]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
Make update-po
[vlc] / po / it.po
1 # translation of it.po to Italian
2 # Italian translation for vlc.
3 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
4 # $Id$
5 #
6 # Bruno Vella 2002-2003
7 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 #
9 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2006.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: it\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-01-05 13:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: include/vlc/vlc.h:591
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
31 "legge.\n"
32 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
33 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
34 "Scritto dalla squadra di VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:36
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferenze di VLC"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:38
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Selezionare \"Opzioni avanzate\" per vedere tutte le opzioni."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "Generale"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Interfaccia"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:44
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Impostazioni per le interfacce di VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:46
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Interfacce principali"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Impostazioni per l'interfaccia principale"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Interfacce di controllo"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Impostazioni delle interfacce di controllo di VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "Impostazioni delle scorciatoie"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
84 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
85 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
86 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
90 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:59
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Impostazioni audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Impostazioni generali audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
103 #: src/video_output/video_output.c:429
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtri"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "I filtri audio vengono usati per alterare il flusso audio in uscita."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Visualizzazioni audio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Moduli d'uscita"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "Varie"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Impostazioni e moduli audio vari."
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
139 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:202
146 msgid "Video"
147 msgstr "Video"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Impostazioni video"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Impostazioni generali video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Selezionate l'uscita video preferita e configuratela qui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "I filtri video vengono usati per alterare il flusso video in uscita."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sottotitoli/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "Impostazioni varie relative all'On-Screen-Display, sottotitoli e \"immagini "
176 "sovrapposte\"."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ingresso / Codificatori"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Queste sono le impostazioni per l'input, il demultiplexing e le parti di "
188 "decodifica di VLC. Anche le impostazioni del codificatore si possono trovare "
189 "qui."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Moduli di accesso"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Impostazioni relative ai diversi metodi di accesso utilizzati da VLC. Le "
201 "impostazioni più comuni che potresti voler modificare sono il proxy HTTP e "
202 "le impostazioni di cache."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtro ingresso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "I filtri di ingresso sono moduli speciali che permettono operazioni avanzate "
215 "sull'input di VLC. Non si dovrebbe toccare niente qui, se non si sa "
216 "esattamente cosa si sta facendo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Demuxer"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "I demuxer vengono usati per separare i flussi audio e video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codificatore video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati ai video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codificatore audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori dedicati all'audio."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Altri codificatori"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Impostazioni per i codificatori e decodificatori audio+video e vari."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Impostazioni generali dell'input. Usare con attenzione."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Trasmissione in uscita"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
260 msgid ""
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "L'uscita come flusso (stream) è ciò che permette a VLC di essere usato come "
270 "server di flussi (streaming) o di salvare i flussi in entrata.\n"
271 "I flussi devono prima passare da un muxer e poi venir mandati ad un modulo "
272 "\"accesso uscita\" che può salvare il flusso in un file, oppure trasmetterlo "
273 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "I moduli dei flussi Sout permettono di eseguire operazioni avanzate sui "
275 "flussi (transcodifica, duplicazione, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Impostazioni generali del flusso in uscita"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Muxer"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "I muxer creano dei formati di incapsulazione che vengono usati per unire i "
293 "flussi elementari (video, audio, ...). Queste impostazioni permettono di "
294 "forzare l'uso di un muxer specifico. Questo probabilmente non dovrebbe "
295 "essere fatto.\n"
296 "Possono anche essere impostati i parametri predefiniti per ogni muxer."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:155
299 #, fuzzy
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Accesso uscita"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Gli accessi in uscita controllano i modi nei quali i flussi mixati sono "
311 "inviati. Questa impostazione vi permette di forzare uno specifico metodo di "
312 "accesso in uscita. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
313 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni accesso in uscita."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Generatori di pacchetti"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:164
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "I pacchettizzatori sono usati per preprocessare i flussi elementari prima "
327 "del mixaggio. Questa impostazione vi permette di forzare un "
328 "pacchettizzatore. Probabilmente non dovreste farlo.\n"
329 "Potete anche impostare i parametri predefiniti per ogni pacchettizzatore."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flusso sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "I moduli di flusso sout permettono di creare una sequenza di elaborazione "
342 "sout. Fai riferimento allo Streaming Howto per ulteriori informazioni. Puoi "
343 "configurare qui le opzioni predefinite per ogni modulo di flusso sout."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr ""
354 "SAP è un modo di annunciare pubblicamente flussi che sono stati inviati "
355 "utilizzando UDP o RTP multicast."
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:181
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD (video su richiesta)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:182
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementazione VLC di Video On Demand"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
367 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
371 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Playlist"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "Impostazioni relative al comportamento della playlist (ad es. modalità di "
384 "riproduzione) e ai moduli che automaticamente aggiungono elemento alla "
385 "playlist (moduli di \"rilevamento servizi\")"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Comportamento generale della playlist"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Rilevamento servizi"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avanzate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:198
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Opzioni avanzate. Usare con attenzione."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Caratteristiche CPU"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Puoi scegliere qui di disabilitare alcune ottimizzazioni per la CPU. "
420 "Probabilmente non dovresti modificare queste impostazioni."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Impostazioni avanzate"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Altre opzioni avanzate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rete"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Questi moduli forniscono funzioni di rete a tutte le componenti di VLC."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Impostazioni dei moduli croma"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Queste impostazioni influenzano i moduli di trasformazione croma."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Impostazioni dei moduli di pacchettizzazione"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Impostazioni di codifica"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:229
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
480 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
481 "file."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "Aiuto non disponibile"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile."
490
491 #: include/vlc_interface.h:146
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Attenzione: se l'interfaccia grafica non è più accessibile, apri una "
499 "finestra a linea di comando, vai nella cartella in cui hai installato VLC ed "
500 "esegui \"vlc -I wx\"\n"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
503 msgid "Quick &Open File..."
504 msgstr "Apri file (rapid&o)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 #, fuzzy
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 #, fuzzy
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
522 #, fuzzy
523 msgid "Information..."
524 msgstr "Traduzione"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Messages..."
528 msgstr "Messaggi..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 #, fuzzy
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "Info su VLC media player"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 msgid "Play"
554 msgstr "Riproduci"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 #, fuzzy
558 msgid "Fetch information"
559 msgstr "Metainformazioni"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
566 msgid "Delete"
567 msgstr "Elimina"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:52
570 #, fuzzy
571 msgid "Sort"
572 msgstr "&Ordina"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
576 msgid "Add node"
577 msgstr "Aggiungi nodo"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54
580 #, fuzzy
581 msgid "Stream..."
582 msgstr "Sorgente"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 #, fuzzy
586 msgid "Save..."
587 msgstr "Salva con Nome..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
590 msgid "Repeat all"
591 msgstr "Ripeti tutto"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 #, fuzzy
595 msgid "Repeat one"
596 msgstr "Ripeti un Elemento"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:61
599 msgid "No repeat"
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
604 msgid "Random"
605 msgstr "Casuale"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64
608 #, fuzzy
609 msgid "No random"
610 msgstr "Casuale"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 #, fuzzy
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:67
618 #, fuzzy
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "VLC media player"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:69
623 #, fuzzy
624 msgid "Add file..."
625 msgstr "Aggiungi file"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:70
628 #, fuzzy
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:71
633 #, fuzzy
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:73
638 #, fuzzy
639 msgid "Save playlist to file..."
640 msgstr "Registra Playlist..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 #, fuzzy
644 msgid "Load playlist file..."
645 msgstr "Registra Playlist..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
649 msgid "Search"
650 msgstr "Cerca"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:77
653 #, fuzzy
654 msgid "Search filter"
655 msgstr "Apri Playlist"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:79
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional sources"
660 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:83
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Alcune opzioni sono disponibili, ma nascoste. Spunta \"Opzioni avanzate\" "
669 "per vederle."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
673 msgid "Image clone"
674 msgstr "Clonazione dell'immagine"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:89
677 #, fuzzy
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Chiudi la finestra"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:91
682 #, fuzzy
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Amplificazione"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:92
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:95
693 #, fuzzy
694 msgid "Waves"
695 msgstr "Wave"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96
698 #, fuzzy
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Selezionare effetto"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:98
703 #, fuzzy
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Selezionare effetto"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100
708 #, fuzzy
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Dimensione Immagine"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:102
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:107
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:110
729 msgid ""
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "settings."
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 msgid "Meta-information"
737 msgstr "Metainformazioni"
738
739 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
740 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
745 msgid "Title"
746 msgstr "Titolo"
747
748 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
749 msgid "Artist"
750 msgstr "Artista"
751
752 #: include/vlc_meta.h:35
753 msgid "Genre"
754 msgstr "Genere"
755
756 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
757 msgid "Copyright"
758 msgstr "Copyright"
759
760 #: include/vlc_meta.h:37
761 msgid "Album/movie/show title"
762 msgstr "Album/filmato/mostra titolo"
763
764 #: include/vlc_meta.h:38
765 #, fuzzy
766 msgid "Track number/position in set"
767 msgstr "Numero traccia/Posizione"
768
769 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
771 msgid "Description"
772 msgstr "Descrizione"
773
774 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
775 msgid "Rating"
776 msgstr "Valutazione"
777
778 #: include/vlc_meta.h:41
779 msgid "Date"
780 msgstr "Data"
781
782 #: include/vlc_meta.h:42
783 msgid "Setting"
784 msgstr "Impostazione"
785
786 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
788 msgid "URL"
789 msgstr "URL"
790
791 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
793 msgid "Language"
794 msgstr "Lingua"
795
796 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
797 msgid "Now Playing"
798 msgstr "In riproduzione"
799
800 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
801 msgid "Publisher"
802 msgstr "Editore"
803
804 #: include/vlc_meta.h:47
805 msgid "Encoded by"
806 msgstr ""
807
808 #: include/vlc_meta.h:49
809 #, fuzzy
810 msgid "Art URL"
811 msgstr "URL"
812
813 #: include/vlc_meta.h:51
814 msgid "Codec Name"
815 msgstr "Codifica"
816
817 #: include/vlc_meta.h:52
818 msgid "Codec Description"
819 msgstr "Descrizione codifica"
820
821 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
822 #: src/audio_output/filters.c:224
823 #, fuzzy
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Filtri audio"
826
827 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
828 #: src/audio_output/filters.c:225
829 #, c-format
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
831 msgstr ""
832
833 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
834 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
835 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
836 msgid "Disable"
837 msgstr "Disabilita"
838
839 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgid "Spectrometer"
841 msgstr "Spettrometro"
842
843 #: src/audio_output/input.c:90
844 msgid "Scope"
845 msgstr "Oscilloscopio"
846
847 #: src/audio_output/input.c:92
848 msgid "Spectrum"
849 msgstr "Spettro"
850
851 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgid "Equalizer"
855 msgstr "Equalizzatore"
856
857 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
858 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
859 msgid "Audio filters"
860 msgstr "Filtri audio"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canali audio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
869 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
870 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
871 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
872 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
873 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
874 msgid "Stereo"
875 msgstr "Stereo"
876
877 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Left"
884 msgstr "Sinistra"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
888 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
889 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
890 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
891 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
892 msgid "Right"
893 msgstr "Destra"
894
895 #: src/audio_output/output.c:134
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "Dolby Surround"
898
899 #: src/audio_output/output.c:146
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "Stereo inverso"
902
903 #: src/extras/getopt.c:636
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
906 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:661
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
911 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:666
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
921 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:713
924 #, c-format
925 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
926 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s'\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:717
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
931 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:743
934 #, c-format
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:746
939 #, c-format
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 #, c-format
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:823
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:841
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
957
958 #: src/input/control.c:287
959 #, c-format
960 msgid "Bookmark %i"
961 msgstr "Segnalibro %i"
962
963 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
967 #: modules/stream_out/es.c:379
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
971
972 #: src/input/decoder.c:118
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:130
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:140
981 #, fuzzy
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
984
985 #: src/input/decoder.c:141
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
993 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
994 #: modules/access/cdda/info.c:999
995 #, c-format
996 msgid "Track %i"
997 msgstr "Traccia %i"
998
999 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
1000 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1002 msgid "Program"
1003 msgstr "Programma"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1006 #, c-format
1007 msgid "Stream %d"
1008 msgstr "Diffusione %d"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1013 msgid "Codec"
1014 msgstr "Codifica"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Tipo"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1022 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1024 msgid "Channels"
1025 msgstr "Canali"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1028 msgid "Sample rate"
1029 msgstr "Campionamento"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1032 #, c-format
1033 msgid "%d Hz"
1034 msgstr "%d Hz"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1623
1037 msgid "Bits per sample"
1038 msgstr "Bit per campione"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
1041 #: modules/access_output/shout.c:87
1042 msgid "Bitrate"
1043 msgstr "Bitrate"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:1629
1046 #, c-format
1047 msgid "%d kb/s"
1048 msgstr "%d kb/s"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1640
1051 msgid "Resolution"
1052 msgstr "Risoluzione"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1646
1055 msgid "Display resolution"
1056 msgstr "Risoluzione video"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1059 msgid "Frame rate"
1060 msgstr "Immagini al secondo"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:1663
1063 msgid "Subtitle"
1064 msgstr "Sottotitolo"
1065
1066 #: src/input/input.c:2058
1067 msgid "Your input can't be opened"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/input/input.c:2059
1071 #, c-format
1072 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/input.c:2134
1076 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/input/input.c:2135
1080 #, c-format
1081 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/var.c:115
1085 msgid "Bookmark"
1086 msgstr "Segnalibro"
1087
1088 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1089 msgid "Programs"
1090 msgstr "Programmi"
1091
1092 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1094 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1095 msgid "Chapter"
1096 msgstr "Capitolo"
1097
1098 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1099 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1100 msgid "Navigation"
1101 msgstr "Navigazione"
1102
1103 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1105 msgid "Video Track"
1106 msgstr "Traccia video"
1107
1108 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1109 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1110 msgid "Audio Track"
1111 msgstr "Traccia audio"
1112
1113 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Traccia sottotitoli"
1117
1118 #: src/input/var.c:256
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Titolo successivo"
1121
1122 #: src/input/var.c:261
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Titolo precedente"
1125
1126 #: src/input/var.c:284
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Titolo %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capitolo %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1137 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1138 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1139 msgid "Next chapter"
1140 msgstr "Capitolo Successivo"
1141
1142 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1143 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1145 msgid "Previous chapter"
1146 msgstr "Capitolo Precedente"
1147
1148 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 #, c-format
1150 msgid "Media: %s"
1151 msgstr "Media: %s"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1154 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1157 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1160 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1161 msgid "Cancel"
1162 msgstr "Annulla"
1163
1164 #: src/interface/interaction.c:363
1165 msgid "Ok"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/interface/interface.c:340
1169 msgid "Switch interface"
1170 msgstr "Cambia interfaccia"
1171
1172 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1173 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Aggiungi interfaccia"
1176
1177 #: src/interface/interface.c:373
1178 msgid "Telnet Interface"
1179 msgstr "Interfaccia telnet"
1180
1181 #: src/interface/interface.c:376
1182 msgid "Web Interface"
1183 msgstr "Interfaccia web"
1184
1185 #: src/interface/interface.c:379
1186 msgid "Debug logging"
1187 msgstr "Registrazione log di debug"
1188
1189 #: src/interface/interface.c:382
1190 msgid "Mouse Gestures"
1191 msgstr "Movimenti del mouse"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1194 #: src/misc/modules.c:2033
1195 msgid "C"
1196 msgstr "C"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:298
1199 msgid "Help options"
1200 msgstr "Impostazioni guida"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1203 msgid "string"
1204 msgstr "stringa"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1207 msgid "integer"
1208 msgstr "intero"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1211 msgid "float"
1212 msgstr "virgola mobile"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1424
1215 msgid " (default enabled)"
1216 msgstr " (predefinito abilitato)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1425
1219 msgid " (default disabled)"
1220 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1607
1223 #, c-format
1224 msgid "VLC version %s\n"
1225 msgstr "VLC versione %s\n"
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1608
1228 #, c-format
1229 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1230 msgstr "Compilato da %s@%s.%s\n"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1610
1233 #, c-format
1234 msgid "Compiler: %s\n"
1235 msgstr "Compilatore: %s\n"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1613
1238 #, c-format
1239 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1240 msgstr "Basato sulle modifiche in svn [%s]\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1645
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "contenuto copiato nel file vlc-help.txt.\n"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1665
1251 msgid ""
1252 "\n"
1253 "Press the RETURN key to continue...\n"
1254 msgstr ""
1255 "\n"
1256 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1259 msgid "Auto"
1260 msgstr "Auto"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "American English"
1264 msgstr "Inglese (USA)"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:47
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Inglese Britannico"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Catalano"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1275 msgid "Czech"
1276 msgstr "Ceco"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1279 msgid "Danish"
1280 msgstr "Danese"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1283 msgid "German"
1284 msgstr "Tedesco"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1287 msgid "Spanish"
1288 msgstr "Spagnolo"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1291 msgid "French"
1292 msgstr "Francese"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49
1295 msgid "Galician"
1296 msgstr "Galiziano"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1299 msgid "Hebrew"
1300 msgstr "Ebreo"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1303 msgid "Hungarian"
1304 msgstr "Ungherese"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1307 msgid "Italian"
1308 msgstr "Italiano"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1311 msgid "Japanese"
1312 msgstr "Giapponese"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1315 msgid "Georgian"
1316 msgstr "Georgiano"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1319 msgid "Korean"
1320 msgstr "Coreano"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1323 msgid "Malay"
1324 msgstr "Malay"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1327 msgid "Dutch"
1328 msgstr "Olandese"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Occitan"
1332 msgstr "Occitano"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "Portoghese (Brasile)"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1339 msgid "Romanian"
1340 msgstr "Rumeno"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1343 msgid "Russian"
1344 msgstr "Russo"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1347 msgid "Slovak"
1348 msgstr "Slovacco"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1351 msgid "Slovenian"
1352 msgstr "Sloveno"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1355 msgid "Swedish"
1356 msgstr "Svedese"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1359 msgid "Turkish"
1360 msgstr "Turco"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Simplified Chinese"
1364 msgstr "Cinese semplificato"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:53
1367 msgid "Chinese Traditional"
1368 msgstr "Cinese tradizionale"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:72
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1373 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "related options."
1375 msgstr ""
1376 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1377 "È possibile selezionare l'interfaccia principale, dei moduli di interfaccia "
1378 "supplementari e definire diverse opzioni."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:76
1381 msgid "Interface module"
1382 msgstr "Modulo di interfaccia"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:78
1385 msgid ""
1386 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1387 "automatically select the best module available."
1388 msgstr ""
1389 "Questa è l'interfaccia principale usata da VLC. Il comportamento predefinito "
1390 "è di selezionare automaticamente il miglior modulo disponibile."
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1393 msgid "Extra interface modules"
1394 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:84
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1404 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1405 "Utilizzare un elenco separato da virgole dei moduli di interfaccia. (valori "
1406 "tipici sono \"rc\" (telecomando), \"http\", \"gestures\" ...)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1409 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1410 msgstr "Puoi selezionare le interfacce di controllo per VLC."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93
1413 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1414 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:95
1417 msgid ""
1418 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1419 "1=warnings, 2=debug)."
1420 msgstr ""
1421 "Questo è livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e messaggi "
1422 "standard, 1=avvisi, 2=debug)."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:98
1425 msgid "Be quiet"
1426 msgstr "Silenzioso"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:100
1429 msgid "Turn off all warning and information messages."
1430 msgstr "Disattiva tutti gli avvisi e i messaggi informativi."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:102
1433 msgid "Default stream"
1434 msgstr "Flusso predefinito"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:104
1437 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1438 msgstr "Questo flusso sarà aperto sempre all'avvio di VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:107
1441 msgid ""
1442 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1443 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 msgstr ""
1445 "Puoi selezionare manualmente la lingua dell'interfaccia. La lingua di "
1446 "sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato qui."
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:111
1449 msgid "Color messages"
1450 msgstr "Messaggi colorati"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:113
1453 msgid ""
1454 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1455 "needs Linux color support for this to work."
1456 msgstr ""
1457 "Abilita la colorazione dei messaggi inviati alla console. Per funzionare, "
1458 "necessita di un terminale con il supporto colori di Linux."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:116
1461 msgid "Show advanced options"
1462 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:118
1465 msgid ""
1466 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1467 "available options, including those that most users should never touch."
1468 msgstr ""
1469 "Quando questa opzione è abilitata, le preferenze e/o le interfacce "
1470 "mostreranno tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior "
1471 "parte degli utenti non dovrebbe mai modificare."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1474 msgid "Show interface with mouse"
1475 msgstr "Mostra interfaccia con il mouse"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:124
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1480 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 msgstr ""
1482 "Quando questa opzione è abilitata, l'interfaccia viene mostrata quando "
1483 "sposti il mouse al bordo dello schermo in modalità schermo intero."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:127
1486 msgid "Interface interaction"
1487 msgstr "Interazione con l'interfaccia"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:129
1490 #, fuzzy
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1493 "user input is required."
1494 msgstr ""
1495 "Quando è abilitata, l'interfaccia mostrerà un finestra di dialogo ogni volta "
1496 "che è richiesto un comando dell'utente."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:139
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1501 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1502 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1503 "the \"audio filters\" modules section."
1504 msgstr ""
1505 "Queste opzioni permettono di configurare il sottosistema audio di VLC, e di "
1506 "aggiungere filtri audio che possono essere utilizzati per per ulteriori "
1507 "trattamenti o effetti di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.). "
1508 "Abilita questi filtri qui, e configurali nella sezione dei moduli \"Filtri "
1509 "audio\"."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:145
1512 msgid "Audio output module"
1513 msgstr "Modulo uscita audio"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:147
1516 msgid ""
1517 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr ""
1520 "È il metodo di uscita audio utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1521 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1524 msgid "Enable audio"
1525 msgstr "Abilita audio"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:153
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr ""
1532 "È possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1533 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare "
1534 "potenza di calcolo."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:156
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "Forzare audio mono"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:157
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:159
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "Volume predefinito"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:161
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr ""
1552 "È possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, in un "
1553 "intervallo che va da 0 a 1024."
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:164
1556 msgid "Audio output saved volume"
1557 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:166
1560 msgid ""
1561 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1562 "should not change this option manually."
1563 msgstr ""
1564 "Salva il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione Silenzia. "
1565 "Non dovresti modificare questa opzione manualmente."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:169
1568 msgid "Audio output volume step"
1569 msgstr "Passo del volume dell'uscita audio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:171
1572 msgid ""
1573 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1574 "0 to 1024."
1575 msgstr ""
1576 "Questa opzione regola la dimensione del passo del volume dell'uscita audio, "
1577 "da 0 a 1024."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:174
1580 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1581 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:176
1584 msgid ""
1585 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1586 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1587 msgstr ""
1588 "È possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni sono "
1589 "-1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:180
1592 msgid "High quality audio resampling"
1593 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:182
1596 msgid ""
1597 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1598 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1599 "resampling algorithm will be used instead."
1600 msgstr ""
1601 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1602 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1603 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Audio desynchronization compensation"
1607 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1612 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1613 msgstr ""
1614 "Ritarda l'uscita audio. Il ritardo deve essere espresso in millisecondi. Può "
1615 "essere comodo se tra video e audio non c'è sincronia."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:192
1618 msgid "Audio output channels mode"
1619 msgstr "Modalità canali di uscita audio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:194
1622 msgid ""
1623 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1624 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1625 "played)."
1626 msgstr ""
1627 "Imposta la modalità d'uscita dei canali audio che sarà utilizzata come "
1628 "predefinita quando possibile (ad es. se è supportata dall'hardware e dal "
1629 "flusso audio)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Use S/PDIF when available"
1633 msgstr "Utilizza S/PDIF quando possibile"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1636 msgid ""
1637 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1638 "audio stream being played."
1639 msgstr ""
1640 "S/PDIF può essere utilizzato come predefinito se è supportato dall'hardware "
1641 "e dal flusso audio."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:203
1644 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1645 msgstr "Forzare il rilevamento del Dolby Surround"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:205
1648 msgid ""
1649 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1650 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1651 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1652 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:211
1656 msgid "On"
1657 msgstr "Attivo"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:211
1660 msgid "Off"
1661 msgstr "Spento"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:216
1664 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1665 msgstr ""
1666 "Aggiunge filtri audio di post-elaborazione, per modificare la resa del suono."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:219
1669 msgid "Audio visualizations "
1670 msgstr "Visualizzazioni audio "
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:221
1673 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1674 msgstr "Aggiunge i moduli di visualizzazione (analizzatore di spettro, ecc.)."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:229
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1679 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1680 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1681 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1682 "options."
1683 msgstr ""
1684 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sottosistema di "
1685 "uscita video. Per esempio, è possibile attivare dei filtri video "
1686 "(deinterlacciamento, regolazione dell'immagine, ecc.). Questi filtri vanno "
1687 "attivati qui e configurati nella sezione dei moduli Filtri video. È "
1688 "possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:235
1691 msgid "Video output module"
1692 msgstr "Modulo uscita video"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:237
1695 msgid ""
1696 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1697 "automatically select the best method available."
1698 msgstr ""
1699 "È il metodo di uscita video utilizzato da VLC. Il comportamento predefinito "
1700 "è di selezionare automaticamente il miglior metodo disponibile."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1703 msgid "Enable video"
1704 msgstr "Abilita video"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:242
1707 msgid ""
1708 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1709 "not take place, thus saving some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "È possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1712 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare di "
1713 "potenza di calcolo."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1717 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1718 msgid "Video width"
1719 msgstr "Ampiezza video"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:247
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1724 "characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
1727 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1730 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1731 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1732 msgid "Video height"
1733 msgstr "Altezza video"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:252
1736 msgid ""
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1739 msgstr ""
1740 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1741 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:255
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "Coordinata X del video"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:257
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1753 "finestra video (coordinata X)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:260
1756 msgid "Video Y coordinate"
1757 msgstr "Coordinata Y del video"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:262
1760 msgid ""
1761 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1762 "coordinate)."
1763 msgstr ""
1764 "È possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1765 "finestra video (coordinata Y)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:265
1768 msgid "Video title"
1769 msgstr "Titolo video"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:267
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1775 "interface)."
1776 msgstr ""
1777 "Titolo personalizzato per la finestra del video (nel caso in cui il video "
1778 "non sia integrato nell'interfaccia)."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:270
1781 msgid "Video alignment"
1782 msgstr "Allineamento video"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:272
1785 msgid ""
1786 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1787 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1788 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1789 msgstr ""
1790 "È possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1791 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1792 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile usare combinare questi valore, ad es. "
1793 "6=4+2 significa alto-destra)."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1796 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1797 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1798 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1799 #: modules/video_filter/rss.c:160
1800 msgid "Center"
1801 msgstr "Centro"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1806 #: modules/video_filter/rss.c:160
1807 msgid "Top"
1808 msgstr "Alto"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1813 #: modules/video_filter/rss.c:160
1814 msgid "Bottom"
1815 msgstr "Basso"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1818 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1820 #: modules/video_filter/rss.c:161
1821 msgid "Top-Left"
1822 msgstr "In alto a sinistra"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1827 #: modules/video_filter/rss.c:161
1828 msgid "Top-Right"
1829 msgstr "In alto a destra"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1834 #: modules/video_filter/rss.c:161
1835 msgid "Bottom-Left"
1836 msgstr "In basso a sinistra"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1841 #: modules/video_filter/rss.c:161
1842 msgid "Bottom-Right"
1843 msgstr "In basso a destra"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:280
1846 msgid "Zoom video"
1847 msgstr "Ingrandimento video"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:282
1850 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1851 msgstr "È possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:284
1854 msgid "Grayscale video output"
1855 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:286
1858 msgid ""
1859 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1860 "save some processing power."
1861 msgstr ""
1862 "Uscita video in scala di grigio. Poiché le informazioni sul colore non "
1863 "vengono decodificate, permette di risparmiare potenza di calcolo."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:289
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embedded video"
1868 msgstr "uscita video QT Embedded"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:291
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Embed the video output in the main interface."
1873 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:293
1876 msgid "Fullscreen video output"
1877 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:295
1880 msgid "Start video in fullscreen mode"
1881 msgstr "Avvia il video a schermo intero"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:297
1884 msgid "Overlay video output"
1885 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:299
1888 msgid ""
1889 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1890 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1894 msgid "Always on top"
1895 msgstr "Sempre in primo piano"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:304
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:306
1902 msgid "Disable screensaver"
1903 msgstr "Disabilita Salvaschermo"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:307
1906 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1907 msgstr "Disabilita il salvaschermo durante la riproduzione video."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:309
1910 msgid "Window decorations"
1911 msgstr "Decorazioni della finestra"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:311
1914 #, fuzzy
1915 msgid ""
1916 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1917 "giving a \"minimal\" window."
1918 msgstr ""
1919 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1920 "intero."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:314
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Video output filter module"
1925 msgstr "Modulo uscita video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:316
1928 msgid ""
1929 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1930 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1931 msgstr ""
1932 "Aggiungere filtri di post-elaborazione per migliorare la qualità "
1933 "dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo la "
1934 "finestra video."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:320
1937 msgid "Video filter module"
1938 msgstr "Modulo filtro video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:322
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1944 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1945 msgstr ""
1946 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1947 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1948 "la finestra video."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:326
1951 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1952 msgstr "Cartella delle schermate video (o nome file)"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:328
1955 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1956 msgstr "Cartella dove saranno archiviate le schermate video."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1959 msgid "Video snapshot file prefix"
1960 msgstr "Prefisso file delle schermate video"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:334
1963 msgid "Video snapshot format"
1964 msgstr "Formato delle schermate video"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:336
1967 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1968 msgstr ""
1969 "Il formato immagine che sarà utilizzato per memorizzare la schermata del "
1970 "video"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Visualizza l'anteprima della schermata video"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr ""
1979 "Visualizza l'anteprima della schermata nell'angolo in alto a sinistra dello "
1980 "schermo."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:342
1983 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1984 msgstr "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1988 msgstr ""
1989 "Usa numeri sequenziali al posto del formato orario per la numerazione delle "
1990 "schermate"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:346
1993 msgid "Video cropping"
1994 msgstr "Ritaglio video"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:348
1997 msgid ""
1998 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1999 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:352
2003 msgid "Source aspect ratio"
2004 msgstr "Formato immagine sorgente"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:354
2007 msgid ""
2008 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2009 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2010 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2011 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2012 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2013 msgstr ""
2014 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
2015 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Può essere anche "
2016 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
2017 "informazioni necessarie sulle proporzioni. I formati accettati sono x:y "
2018 "(4:3, 16:9, ecc.), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore "
2019 "in virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:361
2022 msgid "Custom crop ratios list"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:363
2026 msgid ""
2027 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2028 "crop ratios list."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:366
2032 msgid "Custom aspect ratios list"
2033 msgstr "Elenco proporzioni personalizzate"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:368
2036 msgid ""
2037 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2038 "aspect ratio list."
2039 msgstr ""
2040 "Elenco separato da virgole di proporzioni che saranno aggiunte all'elenco di "
2041 "proporzioni dell'interfaccia."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:371
2044 msgid "Fix HDTV height"
2045 msgstr "Fissa altezza HDTV"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:373
2048 msgid ""
2049 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2050 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2051 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2052 msgstr ""
2053 "Permette una corretta gestione del formato video HDTV-1080 anche se "
2054 "codificatori mal funzionanti impostaziono l'altezza a 1088 righe. Dovresti "
2055 "disabilitare questa opzione solo se il tuo video ha un formato non standard "
2056 "che richiede 1088 righe."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2060 msgstr "Proporzioni pixel del monitor"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:380
2063 msgid ""
2064 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2065 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2066 "order to keep proportions."
2067 msgstr ""
2068 "Forza le proporzioni del monitor. La maggior parte dei monitor ha pixel "
2069 "quadrati (1:1). Se hai uno schermo 16:9, potresti voler cambiare in 4:3 per "
2070 "mantenere le proporzioni."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:385
2073 msgid "Skip frames"
2074 msgstr "Salta fotogrammi"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:387
2077 msgid ""
2078 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2079 "your computer is not powerful enough"
2080 msgstr ""
2081 "Questa opzione abilita lo scarto di fotogrammi sui flussi MPEG2. Lo scarto "
2082 "di fotogrammi si verifica quando il tuo computer non è sufficientemente "
2083 "potente."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:390
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Drop late frames"
2088 msgstr "Frame B"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:392
2091 msgid ""
2092 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2093 "intended display date)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:395
2097 msgid "Quiet synchro"
2098 msgstr "Sincronizzazione silenziosa"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:397
2101 msgid ""
2102 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2103 "synchronization mechanism."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:406
2107 msgid ""
2108 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2109 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2110 "channel."
2111 msgstr ""
2112 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
2113 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
2114 "rete o il canale dei sottotitoli."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:411
2117 msgid ""
2118 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2119 "Restrictions Management measure."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:414
2123 msgid "Clock reference average counter"
2124 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:416
2127 msgid ""
2128 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2129 "to 10000."
2130 msgstr ""
2131 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
2132 "è bene impostare questo valore a 10000."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:419
2135 msgid "Clock synchronisation"
2136 msgstr "Sincronizzazione orologio"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:421
2139 msgid ""
2140 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2141 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2145 msgid "Network synchronisation"
2146 msgstr "Sincronizzazione di rete"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:426
2149 msgid ""
2150 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2151 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2152 msgstr ""
2153 "Permette la sincronizzazione remota degli orologi di client e server. Le "
2154 "impostazioni dettagliate sono disponibili in Avanzate / Sincronizzazione di "
2155 "rete."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2158 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2161 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2165 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2166 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2167 msgid "Default"
2168 msgstr "Predefinito"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2171 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2174 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2175 msgid "Enable"
2176 msgstr "Abilita"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:434
2179 msgid "UDP port"
2180 msgstr "Porta UDP"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:436
2183 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2184 msgstr ""
2185 "Questa è la porta predefinita utilizzata per i flussi UDP. Il valore "
2186 "predefinito è 1234."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:438
2189 msgid "MTU of the network interface"
2190 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:440
2193 msgid ""
2194 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2195 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2196 msgstr ""
2197 "È la dimensione massima dei pacchetti che può essere trasmessa attraverso "
2198 "l'interfaccia di rete. Su Ethernet solitamente è 1500 byte."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2201 msgid "Hop limit (TTL)"
2202 msgstr "Limite hop (TTL)"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:445
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2208 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2209 "in default)."
2210 msgstr ""
2211 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
2212 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:449
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Multicast output interface"
2217 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:451
2220 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:453
2224 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2225 msgstr "Indirizzo dell'interfaccia di uscita multicast IPv4"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:455
2228 msgid ""
2229 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2230 "table."
2231 msgstr ""
2232 "Indirizzo IPv4 per l'interfaccia multicast predefinita. Ignora la tabella di "
2233 "routing."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:458
2236 msgid "DiffServ Code Point"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:459
2240 msgid ""
2241 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2242 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:465
2246 msgid ""
2247 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2248 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:471
2252 msgid ""
2253 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2254 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2255 "(like DVB streams for example)."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2259 msgid "Audio track"
2260 msgstr "Traccia audio"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:479
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2265 msgstr "Trasmetti il numero della traccia audio da utilizzare (da 0 a n)."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2268 msgid "Subtitles track"
2269 msgstr "Traccia sottotitoli"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:484
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr ""
2275 "Trasmetti il numero della traccia sottotitoli da utilizzare (da 0 a n)."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:487
2278 msgid "Audio language"
2279 msgstr "Lingua dell'audio"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:489
2282 msgid ""
2283 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2284 "letter country code)."
2285 msgstr ""
2286 "Lingua della traccia audio che si desidera utilizzare (separate da virgole, "
2287 "codice paese di due o tre lettere)."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:492
2290 msgid "Subtitle language"
2291 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:494
2294 msgid ""
2295 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2296 "letter country code)."
2297 msgstr ""
2298 "Lingua della traccia dei sottotitoli da utilizzare (separate da virgola, due "
2299 "o tre lettere per il codice paese)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:498
2302 msgid "Audio track ID"
2303 msgstr "ID traccia audio"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:500
2306 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2307 msgstr "ID del flusso della traccia audio da utilizzare."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:502
2310 msgid "Subtitles track ID"
2311 msgstr "ID traccia sottotitoli"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:504
2314 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2315 msgstr "ID del flusso della traccia di sottotitoli da utilizzare."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:506
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Input repetitions"
2320 msgstr "Opzioni Uscita"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:508
2323 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2324 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:510
2327 msgid "Start time"
2328 msgstr "Ora di inizio"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:512
2331 #, fuzzy
2332 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2333 msgstr "Il flusso inizierà da questa posizione (in secondi)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:514
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Stop time"
2338 msgstr "Ora di fine"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:516
2341 #, fuzzy
2342 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2343 msgstr "Il flusso si fermerà a questa posizione (in secondi)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:518
2346 msgid "Input list"
2347 msgstr "Elenco ingressi"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:520
2350 msgid ""
2351 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2352 "together after the normal one."
2353 msgstr ""
2354 "Puoi specificare un elenco di ingressi, separati da virgole, che saranno "
2355 "concatenati dopo quello normale."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:523
2358 msgid "Input slave (experimental)"
2359 msgstr "Input slave (sperimentale)"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:525
2362 msgid ""
2363 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2364 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2365 "inputs."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:529
2369 msgid "Bookmarks list for a stream"
2370 msgstr "Elenco di segnalibri per un flusso"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:531
2373 msgid ""
2374 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2375 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2376 "{...}\""
2377 msgstr ""
2378 "È possibile specificare manualmente un elenco di segnalibri per un flusso, "
2379 "nel formato \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2380 "byte-offset},{...}\""
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:537
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2385 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2386 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2387 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2388 msgstr ""
2389 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
2390 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
2391 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
2392 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
2393 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:543
2396 msgid "Force subtitle position"
2397 msgstr "Forzare la posizione dei sottotitoli"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:545
2400 msgid ""
2401 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2402 "over the movie. Try several positions."
2403 msgstr ""
2404 "Usare questa opzione per posizionare i sottotitoli sotto il film, invece che "
2405 "in sovraimpressione. Provare diverse posizioni."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:548
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Enable sub-pictures"
2410 msgstr "Immagini"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:550
2413 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2417 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2418 msgid "On Screen Display"
2419 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:554
2422 msgid ""
2423 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2424 "Display)."
2425 msgstr ""
2426 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2427 "Display)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:557
2430 msgid "Text rendering module"
2431 msgstr "Modulo di rendering del testo"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:559
2434 msgid ""
2435 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2436 "instance."
2437 msgstr ""
2438 "VLC usa normalmente Freetype per il rendering, ma cò consente di usare per "
2439 "esempio svg."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:562
2442 msgid "Subpictures filter module"
2443 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:564
2446 msgid ""
2447 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2448 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:567
2452 msgid "Autodetect subtitle files"
2453 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:569
2456 msgid ""
2457 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2458 "(based on the filename of the movie)."
2459 msgstr ""
2460 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun nome file di "
2461 "sottotitoli è stato specificato (basato sul nome file del filmato)."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:572
2464 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2465 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:574
2468 msgid ""
2469 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2470 "Options are:\n"
2471 "0 = no subtitles autodetected\n"
2472 "1 = any subtitle file\n"
2473 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2474 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2475 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2476 msgstr ""
2477 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2478 "simili. Le opzioni sono:\n"
2479 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2480 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2481 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2482 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2483 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:582
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2487 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:584
2490 msgid ""
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2493 msgstr ""
2494 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2495 "stato trovato nella cartella corrente."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:587
2498 msgid "Use subtitle file"
2499 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:589
2502 msgid ""
2503 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2504 "subtitle file."
2505 msgstr ""
2506 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2507 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:592
2510 msgid "DVD device"
2511 msgstr "Periferica DVD"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:595
2514 msgid ""
2515 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2516 "the drive letter (eg. D:)"
2517 msgstr ""
2518 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2519 "dopo la lettera (ad es. D:)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:599
2522 msgid "This is the default DVD device to use."
2523 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:602
2526 msgid "VCD device"
2527 msgstr "Periferica VCD"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:605
2530 msgid ""
2531 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2532 "scan for a suitable CD-ROM device."
2533 msgstr ""
2534 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2535 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:609
2538 msgid "This is the default VCD device to use."
2539 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:612
2542 msgid "Audio CD device"
2543 msgstr "Lettore CD audio"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:615
2546 msgid ""
2547 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2548 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2549 msgstr ""
2550 "Periferica CD audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2551 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:619
2554 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2555 msgstr "Periferica CD audio predefinita da utilizzare."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2558 msgid "Force IPv6"
2559 msgstr "Forzare IPv6"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:624
2562 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2563 msgstr ""
2564 "IPv6 sarà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:626
2567 msgid "Force IPv4"
2568 msgstr "Forzare IPv4"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:628
2571 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2572 msgstr ""
2573 "IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito per tutte le connessioni."
