "Annuncio SAP:"
16641
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16643 msgid "SLP Announce:"
16644 msgstr "Annuncio SLP:"
16645
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16647 msgid "Announce Channel:"
16648 msgstr "Annuncio canale:"
16649
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16651 msgid "Update"
16652 msgstr "Aggiorna"
16653
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16655 msgid " Clear "
16656 msgstr " Pulisci "
16657
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16659 msgid " Save "
16660 msgstr " Registra "
16661
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16663 msgid " Apply "
16664 msgstr " Applica "
16665
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16667 msgid " Cancel "
16668 msgstr " Annulla "
16669
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16671 msgid "Preference"
16672 msgstr "Preferenze"
16673
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16675 msgid ""
16676 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16677 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16678 "org/copyleft/gpl.html)."
16679 msgstr ""
16680 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
16681 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
16682 "org/copyleft/gpl.html)."
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16685 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16686 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16689 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16690 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16693 #, c-format
16694 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16695 msgstr "File pixmap %s non trovato"
16696
16697 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16698 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16699 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Shift+L"
16704 msgstr "Shift"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16707 msgid "Previous Chapter/Title"
16708 msgstr "Capitolo/Titolo precedente"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16711 msgid "Menu"
16712 msgstr "Menu"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16715 msgid "Next Chapter/Title"
16716 msgstr "Capitolo/Titolo successivo"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16719 msgid "Teletext Activation"
16720 msgstr "Attivazione Televideo"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16723 msgid "Toggle Transparency "
16724 msgstr "Commuta la trasparenza"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16727 msgid ""
16728 "Play\n"
16729 "If the playlist is empty, open a medium"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16733 #, fuzzy
16734 msgid "De-Fullscreen"
16735 msgstr "Schermo intero"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Extended panel"
16740 msgstr "Aiuto dettagliato"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16743 #, fuzzy
16744 msgid "A->B Loop"
16745 msgstr "Ripeti"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Frame By Frame"
16750 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Trickplay Reverse"
16755 msgstr "Inverti l'ordine"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Step backward"
16761 msgstr "Vai Indietro"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Step forward"
16767 msgstr "Vai Avanti"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16770 msgid "Stop playback"
16771 msgstr "Ferma la riproduzione"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Open a medium"
16776 msgstr "Apri un media"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16779 msgid "Previous media in the playlist"
16780 msgstr "Media precedente nella playlist"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16783 msgid "Next media in the playlist"
16784 msgstr "Media successivo nella playlist"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16789 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16794 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16797 msgid "Show extended settings"
16798 msgstr "Mostra impostazioni estese"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16801 msgid "Show playlist"
16802 msgstr "Mostra playlist"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16805 msgid "Take a snapshot"
16806 msgstr "Cattura una schermata"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16809 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16813 msgid "Frame by frame"
16814 msgstr "Fotogramma per fotogramma"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16817 msgid "Reverse"
16818 msgstr "Inverso"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16822 msgid "Preamp\n"
16823 msgstr "Preamplificazione\n"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16827 msgid "dB"
16828 msgstr "dB"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16831 msgid "Enable spatializer"
16832 msgstr "Abilita spazializzatore"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16835 msgid "Audio/Video"
16836 msgstr "Audio/Video"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16839 msgid "Advance of audio over video:"
16840 msgstr "Anticipo dell'audio rispetto al video:"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16843 msgid ""
16844 "A positive value means that\n"
16845 "the audio is ahead of the video"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16849 msgid "Subtitles/Video"
16850 msgstr "Sottotitoli/Video"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16853 msgid "Advance of subtitles over video:"
16854 msgstr "Anticipo dei sottotitoli rispetto al video:"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16857 msgid ""
16858 "A positive value means that\n"
16859 "the subtitles are ahead of the video"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16863 msgid "Speed of the subtitles:"
16864 msgstr "Velocità dei sottotitoli:"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Force update of this dialog's values"
16869 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16872 msgid "Comments"
16873 msgstr "Commenti"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16876 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16880 msgid ""
16881 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16882 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16886 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Corrupted"
16892 msgstr "File danneggiato"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Discontinuities"
16897 msgstr "Filtri di distorsione"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Sent bitrate"
16902 msgstr "Campionamento"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16905 msgid "Current visualization"
16906 msgstr "Visualizzazione attuale"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16909 msgid ""
16910 "Current playback speed.\n"
16911 "Click to adjust"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16915 msgid "Revert to normal play speed"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16919 msgid "Download cover art"
16920 msgstr "Scarica copertina"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16923 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16927 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16928 msgstr "Seleziona il dispositivo o la cartella VIDEO_TS"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16931 msgid "Select one or multiple files"
16932 msgstr "Seleziona uno o più file"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16935 msgid "File names:"
16936 msgstr "Nomi file:"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16939 msgid "Filter:"
16940 msgstr "Filtro:"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16943 msgid "Open subtitles file"
16944 msgstr "Apri File Sottotitoli"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16947 msgid "Eject the disc"
16948 msgstr "Espelli il disco"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16951 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16952 msgid "DVB Type:"
16953 msgstr "Tipo DVB:"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16957 msgid "Transponder symbol rate"
16958 msgstr "Velocità dei simboli del transponder"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16961 msgid "Bandwidth"
16962 msgstr "Ampiezza di banda"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16965 msgid "Channels:"
16966 msgstr "Canali:"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16969 msgid "Selected ports:"
16970 msgstr "Porte selezionate:"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16973 msgid ".*"
16974 msgstr ".*"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Input caching:"
16979 msgstr "L'ingresso è cambiato "
16980
16981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Use VLC pace"
16984 msgstr "Usa cache SAP"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16987 msgid "Auto connnection"
16988 msgstr "Connessione automatica"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16991 msgid "Radio device name"
16992 msgstr "Nome dispositivo radio"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16995 msgid "Advanced Options"
16996 msgstr "Opzioni avanzate"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16999 msgid "Double click to get media information"
17000 msgstr "Doppio clic per ottenere informazioni sul media"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17003 msgid "URI"
17004 msgstr "URI"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17007 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17011 msgid "Show the current item"
17012 msgstr "Mostra l'elemento attuale"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17015 msgid "Select File"
17016 msgstr "Seleziona File"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17019 msgid "Select Directory"
17020 msgstr "Seleziona cartella"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17023 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17024 msgstr "Seleziona un'azione per associare la scorciatoia associata"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Hotkey"
17029 msgstr "Tasti speciali"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Global"
17034 msgstr "[Globale]"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17037 msgid "Set"
17038 msgstr "Imposta"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17041 msgid "Unset"
17042 msgstr "Rimuovi"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17045 msgid "Hotkey for "
17046 msgstr "Tasto speciale per"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17049 msgid "Press the new keys for "
17050 msgstr "Premi i nuovi tasti per "
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17053 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17054 msgstr "Attenzione il tasto è già assegnato a \""
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17058 msgid "Key: "
17059 msgstr "Chiave:"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17062 msgid "Subtitles && OSD"
17063 msgstr "Sottotitoli e OSD"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17066 msgid "Input && Codecs"
17067 msgstr "Ingresso e codificatori"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Video Settings"
17072 msgstr "Impostazioni video"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Audio Settings"
17077 msgstr "Impostazioni audio"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17080 msgid "Device:"
17081 msgstr "Dispositivo:"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17084 msgid "Input & Codecs Settings"
17085 msgstr "Impostazioni di ingresso e codificatori"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17088 msgid ""
17089 "If this property is blank, different values\n"
17090 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17091 "You can define a unique one or configure them \n"
17092 "individually in the advanced preferences."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17096 #, fuzzy
17097 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17098 msgstr ""
17099 "Questa è l'interfaccia personalizzabile di VLC. Puoi scaricare i temi da &lt;"
17100 "a href="
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17103 msgid "Configure Hotkeys"
17104 msgstr "Configura scorciatoie"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17108 msgid "Audio Files"
17109 msgstr "File audio"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17113 msgid "Video Files"
17114 msgstr "File video"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17118 msgid "Playlist Files"
17119 msgstr "File di playlist"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17122 msgid "&Apply"
17123 msgstr "&Applica"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17131 msgid "&Cancel"
17132 msgstr "&Annulla"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17135 msgid "Edit Bookmarks"
17136 msgstr "Modifica segnalibri"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17139 msgid "Create"
17140 msgstr "Crea"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17143 msgid "Create a new bookmark"
17144 msgstr "Crea un nuovo segnalibro"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17147 msgid "Delete the selected item"
17148 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17151 msgid "Delete all the bookmarks"
17152 msgstr "Elimina tutti i segnalibri"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17163 msgid "&Close"
17164 msgstr "&Chiudi"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17167 msgid "Bytes"
17168 msgstr "Byte"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17171 msgid "Errors"
17172 msgstr "Errori"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17176 msgid "&Clear"
17177 msgstr "&Svuota"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17180 msgid "Hide future errors"
17181 msgstr "Elimina errori successivi"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17184 msgid "Adjustments and Effects"
17185 msgstr "Regolazioni ed effetti"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17188 msgid "Graphic Equalizer"
17189 msgstr "Equalizzatore grafico"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17192 msgid "Audio Effects"
17193 msgstr "Effetti audio"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17196 msgid "Video Effects"
17197 msgstr "Effetti video"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17200 msgid "Synchronization"
17201 msgstr "Sincronizzazione"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17204 msgid "v4l2 controls"
17205 msgstr "Controlli v4l2"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Go to Time"
17210 msgstr "Vai a Titolo"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17213 msgid "&Go"
17214 msgstr "&Vai"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Go to time"
17219 msgstr "Vai a Titolo"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17222 msgid "VLC media player "
17223 msgstr "Lettore multimediale VLC"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17226 msgid ""
17227 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17228 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17229 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17230 "platform.\n"
17231 "\n"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17235 msgid ""
17236 "This version of VLC was compiled by:\n"
17237 " "
17238 msgstr ""
17239 "Questa versione di VLC è stata compilata da:\n"
17240 " "
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17243 msgid "Compiler: "
17244 msgstr "Compilatore: "
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17247 msgid ""
17248 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 "Stai utilizzando l'interfaccia Qt4.\n"
17252 "\n"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17255 msgid "Copyright (C) "
17256 msgstr "Copyright (C) "
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17259 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17260 msgstr " dalla squadra di VideoLAN.\n"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17263 msgid ""
17264 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17265 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17266 "create the best free software."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17270 msgid "Authors"
17271 msgstr "Autori"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17274 msgid "Thanks"
17275 msgstr "Ringraziamenti"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17278 msgid "VLC media player updates"
17279 msgstr "Aggiornamenti di VLC media player"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17282 msgid "&Recheck version"
17283 msgstr "Nuovo cont&rollo della versione"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17286 msgid "Checking for an update..."
17287 msgstr "Verifico la presenza di aggiornamenti..."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17290 msgid ""
17291 "\n"
17292 "Do you want to download it?\n"
17293 msgstr ""
17294 "\n"
17295 "Vuoi scaricarla?\n"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17298 msgid "Launching an update request..."
17299 msgstr "Avvio di una richiesta di aggiornamento..."
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17302 msgid "Select a directory..."
17303 msgstr "Seleziona una cartella..."
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17306 msgid "&Yes"
17307 msgstr "&Sì"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17310 msgid "A new version of VLC("
17311 msgstr "Una nuova versione di VLC("
17312
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17314 msgid ") is available."
17315 msgstr ") è disponibile."
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17318 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17319 msgstr "Stai utilizzando l'ultima versione del lettore multimediale VLC."
17320
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17322 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17323 msgstr "Si è verificato un errore durante il controllo degli aggiornamenti..."
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17326 msgid "&General"
17327 msgstr "&Generale"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17330 msgid "&Extra Metadata"
17331 msgstr "M&etadati aggiuntivi"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17334 msgid "&Codec Details"
17335 msgstr "Dettagli &codificatore"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17338 msgid "&Statistics"
17339 msgstr "&Statistiche"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17342 msgid "&Save Metadata"
17343 msgstr "&Salva metadati"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17346 msgid "Location:"
17347 msgstr "Posizione:"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17350 msgid "Modules tree"
17351 msgstr "Albero dei moduli"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17354 msgid "C&lear"
17355 msgstr "Pu&lisci"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17358 msgid "&Save as..."
17359 msgstr "&Salva come..."
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17362 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17366 msgid "Verbosity Level"
17367 msgstr "Livello di dettaglio"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17370 msgid "&Update"
17371 msgstr "A&ggiorna"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17374 msgid "Save log file as..."
17375 msgstr "Salva file di registro come..."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17378 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17379 msgstr "Testo / Registri (*.log *.txt);; Tutto (*.*) "
17380
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17382 #, fuzzy
17383 msgid ""
17384 "Cannot write to file %1:\n"
17385 "%2."
17386 msgstr ""
17387 "Impossibile scrivere il file %1:\n"
17388 "%2."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Open Media"
17393 msgstr "Apri &media"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17396 msgid "&File"
17397 msgstr "&File"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17400 msgid "&Disc"
17401 msgstr "&Disco"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17404 msgid "&Network"
17405 msgstr "Re&te"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17408 msgid "Capture &Device"
17409 msgstr "&Dispositivo di acquisizione"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17412 msgid "&Select"
17413 msgstr "&Seleziona"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17416 msgid "&Enqueue"
17417 msgstr "Acco&da"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17420 msgid "&Play"
17421 msgstr "Play"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17425 msgid "&Stream"
17426 msgstr "Flu&sso"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17429 msgid "&Convert"
17430 msgstr "&Converti"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17433 msgid "&Convert / Save"
17434 msgstr "&Converti / Salva"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Plugins and extensions"
17439 msgstr "Estensioni ignorate"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17442 msgid "Capability"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Score"
17448 msgstr "Oscilloscopio"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17451 #, fuzzy
17452 msgid "&Search:"
17453 msgstr "Cerca"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17456 msgid "Deletes the selected item"
17457 msgstr "Elimina l'elemento selezionato"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17460 msgid "Show settings"
17461 msgstr "Mostra le impostazioni"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17464 msgid "Simple"
17465 msgstr "Semplice"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Switch to simple preferences view"
17470 msgstr "Passa alla vista delle preferenze semplici"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17473 msgid "Switch to full preferences view"
17474 msgstr "Passa alla vista completa delle preferenze"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17477 msgid "&Save"
17478 msgstr "Registra"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Save and close the dialog"
17483 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17486 msgid "&Reset Preferences"
17487 msgstr "&Ripristina preferenze"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17490 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17494 msgid "Stream Output"
17495 msgstr "Uscita sorgente"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17498 msgid ""
17499 "Stream output string.\n"
17500 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17501 "but you can change it manually."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17505 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17506 msgstr "Video su richiesta (VOD)"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17509 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17510 msgstr "Ore / Minuti / Secondi:"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17513 msgid "Day / Month / Year:"
17514 msgstr "Giorno / Mese / Anno:"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17517 msgid "Repeat:"
17518 msgstr "Ripeti:"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Repeat delay:"
17523 msgstr "Ripeti"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17527 msgid " days"
17528 msgstr " giorni"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17531 #, fuzzy
17532 msgid "I&mport"
17533 msgstr "I&mporta"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17536 #, fuzzy
17537 msgid "E&xport"
17538 msgstr "E&sporta"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17541 msgid "Save VLM configuration as..."
17542 msgstr "Configurazione configurazione VLM come..."
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17545 #, fuzzy
17546 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17547 msgstr "VLM conf (*.vlm);Tutti (*.*)"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17550 msgid "Open VLM configuration..."
17551 msgstr "Apri configurazione VLM..."
17552
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17554 msgid "Broadcast: "
17555 msgstr "Trasmissione:"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17558 msgid "Schedule: "
17559 msgstr "Pianificazione:"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17562 msgid "VOD: "
17563 msgstr "VOD (video su richiesta):"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17566 msgid "Open Directory"
17567 msgstr "Apri cartella"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17570 msgid "Open playlist..."
17571 msgstr "Apri playlist..."
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17574 msgid "Save playlist as..."
17575 msgstr "Salva playlist come..."
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17578 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17579 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17582 #, fuzzy
17583 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17584 msgstr "Playlist M3U (*.m3u);;"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17587 #, fuzzy
17588 msgid "HTML playlist (*.html)"
17589 msgstr "Playlist HTML (*.html);;"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17592 msgid "Open subtitles..."
17593 msgstr "Apri sottotitoli..."
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17596 msgid "Media Files"
17597 msgstr "File multimediali"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17600 msgid "Subtitles Files"
17601 msgstr "File di sottotitoli"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17604 msgid "All Files"
17605 msgstr "Tutti i file"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17608 msgid "Privacy and Network Policies"
17609 msgstr "Criteri di riservatezza e rete"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17612 msgid "Privacy and Network Warning"
17613 msgstr "Avvisi di riservatezza e rete"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17616 msgid ""
17617 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17618 "without authorization.</p>\n"
17619 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17620 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17621 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17622 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17623 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17624 "almost no access to the web.</p>\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17628 msgid "Control menu for the player"
17629 msgstr "Menu di controllo del lettore"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17632 msgid "Paused"
17633 msgstr "In pausa"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17636 msgid "&Media"
17637 msgstr "&Media"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17640 msgid "P&layback"
17641 msgstr "Ripro&duzione"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17644 msgid "&Audio"
17645 msgstr "&Audio"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17648 msgid "&Video"
17649 msgstr "&Video"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17652 msgid "&Tools"
17653 msgstr "S&trumenti"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17656 msgid "V&iew"
17657 msgstr "V&isualizza"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17660 msgid "&Help"
17661 msgstr "&Aiuto"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17664 msgid "&Open File..."
17665 msgstr "&Apri file..."
17666
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17668 msgid "Open &Disc..."
17669 msgstr "Apri &disco..."
17670
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17672 msgid "Open &Network Stream..."
17673 msgstr "Apri flusso di &rete..."
17674
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17676 msgid "Open &Capture Device..."
17677 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17680 msgid "Open &Location from clipboard"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17684 #, fuzzy
17685 msgid "&Recent Media"
17686 msgstr "Apri &media"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17689 msgid "Conve&rt / Save..."
17690 msgstr "Conve&rti / Salva..."
17691
17692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17693 msgid "&Streaming..."
17694 msgstr "Tra&smissione..."
17695
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17697 msgid "&Quit"
17698 msgstr "Es&ci"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17701 #, fuzzy
17702 msgid "&Effects and Filters"
17703 msgstr "Elenco degli effetti"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17706 #, fuzzy
17707 msgid "&Track Synchronization"
17708 msgstr "Sincronizzazione"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Plu&gins and extensions"
17713 msgstr "Estensioni ignorate"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17716 #, fuzzy
17717 msgid "&Preferences"
17718 msgstr "Preferenze"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Play&list"
17723 msgstr "Playlist"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17726 msgid "Ctrl+L"
17727 msgstr "Ctrl+L"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Mi&nimal View"
17732 msgstr "Vista mi&nimale"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17735 msgid "Ctrl+H"
17736 msgstr "Ctrl+H"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17739 msgid "&Fullscreen Interface"
17740 msgstr "Inter&faccia a schermo intero"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17743 msgid "&Advanced Controls"
17744 msgstr "Controlli &avanzati"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Quit after Playback"
17749 msgstr "Sospendi la riproduzione"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17752 msgid "Visualizations selector"
17753 msgstr "Selettore visualizzazioni"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17756 msgid "Customi&ze Interface..."
17757 msgstr "Personali&zza interfaccia..."
17758
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17760 msgid "Audio &Track"
17761 msgstr "&Traccia audio"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17764 msgid "Audio &Channels"
17765 msgstr "&Canali audio"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17768 msgid "Audio &Device"
17769 msgstr "&Dispositivo audio"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17772 msgid "&Visualizations"
17773 msgstr "&Visualizzazioni"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17776 msgid "Video &Track"
17777 msgstr "&Traccia video"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17780 msgid "&Subtitles Track"
17781 msgstr "Traccia &sottotitoli"
17782
17783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17784 msgid "&Fullscreen"
17785 msgstr "Scher&mo intero"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17788 msgid "Always &On Top"
17789 msgstr "Sempre in prim&o piano"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17792 msgid "DirectX Wallpaper"
17793 msgstr "Wallpaper DirectX"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17796 msgid "Sna&pshot"
17797 msgstr "Sc&hermata"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17800 msgid "&Zoom"
17801 msgstr "&Zoom"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Sca&le"
17806 msgstr "Ridimensiona"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17809 msgid "&Aspect Ratio"
17810 msgstr "&Proporzioni"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17813 msgid "&Crop"
17814 msgstr "Rita&glia"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17817 msgid "&Deinterlace"
17818 msgstr "&Deinterlaccia"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17821 #, fuzzy
17822 msgid "&Post processing"
17823 msgstr "Post-elaborazione"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Manage &bookmarks"
17828 msgstr "Segnali&bri"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17831 msgid "T&itle"
17832 msgstr "T&itolo"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17835 msgid "&Chapter"
17836 msgstr "&Capitolo"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17839 msgid "&Navigation"
17840 msgstr "&Navigazione"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17843 msgid "&Program"
17844 msgstr "&Programma"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17847 msgid "Configure podcasts..."
17848 msgstr "Configura podcast..."
17849
17850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17851 msgid "&Help..."
17852 msgstr "Ai&uto..."
17853
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17855 msgid "Check for &Updates..."
17856 msgstr "Controlla ag&giornamenti..."
17857
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17859 #, fuzzy
17860 msgid "&Faster"
17861 msgstr "Più veloce"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17864 #, fuzzy
17865 msgid "N&ormal Speed"
17866 msgstr "Dimensione normale"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Slo&wer"
17871 msgstr "Più lento"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17874 #, fuzzy
17875 msgid "&Jump Forward"
17876 msgstr "Vai Avanti"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Jump Bac&kward"
17881 msgstr "Vai Indietro"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17884 msgid "&Stop"
17885 msgstr "Interrompi"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Pre&vious"
17890 msgstr "Precedente"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Ne&xt"
17895 msgstr "Successivo"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17898 msgid "Open &Network..."
17899 msgstr "Apri &rete..."
17900
17901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17902 msgid "Leave Fullscreen"
17903 msgstr "Abbandona schermo intero"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17906 msgid "&Playback"
17907 msgstr "Ri&produzione"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17910 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17911 msgstr "Nascondi VLC nella barra delle applicazioni"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17914 msgid "Show VLC media player"
17915 msgstr "Mostra lettore multimediale VLC"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17918 msgid "&Open Media"
17919 msgstr "Apri &media"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17922 #, fuzzy
17923 msgid " - Empty - "
17924 msgstr "Vuoto"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17927 msgid "Open &Folder..."
17928 msgstr "Apri ca&rtella..."
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17931 msgid "Open D&irectory..."
17932 msgstr "Apr&i cartella..."
17933
17934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17935 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17936 msgstr "Mostra opzioni avanzate al posto di quelle semplici"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17939 msgid ""
17940 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17941 "preferences dialog."
17942 msgstr ""
17943 "Mostra le preferenze avanzate al posto di quelle semplice all'apertura della "
17944 "finestra delle preferenze."
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17948 msgid "Systray icon"
17949 msgstr "Icona nel systray"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17952 msgid ""
17953 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17954 "basic actions."
17955 msgstr ""
17956 "Mostra un'icona nel systray che consente di controllare le azioni di base "
17957 "del lettore multimediale VLC."
17958
17959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17960 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17961 msgstr "Avvia VLC solo con un'icona nel systray"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17964 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17965 msgstr "VLC si avvierà solo con un'icona nella barra delle applicazioni"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Resize interface to the native video size"
17970 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17973 msgid ""
17974 "You have two choices:\n"
17975 " - The interface will resize to the native video size\n"
17976 " - The video will fit to the interface size\n"
17977 " By default, interface resize to the native video size."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17981 msgid "Show playing item name in window title"
17982 msgstr "Mostra il nome dell'elemento in esecuzione nel titolo della finestra"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17985 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17986 msgstr ""
17987 "Mostra il nome del brano o del video nel titolo della finestra del controllo."
17988
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17990 msgid "Path to use in openfile dialog"
17991 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17994 msgid "Show notification popup on track change"
17995 msgstr "Mostra notifica al cambiamento di traccia"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17998 msgid ""
17999 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18000 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18001 msgstr ""
18002 "Mostra una notifica con il nome dell'artista e della traccia al cambiamento "
18003 "dell'elemento corrente della playlist, quando VLC è minimizzato o nascosto."
18004
18005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18006 msgid "Advanced options"
18007 msgstr "Opzioni avanzate"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18010 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18011 msgstr "Mostra tutte le opzioni avanzate nelle finestre."
18012
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18014 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18015 msgstr "Opacità delle finestre compresa tra 0.1 e1."
18016
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18018 msgid ""
18019 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18020 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18021 "extensions."
18022 msgstr ""
18023 "Imposta l'opacità della finestra tra 0.1 e 1 per l'interfaccia principale, "
18024 "la playlist e il pannello esteso. Questa opzione funziona solo con Windows e "
18025 "X11 con le estensioni composite."
18026
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18030 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18033 msgid "Activate the updates availability notification"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18037 msgid ""
18038 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18039 "once every two weeks."
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18043 msgid "Number of days between two update checks"
18044 msgstr "Numero di giorni tra i controlli degli aggiornamenti"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18047 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18048 msgstr "Consenti l'impostazione del volume al 400%"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18051 msgid ""
18052 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18053 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18057 msgid "Automatically save the volume on exit"
18058 msgstr "Salva automaticamente il volume all'uscita"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18061 msgid "Ask for network policy at start"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Save the recently played items in the menu"
18067 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18070 msgid "List of words separated by | to filter"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18074 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18078 msgid "Define the colors of the volume slider "
18079 msgstr "Definisci i colori del cursore del volume"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18082 msgid ""
18083 "Define the colors of the volume slider\n"
18084 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18085 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18086 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18090 msgid "Selection of the starting mode and look "
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18094 msgid ""
18095 "Start VLC with:\n"
18096 " - normal mode\n"
18097 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18098 " - minimal mode with limited controls"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18102 msgid "Classic look"
18103 msgstr "Aspetto classico"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18106 msgid "Complete look with information area"
18107 msgstr "Aspetto completo con area informativa"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18110 msgid "Minimal look with no menus"
18111 msgstr "Aspetto minimale senza menu"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18114 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18115 msgstr "Mostra un controllo in modalità a schermo intero"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18120 msgstr "Percorso da utilizzare nella finestra di apertura file"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18123 msgid "Qt interface"
18124 msgstr "interfaccia Qt"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18132 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Form"
18135 msgstr "Formato"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18138 msgid "Preset"
18139 msgstr "Preimpostazione"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Dialog"
18145 msgstr "Disabilita"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18148 msgid "Show extended options"
18149 msgstr "Mostra opzioni estese"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Show &more options"
18154 msgstr "&Mostra altre opzioni"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Change the caching for the media"
18159 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18162 #, fuzzy
18163 msgid " ms"
18164 msgstr "ms"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18167 msgid "Start Time"
18168 msgstr "Ora di inizio"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Change the start time for the media"
18173 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18176 #, fuzzy
18177 msgid " s"
18178 msgstr " "
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18181 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18182 msgstr ""
18183 "Riproduci contemporanemente un altro media (file audio aggiuntivo, ...)"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Extra media"
18188 msgstr "Metadati"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18191 msgid "Select the file"
18192 msgstr "Seleziona il file"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18195 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Edit Options"
18201 msgstr "Opzioni"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18204 msgid "Select play mode"
18205 msgstr "Seleziona modalità di riproduzione"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18208 msgid "Capture mode"
18209 msgstr "Modalità di acquisizione"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18212 msgid "Select the capture device type"
18213 msgstr "Seleziona il tipo di dispositivo di acquisizione"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Device Selection"
18218 msgstr "Selezione disco"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Options"
18224 msgstr "Opzioni:"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18227 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18231 msgid "Advanced options..."
18232 msgstr "Opzioni avanzate..."
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18235 msgid "Disc Selection"
18236 msgstr "Selezione disco"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18239 msgid "SVCD/VCD"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18243 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18244 msgstr "Disabilita menu DVD (per compatibilità)"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18247 msgid "Disc device"
18248 msgstr "Dispositivo a disco"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18251 msgid "Starting Position"
18252 msgstr "Posizione iniziale"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18255 msgid "Audio and Subtitles"
18256 msgstr "Audio e sottotitoli"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Choose one or more media file to open"
18261 msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18264 #, fuzzy
18265 msgid "File Selection"
18266 msgstr "Selezione disco"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18269 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Add..."
18275 msgstr "Aggiungi file..."
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18278 msgid "Add a subtitles file"
18279 msgstr "Aggiungi un file dei sottotitoli"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18282 msgid "Use a sub&titles file"
18283 msgstr "Usa file di so&ttotitoli"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18286 msgid "Alignment:"
18287 msgstr "Allineamento:"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18290 msgid "Select the subtitles file"
18291 msgstr "Seleziona il file dei sottotitoli"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18294 msgid "Network Protocol"
18295 msgstr "Protocollo di rete"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18298 msgid "Select the protocol for the URL."
18299 msgstr "Seleziona il protocollo per l'URL."
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18302 msgid "Select the port used"
18303 msgstr "Seleziona la porta utilizzata"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18306 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18310 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18311 msgid "Podcast URLs list"
18312 msgstr "Elenco URL dei podcast"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Source"
18317 msgstr "Oscilloscopio"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Destinations"
18323 msgstr "Destinazione"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18326 #, fuzzy
18327 msgid "New destination"
18328 msgstr "Destinazione"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18331 msgid ""
18332 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18333 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Display locally"
18339 msgstr "Riproduci localmente"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Activate Transcoding"
18344 msgstr "Transcodifica"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Miscellaneous Options"
18349 msgstr "Opzioni Varie"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Stream all elementary streams"
18354 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18357 msgid "Group name"
18358 msgstr "Nome del gruppo"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Generated stream output string"
18363 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18366 msgid "Default volume"
18367 msgstr "Volume predefinito"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18370 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18371 msgstr "256 corrisponde al 100%, 1024 al 400%"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18374 #, fuzzy
18375 msgid " %"
18376 msgstr " "
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18379 msgid "Save volume on exit"
18380 msgstr "Salva volume all'uscita"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18383 msgid "Preferred audio language"
18384 msgstr "Lingua dell'audio preferita"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18387 msgid "Output"
18388 msgstr "Uscita"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18391 msgid "last.fm"
18392 msgstr "last.fm"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18395 msgid "Enable last.fm submission"
18396 msgstr "Abilita invio a last.fm"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18399 msgid "Disc Devices"
18400 msgstr "Dispositivi a disco"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18403 msgid "Default disc device"
18404 msgstr "Dispositivo a disco predefinito"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18407 msgid "Server default port"
18408 msgstr "Porta server predefinita"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18411 msgid "Default caching level"
18412 msgstr "Livello di cache predefinito"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18415 msgid "Post-Processing quality"
18416 msgstr "Qualità post-elaborazione"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18419 msgid "Repair AVI files"
18420 msgstr "Ripara file AVI"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18423 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18424 msgstr "Usa codificatori di sistema se disponibili (migliore qualità)"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18427 msgid "Instances"
18428 msgstr "Istanze"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18431 msgid "Allow only one instance"
18432 msgstr "Consenti una sola istanza"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18435 msgid "File associations:"
18436 msgstr "Associazione file:"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18441 msgstr "Accoda gli elementi alla playlist in modalità a istanza singola"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18444 msgid "Association Setup"
18445 msgstr "Impostazioni associazione"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18448 msgid "Activate update notifier"
18449 msgstr "Attiva le notifiche degli aggiornamenti"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18452 msgid "Save recently played items"
18453 msgstr "Salva elementi riprodotti di recente"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18456 msgid "Filter"
18457 msgstr "Filtro"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18460 msgid "Separate words by | (without space)"
18461 msgstr "Separa parole con | (senza spazi)"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18464 msgid "Interface Type"
18465 msgstr "Tipo interfaccia"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18468 msgid "Native"
18469 msgstr "Nativa"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18472 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18473 msgstr "Questa è l'interfaccia predefinita di VLC, con un aspetto nativo."