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:630
2576 msgid "TCP connection timeout"
2577 msgstr "Scadenza della connessione TCP"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:632
2580 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2581 msgstr "Scadenza predefinita della connessione TCP (in millisecondi). "
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:634
2584 msgid "SOCKS server"
2585 msgstr "Server SOCKS"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:636
2588 msgid ""
2589 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2590 "used for all TCP connections"
2591 msgstr ""
2592 "Server proxy SOCKS da utilizzare. Deve essere nella forma indirizzo:porta. "
2593 "Sarà utilizzato per tutte le connessione TCP"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:639
2596 msgid "SOCKS user name"
2597 msgstr "Nome utente SOCKS"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:641
2600 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "Nome utente da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:643
2604 msgid "SOCKS password"
2605 msgstr "Password SOCKS"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:645
2608 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2609 msgstr "Password da utilizzare per la connessione al proxy SOCKS."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:647
2612 msgid "Title metadata"
2613 msgstr "Informazioni titolo"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:649
2616 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2617 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:651
2620 msgid "Author metadata"
2621 msgstr "Informazioni autore"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:653
2624 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2625 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:655
2628 msgid "Artist metadata"
2629 msgstr "Informazioni artista"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:657
2632 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2633 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:659
2636 msgid "Genre metadata"
2637 msgstr "Informazioni genere"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:661
2640 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2641 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:663
2644 msgid "Copyright metadata"
2645 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:665
2648 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2649 msgstr ""
2650 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:667
2653 msgid "Description metadata"
2654 msgstr "Informazioni descrizione"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:669
2657 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2658 msgstr ""
2659 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2660 "input."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:671
2663 msgid "Date metadata"
2664 msgstr "Informazioni data"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:673
2667 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2668 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:675
2671 msgid "URL metadata"
2672 msgstr "Informazioni URL"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:677
2675 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:681
2679 msgid ""
2680 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2681 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2682 "can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i "
2685 "codificatori (sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti "
2686 "dovrebbero modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura "
2687 "di tutti i tipi di input."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:685
2690 msgid "Preferred decoders list"
2691 msgstr "Elenco dei decodificatori preferiti"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:687
2694 msgid ""
2695 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2696 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2697 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:692
2701 msgid "Preferred encoders list"
2702 msgstr "Elenco dei codificatori preferiti"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:694
2705 msgid ""
2706 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2707 msgstr ""
2708 "Permette di specificare un elenco di codificatori che VLC considererà "
2709 "prioritari."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:703
2712 msgid ""
2713 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2714 "subsystem."
2715 msgstr ""
2716 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2717 "uscita (stream output)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:706
2720 msgid "Default stream output chain"
2721 msgstr "Sequenza di flussi in uscita predefinita"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:708
2724 msgid ""
2725 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2726 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2727 "all streams."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:712
2731 msgid "Enable streaming of all ES"
2732 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:714
2735 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2736 msgstr "Trasmetti tutti i flussi elementari (video, audio e sottotitoli)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:716
2739 msgid "Display while streaming"
2740 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:718
2743 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2744 msgstr "Riproduci localmente il flusso durante la trasmissione."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:720
2747 msgid "Enable video stream output"
2748 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:722
2751 msgid ""
2752 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2753 "facility when this last one is enabled."
2754 msgstr ""
2755 "Scegli se il flusso video deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2756 "in uscita, quando quest'ultimo è abilitato."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:725
2759 msgid "Enable audio stream output"
2760 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:727
2763 msgid ""
2764 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2765 "facility when this last one is enabled."
2766 msgstr ""
2767 "Scegli se il flusso audio deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2768 "in uscita, quando questo è abilitato."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:730
2771 msgid "Enable SPU stream output"
2772 msgstr "Abilita trasmissione SPU in uscita"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:732
2775 msgid ""
2776 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2777 "facility when this last one is enabled."
2778 msgstr ""
2779 "Sceglie se il flusso SPU deve essere ritrasmesso al modulo di trasmissione "
2780 "in uscita, quando questo è abilitato."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgid "Keep stream output open"
2784 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2787 msgid ""
2788 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2789 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2790 "specified)"
2791 msgstr ""
2792 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2793 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2794 "non specificato)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:741
2797 msgid "Preferred packetizer list"
2798 msgstr "Lista dei pacchettizzatori preferiti"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:743
2801 msgid ""
2802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2803 msgstr ""
2804 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi "
2805 "pacchettizzatori."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:746
2808 msgid "Mux module"
2809 msgstr "Modulo mux"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:748
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2813 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Modulo accesso uscita"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:754
2824 msgid "Control SAP flow"
2825 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:756
2828 msgid ""
2829 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2830 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2831 msgstr ""
2832 "Se questa opzione è abilitata, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP "
2833 "sarà controllato. È necessario per fare annunci su MBone."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:760
2836 msgid "SAP announcement interval"
2837 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:762
2840 msgid ""
2841 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2842 "between SAP announcements."
2843 msgstr ""
2844 "Quando il controllo di flusso SAP è disabilitato, permette di impostare "
2845 "l'intervallo tra due annunci SAP."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:771
2848 msgid ""
2849 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2850 "always leave all these enabled."
2851 msgstr ""
2852 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2853 "processori.\n"
2854 "È bene lasciarle attive."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:774
2857 msgid "Enable FPU support"
2858 msgstr "Abilita supporto FPU"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:776
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "Se il processore ha un'unità di calcolo in virgola mobile, VLC ne trarrà "
2866 "vantaggio."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:779
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:781
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2881 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2884 msgid ""
2885 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2886 "advantage of them."
2887 msgstr ""
2888 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2889 "vantaggio."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:789
2892 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2893 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:791
2896 msgid ""
2897 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2898 "advantage of them."
2899 msgstr ""
2900 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2901 "vantaggio."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:794
2904 msgid "Enable CPU SSE support"
2905 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:796
2908 msgid ""
2909 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2910 "of them."
2911 msgstr ""
2912 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:799
2915 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2916 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:801
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2921 "of them."
2922 msgstr ""
2923 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:804
2926 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2927 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:806
2930 msgid ""
2931 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2932 "advantage of them."
2933 msgstr ""
2934 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2935 "vantaggio."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:811
2938 msgid ""
2939 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2940 "you really know what you are doing."
2941 msgstr ""
2942 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2943 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:814
2946 msgid "Memory copy module"
2947 msgstr "Modulo copia memoria"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:816
2950 msgid ""
2951 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2952 "select the fastest one supported by your hardware."
2953 msgstr ""
2954 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionerà il "
2955 "più veloce supportato dall'hardware."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:819
2958 msgid "Access module"
2959 msgstr "Modulo accesso"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:821
2962 msgid ""
2963 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2964 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2965 "option unless you really know what you are doing."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:825
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Access filter module"
2971 msgstr "Modulo filtri d'accesso"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:827
2974 msgid ""
2975 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2976 "used for instance for timeshifting."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:830
2980 msgid "Demux module"
2981 msgstr "Modulo demux"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:832
2984 msgid ""
2985 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2986 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2987 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2988 "you really know what you are doing."
2989 msgstr ""
2990 "I demultiplatori sono utilizzati per separare i flussi \"elementari\" (come "
2991 "i flussi audio e video). Puoi usarlo se non viene rilevato automaticamente "
2992 "il corretto demultiplatore. Non dovresti impostarla come un'opzione globale "
2993 "a meno che tu sappia davvero cosa stai facendo."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:837
2996 msgid "Allow real-time priority"
2997 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:839
3000 msgid ""
3001 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3002 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3003 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3004 "only activate this if you know what you're doing."
3005 msgstr ""
3006 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
3007 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
3008 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, può bloccare tutto il "
3009 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
3010 "perché."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:845
3013 msgid "Adjust VLC priority"
3014 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:847
3017 msgid ""
3018 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3019 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3020 "VLC instances."
3021 msgstr ""
3022 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
3023 "predefinita di VLC. Si può usare per adattare la priorità di VLC rispetto ad "
3024 "altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:851
3027 msgid "Minimize number of threads"
3028 msgstr "Minimizza il numero dei thread"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:853
3031 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3032 msgstr "Minimizza il numero di thread necessari all'esecuzione di VLC."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:855
3035 msgid "Modules search path"
3036 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:857
3039 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3040 msgstr "Percorso aggiuntivo per la ricerca dei moduli di VLC."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:859
3043 msgid "VLM configuration file"
3044 msgstr "File di configurazione VLM"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:861
3047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3048 msgstr "Leggi un file di configurazione di VLM non appena VLM è avviato."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:863
3051 msgid "Use a plugins cache"
3052 msgstr "Usa una cache per i plugin"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:865
3055 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3056 msgstr ""
3057 "Utilizza una cache per i plugin che migliorerà nettamente il tempo di avvio "
3058 "di VLC."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:867
3061 msgid "Collect statistics"
3062 msgstr "Raccogli statistiche"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:869
3065 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3066 msgstr "Raccogli varie statistiche."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:871
3069 msgid "Run as daemon process"
3070 msgstr "Esegui come processo daemon"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:873
3073 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3074 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:875
3077 msgid "Write process id to file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:877
3081 msgid "Writes process id into specified file."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:879
3085 msgid "Log to file"
3086 msgstr "Registra su file"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:881
3089 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3090 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in un file di testo."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:883
3093 msgid "Log to syslog"
3094 msgstr "Registra in syslog"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:885
3097 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3098 msgstr "Registra tutti i messaggi di VLC in syslog (sistemi UNIX)."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:887
3101 msgid "Allow only one running instance"
3102 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:889
3105 msgid ""
3106 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3107 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3108 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3109 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3110 "running instance or enqueue it."
3111 msgstr ""
3112 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione può essere utile, per "
3113 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3114 "uno nuovo facendo clic su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, "
3115 "il file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3116 "playlist."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:897
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3122 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3123 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3124 "This option will allow you to play the file with the already running "
3125 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3126 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3127 msgstr ""
3128 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
3129 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
3130 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
3131 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
3132 "playlist."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:905
3135 msgid "VLC is started from file association"
3136 msgstr "VLC è avviato dall'associazione dei file"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:907
3139 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3140 msgstr ""
3141 "Informa VLC che è stato avviato grazie a un associazione file del sistema "
3142 "operativo"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:910
3145 msgid "One instance when started from file"
3146 msgstr "Una istanza se avviato da file"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:912
3149 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3150 msgstr "Permette una sola istanza quando si avvia da file."
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:914
3153 msgid "Increase the priority of the process"
3154 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:916
3157 msgid ""
3158 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3159 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3160 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3161 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3162 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3163 "machine."
3164 msgstr ""
3165 "L'aumento della priorità del processo probabilmente migliorerà le "
3166 "prestazioni di VLC poiché impedisce ad altri processi di consumare troppe "
3167 "risorse. D'altra parte, in alcuni casi (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
3168 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
3169 "riavviare la macchina."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3173 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3176 msgid ""
3177 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3178 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3179 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3180 msgstr ""
3181 "Su Windows NT/2K/XP, VLC usa una implementazione lenta della commutazione di "
3182 "contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
3183 "condizionamento. È possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
3184 "rapida, ma potrebbe dare problemi."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:930
3187 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3188 msgstr ""
3189 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
3190 "sviluppatori)"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:933
3193 msgid ""
3194 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3195 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3196 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3197 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3198 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3199 msgstr ""
3200 "Su Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida, ma poco corretta delle "
3201 "variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità che si "
3202 "verifichi una race condition). È possibile, in ogni caso, scegliere "
3203 "alternative più lente, ma più stabili. Al momento, la scelta è tra 0 (la più "
3204 "rapida, ma poco corretta), 1 (predefinita) e 2."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:942
3207 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3208 msgstr ""
3209 "Accoda gli elementi alla playlist quando è in modalità a istanza singola"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:944
3212 msgid ""
3213 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3214 "playing current item."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:953
3218 msgid ""
3219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3220 "overridden in the playlist dialog box."
3221 msgstr ""
3222 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
3223 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:956
3226 msgid "Automatically preparse files"
3227 msgstr "Pre-analisi automatica dei file"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:958
3230 msgid ""
3231 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3232 "metadata)."
3233 msgstr ""
3234 "Pre-analisi automatica dei file aggiunti alla playlist (per ottenere alcuni "
3235 "metadati)"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:961
3238 msgid "Album art policy"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:963
3242 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:969
3246 msgid "Manual download only"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:970
3250 msgid "When track starts playing"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:971
3254 msgid "As soon as track is added"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:973
3258 msgid "Services discovery modules"
3259 msgstr "Moduli di rilevamento servizi"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:975
3262 msgid ""
3263 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3264 "Typical values are sap, hal, ..."
3265 msgstr ""
3266 "Specifica i moduli di rilevamento servizi da caricare, separati da punto e "
3267 "virgola. Valori tipici sono sap, hal, ..."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:978
3270 msgid "Play files randomly forever"
3271 msgstr "Riproduci file casualmente in continuo"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:980
3274 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3275 msgstr ""
3276 "Se selezionata, VLC riproduce i file nella playlist in ordine casuale e in "
3277 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:984
3280 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3281 msgstr "VLC continuerà a riprodurre la playlist all'infinito."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:986
3284 msgid "Repeat current item"
3285 msgstr "Ripeti l'elemento attuale"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:988
3288 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3289 msgstr "VLC continuerà a riprodurre l'elemento attuale della playlist."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:990
3292 msgid "Play and stop"
3293 msgstr "Play e stop"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:992
3296 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3297 msgstr "Ferma la playlist dopo ogni elemento riprodotto."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:994
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Play and exit"
3302 msgstr "Play e stop"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:996
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3307 msgstr "%i elementi nella playlist"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:998
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Use media library"
3312 msgstr "VLC media player"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1000
3315 msgid ""
3316 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3317 "VLC."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1003
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Use playlist tree"
3323 msgstr "Elemento playlist successivo"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1005
3326 msgid ""
3327 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3328 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3329 "needed."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1009
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Always"
3335 msgstr "Sempre in primo piano"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1009
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Riverbero"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1018
3343 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3344 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3347 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3352 msgid "Fullscreen"
3353 msgstr "Schermo intero"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1022
3356 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3357 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1023
3360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3362 msgid "Play/Pause"
3363 msgstr "Play/Pausa"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1024
3366 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3367 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione/pausa."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1025
3370 msgid "Pause only"
3371 msgstr "Pausa solamente"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1026
3374 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3375 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1027
3378 msgid "Play only"
3379 msgstr "Play solamente"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1028
3382 msgid "Select the hotkey to use to play."
3383 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3388 msgid "Faster"
3389 msgstr "Più veloce"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1030
3392 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3393 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione accelerata."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3396 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3398 msgid "Slower"
3399 msgstr "Più lento"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1032
3402 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3403 msgstr "Scelta del tasto di riproduzione rallentata."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3406 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3407 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3408 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3412 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3413 msgid "Next"
3414 msgstr "Successivo"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1034
3417 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3418 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3426 msgid "Previous"
3427 msgstr "Precedente"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1036
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3431 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3434 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3435 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3441 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3442 msgid "Stop"
3443 msgstr "Interrompi"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1038
3446 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3447 msgstr "Seleziona il tasto per fermare la riproduzione."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3452 #: modules/video_filter/rss.c:176
3453 msgid "Position"
3454 msgstr "Posizione"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1040
3457 msgid "Select the hotkey to display the position."
3458 msgstr "Seleziona il tasto per visualizzare la posizione attuale."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1042
3461 msgid "Very short backwards jump"
3462 msgstr "Salto molto corto all'indietro"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1044
3465 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3466 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto all'indietro."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1045
3469 msgid "Short backwards jump"
3470 msgstr "Salto corto all'indietro"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3474 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto all'indietro."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1048
3477 msgid "Medium backwards jump"
3478 msgstr "Salto medio all'indietro"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1050
3481 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3482 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio all'indietro."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1051
3485 msgid "Long backwards jump"
3486 msgstr "Salto lungo all'indietro"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1053
3489 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3490 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo all'indietro."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1055
3493 msgid "Very short forward jump"
3494 msgstr "Salto molto corto in avanti"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1057
3497 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3498 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto molto corto in avanti."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1058
3501 msgid "Short forward jump"
3502 msgstr "Salto corto in avanti"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3506 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto corto in avanti."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Medium forward jump"
3510 msgstr "Salto medio in avanti"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1063
3513 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3514 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto medio in avanti."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1064
3517 msgid "Long forward jump"
3518 msgstr "Salto lungo in avanti"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1066
3521 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3522 msgstr "Seleziona il tasto per fare un salto lungo in avanti."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1068
3525 msgid "Very short jump length"
3526 msgstr "Lunghezza del salto molto corto"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1069
3529 msgid "Very short jump length, in seconds."
3530 msgstr "Lunghezza del salto molto corto, in secondi."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1070
3533 msgid "Short jump length"
3534 msgstr "Lunghezza del salto corto"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1071
3537 msgid "Short jump length, in seconds."
3538 msgstr "Lunghezza del salto corto, in secondi."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1072
3541 msgid "Medium jump length"
3542 msgstr "Lunghezza del salto medio"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1073
3545 msgid "Medium jump length, in seconds."
3546 msgstr "Lunghezza del salto medio, in secondi."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1074
3549 msgid "Long jump length"
3550 msgstr "Lunghezza del salto lungo"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1075
3553 msgid "Long jump length, in seconds."
3554 msgstr "Lunghezza del salto lungo, in secondi."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3558 msgid "Quit"
3559 msgstr "Esci"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1078
3562 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3563 msgstr "Seleziona il tasto per uscire dall'applicazione."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1079
3566 msgid "Navigate up"
3567 msgstr "Navigazione: Alto"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1080
3570 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3571 msgstr ""
3572 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso l'alto nei menu dei DVD."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1081
3575 msgid "Navigate down"
3576 msgstr "Navigazione: Basso"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1082
3579 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3580 msgstr ""
3581 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso il basso nei menu dei DVD."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1083
3584 msgid "Navigate left"
3585 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1084
3588 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso sinistra nei menu dei DVD."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1085
3593 msgid "Navigate right"
3594 msgstr "Navigazione: Destra"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1086
3597 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3598 msgstr ""
3599 "Seleziona il tasto per muovere il selettore verso destra nei menu dei DVD."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1087
3602 msgid "Activate"
3603 msgstr "Attiva"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1088
3606 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3607 msgstr ""
3608 "Seleziona il tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu dei DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1089
3611 msgid "Go to the DVD menu"
3612 msgstr "Vai al menu del DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1090
3615 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3616 msgstr "Seleziona il tasto per attivare il menu del DVD"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1091
3619 msgid "Select previous DVD title"
3620 msgstr "Seleziona titolo precedente del DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1092
3623 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3624 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo precedente dal DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1093
3627 msgid "Select next DVD title"
3628 msgstr "Seleziona titolo successivo del DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1094
3631 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3632 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il titolo successivo dal DVD."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1095
3635 msgid "Select prev DVD chapter"
3636 msgstr "Seleziona capitolo precedente del DVD"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1096
3639 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3640 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo precedente dal DVD"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1097
3643 msgid "Select next DVD chapter"
3644 msgstr "Seleziona capitolo successivo del DVD"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1098
3647 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3648 msgstr "Seleziona il tasto per scegliere il capitolo successivo dal DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1099
3651 msgid "Volume up"
3652 msgstr "Aumenta il volume"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1100
3655 msgid "Select the key to increase audio volume."
3656 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il volume audio."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1101
3659 msgid "Volume down"
3660 msgstr "Riduci il volume"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1102
3663 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3664 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il volume audio."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3667 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3668 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3669 msgid "Mute"
3670 msgstr "Silenzio"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1104
3673 msgid "Select the key to mute audio."
3674 msgstr "Seleziona il tasto per silenziare l'audio."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1105
3677 msgid "Subtitle delay up"
3678 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1106
3681 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3682 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1107
3685 msgid "Subtitle delay down"
3686 msgstr "Riduci ritardo sottotitoli"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1108
3689 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3690 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dei sottotitoli."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1109
3693 msgid "Audio delay up"
3694 msgstr "Aumenta ritardo audio"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1110
3697 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3698 msgstr "Seleziona il tasto per aumentare il ritardo dell'audio."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1111
3701 msgid "Audio delay down"
3702 msgstr "Riduci ritardo audio"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1112
3705 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3706 msgstr "Seleziona il tasto per ridurre il ritardo dell'audio."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1113
3709 msgid "Play playlist bookmark 1"
3710 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 1"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1114
3713 msgid "Play playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 2"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1115
3717 msgid "Play playlist bookmark 3"
3718 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 3"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1116
3721 msgid "Play playlist bookmark 4"
3722 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 4"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1117
3725 msgid "Play playlist bookmark 5"
3726 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 5"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1118
3729 msgid "Play playlist bookmark 6"
3730 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 6"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1119
3733 msgid "Play playlist bookmark 7"
3734 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 7"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1120
3737 msgid "Play playlist bookmark 8"
3738 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 8"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1121
3741 msgid "Play playlist bookmark 9"
3742 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 9"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1122
3745 msgid "Play playlist bookmark 10"
3746 msgstr "Riproduci l'elemento preferito 10"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1123
3749 msgid "Select the key to play this bookmark."
3750 msgstr "Seleziona il tasto per riprodurre questo segnalibro."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1124
3753 msgid "Set playlist bookmark 1"
3754 msgstr "Imposta l'elemento preferito 1"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1125
3757 msgid "Set playlist bookmark 2"
3758 msgstr "Imposta l'elemento preferito 2"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1126
3761 msgid "Set playlist bookmark 3"
3762 msgstr "Imposta l'elemento preferito 3"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1127
3765 msgid "Set playlist bookmark 4"
3766 msgstr "Imposta l'elemento preferito 4"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1128
3769 msgid "Set playlist bookmark 5"
3770 msgstr "Imposta l'elemento preferito 5"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1129
3773 msgid "Set playlist bookmark 6"
3774 msgstr "Imposta l'elemento preferito 6"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1130
3777 msgid "Set playlist bookmark 7"
3778 msgstr "Imposta l'elemento preferito 7"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1131
3781 msgid "Set playlist bookmark 8"
3782 msgstr "Imposta l'elemento preferito 8"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1132
3785 msgid "Set playlist bookmark 9"
3786 msgstr "Imposta l'elemento preferito 9"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1133
3789 msgid "Set playlist bookmark 10"
3790 msgstr "Imposta l'elemento preferito 10"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1134
3793 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3794 msgstr "Seleziona il tasto per impostare questo elemento preferito."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3797 msgid "Playlist bookmark 1"
3798 msgstr "Elemento preferito 1"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3801 msgid "Playlist bookmark 2"
3802 msgstr "Elemento preferito 2"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3805 msgid "Playlist bookmark 3"
3806 msgstr "Elemento preferito 3"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3809 msgid "Playlist bookmark 4"
3810 msgstr "Elemento preferito 4"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3813 msgid "Playlist bookmark 5"
3814 msgstr "Elemento preferito 5"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3817 msgid "Playlist bookmark 6"
3818 msgstr "Elemento preferito 6"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3821 msgid "Playlist bookmark 7"
3822 msgstr "Elemento preferito 7"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3825 msgid "Playlist bookmark 8"
3826 msgstr "Elemento preferito 8"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3829 msgid "Playlist bookmark 9"
3830 msgstr "Elemento preferito 9"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3833 msgid "Playlist bookmark 10"
3834 msgstr "Elemento preferito 10"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1147
3837 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3838 msgstr "Permette di definire elementi preferiti della playlist."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1149
3841 msgid "Go back in browsing history"
3842 msgstr "Indietro nella cronologia"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1150
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr ""
3849 "Seleziona il tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1151
3852 msgid "Go forward in browsing history"
3853 msgstr "Avanti nella cronologia"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1152
3856 msgid ""
3857 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3858 "history."
3859 msgstr ""
3860 "Seleziona il tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1154
3863 msgid "Cycle audio track"
3864 msgstr "Scelta traccia audio"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1155
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3869 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1156
3872 msgid "Cycle subtitle track"
3873 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1157
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3878 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1158
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle source aspect ratio"
3883 msgstr "Formato immagine sorgente"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1159
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3888 msgstr "Formato immagine sorgente"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1160
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle video crop"
3893 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1161
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3898 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1162
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cycle deinterlace modes"
3903 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1163
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3908 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1164
3911 msgid "Show interface"
3912 msgstr "Mostra interfaccia"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1165
3915 msgid "Raise the interface above all other windows."
3916 msgstr "Porta l'interfaccia in primo piano su tutte le altre finestre"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1166
3919 msgid "Hide interface"
3920 msgstr "Nascondi interfaccia"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1167
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "Nascondi l'interfaccia dietro tutte le altre finestre"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1168
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "Cattura schermata video"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1169
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "Cattura schermata video e salvala su disco."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "Registra"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1172
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52
3945 msgid "Dump"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1174
3949 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3953 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3954 msgid "Zoom"
3955 msgstr "Zoom"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3958 msgid "Un-Zoom"
3959 msgstr "Riduci zoom"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3962 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3963 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte superiore del video"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3966 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3970 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3971 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte sinistra del video"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3974 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3978 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3979 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte bassa del video"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3982 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3986 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr "Ritaglia un pixel dalla parte destra del video"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3990 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1204
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid ""
3996 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3997 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3998 "in the playlist.\n"
3999 "The first item specified will be played first.\n"
4000 "\n"
4001 "Options-styles:\n"
4002 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4003 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4004 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4005 "            and that overrides previous settings.\n"
4006 "\n"
4007 "Stream MRL syntax:\n"
4008 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4009 "option=value ...]\n"
4010 "\n"
4011 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4012 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4013 "\n"
4014 "URL syntax:\n"
4015 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4016 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4017 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4018 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4019 "  screen://                      Screen capture\n"
4020 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4021 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4022 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4023 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4024 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4025 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4026 "certain time\n"
4027 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4028 msgstr ""
4029 "Uso: %s [opzioni] [flusso] ...\n"
4030 "Puoi specificare flussi multipli nella riga di comando. Saranno accodati "
4031 "nella playlist.\n"
4032 "Il primo elemento specificato sarà riprodotto per primo.\n"
4033 "\n"
4034 "Stili delle opzioni:\n"
4035 "  --opzione  Un'opzione globale impostata per la durata del programma.\n"
4036 "   -opzione  A single letter version of a global --opzione.\n"
4037 "   :opzione  Un'opzione che si applica direttamente al flusso\n"
4038 "            e che scavalca le precedenti impostazioni.\n"
4039 "\n"
4040 "Sintassi MRL dei flussi:\n"
4041 "  [[accesso][/demultiplatore]://]URL[@[titolo][:capitolo][-[titolo][:"
4042 "capitolo]]] [:opzione=valore ...]\n"
4043 "\n"
4044 "  Molte delle --opzioni globali può essere usata anche come :opzioni "
4045 "specifiche MRL.\n"
4046 "  Possono essere specificate coppie multiple di :opzione=valore.\n"
4047 "\n"
4048 "URL syntax:\n"
4049 "  [file://]nomefile              file multimediale\n"
4050 "  http://ip:porta/file            URL HTTP\n"
4051 "  ftp://ip:porta/file             URL FTP\n"
4052 "  mms://ip:porta/file             URL MMS\n"
4053 "  screen://                      cattura schermata\n"
4054 "  [dvd://][dispositivo][@raw_device]  Dispositivo DVD\n"
4055 "  [vcd://][dispositivo]               Dispositivo VCD\n"
4056 "  [cdda://][dispositivo]              Dispositivo CD audio\n"
4057 "  udp:[[<indirizzo sorgente>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4058 "                                 flusso UDP inviato da un server di "
4059 "trasmissione\n"
4060 "  vlc:pause:<secondi>            Elemento speciale per mettere in pausa la "
4061 "playlist per un tempo determinato\n"
4062 "  vlc:quit                       Elemento speciale per uscire da VLC\n"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4065 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4066 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4067 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4068 msgid "Snapshot"
4069 msgstr "Schermata"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1329
4072 msgid "Window properties"
4073 msgstr "Proprietà della finestra"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1372
4076 msgid "Subpictures"
4077 msgstr "Immagini"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4080 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4081 msgid "Subtitles"
4082 msgstr "Sottotitoli"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Overlays"
4087 msgstr "Overlay"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1404
4090 #, fuzzy
4091 msgid "France"
4092 msgstr "Trance"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1406
4095 msgid "Track settings"
4096 msgstr "Impostazioni traccia"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1428
4099 msgid "Playback control"
4100 msgstr "Controllo di riproduzione"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1443
4103 msgid "Default devices"
4104 msgstr "Dispositivi predefiniti"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1452
4107 msgid "Network settings"
4108 msgstr "Impostazioni dei rete"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1464
4111 msgid "Socks proxy"
4112 msgstr "Proxy socks"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1473
4115 msgid "Metadata"
4116 msgstr "Metadati"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1503
4119 msgid "Decoders"
4120 msgstr "Decodificatori"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4127 msgid "Input"
4128 msgstr "Ingresso"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1546
4131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4132 msgid "VLM"
4133 msgstr "VLM"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1579
4136 msgid "CPU"
4137 msgstr "CPU"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1601
4140 msgid "Special modules"
4141 msgstr "Moduli speciali"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1608
4144 msgid "Plugins"
4145 msgstr "Moduli"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1616
4148 msgid "Performance options"
4149 msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1767
4152 msgid "Hot keys"
4153 msgstr "Tasti speciali"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:2082
4156 msgid "Jump sizes"
4157 msgstr "Dimensioni salto"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:2161
4160 msgid "main program"
4161 msgstr "programma principale"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2171
4164 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4165 msgstr "mostra l'aiuto (può essere combinato con --advanced)"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:2177
4168 msgid ""
4169 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4170 msgstr ""
4171 "mostra la guida di VLC e tutti i suoi moduli (può essere combinato con --"
4172 "advanced)"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:2182
4175 msgid "print help for the advanced options"
4176 msgstr "mostra la guida per le opzioni avanzate"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2187
4179 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4180 msgstr "richiesta di maggiore dettaglio quando si visualizza la guida"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2193
4183 msgid "print a list of available modules"
4184 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2199
4187 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4188 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (può essere combinato con --advanced)"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2204
4191 msgid "save the current command line options in the config"
4192 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2209
4195 msgid "reset the current config to the default values"
4196 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:2214
4199 msgid "use alternate config file"
4200 msgstr "usa un altro file di configurazione"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:2219
4203 msgid "resets the current plugins cache"
4204 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:2224
4207 msgid "print version information"
4208 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
4209
4210 #: src/misc/configuration.c:1181
4211 msgid "boolean"
4212 msgstr "booleana"
4213
4214 #: src/misc/configuration.c:1192
4215 msgid "key"
4216 msgstr "tasto"
4217
4218 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4219 #: src/playlist/loadsave.c:101
4220 msgid "Media Library"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/playlist/tree.c:59
4224 msgid "Undefined"
4225 msgstr "Non definito"
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:38
4228 msgid "Afar"
4229 msgstr "Afar"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:39
4232 msgid "Abkhazian"
4233 msgstr "Abkhazian"
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:40
4236 msgid "Afrikaans"
4237 msgstr "Afrikaans"
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:41
4240 msgid "Albanian"
4241 msgstr "Albanese"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:42
4244 msgid "Amharic"
4245 msgstr "Aramaico"
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:43
4248 msgid "Arabic"
4249 msgstr "Arabo"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:44
4252 msgid "Armenian"
4253 msgstr "Armeno"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:45
4256 msgid "Assamese"
4257 msgstr "Assamese"
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:46
4260 msgid "Avestan"
4261 msgstr "Avestan"
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:47
4264 msgid "Aymara"
4265 msgstr "Aymara"
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:48
4268 msgid "Azerbaijani"
4269 msgstr "Azerbaigiano"
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:49
4272 msgid "Bashkir"
4273 msgstr "Bashkir"
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:50
4276 msgid "Basque"
4277 msgstr "Basco"
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:51
4280 msgid "Belarusian"
4281 msgstr "Bielorusso"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:52
4284 msgid "Bengali"
4285 msgstr "Bengali"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:53
4288 msgid "Bihari"
4289 msgstr "Bihari"
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:54
4292 msgid "Bislama"
4293 msgstr "Bislama"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:55
4296 msgid "Bosnian"
4297 msgstr "Bosniaco"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:56
4300 msgid "Breton"
4301 msgstr "Bretone"
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:57
4304 msgid "Bulgarian"
4305 msgstr "Bulgaro"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:58
4308 msgid "Burmese"
4309 msgstr "Burmese"
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:60
4312 msgid "Chamorro"
4313 msgstr "Chamorro"
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:61
4316 msgid "Chechen"
4317 msgstr "Ceceno"
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:62
4320 msgid "Chinese"
4321 msgstr "Cinese"
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:63
4324 msgid "Church Slavic"
4325 msgstr "Slavo ecclesiastico"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:64
4328 msgid "Chuvash"
4329 msgstr "Chuvash"
4330
4331 #: src/text/iso-639_def.h:65
4332 msgid "Cornish"
4333 msgstr "Cornish"
4334
4335 #: src/text/iso-639_def.h:66
4336 msgid "Corsican"
4337 msgstr "Corso"
4338
4339 #: src/text/iso-639_def.h:70
4340 msgid "Dzongkha"
4341 msgstr "Dzongkha"
4342
4343 #: src/text/iso-639_def.h:71
4344 msgid "English"
4345 msgstr "Inglese"
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:72
4348 msgid "Esperanto"
4349 msgstr "Esperanto"
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:73
4352 msgid "Estonian"
4353 msgstr "Estone"
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:74
4356 msgid "Faroese"
4357 msgstr "Faroese"
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:75
4360 msgid "Fijian"
4361 msgstr "Fijian"
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:76
4364 msgid "Finnish"
4365 msgstr "Finnico"
4366
4367 #: src/text/iso-639_def.h:78
4368 msgid "Frisian"
4369 msgstr "Frisiano"
4370
4371 #: src/text/iso-639_def.h:81
4372 msgid "Gaelic (Scots)"
4373 msgstr "Gaelico (scozzese)"
4374
4375 #: src/text/iso-639_def.h:82
4376 msgid "Irish"
4377 msgstr "Irlandese"
4378
4379 #: src/text/iso-639_def.h:83
4380 msgid "Gallegan"
4381 msgstr "Galiego"
4382
4383 #: src/text/iso-639_def.h:84
4384 msgid "Manx"
4385 msgstr "Manx"
4386
4387 #: src/text/iso-639_def.h:85
4388 msgid "Greek, Modern ()"
4389 msgstr "Greco moderno"
4390
4391 #: src/text/iso-639_def.h:86
4392 msgid "Guarani"
4393 msgstr "Guarani"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:87
4396 msgid "Gujarati"
4397 msgstr "Gujarati"
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:89
4400 msgid "Herero"
4401 msgstr "Herero"
4402
4403 #: src/text/iso-639_def.h:90
4404 msgid "Hindi"
4405 msgstr "Hindi"
4406
4407 #: src/text/iso-639_def.h:91
4408 msgid "Hiri Motu"
4409 msgstr "Hiri Motu"
4410
4411 #: src/text/iso-639_def.h:93
4412 msgid "Icelandic"
4413 msgstr "Islandese"
4414
4415 #: src/text/iso-639_def.h:94
4416 msgid "Inuktitut"
4417 msgstr "Inuktitut"
4418
4419 #: src/text/iso-639_def.h:95
4420 msgid "Interlingue"
4421 msgstr "Interlingue"
4422
4423 #: src/text/iso-639_def.h:96
4424 msgid "Interlingua"
4425 msgstr "Interlingua"
4426
4427 #: src/text/iso-639_def.h:97
4428 msgid "Indonesian"
4429 msgstr "Indonesiano"
4430
4431 #: src/text/iso-639_def.h:98
4432 msgid "Inupiaq"
4433 msgstr "Inupiaq"
4434
4435 #: src/text/iso-639_def.h:100
4436 msgid "Javanese"
4437 msgstr "Javanese"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:102
4440 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4441 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:103
4444 msgid "Kannada"
4445 msgstr "Kannada"
4446
4447 #: src/text/iso-639_def.h:104
4448 msgid "Kashmiri"
4449 msgstr "Kashmiri"
4450
4451 #: src/text/iso-639_def.h:105
4452 msgid "Kazakh"
4453 msgstr "Kazakh"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:106
4456 msgid "Khmer"
4457 msgstr "Khmer"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:107
4460 msgid "Kikuyu"
4461 msgstr "Kikuyu"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:108
4464 msgid "Kinyarwanda"
4465 msgstr "Kinyarwanda"
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:109
4468 msgid "Kirghiz"
4469 msgstr "Kirghiz"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:110
4472 msgid "Komi"
4473 msgstr "Komi"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:112
4476 msgid "Kuanyama"
4477 msgstr "Kuanyama"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:113
4480 msgid "Kurdish"
4481 msgstr "Curdo"
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:114
4484 msgid "Lao"
4485 msgstr "Lao"
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:115
4488 msgid "Latin"
4489 msgstr "Latino"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:116
4492 msgid "Latvian"
4493 msgstr "Lettone"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:117
4496 msgid "Lingala"
4497 msgstr "Lingala"
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:118
4500 msgid "Lithuanian"
4501 msgstr "Lituano"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:119
4504 msgid "Letzeburgesch"
4505 msgstr "Lussemburghese"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:120
4508 msgid "Macedonian"
4509 msgstr "Macedone"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:121
4512 msgid "Marshall"
4513 msgstr "Marshall"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:122
4516 msgid "Malayalam"
4517 msgstr "Malayalam"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:123
4520 msgid "Maori"
4521 msgstr "Maori"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:124
4524 msgid "Marathi"
4525 msgstr "Marathi"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:126
4528 msgid "Malagasy"
4529 msgstr "Malagasy"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:127
4532 msgid "Maltese"
4533 msgstr "Maltese"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:128
4536 msgid "Moldavian"
4537 msgstr "Moldavo"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:129
4540 msgid "Mongolian"
4541 msgstr "Mongoliano"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:130
4544 msgid "Nauru"
4545 msgstr "Nauru"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:131
4548 msgid "Navajo"
4549 msgstr "Navajo"
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:132
4552 msgid "Ndebele, South"
4553 msgstr "Ndebele del Sud"
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:133
4556 msgid "Ndebele, North"
4557 msgstr "Ndebele del Nord"
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:134
4560 msgid "Ndonga"
4561 msgstr "Ndonga"
4562
4563 #: src/text/iso-639_def.h:135
4564 msgid "Nepali"
4565 msgstr "Nepalese"
4566
4567 #: src/text/iso-639_def.h:136
4568 msgid "Norwegian"
4569 msgstr "Norvegese"
4570
4571 #: src/text/iso-639_def.h:137
4572 msgid "Norwegian Nynorsk"
4573 msgstr "Norvegese Nynorsk"
4574
4575 #: src/text/iso-639_def.h:138
4576 msgid "Norwegian Bokmaal"
4577 msgstr "Norvegese Bokmål"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:139
4580 msgid "Chichewa; Nyanja"
4581 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:140
4584 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4585 msgstr "Occitano (dopo 1500); Provenzale"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:141
4588 msgid "Oriya"
4589 msgstr "Oriya"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:142
4592 msgid "Oromo"
4593 msgstr "Oromo"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:144
4596 msgid "Ossetian; Ossetic"
4597 msgstr "Osseziano, Ossetico"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:145
4600 msgid "Panjabi"
4601 msgstr "Panjabi"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:146
4604 msgid "Persian"
4605 msgstr "Persiano"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:147
4608 msgid "Pali"
4609 msgstr "Pali"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:148
4612 msgid "Polish"
4613 msgstr "Polacco"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:149
4616 msgid "Portuguese"
4617 msgstr "Portoghese"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:150
4620 msgid "Pushto"
4621 msgstr "Pushto"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:151
4624 msgid "Quechua"
4625 msgstr "Quechua"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:152
4628 msgid "Raeto-Romance"
4629 msgstr "Raeto-Romance"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:154
4632 msgid "Rundi"
4633 msgstr "Rundi"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:156
4636 msgid "Sango"
4637 msgstr "Sango"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:157
4640 msgid "Sanskrit"
4641 msgstr "Sanscrito"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:158
4644 msgid "Serbian"
4645 msgstr "Serbo"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:159
4648 msgid "Croatian"
4649 msgstr "Croato"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:160
4652 msgid "Sinhalese"
4653 msgstr "Sinhalese"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:163
4656 msgid "Northern Sami"
4657 msgstr "Sami del Nord"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:164
4660 msgid "Samoan"
4661 msgstr "Samoano"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:165
4664 msgid "Shona"
4665 msgstr "Shona"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:166
4668 msgid "Sindhi"
4669 msgstr "Sindhi"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:167
4672 msgid "Somali"
4673 msgstr "Somalo"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:168
4676 msgid "Sotho, Southern"
4677 msgstr "Sotho del Sud"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:170
4680 msgid "Sardinian"
4681 msgstr "Sardo"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:171
4684 msgid "Swati"
4685 msgstr "Swati"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:172
4688 msgid "Sundanese"
4689 msgstr "Sundanese"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:173
4692 msgid "Swahili"
4693 msgstr "Swahili"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:175
4696 msgid "Tahitian"
4697 msgstr "Tahitiano"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:176
4700 msgid "Tamil"
4701 msgstr "Tamil"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:177
4704 msgid "Tatar"
4705 msgstr "Tatar"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:178
4708 msgid "Telugu"
4709 msgstr "Telugu"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:179
4712 msgid "Tajik"
4713 msgstr "Tajik"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:180
4716 msgid "Tagalog"
4717 msgstr "Tagalog"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:181
4720 msgid "Thai"
4721 msgstr "Thai"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:182
4724 msgid "Tibetan"
4725 msgstr "Tibetano"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:183
4728 msgid "Tigrinya"
4729 msgstr "Tigrinya"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:184
4732 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4733 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:185
4736 msgid "Tswana"
4737 msgstr "Tswana"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:186
4740 msgid "Tsonga"
4741 msgstr "Tsonga"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:188
4744 msgid "Turkmen"
4745 msgstr "Turkmeno"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:189
4748 msgid "Twi"
4749 msgstr "Twi"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:190
4752 msgid "Uighur"
4753 msgstr "Uighur"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:191
4756 msgid "Ukrainian"
4757 msgstr "Ucraino"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:192
4760 msgid "Urdu"
4761 msgstr "Urdu"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:193
4764 msgid "Uzbek"
4765 msgstr "Uzbeko"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:194
4768 msgid "Vietnamese"
4769 msgstr "Vietnamita"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:195
4772 msgid "Volapuk"
4773 msgstr "Volapük"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:196
4776 msgid "Welsh"
4777 msgstr "Gallese"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:197
4780 msgid "Wolof"
4781 msgstr "Wolof"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:198
4784 msgid "Xhosa"
4785 msgstr "Xhosa"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:199
4788 msgid "Yiddish"
4789 msgstr "Yiddish"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:200
4792 msgid "Yoruba"
4793 msgstr "Yoruba"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:201
4796 msgid "Zhuang"
4797 msgstr "Zhuang"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:202
4800 msgid "Zulu"
4801 msgstr "Zulu"
4802
4803 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4804 msgid "Unknown"
4805 msgstr "Sconosciuto"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4808 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4809 msgid "Deinterlace"
4810 msgstr "Deinterlaccia"
4811
4812 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4813 msgid "Discard"
4814 msgstr "Annulla"
4815
4816 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4817 msgid "Blend"
4818 msgstr "Blend"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4821 msgid "Mean"
4822 msgstr "Media"
4823
4824 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4825 msgid "Bob"
4826 msgstr "Bob"
4827
4828 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4829 msgid "Linear"
4830 msgstr "Lineare"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4833 msgid "1:4 Quarter"
4834 msgstr "1:4 Quarto"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4837 msgid "1:2 Half"
4838 msgstr "1:2 Metà"
4839
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4841 msgid "1:1 Original"
4842 msgstr "1:1 Originale"
4843
4844 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4845 msgid "2:1 Double"
4846 msgstr "2:1 Doppio"
4847
4848 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4849 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4851 msgid "Crop"
4852 msgstr "Ritaglia"
4853
4854 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4855 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4856 msgid "Aspect-ratio"
4857 msgstr "Proporzioni"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4860 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4861 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4862 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4863 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4864 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4865 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4866 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4867 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4868 msgid "Caching value in ms"
4869 msgstr "Valore cache in ms"
4870
4871 #: modules/access/cdda.c:62
4872 msgid ""
4873 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4874 "milliseconds."
4875 msgstr ""
4876 "Valore di cache predefinito per i CD audio. Questo valore deve essere "
4877 "espresso in millisecondi."
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4880 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4882 msgid "Audio CD"
4883 msgstr "CD audio"
4884
4885 #: modules/access/cdda.c:67
4886 msgid "Audio CD input"
4887 msgstr "Ingresso CD audio"
4888
4889 #: modules/access/cdda.c:73
4890 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4891 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:85
4894 msgid "CDDB Server"
4895 msgstr "Server CDDB"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:85
4898 msgid "Address of the CDDB server to use."
4899 msgstr "indirizzo del server CDDB da utilizzare."
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:88
4902 msgid "CDDB port"
4903 msgstr "Porta CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda.c:88
4906 msgid "CDDB Server port to use."
4907 msgstr "Porta del server CDDB da utilizzare."
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:451
4910 msgid "Audio CD - Track "
4911 msgstr "CD audio - Traccia"
4912
4913 #: modules/access/cdda.c:468
4914 #, c-format
4915 msgid "Audio CD - Track %i"
4916 msgstr "CD audio - Traccia %i"
4917
4918 #: modules/access/cdda/access.c:294
4919 msgid "CD reading failed"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/cdda/access.c:295
4923 #, c-format
4924 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4928 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4929 msgid "none"
4930 msgstr "no"
4931
4932 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4933 #, fuzzy
4934 msgid "overlap"
4935 msgstr "pausa"
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4938 msgid "full"
4939 msgstr "completo"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4942 msgid ""
4943 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4944 "meta info          1\n"
4945 "events             2\n"
4946 "MRL                4\n"
4947 "external call      8\n"
4948 "all calls (0x10)  16\n"
4949 "LSN       (0x20)  32\n"
4950 "seek      (0x40)  64\n"
4951 "libcdio   (0x80) 128\n"
4952 "libcddb  (0x100) 256\n"
4953 msgstr ""
4954 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4955 "meta info        1\n"
4956 "events           2\n"
4957 "MRL              4\n"
4958 "external call    8\n"
4959 "all calls (0x10)  16\n"
4960 "LSN       (0x20)  32\n"
4961 "seek      (0x40)  64\n"
4962 "libcdio   (0x80) 128\n"
4963 "libcddb  (0x100) 256\n"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4966 msgid ""
4967 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4968 "units."
4969 msgstr ""
4970 "Valore della cache i flussi CDDA. Questo valore deve essere espresso in "
4971 "millisecondi."
4972
4973 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4977 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4978 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4979 "25 blocks per access."
4980 msgstr ""
4981 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4982 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4983 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4984 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4987 msgid ""
4988 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4989 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4990 "   %a : The artist (for the album)\n"
4991 "   %A : The album information\n"
4992 "   %C : Category\n"
4993 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4994 "   %I : CDDB disk ID\n"
4995 "   %G : Genre\n"
4996 "   %M : The current MRL\n"
4997 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4998 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4999 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5000 "   %T : The track number\n"
5001 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5002 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5003 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5004 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5005 "   %% : a % \n"
5006 msgstr ""
5007 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5008 "a una data Unix.\n"
5009 "I descrittori di formato iniziano con un simbolo di percentuale. I "
5010 "descrittori sono:\n"
5011 "   %a : Artista dell'album\n"
5012 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5013 "   %C : Categoria\n"
5014 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
5015 "   %I : ID CDDB del disco\n"
5016 "   %G : Genere\n"
5017 "   %M : MRL attuale\n"
5018 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5019 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
5020 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
5021 "   %T : Numero della traccia\n"
5022 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5023 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5024 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5025 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
5026 "   %% : Carattere % \n"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5029 msgid ""
5030 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5031 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5032 "   %M : The current MRL\n"
5033 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5034 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5035 "   %T : The track number\n"
5036 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5037 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5038 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5039 "   %% : a % \n"
5040 msgstr ""
5041 "Formato usato per il titolo dell'interfaccia grafica della playlist. Simile "
5042 "a una data Unix\n"
5043 "I descrittori di formato cominciano con un simbolo di percentuale. I "
5044 "descrittori sono:\n"
5045 "   %M : MRL attuale\n"
5046 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
5047 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
5048 "   %T : Numero della traccia\n"
5049 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
5050 "   %S : Durata in secondi del CD\n"
5051 "   %t : Titolo della traccia o MRL in mancanza del titolo\n"
5052 "   %% : Carattere % \n"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5055 msgid "Enable CD paranoia?"
5056 msgstr "Abilitare CD paranoia?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5059 msgid ""
5060 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5061 "none: no paranoia - fastest.\n"
5062 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5063 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5067 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5068 msgstr "cddax://[dispositivo-o-file][@[T]traccia]"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5071 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5072 msgstr "Ingresso Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5075 msgid "Audio Compact Disc"
5076 msgstr "Compact Disc audio"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5079 msgid "Additional debug"
5080 msgstr "Debug aggiuntivo"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5083 msgid "Caching value in microseconds"
5084 msgstr "Valore cache in microsecondi"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5087 msgid "Number of blocks per CD read"
5088 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5091 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5092 msgstr ""
5093 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5096 msgid "Use CD audio controls and output?"
5097 msgstr "Usare controlli e uscita CD audio?"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5100 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5104 msgid "Do CD-Text lookups?"
5105 msgstr "Eseguire le ricerche CD-Text?"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5108 msgid "If set, get CD-Text information"
5109 msgstr "Se impostata, ottiene le informazioni CD-Text"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5112 msgid "Use Navigation-style playback?"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5116 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5120 msgid "CDDB"
5121 msgstr "CDDB"
5122
5123 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5124 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5125 msgstr ""
5126 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5129 msgid "CDDB lookups"
5130 msgstr "Ricerche CDDB"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5133 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5134 msgstr ""
5135 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
5136 "protocollo CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5139 msgid "CDDB server"
5140 msgstr "Server CDDB"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5143 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5144 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5147 msgid "CDDB server port"
5148 msgstr "Porta server CDDB"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5151 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5152 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5155 msgid "email address reported to CDDB server"
5156 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5159 msgid "Cache CDDB lookups?"
5160 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB?"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5163 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5164 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5167 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5168 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5171 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5172 msgstr ""
5173 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
5174
5175 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5176 msgid "CDDB server timeout"
5177 msgstr "Timeout del server CDDB"
5178
5179 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5180 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5181 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
5182
5183 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5184 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5185 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5188 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5189 msgstr "Preferire le informazioni CD-Text alle informazioni CDDB?"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5192 msgid ""
5193 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5194 "are available"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5198 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5199 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5200 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5201 msgid "Disc"
5202 msgstr "Disco"
5203
5204 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5206 msgid "Duration"
5207 msgstr "Durata"
5208
5209 #: modules/access/cdda/info.c:333
5210 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5214 msgid "Tracks"
5215 msgstr "Tracce"
5216
5217 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5218 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5219 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5222 msgid "Track"
5223 msgstr "Traccia"
5224
5225 #: modules/access/cdda/info.c:400
5226 msgid "MRL"
5227 msgstr "MRL"
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:856
5230 msgid "Track Number"
5231 msgstr "Numero traccia"
5232
5233 #: modules/access/dc1394.c:65
5234 #, fuzzy
5235 msgid "dc1394 input"
5236 msgstr "Ingresso assente"
5237
5238 #: modules/access/directory.c:72
5239 msgid "Subdirectory behavior"
5240 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
5241
5242 #: modules/access/directory.c:74
5243 msgid ""
5244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5248 msgstr ""
5249 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
5250 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
5251 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
5252 "durante la riproduzione.\n"
5253 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
5254
5255 #: modules/access/directory.c:80
5256 msgid "collapse"
5257 msgstr "chiuse"
5258
5259 #: modules/access/directory.c:81
5260 msgid "expand"
5261 msgstr "espanse"
5262
5263 #: modules/access/directory.c:83
5264 msgid "Ignored extensions"
5265 msgstr "Estensioni ignorate"
5266
5267 #: modules/access/directory.c:85
5268 msgid ""
5269 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5270 "directory.\n"
5271 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5272 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/directory.c:92
5276 msgid "Directory"
5277 msgstr "Cartella"
5278
5279 #: modules/access/directory.c:94
5280 msgid "Standard filesystem directory input"
5281 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5285 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5286 msgid "None"
5287 msgstr "Nessuno"
5288
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5290 msgid "Cable"
5291 msgstr "Cavo"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5294 msgid "Antenna"
5295 msgstr "Antenna"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5298 msgid "TV"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5302 #, fuzzy
5303 msgid "FM radio"
5304 msgstr "Azzera audio"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5307 #, fuzzy
5308 msgid "AM radio"
5309 msgstr "Azzera audio"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5312 #, fuzzy
5313 msgid "DSS"
5314 msgstr "OSS"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5317 msgid ""
5318 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5319 "millisecondss."
5320 msgstr ""
5321 "Valore di cache per i flussi DirectShow. Questo valore deve essere espresso "
5322 "in millisecondi."
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5325 msgid "Video device name"
5326 msgstr "Periferica video"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5329 msgid ""
5330 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5331 "don't specify anything, the default device will be used."
5332 msgstr ""
5333 "Nome della periferica video che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5334 "non di specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5337 msgid "Audio device name"
5338 msgstr "Periferica audio"
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5341 #, fuzzy
5342 msgid ""
5343 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5344 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5345 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5346 msgstr ""
5347 "Nome della periferica audio che sarà utilizzata dal modulo DirectShow. Se "
5348 "non si specifica nulla, il modulo utilizzerà la periferica predefinita."
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5351 msgid "Video size"
5352 msgstr "Risoluzione"
5353
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5355 msgid ""
5356 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5358 msgstr ""
5359 "Nome del video che sarà visualizzato dal modulo DirectShow. Se non si "
5360 "specifica nulla, si utilizzerà la risoluzione predefinita dalla periferica."
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5363 msgid "Video input chroma format"
5364 msgstr "Formato croma dell'ingresso video"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5367 msgid ""
5368 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5369 "(default), RV24, etc.)"
5370 msgstr ""
5371 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato croma specifico "
5372 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5375 msgid "Video input frame rate"
5376 msgstr "Velocità dei fotogrammi video in ingresso"
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5379 msgid ""
5380 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5381 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5382 msgstr ""
5383 "Forza l'utilizzo di una velocità dei fotogrammi specifica per l'ingresso "
5384 "video DirectShow (ad es. 0 per il valore predefinito, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5385 "ecc.)"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5388 msgid "Device properties"
5389 msgstr "Proprietà della periferica"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5392 msgid ""
5393 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5394 msgstr ""
5395 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di avviare "
5396 "il flusso."
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5399 msgid "Tuner properties"
5400 msgstr "Proprietà del sintonizzatore"
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5403 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5404 msgstr ""
5405 "Mostra la pagina delle proprietà del sintonizzatore [selezione canali]."
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5408 msgid "Tuner TV Channel"
5409 msgstr "Canale sintonizzatore TV"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5414 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
5415
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5417 msgid "Tuner country code"
5418 msgstr "Codice paese del sintonizzatore"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5421 msgid ""
5422 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5423 "mapping (0 means default)."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5427 msgid "Tuner input type"
5428 msgstr "Tipo di ingresso del sintonizzatore"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5431 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5432 msgstr "Seleziona il tipo di ingresso del sintonizzatore (Cavo/Antenna)."
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5435 msgid "Video input pin"
5436 msgstr "Impostazioni video"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5439 msgid ""
5440 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5441 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5442 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5443 "will not be changed."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5447 msgid "Audio input pin"
5448 msgstr "Ingresso CD audio"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5453 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Video output pin"
5458 msgstr "URL uscita video"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5461 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5462 msgstr "Seleziona il tipo di uscita video. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Audio output pin"
5467 msgstr "URL uscita audio"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5470 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5471 msgstr ""
5472 "Seleziona il tipo di ingresso audio. Vedi l'opzione \"Ingresso video\"."
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5475 #, fuzzy
5476 msgid "AM Tuner mode"
5477 msgstr "Modalità silenziosa"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5480 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5484 msgid "DirectShow"
5485 msgstr "DirectShow"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5488 msgid "DirectShow input"
5489 msgstr "Ingresso DirectShow"
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5492 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5493 msgid "Refresh list"
5494 msgstr "Aggiorna l'elenco"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5497 msgid "Configure"
5498 msgstr "Configura"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5501 msgid "Capturing failed"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5505 #, c-format
5506 msgid ""
5507 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5511 #, c-format
5512 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/dv.c:70
5516 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5517 msgstr ""
5518 "Valore di cache per i flussi DV. Questo valore deve essere espresso in "
5519 "millisecondi."
5520
5521 #: modules/access/dv.c:74
5522 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5523 msgstr "Ingresso Digital Video (Firewire/ieee1394)"
5524
5525 #: modules/access/dv.c:75
5526 msgid "dv"
5527 msgstr "dv"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:75
5530 msgid ""
5531 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5532 msgstr ""
5533 "Valore di cache per i flussi DVB. Questo valore deve essere espresso in "
5534 "millisecondi."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:78
5537 msgid "Adapter card to tune"
5538 msgstr "Scheda da configurare"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:79
5541 msgid ""
5542 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5543 "n>=0."
5544 msgstr ""
5545 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
5546 "[n] con n>=0."
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:81
5549 msgid "Device number to use on adapter"
5550 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:84
5553 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5554 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:85
5557 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5558 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:87
5561 msgid "Inversion mode"
5562 msgstr "Modo di inversione"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:88
5565 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5566 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:90
5569 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5570 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:91
5573 msgid ""
5574 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5575 "disable this feature if you experience some trouble."
5576 msgstr ""
5577 "Alcune schede DVB non gradiscono i test di capacità, puoi disabilitare "
5578 "questa funzionalità se riscontri problemi."
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:93
5581 msgid "Budget mode"
5582 msgstr "Modalità budget"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:94
5585 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5586 msgstr ""
5587 "Permette di trasmettere un intero transponder con una scheda \"budget\"."
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:97
5590 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5591 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:98
5594 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5595 msgstr "[0=nessun diseqc, 1-4=numero satellite]."
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:100
5598 msgid "LNB voltage"
5599 msgstr "Voltaggio LNB"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:101
5602 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5603 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]."
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:103
5606 msgid "High LNB voltage"
5607 msgstr "Alto voltaggio LNB"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:104
5610 msgid ""
5611 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5612 "supported by all frontends."
5613 msgstr ""
5614 "Abilita l'alto voltaggio se i cavi sono particolarmente lunghi. Non è "
5615 "supportato da tutte le interfacce."
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:107
5618 msgid "22 kHz tone"
5619 msgstr "tono a 22 kHz"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:108
5622 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5623 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:110
5626 msgid "Transponder FEC"
5627 msgstr "FEC del transponder satellitare"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:111
5630 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5631 msgstr "FEC=modalità Forward Error Correction [9=auto]"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:113
5634 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5635 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:116
5638 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5639 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:119
5642 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5643 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:122
5646 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5647 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:126
5650 msgid "Modulation type"
5651 msgstr "Tipo di modulazione"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:127
5654 msgid "Modulation type for front-end device."
5655 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:130
5658 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5659 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:133
5662 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5663 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:136
5666 msgid "Terrestrial bandwidth"
5667 msgstr "Banda passante terrestre"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:137
5670 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5671 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:139
5674 msgid "Terrestrial guard interval"
5675 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:142
5678 msgid "Terrestrial transmission mode"
5679 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:145
5682 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5683 msgstr "Gerarchia terrestre"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:148
5686 msgid "HTTP Host address"
5687 msgstr "Indirizzo host HTTP"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:150
5690 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5691 msgstr ""
5692 "Per abilitare un server HTTP interno, imposta qui il suo indirizzo e la "
5693 "porta."
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:152
5696 msgid "HTTP user name"
5697 msgstr "Nome utente HTTP"
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:154
5700 msgid ""
5701 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5702 msgstr ""
5703 "Nome utente che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP "
5704 "interno."
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:157
5707 msgid "HTTP password"
5708 msgstr "Password HTTP"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:159
5711 msgid ""
5712 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5713 msgstr ""
5714 "Password che l'amministratore utilizzerà per accedere al server HTTP interno."
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:162
5717 msgid "HTTP ACL"
5718 msgstr "ACL HTTP"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:164
5721 msgid ""
5722 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5723 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5727 #: modules/control/http/http.c:49
5728 msgid "Certificate file"
5729 msgstr "File del certificato"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:169
5732 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5736 #: modules/control/http/http.c:52
5737 msgid "Private key file"
5738 msgstr "File chiave privata"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:173
5741 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5745 #: modules/control/http/http.c:54
5746 msgid "Root CA file"
5747 msgstr "File root CA"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:176
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5754 #: modules/control/http/http.c:57
5755 msgid "CRL file"
5756 msgstr "File CLR"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:180
5759 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:183
5763 msgid "DVB"
5764 msgstr "DVB"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:184
5767 msgid "DVB input with v4l2 support"
5768 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:236
5771 msgid "HTTP server"
5772 msgstr "Server HTTP"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:716
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Input syntax is deprecated"
5777 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:717
5780 msgid ""
5781 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5782 "the new syntax."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access/dvb/access.c:763
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Illegal Polarization"
5788 msgstr "Normalizzazione del volume"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:764
5791 #, c-format
5792 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5796 msgid "DVD angle"
5797 msgstr "Angolo DVD"
5798
5799 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5800 msgid "Default DVD angle."
5801 msgstr "Angolo DVD predefinito."
5802
5803 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5804 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5805 msgstr ""
5806 "Valore di cache per i DVD. Questo valore deve essere espresso in "
5807 "millisecondi."
5808
5809 #: modules/access/dvdnav.c:71
5810 msgid "Start directly in menu"
5811 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:73
5814 #, fuzzy
5815 msgid ""
5816 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5817 "useless warning introductions."
5818 msgstr ""
5819 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5820 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5821
5822 #: modules/access/dvdnav.c:82
5823 msgid "DVD with menus"
5824 msgstr "DVD con menu"
5825
5826 #: modules/access/dvdnav.c:83
5827 msgid "DVDnav Input"
5828 msgstr "Ingresso DVDnav"
5829
5830 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5831 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Playback failure"
5834 msgstr "Pausa"
5835
5836 #: modules/access/dvdnav.c:300
5837 msgid ""
5838 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/dvdread.c:69
5842 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5843 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:71
5846 msgid ""
5847 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5848 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5849 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5850 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5851 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5852 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5853 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5854 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5855 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5856 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5857 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5858 "The default method is: key."
5859 msgstr ""
5860 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decifrare la chiave del DVD.\n"
5861 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori cifrati del flusso. "
5862 "Dovrebbe funzionare sia sui lettori DVD che sui file. A volte potrebbe "
5863 "richiedere molto tempo per decifrare la chiave del titolo e anche fallire. "
5864 "Con questo metodo, la chiave è controllata una sola volta all'inizio di ogni "
5865 "titolo, per cui non funziona se la chiave cambia all'interno di un titolo.\n"
5866 "disc: si decifra la chiave del disco, cosa che permette di decifrare le "
5867 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5868 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi al momento della "
5869 "compilazione. Se invece il file è presente, la chiave è decifrata molto più "
5870 "velocemente con questo metodo. È quello utilizzato dalla libcss.\n"
5871 "Il metodo predefinito è: \"key\"."
5872
5873 #: modules/access/dvdread.c:87
5874 msgid "title"
5875 msgstr "Titolo"
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:87
5878 msgid "Key"
5879 msgstr "Chiave"
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:93
5882 msgid "DVD without menus"
5883 msgstr "DVD senza menu"
5884
5885 #: modules/access/dvdread.c:94
5886 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5887 msgstr "Ingresso DVDRead (DVD senza supporto menu)"
5888
5889 #: modules/access/dvdread.c:239
5890 #, c-format
5891 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:498
5895 #, c-format
5896 msgid "DVDRead could not read block %d."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:560
5900 #, c-format
5901 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/fake.c:43
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5908 msgstr ""
5909 "Valore di cache predefinito per le sorgenti file. Valore in millisecondi."
5910
5911 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5912 msgid "Framerate"
5913 msgstr "Velocità fotogrammi"
5914
5915 #: modules/access/fake.c:47
5916 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5917 msgstr "Numero di fotogrammi per secondo (ad es. 24, 25, 29.97, 30)."
5918
5919 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5921 msgid "ID"
5922 msgstr "ID"
5923
5924 #: modules/access/fake.c:50
5925 msgid ""
5926 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5927 "(default 0)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/fake.c:52
5931 msgid "Duration in ms"
5932 msgstr "Durata in ms"
5933
5934 #: modules/access/fake.c:54
5935 msgid ""
5936 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5937 "meaning that the stream is unlimited)."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Fake"
5943 msgstr "Pseudo-TTY"
5944
5945 #: modules/access/fake.c:59
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Fake input"
5948 msgstr "Ingresso FTP"
5949
5950 #: modules/access/file.c:81
5951 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5952 msgstr ""
5953 "Valore di cache per i file. Questo valore deve essere espresso in "
5954 "millisecondi."
5955
5956 #: modules/access/file.c:83
5957 msgid "Concatenate with additional files"
5958 msgstr "Concatena con file addizionali"
5959
5960 #: modules/access/file.c:85
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5964 "a comma-separated list of files."
5965 msgstr ""
5966 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5967 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5968
5969 #: modules/access/file.c:89
5970 #, fuzzy
5971 msgid "File input"
5972 msgstr "Ingresso FTP"
5973
5974 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5975 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5976 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5978 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5983 msgid "File"
5984 msgstr "File"
5985
5986 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5987 #: modules/access/file.c:452
5988 #, fuzzy
5989 msgid "File reading failed"
5990 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
5991
5992 #: modules/access/file.c:284
5993 #, c-format
5994 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/file.c:436
5998 #, c-format
5999 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/file.c:453
6003 #, c-format
6004 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:56
6008 msgid ""
6009 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6010 msgstr ""
6011 "Memorizza in cache il valore dei flussi FTP. Questo valore dovrebbe essere "
6012 "espresso in millisecondi."
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:58
6015 msgid "FTP user name"
6016 msgstr "Nome utente FTP"
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6019 msgid "User name that will be used for the connection."
6020 msgstr "Il nome utente da utilizzare per la connessione."
6021
6022 #: modules/access/ftp.c:61
6023 msgid "FTP password"
6024 msgstr "Password FTP"
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6027 msgid "Password that will be used for the connection."
6028 msgstr "Password da utilizzare per la connessione."
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:64
6031 msgid "FTP account"
6032 msgstr "Account FTP"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:65
6035 msgid "Account that will be used for the connection."
6036 msgstr "Account da utilizzare per la connessione."
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:70
6039 msgid "FTP input"
6040 msgstr "Ingresso FTP"
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:87
6043 #, fuzzy
6044 msgid "FTP upload output"
6045 msgstr "Uscita audio su file"
6046
6047 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6048 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Network interaction failed"
6051 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:133
6054 msgid "VLC could not connect with the given server."
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/ftp.c:143
6058 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/ftp.c:204
6062 msgid "Your account was rejected."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/ftp.c:214
6066 msgid "Your password was rejected."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/ftp.c:222
6070 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6074 msgid ""
6075 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6076 msgstr ""
6077 "Valore di cache per i flussi GnomeVFS. Questo valore deve essere espresso in "
6078 "millisecondi."
6079
6080 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6081 msgid "GnomeVFS input"
6082 msgstr "Ingresso GnomeVFS"
6083
6084 #: modules/access/http.c:50
6085 msgid "HTTP proxy"
6086 msgstr "Proxy HTTP"
6087
6088 #: modules/access/http.c:52
6089 msgid ""
6090 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6091 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6092 "tried."
6093 msgstr ""
6094 "Proxy HTTP da utilizzare. Deve essere nel formato http://[user[:pass]@]"
6095 "myproxy.mydomain:myport/ ; se non definito, si proverà a variabile di "
6096 "ambiente http_proxy."
6097
6098 #: modules/access/http.c:58
6099 msgid ""
6100 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6101 msgstr ""
6102 "Memorizzazione del valore dei flussi HTTP. Questo valore deve essere "
6103 "espresso in millisecondi."
6104
6105 #: modules/access/http.c:61
6106 msgid "HTTP user agent"
6107 msgstr "User agent HTTP"
6108
6109 #: modules/access/http.c:62
6110 #, fuzzy
6111 msgid "User agent that will be used for the connection."
6112 msgstr ""
6113 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
6114
6115 #: modules/access/http.c:65
6116 msgid "Auto re-connect"
6117 msgstr "Riconnessione automatica"
6118
6119 #: modules/access/http.c:67
6120 msgid ""
6121 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6122 msgstr ""
6123 "Tenta automaticamente una nuova connessione al flusso in caso di "
6124 "disconnessione improvvisa."
6125
6126 #: modules/access/http.c:71
6127 msgid "Continuous stream"
6128 msgstr "Flusso continuo"
6129
6130 #: modules/access/http.c:72
6131 msgid ""
6132 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6133 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6134 "other types of HTTP streams."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/http.c:78
6138 msgid "HTTP input"
6139 msgstr "Ingresso HTTP"
6140
6141 #: modules/access/http.c:80
6142 msgid "HTTP(S)"
6143 msgstr "HTTP(S)"
6144
6145 #: modules/access/http.c:297
6146 msgid "HTTP authentication"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6150 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/mms/mms.c:48
6154 msgid ""
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Valore di cache per i flussi MMS. Questo valore deve essere espresso in "
6158 "millisecondi."
6159
6160 #: modules/access/mms/mms.c:51
6161 msgid "Force selection of all streams"
6162 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:53
6165 msgid ""
6166 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6167 "You can choose to select all of them."
6168 msgstr ""
6169 "I flussi MMS possono contenere molti flussi elementari, con bitrate "
6170 "differenti. Puoi scegliere di selezionarli tutti."
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:56
6173 msgid "Maximum bitrate"
6174 msgstr "Bitrate massimo"
6175
6176 #: modules/access/mms/mms.c:58
6177 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6178 msgstr "Seleziona il flusso con il bitrate massimo al di sotto di quel limite."
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:62
6181 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6182 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
6183
6184 #: modules/access/pvr.c:49
6185 msgid ""
6186 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6187 "milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Valore di cache predefinito per i flussi PVR. Questo valore deve essere "
6190 "espresso in millisecondi."
6191
6192 #: modules/access/pvr.c:52
6193 msgid "Device"
6194 msgstr "Periferica"
6195
6196 #: modules/access/pvr.c:53
6197 msgid "PVR video device"
6198 msgstr "Periferica video PVR"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:55
6201 msgid "Radio device"
6202 msgstr "Dispositivo radio"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:56
6205 msgid "PVR radio device"
6206 msgstr "Dispositivo radio PVR"
6207
6208 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6209 msgid "Norm"
6210 msgstr "Norma"
6211
6212 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6213 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6214 msgstr "Norma del flusso (Automatica, SECAM, PAL o NTSC)."
6215
6216 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6217 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6218 msgid "Width"
6219 msgstr "Larghezza"
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:63
6222 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6223 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6226 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6227 msgid "Height"
6228 msgstr "Altezza"
6229
6230 #: modules/access/pvr.c:67
6231 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6232 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6233
6234 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6235 msgid "Frequency"
6236 msgstr "Frequenza"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6239 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6240 msgstr "Frequenza di acquisizione (in kHz), quando applicabile."
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6243 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6244 msgstr ""
6245 "Velocità fotogrammi in acquisizione, se applicabile (-1 per autorilevamento)."
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:77
6248 msgid "Key interval"
6249 msgstr "Intervallo keyframe"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:78
6252 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6253 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1 per autorilevamento)."
6254
6255 #: modules/access/pvr.c:80
6256 msgid "B Frames"
6257 msgstr "Frame B"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:81
6260 msgid ""
6261 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6262 "number of B-Frames."
6263 msgstr ""
6264 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
6265 "il numero di B-Frame."
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:85
6268 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6269 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1 predefinito)."
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:87
6272 msgid "Bitrate peak"
6273 msgstr "Bitrate di picco"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:88
6276 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6277 msgstr "Bitrate di picco in modalità VBR."
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:91
6280 msgid "Bitrate mode)"
6281 msgstr "Modalità bitrate)"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:92
6284 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6285 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare (VBR o CBR)."
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:94
6288 msgid "Audio bitmask"
6289 msgstr "Maschera binaria audio"
6290
6291 #: modules/access/pvr.c:95
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6294 msgstr ""
6295 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
6296 "audio della scheda."
6297
6298 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6299 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6300 msgid "Volume"
6301 msgstr "Volume"
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:99
6304 msgid "Audio volume (0-65535)."
6305 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6308 msgid "Channel"
6309 msgstr "Canale"
6310
6311 #: modules/access/pvr.c:102
6312 msgid ""
6313 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6314 msgstr ""
6315 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6316 "composito, 2 = svideo)"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6319 msgid "Automatic"
6320 msgstr "Automatico"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6323 msgid "SECAM"
6324 msgstr "SECAM"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6327 msgid "PAL"
6328 msgstr "PAL"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6331 msgid "NTSC"
6332 msgstr "NTSC"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:111
6335 msgid "vbr"
6336 msgstr "vbr"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6339 msgid "cbr"
6340 msgstr "cbr"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:116
6343 msgid "PVR"
6344 msgstr "PVR"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:117
6347 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6348 msgstr "Ingresso per schede di codifica IVTV MPEG"
6349
6350 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6351 #: modules/demux/live555.cpp:64
6352 msgid "Caching value (ms)"
6353 msgstr "Valore cache (ms)"
6354
6355 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6356 msgid ""
6357 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr ""
6359 "Valore di cache per i flussi RTSP. Questo valore deve essere espresso in "
6360 "millisecondi."
6361
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6363 msgid "Real RTSP"
6364 msgstr "Real RTSP"
6365
6366 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Connection failed"
6369 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
6370
6371 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6372 #, c-format
6373 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Session failed"
6379 msgstr "E-mail della sessione"
6380
6381 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6382 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access/screen/screen.c:38
6386 msgid ""
6387 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr ""
6389 "Valore di cache per le acquisizioni dello schermo. Questo valore deve essere "
6390 "espresso in millisecondi."
6391
6392 #: modules/access/screen/screen.c:42
6393 msgid "Desired frame rate for the capture."
6394 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per l'acquisizione."
6395
6396 #: modules/access/screen/screen.c:45
6397 msgid "Capture fragment size"
6398 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
6399
6400 #: modules/access/screen/screen.c:47
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6404 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6405 msgstr ""
6406 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
6407 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
6408
6409 #: modules/access/screen/screen.c:61
6410 msgid "Screen Input"
6411 msgstr "Input schermo"
6412
6413 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6414 msgid "Screen"
6415 msgstr "Schermo"
6416
6417 #: modules/access/smb.c:63
6418 msgid ""
6419 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Valore di cache per i flussi SMB. Questo valore deve essere espresso in "
6422 "millisecondi."
6423
6424 #: modules/access/smb.c:65
6425 msgid "SMB user name"
6426 msgstr "Nome utente SMB"
6427
6428 #: modules/access/smb.c:68
6429 msgid "SMB password"
6430 msgstr "Password SMB"
6431
6432 #: modules/access/smb.c:71
6433 msgid "SMB domain"
6434 msgstr "Dominio SMB"
6435
6436 #: modules/access/smb.c:72
6437 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6438 msgstr "Dominio/Gruppo di lavoro da utilizzare per la connessione."
6439
6440 #: modules/access/smb.c:77
6441 msgid "SMB input"
6442 msgstr "Ingresso SMB"
6443
6444 #: modules/access/tcp.c:39
6445 msgid ""
6446 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "PValore di cache per i flussi TCP. Questo valore deve essere espresso in "
6449 "millisecondi."
6450
6451 #: modules/access/tcp.c:46
6452 msgid "TCP"
6453 msgstr "TCP"
6454
6455 #: modules/access/tcp.c:47
6456 msgid "TCP input"
6457 msgstr "Ingresso TCP"
6458
6459 #: modules/access/udp.c:60
6460 msgid ""
6461 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Valore di cache per i flussi UDP. Questo valore deve essere espresso in "
6464 "millisecondi."
6465
6466 #: modules/access/udp.c:63
6467 msgid "Autodetection of MTU"
6468 msgstr "Rilevamento automatico MTU"
6469
6470 #: modules/access/udp.c:65
6471 msgid ""
6472 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6473 "truncated packets are found"
6474 msgstr ""
6475 "Rileva automaticamente il MTU della linea. Ciò incrementerà la dimensione in "
6476 "caso di pacchetti troncati"
6477
6478 #: modules/access/udp.c:68
6479 #, fuzzy
6480 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6481 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
6482
6483 #: modules/access/udp.c:70
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6487 "time specified here (in milliseconds)."
6488 msgstr ""
6489 "VLC riordina i pacchetti RTP. L'ingresso attenderà i pacchetti in ritardo al "
6490 "più il tempo qui specificato (in millisecondi)."
6491
6492 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6493 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6494 msgid "UDP/RTP"
6495 msgstr "UDP/RTP"
6496
6497 #: modules/access/udp.c:78
6498 msgid "UDP/RTP input"
6499 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
6500
6501 #: modules/access/v4l.c:78
6502 msgid ""
6503 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505 "Valore di cache per le acquisizioni V4L. Questo valore deve essere espresso "
6506 "in millisecondi."
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:82
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6512 "device will be used."
6513 msgstr ""
6514 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6515 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6516
6517 #: modules/access/v4l.c:86
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6521 "device will be used."
6522 msgstr ""
6523 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
6524 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
6525
6526 #: modules/access/v4l.c:90
6527 msgid ""
6528 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6529 "(default), RV24, etc.)"
6530 msgstr ""
6531 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato croma specifico "
6532 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:97
6535 msgid ""
6536 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6537 msgstr ""
6538 "Canale della scheda da utilizzare (Normalmente, 0 = sintonizzatore, 1 = "
6539 "composito, 2 = svideo)."
6540
6541 #: modules/access/v4l.c:102
6542 msgid "Audio Channel"
6543 msgstr "Canale audio"
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:104
6546 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6547 msgstr "Canale audio da utilizzare, se ci sono diversi ingressi audio."
6548
6549 #: modules/access/v4l.c:106
6550 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6551 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6552
6553 #: modules/access/v4l.c:109
6554 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6555 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autorilevamento)."
6556
6557 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6559 msgid "Brightness"
6560 msgstr "Luminosità"
6561
6562 #: modules/access/v4l.c:113
6563 msgid "Brightness of the video input."
6564 msgstr "Luminosità dell'ingresso video."
6565
6566 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6567 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6568 msgid "Hue"
6569 msgstr "Tonalità"
6570
6571 #: modules/access/v4l.c:116
6572 msgid "Hue of the video input."
6573 msgstr "Tonalità dell'ingresso video."
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6576 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6577 #: modules/video_filter/rss.c:146
6578 msgid "Color"
6579 msgstr "Colore"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:119
6582 msgid "Color of the video input."
6583 msgstr "Colore dell'ingresso video."
6584
6585 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6587 msgid "Contrast"
6588 msgstr "Contrasto"
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:122
6591 msgid "Contrast of the video input."
6592 msgstr "Contrasto dell'ingresso video."
6593
6594 #: modules/access/v4l.c:123
6595 msgid "Tuner"
6596 msgstr "Sintonizzatore"
6597
6598 #: modules/access/v4l.c:124
6599 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6600 msgstr "Sintonizzatore da utilizzare, se ne esistono altri."
6601
6602 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6603 msgid "Samplerate"
6604 msgstr "Campionamento"
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:127
6607 msgid ""
6608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6609 msgstr ""
6610 "Campionamento del flusso audio acquisito, in Hz (ad es. 11025, 22050, 44100)"
6611
6612 #: modules/access/v4l.c:130
6613 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6614 msgstr "Acquisisci il flusso audio in stereo."
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:131
6617 msgid "MJPEG"
6618 msgstr "MJPEG"
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:133
6621 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6622 msgstr "Imposta questa opzione se il dispositivo di acquisizione produce MJPEG"
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:134
6625 msgid "Decimation"
6626 msgstr "Decimazione"
6627
6628 #: modules/access/v4l.c:136
6629 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6630 msgstr "Livello di decimazione per i flussi MJPEG"
6631
6632 #: modules/access/v4l.c:137
6633 msgid "Quality"
6634 msgstr "Qualità"
6635
6636 #: modules/access/v4l.c:138
6637 msgid "Quality of the stream."
6638 msgstr "Qualità del flusso."
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:149
6641 msgid "Video4Linux"
6642 msgstr "Video4Linux"
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:150
6645 msgid "Video4Linux input"
6646 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6647
6648 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6650 msgid "Device name"
6651 msgstr "Periferica"
6652
6653 #: modules/access/v4l2.c:55
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6657 "be used."
6658 msgstr ""
6659 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
6660 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
6661
6662 #: modules/access/v4l2.c:59
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6666 msgstr ""
6667 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
6668 "segnali composti, 2 per svideo."
6669
6670 #: modules/access/v4l2.c:64
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Video4Linux2"
6673 msgstr "Video4Linux"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:65
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Video4Linux2 input"
6678 msgstr "Ingresso Video4Linux"
6679
6680 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6681 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6682 msgstr ""
6683 "Memorizzazione del valore per i VCD. Questo valore deve essere espresso in "
6684 "millisecondi."