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18476 msgid "Display mode"
18477 msgstr "Modalità di visualizzazione"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18480 msgid "Embed video in interface"
18481 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18484 msgid "Show a controller in fullscreen"
18485 msgstr "Mostra un controllo a schermo intero"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18489 msgid "Skins"
18490 msgstr "Temi"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18493 msgid "Skin file"
18494 msgstr "File del tema"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Resize interface to video size"
18499 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18502 msgid "Subtitles Language"
18503 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18506 msgid "Preferred subtitles language"
18507 msgstr "Lingua dei sottotitoli preferita"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18510 msgid "Default encoding"
18511 msgstr "Codifica predefinita"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18514 msgid "Effect"
18515 msgstr "Effetto"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18518 msgid "Font color"
18519 msgstr "Colore del carattere"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18526 msgid " px"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18532 msgstr "Uscita video accelerata"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18535 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18536 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18537 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18538
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18540 msgid "DirectX"
18541 msgstr "DirectX"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18544 msgid "Display device"
18545 msgstr "Schermo"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18548 msgid "Enable wallpaper mode"
18549 msgstr "Abilita modalità wallpaper "
18550
18551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18552 msgid "Deinterlacing Mode"
18553 msgstr "Modalità deinterlacciamento"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18556 msgid "Force Aspect Ratio"
18557 msgstr "Forza proporzioni"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18560 msgid "vlc-snap"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Stuff"
18566 msgstr "Me&scola"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18569 msgid "Edit settings"
18570 msgstr "Modifica impostazioni"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18573 msgid "Control"
18574 msgstr "Controllo"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18577 msgid "Run manually"
18578 msgstr "Esegui manualmente"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Setup schedule"
18583 msgstr "Pianifica"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Run on schedule"
18588 msgstr "Pianifica"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18591 msgid "Status"
18592 msgstr "Stato"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18595 msgid "P/P"
18596 msgstr "P/P"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18599 msgid "Prev"
18600 msgstr "Prec"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18603 msgid "Add Input"
18604 msgstr "Aggiungi ingresso"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18607 msgid "Edit Input"
18608 msgstr "Modifica ingresso"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18611 msgid "Clear List"
18612 msgstr "Svuota elenco"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Refresh"
18617 msgstr "Aggiorna l'elenco"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18620 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18624 msgid "Transform"
18625 msgstr "Trasformazione"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Sharpen"
18630 msgstr "Schermo"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18633 msgid "Sigma"
18634 msgstr "Sigma"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18637 msgid "Image adjust"
18638 msgstr "Regolazione immagine"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18641 msgid "Brightness threshold"
18642 msgstr "Soglia di luminosità"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Synchronize top and bottom"
18647 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Synchronize left and right"
18652 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Magnification/Zoom"
18657 msgstr "Ingrandimento"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18660 msgid "Puzzle game"
18661 msgstr "Puzzle"
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Black slot"
18666 msgstr "Nero"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18671 msgid "Columns"
18672 msgstr "Colonne"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18677 msgid "Rows"
18678 msgstr "Righe"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18681 msgid "Rotate"
18682 msgstr "Rotazione"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18685 msgid "Angle"
18686 msgstr "Angolo"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18689 msgid "Geometry"
18690 msgstr "Geometria"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18693 msgid "Color extraction"
18694 msgstr "Estrazione colore"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18698 msgid ">HHHHHH;#"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18702 msgid "Color threshold"
18703 msgstr "Soglia di colore"
18704
18705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Similarity"
18708 msgstr "Soglia di colore"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Color fun"
18713 msgstr "Colore"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18716 msgid "Water effect"
18717 msgstr "Effetto acqua"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18720 #: modules/video_filter/noise.c:54
18721 msgid "Noise"
18722 msgstr "Noise"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18725 msgid "Motion detect"
18726 msgstr "Rilevamento del movimento"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18729 msgid "Motion blur"
18730 msgstr "Sfocatura movimento"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18733 msgid "Factor"
18734 msgstr "Fattore"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18737 msgid "Cartoon"
18738 msgstr "Cartone"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18741 msgid "Image modification"
18742 msgstr "Modifica dell'immagine"
18743
18744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18745 msgid "Wall"
18746 msgstr "Muro"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18749 msgid "Add text"
18750 msgstr "Aggiungi testo"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18753 msgid "Panoramix"
18754 msgstr "Panoramix"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18757 msgid "Clone"
18758 msgstr "Clonazione"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18761 msgid "Number of clones"
18762 msgstr "Numero di cloni"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Vout/Overlay"
18767 msgstr "Overlay"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18770 msgid "Add logo"
18771 msgstr "Aggiungi logo"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18775 msgid "Transparency"
18776 msgstr "Trasparenza"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18780 msgid "Logo"
18781 msgstr "Ripeti"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Logo erase"
18786 msgstr "Sovrapposizione logo"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18789 msgid "Mask"
18790 msgstr "Maschera"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Subpicture filters"
18795 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18798 msgid "Video filters"
18799 msgstr "Filtri video"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Vout filters"
18804 msgstr "Filtri video"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18807 msgid "Reset"
18808 msgstr "Ripristina"
18809
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18811 msgid "Advanced video filter controls"
18812 msgstr "Controlli avanzati dei filtri video"
18813
18814 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18815 msgid "VLM configurator"
18816 msgstr "Configuratore VLM"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Media Manager Edition"
18821 msgstr "Metainformazioni"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18824 msgid "Name:"
18825 msgstr "Nome:"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18828 msgid "Input:"
18829 msgstr "Ingresso:"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18832 msgid "Select Input"
18833 msgstr "Seleziona ingresso"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18836 msgid "Output:"
18837 msgstr "Uscita:"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18840 msgid "Select Output"
18841 msgstr "Seleziona uscita"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Time Control"
18846 msgstr "Controllo"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Mux Control"
18851 msgstr "Controllo"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18854 msgid "AAAA; "
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Loop"
18860 msgstr "Ripeti"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18863 #, fuzzy
18864 msgid "Media Manager List"
18865 msgstr "Metainformazioni"
18866
18867 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18868 msgid "Open a skin file"
18869 msgstr "Apri un file di tema"
18870
18871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18874 msgstr "File di tema (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di tema (*.xml)|*.xml"
18875
18876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18877 msgid "Open playlist"
18878 msgstr "Apri playlist"
18879
18880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Playlist Files|"
18883 msgstr "File di playlist"
18884
18885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18886 msgid "Save playlist"
18887 msgstr "Salva playlist"
18888
18889 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18890 #, fuzzy
18891 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18892 msgstr "Playlist XSPF|*.xspf|file M3U|*.m3u"
18893
18894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18895 msgid "Skin to use"
18896 msgstr "Tema da utilizzare"
18897
18898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18899 msgid "Path to the skin to use."
18900 msgstr "Percorso del tema da utilizzare."
18901
18902 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18903 msgid "Config of last used skin"
18904 msgstr "Configurazione dell'ultimo tema utilizzato"
18905
18906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18907 msgid ""
18908 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18909 "automatically, do not touch it."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18913 msgid "Show a systray icon for VLC"
18914 msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
18915
18916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18918 msgid "Show VLC on the taskbar"
18919 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
18920
18921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18922 msgid "Enable transparency effects"
18923 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
18924
18925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18926 msgid ""
18927 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18928 "when moving windows does not behave correctly."
18929 msgstr ""
18930 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
18931 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
18932
18933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18935 msgid "Use a skinned playlist"
18936 msgstr "Utilizza una playlist con tema"
18937
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18939 msgid "Skinnable Interface"
18940 msgstr "Interfaccia personalizzabile"
18941
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18943 msgid "Skins loader demux"
18944 msgstr "Demux caricamento temi"
18945
18946 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18947 msgid "Select skin"
18948 msgstr "Seleziona tema"
18949
18950 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Open skin ..."
18953 msgstr "Apri tema..."
18954
18955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18956 msgid ""
18957 "\n"
18958 "(WinCE interface)\n"
18959 "\n"
18960 msgstr ""
18961 "\n"
18962 "(interfaccia WinCE)\n"
18963 "\n"
18964
18965 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18966 #, fuzzy
18967 msgid ""
18968 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18969 "\n"
18970 msgstr ""
18971 "(c) 1996-2008 - la squadra di VideoLAN\n"
18972 "\n"
18973
18974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18975 msgid "Compiled by "
18976 msgstr "Compilato da "
18977
18978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18979 msgid ""
18980 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18981 "http://www.videolan.org/"
18982 msgstr ""
18983 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
18984 "http://www.videolan.org/"
18985
18986 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18987 msgid "Open:"
18988 msgstr "Apri:"
18989
18990 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18991 msgid ""
18992 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18993 "targets:"
18994 msgstr ""
18995 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
18996 "obiettivi predefiniti:"
18997
18998 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18999 msgid "Unknown"
19000 msgstr "Sconosciuto"
19001
19002 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19003 msgid "Choose directory"
19004 msgstr "Scelta cartella"
19005
19006 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19007 msgid "Choose file"
19008 msgstr "Scelta file"
19009
19010 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19011 msgid ""
19012 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19013 "window."
19014 msgstr ""
19015 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
19016 "come finestra separata."
19017
19018 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19019 #, fuzzy
19020 msgid "WinCE interface"
19021 msgstr ""
19022 "\n"
19023 "(interfaccia WinCE)\n"
19024 "\n"
19025
19026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19027 msgid "WinCE dialogs provider"
19028 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
19029
19030 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Folder meta data"
19033 msgstr "Informazioni titolo"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19036 msgid "Blues"
19037 msgstr "Blues"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19040 msgid "Classic rock"
19041 msgstr "Rock Classico"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19044 msgid "Country"
19045 msgstr "Country"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19048 msgid "Disco"
19049 msgstr "Disco"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19052 msgid "Funk"
19053 msgstr "Funk"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19056 msgid "Grunge"
19057 msgstr "Grunge"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19060 msgid "Hip-Hop"
19061 msgstr "Hip-Hop"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19064 msgid "Jazz"
19065 msgstr "Jazz"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19068 msgid "Metal"
19069 msgstr "Metal"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19072 msgid "New Age"
19073 msgstr "New Age"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19076 msgid "Oldies"
19077 msgstr "Vecchi successi"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19080 msgid "Other"
19081 msgstr "Altro"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19084 msgid "R&B"
19085 msgstr "R&B"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19088 msgid "Rap"
19089 msgstr "Rap"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19092 msgid "Industrial"
19093 msgstr "Commerciale"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19096 msgid "Alternative"
19097 msgstr "Alternativa"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19100 msgid "Death metal"
19101 msgstr "Death metal"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19104 msgid "Pranks"
19105 msgstr "Pranks"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19108 msgid "Soundtrack"
19109 msgstr "Colonna sonora"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19112 msgid "Euro-Techno"
19113 msgstr "Euro-Techno"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19116 msgid "Ambient"
19117 msgstr "Ambient"
19118
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19120 msgid "Trip-Hop"
19121 msgstr "Trip-Hop"
19122
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19124 msgid "Vocal"
19125 msgstr "Vocale"
19126
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19128 msgid "Jazz+Funk"
19129 msgstr "Jazz+Funk"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19132 msgid "Fusion"
19133 msgstr "Fusion"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19136 msgid "Trance"
19137 msgstr "Trance"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19140 msgid "Instrumental"
19141 msgstr "Strumentale"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19144 msgid "Acid"
19145 msgstr "Acid"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19148 msgid "House"
19149 msgstr "House"
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19152 msgid "Game"
19153 msgstr "Game"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19156 msgid "Sound clip"
19157 msgstr "Videoclip"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19160 msgid "Gospel"
19161 msgstr "Gospel"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19164 msgid "Alternative rock"
19165 msgstr "Rock alternativo"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19168 msgid "Soul"
19169 msgstr "Soul"
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19172 msgid "Punk"
19173 msgstr "Punk"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19176 msgid "Space"
19177 msgstr "Space"
19178
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19180 msgid "Meditative"
19181 msgstr "Meditativa"
19182
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19184 msgid "Instrumental pop"
19185 msgstr "Pop Strumentale"
19186
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19188 msgid "Instrumental rock"
19189 msgstr "Rock Strumentale"
19190
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19192 msgid "Ethnic"
19193 msgstr "Etnica"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19196 msgid "Gothic"
19197 msgstr "Gotica"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19200 msgid "Darkwave"
19201 msgstr "Darkwave"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19204 msgid "Techno-Industrial"
19205 msgstr "Techno-Industrial"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19208 msgid "Electronic"
19209 msgstr "Elettronica"
19210
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19212 msgid "Pop-Folk"
19213 msgstr "Pop-Folk"
19214
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19216 msgid "Eurodance"
19217 msgstr "Dance"
19218
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19220 msgid "Dream"
19221 msgstr "Dream"
19222
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19224 msgid "Southern rock"
19225 msgstr "Rock meridionale"
19226
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19228 msgid "Comedy"
19229 msgstr "Commedia"
19230
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19232 msgid "Cult"
19233 msgstr "Cult"
19234
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19236 msgid "Gangsta"
19237 msgstr "Gangsta"
19238
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19240 msgid "Top 40"
19241 msgstr "Top 40"
19242
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19244 msgid "Christian rap"
19245 msgstr "Rap cristiano"
19246
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19248 msgid "Pop/funk"
19249 msgstr "Pop/funk"
19250
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19252 msgid "Jungle"
19253 msgstr "Jungle"
19254
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19256 msgid "Native American"
19257 msgstr "Indiani d'America"
19258
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19260 msgid "Cabaret"
19261 msgstr "Cabaret"
19262
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19264 msgid "New wave"
19265 msgstr "New wave"
19266
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19268 msgid "Rave"
19269 msgstr "Rave"
19270
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19272 msgid "Showtunes"
19273 msgstr "Musiche TV"
19274
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19276 msgid "Trailer"
19277 msgstr "Trailer film"
19278
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19280 msgid "Lo-Fi"
19281 msgstr "Lo-Fi"
19282
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19284 msgid "Tribal"
19285 msgstr "Tribale"
19286
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19288 msgid "Acid punk"
19289 msgstr "Acid punk"
19290
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19292 msgid "Acid jazz"
19293 msgstr "Acid jazz"
19294
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19296 msgid "Polka"
19297 msgstr "Polka"
19298
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19300 msgid "Retro"
19301 msgstr "Retro"
19302
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19304 msgid "Musical"
19305 msgstr "Musical"
19306
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19308 msgid "Rock & roll"
19309 msgstr "Rock and roll"
19310
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19312 msgid "Hard rock"
19313 msgstr "Hard rock"
19314
19315 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19316 #, fuzzy
19317 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19318 msgstr "Analizzatore tag ID3"
19319
19320 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19321 msgid "The username of your last.fm account"
19322 msgstr "Il nome utente del tuo account last.fm"
19323
19324 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19325 msgid "The password of your last.fm account"
19326 msgstr "La password del tuo account last.fm"
19327
19328 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19329 msgid "Audioscrobbler"
19330 msgstr "Audioscrobbler"
19331
19332 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19333 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19334 msgstr "Invio dei brani riprodotti a last.fm"
19335
19336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19337 msgid "Last.fm username not set"
19338 msgstr "Nome utente last.fm non impostato"
19339
19340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19341 msgid ""
19342 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19343 "VLC.\n"
19344 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19348 msgid "last.fm: Authentication failed"
19349 msgstr "last.fm: Autenticazione non riuscita"
19350
19351 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19352 msgid ""
19353 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19354 "relaunch VLC."
19355 msgstr ""
19356 "Il nome utente o la password di last.fm non sono corretti. Verifica le tue "
19357 "impostazioni e lancia nuovamente VLC."
19358
19359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19360 msgid "Dummy image chroma format"
19361 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
19362
19363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19364 msgid ""
19365 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19366 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19367 msgstr ""
19368 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
19369 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
19370 "più efficiente."
19371
19372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19373 msgid "Save raw codec data"
19374 msgstr "Registra dati codec"
19375
19376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19377 #, fuzzy
19378 msgid ""
19379 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19380 "main options."
19381 msgstr ""
19382 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
19383 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
19384
19385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19386 msgid ""
19387 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19388 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19389 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19390 msgstr ""
19391 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
19392 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
19393 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
19394
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19396 msgid "Dummy interface function"
19397 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
19398
19399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Dummy Interface"
19402 msgstr "Interfaccia"
19403
19404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19405 msgid "Dummy access function"
19406 msgstr "Funzione accesso dummy"
19407
19408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19409 msgid "Dummy demux function"
19410 msgstr "Funzione demux dummy"
19411
19412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Dummy decoder"
19415 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19416
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19418 msgid "Dummy decoder function"
19419 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19420
19421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Dump decoder"
19424 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19425
19426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Dump decoder function"
19429 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19430
19431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19432 msgid "Dummy encoder function"
19433 msgstr "Funzione codifica dummy"
19434
19435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19436 msgid "Dummy audio output function"
19437 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
19438
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19440 msgid "Dummy video output function"
19441 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19442
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Dummy Video output"
19446 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
19447
19448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19449 msgid "Dummy font renderer function"
19450 msgstr "Funzione generatore font dummy"
19451
19452 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19453 msgid "Filename for the font you want to use"
19454 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
19455
19456 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19457 msgid "Font size in pixels"
19458 msgstr "Dimensione carattere (px)"
19459
19460 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19461 #, fuzzy
19462 msgid ""
19463 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19464 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19465 "font size."
19466 msgstr ""
19467 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19468 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19469
19470 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19471 #, fuzzy
19472 msgid ""
19473 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19474 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19475 msgstr ""
19476 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
19477 "255 = completamente opaco."
19478
19479 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19480 #: modules/misc/win32text.c:68
19481 msgid "Text default color"
19482 msgstr "Colore predefinito del testo"
19483
19484 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19485 #: modules/misc/win32text.c:69
19486 msgid ""
19487 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19488 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19489 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19490 "(red + green), #FFFFFF = white"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19494 #: modules/misc/win32text.c:73
19495 msgid "Relative font size"
19496 msgstr "Dimensione relativa del carattere"
19497
19498 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19499 #: modules/misc/win32text.c:74
19500 #, fuzzy
19501 msgid ""
19502 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19503 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19504 msgstr ""
19505 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
19506 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
19507
19508 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19509 #: modules/misc/win32text.c:80
19510 msgid "Smaller"
19511 msgstr "Più piccolo"
19512
19513 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19514 #: modules/misc/win32text.c:80
19515 msgid "Small"
19516 msgstr "Piccolo"
19517
19518 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19519 #: modules/misc/win32text.c:80
19520 msgid "Large"
19521 msgstr "Grande"
19522
19523 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19524 #: modules/misc/win32text.c:80
19525 msgid "Larger"
19526 msgstr "Più grande"
19527
19528 #: modules/misc/freetype.c:107
19529 msgid "Use YUVP renderer"
19530 msgstr "Usa rendering YUVP"
19531
19532 #: modules/misc/freetype.c:108
19533 msgid ""
19534 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19535 "you want to encode into DVB subtitles"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/misc/freetype.c:110
19539 msgid "Font Effect"
19540 msgstr "Effetto del carattere"
19541
19542 #: modules/misc/freetype.c:111
19543 msgid ""
19544 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19545 "readability."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/misc/freetype.c:120
19549 msgid "Background"
19550 msgstr "Sfondo"
19551
19552 #: modules/misc/freetype.c:120
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Fat Outline"
19555 msgstr "Bilineare rapido"
19556
19557 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19558 msgid "Text renderer"
19559 msgstr "Rendering del testo"
19560
19561 #: modules/misc/freetype.c:133
19562 msgid "Freetype2 font renderer"
19563 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19564
19565 #: modules/misc/gnutls.c:78
19566 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19567 msgstr "Tempo di scadenza per le sessioni TLS ripristinate"
19568
19569 #: modules/misc/gnutls.c:80
19570 msgid ""
19571 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19572 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/misc/gnutls.c:83
19576 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19577 msgstr "Numero di sessioni TLS ripristinate"
19578
19579 #: modules/misc/gnutls.c:85
19580 #, fuzzy
19581 msgid ""
19582 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19583 msgstr ""
19584 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
19585
19586 #: modules/misc/gnutls.c:90
19587 msgid "GnuTLS transport layer security"
19588 msgstr "Protezione dello strato di trasporto TLS"
19589
19590 #: modules/misc/gnutls.c:100
19591 msgid "GnuTLS server"
19592 msgstr "Server GnuTLS"
19593
19594 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19595 msgid "Gtk+ GUI helper"
19596 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
19597
19598 #: modules/misc/inhibit.c:70
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Power Management Inhibitor"
19601 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
19602
19603 #: modules/misc/inhibit.c:150
19604 msgid "Playing some media."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/misc/logger.c:122
19608 msgid "Log format"
19609 msgstr "Formato rapporto"
19610
19611 #: modules/misc/logger.c:124
19612 #, fuzzy
19613 msgid ""
19614 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19615 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19616 msgstr ""
19617 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19618 "o html."
19619
19620 #: modules/misc/logger.c:128
19621 msgid ""
19622 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19623 "\"."
19624 msgstr ""
19625 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
19626 "o html."
19627
19628 #: modules/misc/logger.c:133
19629 msgid "Logging"
19630 msgstr "Registrazione log"
19631
19632 #: modules/misc/logger.c:134
19633 msgid "File logging"
19634 msgstr "Registrazione file di log"
19635
19636 #: modules/misc/logger.c:140
19637 msgid "Log filename"
19638 msgstr "File di log"
19639
19640 #: modules/misc/logger.c:140
19641 msgid "Specify the log filename."
19642 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
19643
19644 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Lua interface"
19647 msgstr "interfaccia Qt"
19648
19649 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19650 #, fuzzy
19651 msgid "Lua interface module to load"
19652 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
19653
19654 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Lua interface configuration"
19657 msgstr "Carica configurazione"
19658
19659 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19660 msgid ""
19661 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19662 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19666 msgid "Lua Art"
19667 msgstr "Lua Art"
19668
19669 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19670 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Lua Playlist"
19676 msgstr "Playlist"
19677
19678 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19679 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Lua Interface Module"
19685 msgstr "Modulo di interfaccia"
19686
19687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19688 msgid "libc memcpy"
19689 msgstr "libc memcpy"
19690
19691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19692 msgid "3D Now! memcpy"
19693 msgstr "3D Now! memcpy"
19694
19695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19696 msgid "MMX memcpy"
19697 msgstr "MMX memcpy"
19698
19699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19700 msgid "MMX EXT memcpy"
19701 msgstr "MMX EXT memcpy"
19702
19703 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19704 msgid "AltiVec memcpy"
19705 msgstr "AlitVec memcpy"
19706
19707 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19708 msgid "Growl Notification Plugin"
19709 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19710
19711 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19712 msgid "Now playing"
19713 msgstr "In riproduzione"
19714
19715 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19716 msgid "Server"
19717 msgstr "Server"
19718
19719 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19720 msgid ""
19721 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19722 "notifications are sent locally."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Growl password on the Growl server."
19728 msgstr "Password di Growl sul server."
19729
19730 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19733 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
19734
19735 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19738 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
19739
19740 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Title format string"
19743 msgstr "Stringa di formato titolo MSN"
19744
19745 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19746 msgid ""
19747 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19748 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19749 msgstr ""
19750 "Formato della stringa da inviare a MSN {0} Artista, {1} Titolo, {2} Album. "
19751 "Predefinito \"Artista - Titolo\" ({0} - {1})."
19752
19753 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19754 msgid "MSN Now-Playing"
19755 msgstr "MSN Sto ascoltando"
19756
19757 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19758 msgid "Timeout (ms)"
19759 msgstr "Scadenza (ms)"
19760
19761 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19762 msgid "How long the notification will be displayed "
19763 msgstr "Per quanto tempo sarà visualizzata la notifica"
19764
19765 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19766 msgid "Notify"
19767 msgstr "Notifica"
19768
19769 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19770 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19771 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
19772
19773 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19774 msgid ""
19775 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19776 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19777 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19778 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19779 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19780 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19781 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19785 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19789 msgid "Flip vertical position"
19790 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
19791
19792 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19793 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19794 msgstr ""
19795 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
19796
19797 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19798 msgid "Vertical offset"
19799 msgstr "Scostamento verticale"
19800
19801 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19802 msgid ""
19803 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19804 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19805 msgstr ""
19806 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
19807 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
19808
19809 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19810 msgid "Shadow offset"
19811 msgstr "Scostamento ombra"
19812
19813 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19814 msgid ""
19815 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19816 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
19817
19818 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19819 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19820 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19821
19822 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19823 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19824 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
19825
19826 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19827 msgid "XOSD interface"
19828 msgstr "Interfaccia XOSD"
19829
19830 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19831 #, fuzzy
19832 msgid "OSD configuration importer"
19833 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19834
19835 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19836 #, fuzzy
19837 msgid "XML OSD configuration importer"
19838 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
19839
19840 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19841 #, fuzzy
19842 msgid "M3U playlist export"
19843 msgstr "Esportare playlist M3U"
19844
19845 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Old playlist export"
19848 msgstr "Esportare vecchia playlist"
19849
19850 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19851 msgid "XSPF playlist export"
19852 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
19853
19854 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19855 #, fuzzy
19856 msgid "HTML playlist export"
19857 msgstr "Esportare playlist M3U"
19858
19859 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19860 msgid "HAL devices detection"
19861 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
19862
19863 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19864 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19865 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
19866
19867 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19868 msgid ""
19869 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19870 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19871 msgstr ""
19872 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
19873 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
19874
19875 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19876 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19877 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
19878
19879 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19880 msgid "video"
19881 msgstr "video"
19882
19883 #: modules/misc/quartztext.c:86
19884 msgid "Name for the font you want to use"
19885 msgstr "Nomedel carattere che si desidera utilizzare"
19886
19887 #: modules/misc/quartztext.c:112
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Mac Text renderer"
19890 msgstr "Rendering del testo"
19891
19892 #: modules/misc/quartztext.c:113
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Quartz font renderer"
19895 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
19896
19897 #: modules/misc/rtsp.c:62
19898 msgid "RTSP host address"
19899 msgstr "Indirizzo host RTSP"
19900
19901 #: modules/misc/rtsp.c:64
19902 #, fuzzy
19903 msgid ""
19904 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19905 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19906 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19907 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19908 msgstr ""
19909 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
19910 "sarà in acolto.\n"
19911 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
19912 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
19913 "nessun percorso.\n"
19914 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
19915 "indirizzo."
19916
19917 #: modules/misc/rtsp.c:69
19918 msgid "Maximum number of connections"
19919 msgstr "Numero massimo di connessioni"
19920
19921 #: modules/misc/rtsp.c:70
19922 msgid ""
19923 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19924 "0 means no limit."
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/misc/rtsp.c:73
19928 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/misc/rtsp.c:75
19932 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/misc/rtsp.c:77
19936 msgid ""
19937 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19938 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19939 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19940 "The default is 5."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/misc/rtsp.c:83
19944 msgid "RTSP VoD"
19945 msgstr "RTSP VoD"
19946
19947 #: modules/misc/rtsp.c:84
19948 msgid "RTSP VoD server"
19949 msgstr "Server VoD RTSP"
19950
19951 #: modules/misc/screensaver.c:88
19952 msgid "X Screensaver disabler"
19953 msgstr "Disabilita X Screensaver"
19954
19955 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Stats"
19958 msgstr "Stato"
19959
19960 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Stats encoder function"
19963 msgstr "Funzione codifica dummy"
19964
19965 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Stats decoder"
19968 msgstr "Codifica sottotitoli"
19969
19970 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Stats decoder function"
19973 msgstr "Funzione decodifica dummy"
19974
19975 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Stats demux"
19978 msgstr "Stato"
19979
19980 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Stats demux function"
19983 msgstr "Funzione demux dummy"
19984
19985 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Stats video output"
19988 msgstr "Uscita video ASCII-art"
19989
19990 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Stats video output function"
19993 msgstr "Funzione uscita video dummy"
19994
19995 #: modules/misc/svg.c:70
19996 msgid "SVG template file"
19997 msgstr "File di modello SVG"
19998
19999 #: modules/misc/svg.c:71
20000 msgid ""
20001 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20002 msgstr ""
20003 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
20004
20005 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20006 msgid "C module that does nothing"
20007 msgstr "Modulo C che non fa niente"
20008
20009 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20010 msgid "Miscellaneous stress tests"
20011 msgstr "Diversi test di carico"
20012
20013 #: modules/misc/win32text.c:93
20014 msgid "Win32 font renderer"
20015 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
20016
20017 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20018 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20019 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
20020
20021 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20022 msgid "Simple XML Parser"
20023 msgstr "Semplice analizzatore XML"
20024
20025 #: modules/mux/asf.c:53
20026 msgid "Title to put in ASF comments."
20027 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
20028
20029 #: modules/mux/asf.c:55
20030 msgid "Author to put in ASF comments."
20031 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
20032
20033 #: modules/mux/asf.c:57
20034 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20035 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
20036
20037 #: modules/mux/asf.c:58
20038 msgid "Comment"
20039 msgstr "Commento"
20040
20041 #: modules/mux/asf.c:59
20042 msgid "Comment to put in ASF comments."
20043 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
20044
20045 #: modules/mux/asf.c:61
20046 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20047 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
20048
20049 #: modules/mux/asf.c:62
20050 msgid "Packet Size"
20051 msgstr "Dimensione pacchetto"
20052
20053 #: modules/mux/asf.c:63
20054 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20055 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
20056
20057 #: modules/mux/asf.c:64
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Bitrate override"
20060 msgstr "Modalità bitrate)"
20061
20062 #: modules/mux/asf.c:65
20063 msgid ""
20064 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20065 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20066 "in bytes"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/mux/asf.c:69
20070 msgid "ASF muxer"
20071 msgstr "Muxer ASF"
20072
20073 #: modules/mux/asf.c:569
20074 msgid "Unknown Video"
20075 msgstr "Video sconosciuto"
20076
20077 #: modules/mux/avi.c:47
20078 msgid "AVI muxer"
20079 msgstr "Muxer AVI"
20080
20081 #: modules/mux/dummy.c:45
20082 msgid "Dummy/Raw muxer"
20083 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20084
20085 #: modules/mux/mp4.c:48
20086 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20087 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
20088
20089 #: modules/mux/mp4.c:50
20090 msgid ""
20091 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20092 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20093 "downloading."
20094 msgstr ""
20095 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
20096 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
20097 "download."
20098
20099 #: modules/mux/mp4.c:60
20100 msgid "MP4/MOV muxer"
20101 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20104 msgid "DTS delay (ms)"
20105 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20108 #, fuzzy
20109 msgid ""
20110 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20111 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20112 "inside the client decoder."
20113 msgstr ""
20114 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20115 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20116 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20117 "decodifica."
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20120 msgid "PES maximum size"
20121 msgstr "Dimensione massima PES"
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20128 msgid "PS muxer"
20129 msgstr "Muxer PS"
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20132 msgid "Video PID"
20133 msgstr "PID Video"
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20136 msgid ""
20137 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20138 "the video."
20139 msgstr ""
20140 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
20141 "automaticamente il video."
20142
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20144 msgid "Audio PID"
20145 msgstr "PID audio"
20146
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20148 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20149 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
20150
20151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20152 msgid "SPU PID"
20153 msgstr "SPU PID"
20154
20155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20156 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20157 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
20158
20159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20160 msgid "PMT PID"
20161 msgstr "PID PMT"
20162
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20164 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20165 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
20166
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20168 msgid "TS ID"
20169 msgstr "TS ID"
20170
20171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20172 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20173 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
20174
20175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20176 msgid "NET ID"
20177 msgstr "NET ID"
20178
20179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20180 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20181 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
20182
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20184 msgid "PMT Program numbers"
20185 msgstr "Numeri di programma PMT"
20186
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20188 msgid ""
20189 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20190 "to be enabled."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20194 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20195 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20196
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20198 msgid ""
20199 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20200 "be enabled."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20204 #, fuzzy
20205 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20206 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20209 msgid ""
20210 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20211 "be enabled."
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20215 msgid "Set PID to ID of ES"
20216 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
20217
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20219 msgid ""
20220 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20221 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20225 msgid "Data alignment"
20226 msgstr "Allineamento dati"
20227
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20229 msgid ""
20230 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20231 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20235 msgid "Shaping delay (ms)"
20236 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
20237
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20239 #, fuzzy
20240 msgid ""
20241 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20242 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20243 "especially for reference frames."
20244 msgstr ""
20245 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
20246 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
20247 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
20248
20249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20250 msgid "Use keyframes"
20251 msgstr "Usa immagini chiave"
20252
20253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20254 msgid ""
20255 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20256 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20257 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20258 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20259 "the biggest frames in the stream."
20260 msgstr ""
20261 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
20262 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
20263 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
20264 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
20265 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
20266 "in un flusso."
20267
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20269 msgid "PCR delay (ms)"
20270 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
20271
20272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20273 #, fuzzy
20274 msgid ""
20275 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20276 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20277 msgstr ""
20278 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
20279 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
20280
20281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20282 msgid "Minimum B (deprecated)"
20283 msgstr "B minimo (sconsigliato)"
20284
20285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20286 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20290 msgid "Maximum B (deprecated)"
20291 msgstr "B massimo (sconsigliato)"
20292
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20294 #, fuzzy
20295 msgid ""
20296 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20297 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20298 "inside the client decoder."
20299 msgstr ""
20300 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
20301 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
20302 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
20303 "decodifica."
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20306 msgid "Crypt audio"
20307 msgstr "Cifratura audio"
20308
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20310 msgid "Crypt audio using CSA"
20311 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
20312
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20314 msgid "Crypt video"
20315 msgstr "Cifratura video"
20316
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20318 msgid "Crypt video using CSA"
20319 msgstr "Cifratura CSA del video"
20320
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20322 msgid "CSA Key"
20323 msgstr "Chiave CSA"
20324
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20326 msgid ""
20327 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20328 msgstr ""
20329 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
20330 "caratteri (8 byte esadecimali)."
20331
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20333 msgid "CSA Key in use"
20334 msgstr "Chiave CSA in uso"
20335
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20337 msgid ""
20338 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20339 "second/2 one."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20343 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20344 msgstr "Dimensione pacchetto da cifrare in byte"
20345
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20347 msgid ""
20348 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20349 "header from the value before encrypting."
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20354 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
20355
20356 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20357 msgid "Multipart JPEG muxer"
20358 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
20359
20360 #: modules/mux/ogg.c:52
20361 msgid "Ogg/OGM muxer"
20362 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20363
20364 #: modules/mux/wav.c:46
20365 msgid "WAV muxer"
20366 msgstr "Muxer WAV"
20367
20368 #: modules/packetizer/copy.c:47
20369 msgid "Copy packetizer"
20370 msgstr "Copy packetizer"
20371
20372 #: modules/packetizer/h264.c:54
20373 msgid "H.264 video packetizer"
20374 msgstr "Pacchettizatore video H.264"
20375
20376 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20377 #, fuzzy
20378 msgid "MLP/TrueHD parser"
20379 msgstr "Preparatore"
20380
20381 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20382 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20383 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
20384
20385 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20386 msgid "MPEG4 video packetizer"
20387 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
20388
20389 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Sync on Intra Frame"
20392 msgstr "Mostra Interfaccia"
20393
20394 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20395 msgid ""
20396 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20397 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20401 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20402 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
20403
20404 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20405 #, fuzzy
20406 msgid "MPEG Video"
20407 msgstr "Codifica video MPEG-1"
20408
20409 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20410 msgid "VC-1 packetizer"
20411 msgstr "Pacchettizzatore VC-1"
20412
20413 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20414 msgid "Bonjour services"
20415 msgstr "Servizi Bonjour"
20416
20417 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20418 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20422 msgid "Podcasts"
20423 msgstr "Podcast"
20424
20425 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20426 msgid "SAP multicast address"
20427 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
20428
20429 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20430 msgid ""
20431 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20432 "However, you can specify a specific address."
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20436 msgid "IPv4 SAP"
20437 msgstr "SAP IPv4"
20438
20439 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20442 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20443
20444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20445 msgid "IPv6 SAP"
20446 msgstr "SAP IPv6"
20447
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20451 msgstr "Intervallo annunci SAP"
20452
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20454 msgid "IPv6 SAP scope"
20455 msgstr "Estensione SAP IPv6"
20456
20457 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20458 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20459 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
20460
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20462 msgid "SAP timeout (seconds)"
20463 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
20464
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20466 #, fuzzy
20467 msgid ""
20468 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20469 msgstr ""
20470 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
20471 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
20472
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20474 msgid "Try to parse the announce"
20475 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
20476
20477 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20478 #, fuzzy
20479 msgid ""
20480 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20481 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20482 msgstr ""
20483 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
20484 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
20485
20486 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20487 #, fuzzy
20488 msgid "SAP Strict mode"
20489 msgstr "modulo interfaccia SAP"
20490
20491 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20492 msgid ""
20493 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20494 "announcements."
20495 msgstr ""
20496 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
20497 "conformi."
20498
20499 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20500 msgid "Use SAP cache"
20501 msgstr "Usa cache SAP"
20502
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20504 msgid ""
20505 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20506 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20510 msgid "SAP Announcements"
20511 msgstr "Annunci SAP"
20512
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20514 #, fuzzy
20515 msgid "SDP Descriptions parser"
20516 msgstr "File di descrizione"
20517
20518 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20519 msgid "Session"
20520 msgstr "Sessione"
20521
20522 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20523 msgid "Tool"
20524 msgstr "Strumento"
20525
20526 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20527 msgid "User"
20528 msgstr "Utente"
20529
20530 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20531 msgid "Les Guignols"
20532 msgstr "Les Guignols"
20533
20534 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20535 msgid "Canal +"
20536 msgstr "Canal +"
20537
20538 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20539 msgid "Shoutcast Radio"
20540 msgstr "Radio Shoutcast"
20541
20542 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20543 msgid "Shoutcast TV"
20544 msgstr "Shoutcast TV"
20545
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20547 msgid "Freebox TV"
20548 msgstr "Freebox TV"
20549
20550 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20551 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20552 msgid "French TV"
20553 msgstr "French TV"
20554
20555 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20556 msgid "Shoutcast radio listings"
20557 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
20558
20559 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20560 msgid "Shoutcast TV listings"
20561 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
20562
20563 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20564 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20568 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20569 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20570 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
20571
20572 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Decompression"
20575 msgstr "Compressione della curva QP"
20576
20577 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20578 msgid "Uncompressed RAR"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/stream_filter/record.c:49
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Internal stream record"
20584 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
20585
20586 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Autodel"
20589 msgstr "Auto"
20590
20591 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Automatically add/delete input streams"
20594 msgstr "Riproduci file automaticamente"
20595
20596 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20597 msgid ""
20598 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20599 "this stream later."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Destination bridge-in name"
20605 msgstr "Obiettivo destinazione: "
20606
20607 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20608 msgid ""
20609 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20610 "in at a time, you can discard this option."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20614 msgid ""
20615 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20616 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20617 "need to raise caching values."
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20621 #, fuzzy
20622 msgid "ID Offset"
20623 msgstr "Scostamento X"
20624
20625 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20626 msgid ""
20627 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20628 "IDs bridge_in will register."
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Name of current instance"
20634 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
20635
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20637 msgid ""
20638 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20639 "at a time, you can discard this option."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20643 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20647 msgid ""
20648 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20649 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20650 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20651 "placeholder streams should have the same format. "
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20655 msgid "Placeholder delay"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20659 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20663 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20667 msgid ""
20668 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20669 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20670 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20671 "frames in the streams."
20672 msgstr ""
20673
20674 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Bridge"
20677 msgstr "Luminosità"
20678
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Bridge stream output"
20682 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20683
20684 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Bridge out"
20687 msgstr "Luminosità"
20688
20689 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Bridge in"
20692 msgstr "Luminosità"
20693
20694 #: modules/stream_out/description.c:54
20695 msgid "Description stream output"
20696 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
20697
20698 #: modules/stream_out/display.c:42
20699 msgid "Enable/disable audio rendering."
20700 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
20701
20702 #: modules/stream_out/display.c:44
20703 msgid "Enable/disable video rendering."
20704 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
20705
20706 #: modules/stream_out/display.c:46
20707 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20708 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
20709
20710 #: modules/stream_out/display.c:55
20711 msgid "Display stream output"
20712 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
20713
20714 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20715 msgid "Duplicate stream output"
20716 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
20717
20718 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20719 msgid "Output access method"
20720 msgstr "Metodi d'uscita"
20721
20722 #: modules/stream_out/es.c:43
20723 #, fuzzy
20724 msgid "This is the default output access method that will be used."
20725 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
20726
20727 #: modules/stream_out/es.c:45
20728 msgid "Audio output access method"
20729 msgstr "Modulo uscita audio"
20730
20731 #: modules/stream_out/es.c:47
20732 #, fuzzy
20733 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20734 msgstr ""
20735 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
20736
20737 #: modules/stream_out/es.c:48
20738 msgid "Video output access method"
20739 msgstr "Metodo uscita video"
20740
20741 #: modules/stream_out/es.c:50
20742 #, fuzzy
20743 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20744 msgstr ""
20745 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
20746 "uscita."
20747
20748 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20749 msgid "Output muxer"
20750 msgstr "Muxer uscita"
20751
20752 #: modules/stream_out/es.c:54
20753 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20754 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
20755
20756 #: modules/stream_out/es.c:55
20757 msgid "Audio output muxer"
20758 msgstr "Muxer uscita audio"
20759
20760 #: modules/stream_out/es.c:57
20761 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20762 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
20763
20764 #: modules/stream_out/es.c:58
20765 msgid "Video output muxer"
20766 msgstr "Muxer uscita video"
20767
20768 #: modules/stream_out/es.c:60
20769 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20770 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
20771
20772 #: modules/stream_out/es.c:62
20773 msgid "Output URL"
20774 msgstr "URL uscita"
20775
20776 #: modules/stream_out/es.c:64
20777 msgid "This is the default output URI."
20778 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
20779
20780 #: modules/stream_out/es.c:65
20781 msgid "Audio output URL"
20782 msgstr "URL uscita audio"
20783
20784 #: modules/stream_out/es.c:67
20785 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20786 msgstr ""
20787 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20788 "Per esempio :0.1."
20789
20790 #: modules/stream_out/es.c:68
20791 msgid "Video output URL"
20792 msgstr "URL uscita video"
20793
20794 #: modules/stream_out/es.c:70
20795 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20796 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
20797
20798 #: modules/stream_out/es.c:79
20799 msgid "Elementary stream output"
20800 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
20801
20802 #: modules/stream_out/es.c:85
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Generic"
20805 msgstr "Generale"
20806
20807 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20808 #, c-format
20809 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/gather.c:44
20813 msgid "Gathering stream output"
20814 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
20815
20816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20817 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20818 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
20819
20820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20821 msgid "Sample aspect ratio"
20822 msgstr "Proporzioni del campione"
20823
20824 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20825 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20826 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
20827
20828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20829 msgid "Video filter"
20830 msgstr "Filtro video"
20831
20832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20835 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
20836
20837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Image chroma"
20840 msgstr "Formato immagine"
20841
20842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20843 msgid ""
20844 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20845 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20851 msgstr "Trasparenza del logo"
20852
20853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20854 #: modules/video_filter/rss.c:142
20855 msgid "X offset"
20856 msgstr "Scostamento X"
20857
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20859 #, fuzzy
20860 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20861 msgstr "Coordinata X del logo"
20862
20863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20864 #: modules/video_filter/rss.c:144
20865 msgid "Y offset"
20866 msgstr "Scostamento Y"
20867
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20871 msgstr "Coordinata Y del logo"
20872
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Mosaic bridge"
20876 msgstr "Allineamento video"
20877
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Mosaic bridge stream output"
20881 msgstr "Trasmissione in uscita file"
20882
20883 #: modules/stream_out/raop.c:141
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Hostname or IP address of target device"
20886 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
20887
20888 #: modules/stream_out/raop.c:144
20889 msgid ""
20890 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20891 "very loud."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/stream_out/raop.c:148
20895 msgid "RAOP"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/stream_out/raop.c:149
20899 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/stream_out/record.c:50
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Destination prefix"
20905 msgstr "Destinazione"
20906
20907 #: modules/stream_out/record.c:52
20908 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/stream_out/record.c:57
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Record stream output"
20914 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
20915
20916 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20917 #, fuzzy
20918 msgid "This is the output URL that will be used."
20919 msgstr ""
20920 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
20921 "Per esempio :0.1."
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20924 msgid "SDP"
20925 msgstr "SDP"
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20928 #, fuzzy
20929 msgid ""
20930 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20931 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20932 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20933 "SDP to be announced via SAP."
20934 msgstr ""
20935 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
20936 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
20937 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
20938 "SDP tramite SAP."
20939
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20941 msgid "SAP announcing"
20942 msgstr "Annunci SAP"
20943
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20945 msgid "Announce this session with SAP."
20946 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
20947
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20949 msgid "Muxer"
20950 msgstr "Muxer"
20951
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20953 #, fuzzy
20954 msgid ""
20955 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20956 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20957 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
20958
20959 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20960 msgid "Session name"
20961 msgstr "Nome della sessione"
20962
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20964 #, fuzzy
20965 msgid ""
20966 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20967 "Descriptor)."
20968 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
20969
20970 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20971 msgid "Session description"
20972 msgstr "Descrizione sessione"
20973
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20975 #, fuzzy
20976 msgid ""
20977 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20978 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20979 msgstr ""
20980 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20981 "SDP (Descrittore di sessione)."
20982
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20984 msgid "Session URL"
20985 msgstr "URL della sessione"
20986
20987 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20988 #, fuzzy
20989 msgid ""
20990 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20991 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20992 "(Session Descriptor)."
20993 msgstr ""
20994 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
20995 "SDP (Descrittore di sessione)."
20996
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20998 msgid "Session email"
20999 msgstr "E-mail della sessione"
21000
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21002 #, fuzzy
21003 msgid ""
21004 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21005 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21006 msgstr ""
21007 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21008 "SDP (Descrittore di sessione)."
21009
21010 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Session phone number"
21013 msgstr "Nome della sessione"
21014
21015 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21016 #, fuzzy
21017 msgid ""
21018 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21019 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21020 msgstr ""
21021 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
21022 "SDP (Descrittore di sessione)."
21023
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21025 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21026 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
21027
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21029 msgid "Audio port"
21030 msgstr "Porta audio"
21031
21032 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21033 msgid ""
21034 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21035 msgstr ""
21036 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
21037
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21039 msgid "Video port"
21040 msgstr "Porta video"
21041
21042 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21043 msgid ""
21044 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21045 msgstr ""
21046 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
21047
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21049 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21050 msgstr "Multiplazione RTP/RTCP"
21051
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21053 msgid ""
21054 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21055 "packets."
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21059 msgid "Transport protocol"
21060 msgstr "Protocollo di trasporto"
21061
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21063 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21067 msgid ""
21068 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21069 "master shared secret key."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21073 msgid "MP4A LATM"
21074 msgstr "MP4A LATM"
21075
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21077 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21078 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
21079
21080 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21081 msgid "RTP stream output"
21082 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
21083
21084 #: modules/stream_out/standard.c:47
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Output method to use for the stream."
21087 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
21088
21089 #: modules/stream_out/standard.c:50
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Muxer to use for the stream."
21092 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
21093
21094 #: modules/stream_out/standard.c:51
21095 msgid "Output destination"
21096 msgstr "Destinazione dell'uscita"
21097
21098 #: modules/stream_out/standard.c:53
21099 #, fuzzy
21100 msgid ""
21101 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21102 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
21103
21104 #: modules/stream_out/standard.c:54
21105 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/stream_out/standard.c:56
21109 msgid ""
21110 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21111 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/stream_out/standard.c:58
21115 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/stream_out/standard.c:60
21119 msgid ""
21120 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21121 "overrides this"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/stream_out/standard.c:67
21125 msgid "Session groupname"
21126 msgstr "Nome gruppo di sessione"
21127
21128 #: modules/stream_out/standard.c:69
21129 #, fuzzy
21130 msgid ""
21131 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21132 "if you choose to use SAP."
21133 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
21134
21135 #: modules/stream_out/standard.c:101
21136 msgid "Standard stream output"
21137 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
21138
21139 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21140 msgid "Files"
21141 msgstr "File"
21142
21143 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21144 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21145 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
21146
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21148 msgid "Sizes"
21149 msgstr "Dimensioni"
21150
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21152 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21153 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
21154
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21156 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21157 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
21158
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21160 msgid "Command UDP port"
21161 msgstr "Porta UDP del comando"
21162
21163 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21164 msgid "UDP port to listen to for commands."
21165 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
21166
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21168 msgid "Command"
21169 msgstr "Comando"
21170
21171 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21172 msgid "Initial command to execute."
21173 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
21174
21175 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21176 msgid "GOP size"
21177 msgstr "Dimensione GOP"
21178
21179 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Number of P frames between two I frames."
21182 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
21183
21184 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21185 msgid "Quantizer scale"
21186 msgstr "Scala di quantizzazione"
21187
21188 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21189 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21190 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
21191
21192 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21193 msgid "Mute audio"
21194 msgstr "Silenzia audio"
21195
21196 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21197 msgid "Mute audio when command is not 0."
21198 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
21199
21200 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21201 #, fuzzy
21202 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21203 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21204
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21206 msgid "Video encoder"
21207 msgstr "Codifica video"
21208
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21210 msgid ""
21211 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21212 "options)."
21213 msgstr ""
21214 "Questo è il modulo di codifica video che sarà utilizzato (e le opzioni ad "
21215 "esso associate)."
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21218 msgid "Destination video codec"
21219 msgstr "Codec video di destinazione"
21220
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21222 msgid "This is the video codec that will be used."
21223 msgstr "Questo è il codificatore video che sarà utilizzato."
21224
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21226 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21227 msgid "Video bitrate"
21228 msgstr "Bitrate video"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21233 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21234
21235 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21236 msgid "Video scaling"
21237 msgstr "Ridimensionamento video"
21238
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21240 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21244 msgid "Video frame-rate"
21245 msgstr "Velocità fotogrammi video"
21246
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21250 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
21251
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21255 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
21256
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21258 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21259 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21262 msgid "Maximum video width"
21263 msgstr "Larghezza video massima "
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Maximum output video width."
21268 msgstr "Ampiezza video"
21269
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21271 msgid "Maximum video height"
21272 msgstr "Altezza video massima"
21273
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Maximum output video height."
21277 msgstr "Altezza video"
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21280 msgid ""
21281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21286 msgid "Audio encoder"
21287 msgstr "Codifica audio"
21288
21289 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21290 msgid ""
21291 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21292 "options)."
21293 msgstr ""
21294 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
21295 "associate)."
21296
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21298 msgid "Destination audio codec"
21299 msgstr "Codec audio di destinazione"
21300
21301 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21302 msgid "This is the audio codec that will be used."
21303 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
21304
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21306 msgid "Audio bitrate"
21307 msgstr "Bitrate audio"
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21312 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
21313
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21315 #, fuzzy
21316 msgid ""
21317 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21318 msgstr ""
21319 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
21320
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21322 msgid "Audio channels"
21323 msgstr "Canali audio"
21324
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21326 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21327 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21330 msgid "Audio filter"
21331 msgstr "Filtro audio"
21332
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21334 msgid ""
21335 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21336 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21337 msgstr ""
21338
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21340 msgid "Subtitles encoder"
21341 msgstr "Codifica sottotitoli"
21342
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21344 msgid ""
21345 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21346 "options)."
21347 msgstr ""
21348 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
21349 "opzioni associate)."
21350
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21352 msgid "Destination subtitles codec"
21353 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
21354
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21356 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21357 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
21358
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21360 #, fuzzy
21361 msgid ""
21362 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21363 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21364 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21365 "of subpicture modules"
21366 msgstr ""
21367 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
21368 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
21369 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
21370
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21372 msgid "OSD menu"
21373 msgstr "Menu OSD"
21374
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21376 msgid ""
21377 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21381 msgid "Number of threads"
21382 msgstr "Numero di thread"
21383
21384 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21385 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21386 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21387
21388 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21389 msgid "High priority"
21390 msgstr "Priorità alta"
21391
21392 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21393 msgid ""
21394 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21398 msgid "Synchronise on audio track"
21399 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
21400
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21402 msgid ""
21403 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21404 "on the audio track."
21405 msgstr ""
21406 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
21407 "video alla traccia audio."
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21410 msgid ""
21411 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21412 "rate."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21416 msgid "Transcode stream output"
21417 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
21418
21419 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21420 msgid "Overlays/Subtitles"
21421 msgstr "Sovraimpressioni/Sottotitoli"
21422
21423 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21424 #, no-c-format
21425 msgid ""
21426 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Shaping delay"
21432 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
21433
21434 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21437 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
21438
21439 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21440 msgid "Use MPEG4 matrix"
21441 msgstr "Usa matrice MPEG4"
21442
21443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21446 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
21447
21448 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21449 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21450 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
21451
21452 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Transrate"
21455 msgstr "Trasparente"
21456
21457 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21460 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21461 msgid "Conversions from "
21462 msgstr "Conversioni da "
21463
21464 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21465 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21466 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21467
21468 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21469 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21470 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21471
21472 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21473 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21474 msgstr "Conversioni da SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21475
21476 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21477 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21478 msgid "MMX conversions from "
21479 msgstr "Conversioni MMX da "
21480
21481 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21482 msgid "SSE2 conversions from "
21483 msgstr "Conversioni SSE2 da "
21484
21485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21486 msgid "AltiVec conversions from "
21487 msgstr "Conversioni AltiVec da "
21488
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21490 msgid ""
21491 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21492 "threshold value will be the brighness defined below."
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21496 msgid "Image contrast (0-2)"
21497 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
21498
21499 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21500 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21501 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
21502
21503 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21504 msgid "Image hue (0-360)"
21505 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
21506
21507 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21508 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21509 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
21510
21511 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21512 msgid "Image saturation (0-3)"
21513 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
21514
21515 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21516 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21517 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
21518
21519 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21520 msgid "Image brightness (0-2)"
21521 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
21522
21523 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21524 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21525 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
21526
21527 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21528 msgid "Image gamma (0-10)"
21529 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
21530
21531 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21532 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21533 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
21534
21535 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21536 msgid "Image properties filter"
21537 msgstr "Filtro proprietà immagine"
21538
21539 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21540 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21541 msgstr "Usa il canale alpha di un'immagine come maschera di trasparenza."
21542
21543 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21544 msgid "Transparency mask"
21545 msgstr "Maschera di trasparenza"
21546
21547 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21548 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Alpha mask video filter"
21554 msgstr "Filtro ritaglia video"
21555
21556 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Alpha mask"
21559 msgstr "Filtro ritaglia video"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21562 msgid ""
21563 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21564 "your computer.\n"
21565 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21566 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21567 "\n"
21568 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21569 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21570 "\n"
21571 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21572 "where to get the required parts.\n"
21573 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21574 "in live action."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Save Debug Frames"
21580 msgstr "Immagini al secondo"
21581
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21583 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21584 msgstr "Scrivi in una cartella ogni 128mo minifotogramma."
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21587 msgid "Debug Frame Folder"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21591 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Extracted Image Width"
21597 msgstr "Larghezza immagine"
21598
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21600 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Extracted Image Height"
21606 msgstr "Altezza immagine"
21607
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21609 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Color when paused"
21615 msgstr "Soglia di colore"
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21618 msgid ""
21619 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21620 "another beer?)"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Pause-Red"
21626 msgstr "In pausa"
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Red component of the pause color"
21631 msgstr "Filtro video inversione"
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Pause-Green"
21636 msgstr "Verde"
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21639 msgid "Green component of the pause color"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21643 #, fuzzy
21644 msgid "Pause-Blue"
21645 msgstr "Pausa"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21648 msgid "Blue component of the pause color"
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21652 msgid "Pause-Fadesteps"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21656 msgid ""
21657 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21661 #, fuzzy
21662 msgid "End-Red"
21663 msgstr "Rosso"
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21666 msgid "Red component of the shutdown color"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21670 #, fuzzy
21671 msgid "End-Green"
21672 msgstr "Verde"
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21675 msgid "Green component of the shutdown color"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21679 #, fuzzy
21680 msgid "End-Blue"
21681 msgstr "Blu"
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21684 msgid "Blue component of the shutdown color"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21688 msgid "End-Fadesteps"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21692 msgid ""
21693 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21694 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21698 msgid "Use Software White adjust"
21699 msgstr "Usa regolazione software del bianco"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21702 msgid ""
21703 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21707 msgid "White Red"
21708 msgstr "Bianco Rosso"
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21711 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21715 msgid "White Green"
21716 msgstr "Bianco Verde"
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21719 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21723 msgid "White Blue"
21724 msgstr "Bianco Blu"
21725
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21727 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21731 msgid "Serial Port/Device"
21732 msgstr "Porta seriale/Dispositivo"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21735 msgid ""
21736 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21737 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21741 msgid "Edge Weightning"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21745 msgid ""
21746 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21747 "the frame."
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21751 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Darkness Limit"
21757 msgstr "Maschera di luminanza"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21760 msgid ""
21761 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21762 "than one for letterboxed videos."
21763 msgstr ""
21764
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21766 msgid "Hue windowing"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Used for statistics."
21773 msgstr "Raccogli statistiche"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21776 msgid "Sat windowing"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Filter length (ms)"
21782 msgstr "Filtri"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21785 msgid ""
21786 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21790 msgid "Filter threshold"
21791 msgstr "Soglia del filtro"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21794 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21798 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21802 msgid "Filter Smoothness"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Filter mode"
21808 msgstr "Filtri"
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21811 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21815 msgid "No Filtering"
21816 msgstr "Nessun filtro"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21819 msgid "Combined"
21820 msgstr "Combinato"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21823 msgid "Percent"
21824 msgstr "Percentuale"
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Frame delay"
21829 msgstr "Velocità fotogrammi"
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21832 msgid ""
21833 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21834 "20ms should do the trick."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21838 msgid "Channel summary"
21839 msgstr "Riepilogo dei canali"
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21842 msgid "Channel left"
21843 msgstr "Canale sinistro"
21844
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21846 msgid "Channel right"
21847 msgstr "Canale destro"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21850 msgid "Channel top"
21851 msgstr "Canale superiore"
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21854 msgid "Channel bottom"
21855 msgstr "Canale inferiore"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21858 msgid ""
21859 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21863 msgid "disabled"
21864 msgstr "disabilitato"
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21867 msgid "summary"
21868 msgstr "riassunto"
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21871 msgid "left"
21872 msgstr "sinistra"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21875 msgid "right"
21876 msgstr "destra"
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21879 #, fuzzy
21880 msgid "top"
21881 msgstr "Interrompi"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21884 #, fuzzy
21885 msgid "bottom"
21886 msgstr "Basso"
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Summary gradient"
21891 msgstr "Gradiente"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21894 msgid "Left gradient"
21895 msgstr "Gradiente sinistro"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21898 msgid "Right gradient"
21899 msgstr "Gradiente destro"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Top gradient"
21904 msgstr "Gradiente"
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Bottom gradient"
21909 msgstr "Gradiente"
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21912 msgid ""
21913 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21917 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21918 msgstr "Nome file di AtmoWinA.exe"
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21921 msgid ""
21922 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21923 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21927 msgid "Use built-in AtmoLight"
21928 msgstr "Usa AtmoLight integrato"
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21931 msgid ""
21932 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21933 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21937 msgid "AtmoLight Filter"
21938 msgstr "Filtro AtmoLight"
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21941 msgid "AtmoLight"
21942 msgstr "AtmoLight"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21945 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21949 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21953 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21957 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21963 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21966 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21970 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21974 msgid "Change gradients"
21975 msgstr "Cambia gradienti"
21976
21977 #: modules/video_filter/blend.c:45
21978 msgid "Video pictures blending"
21979 msgstr "Miscela immagini video"
21980
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Number of time to blend"
21984 msgstr "Numero di bande"
21985
21986 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21987 #, fuzzy
21988 msgid "The number of time the blend will be performed"
21989 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
21990
21991 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Alpha of the blended image"
21994 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
21995
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21997 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22001 msgid "Image to be blended onto"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22005 #, fuzzy
22006 msgid "The image which will be used to blend onto"
22007 msgstr ""
22008 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
22009
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22011 msgid "Chroma for the base image"
22012 msgstr "Croma dell'immagine base"
22013
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22015 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22019 msgid "Image which will be blended."
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22023 msgid "The image blended onto the base image"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Chroma for the blend image"
22029 msgstr "Menu di controllo del lettore"
22030
22031 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22032 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22036 msgid "Blending benchmark filter"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Blendbench"
22042 msgstr "Blend"
22043
22044 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Benchmarking"
22047 msgstr "Altezza del bordo"
22048
22049 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22050 msgid "Base image"
22051 msgstr "Immagine di base"
22052
22053 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Blend image"
22056 msgstr "Immagini delle fonti"
22057
22058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22059 msgid ""
22060 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22061 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22062 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22063 "default)."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22067 msgid "Bluescreen U value"
22068 msgstr "Valore Bluescreen U"
22069
22070 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22071 msgid ""
22072 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22073 "Defaults to 120 for blue."
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22077 msgid "Bluescreen V value"
22078 msgstr "Valore Bluescreen V"
22079
22080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22081 msgid ""
22082 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22083 "Defaults to 90 for blue."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22087 msgid "Bluescreen U tolerance"
22088 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
22089
22090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22091 msgid ""
22092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22093 "value between 10 and 20 seems sensible."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22097 msgid "Bluescreen V tolerance"
22098 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
22099
22100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22101 msgid ""
22102 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22103 "value between 10 and 20 seems sensible."
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Bluescreen video filter"
22109 msgstr "Filtro ritaglia video"
22110
22111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Bluescreen"
22114 msgstr "Schermo intero"
22115
22116 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22117 #: modules/video_filter/scene.c:60
22118 msgid "Image width"
22119 msgstr "Larghezza immagine"
22120
22121 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22122 #: modules/video_filter/scene.c:65
22123 msgid "Image height"
22124 msgstr "Altezza immagine"
22125
22126 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22127 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Padd video"
22133 msgstr "Video integrato"
22134
22135 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22136 msgid ""
22137 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22138 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Automatically resize and padd a video"
22144 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
22145
22146 #: modules/video_filter/chain.c:43
22147 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_filter/clone.c:61
22151 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22152 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
22153
22154 #: modules/video_filter/clone.c:64
22155 msgid "Video output modules"
22156 msgstr "Moduli uscita video"
22157
22158 #: modules/video_filter/clone.c:65
22159 msgid ""
22160 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22161 "separated list of modules."
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/clone.c:71
22165 msgid "Clone video filter"
22166 msgstr "Filtro di clonazione video"
22167
22168 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22169 msgid ""
22170 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22171 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22172 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22173 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Color threshold filter"
22179 msgstr "Filtro clone video"
22180
22181 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22182 msgid "Saturaton threshold"
22183 msgstr "Soglia di saturazione"
22184
22185 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22186 msgid "Similarity threshold"
22187 msgstr "Soglia di somiglianza"
22188
22189 #: modules/video_filter/crop.c:73
22190 msgid "Crop geometry (pixels)"
22191 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
22192
22193 #: modules/video_filter/crop.c:74
22194 msgid ""
22195 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22196 "<left offset> + <top offset>."
22197 msgstr ""
22198 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
22199 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
22200
22201 #: modules/video_filter/crop.c:76
22202 msgid "Automatic cropping"
22203 msgstr "Ritaglio automatico"
22204
22205 #: modules/video_filter/crop.c:77
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22208 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
22209
22210 #: modules/video_filter/crop.c:80
22211 msgid "Ratio max (x 1000)"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/crop.c:81
22215 msgid ""
22216 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22217 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22218 "4/3."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/crop.c:83
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Manual ratio"
22224 msgstr "Saturazione"
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:84
22227 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/video_filter/crop.c:86
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Number of images for change"
22233 msgstr "Numero di cloni"
22234
22235 #: modules/video_filter/crop.c:87
22236 msgid ""
22237 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22238 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22239 "trigger recrop."
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/video_filter/crop.c:89
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Number of lines for change"
22245 msgstr "Numero di cloni"
22246
22247 #: modules/video_filter/crop.c:90
22248 msgid ""
22249 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22250 "that ratio changed and trigger recrop."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/video_filter/crop.c:92
22254 msgid "Number of non black pixels "
22255 msgstr "Numero di pixel non neri"
22256
22257 #: modules/video_filter/crop.c:93
22258 msgid ""
22259 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22260 msgstr ""
22261
22262 #: modules/video_filter/crop.c:96
22263 msgid "Skip percentage (%)"
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/video_filter/crop.c:97
22267 msgid ""
22268 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22269 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/crop.c:99
22273 msgid "Luminance threshold "
22274 msgstr "Soglia di luminanza"
22275
22276 #: modules/video_filter/crop.c:100
22277 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/crop.c:104
22281 msgid "Crop video filter"
22282 msgstr "Filtro ritaglia video"
22283
22284 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22285 msgid "Cropping failed"
22286 msgstr "Ritaglio non riuscito"
22287
22288 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22289 #, fuzzy
22290 msgid "VLC could not open the video output module."