6685
6686 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6687 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6689 msgid "VCD"
6690 msgstr "VCD"
6691
6692 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6693 msgid "VCD input"
6694 msgstr "Ingresso VCD"
6695
6696 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6697 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6698 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[titolo][,[capitolo]]]"
6699
6700 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6701 msgid "The above message had unknown log level"
6702 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
6703
6704 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6705 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6706 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6709 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6710 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6711 msgid "Entry"
6712 msgstr "Elemento"
6713
6714 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6715 msgid "Segments"
6716 msgstr "Segmenti"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6720 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6721 msgid "Segment"
6722 msgstr "Segmento"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6725 msgid "LID"
6726 msgstr "LID"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6729 msgid "VCD Format"
6730 msgstr "Formato VCD"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6733 msgid "Album"
6734 msgstr "Album"
6735
6736 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6737 msgid "Application"
6738 msgstr "Applicazione"
6739
6740 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6741 msgid "Preparer"
6742 msgstr "Preparatore"
6743
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6745 msgid "Vol #"
6746 msgstr "Vol #"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6749 msgid "Vol max #"
6750 msgstr "Vol max #"
6751
6752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6753 msgid "Volume Set"
6754 msgstr "Volume"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6757 msgid "System Id"
6758 msgstr "ID sistema"
6759
6760 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6761 msgid "Entries"
6762 msgstr "Elementi"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6765 msgid "First Entry Point"
6766 msgstr "Primo punto d'accesso"
6767
6768 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6769 msgid "Last Entry Point"
6770 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
6771
6772 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6773 msgid "Track size (in sectors)"
6774 msgstr "Dimensione traccia (in settori)"
6775
6776 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6778 msgid "type"
6779 msgstr "tipo"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6782 msgid "end"
6783 msgstr "fine"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6786 msgid "play list"
6787 msgstr "riproduci elenco"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6790 #, fuzzy
6791 msgid "extended selection list"
6792 msgstr "elenco di selezione esteso"
6793
6794 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6795 #, fuzzy
6796 msgid "selection list"
6797 msgstr "elenco di selezione"
6798
6799 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6800 msgid "unknown type"
6801 msgstr "tipo sconosciuto"
6802
6803 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6805 msgid "List ID"
6806 msgstr "ID elenco"
6807
6808 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6809 msgid "(Super) Video CD"
6810 msgstr "(Super) Video CD"
6811
6812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6813 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6814 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6815
6816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6817 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6818 msgstr "vcdx://[dispositivo-o-file][@{P,S,T}num]"
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6821 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6822 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6825 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6826 msgstr "Numero di blocchi CD per singola lettura."
6827
6828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6829 msgid "Use playback control?"
6830 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
6831
6832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6833 msgid ""
6834 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6835 "tracks."
6836 msgstr ""
6837 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
6838 "eseguire traccia per traccia."
6839
6840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6841 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6842 msgstr "Usare la durata della traccia come unità massima di posizionamento?"
6843
6844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6845 msgid ""
6846 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6847 "entry."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6851 msgid "Show extended VCD info?"
6852 msgstr "Mostrare informazioni VCD estese?"
6853
6854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6855 msgid ""
6856 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6857 "for example playback control navigation."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6861 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6862 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist."
6863
6864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6865 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6866 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist."
6867
6868 #: modules/access_filter/dump.c:39
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Force use of dump module"
6871 msgstr "Modulo accesso uscita"
6872
6873 #: modules/access_filter/dump.c:40
6874 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access_filter/dump.c:43
6878 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access_filter/dump.c:44
6882 msgid ""
6883 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6884 "megabyte were performed."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access_filter/record.c:45
6888 msgid "Record directory"
6889 msgstr "Cartella di registrazione"
6890
6891 #: modules/access_filter/record.c:47
6892 msgid "Directory where the record will be stored."
6893 msgstr "La cartella dove saranno archiviate le registrazioni."
6894
6895 #: modules/access_filter/record.c:323
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Recording"
6898 msgstr "Codifica CBR"
6899
6900 #: modules/access_filter/record.c:325
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Recording done"
6903 msgstr "Codifica CBR"
6904
6905 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6906 msgid "Timeshift granularity"
6907 msgstr "Granularità del timeshift"
6908
6909 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6913 "timeshifted streams."
6914 msgstr ""
6915 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
6916 "in uscita."
6917
6918 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6919 msgid "Timeshift directory"
6920 msgstr "Cartella del timeshift"
6921
6922 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6923 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6924 msgstr "Cartella utilizzata per archiviare i file temporanei del timeshift."
6925
6926 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6927 msgid "Force use of the timeshift module"
6928 msgstr "Forza l'utilizzo del modulo timeshift"
6929
6930 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6931 msgid ""
6932 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6933 "control pace or pause."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6937 msgid "Timeshift"
6938 msgstr "Timeshift"
6939
6940 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6941 msgid "Dummy stream output"
6942 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6943
6944 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6945 msgid "Dummy"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access_output/file.c:63
6949 msgid "Append to file"
6950 msgstr "Aggiungi al file"
6951
6952 #: modules/access_output/file.c:64
6953 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6954 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anziché sostituirlo."
6955
6956 #: modules/access_output/file.c:68
6957 msgid "File stream output"
6958 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6961 msgid "Username"
6962 msgstr "Utente"
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:61
6965 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6966 msgstr "Nome utente che sarà richiesto per accedere al flusso."
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6969 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6970 msgid "Password"
6971 msgstr "Password"
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:64
6974 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6975 msgstr "Password che sarà richiesta per accedere al flusso."
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:68
6978 msgid "Mime"
6979 msgstr "Mime"
6980
6981 #: modules/access_output/http.c:69
6982 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6983 msgstr ""
6984 "MIME restituito dal server (rilevato automaticamente se non specificato."
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:73
6987 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access_output/http.c:76
6991 msgid ""
6992 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6993 "empty if you don't have one."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/access_output/http.c:80
6997 msgid ""
6998 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6999 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:85
7003 msgid ""
7004 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7005 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:88
7009 msgid "Advertise with Bonjour"
7010 msgstr "Pubblicizza con Bonjour"
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:89
7013 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7014 msgstr "Pubblicizza il flusso con il protocollo Bonjour."
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:93
7017 msgid "HTTP stream output"
7018 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
7019
7020 #: modules/access_output/shout.c:59
7021 msgid "Stream name"
7022 msgstr "Nome del flusso"
7023
7024 #: modules/access_output/shout.c:60
7025 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:63
7029 msgid "Stream description"
7030 msgstr "Descrizione del flusso"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:64
7033 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7034 msgstr "Descrizione del contenuto del flusso o informazioni sul canale."
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:67
7037 msgid "Stream MP3"
7038 msgstr "Flusso MP3"
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:68
7041 msgid ""
7042 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7043 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7044 "shoutcast/icecast server."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:77
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Genre description"
7050 msgstr "Descrizione sessione"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:78
7053 msgid "Genre of the content. "
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:80
7057 #, fuzzy
7058 msgid "URL description"
7059 msgstr "Descrizione"
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:81
7062 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:88
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7068 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:91
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7073 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:93
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Number of channels"
7078 msgstr "Numero di cloni"
7079
7080 #: modules/access_output/shout.c:94
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7083 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7084
7085 #: modules/access_output/shout.c:96
7086 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7092 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
7093
7094 #: modules/access_output/shout.c:99
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Stream public"
7097 msgstr "Trasmissione in uscita"
7098
7099 #: modules/access_output/shout.c:100
7100 msgid ""
7101 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7102 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7103 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:106
7107 msgid "IceCAST output"
7108 msgstr "Uscita IceCAST"
7109
7110 #: modules/access_output/udp.c:92
7111 msgid ""
7112 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7113 "milliseconds."
7114 msgstr ""
7115 "Valore di cache predefinito per i flussi in uscita UDP. Questo valore deve "
7116 "essere espresso in millisecondi."
7117
7118 #: modules/access_output/udp.c:95
7119 msgid "Group packets"
7120 msgstr "Raggruppa pacchetti"
7121
7122 #: modules/access_output/udp.c:96
7123 #, fuzzy
7124 msgid ""
7125 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7126 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7127 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7128 msgstr ""
7129 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
7130 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
7131 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
7132
7133 #: modules/access_output/udp.c:101
7134 msgid "Raw write"
7135 msgstr "Scrittura diretta"
7136
7137 #: modules/access_output/udp.c:102
7138 msgid ""
7139 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7140 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7141 msgstr ""
7142 "I pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza provare a saturare il "
7143 "valore di MTU (ad es. senza tentare di creare i pacchetti più grandi "
7144 "possibili per migliorare la trasmissione)."
7145
7146 #: modules/access_output/udp.c:108
7147 msgid "UDP stream output"
7148 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7151 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7152 msgstr "Decodificatore semplice per i flussi codificati Dolby Surround"
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7155 msgid "Dolby Surround decoder"
7156 msgstr "Decodificatore Dolby Surround"
7157
7158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7159 #, fuzzy
7160 msgid ""
7161 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7162 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7163 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7164 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7165 "It works with any source format from mono to 7.1."
7166 msgstr ""
7167 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
7168 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
7169 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
7170 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
7171 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
7172
7173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7174 msgid "Characteristic dimension"
7175 msgstr "Dimensione caratteristica"
7176
7177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7178 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7179 msgstr ""
7180 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7183 msgid "Compensate delay"
7184 msgstr "Compensa il ritardo"
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7187 msgid ""
7188 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7189 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7190 "case, turn this on to compensate."
7191 msgstr ""
7192 "Il ritardo introdotto dall'algoritmo fisico potrebbe a volte disturbare la "
7193 "sincronizzazione tre il movimento delle labbra e il parlato. In questi casi, "
7194 "abilita questa funzione per compensare."
7195
7196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7197 #, fuzzy
7198 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7199 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7202 msgid ""
7203 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7204 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7205 msgstr ""
7206 "I flussi codificati con Dolby Surround non saranno decodificati prima di "
7207 "essere stati processati da questo filtro. Non è consigliato abilitare questa "
7208 "impostazione."
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7212 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7213 msgstr "Effetto di spazializzazione virtuale per cuffia"
7214
7215 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7216 msgid "Headphone effect"
7217 msgstr "Effetto cuffie"
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7220 msgid "Use downmix algorithme."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7224 msgid ""
7225 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7226 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7227 "speakers."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Select channel to keep"
7233 msgstr "Seleziona canale audio"
7234
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7236 msgid ""
7237 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7238 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Left rear"
7244 msgstr "Sinistra"
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Right rear"
7249 msgstr "Destra"
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7252 msgid "Left front"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7258 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7261 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7262 msgstr "Filtro audio per miscelazione semplice dei canali"
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7265 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7266 msgstr "Filtro audio per miscelazione di base dei canali"
7267
7268 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7269 msgid "A/52 dynamic range compression"
7270 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
7271
7272 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7274 msgid ""
7275 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7276 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7277 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7278 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7279 msgstr ""
7280 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
7281 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
7282 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
7283 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
7284
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Enable internal upmixing"
7288 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7289
7290 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7291 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7295 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7296 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7297 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
7298
7299 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7300 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7301 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
7302
7303 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7304 msgid "DTS dynamic range compression"
7305 msgstr "Compressione dinamica DTS"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7308 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7309 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7310 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7313 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7314 msgstr "Filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Fixed point audio format conversions"
7319 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Floating-point audio format conversions"
7324 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7327 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7328 msgid "MPEG audio decoder"
7329 msgstr "Decodifica audio MPEG"
7330
7331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7332 msgid "Equalizer preset"
7333 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7336 msgid "Preset to use for the equalizer."
7337 msgstr "Preimpostazione da usare per l'equalizzatore."
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7340 msgid "Bands gain"
7341 msgstr "Guadagno bande"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7344 msgid ""
7345 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7346 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7347 "2 0\""
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7351 msgid "Two pass"
7352 msgstr "Passaggio doppio"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7355 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7356 msgstr "Filtra due volte l'audio. Fornisce un effetto più intenso."
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7359 msgid "Global gain"
7360 msgstr "Guadagno globale"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7363 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7364 msgstr "Imposta il guadagno globale in dB (-20 ... 20)."
7365
7366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7367 msgid "Equalizer with 10 bands"
7368 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
7369
7370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7371 msgid "Flat"
7372 msgstr "Piatto"
7373
7374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7376 msgid "Classical"
7377 msgstr "Classica"
7378
7379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7380 msgid "Club"
7381 msgstr "Club"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7385 msgid "Dance"
7386 msgstr "Dance"
7387
7388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7389 msgid "Full bass"
7390 msgstr "Bassi a fondo"
7391
7392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7393 msgid "Full bass and treble"
7394 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
7395
7396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7397 msgid "Full treble"
7398 msgstr "Acuti a fondo"
7399
7400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7401 msgid "Headphones"
7402 msgstr "Cuffie"
7403
7404 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7405 msgid "Large Hall"
7406 msgstr "Sala"
7407
7408 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7409 msgid "Live"
7410 msgstr "Dal vivo"
7411
7412 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7413 msgid "Party"
7414 msgstr "Party"
7415
7416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7418 msgid "Pop"
7419 msgstr "Pop"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7423 msgid "Reggae"
7424 msgstr "Reggae"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7428 msgid "Rock"
7429 msgstr "Rock"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7433 msgid "Ska"
7434 msgstr "Ska"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7437 msgid "Soft"
7438 msgstr "Melodico"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7441 msgid "Soft rock"
7442 msgstr "Rock melodico"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7446 msgid "Techno"
7447 msgstr "Techno"
7448
7449 #: modules/audio_filter/format.c:202
7450 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7451 msgstr "Filtro audio per la conversione di formato PCM"
7452
7453 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7454 msgid "Number of audio buffers"
7455 msgstr "Numero di buffer audio"
7456
7457 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7458 #, fuzzy
7459 msgid ""
7460 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7461 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7462 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7463 msgstr ""
7464 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
7465 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
7466 "sensibile alle variazioni rapide."
7467
7468 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7469 msgid "Max level"
7470 msgstr "Livello massimo"
7471
7472 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7473 msgid ""
7474 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7475 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7476 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7477 msgstr ""
7478 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
7479 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
7480 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
7481
7482 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7483 msgid "Volume normalizer"
7484 msgstr "Volume normalizzato"
7485
7486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7487 msgid "Parametric Equalizer"
7488 msgstr "Equalizzatore parametrico"
7489
7490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7491 msgid "Low freq (Hz)"
7492 msgstr "Bassa frequenza (Hz)"
7493
7494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7495 msgid "Low freq gain (Db)"
7496 msgstr "Guadagno bassa frequenza (Db)"
7497
7498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7499 msgid "High freq (Hz)"
7500 msgstr "Alta frequenza (Hz)"
7501
7502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7503 msgid "High freq gain (Db)"
7504 msgstr "Guadagno Alta frequenza (Db)"
7505
7506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7507 msgid "Freq 1 (Hz)"
7508 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7509
7510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7511 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7512 msgstr "Guadagno frequenza 1 (Db)"
7513
7514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7515 msgid "Freq 1 Q"
7516 msgstr "Freq 1 Q"
7517
7518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7519 msgid "Freq 2 (Hz)"
7520 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7521
7522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7523 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7524 msgstr "Guadagno frequenza 2 (Db)"
7525
7526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7527 msgid "Freq 2 Q"
7528 msgstr "Freq 2 Q"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7531 msgid "Freq 3 (Hz)"
7532 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7535 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7536 msgstr "Guadagno frequenza 3 (Db)"
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7539 msgid "Freq 3 Q"
7540 msgstr "Freq 3 Q"
7541
7542 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7543 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7544 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione a banda ridotta"
7545
7546 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7547 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7548 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7549 msgstr "Filtro audio per il ricampionamento con interpolazione lineare"
7550
7551 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7552 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7553 msgstr "Filtro audio per ricampionamento di base"
7554
7555 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7558 msgstr "Filtro audio per cattivo ricampionamento"
7559
7560 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7561 msgid "Float32 audio mixer"
7562 msgstr "Mixer audio float32"
7563
7564 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7565 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7566 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
7567
7568 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7569 msgid "Trivial audio mixer"
7570 msgstr "Semplice mixer audio"
7571
7572 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7573 msgid "default"
7574 msgstr "predefinito"
7575
7576 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7577 msgid "ALSA audio output"
7578 msgstr "Uscita audio ALSA"
7579
7580 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7581 msgid "ALSA Device Name"
7582 msgstr "Periferica ALSA"
7583
7584 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7586 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7587 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7588 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7589 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7590 msgid "Audio Device"
7591 msgstr "Periferica audio"
7592
7593 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7594 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7595 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7596 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7597 msgid "Mono"
7598 msgstr "Mono"
7599
7600 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7601 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7602 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7603 msgid "2 Front 2 Rear"
7604 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
7605
7606 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7607 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7608 msgid "A/52 over S/PDIF"
7609 msgstr "A/52 su S/PDIF"
7610
7611 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7612 #, fuzzy
7613 msgid "No Audio Device"
7614 msgstr "Periferica Audio"
7615
7616 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7617 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7621 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio output failed"
7624 msgstr "URL uscita audio"
7625
7626 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7627 #, c-format
7628 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7632 #, c-format
7633 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7637 msgid "Unknown soundcard"
7638 msgstr "Scheda audio sconosciuta"
7639
7640 #: modules/audio_output/arts.c:63
7641 msgid "aRts audio output"
7642 msgstr "Uscita audio aRts"
7643
7644 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7645 msgid ""
7646 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7647 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7648 "playback."
7649 msgstr ""
7650 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica audio'. "
7651 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
7652 "sorgenti audio."
7653
7654 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7655 msgid "HAL AudioUnit output"
7656 msgstr "Uscita HAL AudioUnit"
7657
7658 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7659 msgid ""
7660 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Audio device is not configured"
7666 msgstr "Periferica audio"
7667
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7669 msgid ""
7670 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7671 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7675 #, c-format
7676 msgid "%s (Encoded Output)"
7677 msgstr "%s (Uscita codificata)"
7678
7679 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7680 msgid "Output device"
7681 msgstr "Dispositivo di uscita"
7682
7683 #: modules/audio_output/directx.c:206
7684 msgid ""
7685 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7686 "default device appears as 0 AND another number)."
7687 msgstr ""
7688 "Numero dispositivo DirectX: 0 dispositivo predefinito, 1..N dispositivo per "
7689 "numero (Nota che il dispositivo predefinito compare come 0 E un altro numero)"
7690
7691 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7692 msgid "Use float32 output"
7693 msgstr "Usa l'uscita float32"
7694
7695 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7696 msgid ""
7697 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7698 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7699 msgstr ""
7700 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
7701 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
7702 "alcune schede audio."
7703
7704 #: modules/audio_output/directx.c:214
7705 msgid "DirectX audio output"
7706 msgstr "Uscita audio DirectX"
7707
7708 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7709 msgid "3 Front 2 Rear"
7710 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
7711
7712 #: modules/audio_output/esd.c:67
7713 msgid "EsounD audio output"
7714 msgstr "Uscita audio EsounD"
7715
7716 #: modules/audio_output/esd.c:70
7717 msgid "Esound server"
7718 msgstr "Server Esound"
7719
7720 #: modules/audio_output/file.c:78
7721 msgid "Output format"
7722 msgstr "Formato uscita"
7723
7724 #: modules/audio_output/file.c:79
7725 msgid ""
7726 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7727 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7728 msgstr ""
7729 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7730 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
7731
7732 #: modules/audio_output/file.c:82
7733 msgid "Number of output channels"
7734 msgstr "Numero di canali di uscita"
7735
7736 #: modules/audio_output/file.c:83
7737 msgid ""
7738 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7739 "restrict the number of channels here."
7740 msgstr ""
7741 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. È "
7742 "però possibile ridurne il numero qui."
7743
7744 #: modules/audio_output/file.c:86
7745 msgid "Add WAVE header"
7746 msgstr "Aggiungere intestazione WAVE"
7747
7748 #: modules/audio_output/file.c:87
7749 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7750 msgstr ""
7751 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere "
7752 "un'intestazione WAV al file."
7753
7754 #: modules/audio_output/file.c:104
7755 msgid "Output file"
7756 msgstr "File in uscita"
7757
7758 #: modules/audio_output/file.c:105
7759 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7760 msgstr "File in cui saranno scritti i campioni audio."
7761
7762 #: modules/audio_output/file.c:108
7763 msgid "File audio output"
7764 msgstr "Uscita audio su file"
7765
7766 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7767 msgid "Roku HD1000 audio output"
7768 msgstr "Uscita audio Roku HD1000"
7769
7770 #: modules/audio_output/jack.c:62
7771 msgid "JACK audio output"
7772 msgstr "Uscita audio JACK"
7773
7774 #: modules/audio_output/oss.c:99
7775 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7776 msgstr "Prova a funzionare anche con driver OSS difettosi"
7777
7778 #: modules/audio_output/oss.c:101
7779 msgid ""
7780 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7781 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7782 "drivers, then you need to enable this option."
7783 msgstr ""
7784 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
7785 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
7786 "gli effetti di questo bug."
7787
7788 #: modules/audio_output/oss.c:107
7789 #, fuzzy
7790 msgid "UNIX OSS audio output"
7791 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
7792
7793 #: modules/audio_output/oss.c:112
7794 msgid "OSS DSP device"
7795 msgstr "Periferica DSP OSS"
7796
7797 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7798 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7799 msgstr "Identificatore Portaudio per il dispositivo di uscita"
7800
7801 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7802 msgid "PORTAUDIO audio output"
7803 msgstr "Uscita audio PORTAUDIO"
7804
7805 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7806 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7807 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
7808
7809 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7810 msgid "Win32 waveOut extension output"
7811 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
7812
7813 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7814 msgid "5.1"
7815 msgstr "5.1"
7816
7817 #: modules/codec/a52.c:91
7818 msgid "A/52 parser"
7819 msgstr "Interprete A/52"
7820
7821 #: modules/codec/a52.c:98
7822 msgid "A/52 audio packetizer"
7823 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
7824
7825 #: modules/codec/adpcm.c:43
7826 msgid "ADPCM audio decoder"
7827 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
7828
7829 #: modules/codec/araw.c:44
7830 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7831 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
7832
7833 #: modules/codec/araw.c:53
7834 msgid "Raw audio encoder"
7835 msgstr "Codifica audio Raw"
7836
7837 #: modules/codec/cinepak.c:38
7838 msgid "Cinepak video decoder"
7839 msgstr "Decodifica video Cinepak"
7840
7841 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7842 msgid "CMML annotations decoder"
7843 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
7844
7845 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7846 msgid "CVD subtitle decoder"
7847 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
7848
7849 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7850 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7851 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
7852
7853 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7854 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7855 msgid "Encoding quality"
7856 msgstr "Qualità di codifica"
7857
7858 #: modules/codec/dirac.c:69
7859 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7860 msgstr "Qualità della codifica tra 1.0 (bassa) e 10.0 (alta)."
7861
7862 #: modules/codec/dirac.c:74
7863 msgid "Dirac video decoder"
7864 msgstr "Decodificatore video Dirac"
7865
7866 #: modules/codec/dirac.c:80
7867 msgid "Dirac video encoder"
7868 msgstr "Codificatore video Dirac"
7869
7870 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7871 msgid "DirectMedia Object decoder"
7872 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
7873
7874 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7875 msgid "DirectMedia Object encoder"
7876 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
7877
7878 #: modules/codec/dts.c:95
7879 msgid "DTS parser"
7880 msgstr "Interprete DTS"
7881
7882 #: modules/codec/dts.c:100
7883 msgid "DTS audio packetizer"
7884 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
7885
7886 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7887 msgid "Decoding X coordinate"
7888 msgstr "Decodifica coordinata X "
7889
7890 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7891 #, fuzzy
7892 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7893 msgstr "Coordinata X del sottotitolo restituito"
7894
7895 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7896 msgid "Decoding Y coordinate"
7897 msgstr "Decodifica coordinata Y"
7898
7899 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7902 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo restituito"
7903
7904 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Subpicture position"
7907 msgstr "Posizione immagini sovrapposte"
7908
7909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7910 msgid ""
7911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7913 "g. 6=top-right)."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7917 msgid "Encoding X coordinate"
7918 msgstr "Codifica coordinata X"
7919
7920 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7921 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7922 msgstr "Coordinata X del sottotitolo codificato"
7923
7924 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7925 msgid "Encoding Y coordinate"
7926 msgstr "Codifica coordinata Y"
7927
7928 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7929 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7930 msgstr "Coordinata Y del sottotitolo codificato"
7931
7932 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7933 msgid "DVB subtitles decoder"
7934 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
7935
7936 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7937 msgid "DVB subtitles encoder"
7938 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
7939
7940 #: modules/codec/faad.c:39
7941 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7942 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
7943
7944 #: modules/codec/faad.c:331
7945 msgid "AAC extension"
7946 msgstr "Estensione AAC"
7947
7948 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7949 msgid "Image file"
7950 msgstr "File immagine"
7951
7952 #: modules/codec/fake.c:47
7953 msgid "Path of the image file for fake input."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7957 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7958 msgid "Output video width."
7959 msgstr "Larghezza video di uscita."
7960
7961 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7962 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7963 msgid "Output video height."
7964 msgstr "Altezza video di uscita."
7965
7966 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7967 msgid "Keep aspect ratio"
7968 msgstr "Mantieni proporzioni"
7969
7970 #: modules/codec/fake.c:56
7971 msgid "Consider width and height as maximum values."
7972 msgstr "Considera larghezza e altezza come valori massimi."
7973
7974 #: modules/codec/fake.c:57
7975 msgid "Background aspect ratio"
7976 msgstr "Proporzioni sfondo"
7977
7978 #: modules/codec/fake.c:59
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7981 msgstr "Proporzioni del file immagine (4:3, 16:9). "
7982
7983 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7984 msgid "Deinterlace video"
7985 msgstr "Deinterlaccia video"
7986
7987 #: modules/codec/fake.c:62
7988 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7989 msgstr "Deinterlaccia l'immagine dopo averla caricata."
7990
7991 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7992 msgid "Deinterlace module"
7993 msgstr "Modulo di deinterlacciamento"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:65
7996 msgid "Deinterlace module to use."
7997 msgstr "Modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:76
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Fake video decoder"
8002 msgstr "Decodifica video Cinepak"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8005 #, fuzzy, c-format
8006 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8007 msgstr "Codifica video Theora"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8010 #, fuzzy, c-format
8011 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8012 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8015 #, c-format
8016 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8020 msgid "VLC could not open the encoder."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Non-ref"
8026 msgstr "Nessuno"
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Bidir"
8031 msgstr "Bilineare"
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Non-key"
8036 msgstr "Nessuno"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8039 msgid "All"
8040 msgstr "Tutto"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8043 msgid "rd"
8044 msgstr "rd"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8047 msgid "bits"
8048 msgstr "bit"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8051 msgid "simple"
8052 msgstr "semplice"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8055 msgid "Fast bilinear"
8056 msgstr "Bilineare rapido"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8059 msgid "Bilinear"
8060 msgstr "Bilineare"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8063 msgid "Bicubic (good quality)"
8064 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8067 msgid "Experimental"
8068 msgstr "Sperimentale"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8071 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8072 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8075 msgid "Area"
8076 msgstr "Area"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8079 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8080 msgstr "Luma bicubica / croma bilineare"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8083 msgid "Gauss"
8084 msgstr "Gauss"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8087 msgid "SincR"
8088 msgstr "SincR"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8091 msgid "Lanczos"
8092 msgstr "Lanczos"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8095 msgid "Bicubic spline"
8096 msgstr "Spline bicubica"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8099 msgid ""
8100 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8101 msgstr ""
8102 "Decodificatore/codificatore audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8103 "WMV,WMA)"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8106 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8107 msgstr ""
8108 "Decodificatore/codificatore audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8111 msgid "Decoding"
8112 msgstr "Decodifica"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8116 msgid "Encoding"
8117 msgstr "Codifica"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8120 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8121 msgstr "Codificatore audio/video FFmpeg"
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8124 msgid "FFmpeg demuxer"
8125 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8128 msgid "FFmpeg muxer"
8129 msgstr "Muxer FFmpeg"
8130
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8132 msgid "Video scaling filter"
8133 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8136 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8137 msgstr "Conversione croma FFmpeg"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8140 msgid "FFmpeg video filter"
8141 msgstr "Filtro video FFmpeg"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8144 #, fuzzy
8145 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8146 msgstr "Filtro video ffmpeg"
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8149 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8150 msgstr "Filtro video di deinterlacciamento FFmpeg"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8153 msgid "Direct rendering"
8154 msgstr "Rendering diretto"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8157 msgid "Error resilience"
8158 msgstr "Correzione d'errore"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8161 msgid ""
8162 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8163 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8164 "can produce a lot of errors.\n"
8165 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8166 msgstr ""
8167 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
8168 "Tuttavia, con un codificatore difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) "
8169 "questa opzione produce molti errori.\n"
8170 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8173 msgid "Workaround bugs"
8174 msgstr "Risoluzione bug"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8177 msgid ""
8178 "Try to fix some bugs:\n"
8179 "1  autodetect\n"
8180 "2  old msmpeg4\n"
8181 "4  xvid interlaced\n"
8182 "8  ump4 \n"
8183 "16 no padding\n"
8184 "32 ac vlc\n"
8185 "64 Qpel chroma.\n"
8186 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8187 "\", enter 40."
8188 msgstr ""
8189 "Prova a risolvere alcuni bug:\n"
8190 "1  autodetect\n"
8191 "2  vecchio msmpeg4\n"
8192 "4  xvid interlacciato\n"
8193 "8  ump416 assenza di padding\n"
8194 "16 no padding\n"
8195 "32 ac vlc\n"
8196 "64 Croma Qpel.\n"
8197 "Deve essere la somma dei valori. Per esempio, per correggere \"ac vlc\" e "
8198 "\"ump4\", inserire 40."
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8201 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8202 msgid "Hurry up"
8203 msgstr "Sbrigati"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8206 msgid ""
8207 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8208 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8209 msgstr ""
8210 "Il decodificatore può decodificare parzialmente o saltare alcuni fotogrammi, "
8211 "quando non c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può "
8212 "produrre immagini distorte."
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8215 msgid "Post processing quality"
8216 msgstr "Qualità di post-trattamento"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8219 msgid ""
8220 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8221 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8222 "looking pictures."
8223 msgstr ""
8224 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
8225 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
8226 "immagini più gradevoli."
8227
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8229 msgid "Debug mask"
8230 msgstr "Maschera di debug"
8231
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8233 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8234 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8237 msgid "Visualize motion vectors"
8238 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8244 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8245 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8246 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8247 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8248 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8249 msgstr ""
8250 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
8251 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
8252 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
8253 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8256 msgid "Low resolution decoding"
8257 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8260 msgid ""
8261 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8262 "processing power"
8263 msgstr ""
8264 "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video. Richiede una "
8265 "minore potenza di elaborazione"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8268 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8272 msgid ""
8273 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8274 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8278 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8279 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di FFmpeg"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8282 msgid ""
8283 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8284 "<option>...]]...\n"
8285 "long form example:\n"
8286 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8287 "short form example:\n"
8288 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8289 "more examples:\n"
8290 "tn:64:128:256\n"
8291 "Filters                        Options\n"
8292 "short  long name       short   long option     Description\n"
8293 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8294 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8295 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8296 "disabled\n"
8297 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8298 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8299 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8300 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8301 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8302 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8303 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8304 "1\n"
8305 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8306 "1\n"
8307 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8308 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8309 "contrast\n"
8310 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8311 "(0..255)\n"
8312 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8313 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8314 "deinterlace\n"
8315 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8316 "deinterlacer\n"
8317 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8318 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8319 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8320 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8321 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8322 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8323 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8327 msgid "Ratio of key frames"
8328 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8331 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8332 msgstr ""
8333 "Numero dei fotogrammi che saranno codificati per singolo fotogramma chiave."
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8336 msgid "Ratio of B frames"
8337 msgstr "Proporzione delle immagini B"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8340 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8341 msgstr ""
8342 "Numero di fotogrammi B che saranno codificati tra due fotogrammi di "
8343 "riferimento."
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8346 msgid "Video bitrate tolerance"
8347 msgstr "Tolleranza bitrate video"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8350 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8351 msgstr "Tolleranza bitrate video in kbit/s."
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8354 msgid "Interlaced encoding"
8355 msgstr "Codifica interlacciata"
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8358 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8359 msgstr "Abilita algoritmi specifici per fotogrammi interlacciati."
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8362 msgid "Interlaced motion estimation"
8363 msgstr "Predizione di movimento interlacciata"
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8368 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Pre-motion estimation"
8373 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8378 msgstr "Abilita predizione di movimento"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Strict rate control"
8383 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8388 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8391 msgid "Rate control buffer size"
8392 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8395 msgid ""
8396 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8397 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8401 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8402 msgstr "Efficacia del controllo di banda"
8403
8404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8407 msgstr "Efficacia del controllo di banda."
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8410 msgid "I quantization factor"
8411 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8414 msgid ""
8415 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8416 "same qscale for I and P frames)."
8417 msgstr ""
8418 "Fattore di quantizzazione per i fotogrammi I, rispetto ai fotogrammi P (per "
8419 "esempio, 1.0 => stessa scala per i fotogrammi I e P)."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8422 #: modules/demux/mod.c:73
8423 msgid "Noise reduction"
8424 msgstr "Riduzione del rumore"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8427 msgid ""
8428 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8429 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8430 msgstr ""
8431 "Abilita un semplice algoritmo di riduzione del rumore per ridurre la durata "
8432 "della codifica ed il bitrate, a costo di una riduzione della qualità dei "
8433 "fotogrammi."
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8437 msgstr "Matrice di quantizzazione MPEG4"
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8440 #, fuzzy
8441 msgid ""
8442 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8443 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8444 "standard MPEG2 decoders."
8445 msgstr ""
8446 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
8447 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
8448 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8451 msgid "Quality level"
8452 msgstr "Qualità"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8455 #, fuzzy
8456 msgid ""
8457 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8458 "encoding very much)."
8459 msgstr ""
8460 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
8461 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8464 msgid ""
8465 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8466 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8467 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8468 "to ease the encoder's task."
8469 msgstr ""
8470 "Permette di specificare se il codificatore deve modificare al volo la "
8471 "qualità di codifica se il processore non riesce a tenere il passo, "
8472 "disabilitando la quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori "
8473 "di movimento (hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per "
8474 "semplificare il lavoro del codificatore."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8477 msgid "Minimum video quantizer scale"
8478 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8481 msgid "Minimum video quantizer scale."
8482 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video."
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8485 msgid "Maximum video quantizer scale"
8486 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8489 msgid "Maximum video quantizer scale."
8490 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8493 msgid "Trellis quantization"
8494 msgstr "Quantizzazione Trellis"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8497 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8498 msgstr ""
8499 "Abilita la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i coefficienti "
8500 "di blocco)."
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8503 msgid "Fixed quantizer scale"
8504 msgstr "Scala fissa di quantizzazione"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8507 #, fuzzy
8508 msgid ""
8509 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8510 "255.0)."
8511 msgstr ""
8512 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
8513 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8516 msgid "Strict standard compliance"
8517 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8520 #, fuzzy
8521 msgid ""
8522 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8523 msgstr ""
8524 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
8525 "Valori accettati: -1, 0, 1."
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8528 msgid "Luminance masking"
8529 msgstr "Maschera di luminanza"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8534 msgstr ""
8535 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8536 "10)."
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8539 msgid "Darkness masking"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8545 msgstr ""
8546 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8547 "10)."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Motion masking"
8552 msgstr "Maschera di movimento"
8553
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8555 #, fuzzy
8556 msgid ""
8557 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8558 "(default: 0.0)."
8559 msgstr ""
8560 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8561 "10)."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8564 msgid "Border masking"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8568 #, fuzzy
8569 msgid ""
8570 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8571 "0.0)."
8572 msgstr ""
8573 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
8574 "10)."
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8577 msgid "Luminance elimination"
8578 msgstr "Eliminazione della luminanza"
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8581 msgid ""
8582 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8583 "The H264 specification recommends -4."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8587 msgid "Chrominance elimination"
8588 msgstr "Eliminazione della crominanza"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8591 msgid ""
8592 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8593 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8597 msgid "Scaling mode"
8598 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8601 msgid "Scaling mode to use."
8602 msgstr "Modalità di ridimensionamento da utilizzare."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8606 msgid "Post processing"
8607 msgstr "Post-elaborazione"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8610 msgid "1 (Lowest)"
8611 msgstr "1 (minimo)"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8614 msgid "6 (Highest)"
8615 msgstr "6 (massimo)"
8616
8617 #: modules/codec/flac.c:174
8618 msgid "Flac audio decoder"
8619 msgstr "Decodificatore audio flac"
8620
8621 #: modules/codec/flac.c:179
8622 msgid "Flac audio encoder"
8623 msgstr "Codificatore audio flac"
8624
8625 #: modules/codec/flac.c:185
8626 msgid "Flac audio packetizer"
8627 msgstr "Incapsulazione audio flac"
8628
8629 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8631 msgstr "Decodificatore video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
8632
8633 #: modules/codec/lpcm.c:83
8634 msgid "Linear PCM audio decoder"
8635 msgstr "Decodificatore audio PCM lineare"
8636
8637 #: modules/codec/lpcm.c:88
8638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8639 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
8640
8641 #: modules/codec/mash.cpp:66
8642 msgid "Video decoder using openmash"
8643 msgstr "Decodificatore video che utilizza openmash"
8644
8645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8646 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8647 msgstr "Decodificatore MPEG audio layer I/II/III"
8648
8649 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8650 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8651 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
8652
8653 #: modules/codec/png.c:54
8654 msgid "PNG video decoder"
8655 msgstr "Decodificatore video PNG"
8656
8657 #: modules/codec/quicktime.c:63
8658 msgid "QuickTime library decoder"
8659 msgstr "Decodificatore libreria QuickTime"
8660
8661 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8662 msgid "Pseudo raw video decoder"
8663 msgstr "Decodificatore video Pseudo Raw"
8664
8665 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8667 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
8668
8669 #: modules/codec/realaudio.c:60
8670 msgid "RealAudio library decoder"
8671 msgstr "Decodificatore libreria RealAudio"
8672
8673 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8674 msgid "SDL_image video decoder"
8675 msgstr "Decodificatore video SDL_image"
8676
8677 #: modules/codec/speex.c:106
8678 msgid "Speex audio decoder"
8679 msgstr "Decodificatore audio Speex"
8680
8681 #: modules/codec/speex.c:111
8682 msgid "Speex audio packetizer"
8683 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
8684
8685 #: modules/codec/speex.c:116
8686 msgid "Speex audio encoder"
8687 msgstr "Codificatore audio Speex"
8688
8689 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8690 msgid "Speex comment"
8691 msgstr "Commento Speex"
8692
8693 #: modules/codec/speex.c:560
8694 msgid "Mode"
8695 msgstr "Modo"
8696
8697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8698 msgid "DVD subtitles decoder"
8699 msgstr "Decodificatore sottotitoli DVD"
8700
8701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8702 msgid "DVD subtitles packetizer"
8703 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
8704
8705 #: modules/codec/subsdec.c:131
8706 msgid "Subtitles text encoding"
8707 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
8708
8709 #: modules/codec/subsdec.c:132
8710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8711 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
8712
8713 #: modules/codec/subsdec.c:133
8714 msgid "Subtitles justification"
8715 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
8716
8717 #: modules/codec/subsdec.c:134
8718 msgid "Set the justification of subtitles"
8719 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
8720
8721 #: modules/codec/subsdec.c:135
8722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8723 msgstr "Rilevamento automatico dei sottotitoli UTF-8"
8724
8725 #: modules/codec/subsdec.c:136
8726 msgid ""
8727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8728 msgstr ""
8729 "Abilita il rilevamento automatico della codifica UTF-8 nei file dei "
8730 "sottotitoli."
8731
8732 #: modules/codec/subsdec.c:138
8733 msgid "Formatted Subtitles"
8734 msgstr "Sottotitoli formattati"
8735
8736 #: modules/codec/subsdec.c:139
8737 msgid ""
8738 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8739 "but you can choose to disable all formatting."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/subsdec.c:145
8743 msgid "Text subtitles decoder"
8744 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8745
8746 #: modules/codec/subsdec.c:366
8747 msgid ""
8748 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8749 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8753 msgid "Enable debug"
8754 msgstr "Abilita debug"
8755
8756 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8757 msgid ""
8758 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8759 "calls                 1\n"
8760 "packet assembly info  2\n"
8761 msgstr ""
8762 "Questo intero (in rappresentazione binaria) è una maschera di debug\n"
8763 "chiamate              1\n"
8764 "info assembly pacchetto 2\n"
8765
8766 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8767 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8768 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8769
8770 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8771 msgid "SVCD subtitles"
8772 msgstr "Sottotitoli SVCD"
8773
8774 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8775 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8776 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
8777
8778 #: modules/codec/tarkin.c:75
8779 msgid "Tarkin decoder module"
8780 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
8781
8782 #: modules/codec/telx.c:50
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Override page"
8785 msgstr "Sostituisci"
8786
8787 #: modules/codec/telx.c:51
8788 msgid ""
8789 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8790 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8791 "usually 888 or 889)."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/telx.c:56
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Ignore subtitle flag"
8797 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
8798
8799 #: modules/codec/telx.c:57
8800 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/telx.c:60
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Workaround for France"
8806 msgstr "Risoluzione bug"
8807
8808 #: modules/codec/telx.c:61
8809 msgid ""
8810 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8811 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8812 "your subtitles don't appear."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/codec/telx.c:67
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Teletext subtitles decoder"
8818 msgstr "Decodificatore testo dei sottotitoli"
8819
8820 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8821 msgid ""
8822 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8823 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8824 msgstr ""
8825 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anziché "
8826 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
8827
8828 #: modules/codec/theora.c:99
8829 msgid "Theora video decoder"
8830 msgstr "Decodifica video Theora"
8831
8832 #: modules/codec/theora.c:105
8833 msgid "Theora video packetizer"
8834 msgstr "Incapsulazione video Theora"
8835
8836 #: modules/codec/theora.c:111
8837 msgid "Theora video encoder"
8838 msgstr "Codifica video Theora"
8839
8840 #: modules/codec/theora.c:512
8841 msgid "Theora comment"
8842 msgstr "Commento Theora"
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:52
8845 msgid ""
8846 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8847 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8848 msgstr ""
8849 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
8850 "anziché specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
8851 "variabile (VBR)."