22291 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
22292
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22294 msgid "Pixels to crop from top"
22295 msgstr "Pixel da ritagliare in alto"
22296
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22300 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22301
22302 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22303 msgid "Pixels to crop from bottom"
22304 msgstr "Pixel da ritagliare in basso"
22305
22306 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22309 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22310
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22312 msgid "Pixels to crop from left"
22313 msgstr "Pixel da ritagliare a sinistra"
22314
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22318 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22319
22320 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22321 msgid "Pixels to crop from right"
22322 msgstr "Pixel da ritagliare a destra"
22323
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22327 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22328
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Pixels to padd to top"
22332 msgstr "Taglia immagini in alto"
22333
22334 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22337 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
22338
22339 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Pixels to padd to bottom"
22342 msgstr "Taglia immagini in basso"
22343
22344 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22347 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
22348
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Pixels to padd to left"
22352 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
22353
22354 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22357 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
22358
22359 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Pixels to padd to right"
22362 msgstr "Taglia immagini a destra"
22363
22364 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22367 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
22368
22369 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22370 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22371 msgid "Video scaling filter"
22372 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
22373
22374 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Padd"
22377 msgstr "In pausa"
22378
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22380 msgid "Deinterlace mode"
22381 msgstr "Modalità deinterlacciata"
22382
22383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22384 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22385 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
22386
22387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22388 msgid "Streaming deinterlace mode"
22389 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
22390
22391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22392 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22393 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
22394
22395 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22396 msgid "Discard"
22397 msgstr "Annulla"
22398
22399 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22400 msgid "Blend"
22401 msgstr "Blend"
22402
22403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22404 msgid "Mean"
22405 msgstr "Media"
22406
22407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22408 msgid "Bob"
22409 msgstr "Bob"
22410
22411 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22412 msgid "Linear"
22413 msgstr "Lineare"
22414
22415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22416 msgid "Deinterlacing video filter"
22417 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
22418
22419 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Input FIFO"
22422 msgstr "Ingresso"
22423
22424 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22425 msgid "FIFO which will be read for commands"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22429 msgid "Output FIFO"
22430 msgstr "Uscita FIFO"
22431
22432 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22433 #, fuzzy
22434 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22435 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
22436
22437 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Dynamic video overlay"
22440 msgstr "Decodificatore video Dirac"
22441
22442 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22443 msgid "Overlay"
22444 msgstr "Sovraimpressione"
22445
22446 #: modules/video_filter/erase.c:55
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Image mask"
22449 msgstr "Regolazione immagine"
22450
22451 #: modules/video_filter/erase.c:56
22452 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/erase.c:59
22456 #, fuzzy
22457 msgid "X coordinate of the mask."
22458 msgstr "Coordinata X del logo"
22459
22460 #: modules/video_filter/erase.c:61
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Y coordinate of the mask."
22463 msgstr "Coordinata Y del logo"
22464
22465 #: modules/video_filter/erase.c:66
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Erase video filter"
22468 msgstr "Filtro video Onda"
22469
22470 #: modules/video_filter/erase.c:67
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Erase"
22473 msgstr "Pre-analizzatore"
22474
22475 #: modules/video_filter/extract.c:63
22476 msgid "RGB component to extract"
22477 msgstr "Componente RGB da estrarre"
22478
22479 #: modules/video_filter/extract.c:64
22480 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/video_filter/extract.c:75
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Extract RGB component video filter"
22486 msgstr "Filtro video inversione"
22487
22488 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22489 #, fuzzy
22490 msgid "video-filter-event"
22491 msgstr "Filtri Video"
22492
22493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22494 msgid "Gaussian's std deviation"
22495 msgstr "Deviazione standard gaussiana"
22496
22497 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22498 msgid ""
22499 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22500 "to 3*sigma away in any direction."
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Gaussian blur video filter"
22506 msgstr "Filtro video inversione"
22507
22508 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Gaussian Blur"
22511 msgstr "Russo"
22512
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22514 msgid "Distort mode"
22515 msgstr "Modalità distorsione"
22516
22517 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22520 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
22521
22522 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Gradient image type"
22525 msgstr "Imposta tinta immagine"
22526
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22528 msgid ""
22529 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22530 "keep colors."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Apply cartoon effect"
22536 msgstr "Selezionare effetto"
22537
22538 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22539 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22543 msgid "Edge"
22544 msgstr "Bordo"
22545
22546 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Hough"
22549 msgstr "House"
22550
22551 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Gradient video filter"
22554 msgstr "Filtro video inversione"
22555
22556 #: modules/video_filter/grain.c:53
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Grain video filter"
22559 msgstr "Filtro video inversione"
22560
22561 #: modules/video_filter/grain.c:54
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Grain"
22564 msgstr "Gradiente"
22565
22566 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22567 msgid "FFmpeg video filter"
22568 msgstr "Filtro video FFmpeg"
22569
22570 #: modules/video_filter/invert.c:51
22571 msgid "Invert video filter"
22572 msgstr "Filtro video inversione"
22573
22574 #: modules/video_filter/invert.c:52
22575 msgid "Color inversion"
22576 msgstr "Inversione colore"
22577
22578 #: modules/video_filter/logo.c:70
22579 msgid "Logo filenames"
22580 msgstr "Nome file del logo"
22581
22582 #: modules/video_filter/logo.c:71
22583 msgid ""
22584 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22585 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22586 "simply enter its filename."
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/logo.c:74
22590 msgid "Logo animation # of loops"
22591 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
22592
22593 #: modules/video_filter/logo.c:75
22594 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/logo.c:77
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Logo individual image time in ms"
22600 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22601
22602 #: modules/video_filter/logo.c:78
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22605 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
22606
22607 #: modules/video_filter/logo.c:81
22608 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22609 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
22610
22611 #: modules/video_filter/logo.c:84
22612 #, fuzzy
22613 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22614 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
22615
22616 #: modules/video_filter/logo.c:86
22617 msgid "Transparency of the logo"
22618 msgstr "Trasparenza del logo"
22619
22620 #: modules/video_filter/logo.c:87
22621 msgid ""
22622 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22623 "opacity)."
22624 msgstr ""
22625 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
22626 "l'opacità totale)."
22627
22628 #: modules/video_filter/logo.c:89
22629 msgid "Logo position"
22630 msgstr "Posizione del logo"
22631
22632 #: modules/video_filter/logo.c:91
22633 msgid ""
22634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22636 msgstr ""
22637 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
22638 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
22639 "6= alto-destra)."
22640
22641 #: modules/video_filter/logo.c:105
22642 msgid "Logo sub filter"
22643 msgstr "Filtro video logo"
22644
22645 #: modules/video_filter/logo.c:106
22646 msgid "Logo overlay"
22647 msgstr "Sovrapposizione logo"
22648
22649 #: modules/video_filter/logo.c:126
22650 msgid "Logo video filter"
22651 msgstr "Filtro video logo"
22652
22653 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22656 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
22657
22658 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22659 msgid "Magnify"
22660 msgstr "Ingrandisci"
22661
22662 #: modules/video_filter/marq.c:90
22663 msgid ""
22664 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22665 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22666 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22667 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22668 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22669 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22670 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22671 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22672 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22676 #, fuzzy
22677 msgid "X offset, from the left screen edge."
22678 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
22679
22680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Y offset, down from the top."
22683 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
22684
22685 #: modules/video_filter/marq.c:109
22686 msgid "Timeout"
22687 msgstr "Scadenza"
22688
22689 #: modules/video_filter/marq.c:110
22690 #, fuzzy
22691 msgid ""
22692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22693 "(remains forever)."
22694 msgstr ""
22695 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
22696 "di default è 0 (rimane sempre)."
22697
22698 #: modules/video_filter/marq.c:113
22699 msgid "Refresh period in ms"
22700 msgstr "Periodo di aggiornamento in ms"
22701
22702 #: modules/video_filter/marq.c:114
22703 msgid ""
22704 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22705 "using meta data or time format string sequences."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/marq.c:130
22709 #, fuzzy
22710 msgid "Marquee position"
22711 msgstr "Posizione testo scorrevole"
22712
22713 #: modules/video_filter/marq.c:132
22714 #, fuzzy
22715 msgid ""
22716 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22717 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22718 "6 = top-right)."
22719 msgstr ""
22720 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22721 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22722 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22723
22724 #: modules/video_filter/marq.c:148
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Marquee"
22727 msgstr "Testo in sovraimpressione"
22728
22729 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22730 msgid "Misc"
22731 msgstr "Varie"
22732
22733 #: modules/video_filter/marq.c:177
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Marquee display"
22736 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22739 msgid ""
22740 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22741 "opaque (default)."
22742 msgstr ""
22743
22744 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22745 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22746 msgstr "L'altezza totale del mosaico, in pixel."
22747
22748 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22749 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22750 msgstr "La larghezza totale del mosaico, in pixel."
22751
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Top left corner X coordinate"
22755 msgstr "Coordinata X del video"
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22758 #, fuzzy
22759 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22760 msgstr "Coordinata X del logo"
22761
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22763 #, fuzzy
22764 msgid "Top left corner Y coordinate"
22765 msgstr "Coordinata X del video"
22766
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22770 msgstr "Coordinata Y del logo"
22771
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22773 msgid "Border width"
22774 msgstr "Larghezza del bordo"
22775
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22777 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22778 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
22779
22780 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22781 msgid "Border height"
22782 msgstr "Altezza del bordo"
22783
22784 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22785 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22786 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
22787
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22789 msgid "Mosaic alignment"
22790 msgstr "Allineamento del mosaico"
22791
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22793 #, fuzzy
22794 msgid ""
22795 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22796 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22797 "6 = top-right)."
22798 msgstr ""
22799 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
22800 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
22801 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
22802
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22804 msgid "Positioning method"
22805 msgstr "Metodo di posizionamento"
22806
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22808 msgid ""
22809 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22810 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22811 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22815 #: modules/video_filter/wall.c:65
22816 msgid "Number of rows"
22817 msgstr "Numero di righe"
22818
22819 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22820 msgid ""
22821 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22822 "to \"fixed\")."
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22826 #: modules/video_filter/wall.c:61
22827 msgid "Number of columns"
22828 msgstr "Numero di colonne"
22829
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22831 msgid ""
22832 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22833 "set to \"fixed\"."
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22837 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22838 msgstr ""
22839 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
22840 "elementi del mosaico."
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22843 msgid "Keep original size"
22844 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
22845
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22847 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22848 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
22849
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22851 msgid "Elements order"
22852 msgstr "Ordine elementi"
22853
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22855 msgid ""
22856 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22857 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22858 "bridge\" module."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Offsets in order"
22864 msgstr "Modalità silenziosa"
22865
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22867 msgid ""
22868 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22869 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22870 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22874 msgid ""
22875 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22876 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22877 "input."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22881 msgid "fixed"
22882 msgstr "fisso"
22883
22884 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22885 #, fuzzy
22886 msgid "offsets"
22887 msgstr "Offset tempo"
22888
22889 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Mosaic video sub filter"
22892 msgstr "Filtro ritaglia video"
22893
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22895 msgid "Mosaic"
22896 msgstr "Mosaico"
22897
22898 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22899 msgid "Blur factor (1-127)"
22900 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22901
22902 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22903 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22904 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
22905
22906 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22907 msgid "Motion blur filter"
22908 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
22909
22910 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22911 msgid "Motion detect video filter"
22912 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
22913
22914 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Motion Detect"
22917 msgstr "Tipo di modulazione"
22918
22919 #: modules/video_filter/noise.c:53
22920 msgid "Noise video filter"
22921 msgstr "Filtro rumore video"
22922
22923 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22924 msgid "OpenCV face detection example filter"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22928 msgid "OpenCV example"
22929 msgstr "Esempio OpenCV"
22930
22931 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22932 msgid "Haar cascade filename"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22936 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Use input chroma unaltered"
22942 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
22943
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22945 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22949 msgid "RGB32"
22950 msgstr "RGB32"
22951
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Don't display any video"
22955 msgstr "Elimina Errori Successivi"
22956
22957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Display the input video"
22960 msgstr "Indentificatore schermo"
22961
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Display the processed video"
22965 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
22966
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22968 msgid "Show only errors"
22969 msgstr "Mostra solo gli errori"
22970
22971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22972 msgid "Show errors and warnings"
22973 msgstr "Mostra gli errori e gli avvisi"
22974
22975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22976 msgid "Show everything including debug messages"
22977 msgstr "Mostra tutto inclusi i messaggi di debug"
22978
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22980 #, fuzzy
22981 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22982 msgstr "Filtro video ffmpeg"
22983
22984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22985 msgid "OpenCV"
22986 msgstr "OpenCV"
22987
22988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22991 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
22992
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22994 msgid ""
22995 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22996 "OpenCV filter"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23000 #, fuzzy
23001 msgid "OpenCV filter chroma"
23002 msgstr "Apri file"
23003
23004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23005 msgid ""
23006 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Wrapper filter output"
23012 msgstr "Usa l'uscita float32"
23013
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23015 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Wrapper filter verbosity"
23021 msgstr "Usa l'uscita float32"
23022
23023 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23024 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23028 #, fuzzy
23029 msgid "OpenCV internal filter name"
23030 msgstr "Filtro video ffmpeg"
23031
23032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23033 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23037 msgid "Configuration file"
23038 msgstr "File di configurazione"
23039
23040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23043 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
23044
23045 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23046 msgid "Path to OSD menu images"
23047 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
23048
23049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23050 msgid ""
23051 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23052 "configuration file."
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23056 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23057 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
23058
23059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23060 msgid "Menu position"
23061 msgstr "Posizione del menu"
23062
23063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23064 msgid ""
23065 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23067 "6 = top-right)."
23068 msgstr ""
23069 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
23070 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23071 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23072
23073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Menu timeout"
23076 msgstr "Timeout del menu"
23077
23078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23079 msgid ""
23080 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23081 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23082 "visible."
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23086 msgid "Menu update interval"
23087 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
23088
23089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23090 msgid ""
23091 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23092 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23093 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23094 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23098 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23102 msgid ""
23103 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23104 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23105 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23106 "is fully transparent (value 0)."
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23110 msgid "On Screen Display menu"
23111 msgstr "Menu On Screen Display"
23112
23113 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23114 #, fuzzy
23115 msgid ""
23116 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23117 msgstr ""
23118 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23119 "video"
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23122 #, fuzzy
23123 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23124 msgstr ""
23125 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23126
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23128 msgid "Active windows"
23129 msgstr "Finestre attive"
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23134 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23137 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23141 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23145 msgid ""
23146 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23147 "misalignment due to autoratio control)"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23151 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23155 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23159 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23163 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23167 msgid "Attenuation"
23168 msgstr "Attenuazione"
23169
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23171 msgid ""
23172 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23173 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23179 msgstr "Attenuazione"
23180
23181 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23182 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23186 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23190 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Attenuation, end (in %)"
23196 msgstr "Attenuazione"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23199 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23203 msgid "middle position (in %)"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23207 msgid ""
23208 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23209 "of blended zone"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23213 msgid "Gamma (Red) correction"
23214 msgstr "Correzione gamma (Rosso)"
23215
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23217 msgid ""
23218 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23222 msgid "Gamma (Green) correction"
23223 msgstr "Correzione gamma (Verde)"
23224
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23226 msgid ""
23227 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23231 msgid "Gamma (Blue) correction"
23232 msgstr "Correzione gamma (Blu)"
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23235 msgid ""
23236 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23240 msgid "Black Crush for Red"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23248 msgid "Black Crush for Green"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23252 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23256 msgid "Black Crush for Blue"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23260 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23264 msgid "White Crush for Red"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23272 msgid "White Crush for Green"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23276 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23280 msgid "White Crush for Blue"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23284 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23288 msgid "Black Level for Red"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23296 msgid "Black Level for Green"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23300 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23304 msgid "Black Level for Blue"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23308 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23312 msgid "White Level for Red"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23316 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23320 msgid "White Level for Green"
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23324 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23328 msgid "White Level for Blue"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23332 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23336 msgid "Xinerama option"
23337 msgstr "Opzioni Xinerama"
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23340 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23344 msgid "Post processing quality"
23345 msgstr "Qualità di post-trattamento"
23346
23347 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23348 msgid ""
23349 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23350 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23351 "looking pictures."
23352 msgstr ""
23353 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
23354 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
23355 "immagini più gradevoli."
23356
23357 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23358 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23359 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23360
23361 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Video post processing filter"
23364 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
23365
23366 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Postproc"
23369 msgstr "Post-elaborazione"
23370
23371 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23372 msgid "Lowest"
23373 msgstr "Minore"
23374
23375 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23376 msgid "Highest"
23377 msgstr "Maggiore"
23378
23379 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Psychedelic video filter"
23382 msgstr "Filtro video wall"
23383
23384 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23385 msgid "Number of puzzle rows"
23386 msgstr "Numero di righe del puzzle"
23387
23388 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23389 msgid "Number of puzzle columns"
23390 msgstr "Numero di colonne del puzzle"
23391
23392 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23393 msgid "Make one tile a black slot"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23397 msgid ""
23398 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23404 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
23405
23406 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23407 msgid "Puzzle"
23408 msgstr "Puzzle"
23409
23410 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23411 msgid "VNC Host"
23412 msgstr "Host VNC"
23413
23414 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23415 msgid "VNC hostname or IP address."
23416 msgstr "Nome host VNC o indirizzo IP."
23417
23418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23419 msgid "VNC Port"
23420 msgstr "Porta VNC"
23421
23422 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23423 msgid "VNC portnumber."
23424 msgstr "Numero della porta VNC."
23425
23426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23427 msgid "VNC Password"
23428 msgstr "Password VNC"
23429
23430 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23431 msgid "VNC password."
23432 msgstr "Password VNC."
23433
23434 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23435 #, fuzzy
23436 msgid "VNC poll interval"
23437 msgstr "Intervallo keyframe"
23438
23439 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23440 msgid ""
23441 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23445 #, fuzzy
23446 msgid "VNC polling"
23447 msgstr "In riproduzione"
23448
23449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23450 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23454 msgid "Mouse events"
23455 msgstr "Eventi del mouse"
23456
23457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23458 msgid ""
23459 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23463 msgid "Key events"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23467 msgid "Send key events to VNC host."
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23471 msgid ""
23472 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23473 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23474 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23475 "is fully transparent (value 0)."
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23479 msgid "Remote-OSD over VNC"
23480 msgstr "OSD remoto su VNC"
23481
23482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23483 #, fuzzy
23484 msgid "Remote-OSD"
23485 msgstr "Rimuovi"
23486
23487 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Ripple video filter"
23490 msgstr "Filtro clone video"
23491
23492 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23493 msgid "Angle in degrees"
23494 msgstr "Angolo in gradi"
23495
23496 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23497 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23498 msgstr "Angolo in grad (da 0 a 359)i "
23499
23500 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Rotate video filter"
23503 msgstr "Filtro video wall"
23504
23505 #: modules/video_filter/rss.c:129
23506 msgid "Feed URLs"
23507 msgstr "URL delle fonti"
23508
23509 #: modules/video_filter/rss.c:130
23510 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23511 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
23512
23513 #: modules/video_filter/rss.c:131
23514 msgid "Speed of feeds"
23515 msgstr "Velocità delle fonti"
23516
23517 #: modules/video_filter/rss.c:132
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23520 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
23521
23522 #: modules/video_filter/rss.c:133
23523 msgid "Max length"
23524 msgstr "Lunghezza massima"
23525
23526 #: modules/video_filter/rss.c:134
23527 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23528 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
23529
23530 #: modules/video_filter/rss.c:136
23531 msgid "Refresh time"
23532 msgstr "Tempo di aggiornamento"
23533
23534 #: modules/video_filter/rss.c:137
23535 msgid ""
23536 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23537 "feeds are never updated."
23538 msgstr ""
23539 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
23540 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
23541
23542 #: modules/video_filter/rss.c:139
23543 msgid "Feed images"
23544 msgstr "Immagini delle fonti"
23545
23546 #: modules/video_filter/rss.c:140
23547 msgid "Display feed images if available."
23548 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
23549
23550 #: modules/video_filter/rss.c:147
23551 msgid ""
23552 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23553 "totally opaque."
23554 msgstr ""
23555 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
23556 "trasparente, 255 = completamente opaco."
23557
23558 #: modules/video_filter/rss.c:160
23559 msgid "Text position"
23560 msgstr "Posizione del testo"
23561
23562 #: modules/video_filter/rss.c:162
23563 msgid ""
23564 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23565 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23566 "right)."
23567 msgstr ""
23568 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
23569 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
23570 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
23571
23572 #: modules/video_filter/rss.c:166
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Title display mode"
23575 msgstr "Nome del display X11"
23576
23577 #: modules/video_filter/rss.c:167
23578 msgid ""
23579 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23580 "images are enabled, 1 otherwise."
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/video_filter/rss.c:182
23584 msgid "Don't show"
23585 msgstr "Non mostrare"
23586
23587 #: modules/video_filter/rss.c:182
23588 msgid "Always visible"
23589 msgstr "Sempre visibile"
23590
23591 #: modules/video_filter/rss.c:182
23592 msgid "Scroll with feed"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/rss.c:222
23596 msgid "RSS and Atom feed display"
23597 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
23598
23599 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23600 msgid "RV32 conversion filter"
23601 msgstr "Filtro di conversione RV32"
23602
23603 #: modules/video_filter/scene.c:57
23604 msgid "Image format"
23605 msgstr "Formato immagine"
23606
23607 #: modules/video_filter/scene.c:58
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23610 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
23611
23612 #: modules/video_filter/scene.c:61
23613 #, fuzzy
23614 msgid ""
23615 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23616 "characteristics."
23617 msgstr ""
23618 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
23619 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23620
23621 #: modules/video_filter/scene.c:66
23622 #, fuzzy
23623 msgid ""
23624 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23625 "video characteristics."
23626 msgstr ""
23627 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
23628 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
23629
23630 #: modules/video_filter/scene.c:70
23631 msgid "Recording ratio"
23632 msgstr "Rapporto di registrazione"
23633
23634 #: modules/video_filter/scene.c:71
23635 msgid ""
23636 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/scene.c:74
23640 msgid "Filename prefix"
23641 msgstr "Prefisso del nome file"
23642
23643 #: modules/video_filter/scene.c:75
23644 msgid ""
23645 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23646 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/scene.c:79
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Directory path prefix"
23652 msgstr "Cartella"
23653
23654 #: modules/video_filter/scene.c:80
23655 msgid ""
23656 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23657 "will be automatically saved in users homedir."
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/scene.c:84
23661 msgid "Always write to the same file"
23662 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
23663
23664 #: modules/video_filter/scene.c:85
23665 msgid ""
23666 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23667 "this case, the number is not appended to the filename."
23668 msgstr ""
23669 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
23670 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
23671
23672 #: modules/video_filter/scene.c:92
23673 #, fuzzy
23674 msgid "Scene filter"
23675 msgstr "Filtro ingresso"
23676
23677 #: modules/video_filter/scene.c:93
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Scene video filter"
23680 msgstr "Filtro ritaglia video"
23681
23682 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23683 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23689 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
23690
23691 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23692 msgid "Augment contrast between contours."
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Sharpen video filter"
23698 msgstr "Filtro ritaglia video"
23699
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23701 msgid "Scaling mode"
23702 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
23703
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23705 msgid "Scaling mode to use."
23706 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
23707
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23709 msgid "Fast bilinear"
23710 msgstr "Bilineare rapido"
23711
23712 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23713 msgid "Bilinear"
23714 msgstr "Bilineare"
23715
23716 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23717 msgid "Bicubic (good quality)"
23718 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
23719
23720 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23721 msgid "Experimental"
23722 msgstr "Sperimentale"
23723
23724 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23725 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23726 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
23727
23728 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23729 msgid "Area"
23730 msgstr "Area"
23731
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23733 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23734 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
23735
23736 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23737 msgid "Gauss"
23738 msgstr "Gauss"
23739
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23741 msgid "SincR"
23742 msgstr "SincR"
23743
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23745 msgid "Lanczos"
23746 msgstr "Lanczos"
23747
23748 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23749 msgid "Bicubic spline"
23750 msgstr "Spline bicubica"
23751
23752 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Swscale"
23755 msgstr "Ridimensiona"
23756
23757 #: modules/video_filter/transform.c:65
23758 msgid "Transform type"
23759 msgstr "Tipo trasformazione"
23760
23761 #: modules/video_filter/transform.c:66
23762 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23763 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23764
23765 #: modules/video_filter/transform.c:69
23766 msgid "Rotate by 90 degrees"
23767 msgstr "Ruota di 90 gradi"
23768
23769 #: modules/video_filter/transform.c:70
23770 msgid "Rotate by 180 degrees"
23771 msgstr "Ruota di 180 gradi"
23772
23773 #: modules/video_filter/transform.c:70
23774 msgid "Rotate by 270 degrees"
23775 msgstr "Ruota di 270 gradi"
23776
23777 #: modules/video_filter/transform.c:71
23778 msgid "Flip horizontally"
23779 msgstr "Specchia orizzontalmente"
23780
23781 #: modules/video_filter/transform.c:71
23782 msgid "Flip vertically"
23783 msgstr "Specchia verticalmente"
23784
23785 #: modules/video_filter/transform.c:76
23786 msgid "Video transformation filter"
23787 msgstr "Filtro trasformazione video"
23788
23789 #: modules/video_filter/wall.c:62
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23792 msgstr ""
23793 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
23794 "video"
23795
23796 #: modules/video_filter/wall.c:66
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23799 msgstr ""
23800 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
23801
23802 #: modules/video_filter/wall.c:70
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23805 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
23806
23807 #: modules/video_filter/wall.c:73
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Element aspect ratio"
23810 msgstr "Formato immagine in uscita"
23811
23812 #: modules/video_filter/wall.c:74
23813 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/wall.c:80
23817 msgid "Wall video filter"
23818 msgstr "Filtro video Muro"
23819
23820 #: modules/video_filter/wall.c:81
23821 msgid "Image wall"
23822 msgstr "Muro di immagini"
23823
23824 #: modules/video_filter/wave.c:54
23825 msgid "Wave video filter"
23826 msgstr "Filtro video Onda"
23827
23828 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23829 #, fuzzy
23830 msgid "YUVP converter"
23831 msgstr "Usa rendering YUVP"
23832
23833 #: modules/video_output/aa.c:58
23834 msgid "ASCII Art"
23835 msgstr "Arte ASCII"
23836
23837 #: modules/video_output/aa.c:61
23838 msgid "ASCII-art video output"
23839 msgstr "Uscita video ASCII-art"
23840
23841 #: modules/video_output/caca.c:83
23842 msgid "Color ASCII art video output"
23843 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
23844
23845 #: modules/video_output/directfb.c:72
23846 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23847 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
23848
23849 #: modules/video_output/drawable.c:43
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Drawable"
23852 msgstr "Disabilita"
23853
23854 #: modules/video_output/drawable.c:44
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Embedded X window video"
23857 msgstr "Video integrato"
23858
23859 #: modules/video_output/drawable.c:51
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Embedded Windows video"
23862 msgstr "Video integrato"
23863
23864 #: modules/video_output/fb.c:83
23865 msgid "Run fb on current tty."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_output/fb.c:85
23869 msgid ""
23870 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23871 "handling with caution)"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_output/fb.c:96
23875 #, fuzzy
23876 msgid "Framebuffer resolution to use."
23877 msgstr "Dispositivo framebuffer"
23878
23879 #: modules/video_output/fb.c:98
23880 msgid ""
23881 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23882 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_output/fb.c:101
23886 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23887 msgstr "Framebuffer utilizza l'accelerazione hw."
23888
23889 #: modules/video_output/fb.c:103
23890 msgid ""
23891 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23892 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23893 "in software."
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_output/fb.c:122
23897 #, fuzzy
23898 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23899 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
23900
23901 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23902 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23903 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23904 msgid "X11 display"
23905 msgstr "display X11"
23906
23907 #: modules/video_output/ggi.c:61
23908 #, fuzzy
23909 msgid ""
23910 "X11 hardware display to use.\n"
23911 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23912 msgstr ""
23913 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
23914 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
23915 "DISPLAY."
23916
23917 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23918 msgid "HD1000 video output"
23919 msgstr "Uscita video HD1000"
23920
23921 #: modules/video_output/mga.c:62
23922 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23923 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
23924
23925 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23926 msgid "DirectX 3D video output"
23927 msgstr "Uscita video DirectX 3D"
23928
23929 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23930 msgid ""
23931 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23932 "doesn't have any effect when using overlays."
23933 msgstr ""
23934 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
23935 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
23936
23937 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23938 msgid "Use video buffers in system memory"
23939 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
23940
23941 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23942 msgid ""
23943 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23944 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23945 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23946 "doesn't have any effect when using overlays."
23947 msgstr ""
23948 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
23949 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
23950 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
23951 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
23952 "l'overlay."
23953
23954 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23955 msgid "Use triple buffering for overlays"
23956 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
23957
23958 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23959 msgid ""
23960 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23961 "better video quality (no flickering)."
23962 msgstr ""
23963 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
23964 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
23965
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23967 msgid "Name of desired display device"
23968 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
23969
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23971 msgid ""
23972 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23973 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23974 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23975 msgstr ""
23976 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
23977 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
23978 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23979
23980 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23981 msgid "Enable wallpaper mode "
23982 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
23983
23984 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23985 msgid ""
23986 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23987 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23988 "desktop must not already have a wallpaper."
23989 msgstr ""
23990 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
23991 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
23992 "un'altra immagine di sfondo."
23993
23994 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23995 msgid "DirectX video output"
23996 msgstr "Uscita video DirectX"
23997
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23999 msgid "Wallpaper"
24000 msgstr "Wallpaper"
24001
24002 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24003 msgid "OpenGL video output"
24004 msgstr "Uscita video OpenGL"
24005
24006 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24007 msgid "Windows GAPI video output"
24008 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
24009
24010 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24011 msgid "Windows GDI video output"
24012 msgstr "Uscita video Windows GDI"
24013
24014 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24015 #, fuzzy
24016 msgid "OMAP Framebuffer device"
24017 msgstr "Dispositivo framebuffer"
24018
24019 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24020 #, fuzzy
24021 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24022 msgstr ""
24023 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
24024 "(in genere /dev/fb0)."
24025
24026 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24027 msgid ""
24028 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24029 "N8xx hardware)."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24033 #, fuzzy
24034 msgid "Embed the overlay"
24035 msgstr "Time to live"
24036
24037 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24038 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24042 #, fuzzy
24043 msgid "OMAP framebuffer video output"
24044 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
24045
24046 #: modules/video_output/opengl.c:111
24047 msgid "OpenGL Provider"
24048 msgstr "Fornitore OpenGL"
24049
24050 #: modules/video_output/opengl.c:112
24051 #, fuzzy
24052 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24053 msgstr ""
24054 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
24055
24056 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24057 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24061 msgid "QT Embedded display"
24062 msgstr "display QT Embedded"
24063
24064 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24065 msgid ""
24066 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24067 "the DISPLAY environment variable."
24068 msgstr ""
24069 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
24070 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
24071
24072 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24073 msgid "QT Embedded video output"
24074 msgstr "uscita video QT Embedded"
24075
24076 #: modules/video_output/sdl.c:115
24077 #, fuzzy
24078 msgid "SDL chroma format"
24079 msgstr "Formato croma XVimage"
24080
24081 #: modules/video_output/sdl.c:117
24082 #, fuzzy
24083 msgid ""
24084 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24085 "improve performances by using the most efficient one."
24086 msgstr ""
24087 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24088 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24089
24090 #: modules/video_output/sdl.c:127
24091 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24092 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
24093
24094 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24095 msgid "Snapshot width"
24096 msgstr "Larghezza schermata"
24097
24098 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24099 msgid "Width of the snapshot image."
24100 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24101
24102 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24103 msgid "Snapshot height"
24104 msgstr "Altezza schermata"
24105
24106 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24107 msgid "Height of the snapshot image."
24108 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
24109
24110 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24111 msgid "Chroma"
24112 msgstr "Croma"
24113
24114 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24115 msgid ""
24116 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24117 msgstr ""
24118 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24119 "\")."
24120
24121 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24122 msgid "Cache size (number of images)"
24123 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
24124
24125 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24126 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24127 msgstr ""
24128 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
24129
24130 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Snapshot output"
24133 msgstr "Modulo Schermate"
24134
24135 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24136 msgid "SVGAlib video output"
24137 msgstr "Uscita video SVGAlib"
24138
24139 #: modules/video_output/vmem.c:56
24140 #, fuzzy
24141 msgid "Pitch"
24142 msgstr "Percorso"
24143
24144 #: modules/video_output/vmem.c:57
24145 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_output/vmem.c:60
24149 #, fuzzy
24150 msgid ""
24151 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24152 msgstr ""
24153 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
24154 "\")."
24155
24156 #: modules/video_output/vmem.c:64
24157 msgid ""
24158 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24159 "plane memory address information for use by the video renderer."