8852
8853 #: modules/codec/twolame.c:55
8854 msgid "Stereo mode"
8855 msgstr "Modalità stereo"
8856
8857 #: modules/codec/twolame.c:56
8858 msgid "Handling mode for stereo streams"
8859 msgstr "Modalità di gestione dei flussi stereo"
8860
8861 #: modules/codec/twolame.c:57
8862 msgid "VBR mode"
8863 msgstr "Modalità VBR"
8864
8865 #: modules/codec/twolame.c:59
8866 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8867 msgstr ""
8868 "Usa bitrate variabile (VBR). In modo predefinito viene usato il bitrate "
8869 "costante (CBR)."
8870
8871 #: modules/codec/twolame.c:60
8872 msgid "Psycho-acoustic model"
8873 msgstr "Modello psico-acustico"
8874
8875 #: modules/codec/twolame.c:62
8876 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8877 msgstr "Intero da -1 (nessun modello) a 4."
8878
8879 #: modules/codec/twolame.c:66
8880 msgid "Dual mono"
8881 msgstr "Mono duale"
8882
8883 #: modules/codec/twolame.c:66
8884 msgid "Joint stereo"
8885 msgstr "Stereo unito"
8886
8887 #: modules/codec/twolame.c:71
8888 msgid "Libtwolame audio encoder"
8889 msgstr "Codificatore audio libtwolame"
8890
8891 #: modules/codec/vorbis.c:160
8892 msgid "Maximum encoding bitrate"
8893 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
8894
8895 #: modules/codec/vorbis.c:162
8896 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8897 msgstr "Bitrate massimo in kbps. Utile per le applicazioni di trasmissione."
8898
8899 #: modules/codec/vorbis.c:163
8900 msgid "Minimum encoding bitrate"
8901 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:165
8904 msgid ""
8905 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8906 "channel."
8907 msgstr ""
8908 "Bitrate minimo in kbps. Utile per la codifica di una canale a dimensione "
8909 "fissa."
8910
8911 #: modules/codec/vorbis.c:166
8912 msgid "CBR encoding"
8913 msgstr "Codifica CBR"
8914
8915 #: modules/codec/vorbis.c:168
8916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8917 msgstr "Forza una codifica a bitrate costante (CBR)."
8918
8919 #: modules/codec/vorbis.c:172
8920 msgid "Vorbis audio decoder"
8921 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
8922
8923 #: modules/codec/vorbis.c:183
8924 msgid "Vorbis audio packetizer"
8925 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
8926
8927 #: modules/codec/vorbis.c:190
8928 msgid "Vorbis audio encoder"
8929 msgstr "Codifica audio Vorbis"
8930
8931 #: modules/codec/vorbis.c:629
8932 msgid "Vorbis comment"
8933 msgstr "Commento Vorbis"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:44
8936 msgid "Maximum GOP size"
8937 msgstr "Dimensione massima GOP"
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:45
8940 msgid ""
8941 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8942 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:49
8946 msgid "Minimum GOP size"
8947 msgstr "Dimensione minima GOP"
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:50
8950 msgid ""
8951 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8952 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8953 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8954 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8955 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8956 "the IDR-frame. \n"
8957 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8958 "frames, but do not start a new GOP."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:59
8962 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:60
8966 msgid ""
8967 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8968 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8969 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8970 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8971 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8972 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8973 "1 to 100."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:70
8977 msgid "B-frames between I and P"
8978 msgstr "Fotogrammi B tra I e P"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:71
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8983 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:74
8986 msgid "Adaptive B-frame decision"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:75
8990 #, fuzzy
8991 msgid ""
8992 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8993 "possibly before an I-frame."
8994 msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:78
8997 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:79
9001 msgid ""
9002 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9003 "negative values cause less B-frames."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/x264.c:82
9007 msgid "Keep some B-frames as references"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:83
9011 msgid ""
9012 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9013 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9014 "appropriately."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:87
9018 msgid "CABAC"
9019 msgstr "CABAC"
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:88
9022 msgid ""
9023 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9024 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:92
9028 msgid "Number of reference frames"
9029 msgstr "Numero di fotogrammi di riferimento"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:93
9032 msgid ""
9033 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9034 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9035 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:98
9039 msgid "Skip loop filter"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:99
9043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:101
9047 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:102
9051 msgid ""
9052 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9053 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:106
9057 msgid "H.264 level"
9058 msgstr "Livello H.264"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:107
9061 msgid ""
9062 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9063 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9064 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:116
9068 msgid "Interlaced mode"
9069 msgstr "Modalità interlacciata"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:117
9072 msgid "Pure-interlaced mode."
9073 msgstr "Modalità deinterlacciata pura."
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:122
9076 msgid "Set QP"
9077 msgstr "Imposta QP"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:123
9080 msgid ""
9081 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9082 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:127
9086 msgid "Quality-based VBR"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:128
9090 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:130
9094 msgid "Min QP"
9095 msgstr "Min QP"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:131
9098 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:134
9102 msgid "Max QP"
9103 msgstr "Max QP"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:135
9106 msgid "Maximum quantizer parameter."
9107 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:137
9110 msgid "Max QP step"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:138
9114 msgid "Max QP step between frames."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:140
9118 msgid "Average bitrate tolerance"
9119 msgstr "Tolleranza bitrate media"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:141
9122 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9123 msgstr "Varianza consentita sul bitrate medio (in kbit/s)."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:144
9126 msgid "Max local bitrate"
9127 msgstr "Bitrate locale massimo "
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:145
9130 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9131 msgstr "Imposta bitrate massimo locale (in kbit/s)."
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:147
9134 msgid "VBV buffer"
9135 msgstr "Buffer VBV"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:148
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9140 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:151
9143 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9144 msgstr "Occupazione iniziale buffer VBV"
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:152
9147 msgid ""
9148 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9149 "0.0 to 1.0."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:156
9153 msgid "QP factor between I and P"
9154 msgstr "Fattore QP tra I e P"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:157
9157 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9158 msgstr "Fattore QP tra I e P. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:160
9161 msgid "QP factor between P and B"
9162 msgstr "Fattore QP tra P e B"
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:161
9165 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9166 msgstr "Fattore QP tra P e B. Intervallo da 1.0 a 2.0."
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:163
9169 msgid "QP difference between chroma and luma"
9170 msgstr "Differenza QP tra croma e luma"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:164
9173 msgid "QP difference between chroma and luma."
9174 msgstr "Differenza QP tra croma e luma."
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:166
9177 msgid "QP curve compression"
9178 msgstr "Compressione della curva QP"
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:167
9181 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9182 msgstr "Compressione della curva QP. Intervallo da 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9185 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9186 msgstr "Riduci fluttuazioni in QP"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:170
9189 msgid ""
9190 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9191 "blurs complexity."
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:174
9195 msgid ""
9196 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9197 "quants."
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:179
9201 msgid "Partitions to consider"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:180
9205 msgid ""
9206 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9207 " - none  : \n"
9208 " - fast  : i4x4\n"
9209 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9210 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9211 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9212 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/x264.c:188
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Direct MV prediction mode"
9218 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:189
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Direct MV prediction mode."
9223 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:192
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Direct prediction size"
9228 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:193
9231 msgid ""
9232 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9233 " -  1: 8x8\n"
9234 " - -1: smallest possible according to level\n"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/x264.c:199
9238 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9239 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:200
9242 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9243 msgstr "Predizione ponderata per fotogrammi B."
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:202
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9248 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:203
9251 msgid ""
9252 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9253 "(fast)\n"
9254 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9255 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9256 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/x264.c:209
9260 msgid "Maximum motion vector search range"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/x264.c:210
9264 msgid ""
9265 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9266 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9267 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:215
9271 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:219
9275 msgid ""
9276 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9277 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9278 "quality). Range 1 to 7."
9279 msgstr ""
9280 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9281 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9282 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 7."
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:224
9285 msgid ""
9286 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9287 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9288 "quality). Range 1 to 6."
9289 msgstr ""
9290 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9291 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9292 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 6."
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:229
9295 msgid ""
9296 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9297 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9298 "quality). Range 1 to 5."
9299 msgstr ""
9300 "Questo parametro controlla il conflitto tra qualità e velocità implicito nel "
9301 "processo decisionale di predizione del movimento (più basso = più veloce e "
9302 "più alto = migliore qualità). L'intervallo va da 1 a 5."
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:234
9305 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:235
9309 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:238
9313 msgid "Decide references on a per partition basis"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:239
9317 msgid ""
9318 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9319 "as opposed to only one ref per macroblock."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:243
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Chroma in motion estimation"
9325 msgstr "Abilita predizione di movimento"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:244
9328 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:247
9332 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:248
9336 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:250
9340 msgid "Adaptive spatial transform size"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:252
9344 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:254
9348 msgid "Trellis RD quantization"
9349 msgstr "Quantizzazione trellis RD"
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:255
9352 msgid ""
9353 "Trellis RD quantization: \n"
9354 " - 0: disabled\n"
9355 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9356 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9357 "This requires CABAC."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:261
9361 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:262
9365 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:264
9369 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:265
9373 msgid ""
9374 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9375 "small single coefficient."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:270
9379 msgid ""
9380 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9381 "a useful range."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:274
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9387 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:275
9390 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:278
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9396 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:279
9399 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/x264.c:285
9403 msgid "CPU optimizations"
9404 msgstr "Ottimizzazioni CPU"
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:286
9407 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9408 msgstr "Usa ottimizzazioni assembler della CPU."
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:288
9411 msgid "PSNR computation"
9412 msgstr "Calcolo PSNR"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:289
9415 msgid ""
9416 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9417 "quality."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:292
9421 msgid "SSIM computation"
9422 msgstr "Calcolo SSIM"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:293
9425 msgid ""
9426 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9427 "quality."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:296
9431 msgid "Quiet mode"
9432 msgstr "Modalità silente"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:297
9435 msgid "Quiet mode."
9436 msgstr "Modalità silente."
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9440 msgid "Statistics"
9441 msgstr "Statistiche"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:300
9444 msgid "Print stats for each frame."
9445 msgstr "Mostra statistiche per ogni fotogramma."
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:303
9448 msgid "SPS and PPS id numbers"
9449 msgstr "ID numerici SPS e PPS"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:304
9452 msgid ""
9453 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9454 "settings."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:308
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Access unit delimiters"
9460 msgstr "Filtro ingresso"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:309
9463 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:315
9467 msgid "dia"
9468 msgstr "dia"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:315
9471 msgid "hex"
9472 msgstr "hex"
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:315
9475 msgid "umh"
9476 msgstr "umh"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:315
9479 msgid "esa"
9480 msgstr "esa"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:321
9483 msgid "fast"
9484 msgstr "veloce"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:321
9487 msgid "normal"
9488 msgstr "normale"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:321
9491 msgid "slow"
9492 msgstr "lento"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:321
9495 msgid "all"
9496 msgstr "tutto"
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9499 msgid "spatial"
9500 msgstr "spaziale"
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9503 msgid "temporal"
9504 msgstr "temporale"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9507 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9508 msgid "auto"
9509 msgstr "auto"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:336
9512 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9513 msgstr "Decodificatore H.264/MPEG4 AVC (usa la libreria x264)"
9514
9515 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9516 #, fuzzy
9517 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9518 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
9519
9520 #: modules/control/dbus.c:84
9521 msgid "dbus"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/control/dbus.c:87
9525 #, fuzzy
9526 msgid "D-Bus control interface"
9527 msgstr "Interfacce di controllo"
9528
9529 #: modules/control/gestures.c:78
9530 msgid "Motion threshold (10-100)"
9531 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
9532
9533 #: modules/control/gestures.c:80
9534 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9535 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
9536
9537 #: modules/control/gestures.c:82
9538 msgid "Trigger button"
9539 msgstr "Pulsante del mouse"
9540
9541 #: modules/control/gestures.c:84
9542 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9543 msgstr "Pulsante che aziona il controllo tramite movimenti del mouse."
9544
9545 #: modules/control/gestures.c:88
9546 msgid "Middle"
9547 msgstr "Centrale"
9548
9549 #: modules/control/gestures.c:91
9550 msgid "Gestures"
9551 msgstr "Movimenti"
9552
9553 #: modules/control/gestures.c:99
9554 msgid "Mouse gestures control interface"
9555 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
9556
9557 #: modules/control/hotkeys.c:94
9558 msgid "Define playlist bookmarks."
9559 msgstr "Definire i segnalibri della playlist."
9560
9561 #: modules/control/hotkeys.c:97
9562 msgid "Hotkeys"
9563 msgstr "Tasti speciali"
9564
9565 #: modules/control/hotkeys.c:98
9566 msgid "Hotkeys management interface"
9567 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
9568
9569 #: modules/control/hotkeys.c:431
9570 #, c-format
9571 msgid "Audio track: %s"
9572 msgstr "Traccia audio: %s"
9573
9574 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9575 #, c-format
9576 msgid "Subtitle track: %s"
9577 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
9578
9579 #: modules/control/hotkeys.c:446
9580 msgid "N/A"
9581 msgstr "N/A"
9582
9583 #: modules/control/hotkeys.c:499
9584 #, c-format
9585 msgid "Aspect ratio: %s"
9586 msgstr "Proporzioni: %s"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:525
9589 #, c-format
9590 msgid "Crop: %s"
9591 msgstr "Ritaglia: %s"
9592
9593 #: modules/control/hotkeys.c:551
9594 #, c-format
9595 msgid "Deinterlace mode: %s"
9596 msgstr "Modalità interlacciata: %s"
9597
9598 #: modules/control/hotkeys.c:581
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "Zoom mode: %s"
9601 msgstr "Ingrandimento video"
9602
9603 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "Subtitle delay %i ms"
9606 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9607
9608 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "Audio delay %i ms"
9611 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:886
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid "Volume %d%%"
9616 msgstr "Il volume è %d"
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:34
9619 msgid "Host address"
9620 msgstr "Indirizzo host"
9621
9622 #: modules/control/http/http.c:36
9623 msgid ""
9624 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9625 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9626 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9627 msgstr ""
9628 "Indirizzo e porta sul quale l'interfaccia HTTP sarà in ascolto. In modo "
9629 "predefinito rimane in ascolto su tutte le interfacce (0.0.0.0). Se vuoi che "
9630 "l'interfaccia HTTP sia disponibile solo sulla macchina locale, inserisci "
9631 "127.0.0.1"
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9634 msgid "Source directory"
9635 msgstr "Cartella sorgente"
9636
9637 #: modules/control/http/http.c:42
9638 msgid "Charset"
9639 msgstr "Set di caratteri"
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:44
9642 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9643 msgstr ""
9644 "Set di caratteri dichiarato nell'intestazione Content-Type (predefinito UTF-"
9645 "8)."
9646
9647 #: modules/control/http/http.c:45
9648 msgid "Handlers"
9649 msgstr "Gestori"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:47
9652 msgid ""
9653 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9654 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:50
9658 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:53
9662 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/http/http.c:55
9666 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/control/http/http.c:58
9670 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/control/http/http.c:61
9674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9675 msgid "HTTP"
9676 msgstr "HTTP"
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:62
9679 msgid "HTTP remote control interface"
9680 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
9681
9682 #: modules/control/http/http.c:71
9683 msgid "HTTP SSL"
9684 msgstr "HTTP SSL"
9685
9686 #: modules/control/lirc.c:58
9687 msgid "Infrared remote control interface"
9688 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
9689
9690 #: modules/control/motion.c:59
9691 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/control/motion.c:65
9695 #, fuzzy
9696 msgid "motion"
9697 msgstr "Posizione"
9698
9699 #: modules/control/motion.c:67
9700 #, fuzzy
9701 msgid "motion control interface"
9702 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
9703
9704 #: modules/control/netsync.c:64
9705 msgid "Act as master"
9706 msgstr "Agire da master"
9707
9708 #: modules/control/netsync.c:65
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9711 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
9712
9713 #: modules/control/netsync.c:69
9714 msgid "Master client ip address"
9715 msgstr "Indirizzo IP del master"
9716
9717 #: modules/control/netsync.c:70
9718 #, fuzzy
9719 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9720 msgstr ""
9721 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
9722 "sincronizzazione di rete."
9723
9724 #: modules/control/netsync.c:74
9725 msgid "Network Sync"
9726 msgstr "Sincronizzazione di rete"
9727
9728 #: modules/control/ntservice.c:39
9729 msgid "Install Windows Service"
9730 msgstr "Installazione Windows Service"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:41
9733 msgid "Install the Service and exit."
9734 msgstr "Installa Service ed esce."
9735
9736 #: modules/control/ntservice.c:42
9737 msgid "Uninstall Windows Service"
9738 msgstr "Disinstalla Windows Service"
9739
9740 #: modules/control/ntservice.c:44
9741 msgid "Uninstall the Service and exit."
9742 msgstr "Disinstalla Service ed esce."
9743
9744 #: modules/control/ntservice.c:45
9745 msgid "Display name of the Service"
9746 msgstr "Visualizza il nome di Service"
9747
9748 #: modules/control/ntservice.c:47
9749 msgid "Change the display name of the Service."
9750 msgstr "Cambia il nome visualizzato di Service."
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:48
9753 msgid "Configuration options"
9754 msgstr "Opzioni di configurazione"
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:50
9757 #, fuzzy
9758 msgid ""
9759 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9760 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9761 "configured."
9762 msgstr ""
9763 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9764 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9765 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9766 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:55
9769 #, fuzzy
9770 msgid ""
9771 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9772 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9773 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9774 msgstr ""
9775 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
9776 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
9777 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
9778 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
9779
9780 #: modules/control/ntservice.c:61
9781 msgid "NT Service"
9782 msgstr "NT Service"
9783
9784 #: modules/control/ntservice.c:62
9785 msgid "Windows Service interface"
9786 msgstr "Interfaccia di Windows Service"
9787
9788 #: modules/control/rc.c:158
9789 msgid "Show stream position"
9790 msgstr "Mostra la posizione del flusso"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:159
9793 msgid ""
9794 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9795 msgstr ""
9796 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
9797
9798 #: modules/control/rc.c:162
9799 msgid "Fake TTY"
9800 msgstr "Pseudo-TTY"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:163
9803 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9804 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
9805
9806 #: modules/control/rc.c:165
9807 msgid "UNIX socket command input"
9808 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
9809
9810 #: modules/control/rc.c:166
9811 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9812 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anziché da stdin."
9813
9814 #: modules/control/rc.c:169
9815 msgid "TCP command input"
9816 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:170
9819 msgid ""
9820 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9821 "port the interface will bind to."
9822 msgstr ""
9823 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anziché da stdin. Si possono "
9824 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
9825
9826 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9827 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9828 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
9829
9830 #: modules/control/rc.c:176
9831 msgid ""
9832 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9833 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9834 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9835 msgstr ""
9836 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
9837 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
9838 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
9839
9840 #: modules/control/rc.c:183
9841 msgid "RC"
9842 msgstr "RC"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:186
9845 msgid "Remote control interface"
9846 msgstr "Interfaccia telecomando"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:334
9849 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9850 msgstr "Interfaccia telecomando inizializzata, `h' per la guida."
9851
9852 #: modules/control/rc.c:802
9853 #, c-format
9854 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9855 msgstr "Comando `%s' sconosciuto. Digitare `help' per la guida."
9856
9857 #: modules/control/rc.c:835
9858 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9859 msgstr "+----[ Comandi di controllo remoto ]"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:837
9862 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9863 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . .  aggiunge XYZ alla playlist"
9864
9865 #: modules/control/rc.c:838
9866 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9867 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . accoda XYZ alla playlist"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:839
9870 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9871 msgstr "| playlist . . .  mostra gli elementi presenti nella playlist"
9872
9873 #: modules/control/rc.c:840
9874 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9875 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce il flusso"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:841
9878 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9879 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ferma il flusso"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:842
9882 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9883 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  elemento successivo nella playlist"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:843
9886 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9887 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  elemento precedente nella playlist"
9888
9889 #: modules/control/rc.c:844
9890 #, fuzzy
9891 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9892 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:845
9895 #, fuzzy
9896 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9897 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:846
9900 #, fuzzy
9901 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9902 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:847
9905 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9906 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .  svuota la playlist"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:848
9909 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9910 msgstr "| status . . . . . . . . . stato attuale della playlist"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:849
9913 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9914 msgstr "| title [X]  . . . . imposta/mostra titolo nell'elemento corrente"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:850
9917 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9918 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente"
9919
9920 #: modules/control/rc.c:851
9921 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9922 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento attuale"
9923
9924 #: modules/control/rc.c:852
9925 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9926 msgstr "| chapter [X]  . . imposta/mostra capitolo nell'elemento corrente"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:853
9929 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9930 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento attuale"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:854
9933 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9934 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento attuale"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:856
9937 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9938 msgstr "| seek X . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:857
9941 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9942 msgstr ""
9943 "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  commuta la pausa"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:858
9946 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9947 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  imposta la velocità massima"
9948
9949 #: modules/control/rc.c:859
9950 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9951 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  imposta la velocità minima"
9952
9953 #: modules/control/rc.c:860
9954 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9955 msgstr "| faster . . . . . . . .  riproduzione più veloce del flusso"
9956
9957 #: modules/control/rc.c:861
9958 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9959 msgstr "| slower . . . . . . . .  riproduzione più lenta del flusso"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:862
9962 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9963 msgstr "| normal . . . . . . . .  riproduzione normale del flusso"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:863
9966 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9967 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . commuta la modalità schermo intero"
9968
9969 #: modules/control/rc.c:864
9970 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9971 msgstr "| info . . .  informazioni sul flusso corrente"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:865
9974 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9975 msgstr "| get_time . . secondi trascorsi dall'inizio del flusso"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:866
9978 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9979 msgstr "| is_playing . .  1 se c'è un flusso in riproduzione, 0 altrimenti"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:867
9982 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9983 msgstr "| get_title . . .  il titolo del flusso corrente"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:868
9986 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9987 msgstr "| get_length . .  la durata del flusso corrente"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:870
9990 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9991 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . .  imposta/mostra volume audio"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:871
9994 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9995 msgstr "| volup [X]  . . . . . .  aumenta il volume di X passi"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:872
9998 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9999 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  riduce il volume di X passi"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:873
10002 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10003 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  imposta/ottieni periferica audio"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:874
10006 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10007 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . imposta/ottieni canali audio"
10008
10009 #: modules/control/rc.c:875
10010 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10011 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia audio"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:876
10014 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10015 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . imposta/ottieni traccia video"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:877
10018 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10019 msgstr "| vratio [X]  . . . . . imposta/ottieni le proporzioni video"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:878
10022 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10023 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni ritaglio video"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:879
10026 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10027 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  imposta/ottieni zoom video"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:880
10030 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10031 msgstr "| strack [X] . . . . . . . imposta/ottieni traccia sottotitoli"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:881
10034 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10035 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] usa il menu"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:886
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10040 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:887
10043 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10044 msgstr "| marq-x X . . . . . . scostamento da sinistra"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:888
10047 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10048 msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:889
10051 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10052 msgstr "| marq-position #. . .  .controllo della posizione relativa"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:890
10055 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10056 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:891
10059 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10060 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:892
10063 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10064 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . scadenza, in ms"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:893
10067 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10068 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:895
10071 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/control/rc.c:896
10075 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10076 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:897
10079 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10080 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . scostamento dall'alto"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:898
10083 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10084 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posizione relativa"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:899
10087 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10088 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .trasparenza"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:901
10091 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10092 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:902
10095 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10096 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altezza"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:903
10099 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10100 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . larghezza"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:904
10103 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10104 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:905
10107 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10108 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posizione angolo in alto a sinistra"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:906
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10113 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:907
10116 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10117 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .allineamento mosaico"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:908
10120 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10121 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . bordo verticale"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:909
10124 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10125 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . bordo orizzontale"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:910
10128 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10129 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fissa} . . . .posizione"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:911
10132 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10133 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .numero di righe"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:912
10136 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10137 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .numero di colonne"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:913
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10142 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:914
10145 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10146 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .proporzioni"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:916
10149 msgid ""
10150 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10151 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10152 msgstr ""
10153 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10154 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:920
10157 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10158 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . questo messaggio di aiuto"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:921
10161 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10162 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un messaggio di aiuto più lungo"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:922
10165 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10166 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso a un socket)"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:923
10169 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10170 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  esce da vlc"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:925
10173 msgid "+----[ end of help ]"
10174 msgstr "+----[ fine della guida ]"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:1035
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Press menu select or pause to continue."
10179 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10180
10181 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10182 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10183 #: modules/control/rc.c:1899
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10186 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10187
10188 #: modules/control/rc.c:1341
10189 #, fuzzy
10190 msgid "goto is deprecated"
10191 msgstr "URL di uscita (deprecato)"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:1457
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Type 'pause' to continue."
10196 msgstr "Premere il tasto INVIO per continuare..."
10197
10198 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10199 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10200 msgstr "Fornire uno dei seguenti parametri:"
10201
10202 #: modules/control/showintf.c:63
10203 msgid "Threshold"
10204 msgstr "Soglia"
10205
10206 #: modules/control/showintf.c:64
10207 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10208 msgstr "Altezza della zona di attivazione dell'interfaccia."
10209
10210 #: modules/control/telnet.c:70
10211 msgid "Host"
10212 msgstr "Host"
10213
10214 #: modules/control/telnet.c:71
10215 msgid ""
10216 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10217 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10218 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10222 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10226 msgid "Port"
10227 msgstr "Porta"
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:76
10230 msgid ""
10231 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10232 "4212."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/control/telnet.c:80
10236 msgid ""
10237 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10238 "default value is \"admin\"."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/telnet.c:94
10242 #, fuzzy
10243 msgid "VLM remote control interface"
10244 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
10245
10246 #: modules/demux/a52.c:44
10247 msgid "Raw A/52 demuxer"
10248 msgstr "Demuxer A/52"
10249
10250 #: modules/demux/aiff.c:45
10251 msgid "AIFF demuxer"
10252 msgstr "Demuxer AIFF"
10253
10254 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10255 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10256 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10257
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10259 msgid "Could not demux ASF stream"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10263 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/demux/au.c:46
10267 msgid "AU demuxer"
10268 msgstr "Demuxer AU"
10269
10270 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10271 msgid "Force interleaved method"
10272 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10273
10274 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Force interleaved method."
10277 msgstr "Forza metodo interlacciato"
10278
10279 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10280 msgid "Force index creation"
10281 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10284 msgid ""
10285 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10286 "incomplete (not seekable)."
10287 msgstr ""
10288 "Ricrea un indice del file AVI. Usa questa funzione se il file AVI è "
10289 "danneggiato o incompleto (non permette il posizionamento)."
10290
10291 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10292 msgid "Ask"
10293 msgstr "Chiedi"
10294
10295 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10296 msgid "Always fix"
10297 msgstr "Correggi sempre"
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10300 msgid "Never fix"
10301 msgstr "Non correggere"
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10304 msgid "AVI demuxer"
10305 msgstr "Demuxer AVI"
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10308 msgid "AVI Index"
10309 msgstr "Indice AVI"
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10312 msgid ""
10313 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10314 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Repair"
10320 msgstr "Ripeti"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10323 msgid "Don't repair"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Fixing AVI Index..."
10329 msgstr "Indice"
10330
10331 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Dump filename"
10334 msgstr "nome file rapporto"
10335
10336 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10339 msgstr "Nome del file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10340
10341 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10342 msgid "Append to existing file"
10343 msgstr "Aggiungi al file esistente"
10344
10345 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10346 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10347 msgstr "Se il file esiste, non sarà sovrascritto."
10348
10349 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10350 #, fuzzy
10351 msgid "File dumpper"
10352 msgstr "Demuxer dei file di dump"
10353
10354 #: modules/demux/dts.c:40
10355 msgid "Raw DTS demuxer"
10356 msgstr "Demuxer DTS"
10357
10358 #: modules/demux/flac.c:39
10359 msgid "FLAC demuxer"
10360 msgstr "Demuxer FLAC"
10361
10362 #: modules/demux/gme.cpp:51
10363 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/live555.cpp:66
10367 msgid ""
10368 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10369 "should be set in millisecond units."
10370 msgstr ""
10371 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
10372 "Valore in millisecondi."
10373
10374 #: modules/demux/live555.cpp:69
10375 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10376 msgstr "Specifica RTSP Kasenna"
10377
10378 #: modules/demux/live555.cpp:70
10379 msgid ""
10380 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10381 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10382 "cannot connect to normal RTSP servers."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:74
10386 msgid "RTSP user name"
10387 msgstr "Nome utente RTSP"
10388
10389 #: modules/demux/live555.cpp:75
10390 msgid ""
10391 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10392 "connection."
10393 msgstr ""
10394 "Permette di modificare il nome utente che sarà utilizzato per "
10395 "l'autenticazione della connessione."
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:77
10398 msgid "RTSP password"
10399 msgstr "Password RTSP"
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:78
10402 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10403 msgstr ""
10404 "Permette di modificare la password che sarà utilizzata per la connessione."
10405
10406 #: modules/demux/live555.cpp:82
10407 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10408 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (usa Live555)"
10409
10410 #: modules/demux/live555.cpp:92
10411 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10412 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
10413
10414 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10415 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10416 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
10417
10418 #: modules/demux/live555.cpp:101
10419 msgid "Client port"
10420 msgstr "Porta del client"
10421
10422 #: modules/demux/live555.cpp:102
10423 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10424 msgstr "Porta da utilizzare per la sorgente RTP della sessione"
10425
10426 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10427 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10428 msgstr "Tunnel RTSP e RTP attraverso HTTP"
10429
10430 #: modules/demux/live555.cpp:108
10431 msgid "HTTP tunnel port"
10432 msgstr "Porta del tunnel HTTP"
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:109
10435 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10436 msgstr "Porta da utilizzare per il tunnel RTSP/RTP su HTTP."
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:758
10439 #, fuzzy
10440 msgid "RTSP authentication"
10441 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10442
10443 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10444 msgid "Frames per Second"
10445 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10446
10447 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10448 msgid ""
10449 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10450 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10451 msgstr ""
10452 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riproduce da file. "
10453 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
10454
10455 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10456 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10457 msgstr "Demultiplatore camera M-JPEG"
10458
10459 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10460 msgid "Matroska stream demuxer"
10461 msgstr "Demuxer flussi Matroska"
10462
10463 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10464 msgid "Ordered chapters"
10465 msgstr "Capitoli ordinati"
10466
10467 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10468 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10472 msgid "Chapter codecs"
10473 msgstr "Codificatori dei capitoli"
10474
10475 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10476 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10480 msgid "Preload Directory"
10481 msgstr "Cartella di precaricamento"
10482
10483 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10484 msgid ""
10485 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10486 "for broken files)."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10490 msgid "Seek based on percent not time"
10491 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo"
10492
10493 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10494 msgid "Seek based on percent not time."
10495 msgstr "Posizionamento basato sulla percentuale, non sul tempo."
10496
10497 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Dummy Elements"
10500 msgstr "Sorgente dummy"
10501
10502 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10503 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10507 msgid "---  DVD Menu"
10508 msgstr "---  Menu DVD"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10511 msgid "First Played"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10515 msgid "Video Manager"
10516 msgstr "Gestore video"
10517
10518 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10519 msgid "----- Title"
10520 msgstr "----- Titolo"
10521
10522 #: modules/demux/mod.c:48
10523 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10524 msgstr "Abilita l'algoritmo di riduzione del rumore"
10525
10526 #: modules/demux/mod.c:49
10527 msgid "Enable reverberation"
10528 msgstr "Abilita riverbero"
10529
10530 #: modules/demux/mod.c:50
10531 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10532 msgstr "Livello di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
10533
10534 #: modules/demux/mod.c:52
10535 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10536 msgstr ""
10537 "Ritardo del riverbero, in ms. Valori normali sono compresi tra 40 e 200 ms."
10538
10539 #: modules/demux/mod.c:54
10540 msgid "Enable megabass mode"
10541 msgstr "Abilita modalità megabass"
10542
10543 #: modules/demux/mod.c:55
10544 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10545 msgstr "Livello modalità megabass (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)."
10546
10547 #: modules/demux/mod.c:58
10548 msgid ""
10549 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10550 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:61
10554 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10555 msgstr "Livello effetto surround (da 0 a 100, il valore predefinito è 0)"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:63
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10560 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
10561
10562 #: modules/demux/mod.c:68
10563 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10564 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
10565
10566 #: modules/demux/mod.c:76
10567 msgid "Reverb"
10568 msgstr "Riverbero"
10569
10570 #: modules/demux/mod.c:79
10571 msgid "Reverberation level"
10572 msgstr "Livello del riverbero"
10573
10574 #: modules/demux/mod.c:81
10575 msgid "Reverberation delay"
10576 msgstr "Ritardo del riverbero"
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:83
10579 msgid "Mega bass"
10580 msgstr "Mega Bass"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:86
10583 msgid "Mega bass level"
10584 msgstr "Livello megabass"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:88
10587 msgid "Mega bass cutoff"
10588 msgstr "Frequenza di taglio del megabass"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:90
10591 msgid "Surround"
10592 msgstr "Surround"
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:93
10595 msgid "Surround level"
10596 msgstr "Livello surround"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:95
10599 msgid "Surround delay (ms)"
10600 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
10601
10602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10603 msgid "MP4 stream demuxer"
10604 msgstr "Demuxer flussi MP4"
10605
10606 #: modules/demux/mpc.c:47
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Replay Gain type"
10609 msgstr "Play e stop"
10610
10611 #: modules/demux/mpc.c:48
10612 msgid ""
10613 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10614 "specific one. Choose which type you want to use"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/demux/mpc.c:60
10618 msgid "MusePack demuxer"
10619 msgstr "Demuxer MusePack"
10620
10621 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10622 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10623 msgstr "Velocità fotogrammi desiderata per il flusso H264."
10624
10625 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10626 msgid "H264 video demuxer"
10627 msgstr "Demuxer video H264"
10628
10629 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10630 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10631 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
10632
10633 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10634 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10635 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
10636
10637 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10638 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10639 msgstr "Demuxer MPEG audio / MP3"
10640
10641 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10642 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10643 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
10644
10645 #: modules/demux/nsc.c:43
10646 msgid "Windows Media NSC metademux"
10647 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
10648
10649 #: modules/demux/nsv.c:45
10650 msgid "NullSoft demuxer"
10651 msgstr "Demuxer NullSoft"
10652
10653 #: modules/demux/nuv.c:46
10654 msgid "Nuv demuxer"
10655 msgstr "Demuxer Nuv"
10656
10657 #: modules/demux/ogg.c:45
10658 msgid "OGG demuxer"
10659 msgstr "Demuxer OGG"
10660
10661 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Google Video"
10664 msgstr "Ingrandimento video"
10665
10666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10667 msgid "Auto start"
10668 msgstr "Avvio automatico"
10669
10670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10671 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10675 msgid "Show shoutcast adult content"
10676 msgstr "Mostra contenuti per adulti shoutcast"
10677
10678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10679 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10683 msgid "M3U playlist import"
10684 msgstr "Importazione playlist M3U"
10685
10686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10687 msgid "PLS playlist import"
10688 msgstr "Importazione playlist PLS"
10689
10690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10691 msgid "B4S playlist import"
10692 msgstr "Importazione playlist B4S"
10693
10694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10695 msgid "DVB playlist import"
10696 msgstr "Importazione playlist DVB"
10697
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10699 msgid "Podcast parser"
10700 msgstr "Analizzatore podcast"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10703 msgid "XSPF playlist import"
10704 msgstr "Importazione playlist XSPF"
10705
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10707 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10708 msgstr "Importazione shoutcast nuovo winamp 5.2"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10711 #, fuzzy
10712 msgid "ASX playlist import"
10713 msgstr "Importa playlist PLS"
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10716 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10717 msgstr "Analizzatore Kasenna MediBase"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10720 msgid "QuickTime Media Link importer"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Google Video Playlist importer"
10726 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10730 msgid "Podcast Info"
10731 msgstr "Informazioni sul podcast"
10732
10733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10734 msgid "Podcast Summary"
10735 msgstr "Riassunto del podcast"
10736
10737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10738 msgid "Podcast Size"
10739 msgstr "Dimensione del podcast"
10740
10741 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10742 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10743 msgid "Shoutcast"
10744 msgstr "Shoutcast"
10745
10746 #: modules/demux/ps.c:39
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Trust MPEG timestamps"
10749 msgstr "Posizione del logo"
10750
10751 #: modules/demux/ps.c:40
10752 msgid ""
10753 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10754 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10755 "calculate from the bitrate instead."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10759 msgid "MPEG-PS demuxer"
10760 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
10761
10762 #: modules/demux/pva.c:39
10763 msgid "PVA demuxer"
10764 msgstr "Demuxer PVA"
10765
10766 #: modules/demux/rawdv.c:40
10767 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10768 msgstr "Demultiplatore DV (Digital Video)"
10769
10770 #: modules/demux/real.c:43
10771 msgid "Real demuxer"
10772 msgstr "Demuxer Real"
10773
10774 #: modules/demux/subtitle.c:50
10775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/demux/subtitle.c:52
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10782 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10783 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10784
10785 #: modules/demux/subtitle.c:55
10786 msgid ""
10787 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10788 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10789 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/subtitle.c:67
10793 msgid "Text subtitles parser"
10794 msgstr "Analizzatore testo dei sottotitoli"
10795
10796 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10797 msgid "Frames per second"
10798 msgstr "Fotogrammi al secondo"
10799
10800 #: modules/demux/subtitle.c:75
10801 msgid "Subtitles delay"
10802 msgstr "Ritardo sottotitoli"
10803
10804 #: modules/demux/subtitle.c:77
10805 msgid "Subtitles format"
10806 msgstr "Formato sottotitoli"
10807
10808 #: modules/demux/ts.c:91
10809 msgid "Extra PMT"
10810 msgstr "Extra PMT"
10811
10812 #: modules/demux/ts.c:93
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10815 msgstr ""
10816 "Permette all'utente di specificare un ulteriore PMT (pmt_pid=pid:stream_type"
10817 "[,...])"
10818
10819 #: modules/demux/ts.c:95
10820 msgid "Set id of ES to PID"
10821 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
10822
10823 #: modules/demux/ts.c:96
10824 msgid ""
10825 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10826 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10827 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:101
10831 msgid "Fast udp streaming"
10832 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:103
10835 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10836 msgstr ""
10837 "Invia un TS ad un ip:porta specificato via UDP (è bene sapere cosa si sta "
10838 "facendo)."
10839
10840 #: modules/demux/ts.c:105
10841 msgid "MTU for out mode"
10842 msgstr "MTU per modalità out"
10843
10844 #: modules/demux/ts.c:106
10845 #, fuzzy
10846 msgid "MTU for out mode."
10847 msgstr "MTU per modalità out"
10848
10849 #: modules/demux/ts.c:108
10850 msgid "CSA ck"
10851 msgstr "CSA ck"
10852
10853 #: modules/demux/ts.c:109
10854 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/ts.c:111
10858 msgid "Silent mode"
10859 msgstr "Modalità silenziosa"
10860
10861 #: modules/demux/ts.c:112
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10864 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:114
10867 msgid "CAPMT System ID"
10868 msgstr "ID sistema CAPMT"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:115
10871 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:117
10875 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10876 msgstr "Dimensione pacchetto da decifrare in byte"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:118
10879 msgid ""
10880 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10881 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/ts.c:122
10885 msgid "Filename of dump"
10886 msgstr "File di dump"
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:123
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10891 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:125
10894 msgid "Append"
10895 msgstr "Aggiungi"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:127
10898 msgid ""
10899 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10900 "be overwritten."
10901 msgstr ""
10902 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
10903 "file esistente."