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_output/vmem.c:75
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Video memory output"
24165 msgstr "Modulo memoria video"
24166
24167 #: modules/video_output/vmem.c:76
24168 msgid "Video memory"
24169 msgstr "Memoria video"
24170
24171 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24172 msgid "XVideo adaptor number"
24173 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
24174
24175 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24176 msgid ""
24177 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24178 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24179 msgstr ""
24180 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
24181 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
24182
24183 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24184 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24185 msgid "Alternate fullscreen method"
24186 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
24187
24188 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24189 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24190 msgid ""
24191 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24192 "its drawbacks.\n"
24193 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24194 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24195 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24196 "show on top of the video."
24197 msgstr ""
24198 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
24199 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
24200 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
24201 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
24202 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
24203 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
24204 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
24205
24206 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24208 msgid ""
24209 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24210 "DISPLAY environment variable."
24211 msgstr ""
24212 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
24213 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
24214
24215 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24217 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24218 msgid "Use shared memory"
24219 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
24220
24221 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24223 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24224 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24225 msgstr ""
24226 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
24227
24228 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24230 msgid "Screen for fullscreen mode."
24231 msgstr "Schermo per la modalità a schermo intero."
24232
24233 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24235 #, fuzzy
24236 msgid ""
24237 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24238 "1 for the second."
24239 msgstr ""
24240 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24241 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24242
24243 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24244 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24245 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
24246
24247 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24248 msgid "X11 video output"
24249 msgstr "Uscita video X11"
24250
24251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24252 #, fuzzy
24253 msgid ""
24254 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24255 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24256 msgstr ""
24257 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24258 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24259
24260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24261 msgid "XVimage chroma format"
24262 msgstr "Formato croma XVimage"
24263
24264 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24265 msgid ""
24266 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24267 "to improve performances by using the most efficient one."
24268 msgstr ""
24269 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
24270 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
24271
24272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24273 msgid "XVideo extension video output"
24274 msgstr "Uscita video XVideo extension"
24275
24276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24277 msgid "XVMC adaptor number"
24278 msgstr "Numero dell'adattatore XVMC"
24279
24280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24281 #, fuzzy
24282 msgid ""
24283 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24284 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24285 msgstr ""
24286 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
24287 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
24288
24289 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24290 msgid "X11 display name"
24291 msgstr "Nome del display X11"
24292
24293 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24294 #, fuzzy
24295 msgid ""
24296 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24297 "the value of the DISPLAY environment variable."
24298 msgstr ""
24299 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
24300 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
24301
24302 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24303 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24304 msgstr "Schermo da utilizzare per la modalità a schermo intero."
24305
24306 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24307 #, fuzzy
24308 msgid ""
24309 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24310 "0 for first screen, 1 for the second."
24311 msgstr ""
24312 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
24313 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
24314
24315 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24316 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24317 msgstr "È possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
24318
24319 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24320 msgid "You can choose the crop style to apply."
24321 msgstr "È possibilie scegliere lo stile di ritaglio da applicare."
24322
24323 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24324 msgid "XVMC extension video output"
24325 msgstr "Uscita video estensione XVMC"
24326
24327 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24328 msgid "XCB"
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24332 #, fuzzy
24333 msgid "(Experimental) XCB video output"
24334 msgstr "Uscita video DirectX"
24335
24336 #: modules/video_output/yuv.c:51
24337 #, fuzzy
24338 msgid "device, fifo or filename"
24339 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24340
24341 #: modules/video_output/yuv.c:52
24342 #, fuzzy
24343 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24344 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
24345
24346 #: modules/video_output/yuv.c:58
24347 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24348 msgstr "Intestazione YUV4MPEG2 (disabilitata in modo predefinito)"
24349
24350 #: modules/video_output/yuv.c:59
24351 msgid ""
24352 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24353 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24354 "the output destination."
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_output/yuv.c:66
24358 msgid "YUV output"
24359 msgstr "Uscita YUV"
24360
24361 #: modules/video_output/yuv.c:67
24362 msgid "YUV video output"
24363 msgstr "Uscita video YUV"
24364
24365 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24366 #, fuzzy
24367 msgid "GaLaktos visualization"
24368 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
24369
24370 #: modules/visualization/goom.c:61
24371 msgid "Goom display width"
24372 msgstr "Larghezza finestra Goom"
24373
24374 #: modules/visualization/goom.c:62
24375 msgid "Goom display height"
24376 msgstr "Altezza finestra Goom"
24377
24378 #: modules/visualization/goom.c:63
24379 #, fuzzy
24380 msgid ""
24381 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24382 "will be prettier but more CPU intensive)."
24383 msgstr ""
24384 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
24385 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
24386
24387 #: modules/visualization/goom.c:66
24388 msgid "Goom animation speed"
24389 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
24390
24391 #: modules/visualization/goom.c:67
24392 #, fuzzy
24393 msgid ""
24394 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24395 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
24396
24397 #: modules/visualization/goom.c:73
24398 msgid "Goom"
24399 msgstr "Goom"
24400
24401 #: modules/visualization/goom.c:74
24402 msgid "Goom effect"
24403 msgstr "Effetto Goom"
24404
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24406 msgid "Effects list"
24407 msgstr "Elenco degli effetti"
24408
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24410 #, fuzzy
24411 msgid ""
24412 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24413 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24414 msgstr ""
24415 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
24416 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
24417
24418 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24419 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24420 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24421
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24423 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24424 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
24425
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24427 msgid "More bands : 80 / 20"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24431 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24435 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24439 msgid "Band separator"
24440 msgstr "Separatore di banda"
24441
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24443 msgid "Number of blank pixels between bands."
24444 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
24445
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24447 msgid "Amplification"
24448 msgstr "Amplificazione"
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24451 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24452 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24453
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24455 msgid "Enable peaks"
24456 msgstr "Abilita picchi"
24457
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24459 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24460 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
24461
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24463 msgid "Enable original graphic spectrum"
24464 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
24465
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24467 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24468 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
24469
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24471 msgid "Enable bands"
24472 msgstr "Abilita bande"
24473
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24475 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24476 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
24477
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24479 msgid "Enable base"
24480 msgstr "Abilita base"
24481
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24485 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
24486
24487 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24488 msgid "Base pixel radius"
24489 msgstr "Raggio base pixel"
24490
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24492 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24496 msgid "Spectral sections"
24497 msgstr "Sezioni dello spettro"
24498
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24502 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
24503
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24505 msgid "Peak height"
24506 msgstr "Altezza picco"
24507
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24509 #, fuzzy
24510 msgid "Total pixel height of the peak items."
24511 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
24512
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24514 msgid "Peak extra width"
24515 msgstr "Larghezza aggiuntiva picco"
24516
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24518 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24522 msgid "V-plane color"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24526 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24527 msgstr ""
24528
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24530 msgid "Number of stars"
24531 msgstr "Numero di stelle"
24532
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24534 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24535 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
24536
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24538 msgid "Visualizer"
24539 msgstr "Visualizzatore"
24540
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24542 msgid "Visualizer filter"
24543 msgstr "Filtro visualizzatore"
24544
24545 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24546 msgid "Spectrum analyser"
24547 msgstr "Analizzatore di spettro"
24548
24549 #~ msgid "UDP/RTP"
24550 #~ msgstr "UDP/RTP"
24551
24552 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24553 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Select one or more files"
24557 #~ msgstr "Seleziona uno o più file da aprire"
24558
24559 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24560 #~ msgstr "Usa file di so&amp;ttotitoli"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "textFormat"
24564 #~ msgstr "Formato"
24565
24566 #~ msgid "General interface settings"
24567 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
24568
24569 #~ msgid ""
24570 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24571 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
24574 #~ "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono "
24575 #~ "trovare qui."
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Access filters"
24579 #~ msgstr "Filtro di accesso"
24580
24581 #~ msgid "Other advanced settings"
24582 #~ msgstr "Altre opzioni avanzate"
24583
24584 #~ msgid "Media &Information..."
24585 #~ msgstr "&Informazioni media..."
24586
24587 #~ msgid "&Messages..."
24588 #~ msgstr "&Messaggi..."
24589
24590 #~ msgid "&Extended Settings..."
24591 #~ msgstr "Impostazioni &estese..."
24592
24593 #~ msgid "&Bookmarks..."
24594 #~ msgstr "Segnali&bri..."
24595
24596 #~ msgid "&About..."
24597 #~ msgstr "Inform&azioni..."
24598
24599 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24600 #~ msgstr "Carica fi&le di playlist..."
24601
24602 #~ msgid "Additional &Sources"
24603 #~ msgstr "&Sorgenti aggiuntive"
24604
24605 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24606 #~ msgstr "Basato sul deposito Git [%s]\n"
24607
24608 #~ msgid "American English"
24609 #~ msgstr "Inglese (USA)"
24610
24611 #~ msgid "Arabic"
24612 #~ msgstr "Arabo"
24613
24614 #~ msgid "Bengali"
24615 #~ msgstr "Bengali"
24616
24617 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24618 #~ msgstr "Portoghese (Brasile)"
24619
24620 #~ msgid "British English"
24621 #~ msgstr "Inglese Britannico"
24622
24623 #~ msgid "Bulgarian"
24624 #~ msgstr "Bulgaro"
24625
24626 #~ msgid "Catalan"
24627 #~ msgstr "Catalano"
24628
24629 #~ msgid "Chinese Traditional"
24630 #~ msgstr "Cinese tradizionale"
24631
24632 #~ msgid "Czech"
24633 #~ msgstr "Ceco"
24634
24635 #~ msgid "Danish"
24636 #~ msgstr "Danese"
24637
24638 #~ msgid "Dutch"
24639 #~ msgstr "Olandese"
24640
24641 #~ msgid "Finnish"
24642 #~ msgstr "Finnico"
24643
24644 #~ msgid "French"
24645 #~ msgstr "Francese"
24646
24647 #~ msgid "Galician"
24648 #~ msgstr "Galiziano"
24649
24650 #~ msgid "Georgian"
24651 #~ msgstr "Georgiano"
24652
24653 #~ msgid "German"
24654 #~ msgstr "Tedesco"
24655
24656 #~ msgid "Hebrew"
24657 #~ msgstr "Ebreo"
24658
24659 #~ msgid "Hungarian"
24660 #~ msgstr "Ungherese"
24661
24662 #~ msgid "Indonesian"
24663 #~ msgstr "Indonesiano"
24664
24665 #~ msgid "Italian"
24666 #~ msgstr "Italiano"
24667
24668 #~ msgid "Japanese"
24669 #~ msgstr "Giapponese"
24670
24671 #~ msgid "Korean"
24672 #~ msgstr "Coreano"
24673
24674 #~ msgid "Malay"
24675 #~ msgstr "Malay"
24676
24677 #~ msgid "Occitan"
24678 #~ msgstr "Occitano"
24679
24680 #~ msgid "Persian"
24681 #~ msgstr "Persiano"
24682
24683 #~ msgid "Polish"
24684 #~ msgstr "Polacco"
24685
24686 #~ msgid "Portuguese"
24687 #~ msgstr "Portoghese"
24688
24689 #~ msgid "Punjabi"
24690 #~ msgstr "Punjabi"
24691
24692 #~ msgid "Romanian"
24693 #~ msgstr "Rumeno"
24694
24695 #~ msgid "Serbian"
24696 #~ msgstr "Serbo"
24697
24698 #~ msgid "Slovak"
24699 #~ msgstr "Slovacco"
24700
24701 #~ msgid "Slovenian"
24702 #~ msgstr "Sloveno"
24703
24704 #~ msgid "Spanish"
24705 #~ msgstr "Spagnolo"
24706
24707 #~ msgid "Swedish"
24708 #~ msgstr "Svedese"
24709
24710 #~ msgid "Turkish"
24711 #~ msgstr "Turco"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Access filter module"
24715 #~ msgstr "Modulo filtri d'accesso"
24716
24717 #~ msgid "Minimize number of threads"
24718 #~ msgstr "Minimizza il numero dei thread"
24719
24720 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24721 #~ msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
24726 #~ "help-verbose)"
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
24729 #~ "advanced)"
24730
24731 #~ msgid "Cancelled"
24732 #~ msgstr "Annullato"
24733
24734 #~ msgid "Afar"
24735 #~ msgstr "Afar"
24736
24737 #~ msgid "Abkhazian"
24738 #~ msgstr "Abkhazian"
24739
24740 #~ msgid "Afrikaans"
24741 #~ msgstr "Afrikaans"
24742
24743 #~ msgid "Albanian"
24744 #~ msgstr "Albanese"
24745
24746 #~ msgid "Amharic"
24747 #~ msgstr "Aramaico"
24748
24749 #~ msgid "Armenian"
24750 #~ msgstr "Armeno"
24751
24752 #~ msgid "Assamese"
24753 #~ msgstr "Assamese"
24754
24755 #~ msgid "Avestan"
24756 #~ msgstr "Avestan"
24757
24758 #~ msgid "Aymara"
24759 #~ msgstr "Aymara"
24760
24761 #~ msgid "Azerbaijani"
24762 #~ msgstr "Azerbaigiano"
24763
24764 #~ msgid "Bashkir"
24765 #~ msgstr "Bashkir"
24766
24767 #~ msgid "Basque"
24768 #~ msgstr "Basco"
24769
24770 #~ msgid "Belarusian"
24771 #~ msgstr "Bielorusso"
24772
24773 #~ msgid "Bihari"
24774 #~ msgstr "Bihari"
24775
24776 #~ msgid "Bislama"
24777 #~ msgstr "Bislama"
24778
24779 #~ msgid "Bosnian"
24780 #~ msgstr "Bosniaco"
24781
24782 #~ msgid "Breton"
24783 #~ msgstr "Bretone"
24784
24785 #~ msgid "Burmese"
24786 #~ msgstr "Burmese"
24787
24788 #~ msgid "Chamorro"
24789 #~ msgstr "Chamorro"
24790
24791 #~ msgid "Chechen"
24792 #~ msgstr "Ceceno"
24793
24794 #~ msgid "Chinese"
24795 #~ msgstr "Cinese"
24796
24797 #~ msgid "Church Slavic"
24798 #~ msgstr "Slavo ecclesiastico"
24799
24800 #~ msgid "Chuvash"
24801 #~ msgstr "Chuvash"
24802
24803 #~ msgid "Cornish"
24804 #~ msgstr "Cornish"
24805
24806 #~ msgid "Corsican"
24807 #~ msgstr "Corso"
24808
24809 #~ msgid "Dzongkha"
24810 #~ msgstr "Dzongkha"
24811
24812 #~ msgid "English"
24813 #~ msgstr "Inglese"
24814
24815 #~ msgid "Estonian"
24816 #~ msgstr "Estone"
24817
24818 #~ msgid "Faroese"
24819 #~ msgstr "Faroese"
24820
24821 #~ msgid "Fijian"
24822 #~ msgstr "Fijian"
24823
24824 #~ msgid "Frisian"
24825 #~ msgstr "Frisiano"
24826
24827 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24828 #~ msgstr "Gaelico (scozzese)"
24829
24830 #~ msgid "Irish"
24831 #~ msgstr "Irlandese"
24832
24833 #~ msgid "Gallegan"
24834 #~ msgstr "Galiego"
24835
24836 #~ msgid "Manx"
24837 #~ msgstr "Manx"
24838
24839 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24840 #~ msgstr "Greco moderno"
24841
24842 #~ msgid "Guarani"
24843 #~ msgstr "Guarani"
24844
24845 #~ msgid "Gujarati"
24846 #~ msgstr "Gujarati"
24847
24848 #~ msgid "Herero"
24849 #~ msgstr "Herero"
24850
24851 #~ msgid "Hindi"
24852 #~ msgstr "Hindi"
24853
24854 #~ msgid "Hiri Motu"
24855 #~ msgstr "Hiri Motu"
24856
24857 #~ msgid "Icelandic"
24858 #~ msgstr "Islandese"
24859
24860 #~ msgid "Inuktitut"
24861 #~ msgstr "Inuktitut"
24862
24863 #~ msgid "Interlingue"
24864 #~ msgstr "Interlingue"
24865
24866 #~ msgid "Interlingua"
24867 #~ msgstr "Interlingua"
24868
24869 #~ msgid "Inupiaq"
24870 #~ msgstr "Inupiaq"
24871
24872 #~ msgid "Javanese"
24873 #~ msgstr "Javanese"
24874
24875 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24876 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
24877
24878 #~ msgid "Kannada"
24879 #~ msgstr "Kannada"
24880
24881 #~ msgid "Kashmiri"
24882 #~ msgstr "Kashmiri"
24883
24884 #~ msgid "Khmer"
24885 #~ msgstr "Khmer"
24886
24887 #~ msgid "Kikuyu"
24888 #~ msgstr "Kikuyu"
24889
24890 #~ msgid "Kinyarwanda"
24891 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24892
24893 #~ msgid "Kirghiz"
24894 #~ msgstr "Kirghiz"
24895
24896 #~ msgid "Komi"
24897 #~ msgstr "Komi"
24898
24899 #~ msgid "Kuanyama"
24900 #~ msgstr "Kuanyama"
24901
24902 #~ msgid "Kurdish"
24903 #~ msgstr "Curdo"
24904
24905 #~ msgid "Lao"
24906 #~ msgstr "Lao"
24907
24908 #~ msgid "Latin"
24909 #~ msgstr "Latino"
24910
24911 #~ msgid "Latvian"
24912 #~ msgstr "Lettone"
24913
24914 #~ msgid "Lingala"
24915 #~ msgstr "Lingala"
24916
24917 #~ msgid "Lithuanian"
24918 #~ msgstr "Lituano"
24919
24920 #~ msgid "Letzeburgesch"
24921 #~ msgstr "Lussemburghese"
24922
24923 #~ msgid "Macedonian"
24924 #~ msgstr "Macedone"
24925
24926 #~ msgid "Marshall"
24927 #~ msgstr "Marshall"
24928
24929 #~ msgid "Malayalam"
24930 #~ msgstr "Malayalam"
24931
24932 #~ msgid "Maori"
24933 #~ msgstr "Maori"
24934
24935 #~ msgid "Marathi"
24936 #~ msgstr "Marathi"
24937
24938 #~ msgid "Malagasy"
24939 #~ msgstr "Malagasy"
24940
24941 #~ msgid "Maltese"
24942 #~ msgstr "Maltese"
24943
24944 #~ msgid "Moldavian"
24945 #~ msgstr "Moldavo"
24946
24947 #~ msgid "Mongolian"
24948 #~ msgstr "Mongoliano"
24949
24950 #~ msgid "Nauru"
24951 #~ msgstr "Nauru"
24952
24953 #~ msgid "Navajo"
24954 #~ msgstr "Navajo"
24955
24956 #~ msgid "Ndebele, South"
24957 #~ msgstr "Ndebele del Sud"
24958
24959 #~ msgid "Ndebele, North"
24960 #~ msgstr "Ndebele del Nord"
24961
24962 #~ msgid "Ndonga"
24963 #~ msgstr "Ndonga"
24964
24965 #~ msgid "Nepali"
24966 #~ msgstr "Nepalese"
24967
24968 #~ msgid "Norwegian"
24969 #~ msgstr "Norvegese"
24970
24971 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24972 #~ msgstr "Norvegese Nynorsk"
24973
24974 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24975 #~ msgstr "Norvegese Bokmål"
24976
24977 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24978 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24979
24980 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24981 #~ msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
24982
24983 #~ msgid "Oriya"
24984 #~ msgstr "Oriya"
24985
24986 #~ msgid "Oromo"
24987 #~ msgstr "Oromo"
24988
24989 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24990 #~ msgstr "Osseziano, Ossetico"
24991
24992 #~ msgid "Panjabi"
24993 #~ msgstr "Panjabi"
24994
24995 #~ msgid "Pali"
24996 #~ msgstr "Pali"
24997
24998 #~ msgid "Pushto"
24999 #~ msgstr "Pushto"
25000
25001 #~ msgid "Quechua"
25002 #~ msgstr "Quechua"
25003
25004 #~ msgid "Raeto-Romance"
25005 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25006
25007 #~ msgid "Rundi"
25008 #~ msgstr "Rundi"
25009
25010 #~ msgid "Sango"
25011 #~ msgstr "Sango"
25012
25013 #~ msgid "Croatian"
25014 #~ msgstr "Croato"
25015
25016 #~ msgid "Sinhalese"
25017 #~ msgstr "Sinhalese"
25018
25019 #~ msgid "Northern Sami"
25020 #~ msgstr "Sami del Nord"
25021
25022 #~ msgid "Samoan"
25023 #~ msgstr "Samoano"
25024
25025 #~ msgid "Shona"
25026 #~ msgstr "Shona"
25027
25028 #~ msgid "Sindhi"
25029 #~ msgstr "Sindhi"
25030
25031 #~ msgid "Somali"
25032 #~ msgstr "Somalo"
25033
25034 #~ msgid "Sotho, Southern"
25035 #~ msgstr "Sotho del Sud"
25036
25037 #~ msgid "Sardinian"
25038 #~ msgstr "Sardo"
25039
25040 #~ msgid "Swati"
25041 #~ msgstr "Swati"
25042
25043 #~ msgid "Sundanese"
25044 #~ msgstr "Sundanese"
25045
25046 #~ msgid "Swahili"
25047 #~ msgstr "Swahili"
25048
25049 #~ msgid "Tahitian"
25050 #~ msgstr "Tahitiano"
25051
25052 #~ msgid "Tamil"
25053 #~ msgstr "Tamil"
25054
25055 #~ msgid "Tatar"
25056 #~ msgstr "Tatar"
25057
25058 #~ msgid "Telugu"
25059 #~ msgstr "Telugu"
25060
25061 #~ msgid "Tajik"
25062 #~ msgstr "Tajik"
25063
25064 #~ msgid "Tagalog"
25065 #~ msgstr "Tagalog"
25066
25067 #~ msgid "Thai"
25068 #~ msgstr "Thai"
25069
25070 #~ msgid "Tibetan"
25071 #~ msgstr "Tibetano"
25072
25073 #~ msgid "Tigrinya"
25074 #~ msgstr "Tigrinya"
25075
25076 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25077 #~ msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
25078
25079 #~ msgid "Tswana"
25080 #~ msgstr "Tswana"
25081
25082 #~ msgid "Tsonga"
25083 #~ msgstr "Tsonga"
25084
25085 #~ msgid "Turkmen"
25086 #~ msgstr "Turkmeno"
25087
25088 #~ msgid "Twi"
25089 #~ msgstr "Twi"
25090
25091 #~ msgid "Uighur"
25092 #~ msgstr "Uighur"
25093
25094 #~ msgid "Urdu"
25095 #~ msgstr "Urdu"
25096
25097 #~ msgid "Uzbek"
25098 #~ msgstr "Uzbeko"
25099
25100 #~ msgid "Volapuk"
25101 #~ msgstr "Volapük"
25102
25103 #~ msgid "Welsh"
25104 #~ msgstr "Gallese"
25105
25106 #~ msgid "Wolof"
25107 #~ msgstr "Wolof"
25108
25109 #~ msgid "Xhosa"
25110 #~ msgstr "Xhosa"
25111
25112 #~ msgid "Yiddish"
25113 #~ msgstr "Yiddish"
25114
25115 #~ msgid "Yoruba"
25116 #~ msgstr "Yoruba"
25117
25118 #~ msgid "Zhuang"
25119 #~ msgstr "Zhuang"
25120
25121 #~ msgid "Zulu"
25122 #~ msgstr "Zulu"
25123
25124 #~ msgid "16"
25125 #~ msgstr "16"
25126
25127 #~ msgid "32"
25128 #~ msgstr "32"
25129
25130 #~ msgid "64"
25131 #~ msgstr "64"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "128"
25135 #~ msgstr "QAM128"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "256"
25139 #~ msgstr "QAM256"
25140
25141 #~ msgid "Illegal Polarization"
25142 #~ msgstr "Polarizzazione non valida"
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
25148 #~ "millisecondi."
25149
25150 #~ msgid "dv"
25151 #~ msgstr "dv"
25152
25153 #~ msgid "EyeTV access module"
25154 #~ msgstr "Modulo accesso EyeTV"
25155
25156 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25157 #~ msgstr "Limite di banda (byte/s)"
25158
25159 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25160 #~ msgstr "Limitatore di banda"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Force use of dump module"
25164 #~ msgstr "Modulo accesso uscita"
25165
25166 #~ msgid "Record directory"
25167 #~ msgstr "Cartella di registrazione"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
25172 #~ "timeshifted streams."
25173 #~ msgstr ""
25174 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
25175 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
25176
25177 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25178 #~ msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
25179
25180 #~ msgid "Timeshift"
25181 #~ msgstr "Timeshift"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25186 #~ "will be used."
25187 #~ msgstr ""
25188 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25189 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25194 #~ "\" will be used for OSS."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25197 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25202 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25203 #~ msgstr ""
25204 #~ "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
25205 #~ "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
25206
25207 #~ msgid "Audio method"
25208 #~ msgstr "Metodo audio"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid ""
25212 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25213 #~ "device will be used."
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
25216 #~ "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, "
25222 #~ "44100)"
25223
25224 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25225 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
25226
25227 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25228 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
25229
25230 #~ msgid "spatializer"
25231 #~ msgstr "spazializzatore"
25232
25233 #~ msgid "aRts audio output"
25234 #~ msgstr "Uscita audio aRts"
25235
25236 #~ msgid "EsounD audio output"
25237 #~ msgstr "Uscita audio EsounD"
25238
25239 #~ msgid "Esound server"
25240 #~ msgstr "Server Esound"
25241
25242 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25243 #~ msgstr "Decodifica video Cinepak"
25244
25245 #~ msgid "Dirac video decoder"
25246 #~ msgstr "Decodificatore video Dirac"
25247
25248 #~ msgid "Dirac video encoder"
25249 #~ msgstr "Codificatore video Dirac"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "%d Hz"
25253 #~ msgstr "%u Hz"
25254
25255 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25256 #~ msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli Kate"
25257
25258 #~ msgid "Kate comment"
25259 #~ msgstr "Commento Kate"
25260
25261 #~ msgid "Speex comment"
25262 #~ msgstr "Commento Speex"
25263
25264 #~ msgid "Theora comment"
25265 #~ msgstr "Commento Theora"
25266
25267 #~ msgid "Vorbis comment"
25268 #~ msgstr "Commento Vorbis"
25269
25270 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25271 #~ msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
25272
25273 #~ msgid "Buffer"
25274 #~ msgstr "Buffer"
25275
25276 #~ msgid "Backward"
25277 #~ msgstr "Indietro"
25278
25279 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25280 #~ msgstr "Demuxer A/52"
25281
25282 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25283 #~ msgstr "Demuxer DTS"
25284
25285 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25286 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25287
25288 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25289 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
25293 #~ msgstr ""
25294 #~ "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
25295 #~ "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
25296
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25299 #~ msgstr "Sottotitoli del televideo"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "subtitles"
25303 #~ msgstr "Sottotitoli"
25304
25305 #~ msgid "4:3 subtitles"
25306 #~ msgstr "Sottotitoli 4:3"
25307
25308 #~ msgid "16:9 subtitles"
25309 #~ msgstr "Sottotitoli 16:9"
25310
25311 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25312 #~ msgstr "Sottotitoli 2.21:1"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25316 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25320 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25324 #~ msgstr "Acquisizione non riuscita"
25325
25326 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25327 #~ msgstr "Compilato da %s, basato sul commit GIT %s"
25328
25329 #~ msgid "Quick Open File..."
25330 #~ msgstr "Apri file (rapido)..."
25331
25332 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25333 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25334
25335 #~ msgid "Allow timeshifting"
25336 #~ msgstr "Permetti il timeshift"
25337
25338 #~ msgid "Access Filter"
25339 #~ msgstr "Filtro di accesso"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Save As:"
25343 #~ msgstr "S&alva come..."
25344
25345 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25346 #~ msgstr " Stato    : %s fermato"
25347
25348 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25349 #~ msgstr " Stato    : Riempimento del buffer %s"
25350
25351 #~ msgid "Click to set point B"
25352 #~ msgstr "Clic per impostare il punto B"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "Teletext on"
25356 #~ msgstr "Televideo"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "Unmute"
25360 #~ msgstr "Silenzio"
25361
25362 #~ msgid "Based on Git commit: "
25363 #~ msgstr "Basata sul deposito Git: "
25364
25365 #~ msgid "Login"
25366 #~ msgstr "Accedi"
25367
25368 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25369 #~ msgstr "Seleziona un nome per il file di registro"
25370
25371 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25372 #~ msgstr "Passa alle preferenze complete"
25373
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25376 #~ "Are you sure you want to continue?"
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Ciò ripristinerà le preferenze del lettore multimediale VLC.\n"
25379 #~ "Sei sicuro di voler continuare?"
25380
25381 #~ msgid "Open playlist file"
25382 #~ msgstr "Apri file di playlist"
25383
25384 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25385 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la playlist"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Save file"
25389 #~ msgstr "Salva file"
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25393 #~ msgstr ""
25394 #~ "Contenitori (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25395
25396 #~ msgid "Audio Port:"
25397 #~ msgstr "Porta audio:"
25398
25399 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25400 #~ msgstr "Scegli un nome file per salvare la configurazione VLM..."
25401
25402 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25403 #~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tutti (*.*)"
25404
25405 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25406 #~ msgstr "Apri un file di configurazione VLM"
25407
25408 #~ msgid "&Playlist"
25409 #~ msgstr "&Playlist"
25410
25411 #~ msgid "Show P&laylist"
25412 #~ msgstr "Mostra p&laylist"
25413
25414 #~ msgid "Play&list..."
25415 #~ msgstr "Play&list..."
25416
25417 #~ msgid "&Preferences..."
25418 #~ msgstr "&Preferenze..."
25419
25420 #~ msgid "Load File..."
25421 #~ msgstr "Carica file.."
25422
25423 #~ msgid "Tools"
25424 #~ msgstr "Strumenti"
25425
25426 #~ msgid "Show Playlist"
25427 #~ msgstr "Mostra playlist"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Minimal View..."
25431 #~ msgstr "Vista minimale"
25432
25433 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25434 #~ msgstr "Commuta interfaccia a schermo intero"
25435
25436 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25437 #~ msgstr "Utilizza pulsanti e cursore del volume non nativi"
25438
25439 #~ msgid "Card Selection"
25440 #~ msgstr "Selezione scheda"
25441
25442 #~ msgid "Customize"
25443 #~ msgstr "Personalizza"
25444
25445 #~ msgid "Outputs"
25446 #~ msgstr "Uscite"
25447
25448 #~ msgid "Video Port"
25449 #~ msgstr "Porta video"
25450
25451 #~ msgid "Mount Point"
25452 #~ msgstr "Punto di mount"
25453
25454 #~ msgid "Login:pass:"
25455 #~ msgstr "Login:pass:"
25456
25457 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25458 #~ msgstr "Preferisci UDP a RTP"
25459
25460 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25461 #~ msgstr ""
25462 #~ "L'utilizzo di questa opzione non è consigliato nella maggior parte dei "
25463 #~ "casi."
25464
25465 #~ msgid "Profile"
25466 #~ msgstr "Profilo"
25467
25468 #~ msgid "Encapsulation"
25469 #~ msgstr "Incapsulazione"
25470
25471 #~ msgid "Video codec"
25472 #~ msgstr "Codifica video"
25473
25474 #~ msgid "Audio codec"
25475 #~ msgstr "Codifica audio"
25476
25477 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25478 #~ msgstr "Sovrapponi sottotitoli al video"
25479
25480 #~ msgid "Integrate video in interface"
25481 #~ msgstr "Includi video nell'interfaccia"
25482
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25485 #~ "playlist|*.xspf"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
25488 #~ "XSPF|*.xspf"
25489
25490 #~ msgid "WinCE interface module"
25491 #~ msgstr "Modulo interfaccia winCE"
25492
25493 #~ msgid "RRD output file"
25494 #~ msgstr "File di uscita RRD"
25495
25496 #~ msgid "Bonjour"
25497 #~ msgstr "Bonjour"
25498
25499 #~ msgid "Devices"
25500 #~ msgstr "Dispositivi"
25501
25502 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25503 #~ msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25507 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25508 #~ "built-in default)."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
25511 #~ "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
25512 #~ "valori predefiniti del sistema operativo)."