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:130
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Dump buffer size"
10908 msgstr "Dump file"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:132
10911 msgid ""
10912 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10913 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/ts.c:136
10917 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10918 msgstr "Demultiplatore MPEG Transport Stream"
10919
10920 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10921 msgid "subtitles"
10922 msgstr "sottotitoli"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10925 #: modules/demux/ts.c:3331
10926 msgid "hearing impaired"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:3177
10930 #, fuzzy
10931 msgid "4:3 subtitles"
10932 msgstr "sottotitoli"
10933
10934 #: modules/demux/ts.c:3181
10935 #, fuzzy
10936 msgid "16:9 subtitles"
10937 msgstr "sottotitoli"
10938
10939 #: modules/demux/ts.c:3185
10940 #, fuzzy
10941 msgid "2.21:1 subtitles"
10942 msgstr "sottotitoli"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:3193
10945 msgid "4:3 hearing impaired"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:3197
10949 msgid "16:9 hearing impaired"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:3201
10953 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10957 msgid "clean effects"
10958 msgstr "rimuovi effetti"
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10961 msgid "visual impaired commentary"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/demux/tta.c:40
10965 msgid "TTA demuxer"
10966 msgstr "Demuxer TTA"
10967
10968 #: modules/demux/ty.c:70
10969 msgid "TY Stream audio/video demux"
10970 msgstr "Demultiplatore audio/video TY Stream"
10971
10972 #: modules/demux/vobsub.c:49
10973 msgid "Vobsub subtitles parser"
10974 msgstr "Analizzatore sottotitoli Vobsub"
10975
10976 #: modules/demux/voc.c:42
10977 msgid "VOC demuxer"
10978 msgstr "Demuxer VOC"
10979
10980 #: modules/demux/wav.c:41
10981 msgid "WAV demuxer"
10982 msgstr "Demuxer WAV"
10983
10984 #: modules/demux/xa.c:41
10985 msgid "XA demuxer"
10986 msgstr "Demuxer XA"
10987
10988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10989 msgid "Use DVD Menus"
10990 msgstr "Usa menu DVD"
10991
10992 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10993 msgid "BeOS standard API interface"
10994 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10997 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10998 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
10999
11000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11001 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11005 msgid "Open"
11006 msgstr "Apri"
11007
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11011 msgid "Preferences"
11012 msgstr "Preferenze"
11013
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11016 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11017 msgid "Messages"
11018 msgstr "Messaggi"
11019
11020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11022 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11025 msgid "Open File"
11026 msgstr "Apri File"
11027
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11030 msgid "Open Disc"
11031 msgstr "Apri Disco"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11034 msgid "Open Subtitles"
11035 msgstr "Apri Sottotitoli"
11036
11037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11040 msgid "About"
11041 msgstr "Informazioni su"
11042
11043 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11044 msgid "Prev Title"
11045 msgstr "Titolo Precedente"
11046
11047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11048 msgid "Next Title"
11049 msgstr "Titolo Successivo"
11050
11051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11052 msgid "Go to Title"
11053 msgstr "Vai a Titolo"
11054
11055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11056 msgid "Go to Chapter"
11057 msgstr "Vai a Capitolo"
11058
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11060 msgid "Speed"
11061 msgstr "Velocità"
11062
11063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11064 msgid "Window"
11065 msgstr "Finestra"
11066
11067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11070 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11082 msgid "OK"
11083 msgstr "OK"
11084
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11086 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11087 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file media"
11088
11089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11090 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11091 msgstr "Lettore multimediale VLC: Apri file sottotitoli"
11092
11093 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11094 msgid "Drop files to play"
11095 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
11096
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11098 msgid "playlist"
11099 msgstr "playlist"
11100
11101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11102 msgid "Close"
11103 msgstr "Chiudi"
11104
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11109 msgid "Edit"
11110 msgstr "Modifica"
11111
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11114 msgid "Select All"
11115 msgstr "Seleziona tutto"
11116
11117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11118 msgid "Select None"
11119 msgstr "Selezione nulla"
11120
11121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11122 msgid "Sort Reverse"
11123 msgstr "Inverti l'ordine"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11126 msgid "Sort by Name"
11127 msgstr "Ordina per nome"
11128
11129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11130 msgid "Sort by Path"
11131 msgstr "Ordina per percorso"
11132
11133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11134 msgid "Randomize"
11135 msgstr "Ordine casuale"
11136
11137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11138 msgid "Remove"
11139 msgstr "Rimuovi"
11140
11141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11142 msgid "Remove All"
11143 msgstr "Rimuovi tutto"
11144
11145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11146 msgid "View"
11147 msgstr "Visualizza"
11148
11149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11150 msgid "Path"
11151 msgstr "Percorso"
11152
11153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11155 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11160 msgid "Name"
11161 msgstr "Nome"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11164 msgid "Apply"
11165 msgstr "Applica"
11166
11167 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11169 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11170 msgid "Save"
11171 msgstr "Registra"
11172
11173 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11174 msgid "Defaults"
11175 msgstr "Preimpostati"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11178 msgid "Show Interface"
11179 msgstr "Mostra interfaccia"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11182 msgid "50%"
11183 msgstr "50%"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11186 msgid "100%"
11187 msgstr "100%"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11190 msgid "200%"
11191 msgstr "200%"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11194 msgid "Vertical Sync"
11195 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11198 msgid "Correct Aspect Ratio"
11199 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
11200
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11202 msgid "Stay On Top"
11203 msgstr "Resta in primo piano"
11204
11205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11206 msgid "Take Screen Shot"
11207 msgstr "Cattura schermata"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11210 msgid "About VLC media player"
11211 msgstr "Informazioni su lettore multimediale VLC"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11214 #, c-format
11215 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11216 msgstr "Compilato da %s, basato sulla revisione SVN %s"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11219 #, c-format
11220 msgid "Compiled by %s"
11221 msgstr "Compilato da %s"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11225 msgid "Bookmarks"
11226 msgstr "Segnalibri"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11230 msgid "Add"
11231 msgstr "Aggiungi"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11235 msgid "Clear"
11236 msgstr "Elimina"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11240 #: modules/video_filter/extract.c:66
11241 msgid "Extract"
11242 msgstr "Estrarre"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11248 msgid "Time"
11249 msgstr "Tempo"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11252 msgid "Untitled"
11253 msgstr "Senza Titolo"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11257 msgid "No input"
11258 msgstr "Ingresso assente"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11261 msgid ""
11262 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11263 msgstr ""
11264 "Nessu ingresso trovato. Un flusso deve essere in riproduzione o in pausa per "
11265 "far funzionare i segnalibri."
11266
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11268 msgid "Input has changed"
11269 msgstr "L'ingresso è cambiato"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11272 msgid ""
11273 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11274 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11275 msgstr ""
11276 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Sospendere la "
11277 "riproduzione con \"Pausa\" mentre si modificano i segnalibri per mantenere "
11278 "lo stesso ingresso."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11282 msgid "Invalid selection"
11283 msgstr "Inverti selezione"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11286 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11287 msgstr "Devono essere selezionati due segnalibri."
11288
11289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11291 msgid "No input found"
11292 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11295 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11296 msgstr ""
11297 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
11298 "segnalibri."
11299
11300 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11301 msgid "Jump To Time"
11302 msgstr "Salta a"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11305 msgid "sec."
11306 msgstr "sec."
11307
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11309 msgid "Jump to time"
11310 msgstr "Salta a"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11313 msgid "Random On"
11314 msgstr "Casuale Attivato"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11317 msgid "Random Off"
11318 msgstr "Casuale Disattivato"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11321 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11323 msgid "Repeat One"
11324 msgstr "Ripeti un Elemento"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11327 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11329 msgid "Repeat All"
11330 msgstr "Ripeti Tutto"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11334 msgid "Repeat Off"
11335 msgstr "Non Ripetere"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11339 msgid "Half Size"
11340 msgstr "Dimensione Dimezzata"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11344 msgid "Normal Size"
11345 msgstr "Dimensione Normale"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11348 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11349 msgid "Double Size"
11350 msgstr "Dimensione Doppia"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11354 msgid "Float on Top"
11355 msgstr "Sempre in Primo Piano"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11359 msgid "Fit to Screen"
11360 msgstr "Dimensione Schermo"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11363 msgid "Step Forward"
11364 msgstr "Vai Avanti"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11367 msgid "Step Backward"
11368 msgstr "Vai Indietro"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11372 msgid "Rewind"
11373 msgstr "Riavvolgi"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11376 msgid "Fast Forward"
11377 msgstr "Avanti veloce"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11386 msgid "Pause"
11387 msgstr "Pausa"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11390 msgid "2 Pass"
11391 msgstr "Doppio passaggio"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11396 msgstr ""
11397 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
11398 "volte. L'effetto sarà più marcato."
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11401 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11402 msgstr ""
11403 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare le bande a mano oppure "
11404 "utilizzare un modello predefinito."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11407 msgid "Preamp"
11408 msgstr "Preamplificazione"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11411 msgid "Extended controls"
11412 msgstr "Controlli supplementari"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11415 msgid "Video filters"
11416 msgstr "Filtri video"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11419 msgid "Image adjustment"
11420 msgstr "Regolazione dell'immagine"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Shows more information about the available video filters."
11425 msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11428 msgid "Wave"
11429 msgstr "Wave"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11432 msgid "Ripple"
11433 msgstr "Ripple"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11436 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11437 msgid "Psychedelic"
11438 msgstr "Psichedelica"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11441 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11442 msgid "Gradient"
11443 msgstr "Gradiente"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11446 #, fuzzy
11447 msgid "General editing filters"
11448 msgstr "Impostazioni generali audio"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Distortion filters"
11453 msgstr "Filtro video distorsione"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Blur"
11458 msgstr "Blues"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11461 msgid "Adds motion blurring to the image"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11465 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11469 msgid "Image cropping"
11470 msgstr "Ritaglio dell'immagine"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11473 msgid "Crops a defined part of the image"
11474 msgstr "Ritaglia una determinata parte dell'immagine"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Invert colors"
11479 msgstr "Inverti"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11482 msgid "Inverts the colors of the image"
11483 msgstr "Inverte i colori dell'immagine"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11486 #: modules/video_filter/transform.c:67
11487 msgid "Transformation"
11488 msgstr "Trasformazione"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11491 msgid "Rotates or flips the image"
11492 msgstr "Ruota o riflette l'immagine"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Interactive Zoom"
11497 msgstr "Menu Interfaccia"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11500 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11504 msgid "Volume normalization"
11505 msgstr "Normalizzazione del volume"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11508 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11509 msgstr "Impedisce all'uscita audio di superare un valore stabilito."
11510
11511 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11512 msgid "Headphone virtualization"
11513 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11516 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11517 msgstr "Imita l'effetto dii un sistema surround utilizzando le cuffie."
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11520 msgid "Maximum level"
11521 msgstr "Livello massimo"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11525 msgid "Restore Defaults"
11526 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11529 msgid "Gamma"
11530 msgstr "Gamma"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11533 msgid "Saturation"
11534 msgstr "Saturazione"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11538 msgid "Opaqueness"
11539 msgstr "Opacità"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11542 #, fuzzy
11543 msgid "About the video filters"
11544 msgstr "Filtro video wall"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11547 msgid ""
11548 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11549 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11550 "subsections of Video/Filters.\n"
11551 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11552 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11556 #, fuzzy
11557 msgid "(no item is being played)"
11558 msgstr "%i elementi nella playlist"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Login:"
11563 msgstr "Ripeti"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Password:"
11568 msgstr "Password"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11572 msgid "Error"
11573 msgstr "Errore"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11576 #, c-format
11577 msgid "Remaining time: %i seconds"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11581 msgid "Errors and Warnings"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Clean up"
11587 msgstr " Pulisci "
11588
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Show Details"
11592 msgstr "Mostra suggerimenti"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11595 msgid "VLC - Controller"
11596 msgstr "Pannello - VLC"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11601 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11602 msgid "VLC media player"
11603 msgstr "Lettore multimediale VLC"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11606 msgid "Open CrashLog"
11607 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11610 msgid "Check for Update..."
11611 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11614 msgid "Preferences..."
11615 msgstr "Preferenze..."
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11618 msgid "Services"
11619 msgstr "Servizi"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11622 msgid "Hide VLC"
11623 msgstr "Nascondi VLC"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11626 msgid "Hide Others"
11627 msgstr "Nascondi Altre"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11630 msgid "Show All"
11631 msgstr "Mostra Tutte"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11634 msgid "Quit VLC"
11635 msgstr "Esci da VLC"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11638 msgid "1:File"
11639 msgstr "1:File"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11642 msgid "Open File..."
11643 msgstr "Apri File..."
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11646 msgid "Quick Open File..."
11647 msgstr "Apri File (semplice)..."
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11650 msgid "Open Disc..."
11651 msgstr "Apri Disco..."
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11654 msgid "Open Network..."
11655 msgstr "Apri Rete..."
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11658 msgid "Open Recent"
11659 msgstr "Apri Recenti"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11662 msgid "Clear Menu"
11663 msgstr "Svuota menu"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11666 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11667 msgstr "Assistente di trasmissione/esportazione..."
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11670 msgid "Cut"
11671 msgstr "Taglia"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11674 msgid "Copy"
11675 msgstr "Copia"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11678 msgid "Paste"
11679 msgstr "Incolla"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11682 msgid "Playback"
11683 msgstr "Riproduzione"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11686 msgid "Volume Up"
11687 msgstr "Alza Volume"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11690 msgid "Volume Down"
11691 msgstr "Abbassa Volume"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11694 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11695 msgid "Video Device"
11696 msgstr "Periferica video"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11699 msgid "Minimize Window"
11700 msgstr "Riduci finestra"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11703 msgid "Close Window"
11704 msgstr "Chiudi finestra"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11707 msgid "Controller"
11708 msgstr "Pannello"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11711 msgid "Extended Controls"
11712 msgstr "Controlli estesi"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11717 msgid "Information"
11718 msgstr "Informazioni"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11721 msgid "Bring All to Front"
11722 msgstr "Porta tutto in primo piano"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11725 msgid "Help"
11726 msgstr "Aiuto"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11729 msgid "ReadMe..."
11730 msgstr "Leggimi..."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11733 msgid "Online Documentation"
11734 msgstr "Documentazione Online"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11737 msgid "Report a Bug"
11738 msgstr "Segnala un errore"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11741 msgid "VideoLAN Website"
11742 msgstr "Sito web VideoLAN"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11745 msgid "License"
11746 msgstr "Licenza"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11749 msgid "Make a donation"
11750 msgstr "Effettua una donazione"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11753 msgid "Online Forum"
11754 msgstr "Forum in linea"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11757 #, c-format
11758 msgid "Volume: %d%%"
11759 msgstr "Volume: %d%%"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11762 msgid "No CrashLog found"
11763 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11766 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Embedded video output"
11772 msgstr "uscita video QT Embedded"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11775 #, fuzzy
11776 msgid ""
11777 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11778 msgstr ""
11779 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11780 "come finestra separata."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11783 msgid "Video device"
11784 msgstr "Periferica video"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11787 msgid ""
11788 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11789 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11790 "menu."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11794 msgid ""
11795 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11796 "is fully transparent."
11797 msgstr ""
11798 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
11799 "è completamente trasparente."
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11802 msgid "Stretch video to fill window"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11806 msgid ""
11807 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11808 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11812 msgid "Black screens in fullscreen"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11816 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11820 msgid "Use as Desktop Background"
11821 msgstr "Usa come sfondo del desktop"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11824 msgid ""
11825 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11826 "with in this mode."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11830 msgid "Show Fullscreen controller"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11834 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11838 msgid "Remember wizard options"
11839 msgstr "Memorizza le opzioni dell'assistente"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11842 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11846 msgid "Auto-playback of new items"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11850 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11854 msgid "Mac OS X interface"
11855 msgstr "Interfaccia Mac OS X"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11858 msgid "Quartz video"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11862 msgid "Open Source"
11863 msgstr "Apri Risorsa"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11866 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11867 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11871 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11872 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11878 msgid "Browse..."
11879 msgstr "Sfoglia..."
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11882 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11883 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11886 msgid "Use DVD menus"
11887 msgstr "Usa menu DVD"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11890 msgid "VIDEO_TS directory"
11891 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11895 msgid "DVD"
11896 msgstr "DVD"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11901 msgid "Address"
11902 msgstr "Indirizzo"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11906 msgid "UDP/RTP Multicast"
11907 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11910 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11911 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11914 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11915 msgid "Allow timeshifting"
11916 msgstr "Permetti il timeshift"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11919 msgid "Load subtitles file:"
11920 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11924 msgid "Settings..."
11925 msgstr "Impostazioni..."
11926
11927 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Override parametters"
11930 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11934 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11935 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11936 msgid "Delay"
11937 msgstr "Ritardo"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11940 msgid "FPS"
11941 msgstr "FPS"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11944 msgid "Subtitles encoding"
11945 msgstr "codifica testo sottotitoli"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11948 msgid "Font size"
11949 msgstr "Dimensione carattere"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11952 msgid "Subtitles alignment"
11953 msgstr "Allineamento sottotitoli"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11956 msgid "Font Properties"
11957 msgstr "Proprietà carattere"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11960 msgid "Subtitle File"
11961 msgstr "File sottotitoli"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11964 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11965 #, objc-format
11966 msgid "No %@s found"
11967 msgstr "Nessun %@ trovato"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11970 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11971 msgstr "Apri cartella VIDEO_TS"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11974 msgid "Streaming/Saving:"
11975 msgstr "Trasmissione/Salvataggio:"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11978 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11979 msgstr "Opzioni di trasmissione e transcodifica"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11982 msgid "Display the stream locally"
11983 msgstr "Visualizza il flusso localmente"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11986 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11987 msgid "Stream"
11988 msgstr "Sorgente"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11992 msgid "Dump raw input"
11993 msgstr "Registra l'entrata"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11997 msgid "Encapsulation Method"
11998 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12002 msgid "Transcoding options"
12003 msgstr "Opzioni transcodifica"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12011 msgid "Bitrate (kb/s)"
12012 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12016 msgid "Scale"
12017 msgstr "Ridimensiona"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12020 msgid "Stream Announcing"
12021 msgstr "Annunci trasmissioni"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12025 msgid "SAP announce"
12026 msgstr "Annuncio SAP"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12029 msgid "RTSP announce"
12030 msgstr "Annuncio RTSP"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12033 msgid "HTTP announce"
12034 msgstr "Annuncio HTTP"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12037 msgid "Export SDP as file"
12038 msgstr "Esporta SDP come file"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12041 msgid "Channel Name"
12042 msgstr "Nome del canale"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12045 msgid "SDP URL"
12046 msgstr "URL SDP"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12049 msgid "Save File"
12050 msgstr "Salva file"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12054 #: modules/mux/asf.c:50
12055 msgid "Author"
12056 msgstr "Autore"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12059 msgid "Save Playlist..."
12060 msgstr "Salva playlist..."
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12063 msgid "Expand Node"
12064 msgstr "Espandi nodo"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12067 msgid "Get Stream Information"
12068 msgstr "Ottieni informazioni sul flusso"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12071 msgid "Sort Node by Name"
12072 msgstr "Ordina nodi per nome"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12075 msgid "Sort Node by Author"
12076 msgstr "Ordine nodi per autore"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12080 msgid "No items in the playlist"
12081 msgstr "Nessun elemento nella playlist"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12084 msgid "Search in Playlist"
12085 msgstr "Cerca nella playlist"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12088 msgid "Add Folder to Playlist"
12089 msgstr "Aggiungi cartella alla playlist"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12092 msgid "File Format:"
12093 msgstr "Formato file:"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12096 msgid "Extended M3U"
12097 msgstr "M3U esteso"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12100 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12104 #, c-format
12105 msgid "%i items in the playlist"
12106 msgstr "%i elementi nella playlist"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12109 msgid "1 item in the playlist"
12110 msgstr "1 elemento nella playlist"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12113 msgid "Save Playlist"
12114 msgstr "Salva playlist"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12117 #, fuzzy
12118 msgid "New Node"
12119 msgstr "New Age"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Please enter a name for the new node."
12124 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12127 msgid "Empty Folder"
12128 msgstr "Cartella vuota"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12134 msgid "URI"
12135 msgstr "URI"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12138 msgid "Advanced Information"
12139 msgstr "Informazioni avanzate"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12142 msgid "Read at media"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12146 msgid "Input bitrate"
12147 msgstr "Bitrate ingresso"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12150 msgid "Demuxed"
12151 msgstr "Demultiplato"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12154 msgid "Stream bitrate"
12155 msgstr "Bitrate del flusso"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12158 msgid "Decoded blocks"
12159 msgstr "Blocchi decodificati"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12162 msgid "Displayed frames"
12163 msgstr "Fotogrammi visualizzati"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12166 msgid "Lost frames"
12167 msgstr "Fotogrammi persi"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12172 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12173 msgid "Streaming"
12174 msgstr "Trasmissione"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12177 msgid "Sent packets"
12178 msgstr "Pacchetti inviati"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12181 msgid "Sent bytes"
12182 msgstr "Byte inviati"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12185 msgid "Send rate"
12186 msgstr "Velocità di invio"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12189 msgid "Played buffers"
12190 msgstr "Buffer riprodotti"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12193 msgid "Lost buffers"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12198 msgid "Reset All"
12199 msgstr "Azzera tutto"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12203 msgid "Reset Preferences"
12204 msgstr "Azzera Preferenze"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12207 msgid "Continue"
12208 msgstr "Prosegui"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12211 msgid ""
12212 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12213 "Are you sure you want to continue?"
12214 msgstr ""
12215 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
12216 "lettore multimediale VLC.\n"
12217 "Proseguire?"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12220 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12221 msgstr "Alcune opzioni sono nascoste. Spunta \"Avanzate\" per visualizzarle."
12222
12223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12225 msgid "Select a directory"
12226 msgstr "Seleziona una cartella"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12229 msgid "Select a file"
12230 msgstr "Seleziona un file"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12233 msgid "Select"
12234 msgstr "Seleziona"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Subpicture Filters"
12239 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Logo"
12244 msgstr "Ripeti"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Marquee"
12249 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Save settings"
12254 msgstr "Impostazioni filtri video"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12259 msgid "Enabled"
12260 msgstr "Abilitato"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Image:"
12265 msgstr "Dimensione Immagine"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Position:"
12271 msgstr "Posizione"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Timestamp:"
12276 msgstr "Posizione del logo"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12280 msgid "Size:"
12281 msgstr "Dimensione:"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Color:"
12286 msgstr "Country"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Opaqueness:"
12291 msgstr "Opacità"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12294 #, fuzzy
12295 msgid "(in pixels)"
12296 msgstr "Dimensione carattere (px)"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Marquee:"
12301 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Timeout:"
12306 msgstr "Tempo"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12309 #, fuzzy
12310 msgid "ms"
12311 msgstr "mms"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12314 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12315 #: modules/video_filter/rss.c:63
12316 msgid "Black"
12317 msgstr "Nero"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12320 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12321 #: modules/video_filter/rss.c:64
12322 msgid "Gray"
12323 msgstr "Grigio"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12326 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12327 #: modules/video_filter/rss.c:64
12328 msgid "Silver"
12329 msgstr "Argento"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12333 #: modules/video_filter/rss.c:64
12334 msgid "White"
12335 msgstr "Bianco"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12338 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12339 #: modules/video_filter/rss.c:64
12340 msgid "Maroon"
12341 msgstr "Marrone"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12344 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12345 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12346 msgid "Red"
12347 msgstr "Rosso"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12350 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12351 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12352 msgid "Fuchsia"
12353 msgstr "Fucsia"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12356 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12357 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12358 msgid "Yellow"
12359 msgstr "Giallo"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12362 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12363 #: modules/video_filter/rss.c:65
12364 msgid "Olive"
12365 msgstr "Oliva"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12368 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12369 #: modules/video_filter/rss.c:65
12370 msgid "Green"
12371 msgstr "Verde"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12374 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12375 #: modules/video_filter/rss.c:66
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Teal"
12378 msgstr "Tamil"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12381 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12382 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12383 msgid "Lime"
12384 msgstr "Lime"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12388 #: modules/video_filter/rss.c:66
12389 msgid "Purple"
12390 msgstr "Viola"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12393 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12394 #: modules/video_filter/rss.c:66
12395 msgid "Navy"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12401 msgid "Blue"
12402 msgstr "Blu"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12405 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12406 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12407 msgid "Aqua"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12411 msgid "Check for Updates"
12412 msgstr "Controllo aggiornamenti"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12415 msgid "Download now"
12416 msgstr "Scarica ora"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12419 msgid "Checking for Updates..."
12420 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
12421
12422 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12423 #, c-format
12424 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12425 msgstr ""
12426 "L'ultima versione del lettore multimediale VLC è la %s (%i MB da scaricare)."
12427
12428 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12429 msgid "This version of VLC is outdated."
12430 msgstr "Questa versione di VLC è obsoleta."
12431
12432 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12433 msgid "This version of VLC is latest available."
12434 msgstr "Questa versione di VLC è la più recente."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12437 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12438 msgstr ""
12439 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12440 "RAW)"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12443 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12444 msgstr ""
12445 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
12446 "RAW)"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12449 msgid ""
12450 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12451 "RAW)"
12452 msgstr ""
12453 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12454 "MP4, OGG e RAW)"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12457 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12458 msgstr "DivX prima versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12461 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12462 msgstr "DivX seconda versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12465 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12466 msgstr "DivX terza versione (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12469 msgid ""
12470 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12471 "MPEG TS)"
12472 msgstr ""
12473 "H263 è un codificatore video ottimizzato per la videoconferenza (basse "
12474 "velocità, utilizzabile con MPEG TS)"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12477 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12478 msgstr "H264 è un nuovo codificatore video (utilizzabile con MPEG TS e MP4)"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12481 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12482 msgstr ""
12483 "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12486 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12487 msgstr ""
12488 "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12491 msgid ""
12492 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12493 "ASF and OGG)"
12494 msgstr ""
12495 "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF "
12496 "e OGG)"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12499 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12500 msgstr ""
12501 "Theora è un codificatore libero di uso generico (utilizzabile con MPEG TS e "
12502 "OGG)"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12506 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12507 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12511 msgid ""
12512 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12513 "ASF, OGG and RAW)"
12514 msgstr ""
12515 "Formato audio MPEG standard (1/2) (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12516 "ASF, OGG e RAW)"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12519 msgid ""
12520 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12521 msgstr ""
12522 "MPEG Audio Layer 3 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12525 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12526 msgstr "Formato audio per MPEG4 (utilizzabile con MPEG TS e MPEG4)"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12529 msgid ""
12530 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12531 msgstr ""
12532 "Formato audio DVD (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12535 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12536 msgstr "Vorbis è un codificatore audio libero (utilizzabile con OGG)"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12539 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12540 msgstr ""
12541 "FLAC è un codificatore audio senza perdita di informazioni  (utilizzabile "
12542 "con OGG e RAW)"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12545 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12546 msgstr ""
12547 "Un codificatore audio libero specializzato nella compressione della voce "
12548 "(utilizzabile con OGG)"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12553 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12557 msgid "MPEG Program Stream"
12558 msgstr "MPEG Program Stream"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12561 msgid "MPEG Transport Stream"
12562 msgstr "MPEG Transport Stream"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12565 msgid "MPEG 1 Format"
12566 msgstr "Formato MPEG 1"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12569 #, fuzzy
12570 msgid ""
12571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12574 "at http://yourip:8080 by default."
12575 msgstr ""
12576 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12577 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12578 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12579 "tuoip:8080 per default."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12582 msgid ""
12583 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12584 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12585 "generally the most compatible"
12586 msgstr ""
12587 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. Non è il metodo più "
12588 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte, ma "
12589 "generalmente è il più compatibile"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12592 #, fuzzy
12593 msgid ""
12594 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12595 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12596 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12597 "at mms://yourip:8080 by default."
12598 msgstr ""
12599 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
12600 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
12601 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
12602 "tuoip:8080 per default."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12605 msgid ""
12606 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12607 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12608 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12609 "encapsulated in HTTP)."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12614 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12615 msgstr "Inserisci l'indirizzo del computer verso cui trasmettere."
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12618 msgid "Use this to stream to a single computer."
12619 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer."
12620
12621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12622 msgid ""
12623 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12624 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12625 "address beginning with 239.255."
12626 msgstr ""
12627 "Inserisci in questo campo l'indirizzo multicast verso cui trasmettere. Deve "
12628 "essere un indirizzo IP compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso "
12629 "privato, inserisci un indirizzo che cominci con 239.255."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12632 msgid ""
12633 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12634 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12635 "but it won't work over the Internet."
12636 msgstr ""
12637 "Da utilizzare per trasmettere a un gruppo dinamico di computer in una rete "
12638 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12639 "computer, ma non funziona attraverso Internet."
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12642 msgid ""
12643 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12644 "stream"
12645 msgstr ""
12646 "Utilizzalo per trasmettere a un solo computer. Le intestazioni RTP saranno "
12647 "aggiunte al flusso"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12650 msgid ""
12651 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12652 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12653 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12654 msgstr ""
12655 "Da utilizzare per trasmettere ad un gruppo dinamico di computer in una rete "
12656 "abilitata al multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
12657 "computer, ma non funziona attraverso Internet. Intestazioni RTP saranno "
12658 "aggiunte al flusso"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12661 msgid "Back"
12662 msgstr "Indietro"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12669 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12670 msgstr "Assistente di trasmissione/transcodifica"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12673 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12682 msgid "More Info"
12683 msgstr "Ulteriori informazioni"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12686 #, fuzzy
12687 msgid ""
12688 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12689 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12690 "access to more features."
12691 msgstr ""
12692 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
12693 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
12694 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12699 msgid "Stream to network"
12700 msgstr "Trasmettere in rete"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12704 msgid "Transcode/Save to file"
12705 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12708 msgid "Choose input"
12709 msgstr "Scegli ingresso"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12712 msgid "Choose here your input stream."
12713 msgstr "Scegli qui il flusso d'ingresso."
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12718 msgid "Select a stream"
12719 msgstr "Seleziona un flusso"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12723 msgid "Existing playlist item"
12724 msgstr "Elemento playlist esistente"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12728 msgid "Choose..."
12729 msgstr "Sfoglia..."
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12733 msgid "Partial Extract"
12734 msgstr "Estrazione parziale"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12737 msgid ""
12738 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12739 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12740 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12741 msgstr ""
12742 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte della flusso. È necessario "
12743 "poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un file o un disco, ma "
12744 "non una trasmissione di rete UDP.\n"
12745 "I tempi di inizio e fine possono essere forniti in secondi."
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12749 msgid "From"
12750 msgstr "Da"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12754 msgid "To"
12755 msgstr "A"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12758 #, fuzzy
12759 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12760 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12764 msgid "Destination"
12765 msgstr "Destinazione"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12769 msgid "Streaming method"
12770 msgstr "Sistema di trasmissione"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Address of the computer to stream to."
12775 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12778 msgid "UDP Unicast"
12779 msgstr "Unicast UDP"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12782 msgid "UDP Multicast"
12783 msgstr "UDP Multicast"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12787 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12788 msgid "Transcode"
12789 msgstr "Transcodifica"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12795 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12796 msgstr ""
12797 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
12798 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
12799 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12803 msgid "Transcode audio"
12804 msgstr "Transcodifica audio"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12808 msgid "Transcode video"
12809 msgstr "Transcodifica video"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12812 msgid ""
12813 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12814 "stream."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12818 msgid ""
12819 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12820 "stream."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12825 msgid "Encapsulation format"
12826 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12829 msgid ""
12830 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12831 "previously chosen settings all formats won't be available."
12832 msgstr ""
12833 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
12834 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12838 msgid "Additional streaming options"
12839 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12842 #, fuzzy
12843 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12844 msgstr ""
12845 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12846 "trasmissione."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12851 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12852 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12857 msgid "SAP Announce"
12858 msgstr "Annuncio SAP"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12862 msgid "Local playback"
12863 msgstr "Riproduzione locale"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12867 msgid "Additional transcode options"
12868 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12871 #, fuzzy
12872 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12873 msgstr ""
12874 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12875 "trasmissione."
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12879 msgid "Select the file to save to"
12880 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12883 msgid ""
12884 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12885 "transcoding."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12889 msgid "Summary"
12890 msgstr "Riassunto"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12893 msgid "Encap. format"
12894 msgstr "Formato d'incapsulazione"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12898 msgid "Input stream"
12899 msgstr "Flusso in ingresso"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12902 msgid "Save file to"
12903 msgstr "Salva file in"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12906 msgid "No input selected"
12907 msgstr "Nessun ingresso selezionato"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12910 msgid ""
12911 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12912 "\n"
12913 "Choose one before going to the next page."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12917 msgid "No valid destination"
12918 msgstr "Nessuna destinazione valida"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12921 msgid ""
12922 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12923 "Multicast-IP.\n"
12924 "\n"
12925 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12926 "and the help texts in this window."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12930 msgid ""
12931 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12932 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12933 "\n"
12934 "Correct your selection and try again."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12938 msgid "Select the directory to save to"
12939 msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12942 msgid "No folder selected"
12943 msgstr "Nessuna cartella selezionata"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12946 #, fuzzy
12947 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12948 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12951 msgid ""
12952 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12953 "location."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12957 msgid "No file selected"
12958 msgstr "Nessun file selezionato"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12961 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12962 msgstr "Deve essere selezionato un file in cui salvare il flusso."
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12965 msgid ""
12966 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12970 msgid "Finish"
12971 msgstr "Fine"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12974 #, c-format
12975 msgid "%i items"
12976 msgstr "%i elementi"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12979 msgid "yes"
12980 msgstr "sì"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12985 msgid "no"
12986 msgstr "no"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12989 #, objc-format
12990 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12991 msgstr "sì: da %@ a %@ sec"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12994 #, objc-format
12995 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12996 msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12999 msgid "This allows to stream on a network."
13000 msgstr "Permette di trasmettere in rete."
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13003 msgid ""
13004 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13005 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13006 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13007 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13008 msgstr ""
13009 "Consente di salvare un flusso in un file. Offre la possibilità di "
13010 "ricodificare i contenuti al volo. Tutto ciò che VLC può leggere, può essere "
13011 "salvato.\n"
13012 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
13013 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13016 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13017 msgstr ""
13018 "Scelta del codificatore audio. Fare clic su ciascun codificatore per "
13019 "maggiori informazioni."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13022 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13023 msgstr ""
13024 "Scelta del codificatore video. Fare clic su ciascun codificatore per "
13025 "maggiori informazioni."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13028 msgid ""
13029 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13030 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13031 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13032 "leave this setting to 1."
13033 msgstr ""
13034 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
13035 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
13036 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
13037 "questo parametro a 1."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13040 #, fuzzy
13041 msgid ""
13042 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13043 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13044 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13045 "extra interface.\n"
13046 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13047 "name will be used."
13048 msgstr ""
13049 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
13050 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
13051 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
13052 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
13053 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
13054 "utilizzato un titolo di default."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13057 msgid ""
13058 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13059 "streamed.\n"
13060 "\n"
13061 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13062 "streaming."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/ncurses.c:102
13066 msgid "Filebrowser starting point"
13067 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
13068
13069 #: modules/gui/ncurses.c:104
13070 msgid ""
13071 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13072 "show you initially."
13073 msgstr ""
13074 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
13075 "ncurses mostrerà inizialmente."
13076
13077 #: modules/gui/ncurses.c:109
13078 msgid "Ncurses interface"
13079 msgstr "Interfaccia ncurses"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13082 msgid "Autoplay selected file"
13083 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13086 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13087 msgstr ""
13088 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
13089 "selezione file"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13092 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13093 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13097 msgid "Filename"
13098 msgstr "Nome file"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13101 msgid "Permissions"
13102 msgstr "Permessi"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13105 msgid "Size"
13106 msgstr "Dimensione"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13109 msgid "Owner"
13110 msgstr "Proprietario"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13113 msgid "Group"
13114 msgstr "Gruppo"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13117 msgid "Index"
13118 msgstr "Indice"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13121 msgid "Forward"
13122 msgstr "Avanti"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13125 msgid "00:00:00"
13126 msgstr "00:00:00"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13130 msgid "Add to Playlist"
13131 msgstr "Aggiungi alla playlist"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13134 msgid "MRL:"
13135 msgstr "MRL:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13138 msgid "Port:"
13139 msgstr "Porta:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13142 msgid "Address:"
13143 msgstr "Indirizzo:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13146 msgid "unicast"
13147 msgstr "unicast"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13150 msgid "multicast"
13151 msgstr "multicast"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13154 msgid "Network: "
13155 msgstr "Rete: "
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13158 msgid "udp"
13159 msgstr "udp"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13162 msgid "udp6"
13163 msgstr "udp6"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13166 msgid "rtp"
13167 msgstr "rtp"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13170 msgid "rtp4"
13171 msgstr "rtp4"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13174 msgid "ftp"
13175 msgstr "ftp"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13178 msgid "http"
13179 msgstr "http"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13182 msgid "sout"
13183 msgstr "sout"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13186 msgid "mms"
13187 msgstr "mms"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13190 msgid "Protocol:"
13191 msgstr "Protocollo:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13194 msgid "Transcode:"
13195 msgstr "Transcodifica:"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13200 msgid "enable"
13201 msgstr "abilita video"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13204 msgid "Video:"
13205 msgstr "Video:"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13208 msgid "Audio:"
13209 msgstr "Audio:"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13212 msgid "Channel:"
13213 msgstr "Canale:"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13216 msgid "Norm:"
13217 msgstr "Norma:"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13220 msgid "Frequency:"
13221 msgstr "Frequenza:"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13224 msgid "Samplerate:"
13225 msgstr "Campionamento:"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13228 msgid "Quality:"
13229 msgstr "Qualità:"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13232 msgid "Tuner:"
13233 msgstr "Sintonizzatore:"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13236 msgid "Sound:"
13237 msgstr "Suono:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13240 msgid "MJPEG:"
13241 msgstr "MJPEG:"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13244 msgid "Decimation:"
13245 msgstr "Decimazione:"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13248 msgid "pal"
13249 msgstr "pal"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13252 msgid "ntsc"
13253 msgstr "ntsc"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13256 msgid "secam"
13257 msgstr "secam"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13260 msgid "240x192"
13261 msgstr "240x192"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13264 msgid "320x240"
13265 msgstr "320x240"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13268 msgid "qsif"
13269 msgstr "qsif"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13272 msgid "qcif"
13273 msgstr "qcif"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13276 msgid "sif"
13277 msgstr "sif"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13280 msgid "cif"
13281 msgstr "cif"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13284 msgid "vga"
13285 msgstr "vga"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13288 msgid "kHz"
13289 msgstr "kHz"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13292 msgid "Hz/s"
13293 msgstr "Hz/s"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13296 msgid "mono"
13297 msgstr "mono"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13300 msgid "stereo"
13301 msgstr "stereo"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13304 msgid "Camera"
13305 msgstr "Inquadrature"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13308 msgid "Video Codec:"
13309 msgstr "Codifica video:"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13312 msgid "huffyuv"
13313 msgstr "huffyuv"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13316 msgid "mp1v"
13317 msgstr "mp1v"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13320 msgid "mp2v"
13321 msgstr "mp2v"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13324 msgid "mp4v"
13325 msgstr "mp4v"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13328 msgid "H263"
13329 msgstr "H263"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13332 msgid "WMV1"
13333 msgstr "WMV1"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13336 msgid "WMV2"
13337 msgstr "WMV2"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13340 msgid "Video Bitrate:"
13341 msgstr "Bitrate video:"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13344 msgid "Bitrate Tolerance:"
13345 msgstr "Tolleranza bitrate:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13348 msgid "Keyframe Interval:"
13349 msgstr "Intervallo keyframe:"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13352 msgid "Audio Codec:"
13353 msgstr "Codifica audio:"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13356 msgid "Deinterlace:"
13357 msgstr "Deinterlaccia:"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13360 msgid "Access:"
13361 msgstr "Accesso:"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13364 msgid "Muxer:"
13365 msgstr "Muxer:"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13368 msgid "URL:"
13369 msgstr "URL:"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13372 msgid "Time To Live (TTL):"
13373 msgstr "Time To Live (TTL):"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13376 msgid "127.0.0.1"
13377 msgstr "127.0.0.1"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13380 msgid "localhost"
13381 msgstr "localhost"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13384 msgid "localhost.localdomain"
13385 msgstr "localhost.localdomain"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13388 msgid "239.0.0.42"
13389 msgstr "239.0.0.42"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13392 msgid "PS"
13393 msgstr "PS"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13396 msgid "TS"
13397 msgstr "TS"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13400 msgid "MPEG1"
13401 msgstr "MPEG1"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13404 msgid "AVI"
13405 msgstr "AVI"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13408 msgid "OGG"
13409 msgstr "OGG"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13412 msgid "MP4"
13413 msgstr "MP4"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13416 msgid "MOV"
13417 msgstr "MOV"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13420 msgid "ASF"
13421 msgstr "ASF"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13424 msgid "kbits/s"
13425 msgstr "kbit/s"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13428 msgid "alaw"
13429 msgstr "alaw"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13432 msgid "ulaw"
13433 msgstr "ulaw"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13436 msgid "mpga"
13437 msgstr "mpga"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13440 msgid "mp3"
13441 msgstr "mp3"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13444 msgid "a52"
13445 msgstr "a52"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13448 msgid "vorb"
13449 msgstr "vorb"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13452 msgid "bits/s"
13453 msgstr "bit/s"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13456 msgid "Audio Bitrate :"
13457 msgstr "Bitrate audio:"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13460 msgid "SAP Announce:"
13461 msgstr "Annuncio SAP:"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13464 msgid "SLP Announce:"
13465 msgstr "Annuncio SLP:"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13468 msgid "Announce Channel:"
13469 msgstr "Annuncio canale:"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13472 msgid "Update"
13473 msgstr "Aggiorna"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13476 msgid " Clear "
13477 msgstr " Pulisci "
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13480 msgid " Save "
13481 msgstr " Registra "
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13484 msgid " Apply "
13485 msgstr " Applica "
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13488 msgid " Cancel "
13489 msgstr " Annulla "
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13492 msgid "Preference"
13493 msgstr "Preferenze"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13496 msgid ""
13497 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13498 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13499 "org/copyleft/gpl.html)."
13500 msgstr ""
13501 "VLC è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate locali o di "
13502 "rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL (http://www.gnu."
13503 "org/copyleft/gpl.html)."
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13506 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13507 msgstr "Autori: la squadra di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13510 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13511 msgstr "(c) 1996-2004 la squadra di VideoLAN"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13514 #, c-format
13515 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13516 msgstr "File pixmap %s non trovato"
13517
13518 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13519 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13520 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
13521
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Media Files"
13525 msgstr "Meditativa"
13526
13527 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Video Files"
13530 msgstr "Filtri Video"
13531
13532 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Sound Files"
13535 msgstr "Videoclip"
13536
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13538 #, fuzzy
13539 msgid "PlayList Files"
13540 msgstr "Playlist"
13541
13542 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13543 #, fuzzy
13544 msgid "All Files"
13545 msgstr "Tutti i files"
13546
13547 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Open directory"
13550 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13551
13552 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13553 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13554 msgid "Menu"
13555 msgstr "Menu"
13556
13557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13558 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13559 msgid "Previous track"
13560 msgstr "Traccia precedente"
13561
13562 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13563 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13564 msgid "Next track"
13565 msgstr "Traccia successiva"
13566
13567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13568 msgid "Qt interface"
13569 msgstr "interfaccia Qt"
13570
13571 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Preset"
13574 msgstr "Preparatore"
13575
13576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13577 msgid "Open a skin file"
13578 msgstr "Apri un file skin"
13579
13580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13581 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13582 msgstr "File di skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|File di skin(*.xml)|*.xml"
13583
13584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13586 msgid "Open playlist"
13587 msgstr "Apri playlist"
13588
13589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13590 msgid ""
13591 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13592 "xspf"
13593 msgstr ""
13594 "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|file M3U|*.m3u|playlist "
13595 "XSPF|*.xspf"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13599 msgid "Save playlist"
13600 msgstr "Salva playlist"
13601
13602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13603 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13604 msgstr "file M3U|*.m3u|playlist XSPF|*.xspf"
13605
13606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13607 msgid "Skin to use"
13608 msgstr "Skin da utilizzare"
13609
13610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13611 msgid "Path to the skin to use."
13612 msgstr "Percorso delle skin da utilizzare."
13613
13614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13615 msgid "Config of last used skin"
13616 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
13617
13618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13619 msgid ""
13620 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13621 "automatically, do not touch it."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13626 msgid "Systray icon"
13627 msgstr "Icona nel systray"
13628
13629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Show a systray icon for VLC"
13633 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13638 msgid "Show VLC on the taskbar"
13639 msgstr "Mostra VLC nella barra delle applicazioni"
13640
13641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13642 msgid "Enable transparency effects"
13643 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
13644
13645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13646 msgid ""
13647 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13648 "when moving windows does not behave correctly."
13649 msgstr ""
13650 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
13651 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
13652
13653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Use a skinned playlist"
13657 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13660 msgid "Skins"
13661 msgstr "Skin"
13662
13663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13664 msgid "Skinnable Interface"
13665 msgstr "Interfaccia skin"
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13668 msgid "Skins loader demux"
13669 msgstr "Demux caricamento skin"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13672 msgid "Select skin"
13673 msgstr "Seleziona skin"
13674
13675 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13676 msgid "Open skin..."
13677 msgstr "Apri skin..."
13678
13679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13680 msgid ""
13681 "\n"
13682 "(WinCE interface)\n"
13683 "\n"
13684 msgstr ""
13685 "\n"
13686 "(interfaccia WinCE)\n"
13687 "\n"
13688
13689 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13690 msgid ""
13691 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13692 "\n"
13693 msgstr ""
13694 "(c) 1996-2006 - la squadra di VideoLAN\n"
13695 "\n"
13696
13697 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13698 msgid "Compiled by "
13699 msgstr "Compilato da "
13700
13701 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13702 msgid "Compiler: "
13703 msgstr "Compilatore: "
13704
13705 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13706 msgid "Based on SVN revision: "
13707 msgstr "Basato sulla revisione SVN: "
13708
13709 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13710 msgid ""
13711 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13712 "http://www.videolan.org/"
13713 msgstr ""
13714 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
13715 "http://www.videolan.org/"
13716
13717 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13718 msgid "Open:"
13719 msgstr "Apri:"
13720
13721 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13722 msgid ""
13723 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13724 "targets:"
13725 msgstr ""
13726 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
13727 "obiettivi predefiniti:"
13728
13729 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13731 msgid "Choose directory"
13732 msgstr "Scelta cartella"
13733
13734 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13736 msgid "Choose file"
13737 msgstr "Scelta file"
13738
13739 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13740 msgid "Embed video in interface"
13741 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
13742
13743 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13744 msgid ""
13745 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13746 "window."
13747 msgstr ""
13748 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
13749 "come finestra separata."
13750
13751 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13752 msgid "WinCE interface module"
13753 msgstr "Modulo interfaccia winCE"
13754
13755 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13756 msgid "WinCE dialogs provider"
13757 msgstr "Fornitore finestre WinCE"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13761 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13762 msgstr "Tutti i file (*.*)|*|File sonori (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13765 msgid "Edit bookmark"
13766 msgstr "Modifica segnalibro"
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13770 msgid "Bytes"
13771 msgstr "Byte"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13779 msgid "&OK"
13780 msgstr "&OK"
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13790 msgid "&Cancel"
13791 msgstr "&Annulla"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13794 msgid "&Delete"
13795 msgstr "&Elimina"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13800 msgid "&Clear"
13801 msgstr "&Svuota"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13804 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13805 msgstr "Aggiunge un segnalibro alla posizione attuale del flusso"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13808 msgid "Removes the selected bookmarks"
13809 msgstr "Rimuove i segnalibri selezionati"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13812 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13813 msgstr "Rimuove tutti i segnalibri per quel flusso"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13816 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13817 msgstr "Modifica le proprietà di un segnalibro"
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13820 msgid ""
13821 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13822 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13823 "between these bookmarks"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13827 msgid "You must select two bookmarks"
13828 msgstr "È necessario selezionare due segnalibri"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13831 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13832 msgstr ""
13833 "Il flusso deve essere in riproduzione o in pausa per far funzionare i "
13834 "segnalibri"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13837 msgid ""
13838 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13839 msgstr ""
13840 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
13841 "funzionare i segnalibri."
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13844 msgid ""
13845 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13846 "bookmarks to keep the same input."
13847 msgstr ""
13848 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
13849 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
13850 "ingresso."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13853 msgid "Input has changed "
13854 msgstr "L'ingresso è cambiato "
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13857 msgid "Stream and Media Info"
13858 msgstr "Informazioni su media e flusso"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13861 msgid "Advanced information"
13862 msgstr "Informazioni avanzate"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13869 msgid "&Close"
13870 msgstr "&Chiudi"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13873 msgid ""
13874 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13875 "Messages window."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13879 msgid "&Yes"
13880 msgstr "&Sì"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13883 msgid "&No"
13884 msgstr "&No"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13887 msgid "Don't show further errors"
13888 msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13891 msgid "Playlist item info"
13892 msgstr "Informazioni elemento playlist"
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13895 msgid "Save &As..."
13896 msgstr "S&alva come..."
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13899 msgid "Save Messages As..."
13900 msgstr "Salva messaggi come..."
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13903 msgid "Advanced options..."
13904 msgstr "Opzioni avanzate..."
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13910 msgid "Advanced options"
13911 msgstr "Opzioni avanzate"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13914 msgid "Options:"
13915 msgstr "Opzioni:"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13919 msgid "Open..."
13920 msgstr "Apri..."
13921
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13923 msgid "Stream/Save"
13924 msgstr "Trasmetti/Salva"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13927 msgid "Use VLC as a stream server"
13928 msgstr "Usa VLC come server di trasmissione"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13931 msgid "Caching"
13932 msgstr "Cache"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13935 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13936 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13939 msgid "Customize:"
13940 msgstr "Personalizza:"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13943 msgid ""
13944 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13945 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13946 "controls above."
13947 msgstr ""
13948 "È possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13949 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
13950 "controllo."
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13953 msgid "Use a subtitles file"
13954 msgstr "Usa file di sottotitoli"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13957 msgid "Use an external subtitles file."
13958 msgstr "Usa un file di sottotitoli esterno."
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13961 msgid "Advanced Settings..."
13962 msgstr "Impostazioni avanzate..."
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13965 msgid "File:"
13966 msgstr "File:"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13969 msgid "DVD (menus)"
13970 msgstr "DVD (menu)"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13973 msgid "Disc type"
13974 msgstr "Tipo Disco"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13977 msgid "Probe Disc(s)"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13981 msgid ""
13982 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13983 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13984 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13985 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13986 "parameter ranges are set based on media we find."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13990 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13991 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13994 msgid "RTSP"
13995 msgstr "RTSP"
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13998 msgid "DVD device to use"
13999 msgstr "Periferica DVD da utilizzare"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14002 msgid ""
14003 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14004 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14009 msgid "CD-ROM device to use"
14010 msgstr "Periferica CD-ROM da utilizzare"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14013 msgid ""
14014 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14015 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14019 msgid "Open subtitles file"
14020 msgstr "Apri File Sottotitoli"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14023 msgid "Title number."
14024 msgstr "Numero titolo."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14027 msgid ""
14028 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14029 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14030 "will be shown."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14034 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14038 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14042 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14046 msgid "Track number."
14047 msgstr "Numero traccia."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14050 msgid ""
14051 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14052 "subtitle will be shown."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14056 msgid ""
14057 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14061 msgid ""
14062 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14063 "given, then all tracks are played."
14064 msgstr ""
14065 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1. "
14066 "Se viene specificato 0, tutte le tracce saranno riprodotte."
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14069 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14070 msgstr ""
14071 "I CD audio possono avere fino a 100 tracce, la prima traccia è di solito 1."
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14074 msgid "Shuffle"
14075 msgstr "Rimescola"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14078 msgid "&Simple Add File..."
14079 msgstr "Aggiungi file &semplice..."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14082 msgid "Add &Directory..."
14083 msgstr "Aggiungi &cartella..."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14086 msgid "&Add URL..."
14087 msgstr "&Aggiungi URL..."
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14090 msgid "Services Discovery"
14091 msgstr "Rilevamento servizi"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14094 msgid "&Open Playlist..."
14095 msgstr "Apri &playlist..."
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14098 msgid "&Save Playlist..."
14099 msgstr "&Salva playlist..."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14102 msgid "Sort by &Title"
14103 msgstr "Ordina per &titolo"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14106 msgid "&Reverse Sort by Title"
14107 msgstr "O&rdine inverso per titolo"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14110 msgid "&Shuffle"
14111 msgstr "Me&scola"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14114 msgid "D&elete"
14115 msgstr "&Elimina"
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14118 msgid "&Manage"
14119 msgstr "&Gestione"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14122 msgid "S&ort"
14123 msgstr "&Ordina"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14126 msgid "&Selection"
14127 msgstr "&Selezione"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14130 msgid "&View items"
14131 msgstr "&Visualizza elementi"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14134 msgid "Play this Branch"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14139 msgid "Preparse"
14140 msgstr "Pre-analizzatore"
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14143 msgid "Sort this Branch"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14148 msgid "Info"
14149 msgstr "Informazioni"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14152 msgid "Add Node"
14153 msgstr "Aggiungi nodo"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14157 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14158 msgid "root"
14159 msgstr "root"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14163 #, c-format
14164 msgid "%i items in playlist"
14165 msgstr "%i elementi nella playlist"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14168 msgid "XSPF playlist"
14169 msgstr "Playlist XSPF"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14172 msgid "Playlist is empty"
14173 msgstr "La playlist è vuota"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14176 msgid "Can't save"
14177 msgstr "Impossibile salvare"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14181 #: modules/misc/win32text.c:77
14182 msgid "Normal"
14183 msgstr "Normale"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14186 #, fuzzy
14187 msgid "One level"
14188 msgstr "Livello massimo"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14191 msgid "Please enter node name"
14192 msgstr "Inserire il nome del nodo"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14195 msgid "New node"
14196 msgstr "Nuovo nodo"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14200 msgid "&Save"
14201 msgstr "Registra"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14204 msgid ""
14205 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14206 "Are you sure you want to continue?"
14207 msgstr ""
14208 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione del "
14209 "lettore multimediale VLC.\n"
14210 "Proseguire?"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14213 msgid "Alt"
14214 msgstr "Alt"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14217 msgid "Ctrl"
14218 msgstr "Ctrl"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14221 msgid "Shift"
14222 msgstr "Shift"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14225 msgid ""
14226 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14227 "\" can be modified."
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14231 msgid "Stream output MRL"
14232 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14235 msgid "Target:"
14236 msgstr "Destinazione:"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14239 msgid ""
14240 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14241 "by adjusting the stream settings."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14245 msgid "Outputs"
14246 msgstr "Uscite"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14249 msgid "Play locally"
14250 msgstr "Riproduci localmente"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14253 msgid "MMSH"
14254 msgstr "MMSH"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14257 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14258 msgid "RTP"
14259 msgstr "RTP"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14262 msgid "UDP"
14263 msgstr "UDP"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14266 msgid "Group name"
14267 msgstr "Nome del gruppo"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14270 msgid "Channel name"
14271 msgstr "Nome canale"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14274 msgid "Select all elementary streams"
14275 msgstr "Seleziona tutti i flussi elementari"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14278 msgid "Video codec"
14279 msgstr "Codifica video"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14282 msgid "Audio codec"
14283 msgstr "Codifica audio"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14286 msgid "Subtitles codec"
14287 msgstr "Codificatore sottotitoli"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Subtitles overlay"
14292 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14295 msgid "Save file"
14296 msgstr "Registra file"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14299 msgid "Subtitle options"
14300 msgstr "Opzioni sottotitoli"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14303 msgid "Subtitles file"
14304 msgstr "File sottotitoli"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14307 msgid "Options"
14308 msgstr "Opzioni"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14311 #, fuzzy
14312 msgid ""
14313 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14314 "subtitles."
14315 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14318 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14319 msgstr "Imposta ritardo dei sottotitoli (in 1/10s)"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14322 msgid "Open file"
14323 msgstr "Apri file"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14326 msgid "Updates"
14327 msgstr "Aggiornamenti"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14330 msgid "Check for updates"
14331 msgstr "Controllo aggiornamenti"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14334 msgid ""
14335 "\n"
14336 "Available updates and related downloads.\n"
14337 "(Double click on a file to download it)\n"
14338 msgstr ""
14339 "\n"
14340 "Aggiornamenti disponibili e relativi download.\n"
14341 "(Doppio clic su un file per scaricarlo)\n"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14344 msgid "Save file..."
14345 msgstr "Salva file..."
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14348 msgid "Broadcasts"
14349 msgstr "Trasmissioni di rete"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14352 msgid "Load"
14353 msgstr "Carica"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14356 msgid "Load Configuration"
14357 msgstr "Carica configurazione"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14360 msgid "Save Configuration"
14361 msgstr "Salva configurazione"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14364 msgid "New broadcast"
14365 msgstr "Nuova trasmissione di rete"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14370 msgid "Choose"
14371 msgstr "Scegli"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14374 msgid "Output"
14375 msgstr "Uscita"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14378 msgid "Loop"
14379 msgstr "Ripeti"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14382 msgid "VLM stream"
14383 msgstr "Flusso VLM"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14386 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14387 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o salvare un flusso."
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14390 msgid "Use this to stream on a network."
14391 msgstr "Da utilizzare per trasmettere in rete."
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14394 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14395 msgstr "Utilizzalo per ricodificare un flusso e salvarlo in un file."
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14398 #, fuzzy
14399 msgid ""
14400 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14401 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14402 msgstr ""
14403 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
14404 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
14405 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14408 msgid "Use this to stream on a network"
14409 msgstr "Utilizzalo per trasmettere in rete"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14412 msgid ""
14413 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14414 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14415 "\n"
14416 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14417 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14418 msgstr ""
14419 "Salva il flusso in un file. Il flusso deve essere un formato riconosciuto da "
14420 "VLC. Se lo si desidera, il flusso può essere transcodificato in un altro "
14421 "formato.\n"
14422 "Notare che VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. È meglio "
14423 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14426 msgid "You must choose a stream"
14427 msgstr "È necessario scegliere un flusso"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14430 msgid "Unable to find playlist"
14431 msgstr "Impossibile trovare una playlist"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14434 msgid ""
14435 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14436 "ending times (in seconds).\n"
14437 "\n"
14438 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14439 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14440 msgstr ""
14441 "Da utilizzare per leggere soltanto una parte del flusso. Inserire i tempi di "
14442 "inizio e di fine (in secondi.\n"
14443 "\n"
14444 "Nota: È necessario poter controllare il flusso in entrata (per esempio, un "
14445 "file o un disco, ma non una trasmissione di rete RTP/UDP.\n"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14448 #, fuzzy
14449 msgid ""
14450 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14451 "the container format, proceed to the next page."
14452 msgstr ""
14453 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
14454 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
14455 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14458 msgid "Transcode video (if available)"
14459 msgstr "Transcodifica video (se possibile)"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14462 msgid ""
14463 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14464 "about it."
14465 msgstr ""
14466 "Scelta del codificatore video. Scegliere un codificatore per maggiori "
14467 "informazioni."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14470 msgid ""
14471 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14472 "about it."
14473 msgstr ""
14474 "Scelta del codificatore audio. Scegliere un codificatore per maggiori "
14475 "informazioni."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14478 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14479 msgstr "Determina come il flusso in ingresso sarà inviato."
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14482 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14483 msgstr "Non sembra essere un indirizzo multicast valido"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14486 msgid "Please enter an address"
14487 msgstr "Inserire un indirizzo"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14490 msgid ""
14491 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14492 "choices, some formats might not be available."
14493 msgstr ""
14494 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare il flusso. Secondo le scelte "
14495 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14500 msgstr ""
14501 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14502 "transcodifica."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14505 msgid "You must choose a file to save to"
14506 msgstr "È necessario scegliere un file in cui salvare"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14511 msgstr ""
14512 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
14513 "trasmissione."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14516 msgid ""
14517 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14518 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14519 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14520 "setting to 1."
14521 msgstr ""
14522 "Definisci il TTL (Time-To-Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
14523 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
14524 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
14525 "questo parametro a 1."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14528 #, fuzzy
14529 msgid ""
14530 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14531 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14532 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14533 "extra interface.\n"
14534 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14535 "default name will be used."
14536 msgstr ""
14537 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
14538 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
14539 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
14540 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
14541 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
14542 "utilizzato un titolo di default."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14545 msgid "More information"
14546 msgstr "Ulteriori informazioni"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14549 msgid "Save to file"
14550 msgstr "Salva su file"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14553 msgid "Transcode audio (if available)"
14554 msgstr "Transcodifica audio (se possibile)"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14557 #, fuzzy
14558 msgid ""
14559 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14560 "correlated their movement will be."
14561 msgstr ""
14562 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
14563 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
14564 "correlazione del movimento delle bande."
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14567 msgid "Creates several clones of the image"
14568 msgstr "Crea diversi cloni dell'immagine"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14571 msgid "Distortion"
14572 msgstr "Distorsione"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14575 msgid "Adds distortion effects"
14576 msgstr "Aggiunge effetti di distorsione"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14579 msgid "Image inversion"
14580 msgstr "Inversione dell'immagine"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14583 msgid "Blurring"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14587 msgid "Magnify"
14588 msgstr "Ingrandisci"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14591 msgid "Magnifies part of the image"
14592 msgstr "Ingrandisci parte dell'immagine"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14595 msgid "Puzzle"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14599 msgid "Turns the image into a puzzle"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14603 msgid "Video Options"
14604 msgstr "Opzioni video"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14607 msgid "Aspect Ratio"
14608 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14613 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14616 msgid ""
14617 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14618 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14619 msgstr ""
14620 "Abilita l'equalizzatore. È possibile modificare manualmente le bande oppure "
14621 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14626 msgstr ""
14627 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
14628 "volte. L'effetto sarà più marcato."
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14631 msgid "Smooth :"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14635 msgid ""
14636 "Preamp\n"
14637 "12.0dB"
14638 msgstr ""
14639 "Preamplificazione\n"
14640 "12.0db"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14643 msgid ""
14644 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14645 "these settings to take effect.\n"
14646 "\n"
14647 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14648 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14649 "Video Filter Module inside the preferences."
14650 msgstr ""
14651 "Effetti di filtraggio da applicare al video. È necessario riavviare la "
14652 "riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
14653 "\n"
14654 "Per configurare questi filtri, aprire Preferenze / Video / Filtri. Per "
14655 "specificare l'ordine in cui applicare i filtri, inserire una lista di filtri "
14656 "Modulo filtro video in Preferenze."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14659 msgid "More Information"
14660 msgstr "Ulteriori informazioni"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14663 msgid "Stopped"
14664 msgstr "Fermato"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14667 msgid "Paused"
14668 msgstr "In pausa"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14671 msgid "Playing"
14672 msgstr "Riproduzione"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14675 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14676 msgstr "Apri file (rapid&o)...\tCtrl-O"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14679 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14680 msgstr "Apri &file...\tCtrl-F"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14683 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14684 msgstr "Apri cart&ella...\tCtrl-E"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14687 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14688 msgstr "Apri &disco...\tCtrl-D"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14691 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14692 msgstr "Apri flusso di &rete...\tCtrl-R"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14695 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14696 msgstr "&Apri periferica di acquisizione...\tCtrl-A"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14699 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14700 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14703 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14704 msgstr "E&sci\tCtrl-S"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14707 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14708 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14711 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14712 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14715 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14716 msgstr "&Informazioni media e flussi...\tCtrl-I"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14719 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14720 msgstr "Controllo VLM...\tCtrl-V"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14723 #, fuzzy
14724 msgid "VideoLAN's Website"
14725 msgstr "Sito Web VideoLAN"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Online Help"
14730 msgstr "Documentazione Online"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14733 msgid "About..."
14734 msgstr "Informazioni su..."
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14737 msgid "Check for Updates..."
14738 msgstr "Controlla aggiornamenti..."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14741 msgid "&File"
14742 msgstr "&File"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14745 msgid "&View"
14746 msgstr "&Visualizza"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14749 msgid "&Settings"
14750 msgstr "Impo&stazioni"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14753 msgid "&Audio"
14754 msgstr "&Audio"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14757 msgid "&Video"
14758 msgstr "&Video"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14761 msgid "&Navigation"
14762 msgstr "&Navigazione"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14765 msgid "&Help"
14766 msgstr "&Aiuto"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14770 msgid "Embedded playlist"
14771 msgstr "Playlist integrata"
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14774 msgid "Previous playlist item"
14775 msgstr "Elemento playlist precedente"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14778 msgid "Next playlist item"
14779 msgstr "Elemento playlist successivo"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14782 msgid "Play slower"
14783 msgstr "Riproduci lentamente"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14786 msgid "Play faster"
14787 msgstr "Riproduci velocemente"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14790 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14791 msgstr "Interfaccia &grafica estesa\tCtrl-G"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14794 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14795 msgstr "Segnali&bri...\tCtrl-B"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14798 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14799 msgstr "Preferen&ze...\tCtrl-S"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14802 msgid ""
14803 " (wxWidgets interface)\n"
14804 "\n"
14805 msgstr ""
14806 " (interfaccia wxWidget)\n"
14807 "\n"
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14810 msgid ""
14811 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14812 "http://www.videolan.org/\n"
14813 "\n"
14814 msgstr ""
14815 "La squadra di VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
14816 "http://www.videolan.org/\n"
14817 "\n"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14820 #, c-format
14821 msgid "About %s"
14822 msgstr "Informazioni su %s"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14825 msgid "Show/Hide Interface"
14826 msgstr "Mostra/Nascondi interfaccia"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14829 msgid "Open &File..."
14830 msgstr "Apri &file..."
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14833 msgid "Open D&irectory..."
14834 msgstr "Apr&i cartella..."
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14837 msgid "Open &Disc..."
14838 msgstr "Apri &disco..."
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14841 msgid "Open &Network Stream..."
14842 msgstr "Apri flusso di &rete..."
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14845 msgid "Open &Capture Device..."
14846 msgstr "Apri periferi&ca di acquisizione..."
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14849 msgid "Media &Info..."
14850 msgstr "&Informazioni media..."
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14853 msgid "&Messages..."
14854 msgstr "&Messaggi..."
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14857 msgid "&Preferences..."
14858 msgstr "&Preferenze..."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14861 msgid "Empty"
14862 msgstr "Vuoto"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14865 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14866 msgstr ""
14867 "Codificatore video MPEG-1 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14868 "RAW)"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14871 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14872 msgstr ""
14873 "Codificatore video MPEG-2 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
14874 "RAW)"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14877 msgid ""
14878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14879 "and RAW)"
14880 msgstr ""
14881 "Codificatore video MPEG-4 (utilizzabile con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14882 "MP4, OGG e RAW)"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14885 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14886 msgstr "Codificatore video di destinazione"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14889 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14890 msgstr ""
14891 "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14894 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14895 msgstr ""
14896 "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14899 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14900 msgstr ""
14901 "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizzabile con MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14906 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14909 msgid "RTP Unicast"
14910 msgstr "RTP Unicast"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14913 msgid "Stream to a single computer."
14914 msgstr "Trasmissione a un solo computer."
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14917 msgid "RTP Multicast"
14918 msgstr "RTP Multicast"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14921 msgid ""
14922 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14923 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14924 "work over the Internet."
14925 msgstr ""
14926 "Trasmette a un gruppo dinamico di computer in una rete abilitata al "
14927 "multicast. È il metodo più efficiente per trasmettere a diversi computer, ma "
14928 "non funziona attraverso Internet."
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14931 #, fuzzy
14932 msgid ""
14933 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14934 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14935 "with 239.255."
14936 msgstr ""
14937 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
14938 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
14939 "indirizzo che cominci per 239.255."
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14942 msgid ""
14943 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14944 "needs to send the stream several times."
14945 msgstr ""
14946 "Da utilizzare per trasmettere a diversi computer. È un metodo meno "
14947 "efficiente, poiché il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14950 #, fuzzy
14951 msgid ""
14952 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14953 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14954 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14955 "at http://yourip:8080 by default."
14956 msgstr ""
14957 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
14958 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
14959 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
14960 "tuoip:8080 per default."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14963 msgid "Bookmarks dialog"
14964 msgstr "Finestra segnalibri"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14967 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14968 msgstr "Mostra la finestra dei segnalibri all'avvio"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14971 msgid "Extended GUI"
14972 msgstr "Interfaccia grafica estesa"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14975 msgid ""
14976 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14977 msgstr ""
14978 "Mostra interfaccia grafica estesa (equalizzatore, regolazione immagine, "
14979 "filtri video...) all'avvio"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14982 msgid "Taskbar"
14983 msgstr "Barra delle applicazioni"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14986 msgid "Minimal interface"
14987 msgstr "Interfaccia minimale"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14990 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14991 msgstr "Usa interfaccia minimale, senza barra degli strumenti e pochi menu."
14992
14993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Size to video"
14996 msgstr "Time to live"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14999 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15000 msgstr "Ridimensiona VLC per adattarsi alla risoluzione video."
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15003 msgid "Show labels in toolbar"
15004 msgstr "Mostra etichette della barra degli strumenti."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15009 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15012 msgid "Playlist view"
15013 msgstr "Visualizzazione playlist"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15016 msgid ""
15017 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15018 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15019 "with less features). You can select which one will be available on the "
15020 "toolbar (or both)."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15024 msgid "Embedded"
15025 msgstr "Integrata"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15028 msgid "Both"
15029 msgstr "Entrambi"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15032 msgid "wxWidgets interface module"
15033 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15036 #, fuzzy
15037 msgid "last config"
15038 msgstr "Azzera file di configurazione"
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15041 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15042 msgstr "Fornitore finestre wxWidgets"
15043
15044 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Folder"
15047 msgstr "Filtri"
15048
15049 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Folder meta data"
15052 msgstr "Informazioni titolo"
15053
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15055 msgid "Blues"
15056 msgstr "Blues"
15057
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15059 msgid "Classic rock"
15060 msgstr "Rock Classico"
15061
15062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15063 msgid "Country"
15064 msgstr "Country"
15065
15066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15067 msgid "Disco"
15068 msgstr "Disco"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15071 msgid "Funk"
15072 msgstr "Funk"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15075 msgid "Grunge"
15076 msgstr "Grunge"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15079 msgid "Hip-Hop"
15080 msgstr "Hip-Hop"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15083 msgid "Jazz"
15084 msgstr "Jazz"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15087 msgid "Metal"
15088 msgstr "Metal"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15091 msgid "New Age"
15092 msgstr "New Age"
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15095 msgid "Oldies"
15096 msgstr "Vecchi successi"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15099 msgid "Other"
15100 msgstr "Altro"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15103 msgid "R&B"
15104 msgstr "R&B"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15107 msgid "Rap"
15108 msgstr "Rap"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15111 msgid "Industrial"
15112 msgstr "Commerciale"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15115 msgid "Alternative"
15116 msgstr "Alternativa"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15119 msgid "Death metal"
15120 msgstr "Death metal"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15123 msgid "Pranks"
15124 msgstr "Pranks"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15127 msgid "Soundtrack"
15128 msgstr "Colonna sonora"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15131 msgid "Euro-Techno"
15132 msgstr "Euro-Techno"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15135 msgid "Ambient"
15136 msgstr "Ambient"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15139 msgid "Trip-Hop"
15140 msgstr "Trip-Hop"
15141
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15143 msgid "Vocal"
15144 msgstr "Vocale"
15145
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15147 msgid "Jazz+Funk"
15148 msgstr "Jazz+Funk"
15149
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15151 msgid "Fusion"
15152 msgstr "Fusion"
15153
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15155 msgid "Trance"
15156 msgstr "Trance"
15157
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15159 msgid "Instrumental"
15160 msgstr "Strumentale"
15161
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15163 msgid "Acid"
15164 msgstr "Acid"
15165
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15167 msgid "House"
15168 msgstr "House"
15169
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15171 msgid "Game"
15172 msgstr "Game"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15175 msgid "Sound clip"
15176 msgstr "Videoclip"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15179 msgid "Gospel"
15180 msgstr "Gospel"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15183 msgid "Noise"
15184 msgstr "Noise"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15187 msgid "Alternative rock"
15188 msgstr "Rock alternativo"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15191 msgid "Bass"
15192 msgstr "Bass"
15193
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15195 msgid "Soul"
15196 msgstr "Soul"
15197
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15199 msgid "Punk"
15200 msgstr "Punk"
15201
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15203 msgid "Space"
15204 msgstr "Space"
15205
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15207 msgid "Meditative"
15208 msgstr "Meditativa"
15209
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15211 msgid "Instrumental pop"
15212 msgstr "Pop Strumentale"
15213
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15215 msgid "Instrumental rock"
15216 msgstr "Rock Strumentale"
15217
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15219 msgid "Ethnic"
15220 msgstr "Etnica"
15221
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15223 msgid "Gothic"
15224 msgstr "Gotica"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15227 msgid "Darkwave"
15228 msgstr "Darkwave"
15229
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15231 msgid "Techno-Industrial"
15232 msgstr "Techno-Industrial"
15233
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15235 msgid "Electronic"
15236 msgstr "Elettronica"
15237
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15239 msgid "Pop-Folk"
15240 msgstr "Pop-Folk"
15241
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15243 msgid "Eurodance"
15244 msgstr "Dance"
15245
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15247 msgid "Dream"
15248 msgstr "Dream"
15249
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15251 msgid "Southern rock"
15252 msgstr "Rock meridionale"
15253
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15255 msgid "Comedy"
15256 msgstr "Commedia"
15257
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15259 msgid "Cult"
15260 msgstr "Cult"
15261
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15263 msgid "Gangsta"
15264 msgstr "Gangsta"
15265
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15267 msgid "Top 40"
15268 msgstr "Top 40"
15269
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15271 msgid "Christian rap"
15272 msgstr "Rap cristiano"
15273
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15275 msgid "Pop/funk"
15276 msgstr "Pop/funk"
15277
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15279 msgid "Jungle"
15280 msgstr "Jungle"
15281
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15283 msgid "Native American"
15284 msgstr "Indiani d'America"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15287 msgid "Cabaret"
15288 msgstr "Cabaret"
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15291 msgid "New wave"
15292 msgstr "New wave"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15295 msgid "Rave"
15296 msgstr "Rave"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15299 msgid "Showtunes"
15300 msgstr "Musiche TV"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15303 msgid "Trailer"
15304 msgstr "Trailer film"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15307 msgid "Lo-Fi"
15308 msgstr "Lo-Fi"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15311 msgid "Tribal"
15312 msgstr "Tribale"
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15315 msgid "Acid punk"
15316 msgstr "Acid punk"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15319 msgid "Acid jazz"
15320 msgstr "Acid jazz"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15323 msgid "Polka"
15324 msgstr "Polka"
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15327 msgid "Retro"
15328 msgstr "Retro"
15329
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15331 msgid "Musical"
15332 msgstr "Musical"
15333
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15335 msgid "Rock & roll"
15336 msgstr "Rock and roll"
15337
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15339 msgid "Hard rock"
15340 msgstr "Hard rock"
15341
15342 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15343 msgid "ID3 tags parser"
15344 msgstr "Analizzatore tag ID3"
15345
15346 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15347 #, fuzzy
15348 msgid "MusicBrainz"
15349 msgstr "Musical"
15350
15351 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15352 #, fuzzy
15353 msgid "MusicBrainz meta data"
15354 msgstr "Informazioni descrizione"
15355
15356 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15357 msgid "The username of your last.fm account"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15361 msgid "The password of your last.fm account"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Audioscrobbler"
15367 msgstr "Codifica audio"
15368
15369 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15370 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15374 msgid "Last.fm username not set"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15378 msgid ""
15379 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15380 "VLC.\n"
15381 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15385 msgid "Bad last.fm Username"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15389 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15393 msgid "Dummy image chroma format"
15394 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15397 msgid ""
15398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15400 msgstr ""
15401 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
15402 "formato croma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
15403 "più efficiente."
15404
15405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15406 msgid "Save raw codec data"
15407 msgstr "Registra dati codec"
15408
15409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15410 #, fuzzy
15411 msgid ""
15412 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15413 "main options."
15414 msgstr ""
15415 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
15416 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
15417
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15419 msgid ""
15420 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15421 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15422 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15423 msgstr ""
15424 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
15425 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
15426 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15429 msgid "Dummy interface function"
15430 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
15431
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Dummy Interface"
15435 msgstr "Interfaccia"
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15438 msgid "Dummy access function"
15439 msgstr "Funzione accesso dummy"
15440
15441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15442 msgid "Dummy demux function"
15443 msgstr "Funzione demux dummy"
15444
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Dummy decoder"
15448 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15449
15450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15451 msgid "Dummy decoder function"
15452 msgstr "Funzione decodifica dummy"
15453
15454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15455 msgid "Dummy encoder function"
15456 msgstr "Funzione codifica dummy"
15457
15458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15459 msgid "Dummy audio output function"
15460 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
15461
15462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15463 msgid "Dummy video output function"
15464 msgstr "Funzione uscita video dummy"
15465
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Dummy Video output"
15469 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
15470
15471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15472 msgid "Dummy font renderer function"
15473 msgstr "Funzione generatore font dummy"
15474
15475 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15476 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15477 #: modules/video_filter/rss.c:182
15478 msgid "Font"
15479 msgstr "Carattere"
15480
15481 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15482 msgid "Filename for the font you want to use"
15483 msgstr "Nome file del carattere che si desidera utilizzare"
15484
15485 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15486 msgid "Font size in pixels"
15487 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15488
15489 #: modules/misc/freetype.c:86
15490 #, fuzzy
15491 msgid ""
15492 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15493 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15494 "font size."
15495 msgstr ""
15496 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15497 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15498
15499 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15500 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15501 msgid "Opacity"
15502 msgstr "Opacità"
15503
15504 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15505 msgid ""
15506 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15507 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15511 msgid "Text default color"
15512 msgstr "Colore predefinito del testo"
15513
15514 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15515 msgid ""
15516 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15517 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15518 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15519 "(red + green), #FFFFFF = white"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Relative font size"
15525 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
15526
15527 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15528 msgid ""
15529 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15530 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15534 msgid "Smaller"
15535 msgstr "Più piccolo"
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15538 msgid "Small"
15539 msgstr "Piccolo"
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15542 msgid "Large"
15543 msgstr "Grande"
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15546 msgid "Larger"
15547 msgstr "Più grande"
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:107
15550 msgid "Use YUVP renderer"
15551 msgstr "Usa rendering YUVP"
15552
15553 #: modules/misc/freetype.c:108
15554 msgid ""
15555 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15556 "you want to encode into DVB subtitles"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:110
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Font Effect"
15562 msgstr "Espelli"
15563
15564 #: modules/misc/freetype.c:111
15565 msgid ""
15566 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15567 "readability."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/misc/freetype.c:119
15571 msgid "Background"
15572 msgstr "Sfondo"
15573
15574 #: modules/misc/freetype.c:119
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Outline"
15577 msgstr "Vecchi successi"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:120
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Fat Outline"
15582 msgstr "Bilineare rapido"
15583
15584 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15585 msgid "Text renderer"
15586 msgstr "Rendering del testo"
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:133
15589 msgid "Freetype2 font renderer"
15590 msgstr "Generatore di caratteri Freetype2"
15591
15592 #: modules/misc/gnutls.c:63
15593 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/gnutls.c:65
15597 msgid ""
15598 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15599 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/misc/gnutls.c:69
15603 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/misc/gnutls.c:71
15607 msgid ""
15608 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15609 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/gnutls.c:74
15613 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/misc/gnutls.c:76
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15620 msgstr ""
15621 "Permette di specificare il numero di thread utilizzati per la transcodifica."
15622
15623 #: modules/misc/gnutls.c:79
15624 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15625 msgstr "Controlla la validità del certificato TLS/SSL del server"
15626
15627 #: modules/misc/gnutls.c:81
15628 msgid ""
15629 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15630 "approved Certification Authority)."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:84
15634 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/gnutls.c:86
15638 msgid ""
15639 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15640 "host name."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/misc/gnutls.c:91
15644 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15648 msgid "Gtk+ GUI helper"
15649 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
15650
15651 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15652 msgid "Text"
15653 msgstr "Testo"
15654
15655 #: modules/misc/logger.c:119
15656 msgid "Log format"
15657 msgstr "Formato rapporto"
15658
15659 #: modules/misc/logger.c:121
15660 #, fuzzy
15661 msgid ""
15662 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15663 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15664 msgstr ""
15665 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15666 "o html."
15667
15668 #: modules/misc/logger.c:125
15669 msgid ""
15670 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15671 "\"."
15672 msgstr ""
15673 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
15674 "o html."
15675
15676 #: modules/misc/logger.c:130
15677 msgid "Logging"
15678 msgstr "Registrazione log"
15679
15680 #: modules/misc/logger.c:131
15681 #, fuzzy
15682 msgid "File logging"
15683 msgstr "Interfaccia file resoconti"
15684
15685 #: modules/misc/logger.c:137
15686 msgid "Log filename"
15687 msgstr "File di log"
15688
15689 #: modules/misc/logger.c:137
15690 msgid "Specify the log filename."
15691 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
15692
15693 #: modules/misc/logger.c:142
15694 msgid "RRD output file"
15695 msgstr "File di uscita RRD"
15696
15697 #: modules/misc/logger.c:143
15698 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15702 msgid "libc memcpy"
15703 msgstr "libc memcpy"
15704
15705 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15706 msgid "3D Now! memcpy"
15707 msgstr "3D Now! memcpy"
15708
15709 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15710 msgid "MMX memcpy"
15711 msgstr "MMX memcpy"
15712
15713 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15714 msgid "MMX EXT memcpy"
15715 msgstr "MMX EXT memcpy"
15716
15717 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15718 msgid "AltiVec memcpy"
15719 msgstr "AlitVec memcpy"
15720
15721 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15722 msgid "Growl server"
15723 msgstr "Server Growl"
15724
15725 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15726 msgid ""
15727 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15728 "notifications are sent locally."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15732 msgid "Growl password"
15733 msgstr "Password Growl"
15734
15735 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15736 msgid "Growl password on the server."
15737 msgstr "Password di Growl sul server."
15738
15739 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15740 msgid "Growl UDP port"
15741 msgstr "Growl porta UDP"
15742
15743 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15744 msgid "Growl UDP port on the server."
15745 msgstr "Porta UDP di Grwol sul server."
15746
15747 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15748 msgid "Growl Notification Plugin"
15749 msgstr "Plugin notifiche di Growl"
15750
15751 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15752 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15753 msgid "(no title)"
15754 msgstr "(nessun titolo)"
15755
15756 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15757 msgid "(no artist)"
15758 msgstr "(nessun artista)"
15759
15760 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15761 msgid "(no album)"
15762 msgstr "(nessun album)"
15763
15764 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15765 msgid "MSN Title format string"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15769 msgid ""
15770 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15771 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15775 msgid "MSN Now-Playing"
15776 msgstr "MSN Sto ascoltando"
15777
15778 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15779 msgid "Timeout (ms)"
15780 msgstr "Scadenza (ms)"
15781
15782 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15783 msgid "How long the notification will be displayed "
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15787 msgid "Notify"
15788 msgstr "Notifica"
15789
15790 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15791 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15792 msgstr "Plugin di notifica Libnotify"
15793
15794 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15795 #, fuzzy
15796 msgid "no artist"
15797 msgstr "Artista"
15798
15799 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15800 #, fuzzy
15801 msgid "no album"
15802 msgstr "Album"
15803
15804 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15805 msgid "Flip vertical position"
15806 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
15807
15808 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15809 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15810 msgstr ""
15811 "Visualizza l'uscita XOSD nella parte bassa dello schermo anziché in alto."