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Image video output"
25516 #~ msgstr "uscita video X11"
25517
25518 #~ msgid "Cube"
25519 #~ msgstr "Cubo"
25520
25521 #~ msgid "Transparent Cube"
25522 #~ msgstr "Cubo trasparente"
25523
25524 #~ msgid "Cylinder"
25525 #~ msgstr "Cilindro"
25526
25527 #~ msgid "Torus"
25528 #~ msgstr "Toroide"
25529
25530 #~ msgid "Sphere"
25531 #~ msgstr "Sfera"
25532
25533 #~ msgid "SQUAREXY"
25534 #~ msgstr "SQUAREXY"
25535
25536 #~ msgid "SQUARER"
25537 #~ msgstr "SQUARER"
25538
25539 #~ msgid "ASINXY"
25540 #~ msgstr "ASINXY"
25541
25542 #~ msgid "ASINR"
25543 #~ msgstr "ASINR"
25544
25545 #~ msgid "SINEXY"
25546 #~ msgstr "SINEXY"
25547
25548 #~ msgid "SINER"
25549 #~ msgstr "SINER"
25550
25551 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25552 #~ msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
25553
25554 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25555 #~ msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
25556
25557 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25558 #~ msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
25559
25560 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25561 #~ msgstr "Coordinata X del punto di vista"
25562
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25567
25568 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25569 #~ msgstr "Coordinata Y del punto di vista"
25570
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25575
25576 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25577 #~ msgstr "Coordinata Z del punto di vista"
25578
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
25583
25584 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25585 #~ msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
25586
25587 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25588 #~ msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
25589
25590 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25591 #~ msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
25592
25593 #~ msgid "Number of bands"
25594 #~ msgstr "Numero di bande"
25595
25596 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25597 #~ msgstr ""
25598 #~ "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
25599
25600 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
25603
25604 #~ msgid "Save file..."
25605 #~ msgstr "Salva file..."
25606
25607 #~ msgid "Recently played"
25608 #~ msgstr "Riprodotti di recente"
25609
25610 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25611 #~ msgstr "VLC non può trovare il codificatore \"%s\"."
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Quartz video"
25615 #~ msgstr "Cifratura video"
25616
25617 #~ msgid "MusicBrainz"
25618 #~ msgstr "MusicBrainz"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25622 #~ msgstr "Informazioni descrizione"
25623
25624 #~ msgid ""
25625 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25626 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25627 #~ msgstr ""
25628 #~ "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
25629 #~ "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
25630 #~ "finestra video."
25631
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25634 #~ msgstr "Filtro ritaglia video"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Seam Carving"
25638 #~ msgstr "Info Sorgente..."
25639
25640 #~ msgid "About..."
25641 #~ msgstr "Informazioni su..."
25642
25643 #~ msgid "Audio CD - Track "
25644 #~ msgstr "CD audio - Traccia"
25645
25646 #~ msgid "VLC - Controller"
25647 #~ msgstr "Pannello - VLC"
25648
25649 #~ msgid "A to B"
25650 #~ msgstr "da A a B"
25651
25652 #~ msgid "Extended settings"
25653 #~ msgstr "Impostazioni estese"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25657 #~ msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
25658
25659 #~ msgid "&Update List"
25660 #~ msgstr "A&ggiorna l'elenco"
25661
25662 #~ msgid "Choose subtitles file"
25663 #~ msgstr "Scegli file di sottotitoli"
25664
25665 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "File di sottotitoli (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tutti i file (*)"
25668
25669 #~ msgid "Undock from Interface"
25670 #~ msgstr "Sgancia dall'interfaccia"
25671
25672 #~ msgid "Ctrl+U"
25673 #~ msgstr "Ctrl+U"
25674
25675 #~ msgid "Add Interfaces"
25676 #~ msgstr "Aggiungi interfacce"
25677
25678 #~ msgid "&Equalizer"
25679 #~ msgstr "&Equalizzatore"
25680
25681 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
25682 #~ msgstr "Commuta &schermo intero"
25683
25684 #~ msgid "&Title"
25685 #~ msgstr "&Titolo"
25686
25687 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
25688 #~ msgstr "Scarica metadati da Internet"
25689
25690 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25691 #~ msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
25692
25693 #~ msgid "Add node"
25694 #~ msgstr "Aggiungi nodo"
25695
25696 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25697 #~ msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
25698
25699 #~ msgid "Ok"
25700 #~ msgstr "Ok"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Subscreen height."
25704 #~ msgstr "Altezza del bordo"
25705
25706 #~ msgid "Get Stream Information"
25707 #~ msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
25708
25709 #~ msgid "%i items in the playlist"
25710 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
25711
25712 #~ msgid "1 item in the playlist"
25713 #~ msgstr "1 elemento nella playlist"
25714
25715 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
25718
25719 #~ msgid "Input and Codecs"
25720 #~ msgstr "Ingresso e codificatori"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "close"
25724 #~ msgstr "Chiudi"
25725
25726 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25727 #~ msgstr "Scegli un nome file con cui salvare il file..."
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25731 #~ msgstr "File di configurazione VLM"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Check for updates..."
25735 #~ msgstr "Controlla aggiornamenti..."
25736
25737 #~ msgid "No DVD Menus"
25738 #~ msgstr "Nessun menu DVD"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Disk Device"
25742 #~ msgstr "Periferica"
25743
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Native or Skins"
25746 #~ msgstr "Indiani d'America"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Subtitles languages"
25750 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Skip Frames"
25754 #~ msgstr "Salta fotogrammi"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Display Device"
25758 #~ msgstr "Schermo"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25762 #~ msgstr "Attiva modalità wallpaper "
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "use Pause Color"
25766 #~ msgstr "Pausa solamente"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Strict rate control"
25770 #~ msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25774 #~ msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Subpicture Filters"
25778 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
25779
25780 #~ msgid "Enabled"
25781 #~ msgstr "Abilitato"
25782
25783 #~ msgid "Image:"
25784 #~ msgstr "Immagine:"
25785
25786 #~ msgid "Position:"
25787 #~ msgstr "Posizione:"
25788
25789 #~ msgid "Timestamp:"
25790 #~ msgstr "Formato orario:"
25791
25792 #~ msgid "Color:"
25793 #~ msgstr "Colore:"
25794
25795 #~ msgid "Opaqueness:"
25796 #~ msgstr "Opacità:"
25797
25798 #~ msgid "(in pixels)"
25799 #~ msgstr "(in pixel)"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Marquee:"
25803 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
25804
25805 #, fuzzy
25806 #~ msgid "Timeout:"
25807 #~ msgstr "Tempo"
25808
25809 #~ msgid "Not Available"
25810 #~ msgstr "Non disponibile"
25811
25812 #~ msgid "Previous track"
25813 #~ msgstr "Traccia precedente"
25814
25815 #~ msgid "Next track"
25816 #~ msgstr "Traccia successiva"
25817
25818 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25819 #~ msgstr "Impostazioni sottotitoli e OSD"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Go to time:"
25823 #~ msgstr "Vai a Titolo"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "F11"
25827 #~ msgstr "X11"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "2 pass"
25831 #~ msgstr "Doppio passaggio"
25832
25833 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25834 #~ msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
25835
25836 #~ msgid "&OK"
25837 #~ msgstr "&OK"
25838
25839 #~ msgid "&Delete"
25840 #~ msgstr "&Elimina"
25841
25842 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25843 #~ msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
25844
25845 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25846 #~ msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
25847
25848 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25849 #~ msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
25850
25851 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25852 #~ msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
25853
25854 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25855 #~ msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
25856
25857 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
25860 #~ "segnalibri"
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25864 #~ "work."
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per "
25867 #~ "far funzionare i segnalibri."
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25871 #~ "bookmarks to keep the same input."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
25874 #~ "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo "
25875 #~ "stesso ingresso."
25876
25877 #~ msgid "Input has changed "
25878 #~ msgstr "L'ingresso è cambiato "
25879
25880 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25881 #~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25882
25883 #~ msgid "Stream and Media Info"
25884 #~ msgstr "Informazioni su media e flusso"
25885
25886 #~ msgid "Advanced information"
25887 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
25888
25889 #~ msgid "&No"
25890 #~ msgstr "&No"
25891
25892 #~ msgid "Don't show further errors"
25893 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
25894
25895 #~ msgid "Playlist item info"
25896 #~ msgstr "Informazioni elemento playlist"
25897
25898 #~ msgid "Save Messages As..."
25899 #~ msgstr "Salva messaggi come..."
25900
25901 #~ msgid "Open..."
25902 #~ msgstr "Apri..."
25903
25904 #~ msgid "Stream/Save"
25905 #~ msgstr "Trasmetti/Salva"
25906
25907 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25908 #~ msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
25909
25910 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25911 #~ msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
25912
25913 #~ msgid "Customize:"
25914 #~ msgstr "Personalizza:"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25918 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25919 #~ "controls above."
25920 #~ msgstr ""
25921 #~ "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
25922 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
25923 #~ "di controllo."
25924
25925 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25926 #~ msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
25927
25928 #~ msgid "Advanced Settings..."
25929 #~ msgstr "Impostazioni avanzate..."
25930
25931 #~ msgid "File:"
25932 #~ msgstr "File:"
25933
25934 #~ msgid "DVD (menus)"
25935 #~ msgstr "DVD (menu)"
25936
25937 #~ msgid "Disc type"
25938 #~ msgstr "Tipo Disco"
25939
25940 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25941 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25942
25943 #~ msgid "RTSP"
25944 #~ msgstr "RTSP"
25945
25946 #~ msgid "DVD device to use"
25947 #~ msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
25948
25949 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25950 #~ msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
25951
25952 #~ msgid "Title number."
25953 #~ msgstr "Numero titolo."
25954
25955 #~ msgid "Track number."
25956 #~ msgstr "Numero traccia."
25957
25958 #~ msgid ""
25959 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25960 #~ "is given, then all tracks are played."
25961 #~ msgstr ""
25962 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25963 #~ "1. Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
25964
25965 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito "
25968 #~ "1."
25969
25970 #~ msgid "&Simple Add File..."
25971 #~ msgstr "Aggiungi file &semplice..."
25972
25973 #~ msgid "Add &Directory..."
25974 #~ msgstr "Aggiungi &cartella..."
25975
25976 #~ msgid "&Add URL..."
25977 #~ msgstr "&Aggiungi URL..."
25978
25979 #~ msgid "&Save Playlist..."
25980 #~ msgstr "&Salva playlist..."
25981
25982 #~ msgid "Sort by &Title"
25983 #~ msgstr "Ordina per &titolo"
25984
25985 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25986 #~ msgstr "O&rdine inverso per titolo"
25987
25988 #~ msgid "D&elete"
25989 #~ msgstr "&Elimina"
25990
25991 #~ msgid "&Manage"
25992 #~ msgstr "&Gestione"
25993
25994 #~ msgid "S&ort"
25995 #~ msgstr "&Ordina"
25996
25997 #~ msgid "&Selection"
25998 #~ msgstr "&Selezione"
25999
26000 #~ msgid "&View items"
26001 #~ msgstr "&Visualizza elementi"
26002
26003 #~ msgid "Play this Branch"
26004 #~ msgstr "Riproduci questo ramo"
26005
26006 #~ msgid "Preparse"
26007 #~ msgstr "Pre-analizzatore"
26008
26009 #~ msgid "Sort this Branch"
26010 #~ msgstr "Ordina questo ramo"
26011
26012 #~ msgid "Info"
26013 #~ msgstr "Informazioni"
26014
26015 #~ msgid "%i items in playlist"
26016 #~ msgstr "%i elementi nella playlist"
26017
26018 #~ msgid "root"
26019 #~ msgstr "root"
26020
26021 #~ msgid "XSPF playlist"
26022 #~ msgstr "Playlist XSPF"
26023
26024 #~ msgid "Playlist is empty"
26025 #~ msgstr "La playlist è vuota"
26026
26027 #~ msgid "Can't save"
26028 #~ msgstr "Impossibile salvare"
26029
26030 #~ msgid "One level"
26031 #~ msgstr "Un livello"
26032
26033 #~ msgid "Please enter node name"
26034 #~ msgstr "Inserire il nome del nodo"
26035
26036 #~ msgid "New node"
26037 #~ msgstr "Nuovo nodo"
26038
26039 #~ msgid "Alt"
26040 #~ msgstr "Alt"
26041
26042 #~ msgid "Ctrl"
26043 #~ msgstr "Ctrl"
26044
26045 #~ msgid "Stream output MRL"
26046 #~ msgstr "MRL trasmissione in uscita"
26047
26048 #~ msgid "Target:"
26049 #~ msgstr "Destinazione:"
26050
26051 #~ msgid "MMSH"
26052 #~ msgstr "MMSH"
26053
26054 #~ msgid "Channel name"
26055 #~ msgstr "Nome canale"
26056
26057 #~ msgid "Select all elementary streams"
26058 #~ msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
26059
26060 #~ msgid "Subtitles codec"
26061 #~ msgstr "Codificatore sottotitoli"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "Subtitles overlay"
26065 #~ msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
26066
26067 #~ msgid "Subtitle options"
26068 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26069
26070 #~ msgid "Subtitles file"
26071 #~ msgstr "File sottotitoli"
26072
26073 #, fuzzy
26074 #~ msgid ""
26075 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26076 #~ "subtitles."
26077 #~ msgstr ""
26078 #~ "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
26079
26080 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26081 #~ msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
26082
26083 #~ msgid "Open file"
26084 #~ msgstr "Apri file"
26085
26086 #~ msgid "Updates"
26087 #~ msgstr "Aggiornamenti"
26088
26089 #~ msgid "Check for updates"
26090 #~ msgstr "Controllo aggiornamenti"
26091
26092 #~ msgid "Load"
26093 #~ msgstr "Carica"
26094
26095 #~ msgid "Load Configuration"
26096 #~ msgstr "Carica configurazione"
26097
26098 #~ msgid "New broadcast"
26099 #~ msgstr "Nuova trasmissione di rete"
26100
26101 #~ msgid "VLM stream"
26102 #~ msgstr "Flusso VLM"
26103
26104 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
26107
26108 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26109 #~ msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
26110
26111 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26112 #~ msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26117 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26118 #~ "access all of them."
26119 #~ msgstr ""
26120 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
26121 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
26122 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
26123
26124 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26125 #~ msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
26126
26127 #~ msgid ""
26128 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26129 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26130 #~ "format.\n"
26131 #~ "\n"
26132 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26133 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto "
26136 #~ "da VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un "
26137 #~ "altro formato.\n"
26138 #~ "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
26139 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
26140
26141 #~ msgid "You must choose a stream"
26142 #~ msgstr "È necessario scegliere un flusso"
26143
26144 #~ msgid "Unable to find playlist"
26145 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
26146
26147 #~ msgid ""
26148 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26149 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26150 #~ "\n"
26151 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26152 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi "
26155 #~ "di inizio e di fine (in secondi.\n"
26156 #~ "\n"
26157 #~ "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, "
26158 #~ "un file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26163 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
26166 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
26167 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
26168
26169 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26170 #~ msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
26171
26172 #~ msgid ""
26173 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26174 #~ "about it."
26175 #~ msgstr ""
26176 #~ "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
26177 #~ "informazioni."
26178
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26181 #~ "about it."
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
26184 #~ "informazioni."
26185
26186 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26187 #~ msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
26188
26189 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26190 #~ msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
26191
26192 #~ msgid "Please enter an address"
26193 #~ msgstr "Inserire un indirizzo"
26194
26195 #~ msgid ""
26196 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26197 #~ "choices, some formats might not be available."
26198 #~ msgstr ""
26199 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le "
26200 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26204 #~ msgstr ""
26205 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26206 #~ "transcodifica."
26207
26208 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26209 #~ msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26213 #~ msgstr ""
26214 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
26215 #~ "trasmissione."
26216
26217 #~ msgid ""
26218 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26219 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26220 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26221 #~ "this setting to 1."
26222 #~ msgstr ""
26223 #~ "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il "
26224 #~ "numero massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non "
26225 #~ "sai di che si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete "
26226 #~ "locale, lascia questo parametro a 1."
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26231 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26232 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26233 #~ "SAP extra interface.\n"
26234 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26235 #~ "default name will be used."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
26238 #~ "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
26239 #~ "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
26240 #~ "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
26241 #~ "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
26242 #~ "utilizzato un titolo di default."
26243
26244 #~ msgid "More information"
26245 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26246
26247 #~ msgid "Save to file"
26248 #~ msgstr "Salva su file"
26249
26250 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26251 #~ msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26256 #~ "more correlated their movement will be."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando "
26259 #~ "se ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
26260 #~ "correlazione del movimento delle bande."
26261
26262 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26263 #~ msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Cartoon effect"
26267 #~ msgstr "Selezionare effetto"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26271 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26272
26273 #~ msgid "Image inversion"
26274 #~ msgstr "Inversione dell'immagine"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "Blurring"
26278 #~ msgstr "Blues"
26279
26280 #, fuzzy
26281 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26282 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26283
26284 #, fuzzy
26285 #~ msgid "Wave effect"
26286 #~ msgstr "Effetto acqua"
26287
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26290 #~ msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
26291
26292 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26293 #~ msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
26294
26295 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
26296 #~ msgstr "Trasforma l'immagine in un puzzle"
26297
26298 #~ msgid "Image adjustment"
26299 #~ msgstr "Regolazione dell'immagine"
26300
26301 #~ msgid "Video Options"
26302 #~ msgstr "Opzioni video"
26303
26304 #~ msgid "Aspect Ratio"
26305 #~ msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26309 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
26310
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26313 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande "
26316 #~ "oppure usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
26322 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "Preamp\n"
26326 #~ "12.0dB"
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Preamplificazione\n"
26329 #~ "12.0db"
26330
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26333 #~ "these settings to take effect.\n"
26334 #~ "\n"
26335 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26336 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26337 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26338 #~ msgstr ""
26339 #~ "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
26340 #~ "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
26341 #~ "\n"
26342 #~ "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
26343 #~ "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di "
26344 #~ "filtri Modulo filtro video in Preferenze."
26345
26346 #~ msgid "More Information"
26347 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
26348
26349 #~ msgid "Stopped"
26350 #~ msgstr "Fermato"
26351
26352 #~ msgid "Playing"
26353 #~ msgstr "Riproduzione"
26354
26355 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26356 #~ msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
26357
26358 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26359 #~ msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
26360
26361 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26362 #~ msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
26363
26364 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26365 #~ msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
26366
26367 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26368 #~ msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
26369
26370 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26371 #~ msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
26372
26373 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26374 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
26375
26376 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26377 #~ msgstr "E&sci\tCtrl-S"
26378
26379 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26380 #~ msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
26381
26382 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26383 #~ msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
26384
26385 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26386 #~ msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
26387
26388 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26389 #~ msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
26390
26391 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26392 #~ msgstr "Sito web di VideoLAN"
26393
26394 #~ msgid "Online Help"
26395 #~ msgstr "Aiuto in linea"
26396
26397 #~ msgid "&Settings"
26398 #~ msgstr "Impo&stazioni"
26399
26400 #~ msgid "Embedded playlist"
26401 #~ msgstr "Playlist integrata"
26402
26403 #~ msgid "Previous playlist item"
26404 #~ msgstr "Elemento playlist precedente"
26405
26406 #~ msgid "Next playlist item"
26407 #~ msgstr "Elemento playlist successivo"
26408
26409 #~ msgid "Play slower"
26410 #~ msgstr "Riproduci lentamente"
26411
26412 #~ msgid "Play faster"
26413 #~ msgstr "Riproduci velocemente"
26414
26415 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26416 #~ msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
26417
26418 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26419 #~ msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
26420
26421 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26422 #~ msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
26423
26424 #~ msgid ""
26425 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26426 #~ "\n"
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ " (interfaccia wxWidget)\n"
26429 #~ "\n"
26430
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26433 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26434 #~ "\n"
26435 #~ msgstr ""
26436 #~ "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
26437 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26438 #~ "\n"
26439
26440 #~ msgid "About %s"
26441 #~ msgstr "Informazioni su %s"
26442
26443 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26444 #~ msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
26445
26446 #~ msgid "Open &File..."
26447 #~ msgstr "Apri &file..."
26448
26449 #~ msgid "Media &Info..."
26450 #~ msgstr "&Informazioni media..."
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26456 #~ "e RAW)"
26457
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
26462 #~ "e RAW)"
26463
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26466 #~ "and RAW)"
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
26469 #~ "MP4, OGG e RAW)"
26470
26471 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26472 #~ msgstr "Codificatore video di destinazione"
26473
26474 #~ msgid ""
26475 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26478
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26481 #~ msgstr ""
26482 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26483
26484 #~ msgid ""
26485 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26491 #~ msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
26492
26493 #~ msgid "RTP Unicast"
26494 #~ msgstr "RTP Unicast"
26495
26496 #~ msgid "Stream to a single computer."
26497 #~ msgstr "Trasmissione a un solo computer."
26498
26499 #~ msgid "RTP Multicast"
26500 #~ msgstr "RTP Multicast"
26501
26502 #~ msgid ""
26503 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26504 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26505 #~ "does not work over the Internet."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
26508 #~ "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, "
26509 #~ "ma non funziona attraverso Internet."
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26514 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26515 #~ "beginning with 239.255."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo "
26518 #~ "IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare "
26519 #~ "un indirizzo che cominci per 239.255."
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26523 #~ "needs to send the stream several times."
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
26526 #~ "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
26527
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26531 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26532 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26533 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
26536 #~ "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
26537 #~ "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
26538 #~ "tuoip:8080 per default."
26539
26540 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26541 #~ msgstr "Finestra segnalibri"
26542
26543 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26544 #~ msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
26545
26546 #~ msgid "Extended GUI"
26547 #~ msgstr "Interfaccia grafica estesa"
26548
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26551 #~ msgstr ""
26552 #~ "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
26553 #~ "filtri video...) all'avvio"
26554
26555 #~ msgid "Taskbar"
26556 #~ msgstr "Barra delle applicazioni"
26557
26558 #~ msgid "Minimal interface"
26559 #~ msgstr "Interfaccia minimale"
26560
26561 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26562 #~ msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Size to video"
26566 #~ msgstr "Time to live"
26567
26568 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26569 #~ msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
26570
26571 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26572 #~ msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26576 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
26577
26578 #~ msgid "Playlist view"
26579 #~ msgstr "Visualizzazione playlist"
26580
26581 #~ msgid "Embedded"
26582 #~ msgstr "Integrata"
26583
26584 #~ msgid "Both"
26585 #~ msgstr "Entrambi"
26586
26587 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26588 #~ msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
26589
26590 #~ msgid "last config"
26591 #~ msgstr "ultima configurazione"
26592
26593 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26594 #~ msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
26595
26596 #~ msgid "Distortion"
26597 #~ msgstr "Distorsione"
26598
26599 #~ msgid "Adds distortion effects"
26600 #~ msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26604 #~ msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid ""
26608 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26609 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26610 #~ msgstr ""
26611 #~ "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo "
26612 #~ "al più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26616 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
26617
26618 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26619 #~ msgstr "Conversione croma FFmpeg"
26620
26621 #~ msgid "1 (Lowest)"
26622 #~ msgstr "1 (minimo)"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26626 #~ msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
26627
26628 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26629 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
26630
26631 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
26634
26635 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26636 #~ msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
26637
26638 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26639 #~ msgstr ""
26640 #~ "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Video canvas width"
26644 #~ msgstr "Ampiezza video"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Video canvas height"
26648 #~ msgstr "Altezza video"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26652 #~ msgstr "Formato immagine sorgente"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "Block"
26656 #~ msgstr "Nero"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Allow"
26660 #~ msgstr "Tutto"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Prompt"
26664 #~ msgstr "Pop"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26668 #~ msgstr "Metainformazioni"
26669
26670 #~ msgid "Never"
26671 #~ msgstr "Mai"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Security options"
26675 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
26676
26677 #~ msgid "Track Number"
26678 #~ msgstr "Numero traccia"
26679
26680 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26681 #~ msgstr "Trasmissione automatica multicast"
26682
26683 #~ msgid ""
26684 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26685 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26688 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26689
26690 #~ msgid "Video Device"
26691 #~ msgstr "Periferica video"
26692
26693 #~ msgid "Advanced Information"
26694 #~ msgstr "Informazioni avanzate"
26695
26696 #~ msgid "Interfaces"
26697 #~ msgstr "Interfacce"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "Network policy"
26701 #~ msgstr "Rete: "
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "Some random name"
26705 #~ msgstr "Nome del flusso"
26706
26707 #~ msgid "Find a name"
26708 #~ msgstr "Trova un nome"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Lua Meta"
26712 #~ msgstr "Metal"
26713
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26716 #~ "if you choose to use SAP."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
26719 #~ "decidi di utilizzare SAP."
26720
26721 #~ msgid "About VLC media player..."
26722 #~ msgstr "Informazioni su VLC media player..."
26723
26724 #~ msgid "Switch interface"
26725 #~ msgstr "Cambia interfaccia"
26726
26727 #~ msgid "France"
26728 #~ msgstr "Francia"
26729
26730 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26731 #~ msgstr "Concatena con file addizionali"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26736 #~ "specify a comma-separated list of files."
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico "
26739 #~ "file. Specificare una lista di file separati da virgole."
26740
26741 #~ msgid "Embedded video output"
26742 #~ msgstr "Uscita video integrata"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26747 #~ "window."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di "
26750 #~ "crearla come finestra separata."
26751
26752 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26753 #~ msgstr ""
26754 #~ "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da "
26755 #~ "scaricare)."
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Information about VLC media player."
26759 #~ msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
26760
26761 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26762 #~ msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
26763
26764 #~ msgid "Distribution License"
26765 #~ msgstr "Licenza di distribuzione"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Always show video area"
26769 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26773 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Video Codec"
26777 #~ msgstr "Codifica video:"
26778
26779 #~ msgid "Visualisation"
26780 #~ msgstr "Visualizzazione"
26781
26782 #~ msgid "Always display the video"
26783 #~ msgstr "Mostra sempre il video"
26784
26785 #, fuzzy
26786 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26787 #~ msgstr "Lingua dei sottotitoli"
26788
26789 #, fuzzy
26790 #~ msgid "Color invert"
26791 #~ msgstr "Inversione colore"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "DCCP transport"
26795 #~ msgstr "Porta UDP"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26799 #~ msgstr "Porta UDP"
26800
26801 #~ msgid "Codec Name"
26802 #~ msgstr "Codifica"
26803
26804 #~ msgid "Codec Description"
26805 #~ msgstr "Descrizione codifica"
26806
26807 #~ msgid "Help options"
26808 #~ msgstr "Impostazioni guida"
26809
26810 #~ msgid "print help for the advanced options"
26811 #~ msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid ""
26815 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26816 #~ "I420, RV24, etc.)"
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma "
26819 #~ "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
26820
26821 #~ msgid "Charset"
26822 #~ msgstr "Set di caratteri"
26823
26824 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito "
26827 #~ "UTF-8)."
26828
26829 #~ msgid "Remember wizard options"
26830 #~ msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Video Device Name "
26834 #~ msgstr "Periferica video"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Audio Device Name "
26838 #~ msgstr "Periferica audio"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26842 #~ msgstr "Codificatore video"
26843
26844 #~ msgid "Select the device"
26845 #~ msgstr "Seleziona il dispositivo"
26846
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "\n"
26849 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26850 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26851 #~ msgstr ""
26852 #~ "\n"
26853 #~ "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
26854 #~ "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
26855
26856 #~ msgid "Session descriptipn"
26857 #~ msgstr "Descrizione sessione"
26858
26859 #~ msgid "No random"
26860 #~ msgstr "Nessuna casualità"
26861
26862 #~ msgid "Raw write"
26863 #~ msgstr "Scrittura diretta"
26864
26865 #~ msgid ""
26866 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26867 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26868 #~ "streaming)."
26869 #~ msgstr ""
26870 #~ "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
26871 #~ "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
26872 #~ "possibili per migliorare la trasmissione)."
26873
26874 #~ msgid "RTCP destination port number"
26875 #~ msgstr "Numero della porta RTCP di destinazione"
26876
26877 #~ msgid "UDP-Lite"
26878 #~ msgstr "UDP-Lite"
26879
26880 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26881 #~ msgstr "Rilevamento automatico MTU"
26882
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26885 #~ "truncated packets are found"
26886 #~ msgstr ""
26887 #~ "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione "
26888 #~ "in caso di pacchetti troncati"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "goto is deprecated"
26892 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid "Replay Gain type"
26896 #~ msgstr "Play e stop"
26897
26898 #~ msgid "Report a Bug"
26899 #~ msgstr "Segnala un errore"
26900
26901 #~ msgid "Use DVD menus"
26902 #~ msgstr "Usa menu DVD"
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Preferences / Settings"
26906 #~ msgstr "Preferenze"
26907
26908 #~ msgid "&Stats"
26909 #~ msgstr "&Statistiche"
26910
26911 #~ msgid "Manage"
26912 #~ msgstr "Gestione"
26913
26914 #~ msgid "Ctrl+X"
26915 #~ msgstr "Ctrl+X"
26916
26917 #~ msgid "Dock playlist"
26918 #~ msgstr "Aggancia playlist"
26919
26920 #~ msgid "Open Directory..."
26921 #~ msgstr "Apri cartella..."
26922
26923 #~ msgid "Hide Menus..."
26924 #~ msgstr "Nascondi menu"
26925
26926 #~ msgid "Show columns"
26927 #~ msgstr "Mosra colonne"
26928
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26931 #~ msgstr "Mostra icona di VLC nel vassoio di sistema (systray)"
26932
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "OSS Device"
26935 #~ msgstr "Periferica DSP OSS"
26936
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "DirectX Device"
26939 #~ msgstr "Periferica video"
26940
26941 #~ msgid "Alsa Device"
26942 #~ msgstr "Dispostivo Alsa"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Default Network caching in ms"
26946 #~ msgstr "Predefinito: admin"
26947
26948 #~ msgid "&View"
26949 #~ msgstr "&Visualizza"
26950
26951 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
26952 #~ msgstr "Plugin di invio Audioscrobbler"
26953
26954 #~ msgid "Bad last.fm Username"
26955 #~ msgstr "Nome utente last.fm errato"
26956
26957 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26958 #~ msgstr "Bit primari Diffie-Hellman"
26959
26960 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26961 #~ msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
26962
26963 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26964 #~ msgstr "Livello di cifratura GnuTLS TLS"
26965
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26968 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata "
26971 #~ "nel SDP (Descrittore di sessione)."
26972
26973 #~ msgid "Album/movie/show title"
26974 #~ msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Track number/position in set"
26978 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Track number/Position"
26982 #~ msgstr "Numero traccia/Posizione"
26983
26984 #~ msgid "(no title)"
26985 #~ msgstr "(nessun titolo)"
26986
26987 #~ msgid "(no artist)"
26988 #~ msgstr "(nessun artista)"
26989
26990 #~ msgid "(no album)"
26991 #~ msgstr "(nessun album)"
26992
26993 #~ msgid "no artist"
26994 #~ msgstr "nessun artista"
26995
26996 #~ msgid "no album"
26997 #~ msgstr "nessun album"
26998
26999 #~ msgid "Podcast"
27000 #~ msgstr "Podcast"
27001
27002 #~ msgid "SAP sessions"
27003 #~ msgstr "Sessioni SAP"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid "Ctrl+Z"
27007 #~ msgstr "Ctrl"
27008
27009 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27010 #~ msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
27011
27012 #~ msgid ""
27013 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27014 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27015 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
27018 #~ "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
27019 #~ "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è "
27020 #~ "più rapida, ma potrebbe dare problemi."
27021
27022 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
27025 #~ "sviluppatori)"
27026
27027 #~ msgid ""
27028 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27029 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27030 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27031 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27032 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27033 #~ msgstr ""
27034 #~ "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta "
27035 #~ "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la "
27036 #~ "possibilità che si verifichi una race condition). È possibile, in ogni "
27037 #~ "caso, scegliere alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la "
27038 #~ "scelta è tra 0 (la più rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
27039
27040 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
27043 #~ "WMA)"
27044
27045 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27046 #~ msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
27047
27048 #~ msgid ""
27049 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27050 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27051 #~ msgstr ""
27052 #~ "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
27053 #~ "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla "
27054 #~ "periferica."
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27058 #~ msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
27059
27060 #~ msgid "Growl server"
27061 #~ msgstr "Server Growl"
27062
27063 #~ msgid "Growl password"
27064 #~ msgstr "Password Growl"
27065
27066 #~ msgid "Growl UDP port"
27067 #~ msgstr "Growl porta UDP"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27072 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27073 #~ "relative font size. "
27074 #~ msgstr ""
27075 #~ "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
27076 #~ "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27080 #~ msgstr "Intervallo annunci SAP"
27081
27082 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27083 #~ msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
27084
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Halve sample rate"
27087 #~ msgstr "Campionamento"
27088
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Video monitoring filter"
27091 #~ msgstr "Filtro ridimensionamento video"
27092
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Video Monitor"
27095 #~ msgstr "Filtro video"
27096
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Statistics input file"
27099 #~ msgstr "Statistiche"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Statistics output file"
27103 #~ msgstr "File di uscita RRD"
27104
27105 #, fuzzy
27106 #~ msgid "Welcome, Master"
27107 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
27108
27109 #~ msgid "General interface setttings"
27110 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
27111
27112 #~ msgid "Video snapshot directory"
27113 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid ""
27117 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27118 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27122 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27126 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27130 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27134 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27138 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27142 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
27143
27144 #, fuzzy
27145 #~ msgid "PSNR calculation"
27146 #~ msgstr "Saturazione"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "Image"
27150 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Timestamp"
27154 #~ msgstr "Posizione del logo"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Analyse mode"
27158 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "RSS"
27162 #~ msgstr "OSS"
27163
27164 #~ msgid "Text renderer settings"
27165 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
27166
27167 #~ msgid "Open a file"
27168 #~ msgstr "Apri un File"
27169
27170 #~ msgid "Select angle"
27171 #~ msgstr "Seleziona angolo"
27172
27173 #~ msgid "All files"
27174 #~ msgstr "Tutti i files"
27175
27176 #~ msgid "Add file"
27177 #~ msgstr "Aggiungi file"
27178
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27181 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
27182
27183 #~ msgid "Video filters settings"
27184 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
27185
27186 #~ msgid "CDDB Artist"
27187 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
27188
27189 #~ msgid "CDDB Category"
27190 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
27191
27192 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27193 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
27194
27195 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27196 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
27197
27198 #~ msgid "CDDB Genre"
27199 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
27200
27201 #~ msgid "CDDB Year"
27202 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
27203
27204 #~ msgid "CDDB Title"
27205 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
27206
27207 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27208 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
27209
27210 #~ msgid "CD-Text Composer"
27211 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
27212
27213 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27214 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
27215
27216 #~ msgid "CD-Text Genre"
27217 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
27218
27219 #~ msgid "CD-Text Message"
27220 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
27221
27222 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27223 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
27224
27225 #~ msgid "CD-Text Performer"
27226 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
27227
27228 #~ msgid "CD-Text Title"
27229 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
27230
27231 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27232 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
27233
27234 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27235 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
27236
27237 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27238 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
27239
27240 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27241 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
27242
27243 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27244 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
27245
27246 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27247 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
27248
27249 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
27252
27253 #~ msgid "All items, unsorted"
27254 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
27255
27256 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27257 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
27258
27259 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27260 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
27261
27262 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27263 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
27264
27265 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27266 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
27267
27268 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27269 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
27270
27271 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27272 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
27273
27274 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27275 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
27276
27277 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27278 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
27279
27280 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27281 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
27282
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27285 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
27286
27287 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27288 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
27289
27290 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27291 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
27292
27293 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27294 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
27295
27296 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27297 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
27298
27299 #~ msgid "Corba control"
27300 #~ msgstr "Controllo Corba"
27301
27302 #~ msgid "Reactivity"
27303 #~ msgstr "Reattività"
27304
27305 #~ msgid "corba control module"
27306 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
27307
27308 #, fuzzy
27309 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27310 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
27311
27312 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27313 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
27314
27315 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27316 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
27317
27318 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27319 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
27320
27321 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27322 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
27323
27324 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27325 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
27326
27327 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27328 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
27329
27330 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27331 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
27332
27333 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27334 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
27335
27336 #~ msgid "Playlist metademux"
27337 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
27338
27339 #~ msgid "Segment filename"
27340 #~ msgstr "Nome file segmento"
27341
27342 #~ msgid "Muxing application"
27343 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
27344
27345 #~ msgid "Writing application"
27346 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
27347
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Listeners"
27350 #~ msgstr "Lineare"
27351
27352 #~ msgid "Native playlist import"
27353 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
27354
27355 #~ msgid "Podcast Link"
27356 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
27357
27358 #~ msgid "Podcast Copyright"
27359 #~ msgstr "Copyright del podcast"
27360
27361 #~ msgid "Podcast Category"
27362 #~ msgstr "Categoria del podcast"
27363
27364 #~ msgid "Podcast Keywords"
27365 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
27366
27367 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27368 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
27369
27370 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27371 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
27372
27373 #~ msgid "Podcast Author"
27374 #~ msgstr "Autore del podcast"
27375
27376 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27377 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
27378
27379 #~ msgid "Podcast Duration"
27380 #~ msgstr "Durata del podcast"
27381
27382 #~ msgid "Podcast Type"
27383 #~ msgstr "Tipo di podcast"
27384
27385 #~ msgid "Mime type"
27386 #~ msgstr "Tipo MIME"
27387
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27390 #~ "the program:"
27391 #~ msgstr ""
27392 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
27393 #~ "esecuzione del programma:"
27394
27395 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27396 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
27397
27398 #~ msgid "Open Messages Window"
27399 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
27400
27401 #~ msgid "Dismiss"
27402 #~ msgstr "Chiudi"
27403
27404 #~ msgid "Do not display further errors"
27405 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
27406
27407 #~ msgid ""
27408 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27409 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27410 #~ msgstr ""
27411 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
27412 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
27413
27414 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27415 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
27416
27417 #~ msgid "M3U file"
27418 #~ msgstr "file M3U"
27419
27420 #~ msgid "Sorted by Artist"
27421 #~ msgstr "Ordinati per artista"
27422
27423 #~ msgid "Sorted by Album"
27424 #~ msgstr "Ordinati per album"
27425
27426 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27427 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
27428
27429 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27430 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "Playlist stress tests"
27434 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
27435
27436 #~ msgid "DAAP shares"
27437 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
27438
27439 #~ msgid "DAAP access"
27440 #~ msgstr "Accesso DAAP"
27441
27442 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27443 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
27444
27445 #, fuzzy
27446 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27447 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
27448
27449 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27450 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid ""
27454 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27455 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27456 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
27457
27458 #~ msgid "Distort video filter"
27459 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
27460
27461 #, fuzzy
27462 #~ msgid "Marquee text to display."
27463 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
27464
27465 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27466 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "History parameter"
27470 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27474 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
27475
27476 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27477 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
27478
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27481 #~ "minute, %S = second)."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
27484 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
27485
27486 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27487 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
27488
27489 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27490 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
27491
27492 #~ msgid "Time display sub filter"
27493 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
27494
27495 #, fuzzy
27496 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27497 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
27498
27499 #~ msgid "Standard Play"
27500 #~ msgstr "Riproduzione standard"
27501
27502 #, fuzzy
27503 #~ msgid "Big"
27504 #~ msgstr "Luminosità"
27505
27506 #, fuzzy
27507 #~ msgid "Extra Audio File"
27508 #~ msgstr "Filtri audio"
27509
27510 #, fuzzy
27511 #~ msgid "Media File"
27512 #~ msgstr "Meditativa"
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "Never download"
27516 #~ msgstr "Scarica il codec"
27517
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "QWidget"
27520 #~ msgstr "Larghezza"
27521
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "margin"
27524 #~ msgstr "tarkin"
27525
27526 #, fuzzy
27527 #~ msgid "spacing"
27528 #~ msgstr "Cache"
27529
27530 #, fuzzy
27531 #~ msgid "QPushButton"
27532 #~ msgstr "Pushto"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Line"
27536 #~ msgstr "Lineare"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "line"
27540 #~ msgstr "Vecchi successi"
27541
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "orientation"
27544 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27545
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "QGroupBox"
27548 #~ msgstr "Gruppo"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "enabled"
27552 #~ msgstr "abilita video"
27553
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "checkable"
27556 #~ msgstr "abilita video"
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27560 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Disk"
27564 #~ msgstr "Disco"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Justification"
27568 #~ msgstr "Amplificazione"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "Growl"
27572 #~ msgstr "Gruppo"
27573
27574 #, fuzzy
27575 #~ msgid "MSN"
27576 #~ msgstr "MMS"
27577
27578 #, fuzzy
27579 #~ msgid "Vertical border width"
27580 #~ msgstr "Offset verticale"
27581
27582 #, fuzzy
27583 #~ msgid "Horizontal border width"
27584 #~ msgstr "Orizzontale"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27588 #~ msgstr "Periferica audio"
27589
27590 #, fuzzy
27591 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27592 #~ msgstr "Password FTP"
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Connecting..."
27596 #~ msgstr "Impostazioni..."
27597
27598 #, fuzzy
27599 #~ msgid "Dummy video filter"
27600 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
27601
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid "Center-Center"
27604 #~ msgstr "Centro"
27605
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "Left-Center"
27608 #~ msgstr "Centro"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "Right-Center"
27612 #~ msgstr "Centro"
27613
27614 #, fuzzy
27615 #~ msgid "Center-Top"
27616 #~ msgstr "Centro"
27617
27618 #, fuzzy
27619 #~ msgid "Left-Top"
27620 #~ msgstr "Sinistra"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "Right-Top"
27624 #~ msgstr "Destra"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid "Center-Bottom"
27628 #~ msgstr "Centro"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "Left-Bottom"
27632 #~ msgstr "Basso"
27633
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "Right-Bottom"
27636 #~ msgstr "Basso"
27637
27638 #~ msgid "Number of streams"
27639 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
27643 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
27644
27645 #~ msgid "fps"
27646 #~ msgstr "fps"
27647
27648 #~ msgid "More info"
27649 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
27650
27651 #~ msgid "Control interface settings"
27652 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
27653
27654 #~ msgid ""
27655 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27656 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27657 #~ msgstr ""
27658 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
27659 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
27660
27661 #~ msgid ""
27662 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27663 #~ "here (x coordinate)."
27664 #~ msgstr ""
27665 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
27666 #~ "finestra video (coordinata X)"
27667
27668 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27669 #~ msgstr ""
27670 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
27671
27672 #~ msgid "Program to select"
27673 #~ msgstr "Programma da selezionare"
27674
27675 #~ msgid "Programs to select"
27676 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "DTS"
27680 #~ msgstr "TS"
27681
27682 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
27683 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
27684
27685 #~ msgid "Default to 4212"
27686 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "Go To Position"
27690 #~ msgstr "Posizione del logo"
27691
27692 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27693 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
27694
27695 #~ msgid "Font filename"
27696 #~ msgstr "File dei caratteri"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27700 #~ msgstr "Directory sorgente"
27701
27702 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27703 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
27704
27705 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27706 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Height in pixels"
27710 #~ msgstr "Altezza in pixel"
27711
27712 #~ msgid "Width in pixels"
27713 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
27714
27715 #~ msgid "Select effect"
27716 #~ msgstr "Selezionare effetto"
27717
27718 #, fuzzy
27719 #~ msgid "Small playlist"
27720 #~ msgstr "Registra playlist"
27721
27722 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27723 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
27724
27725 #~ msgid "raw DV demuxer"
27726 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Enable CABAC"
27730 #~ msgstr "Abilita"
27731
27732 #~ msgid "Properties"
27733 #~ msgstr "Proprietà"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "from "
27737 #~ msgstr "Da "
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "type : "
27741 #~ msgstr "Tipo "
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "URL : "
27745 #~ msgstr "URL: "
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "file size : "
27749 #~ msgstr "Risoluzione "
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid "Choose a mirror"
27753 #~ msgstr "Scelta audio"
27754
27755 #~ msgid ""
27756 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27757 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27758 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27759 #~ "\n"
27760 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27761 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27762 #~ "\n"
27763 #~ "For more information, have a look at the web site."
27764 #~ msgstr ""
27765 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
27766 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
27767 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
27768 #~ "\n"
27769 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
27770 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
27771 #~ "larga.\n"
27772 #~ "\n"
27773 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
27774
27775 #, fuzzy
27776 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27777 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27778
27779 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27780 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
27781
27782 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27783 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
27784
27785 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27786 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27790 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27791
27792 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27793 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
27794
27795 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27796 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
27797
27798 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27799 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27803 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27804
27805 #, fuzzy
27806 #~ msgid "Open MRL"
27807 #~ msgstr "Apri"
27808
27809 #~ msgid "Choose program (SID)"
27810 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Choose programs"
27814 #~ msgstr "Scegli il programma"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid "Choose audio track"
27818 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
27819
27820 #, fuzzy
27821 #~ msgid "Choose subtitles track"
27822 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
27823
27824 #, fuzzy
27825 #~ msgid "Segment "
27826 #~ msgstr "Segmento "
27827
27828 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27829 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Current version"
27833 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "Released on"
27837 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
27838
27839 #, fuzzy
27840 #~ msgid "Your version"
27841 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
27842
27843 #, fuzzy
27844 #~ msgid "Mirror"
27845 #~ msgstr "Errore"
27846
27847 #~ msgid "UPnP"
27848 #~ msgstr "UPnP"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid "Streamming"
27852 #~ msgstr "Trasmissione"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Windows GAPI"
27856 #~ msgstr "Windows GAPI"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Windows GDI"
27860 #~ msgstr "Finestra"
27861
27862 #~ msgid "Access modules settings"
27863 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
27864
27865 #~ msgid "Audio output modules settings"
27866 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
27867
27868 #~ msgid "Decoder modules settings"
27869 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
27870
27871 #~ msgid "Demuxers settings"
27872 #~ msgstr "Impostazioni demux"
27873
27874 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27875 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
27876
27877 #~ msgid ""
27878 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27879 #~ "\n"
27880 #~ msgstr ""
27881 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
27882 #~ "\n"
27883
27884 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27885 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
27886
27887 #~ msgid "Choose a stream output"
27888 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
27889
27890 #~ msgid "Loop playlist on end"
27891 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
27892
27893 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27894 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
27895
27896 #~ msgid "udp stream output"
27897 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
27898
27899 #~ msgid "Truncated stream"
27900 #~ msgstr "Sorgente troncata"
27901
27902 #~ msgid "Codec name"
27903 #~ msgstr "Codec"
27904
27905 #~ msgid "Planes"
27906 #~ msgstr "Piani"
27907
27908 #~ msgid "Play List"
27909 #~ msgstr "Riproduci Lista"
27910
27911 #~ msgid "GNOME"
27912 #~ msgstr "GNOME"
27913
27914 #~ msgid "GNOME interface"
27915 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
27916
27917 #~ msgid "_Open File..."
27918 #~ msgstr "Apri File..."
27919
27920 #~ msgid "Open _Disc..."
27921 #~ msgstr "Apri _Disco..."
27922
27923 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27924 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
27925
27926 #~ msgid "_Network Stream..."
27927 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
27928
27929 #~ msgid "Select a network stream"
27930 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
27931
27932 #~ msgid "_Eject Disc"
27933 #~ msgstr "_Espelli Disco"
27934
27935 #~ msgid "_Title"
27936 #~ msgstr "_Titolo"
27937
27938 #~ msgid "_Chapter"
27939 #~ msgstr "_Capitolo"
27940
27941 #~ msgid "_Language"
27942 #~ msgstr "_Lingua"
27943
27944 #~ msgid "_Subtitles"
27945 #~ msgstr "_Sottotitoli"
27946
27947 #~ msgid "_Fullscreen"
27948 #~ msgstr "Schermo intero"
27949
27950 #~ msgid "_Audio"
27951 #~ msgstr "_Audio"
27952
27953 #~ msgid "_Video"
27954 #~ msgstr "_Video"
27955
27956 #~ msgid "Net"
27957 #~ msgstr "Rete"
27958
27959 #~ msgid "Stop Stream"
27960 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
27961
27962 #~ msgid "Pause Stream"
27963 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
27964
27965 #~ msgid "Play Slower"
27966 #~ msgstr "Riproduci Lento"
27967
27968 #~ msgid "Fast"
27969 #~ msgstr "Veloce"
27970
27971 #~ msgid "Play Faster"
27972 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
27973
27974 #~ msgid "Next File"
27975 #~ msgstr "File successivo"
27976
27977 #~ msgid "Title:"
27978 #~ msgstr "Titolo:"
27979
27980 #~ msgid "Chapter:"
27981 #~ msgstr "Capitolo:"
27982
27983 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27984 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
27985
27986 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27987 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27988
27989 #~ msgid "FEC"
27990 #~ msgstr "FEC"
27991
27992 #~ msgid "Url"
27993 #~ msgstr "Url"
27994
27995 #~ msgid "Path:"
27996 #~ msgstr "Percorso:"
27997
27998 #~ msgid "Gtk+"
27999 #~ msgstr "Gtk+"
28000
28001 #~ msgid "_File"
28002 #~ msgstr "Archivio"
28003
28004 #~ msgid "_Close"
28005 #~ msgstr "_Chiudi"
28006
28007 #~ msgid "E_xit"
28008 #~ msgstr "Esci"
28009
28010 #~ msgid "Exit the program"
28011 #~ msgstr "Esci dal programma"
28012
28013 #~ msgid "_View"
28014 #~ msgstr "_Vista"
28015
28016 #~ msgid "_Settings"
28017 #~ msgstr "Impostazioni"
28018
28019 #~ msgid "_Help"
28020 #~ msgstr "Aiuto"
28021
28022 #~ msgid "_About..."
28023 #~ msgstr "Info su..."
28024
28025 #~ msgid "About this application"
28026 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
28027
28028 #~ msgid "_Play"
28029 #~ msgstr "Riproduci"
28030
28031 #~ msgid "_Invert"
28032 #~ msgstr "_Inverti"
28033
28034 #~ msgid "_Select"
28035 #~ msgstr "_Seleziona"
28036
28037 #~ msgid "Gtk2 interface"
28038 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
28039
28040 #~ msgid "_New"
28041 #~ msgstr "_Nuovo"
28042
28043 #~ msgid "_Edit"
28044 #~ msgstr "Composizione"
28045
28046 #~ msgid "_About"
28047 #~ msgstr "Info su"
28048
28049 #~ msgid "Languages"
28050 #~ msgstr "Lingue"
28051
28052 #~ msgid "KDE interface"
28053 #~ msgstr "interfaccia KDE"
28054
28055 #~ msgid "Repeat Playlist"
28056 #~ msgstr "Apri Playlist"
28057
28058 #~ msgid "TTL"
28059 #~ msgstr "TTL"
28060
28061 #~ msgid "Ogg"
28062 #~ msgstr "Ogg"
28063
28064 #~ msgid "MPEG PS"
28065 #~ msgstr "MPEG PS"
28066
28067 #~ msgid "Pause stream"
28068 #~ msgstr "Pausa sorgente"
28069
28070 #~ msgid "Play stream"
28071 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
28072
28073 #~ msgid "MRL :"
28074 #~ msgstr "MRL :"
28075
28076 #~ msgid "file://"
28077 #~ msgstr "file://"
28078
28079 #~ msgid "ftp://"
28080 #~ msgstr "ftp://"
28081
28082 #~ msgid "http://"
28083 #~ msgstr "http://"
28084
28085 #~ msgid "rtp://"
28086 #~ msgstr "rtp://"
28087
28088 #~ msgid "rtp6://"
28089 #~ msgstr "rtp6://"
28090
28091 #~ msgid "Stream:"
28092 #~ msgstr "Sorgente:"
28093
28094 #~ msgid "Codec :"
28095 #~ msgstr "Codifica:"
28096
28097 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28098 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28099
28100 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28101 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
28102
28103 #~ msgid "Open a network stream"
28104 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
28105
28106 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28107 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
28108
28109 #~ msgid "Exit this program"
28110 #~ msgstr "Esci da questo programma"
28111
28112 #~ msgid "Show the program logs"
28113 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
28114
28115 #~ msgid "About this program"
28116 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
28117
28118 #~ msgid "Simple &Open ..."
28119 #~ msgstr "Apri Semplice..."
28120
28121 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28122 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
28123
28124 #~ msgid "&Eject Disc"
28125 #~ msgstr "&Espelli Disco"
28126
28127 #~ msgid "E&xit"
28128 #~ msgstr "Es&ci"
28129
28130 #~ msgid "&File info..."
28131 #~ msgstr "Informazioni &File..."
28132
28133 #~ msgid "Kfir"
28134 #~ msgstr "Kfir"
28135
28136 #~ msgid "&Disable"
28137 #~ msgstr "Disabilita"
28138
28139 #~ msgid "&Select All"
28140 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
28141
28142 #~ msgid "no info"
28143 #~ msgstr "nessuna informazione"
28144
28145 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28146 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
28147
28148 #~ msgid "Fonts"
28149 #~ msgstr "Caratteri"
28150
28151 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28152 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
28153
28154 #~ msgid "log filename"
28155 #~ msgstr "nome file rapporto"
28156
28157 #~ msgid "SAP interface"
28158 #~ msgstr "interfaccia SAP"
28159
28160 #~ msgid "xosd interface"
28161 #~ msgstr "interfaccia xosd"
28162
28163 #~ msgid "Close Menu"
28164 #~ msgstr "Chiudi Menu"
28165
28166 #~ msgid "osd text filter"
28167 #~ msgstr "filtro testo osd"
28168
28169 #~ msgid "&Title:"
28170 #~ msgstr "&Titolo:"
28171
28172 #~ msgid "&Chapter:"
28173 #~ msgstr "&Capitolo:"
28174
28175 #~ msgid "Open &disc..."
28176 #~ msgstr "Apri &disco..."
28177
28178 #~ msgid "&Hide interface"
28179 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
28180
28181 #~ msgid "Spawn a new interface"
28182 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
28183
28184 #~ msgid "&Controls"
28185 #~ msgstr "&Controlli"
28186
28187 #~ msgid "C&hannels"
28188 #~ msgstr "Canali"
28189
28190 #~ msgid "Sc&reen"
28191 #~ msgstr "Sche&rmo"
28192
28193 #~ msgid "&Language"
28194 #~ msgstr "&Lingua"
28195
28196 #~ msgid "&Subtitles"
28197 #~ msgstr "&Sottotitoli"
28198
28199 #~ msgid "New stream"
28200 #~ msgstr "Nuova sorgente"
28201
28202 #~ msgid "&Add subtitles..."
28203 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
28204
28205 #~ msgid "Exit"
28206 #~ msgstr "Esci"
28207
28208 #~ msgid "&Mute"
28209 #~ msgstr "&Muto"
28210
28211 #~ msgid "Open network"
28212 #~ msgstr "Apri rete"
28213
28214 #~ msgid "&Disc..."
28215 #~ msgstr "&Disco..."
28216
28217 #~ msgid "&Network..."
28218 #~ msgstr "Rete..."
28219
28220 #~ msgid "Delete &all"
28221 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
28222
28223 #~ msgid "Native Windows interface"
28224 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
28225
28226 #~ msgid "Language 0x%x"
28227 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
28228
28229 #, fuzzy
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28232 #~ "value."
28233 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
28234
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28237 #~ msgstr ""
28238 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28239 #~ "cuffie."
28240
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28244 #~ "to.\n"
28245 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28246 #~ "controls below"
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
28249 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
28250 #~ "di controllo."
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid ""
28254 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28255 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28256 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28257 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28258 #~ "example."
28259 #~ msgstr ""
28260 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
28261 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
28262 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
28263 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28268 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28269 #~ "format, proceed to next  page.)"
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
28272 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
28273 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
28274
28275 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28276 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
28277
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28280 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
28283 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid ""
28287 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28288 #~ "transcoding"
28289 #~ msgstr ""
28290 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
28291 #~ "transcodifica."
28292
28293 #, fuzzy
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28296 #~ "headphone."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
28299 #~ "cuffie."
28300
28301 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28302 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
28303
28304 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28310 #~ "mode."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
28313 #~ "intero."
28314
28315 #~ msgid ""
28316 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28317 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28318 #~ msgstr ""
28319 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
28320 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
28321
28322 #, fuzzy
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28325 #~ "be stored."
28326 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
28327
28328 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28329 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
28330
28331 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28332 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28336 #~ "logo."
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
28339 #~ "per sovrapporre un logo."
28340
28341 #~ msgid ""
28342 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28343 #~ "should be set in millisecond units."
28344 #~ msgstr ""
28345 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
28346
28347 #~ msgid "Preferred codecs list"
28348 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
28349
28350 #~ msgid ""
28351 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28352 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28353 #~ "the other ones."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
28356 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
28357 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28361 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28362
28363 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28364 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
28365
28366 #, fuzzy
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28369 #~ "read when VLM is launched."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
28372 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
28373
28374 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28375 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
28376
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28379 #~ "value should be set in milliseconds units."
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28382 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
28383
28384 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28385 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
28386
28387 #~ msgid ""
28388 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28389 #~ "value should be set in millisecond units."
28390 #~ msgstr ""
28391 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28392 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
28393
28394 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28395 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28396
28397 #, fuzzy
28398 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28399 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
28400
28401 #~ msgid ""
28402 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28403 #~ "value should be set in millisecond units."
28404 #~ msgstr ""
28405 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
28406 #~ "http. Valore in millisecondi."
28407
28408 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28409 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
28410
28411 #, fuzzy
28412 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
28415 #~ "parte audio della scheda."
28416
28417 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28420
28421 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28422 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28426 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
28427
28428 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28429 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
28430
28431 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28432 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
28433
28434 #~ msgid "Filter twice the audio"
28435 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
28436
28437 #~ msgid "Output channels number"
28438 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28442 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28443
28444 #, fuzzy
28445 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28446 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28447
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28450 #~ msgstr "Immagini"
28451
28452 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28453 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
28454
28455 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28456 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
28457
28458 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28459 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
28460
28461 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28462 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
28463
28464 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28465 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
28466
28467 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
28470
28471 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
28474
28475 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28476 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
28482
28483 #, fuzzy
28484 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28485 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
28486
28487 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28488 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28492 #~ "the network synchronisation."
28493 #~ msgstr ""
28494 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
28495 #~ "per la sincronizzazione di rete."
28496
28497 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28498 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
28499
28500 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28501 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
28502
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28505 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
28506
28507 #~ msgid "Telnet Interface port"
28508 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
28509
28510 #~ msgid "Telnet Interface password"
28511 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
28512
28513 #~ msgid "set id of es to pid"
28514 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28515
28516 #~ msgid "Size offset"
28517 #~ msgstr "Offset dimensione"
28518
28519 #~ msgid ""
28520 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28521 #~ "The effect will be sharper."
28522 #~ msgstr ""
28523 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
28524 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
28525
28526 #, fuzzy
28527 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
28530 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
28531
28532 #~ msgid ""
28533 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28534 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28535 #~ "'fullscreen'."
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
28538 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
28539 #~ "per la modalità a schermo intero."
28540
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28543 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
28546 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
28547
28548 #~ msgid "Advanced output:"
28549 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
28550
28551 #~ msgid "Output Options"
28552 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
28553
28554 #~ msgid "Transcode options"
28555 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
28556
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28559 #~ msgstr ""
28560 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28564 #~ msgstr ""
28565 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28569 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
28570
28571 #~ msgid "Last skin used"
28572 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
28573
28574 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28575 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
28576
28577 #~ msgid "Config of last used skin."
28578 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
28579
28580 #~ msgid "Destination Target:"
28581 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
28582
28583 #~ msgid "Subtitles options"
28584 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
28585
28586 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28587 #~ msgstr ""
28588 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
28589 #~ "l'interfaccia."
28590
28591 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28592 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
28593
28594 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28595 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
28596
28597 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28598 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28602 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28606 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "set PID to id of es"
28610 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28615 #~ "the standard address."
28616 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28621 #~ "the standard address."
28622 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28626 #~ "output."
28627 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
28628
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
28631 #~ "streaming output."
28632 #~ msgstr ""
28633 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
28634 #~ "uscita."
28635
28636 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28637 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
28638
28639 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28640 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
28641
28642 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28643 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28644
28645 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28646 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28647
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28650 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28654 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
28655
28656 #~ msgid ""
28657 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28658 #~ msgstr ""
28659 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
28660
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28663 #~ msgstr ""
28664 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
28665 #~ "trasmissione."
28666
28667 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28668 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
28669
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28672 #~ "output."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28679 #~ "output."
28680 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
28681
28682 #~ msgid ""
28683 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28684 #~ "output."
28685 #~ msgstr ""
28686 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
28687 #~ "trasmissione in uscita."
28688
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
28693
28694 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28695 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
28696
28697 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28698 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
28699
28700 #, fuzzy
28701 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28702 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
28703
28704 #, fuzzy
28705 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28706 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
28707
28708 #, fuzzy
28709 #~ msgid ""
28710 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28711 #~ "subpictures overlaying."
28712 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
28713
28714 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
28717
28718 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
28721
28722 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
28725
28726 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
28729
28730 #~ msgid ""
28731 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
28734
28735 #~ msgid ""
28736 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
28739 #~ "uscita."
28740
28741 #~ msgid ""
28742 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28743 #~ "output."
28744 #~ msgstr ""
28745 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
28746 #~ "uscita."
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28750 #~ "streaming output."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
28753 #~ "trasmissione in uscita."
28754
28755 #~ msgid "Subpictures filter"
28756 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
28757
28758 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28759 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
28760
28761 #~ msgid "Marquee text"
28762 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
28763
28764 #~ msgid "X offset, from left"
28765 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
28766
28767 #~ msgid "Y offset, from the top"
28768 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
28769
28770 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28771 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
28772
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28775 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
28776
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28779 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28783 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28787 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
28788
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28791 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
28792
28793 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28794 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
28795
28796 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
28799 #~ "a 10)."
28800
28801 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28802 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28806 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28807
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28810 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
28811
28812 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28813 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
28814
28815 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28816 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
28817
28818 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28819 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
28825
28826 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28827 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
28828
28829 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28830 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
28831
28832 #, fuzzy
28833 #~ msgid "Podcast playlist import"
28834 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
28835
28836 #~ msgid "Text subtitles demux"
28837 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
28838
28839 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28840 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
28841
28842 #, fuzzy
28843 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28844 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
28845
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28848 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
28849
28850 #, fuzzy
28851 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28852 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28853
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28856 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28857
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "Interface showing control interface"
28860 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
28861
28862 #~ msgid "Item Info"
28863 #~ msgstr "Info Elemento"
28864
28865 #~ msgid "Time To Live"
28866 #~ msgstr "Time To Live"
28867
28868 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28869 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
28870
28871 #~ msgid "CoreAudio output"
28872 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
28873
28874 #~ msgid "SLP announce"
28875 #~ msgstr "Annunci SLP"
28876
28877 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28878 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
28879
28880 #~ msgid "SLP announcing"
28881 #~ msgstr "Annunci SLP"
28882
28883 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28884 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
28885
28886 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28887 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
28888
28889 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28890 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
28891
28892 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28893 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid ""
28897 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28898 #~ "port 8080)."
28899 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
28900
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Entry "
28903 #~ msgstr "Elemento "
28904
28905 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28906 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28911 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
28912
28913 #~ msgid "Audio output volume"
28914 #~ msgstr "Volume uscita audio"
28915
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28918 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28919 #~ "multicasting interface here."
28920 #~ msgstr ""
28921 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
28922 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
28923 #~ "dell'interfaccia multicast."
28924
28925 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28926 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
28927
28928 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28929 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
28930
28931 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28932 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
28933
28934 #~ msgid "Old playlist open"
28935 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
28936
28937 #, fuzzy
28938 #~ msgid "SAP announces"
28939 #~ msgstr "Annunci SAP"
28940
28941 #~ msgid ""
28942 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28943 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28944 #~ "headphone."
28945 #~ msgstr ""
28946 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
28947 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "Wizard..."
28951 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Random effect"
28955 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
28956
28957 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28958 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
28959
28960 #~ msgid ""
28961 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28962 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28963 #~ msgstr ""
28964 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
28965 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
28966
28967 #~ msgid "SLP scopes list"
28968 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
28969
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28972 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
28975 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
28976
28977 #~ msgid "SLP naming authority"
28978 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
28979
28980 #~ msgid ""
28981 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28982 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28983 #~ msgstr ""
28984 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
28985 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
28986
28987 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28988 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28992 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
28995 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
28996
28997 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28998 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29002 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
29005 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
29006 #~ "tutte le richieste SLP."
29007
29008 #~ msgid "SLP input"
29009 #~ msgstr "Ingresso SLP"
29010
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29013 #~ ">32767)."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
29016 #~ ">32767)."
29017
29018 #~ msgid "Joystick device"
29019 #~ msgstr "Periferica joystick"
29020
29021 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29022 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29023
29024 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29025 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
29026
29027 #~ msgid ""
29028 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29029 #~ "milliseconds."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
29032
29033 #~ msgid "Wait time (ms)"
29034 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
29035
29036 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29037 #~ msgstr ""
29038 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
29039
29040 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29041 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
29042
29043 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29044 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
29045
29046 #~ msgid "Action mapping"
29047 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
29048
29049 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29050 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
29051
29052 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29053 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
29054
29055 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29056 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29060 #~ "preferences menu will occupy."
29061 #~ msgstr ""
29062 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
29063 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
29064
29065 #~ msgid "Interface default search path"
29066 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
29067
29068 #~ msgid ""
29069 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29070 #~ "open when looking for a file."
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
29073 #~ "per cercare un file."
29074
29075 #~ msgid "_Network stream..."
29076 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
29077
29078 #~ msgid "_Hide interface"
29079 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
29080
29081 #~ msgid "Progr_am"
29082 #~ msgstr "Progr_amma"
29083
29084 #~ msgid "Choose the program"
29085 #~ msgstr "Scegli il programma"
29086
29087 #~ msgid "Choose title"
29088 #~ msgstr "Scegli titolo"
29089
29090 #~ msgid "Choose chapter"
29091 #~ msgstr "Scegli capitolo"
29092
29093 #~ msgid "_Playlist..."
29094 #~ msgstr "_Playlist..."
29095
29096 #~ msgid "_Modules..."
29097 #~ msgstr "_Moduli..."
29098
29099 #~ msgid "Open the module manager"
29100 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
29101
29102 #~ msgid "Open the messages window"
29103 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
29104
29105 #~ msgid "Select subtitles channel"
29106 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
29107
29108 #~ msgid "Open disc"
29109 #~ msgstr "Apri Disco"
29110
29111 #~ msgid "Sat"
29112 #~ msgstr "Sat"
29113
29114 #~ msgid "Open a satellite card"
29115 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29116
29117 #~ msgid "Stop stream"
29118 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
29119
29120 #~ msgid "Slow"
29121 #~ msgstr "Lento"
29122
29123 #~ msgid "Select previous title"
29124 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
29125
29126 #~ msgid "Select previous chapter"
29127 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
29128
29129 #~ msgid "_Jump..."
29130 #~ msgstr "Salta..."
29131
29132 #~ msgid "Switch program"
29133 #~ msgstr "Cambia programma"
29134
29135 #~ msgid "_Navigation"
29136 #~ msgstr "_Navigazione"
29137
29138 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29139 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
29140
29141 #~ msgid "Toggle _Interface"
29142 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
29143
29144 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29145 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
29146
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29149 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
29152 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
29153
29154 #~ msgid "Symbol Rate"
29155 #~ msgstr "Velocità simboli"
29156
29157 #~ msgid "Satellite"
29158 #~ msgstr "Satellite"
29159
29160 #~ msgid "stream output"
29161 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
29162
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29165 #~ "version."
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
29168 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
29169
29170 #~ msgid "Item"
29171 #~ msgstr "Elemento"
29172
29173 #~ msgid "stream output (MRL)"
29174 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29175
29176 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29177 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
29178
29179 #~ msgid "Hide the main interface window"
29180 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
29181
29182 #~ msgid "Navigate through the stream"
29183 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
29184
29185 #~ msgid "_Preferences..."
29186 #~ msgstr "_Preferenze..."
29187
29188 #~ msgid "Configure the application"
29189 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
29190
29191 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29192 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
29193
29194 #~ msgid "Go Backward"
29195 #~ msgstr "Vai Indietro"
29196
29197 #~ msgid "Open Playlist"
29198 #~ msgstr "Apri Playlist"
29199
29200 #~ msgid "Previous File"
29201 #~ msgstr "File precedente"
29202
29203 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29204 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29205
29206 #~ msgid "Open Target"
29207 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
29208
29209 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29210 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
29211
29212 #~ msgid "Use stream output"
29213 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
29214
29215 #~ msgid "Stream output configuration "
29216 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
29217
29218 #~ msgid "Go To:"
29219 #~ msgstr "Vai a:"
29220
29221 #~ msgid "s."
29222 #~ msgstr "s."
29223
29224 #~ msgid "m:"
29225 #~ msgstr "m:"
29226
29227 #~ msgid "h:"
29228 #~ msgstr "h:"
29229
29230 #~ msgid "Selected"
29231 #~ msgstr "Selezionato"
29232
29233 #~ msgid "_Crop"
29234 #~ msgstr "Ritaglia"
29235
29236 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29237 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
29238
29239 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29240 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
29241
29242 #~ msgid "Disk type"
29243 #~ msgstr "Tipo disco"
29244
29245 #~ msgid "Title "
29246 #~ msgstr "Titolo "
29247
29248 #~ msgid "Chapter "
29249 #~ msgstr "Capitolo "
29250
29251 #~ msgid "Device name "
29252 #~ msgstr "Periferica "
29253
29254 #~ msgid "language"
29255 #~ msgstr "lingua"
29256
29257 #~ msgid "Open &Disk"
29258 #~ msgstr "Apri Disco"
29259
29260 #~ msgid "Open &Stream"
29261 #~ msgstr "Apri Sorgente"
29262
29263 #~ msgid "P&ause"
29264 #~ msgstr "Pausa"
29265
29266 #~ msgid "&Slow"
29267 #~ msgstr "Lento"
29268
29269 #~ msgid "Fas&t"
29270 #~ msgstr "Veloce"
29271
29272 #~ msgid "Opens an existing document"
29273 #~ msgstr "Apri un file esistente"
29274
29275 #~ msgid "Opens a recently used file"
29276 #~ msgstr "Apri un file recente"
29277
29278 #~ msgid "Quits the application"
29279 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
29280
29281 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29282 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
29283
29284 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29285 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
29286
29287 #~ msgid "Opens a disk"
29288 #~ msgstr "Apri un disco"
29289
29290 #~ msgid "Opens a network stream"
29291 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
29292
29293 #~ msgid "Ready."
29294 #~ msgstr "Pronto."
29295
29296 #~ msgid "Opening file..."
29297 #~ msgstr "Apertura file..."
29298
29299 #~ msgid "Exiting..."
29300 #~ msgstr "In uscita..."
29301
29302 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29303 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
29304
29305 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29306 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
29307
29308 #~ msgid "Messages:"
29309 #~ msgstr "Messaggi:"
29310
29311 #~ msgid "Address "
29312 #~ msgstr "Indirizzo "
29313
29314 #~ msgid "Port "
29315 #~ msgstr "Porta "
29316
29317 #~ msgid "Demux number"
29318 #~ msgstr "Numero demux"
29319
29320 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29321 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
29322
29323 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29324 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
29325
29326 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29327 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
29328
29329 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29330 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
29331
29332 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29333 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
29334
29335 #, fuzzy
29336 #~ msgid "< Back"
29337 #~ msgstr "Indietro"
29338
29339 #, fuzzy
29340 #~ msgid "Next >"
29341 #~ msgstr "Successivo"
29342
29343 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29344 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
29345
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29348 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29349 #~ "all of them"
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
29352 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
29353 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
29354
29355 #~ msgid "Choose here your input stream"
29356 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
29357
29358 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29361
29362 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
29365
29366 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29367 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
29368
29369 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29370 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
29371
29372 #~ msgid "DivX first version"
29373 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
29374
29375 #~ msgid "DivX second version"
29376 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
29377
29378 #~ msgid "DivX third version"
29379 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
29380
29381 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29382 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29383
29384 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29385 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29386
29387 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29388 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
29389
29390 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29391 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
29392
29393 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29394 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
29395
29396 #~ msgid "DVD audio format"
29397 #~ msgstr "Formato audio DVD"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "WAV"
29401 #~ msgstr "AVI"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "Pashto"
29405 #~ msgstr "Pushto"
29406
29407 #~ msgid "Brazilian"
29408 #~ msgstr "Brasiliano"
29409
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Tetum"
29412 #~ msgstr "Testo"
29413
29414 #~ msgid "Late delay (ms)"
29415 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29419 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
29422 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
29423 #~ "millisecondi)."
29424
29425 #~ msgid "I263"
29426 #~ msgstr "I263"
29427
29428 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29429 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
29430
29431 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29432 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
29433
29434 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29435 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
29436
29437 #~ msgid "Time to live"
29438 #~ msgstr "Time to live"
29439
29440 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
29441 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "MPJPEG"
29445 #~ msgstr "MJPEG:"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Caca"
29449 #~ msgstr "Classica"
29450
29451 #~ msgid "XVideo"
29452 #~ msgstr "XVideo"
29453
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29456 #~ "meta info         1\n"
29457 #~ "event info        2\n"
29458 #~ "MRL               4\n"
29459 #~ "external call     8\n"
29460 #~ "all calls (10)   16\n"
29461 #~ "LSN       (20)   32\n"
29462 #~ "PBC       (40)   64\n"
29463 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29464 #~ "seek-set (100)  256\n"
29465 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29466 #~ "still    (400) 1024\n"
29467 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29468 #~ msgstr ""
29469 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
29470 #~ "meta info         1\n"
29471 #~ "event info        2\n"
29472 #~ "MRL               4\n"
29473 #~ "external call     8\n"
29474 #~ "all calls (10)   16\n"
29475 #~ "LSN       (20)   32\n"
29476 #~ "PBC       (40)   64\n"
29477 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29478 #~ "seek-set (100)  256\n"
29479 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29480 #~ "still    (400) 1024\n"
29481 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29486 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29487 #~ "   %A : The album information\n"
29488 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29489 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29490 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29491 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29492 #~ "SEGMENT...\n"
29493 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29494 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29495 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29496 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29497 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29498 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29499 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29500 #~ "   %v : The volume ID\n"
29501 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29502 #~ "   %% : a % \n"
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
29505 #~ "Unix.\n"
29506 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
29507 #~ "descrittori sono:\n"
29508 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
29509 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
29510 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
29511 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
29512 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
29513 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
29514 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
29515 #~ "   %P : ID editore\n"
29516 #~ "   %p : I preparatore\n"
29517 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
29518 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
29519 #~ "   %V : I del volume set\n"
29520 #~ "   %v : I del volume\n"
29521 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
29522 #~ "   %% : Carattere % \n"
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "bad entry number"
29526 #~ msgstr "Numero tuner"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "Ffmpeg"
29530 #~ msgstr "ffmpeg"
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "Toolame"
29534 #~ msgstr "Barra Strumenti"
29535
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "Vorbis"
29538 #~ msgstr "Cornish"
29539
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Showintf"
29542 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
29543
29544 #, fuzzy
29545 #~ msgid "Telnet"
29546 #~ msgstr "Seleziona"
29547
29548 #, fuzzy
29549 #~ msgid "MPEG-TS"
29550 #~ msgstr "MPEG TS"
29551
29552 #~ msgid "Option/Alt"
29553 #~ msgstr "Opzione/Alt"
29554
29555 #~ msgid "PLS file"
29556 #~ msgstr "file PLS"
29557
29558 #~ msgid "wxWindows"
29559 #~ msgstr "wxWindows"
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "Picture"
29563 #~ msgstr "Immagini"
29564
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "VLC internal picture video output"
29567 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
29568
29569 #~ msgid "AAC demuxer"
29570 #~ msgstr "Demuxer AAC"
29571
29572 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29573 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
29574
29575 #~ msgid "Screenshot Format"
29576 #~ msgstr "Formato screenshot"
29577
29578 #, fuzzy
29579 #~ msgid "Quantizer scale."
29580 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
29581
29582 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29583 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
29584
29585 #~ msgid "Choose audio channel"
29586 #~ msgstr "Scelta canale audio"
29587
29588 #~ msgid "Choose subtitle track"
29589 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
29590
29591 #~ msgid "Empty if no stream output."
29592 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
29593
29594 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29595 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
29596
29597 #~ msgid "Vol %%%d"
29598 #~ msgstr "Vol %%%d"
29599
29600 #~ msgid "Vol %d%%"
29601 #~ msgstr "Vol %d%%"
29602
29603 #~ msgid "List additional commands."
29604 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
29605
29606 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29607 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
29608
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29611 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
29614 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
29615 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
29616 #~ "aperte."
29617
29618 #~ msgid "Real time control interface"
29619 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
29620
29621 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
29624 #~ "d'aiuto\n"
29625
29626 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29627 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
29628
29629 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29630 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
29631
29632 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29633 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
29634
29635 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29636 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
29637
29638 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29639 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
29640
29641 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29642 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
29643
29644 #~ msgid "Select file or directory"
29645 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
29646
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29649 #~ "\n"
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
29652 #~ "\n"
29653
29654 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29655 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
29656
29657 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29660
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid ""
29663 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
29666
29667 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
29668 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "IDR frames"
29672 #~ msgstr "Frame B"
29673
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
29676 #~ "module in the Modules section.\n"
29677 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29680 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
29681 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
29682
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
29685 #~ "Modules are sorted by type."
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
29688 #~ "utilizzati da VLC.\n"
29689 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
29690
29691 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
29694 #~ "qui."
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
29698 #~ "preferred subtitles."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
29701 #~ "encoding)."
29702
29703 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
29704 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
29708 #~ "here."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
29711 #~ "e configurati qui."
29712
29713 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
29716 #~ "output)"
29717
29718 #~ msgid "Video output modules settings"
29719 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
29720
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
29723 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
29724 #~ "settings."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
29727 #~ "qui.\n"
29728 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
29729 #~ "luminosità, saturazione."
29730
29731 #~ msgid ""
29732 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
29735 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
29736
29737 #~ msgid "DVDRead Input"
29738 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29742 #~ "external call          1\n"
29743 #~ "all calls              2\n"
29744 #~ "packet assembly info   4\n"
29745 #~ "image bitmaps          8\n"
29746 #~ "image transformations 16\n"
29747 #~ "rendering information 32\n"
29748 #~ "extract subtitles     64\n"
29749 #~ "misc info            128\n"
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
29752 #~ "chiamate esterne        1\n"
29753 #~ "tutte le chiamate       2\n"
29754 #~ "informazione pacchetti  4\n"
29755 #~ "immagini bitmap         8\n"
29756 #~ "trasformazioni         16\n"
29757 #~ "info rendering         32\n"
29758 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
29759 #~ "informazioni varie    128\n"
29760
29761 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
29762 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
29763
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
29766 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
29767 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
29768 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
29769 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
29770 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
29771 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
29772 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
29773 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
29774 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
29777 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
29778 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
29779 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
29780 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
29781
29782 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
29783 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
29784
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
29787 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
29788 #~ "mean until the next subtitle."
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
29791 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
29792 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
29793
29794 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
29795 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
29796
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
29799 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
29800 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29801 #~ msgstr ""
29802 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
29803 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
29804
29805 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
29806 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
29807
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
29810 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
29811 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
29814 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
29815
29816 #~ msgid "Xvid video decoder"
29817 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
29818
29819 #~ msgid "Item Enabled"
29820 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
29821
29822 #~ msgid "Enable all group items"
29823 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
29824
29825 #~ msgid "Disable all group items"
29826 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29827
29828 #~ msgid "Delete Group"
29829 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
29830
29831 #~ msgid "Add Group"
29832 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
29833
29834 #~ msgid "Sort by &author"
29835 #~ msgstr "Ordine per autore"
29836
29837 #~ msgid "Reverse sort by author"
29838 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
29839
29840 #~ msgid "&Enable"
29841 #~ msgstr "Abilita"
29842
29843 #~ msgid "Enable/Disable"
29844 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
29845
29846 #~ msgid "Up"
29847 #~ msgstr "Su"
29848
29849 #~ msgid "Down"
29850 #~ msgstr "Giù"
29851
29852 #~ msgid "New Group"
29853 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
29854
29855 #~ msgid "Sort by &group"
29856 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
29857
29858 #~ msgid "Reverse sort by group"
29859 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
29860
29861 #~ msgid "&Enable all group items"
29862 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
29863
29864 #~ msgid "&Disable all group items"
29865 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
29866
29867 #~ msgid "&Groups"
29868 #~ msgstr "&Gruppi"
29869
29870 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
29871 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
29872
29873 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
29874 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
29875
29876 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
29877 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
29878
29879 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
29880 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
29881
29882 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
29883 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
29884
29885 #~ msgid "| no entries\n"
29886 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
29887
29888 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
29889 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
29890
29891 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
29892 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
29893
29894 #~ msgid "Extended Data"
29895 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
29896
29897 #~ msgid "Disc Artist(s)"
29898 #~ msgstr "Artista"
29899
29900 #~ msgid "CDDB Disc Category"
29901 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
29902
29903 #~ msgid "Year"
29904 #~ msgstr "Anno"
29905
29906 #~ msgid "Track Artist"
29907 #~ msgstr "Artista traccia"
29908
29909 #~ msgid "Track Title"
29910 #~ msgstr "Titolo traccia"
29911
29912 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
29913 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
29914
29915 #~ msgid "Use CAM"
29916 #~ msgstr "Utilizza CAM"
29917
29918 #~ msgid "C post processing"
29919 #~ msgstr "Post-trattamento C"
29920
29921 #~ msgid "MMX post processing"
29922 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
29923
29924 #~ msgid "MMX EXT post processing"
29925 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
29926
29927 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
29928 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
29929
29930 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
29931 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
29932
29933 #~ msgid "mp4a"
29934 #~ msgstr "mp4a"
29935
29936 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
29937 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
29938
29939 #~ msgid "CDDB error: %s"
29940 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
29941
29942 #~ msgid "unimplemented query in control"
29943 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
29944
29945 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
29946 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
29947
29948 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
29949 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
29950
29951 #~ msgid "DirectShow demuxer"
29952 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
29953
29954 #~ msgid "Goto Menu"
29955 #~ msgstr "Vai al Menu"
29956
29957 #~ msgid "Input menu"
29958 #~ msgstr "Menu Ingresso"
29959
29960 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
29961 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
29962
29963 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
29966 #~ "mouse a sinistra o a destra"
29967
29968 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29969 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
29970
29971 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
29972 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
29973
29974 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
29975 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
29976
29977 #~ msgid "Resume"
29978 #~ msgstr "Riprendi"
29979
29980 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
29981 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
29982
29983 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
29984 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
29985
29986 #~ msgid "Jump -10 seconds"
29987 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
29988
29989 #~ msgid "Jump +10 seconds"
29990 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
29991
29992 #~ msgid "Jump -1 minute"
29993 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
29994
29995 #~ msgid "Jump +1 minute"
29996 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
29997
29998 #~ msgid "Jump -5 minutes"
29999 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
30000
30001 #~ msgid "Jump +5 minutes"
30002 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
30003
30004 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
30005 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
30006
30007 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
30008 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
30009
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
30012 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
30013 #~ "using an old version, select this option."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
30016 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
30017 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
30018 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
30019 #~ "l'opzione."
30020
30021 #~ msgid "Buggy PSI"
30022 #~ msgstr "PSI difettosi"
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
30026 #~ "continuity counters, select this option."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
30029 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
30030
30031 #~ msgid "Output MRL"
30032 #~ msgstr "MRL in uscita"
30033
30034 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
30035 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30036
30037 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
30038 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30039
30040 #~ msgid "caching value in ms"
30041 #~ msgstr "valore cache in ms"
30042
30043 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
30044 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
30045
30046 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
30047 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
30048
30049 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
30050 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
30051
30052 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
30053 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
30054
30055 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
30056 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
30057
30058 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
30059 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
30060
30061 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
30062 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
30063
30064 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
30065 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
30066
30067 #~ msgid ""
30068 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
30069 #~ "the others."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
30072 #~ "le altre."
30073
30074 #~ msgid "OpenGL effect"
30075 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
30076
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
30079 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
30080 #~ "this cube transparent."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
30083 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
30084 #~ "cubo trasparente."
30085
30086 #~ msgid "Last skin actually used"
30087 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
30088
30089 #~ msgid "Show application in system tray"
30090 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
30091
30092 #~ msgid "DVD (test)"
30093 #~ msgstr "DVD (test)"
30094
30095 #~ msgid "Item info"
30096 #~ msgstr "Info elemento"
30097
30098 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
30099 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
30100
30101 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
30102 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
30103
30104 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
30105 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
30106
30107 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
30108 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
30109
30110 #~ msgid "Start!"
30111 #~ msgstr "Avvio"
30112
30113 #~ msgid "TS muxer"
30114 #~ msgstr "Muxer TS"
30115
30116 #~ msgid "DVD (menus support)"
30117 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
30123
30124 #~ msgid "fastest"
30125 #~ msgstr "più veloce"
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
30129 #~ "value should be set in miliseconds units."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30132 #~ "mms. Valore in millisecondi."
30133
30134 #~ msgid ""
30135 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
30136 #~ "value should be set in miliseconds units."
30137 #~ msgstr ""
30138 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30139 #~ "udp. Valore in millisecondi."
30140
30141 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
30142 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
30143
30144 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
30145 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
30149 #~ "value should be set in miliseconds units."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30152 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
30153
30154 #~ msgid ""
30155 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
30156 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
30159 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
30160
30161 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
30162 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
30163
30164 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
30165 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
30166
30167 #~ msgid "Use OpenGL"
30168 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
30169
30170 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
30173
30174 #~ msgid "Toggle enabled"
30175 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
30176
30177 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
30178 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
30179
30180 #~ msgid ""
30181 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
30182 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
30183 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
30184 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
30187 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
30188 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
30189
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
30192 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
30193 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
30194 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
30195 #~ "expressing pixel squareness."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
30198 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
30199 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
30200 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
30201 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
30202 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
30203
30204 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
30205 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
30206
30207 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
30208 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
30209
30210 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
30211 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
30212
30213 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
30214 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
30218 #~ "value should be set in miliseconds units."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
30221 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
30222
30223 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
30224 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
30225
30226 #~ msgid "UTC date"
30227 #~ msgstr "Data UTC"
30228
30229 #~ msgid "Codec info"
30230 #~ msgstr "Informazioni codifica"
30231
30232 #~ msgid "mms://"
30233 #~ msgstr "mms://"
30234
30235 #~ msgid "ps"
30236 #~ msgstr "ps"
30237
30238 #~ msgid "ts"
30239 #~ msgstr "ts"
30240
30241 #~ msgid "mpeg1"
30242 #~ msgstr "mpeg1"
30243
30244 #~ msgid "avi"
30245 #~ msgstr "avi"
30246
30247 #~ msgid "ogg"
30248 #~ msgstr "ogg"
30249
30250 #~ msgid "mov"
30251 #~ msgstr "mov"
30252
30253 #~ msgid "Open a skin file."
30254 #~ msgstr "Apri un file skin"
30255
30256 #~ msgid "Quick file open"
30257 #~ msgstr "Apertura file rapida"
30258
30259 #~ msgid "Open a satellite stream"
30260 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
30261
30262 #~ msgid "Open other types of inputs"
30263 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
30264
30265 #~ msgid "Open the playlist"
30266 #~ msgstr "Apri la playlist"
30267
30268 #~ msgid "Video for Linux"
30269 #~ msgstr "Video for Linux"
30270
30271 #~ msgid "Webcam"
30272 #~ msgstr "Webcam"
30273
30274 #~ msgid "TV card"
30275 #~ msgstr "Scheda TV"
30276
30277 #~ msgid "Video device type"
30278 #~ msgstr "Tipo periferica video"
30279
30280 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
30281 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
30282
30283 #~ msgid "Video device MRL"
30284 #~ msgstr "MRL periferica video"
30285
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30288 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30289 #~ "controls below"
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
30292 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
30293 #~ "di controllo."
30294
30295 #~ msgid "Common options"
30296 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
30297
30298 #~ msgid "Standard of the analog signal"
30299 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
30300
30301 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
30302 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
30303
30304 #~ msgid "Audio device"
30305 #~ msgstr "Periferica audio"
30306
30307 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
30308 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
30309
30310 #~ msgid "Html"
30311 #~ msgstr "Html"
30312
30313 #~ msgid "mmsh"
30314 #~ msgstr "mmsh"
30315
30316 #~ msgid "VLC plugins preferences"
30317 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
30318
30319 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
30320 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
30321
30322 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
30323 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
30324
30325 #~ msgid "Audio CD demux"
30326 #~ msgstr "Demux CD Audio"
30327
30328 #~ msgid "CDX"
30329 #~ msgstr "CDX"
30330
30331 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
30332 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
30333
30334 #~ msgid "dshow"
30335 #~ msgstr "dshow"
30336
30337 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
30338 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
30339
30340 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
30341 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
30342
30343 #~ msgid "use diseqc with antenna"
30344 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
30345
30346 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
30347 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
30348
30349 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
30350 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
30351
30352 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
30353 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
30354
30355 #~ msgid "slp"
30356 #~ msgstr "slp"
30357
30358 #~ msgid "v4l"
30359 #~ msgstr "v4l"
30360
30361 #~ msgid "VCDX"
30362 #~ msgstr "VCDX"
30363
30364 #~ msgid "ALSA"
30365 #~ msgstr "ALSA"
30366
30367 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
30368 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
30369
30370 #~ msgid "HTTP remote control"
30371 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
30372
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
30375 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
30378 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
30379
30380 #~ msgid "Joystick"
30381 #~ msgstr "Joystick"
30382
30383 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
30384 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
30385
30386 #~ msgid "Alternrock"
30387 #~ msgstr "Rock alternativo"
30388
30389 #~ msgid "Shuffle Off"
30390 #~ msgstr "In ordine regolare"
30391
30392 #~ msgid "Loop On"
30393 #~ msgstr "Ripeti"
30394
30395 #~ msgid "Loop Off"
30396 #~ msgstr "Non ripetere"
30397
30398 #~ msgid "Float On Top"
30399 #~ msgstr "In Primo Piano"
30400
30401 #~ msgid "VLC Media Player"
30402 #~ msgstr "VLC media player"
30403
30404 #~ msgid "Quick &Open ..."
30405 #~ msgstr "Apri Semplice..."
30406
30407 #~ msgid "Stop current playlist item"
30408 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
30409
30410 #~ msgid "Play current playlist item"
30411 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
30412
30413 #~ msgid "Quick"
30414 #~ msgstr "Veloce"
30415
30416 #~ msgid "Ratio"
30417 #~ msgstr "Proporzioni"
30418
30419 #~ msgid ""
30420 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
30423 #~ "con i file AVI."
30424
30425 #~ msgid "&Randomize Playlist"
30426 #~ msgstr "Ordine casuale"
30427
30428 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
30429 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
30430
30431 #~ msgid "Gather stream"
30432 #~ msgstr "Sorgente Gather"
30433
30434 #~ msgid "RTP stream"
30435 #~ msgstr "Sorgente RTP"
30436
30437 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
30438 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
30439
30440 #~ msgid "video deinterlacing filter"
30441 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
30442
30443 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
30444 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
30445
30446 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
30447 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
30448
30449 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
30450 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
30451
30452 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
30453 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
30454
30455 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
30456 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
30457
30458 #~ msgid "Random dithering"
30459 #~ msgstr "Dithering casuale"
30460
30461 #~ msgid "Frame Buffer"
30462 #~ msgstr "Frame Buffer"
30463
30464 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
30465 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
30466
30467 #~ msgid "CD Audio device"
30468 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
30469
30470 #~ msgid "VCD device name"
30471 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
30472
30473 #~ msgid "Always float on top"
30474 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
30475
30476 #~ msgid "tcp"
30477 #~ msgstr "tcp"
30478
30479 #~ msgid "Rewind stream"
30480 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
30481
30482 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
30483 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30484
30485 #~ msgid " Del "
30486 #~ msgstr " Canc "
30487
30488 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
30489 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
30490
30491 #~ msgid "&Miscellaneous"
30492 #~ msgstr "Varie"
30493
30494 #~ msgid "Input Type"
30495 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
30496
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30499 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
30500 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
30501 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
30502 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
30505 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
30506 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
30507 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
30508 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
30509
30510 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
30511 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
30512
30513 #~ msgid ""
30514 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
30517
30518 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
30519 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
30520
30521 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
30522 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
30523
30524 #~ msgid "Frame Per Second"
30525 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
30526
30527 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
30528 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
30529
30530 #~ msgid "print help"
30531 #~ msgstr "stampa aiuto"
30532
30533 #~ msgid "print detailed help"
30534 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
30535
30536 #~ msgid "print help on module"
30537 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
30538
30539 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
30540 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
30541
30542 #~ msgid "IDCT module"
30543 #~ msgstr "modulo IDCT"
30544
30545 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
30546 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
30550 #~ "enable this option."
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
30553 #~ "abilita questa opzione."
30554
30555 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
30556 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
30557
30558 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
30559 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
30560
30561 #~ msgid "X11 MGA video output"
30562 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
30563
30564 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
30565 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
30566
30567 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
30568 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
30569
30570 #~ msgid ""
30571 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
30572 #~ "will be used to display them."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
30575 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
30576
30577 #~ msgid "&Logs..."
30578 #~ msgstr "&Resoconti..."
30579
30580 #~ msgid "Advanced..."
30581 #~ msgstr "Avanzate..."
30582
30583 #~ msgid "Launch playlist on startup"
30584 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
30585
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
30590 #~ "opzione."
30591
30592 #~ msgid "Version x.y.z"
30593 #~ msgstr "Versione x.y.z"
30594
30595 #~ msgid "Device &name:"
30596 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
30597
30598 #~ msgid "F:\\"
30599 #~ msgstr "F:\\"
30600
30601 #~ msgid "Go!"
30602 #~ msgstr "Vai!"
30603
30604 #~ msgid "&Jump..."
30605 #~ msgstr "Salta..."
30606
30607 #~ msgid "&Stream output..."
30608 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
30609
30610 #~ msgid "Volume &Up"
30611 #~ msgstr "Alza Volume"
30612
30613 #~ msgid "Volume &Down"
30614 #~ msgstr "Abbassa Volume"
30615
30616 #~ msgid "Always on top..."
30617 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
30618
30619 #~ msgid "Set the window on top"
30620 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
30621
30622 #~ msgid "&Copy text"
30623 #~ msgstr "&Copia testo"
30624
30625 #~ msgid "&Add"
30626 #~ msgstr "&Aggiungi"
30627
30628 #~ msgid "&Url"
30629 #~ msgstr "&Url"
30630
30631 #~ msgid "&Invert selection"
30632 #~ msgstr "&Inverti selezione"
30633
30634 #~ msgid "&Delete selection"
30635 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
30636
30637 #~ msgid "0.0"
30638 #~ msgstr "0.0"
30639
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
30642 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
30643
30644 #~ msgid ""
30645 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
30648
30649 #~ msgid "font"
30650 #~ msgstr "carattere"
30651
30652 #~ msgid "enable network channel mode"
30653 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
30654
30655 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
30658
30659 #~ msgid "channel server address"
30660 #~ msgstr "indirizzo canale server"
30661
30662 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
30663 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
30664
30665 #~ msgid "channel server port"
30666 #~ msgstr "porta canale server"
30667
30668 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
30669 #~ msgstr ""
30670 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
30671
30672 #~ msgid ""
30673 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
30674 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
30677 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
30678
30679 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
30680 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
30681
30682 #~ msgid "Stream output:"
30683 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
30684
30685 #~ msgid "Device Name"
30686 #~ msgstr "Nome Periferica"
30687
30688 #~ msgid "dvdplay input module"
30689 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
30690
30691 #~ msgid "raw UDP access module"
30692 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
30693
30694 #~ msgid "QNX RTOS module"
30695 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
30696
30697 #~ msgid "image crop video module"
30698 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
30699
30700 #~ msgid "X11 MGA module"
30701 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
30702
30703 #~ msgid "X11 module"
30704 #~ msgstr "modulo X11"
30705
30706 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
30707 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30708
30709 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
30710 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
30711
30712 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
30713 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
30714
30715 #~ msgid "number of channels of audio output"
30716 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
30717
30718 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
30719 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
30720
30721 #~ msgid "About vlc"
30722 #~ msgstr "Info su vlc"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Telnet Interface host"
30726 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30730 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
30731
30732 #~ msgid "List of video output modules"
30733 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
30734
30735 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30736 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
30737
30738 #~ msgid "Network interface address"
30739 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
30740
30741 #~ msgid "Show tooltips"
30742 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
30743
30744 #~ msgid "Select audio channel"
30745 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
30746
30747 #~ msgid "Invert"
30748 #~ msgstr "Inverti"
30749
30750 #~ msgid "Close the window"
30751 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
30752
30753 #~ msgid "Jump"
30754 #~ msgstr "Salta"
30755
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30758 #~ "(Basic authentication only)."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
30761 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
30762
30763 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
30764 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
30765
30766 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
30767 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
30768
30769 #~ msgid "Codec download"
30770 #~ msgstr "Scarica il codec"
30771
30772 #~ msgid "Advanced open"
30773 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
30774
30775 #~ msgid "Show information about the file being played"
30776 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
30777
30778 #~ msgid "Reset config file"
30779 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
30780
30781 #~ msgid "tarkin"
30782 #~ msgstr "tarkin"
30783
30784 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
30785 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"