15812
15813 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15814 msgid "Vertical offset"
15815 msgstr "Scostamento verticale"
15816
15817 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15818 msgid ""
15819 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15820 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15821 msgstr ""
15822 "Scostamento verticale tra il bordo dello schermo e il testo visualizzato (in "
15823 "pixel, predefinito a 30 pixel)."
15824
15825 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15826 msgid "Shadow offset"
15827 msgstr "Scostamento ombra"
15828
15829 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15830 msgid ""
15831 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15832 msgstr "Scostamento tra il testo e l'ombra (in pixel, predefinito a 2 pixel)."
15833
15834 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15835 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15836 msgstr "Carattere utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15837
15838 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15839 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15840 msgstr "Colore utilizzato per visualizzare il testo nell'uscita XOSD."
15841
15842 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15843 msgid "XOSD interface"
15844 msgstr "Interfaccia XOSD"
15845
15846 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15847 msgid "M3U playlist exporter"
15848 msgstr "Esportare playlist M3U"
15849
15850 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15851 msgid "Old playlist exporter"
15852 msgstr "Esportare vecchia playlist"
15853
15854 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15855 msgid "XSPF playlist export"
15856 msgstr "Esportazione playlist XSPF"
15857
15858 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15859 msgid "HAL devices detection"
15860 msgstr "Rilevamento dispositivi HAL"
15861
15862 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15863 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15864 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
15865
15866 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15867 msgid ""
15868 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15869 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15870 msgstr ""
15871 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
15872 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
15873
15874 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15875 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15876 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
15877
15878 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15879 msgid "video"
15880 msgstr "video"
15881
15882 #: modules/misc/rtsp.c:49
15883 msgid "RTSP host address"
15884 msgstr "Indirizzo host RTSP"
15885
15886 #: modules/misc/rtsp.c:52
15887 msgid ""
15888 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15889 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15890 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15891 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15892 msgstr ""
15893 "Definisce l'indirizzo, la porta e il percorso sul quale il server VOD RSTP "
15894 "sarà in acolto.\n"
15895 "La sintassi è indirizzo:porta/percorso. Im modo predefinito rimane in "
15896 "ascolto su tutte le interfacce (indirizzo 0.0.0.0), sulla porta 554, con "
15897 "nessun percorso.\n"
15898 "Per rimanere in ascolto solo sull'interfaccia locale, usa \"localhost\" come "
15899 "indirizzo."
15900
15901 #: modules/misc/rtsp.c:57
15902 msgid "Maximum number of connections"
15903 msgstr "Numero massimo di connessioni"
15904
15905 #: modules/misc/rtsp.c:58
15906 msgid ""
15907 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15908 "0 means no limit."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/misc/rtsp.c:61
15912 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/misc/rtsp.c:63
15916 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/rtsp.c:65
15920 msgid ""
15921 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15922 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15923 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15924 "The default is 5."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/misc/rtsp.c:71
15928 msgid "RTSP VoD"
15929 msgstr "RTSP VoD"
15930
15931 #: modules/misc/rtsp.c:72
15932 msgid "RTSP VoD server"
15933 msgstr "Server VoD RTSP"
15934
15935 #: modules/misc/screensaver.c:82
15936 msgid "X Screensaver disabler"
15937 msgstr "Disabilita X Screensaver"
15938
15939 #: modules/misc/svg.c:66
15940 msgid "SVG template file"
15941 msgstr "File di modello SVG"
15942
15943 #: modules/misc/svg.c:67
15944 msgid ""
15945 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15946 msgstr ""
15947 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe"
15948
15949 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15950 msgid "C module that does nothing"
15951 msgstr "Modulo C che non fa niente"
15952
15953 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15954 msgid "Miscellaneous stress tests"
15955 msgstr "Diversi test di carico"
15956
15957 #: modules/misc/win32text.c:58
15958 #, fuzzy
15959 msgid ""
15960 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15961 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15962 "font size. "
15963 msgstr ""
15964 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
15965 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
15966
15967 #: modules/misc/win32text.c:91
15968 msgid "Win32 font renderer"
15969 msgstr "Generatore di caratteri Win32"
15970
15971 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15972 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15973 msgstr "Analizzatore XML (usa libxml2)"
15974
15975 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15976 msgid "Simple XML Parser"
15977 msgstr "Semplice analizzatore XML"
15978
15979 #: modules/mux/asf.c:49
15980 msgid "Title to put in ASF comments."
15981 msgstr "Titolo da inserire nei commenti ASF."
15982
15983 #: modules/mux/asf.c:51
15984 msgid "Author to put in ASF comments."
15985 msgstr "Autore da inserire nei commenti ASF."
15986
15987 #: modules/mux/asf.c:53
15988 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15989 msgstr "Stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
15990
15991 #: modules/mux/asf.c:54
15992 msgid "Comment"
15993 msgstr "Commento"
15994
15995 #: modules/mux/asf.c:55
15996 msgid "Comment to put in ASF comments."
15997 msgstr "Commento da inserire nei commenti ASF."
15998
15999 #: modules/mux/asf.c:57
16000 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16001 msgstr "\"Valutazione\" da inserire nei commenti ASF."
16002
16003 #: modules/mux/asf.c:58
16004 msgid "Packet Size"
16005 msgstr "Dimensione pacchetto"
16006
16007 #: modules/mux/asf.c:59
16008 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16009 msgstr "Dimensione pacchetto ASF -- il valore predefinito è 4096 byte"
16010
16011 #: modules/mux/asf.c:62
16012 msgid "ASF muxer"
16013 msgstr "Muxer ASF"
16014
16015 #: modules/mux/asf.c:540
16016 msgid "Unknown Video"
16017 msgstr "Video sconosciuto"
16018
16019 #: modules/mux/avi.c:43
16020 msgid "AVI muxer"
16021 msgstr "Muxer AVI"
16022
16023 #: modules/mux/dummy.c:41
16024 msgid "Dummy/Raw muxer"
16025 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
16026
16027 #: modules/mux/mp4.c:46
16028 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16029 msgstr "Crea file di \"Avvio rapido\""
16030
16031 #: modules/mux/mp4.c:48
16032 msgid ""
16033 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16034 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16035 "downloading."
16036 msgstr ""
16037 "Crea dei file di \"Avvio rapido\". Questi file sono ottimizzati per il "
16038 "download e permettono all'utente di vedere i file in anteprima durante il "
16039 "download."
16040
16041 #: modules/mux/mp4.c:58
16042 msgid "MP4/MOV muxer"
16043 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16046 msgid "DTS delay (ms)"
16047 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16053 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16054 "inside the client decoder."
16055 msgstr ""
16056 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16057 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16058 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16059 "decodifica."
16060
16061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16062 msgid "PES maximum size"
16063 msgstr "Dimensione massima PES"
16064
16065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16066 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16070 msgid "PS muxer"
16071 msgstr "Muxer PS"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16074 msgid "Video PID"
16075 msgstr "PID Video"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16078 msgid ""
16079 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16080 "the video."
16081 msgstr ""
16082 "Attribuisci un PID fisso al flusso video. Il PID del PCR sarà "
16083 "automaticamente il video."
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16086 msgid "Audio PID"
16087 msgstr "PID audio"
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16091 msgstr "Attribuisci un PID fisso al flusso audio."
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16094 msgid "SPU PID"
16095 msgstr "SPU PID"
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16099 msgstr "Attribuisce un PID fisso al SPU."
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16102 msgid "PMT PID"
16103 msgstr "PID PMT"
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16107 msgstr "Attribuisci un PID fisso al PMT"
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16110 msgid "TS ID"
16111 msgstr "TS ID"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16114 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16115 msgstr "Attribuisci un ID Transport Stream fisso."
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16118 msgid "NET ID"
16119 msgstr "NET ID"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16122 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16123 msgstr "Attribuisci un ID di rete fisso (per la tabella SDT)"
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16126 #, fuzzy
16127 msgid "PMT Program numbers"
16128 msgstr "Traccia"
16129
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16131 msgid ""
16132 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16133 "to be enabled."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16137 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16138 msgstr "Mux PMT (richiede --sout-ts-es-id-pid)"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16141 msgid ""
16142 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16143 "be enabled."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16147 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16151 msgid ""
16152 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16153 "be enabled."
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16157 msgid "Set PID to ID of ES"
16158 msgstr "Imposta PID a ID dell'ES"
16159
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16161 msgid ""
16162 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16163 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16167 msgid "Data alignment"
16168 msgstr "Allineamento dati"
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16171 msgid ""
16172 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16173 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16177 msgid "Shaping delay (ms)"
16178 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16181 #, fuzzy
16182 msgid ""
16183 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16184 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16185 "especially for reference frames."
16186 msgstr ""
16187 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
16188 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
16189 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
16190
16191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16192 msgid "Use keyframes"
16193 msgstr "Usa immagini chiave"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16196 msgid ""
16197 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16198 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16199 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16200 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16201 "the biggest frames in the stream."
16202 msgstr ""
16203 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
16204 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
16205 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
16206 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
16207 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
16208 "in un flusso."
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16211 msgid "PCR delay (ms)"
16212 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
16213
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16215 #, fuzzy
16216 msgid ""
16217 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16218 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16219 msgstr ""
16220 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
16221 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16224 msgid "Minimum B (deprecated)"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16228 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16232 msgid "Maximum B (deprecated)"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16236 #, fuzzy
16237 msgid ""
16238 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16239 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16240 "inside the client decoder."
16241 msgstr ""
16242 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
16243 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
16244 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
16245 "decodifica."
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16248 msgid "Crypt audio"
16249 msgstr "Cifratura audio"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16252 msgid "Crypt audio using CSA"
16253 msgstr "Cifratura CSA dell'audio"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16256 msgid "Crypt video"
16257 msgstr "Cifratura video"
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16260 msgid "Crypt video using CSA"
16261 msgstr "Cifratura CSA del video"
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16264 msgid "CSA Key"
16265 msgstr "Chiave CSA"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16268 msgid ""
16269 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16270 msgstr ""
16271 "Definisce la chiave di cifratura CSA. Deve essere una stringa di sedici "
16272 "caratteri (8 byte esadecimali)."
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16275 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16279 msgid ""
16280 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16281 "header from the value before encrypting. "
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16285 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16286 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
16287
16288 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16289 msgid "Multipart separator string"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16293 msgid ""
16294 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16295 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16299 msgid "Multipart JPEG muxer"
16300 msgstr "Muxer JPEG multiparte"
16301
16302 #: modules/mux/ogg.c:49
16303 msgid "Ogg/OGM muxer"
16304 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
16305
16306 #: modules/mux/wav.c:42
16307 msgid "WAV muxer"
16308 msgstr "Muxer WAV"
16309
16310 #: modules/packetizer/copy.c:43
16311 msgid "Copy packetizer"
16312 msgstr "Copy packetizer"
16313
16314 #: modules/packetizer/h264.c:49
16315 #, fuzzy
16316 msgid "H.264 video packetizer"
16317 msgstr "Incapsulazione video H264"
16318
16319 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16320 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16321 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
16322
16323 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16324 msgid "MPEG4 video packetizer"
16325 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
16326
16327 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Sync on Intra Frame"
16330 msgstr "Mostra Interfaccia"
16331
16332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16333 msgid ""
16334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16340 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
16341
16342 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16343 msgid "Bonjour services"
16344 msgstr "Servizi Bonjour"
16345
16346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16347 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16348 msgid "Bonjour"
16349 msgstr "Bonjour"
16350
16351 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16352 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16353 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16354 msgid "Devices"
16355 msgstr "Dispositivi"
16356
16357 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16358 msgid "Podcast URLs list"
16359 msgstr "Elenco URL dei podcast"
16360
16361 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16362 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16366 msgid "Podcasts"
16367 msgstr "Podcast"
16368
16369 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16370 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16371 msgid "Podcast"
16372 msgstr "Podcast"
16373
16374 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16375 msgid "SAP multicast address"
16376 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
16377
16378 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16379 msgid ""
16380 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16381 "However, you can specify a specific address."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16385 msgid "IPv4 SAP"
16386 msgstr "SAP IPv4"
16387
16388 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16391 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16392
16393 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16394 msgid "IPv6 SAP"
16395 msgstr "SAP IPv6"
16396
16397 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16400 msgstr "Intervallo annunci SAP"
16401
16402 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16403 msgid "IPv6 SAP scope"
16404 msgstr "Estensione SAP IPv6"
16405
16406 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16407 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16408 msgstr "Visibilità degli annunci IPv6 (predefinito è 8)"
16409
16410 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16411 msgid "SAP timeout (seconds)"
16412 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16415 #, fuzzy
16416 msgid ""
16417 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16418 msgstr ""
16419 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
16420 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16423 msgid "Try to parse the announce"
16424 msgstr "Prova ad analizzare l'annuncio"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16427 #, fuzzy
16428 msgid ""
16429 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16430 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16431 msgstr ""
16432 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
16433 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16436 #, fuzzy
16437 msgid "SAP Strict mode"
16438 msgstr "modulo interfaccia SAP"
16439
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16441 msgid ""
16442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16443 "announcements."
16444 msgstr ""
16445 "Quando questo è settato, l'interprete SAP non terrà conto di annunci non "
16446 "conformi."
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16449 msgid "Use SAP cache"
16450 msgstr "Usa cache SAP"
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16453 msgid ""
16454 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16455 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16459 msgid ""
16460 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16461 "announcements."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16465 msgid "SAP Announcements"
16466 msgstr "Annunci SAP"
16467
16468 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16469 msgid "SDP file parser for UDP"
16470 msgstr "Analizzatore file SDP per UDP"
16471
16472 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16473 #, fuzzy
16474 msgid "SAP sessions"
16475 msgstr "URL della sessione"
16476
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16478 msgid "Session"
16479 msgstr "Sessione"
16480
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16482 msgid "Tool"
16483 msgstr "Strumento"
16484
16485 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16486 msgid "User"
16487 msgstr "Utente"
16488
16489 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16490 msgid "Shoutcast radio listings"
16491 msgstr "Elenco radio Shoutcast"
16492
16493 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16494 msgid "Shoutcast TV listings"
16495 msgstr "Elenchi TV Shoutcast"
16496
16497 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16498 msgid "Shoutcast TV"
16499 msgstr "Shoutcast TV"
16500
16501 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16502 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16503 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play"
16504
16505 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16507 msgstr "Rilevamento Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
16508
16509 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Autodel"
16512 msgstr "Auto"
16513
16514 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Automatically add/delete input streams"
16517 msgstr "Riproduci file automaticamente"
16518
16519 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16520 msgid ""
16521 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16522 "this stream later."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16526 msgid ""
16527 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16528 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16529 "need to raise caching values."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16533 msgid "ID Offset"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16537 msgid ""
16538 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16539 "IDs bridge_in will register."
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Bridge"
16545 msgstr "Luminosità"
16546
16547 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Bridge stream output"
16550 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16551
16552 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16553 msgid "Bridge out"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16557 msgid "Bridge in"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/stream_out/description.c:49
16561 msgid "Description stream output"
16562 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
16563
16564 #: modules/stream_out/display.c:39
16565 msgid "Enable/disable audio rendering."
16566 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio."
16567
16568 #: modules/stream_out/display.c:41
16569 msgid "Enable/disable video rendering."
16570 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video."
16571
16572 #: modules/stream_out/display.c:43
16573 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16574 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
16575
16576 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16577 msgid "Display"
16578 msgstr "Schermo"
16579
16580 #: modules/stream_out/display.c:52
16581 msgid "Display stream output"
16582 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
16583
16584 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16585 msgid "Duplicate stream output"
16586 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
16587
16588 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16589 msgid "Output access method"
16590 msgstr "Metodi d'uscita"
16591
16592 #: modules/stream_out/es.c:40
16593 #, fuzzy
16594 msgid "This is the default output access method that will be used."
16595 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
16596
16597 #: modules/stream_out/es.c:42
16598 msgid "Audio output access method"
16599 msgstr "Modulo uscita audio"
16600
16601 #: modules/stream_out/es.c:44
16602 #, fuzzy
16603 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16604 msgstr ""
16605 "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in uscita."
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:45
16608 msgid "Video output access method"
16609 msgstr "Metodo uscita video"
16610
16611 #: modules/stream_out/es.c:47
16612 #, fuzzy
16613 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16614 msgstr ""
16615 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
16616 "uscita."
16617
16618 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16619 msgid "Output muxer"
16620 msgstr "Muxer uscita"
16621
16622 #: modules/stream_out/es.c:51
16623 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16624 msgstr "Questo è il metodo di multiplazione predefinito che sarà utilizzato."
16625
16626 #: modules/stream_out/es.c:52
16627 msgid "Audio output muxer"
16628 msgstr "Muxer uscita audio"
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:54
16631 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16632 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per l'audio."
16633
16634 #: modules/stream_out/es.c:55
16635 msgid "Video output muxer"
16636 msgstr "Muxer uscita video"
16637
16638 #: modules/stream_out/es.c:57
16639 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16640 msgstr "Questo è il multiplatore che sarà utilizzato per il video."
16641
16642 #: modules/stream_out/es.c:59
16643 msgid "Output URL"
16644 msgstr "URL uscita"
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:61
16647 msgid "This is the default output URI."
16648 msgstr "Questo è l'URI di uscita predefinito."
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:62
16651 msgid "Audio output URL"
16652 msgstr "URL uscita audio"
16653
16654 #: modules/stream_out/es.c:64
16655 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16656 msgstr ""
16657 "Questa e' la porta dello schermo locale che verrà usata per la grafica X11. "
16658 "Per esempio :0.1."
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:65
16661 msgid "Video output URL"
16662 msgstr "URL uscita video"
16663
16664 #: modules/stream_out/es.c:67
16665 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16666 msgstr "Questo è l'URI di uscita che sarà utilizzato per il video."
16667
16668 #: modules/stream_out/es.c:76
16669 msgid "Elementary stream output"
16670 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
16671
16672 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16673 #, c-format
16674 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/gather.c:40
16678 msgid "Gathering stream output"
16679 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
16680
16681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16682 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16683 msgstr "Specificare una stringa di identificazione per questa sottoimmagine"
16684
16685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16686 msgid "Sample aspect ratio"
16687 msgstr "Proporzioni del campione"
16688
16689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16690 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16691 msgstr "Proporzioni del campione di destinazione (1:1, 3:4, 2:3)."
16692
16693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Mosaic bridge"
16696 msgstr "Allineamento video"
16697
16698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Mosaic bridge stream output"
16701 msgstr "Trasmissione in uscita file"
16702
16703 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16704 msgid "This is the output URL that will be used."
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16708 msgid "SDP"
16709 msgstr "SDP"
16710
16711 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16712 #, fuzzy
16713 msgid ""
16714 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16715 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16716 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16717 "SDP to be announced via SAP."
16718 msgstr ""
16719 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
16720 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
16721 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
16722 "SDP tramite SAP."
16723
16724 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16725 msgid "Muxer"
16726 msgstr "Muxer"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16729 #, fuzzy
16730 msgid ""
16731 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16732 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16733 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
16734
16735 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16736 msgid "Session name"
16737 msgstr "Nome della sessione"
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16740 #, fuzzy
16741 msgid ""
16742 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16743 "Descriptor)."
16744 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16745
16746 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16747 msgid "Session description"
16748 msgstr "Descrizione sessione"
16749
16750 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16751 msgid ""
16752 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16753 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16754 msgstr ""
16755 "Permette di fornire un'ampia descrizione del flusso, che sarà annunciata nel "
16756 "SDP (Descrittore di sessione)."
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16759 msgid "Session URL"
16760 msgstr "URL della sessione"
16761
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16763 msgid ""
16764 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16765 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16766 "(Session Descriptor)."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16770 msgid "Session email"
16771 msgstr "E-mail della sessione"
16772
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16774 msgid ""
16775 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16776 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16780 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16781 msgstr "Permette di specificare la porta di base per la trasmissione RTP."
16782
16783 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16784 msgid "Audio port"
16785 msgstr "Porta audio"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16788 msgid ""
16789 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16790 msgstr ""
16791 "Permette di specificare la porta audio predefinita per la trasmissione RTP."
16792
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16794 msgid "Video port"
16795 msgstr "Porta video"
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16798 msgid ""
16799 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16800 msgstr ""
16801 "Permette di specificare la porta video predefinita per la trasmissione RTP."
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16804 msgid ""
16805 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16806 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16807 "in default)."
16808 msgstr ""
16809 "Questo è il limite hop (anche conosciuto come \"Time-To-Live\" o TTL) dei "
16810 "pacchetti multicast inviati dalla trasmissione in uscita (0 = utilizza i "
16811 "valori predefiniti del sistema operativo)."
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16814 msgid "MP4A LATM"
16815 msgstr "MP4A LATM"
16816
16817 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16818 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16819 msgstr "Permette di trasmettere flussi audio MPEG4 LATM (vedi RFC3016)."
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16822 msgid "RTP stream output"
16823 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
16824
16825 #: modules/stream_out/standard.c:42
16826 msgid "This is the output access method that will be used."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/standard.c:46
16830 msgid "This is the muxer that will be used."
16831 msgstr "Questo è il demultiplatore che sarà utilizzato."
16832
16833 #: modules/stream_out/standard.c:47
16834 msgid "Output destination"
16835 msgstr "Destinazione dell'uscita"
16836
16837 #: modules/stream_out/standard.c:50
16838 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16839 msgstr "Questa è la destinazione (URL) che sarà utilizzata per il flusso."
16840
16841 #: modules/stream_out/standard.c:53
16842 msgid ""
16843 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16844 "you choose to use SAP."
16845 msgstr ""
16846 "Permette di specificare un nome per la sessione, che sarà annunciato se "
16847 "decidi di utilizzare SAP."
16848
16849 #: modules/stream_out/standard.c:56
16850 msgid "Session groupname"
16851 msgstr "Nome gruppo di sessione"
16852
16853 #: modules/stream_out/standard.c:58
16854 #, fuzzy
16855 msgid ""
16856 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16857 "if you choose to use SAP."
16858 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
16859
16860 #: modules/stream_out/standard.c:61
16861 msgid "SAP announcing"
16862 msgstr "Annunci SAP"
16863
16864 #: modules/stream_out/standard.c:62
16865 msgid "Announce this session with SAP."
16866 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP."
16867
16868 #: modules/stream_out/standard.c:70
16869 msgid "Standard"
16870 msgstr "Standard"
16871
16872 #: modules/stream_out/standard.c:71
16873 msgid "Standard stream output"
16874 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
16875
16876 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16877 msgid "Files"
16878 msgstr "File"
16879
16880 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16882 msgstr "Percorsi completi dei file separati da due punti."
16883
16884 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16885 msgid "Sizes"
16886 msgstr "Dimensioni"
16887
16888 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16890 msgstr "Elenco di dimensioni sparate da due punti (720x576:480x576)."
16891
16892 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16893 msgid "Aspect ratio"
16894 msgstr "Proporzioni"
16895
16896 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16897 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16898 msgstr "Rapporto dimensioni (4:3, 16:9)."
16899
16900 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Command UDP port"
16903 msgstr "Porta UDP del comando"
16904
16905 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16906 msgid "UDP port to listen to for commands."
16907 msgstr "porta UDP per ricevere comandi."
16908
16909 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16910 msgid "Command"
16911 msgstr "Comando"
16912
16913 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16914 msgid "Initial command to execute."
16915 msgstr "Comando iniziale da eseguire."
16916
16917 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16918 msgid "GOP size"
16919 msgstr "Dimensione GOP"
16920
16921 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Number of P frames between two I frames."
16924 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
16925
16926 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16927 msgid "Quantizer scale"
16928 msgstr "Scala di quantizzazione"
16929
16930 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16931 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16932 msgstr "Scala fissa di quantizzazione da utilizzare."
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16935 msgid "Mute audio"
16936 msgstr "Silenzia audio"
16937
16938 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16939 msgid "Mute audio when command is not 0."
16940 msgstr "Azzera audio quando il comando non è 0."
16941
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16943 #, fuzzy
16944 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16945 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16948 msgid "Video encoder"
16949 msgstr "Codifica video"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16952 #, fuzzy
16953 msgid ""
16954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16955 "options)."
16956 msgstr ""
16957 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
16958 "associate."
16959
16960 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16961 msgid "Destination video codec"
16962 msgstr "Codec video di destinazione"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16965 #, fuzzy
16966 msgid "This is the video codec that will be used."
16967 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
16968
16969 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16970 msgid "Video bitrate"
16971 msgstr "Bitrate video"
16972
16973 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16976 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
16977
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16979 msgid "Video scaling"
16980 msgstr "Ridimensionamento video"
16981
16982 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16983 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16987 msgid "Video frame-rate"
16988 msgstr "Velocità fotogrammi video"
16989
16990 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16993 msgstr "Bitrate medio della sorgente"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16998 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17001 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17002 msgstr "Specifica il modulo di deinterlacciamento da utilizzare."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17005 msgid "Maximum video width"
17006 msgstr "Larghezza video massima "
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Maximum output video width."
17011 msgstr "Ampiezza video"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17014 msgid "Maximum video height"
17015 msgstr "Altezza video massima"
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Maximum output video height."
17020 msgstr "Altezza video"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17023 msgid "Video filter"
17024 msgstr "Filtro video"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17027 msgid ""
17028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17029 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17033 msgid "Video crop (top)"
17034 msgstr "Ritaglio video (alto)"
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17037 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17038 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte alta del video."
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17041 msgid "Video crop (left)"
17042 msgstr "Ritaglio video (sinistra)"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17045 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17046 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte sinistra del video."
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17049 msgid "Video crop (bottom)"
17050 msgstr "Ritaglio video (basso)"
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17053 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17054 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte bassa del video."
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17057 msgid "Video crop (right)"
17058 msgstr "Ritaglio video (destra)"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17061 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17062 msgstr "Numero di pixel da tagliare nella parte destra del video."
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Video padding (top)"
17067 msgstr "Taglia immagini in alto"
17068
17069 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17070 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17071 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte alta del video."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Video padding (left)"
17076 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17079 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17080 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte sinistra del video."
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Video padding (bottom)"
17085 msgstr "Taglia immagini in basso"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17088 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17089 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte bassa del video."
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Video padding (right)"
17094 msgstr "Taglia immagini a destra"
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17097 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17098 msgstr "Dimensioni del bordo nero da aggiungere alla parte destra del video."
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Video canvas width"
17103 msgstr "Ampiezza video"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17106 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Video canvas height"
17112 msgstr "Altezza video"
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17115 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Video canvas aspect ratio"
17121 msgstr "Formato immagine sorgente"
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17124 msgid ""
17125 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17126 "accordingly."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17130 msgid "Audio encoder"
17131 msgstr "Codifica audio"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17134 msgid ""
17135 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17136 "options)."
17137 msgstr ""
17138 "Questo è il modulo di codifica audio che sarà utilizzato (e le sue opzioni "
17139 "associate)."
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17142 msgid "Destination audio codec"
17143 msgstr "Codec audio di destinazione"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17146 msgid "This is the audio codec that will be used."
17147 msgstr "Questo è il codificatore audio che sarà utilizzato."
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17150 msgid "Audio bitrate"
17151 msgstr "Bitrate audio"
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17156 msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17159 msgid "Audio sample rate"
17160 msgstr "Campionamento"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17163 msgid ""
17164 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17168 msgid "Audio channels"
17169 msgstr "Canali audio"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17172 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17173 msgstr "Numeri di canali audio nei flussi transcodificati."
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Audio filter"
17178 msgstr "Filtri audio"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17181 msgid ""
17182 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17183 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17187 msgid "Subtitles encoder"
17188 msgstr "Codifica sottotitoli"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17191 msgid ""
17192 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17193 "options)."
17194 msgstr ""
17195 "Questo è il modulo di codifica dei sottotitoli che sarà utilizzato (e le sue "
17196 "opzioni associate)."
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17199 msgid "Destination subtitles codec"
17200 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17203 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17204 msgstr "Questo è il codificatore dei sottotitoli che sarà utilizzato."
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17207 #, fuzzy
17208 msgid ""
17209 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17210 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17211 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17212 "of subpicture modules"
17213 msgstr ""
17214 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
17215 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
17216 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17219 msgid "OSD menu"
17220 msgstr "Menu OSD"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17223 msgid ""
17224 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17228 msgid "Number of threads"
17229 msgstr "Numero di thread"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17232 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17233 msgstr "Numero di thread utilizzati per la transcodifica."
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17236 msgid "High priority"
17237 msgstr "Priorità alta"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17240 msgid ""
17241 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17245 msgid "Synchronise on audio track"
17246 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17249 msgid ""
17250 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17251 "on the audio track."
17252 msgstr ""
17253 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
17254 "video alla traccia audio."
17255
17256 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17257 msgid ""
17258 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17259 "rate."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17263 msgid "Transcode stream output"
17264 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Overlays/Subtitles"
17269 msgstr "Apri Sottotitoli"
17270
17271 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17272 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17273 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
17274
17275 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17276 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17277 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17278
17279 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17280 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17281 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
17282
17283 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17284 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17285 msgid "Conversions from "
17286 msgstr "Conversioni da "
17287
17288 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17289 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17290 msgid "MMX conversions from "
17291 msgstr "Conversioni MMX da "
17292
17293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17294 msgid "AltiVec conversions from "
17295 msgstr "Conversioni AltiVec da "
17296
17297 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17298 msgid "Brightness threshold"
17299 msgstr "Soglia di luminosità"
17300
17301 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17302 msgid ""
17303 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17304 "threshold value will be the brighness defined below."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17308 msgid "Image contrast (0-2)"
17309 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
17310
17311 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17312 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17313 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
17314
17315 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17316 msgid "Image hue (0-360)"
17317 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
17318
17319 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17320 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17321 msgstr "Imposta la tonalità dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0."
17322
17323 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17324 msgid "Image saturation (0-3)"
17325 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
17326
17327 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17328 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17329 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1."
17330
17331 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17332 msgid "Image brightness (0-2)"
17333 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
17334
17335 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17336 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17337 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1."
17338
17339 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17340 msgid "Image gamma (0-10)"
17341 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
17342
17343 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17344 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17345 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1."
17346
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17348 msgid "Image properties filter"
17349 msgstr "Filtro proprietà immagine"
17350
17351 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17352 msgid "Image adjust"
17353 msgstr "Regolazione immagine"
17354
17355 #: modules/video_filter/blend.c:67
17356 msgid "Video pictures blending"
17357 msgstr "Miscela immagini video"
17358
17359 #: modules/video_filter/clone.c:55
17360 msgid "Number of clones"
17361 msgstr "Numero di cloni"
17362
17363 #: modules/video_filter/clone.c:56
17364 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17365 msgstr "Numero di finestre nelle quali clonare il video."
17366
17367 #: modules/video_filter/clone.c:59
17368 msgid "Video output modules"
17369 msgstr "Moduli uscita video"
17370
17371 #: modules/video_filter/clone.c:60
17372 msgid ""
17373 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17374 "separated list of modules."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/video_filter/clone.c:64
17378 msgid "Clone video filter"
17379 msgstr "Filtro di clonazione video"
17380
17381 #: modules/video_filter/clone.c:66
17382 msgid "Clone"
17383 msgstr "Clonazione"
17384
17385 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17386 msgid ""
17387 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17388 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17389 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17390 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Color threshold filter"
17396 msgstr "Filtro clone video"
17397
17398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Color threshold"
17401 msgstr "Soglia di movimento"
17402
17403 #: modules/video_filter/crop.c:70
17404 msgid "Crop geometry (pixels)"
17405 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
17406
17407 #: modules/video_filter/crop.c:71
17408 msgid ""
17409 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17410 "<left offset> + <top offset>."
17411 msgstr ""
17412 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
17413 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
17414
17415 #: modules/video_filter/crop.c:73
17416 msgid "Automatic cropping"
17417 msgstr "Ritaglio automatico"
17418
17419 #: modules/video_filter/crop.c:74
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17422 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
17423
17424 #: modules/video_filter/crop.c:77
17425 msgid "Ratio max (x 1000)"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/video_filter/crop.c:78
17429 msgid ""
17430 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17431 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17432 "4/3."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/crop.c:80
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Manual ratio"
17438 msgstr "Saturazione"
17439
17440 #: modules/video_filter/crop.c:81
17441 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/crop.c:83
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Number of images for change"
17447 msgstr "Numero di cloni"
17448
17449 #: modules/video_filter/crop.c:84
17450 msgid ""
17451 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17452 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17453 "trigger recrop."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/crop.c:86
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Number of lines for change"
17459 msgstr "Numero di cloni"
17460
17461 #: modules/video_filter/crop.c:87
17462 msgid ""
17463 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17464 "that ratio changed and trigger recrop."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/crop.c:89
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Number of non black pixels "
17470 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
17471
17472 #: modules/video_filter/crop.c:90
17473 msgid ""
17474 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/crop.c:93
17478 msgid "Skip percentage (%)"
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/crop.c:94
17482 msgid ""
17483 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17484 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:96
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Luminance threshold "
17490 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
17491
17492 #: modules/video_filter/crop.c:97
17493 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17494 msgstr ""
17495
17496 #: modules/video_filter/crop.c:101
17497 msgid "Crop video filter"
17498 msgstr "Filtro ritaglia video"
17499
17500 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Cropping failed"
17503 msgstr "Filtro ritaglia video"
17504
17505 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17506 #, fuzzy
17507 msgid "VLC could not open the video output module."
17508 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
17509
17510 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17511 msgid "Deinterlace mode"
17512 msgstr "Modalità deinterlacciata"
17513
17514 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17515 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17516 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la riproduzione locale."
17517
17518 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17519 msgid "Streaming deinterlace mode"
17520 msgstr "Modalità deinterlacciata di trasmissione"
17521
17522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17523 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17524 msgstr "Metodo di deinterlacciamento da utilizzare per la trasmissione."
17525
17526 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17527 msgid "Deinterlacing video filter"
17528 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
17529
17530 #: modules/video_filter/extract.c:54
17531 msgid "RGB component to extract"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/video_filter/extract.c:55
17535 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/video_filter/extract.c:65
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Extract RGB component video filter"
17541 msgstr "Filtro video inversione"
17542
17543 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17544 #, fuzzy
17545 msgid "video-filter-event"
17546 msgstr "Filtri Video"
17547
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17549 msgid "Distort mode"
17550 msgstr "Modalità distorsione"
17551
17552 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17555 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
17556
17557 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Gradient image type"
17560 msgstr "Imposta tinta immagine"
17561
17562 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17563 msgid ""
17564 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17565 "keep colors."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Apply cartoon effect"
17571 msgstr "Selezionare effetto"
17572
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17574 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Edge"
17580 msgstr "Luminosità"
17581
17582 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17583 msgid "Hough"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Gradient video filter"
17589 msgstr "Filtro video inversione"
17590
17591 #: modules/video_filter/invert.c:47
17592 msgid "Invert video filter"
17593 msgstr "Filtro video inversione"
17594
17595 #: modules/video_filter/invert.c:48
17596 msgid "Color inversion"
17597 msgstr "Inversione colore"
17598
17599 #: modules/video_filter/logo.c:68
17600 msgid "Logo filenames"
17601 msgstr "Nome file del logo"
17602
17603 #: modules/video_filter/logo.c:69
17604 msgid ""
17605 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17606 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17607 "simply enter its filename."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/logo.c:72
17611 msgid "Logo animation # of loops"
17612 msgstr "Animazione del logo # di cicli"
17613
17614 #: modules/video_filter/logo.c:73
17615 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/video_filter/logo.c:75
17619 msgid "Logo individual image time in ms"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/logo.c:76
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17625 msgstr "Tempo di visualizzazione della singola immagine di 0-60000 ms."
17626
17627 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17628 msgid "X coordinate"
17629 msgstr "Coordinata X"
17630
17631 #: modules/video_filter/logo.c:79
17632 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17633 msgstr "Coordinata X del logo. Puoi spostarlo con un clic sinistro del mouse."
17634
17635 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17636 msgid "Y coordinate"
17637 msgstr "Coordinata Y"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:82
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17642 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
17643
17644 #: modules/video_filter/logo.c:84
17645 msgid "Transparency of the logo"
17646 msgstr "Trasparenza del logo"
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:85
17649 msgid ""
17650 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17651 "opacity)."
17652 msgstr ""
17653 "Valore di trasparenza del logo (da 0 per la trasparenza totale a 255 per "
17654 "l'opacità totale)."
17655
17656 #: modules/video_filter/logo.c:87
17657 msgid "Logo position"
17658 msgstr "Posizione del logo"
17659
17660 #: modules/video_filter/logo.c:89
17661 msgid ""
17662 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17663 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17664 msgstr ""
17665 "È possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, 1=sinistra, "
17666 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi valori, ad es. "
17667 "6= alto-destra)."
17668
17669 #: modules/video_filter/logo.c:101
17670 msgid "Logo video filter"
17671 msgstr "Filtro video logo"
17672
17673 #: modules/video_filter/logo.c:103
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Logo overlay"
17676 msgstr "Sovrapposizione logo"
17677
17678 #: modules/video_filter/logo.c:124
17679 msgid "Logo sub filter"
17680 msgstr "Filtro video logo"
17681
17682 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17685 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
17686
17687 #: modules/video_filter/marq.c:82
17688 msgid ""
17689 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17690 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17691 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17692 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17693 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17694 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17695 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17696 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17697 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17701 msgid "X offset"
17702 msgstr "Scostamento X"
17703
17704 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17705 #, fuzzy
17706 msgid "X offset, from the left screen edge."
17707 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
17708
17709 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17710 msgid "Y offset"
17711 msgstr "Scostamento Y"
17712
17713 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Y offset, down from the top."
17716 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
17717
17718 #: modules/video_filter/marq.c:101
17719 msgid "Timeout"
17720 msgstr "Scadenza"
17721
17722 #: modules/video_filter/marq.c:102
17723 #, fuzzy
17724 msgid ""
17725 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17726 "(remains forever)."
17727 msgstr ""
17728 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
17729 "di default è 0 (rimane sempre)."
17730
17731 #: modules/video_filter/marq.c:106
17732 msgid ""
17733 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17734 "totally opaque. "
17735 msgstr ""
17736 "Opacità (contrario di trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = trasparente, "
17737 "255 = completamente opaco."
17738
17739 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17740 msgid "Font size, pixels"
17741 msgstr "Dimensione carattere, pixel"
17742
17743 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17744 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17745 msgstr ""
17746 "Dimensione carattere, in pixel. Predefinito è -1 (usa la dimensione del "
17747 "carattere predefinita)."
17748
17749 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17750 msgid ""
17751 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17752 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17753 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17754 "(red + green), #FFFFFF = white"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/video_filter/marq.c:118
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Marquee position"
17760 msgstr "Posizione testo scorrevole"
17761
17762 #: modules/video_filter/marq.c:120
17763 msgid ""
17764 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17766 "6 = top-right)."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17770 msgid "Misc"
17771 msgstr "Varie"
17772
17773 #: modules/video_filter/marq.c:163
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Marquee display"
17776 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
17777
17778 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17779 msgid "Transparency"
17780 msgstr "Trasparenza"
17781
17782 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17783 msgid ""
17784 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17785 "opaque (default)."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17791 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17792
17793 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17796 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
17797
17798 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Top left corner X coordinate"
17801 msgstr "Coordinata X del video"
17802
17803 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17804 #, fuzzy
17805 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17806 msgstr "Coordinata X del logo"
17807
17808 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Top left corner Y coordinate"
17811 msgstr "Coordinata X del video"
17812
17813 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17816 msgstr "Coordinata Y del logo"
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17819 msgid "Border width"
17820 msgstr "Larghezza del bordo"
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17823 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17824 msgstr "Larghezza in pixel del bordo tra le miniature."
17825
17826 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17827 msgid "Border height"
17828 msgstr "Altezza del bordo"
17829
17830 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17831 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17832 msgstr "Altezza in pixel del bordo tra le miniature."
17833
17834 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17835 msgid "Mosaic alignment"
17836 msgstr "Allineamento del mosaico"
17837
17838 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17839 msgid ""
17840 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17842 "6 = top-right)."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17846 msgid "Positioning method"
17847 msgstr "Metodo di posizionamento"
17848
17849 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17850 msgid ""
17851 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17852 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17853 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17857 #: modules/video_filter/wall.c:57
17858 msgid "Number of rows"
17859 msgstr "Numero di righe"
17860
17861 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17862 msgid ""
17863 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17864 "to \"fixed\"."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17868 #: modules/video_filter/wall.c:53
17869 msgid "Number of columns"
17870 msgstr "Numero di colonne"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17873 msgid ""
17874 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17875 "set to \"fixed\"."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17879 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17880 msgstr ""
17881 "Mantieni le proporzioni originali durante il ridimensionamento degli "
17882 "elementi del mosaico."
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17885 msgid "Keep original size"
17886 msgstr "Mantieni le dimensioni originali"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17889 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17890 msgstr "Mantieni le dimensioni originali degli elementi del mosaico."
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17893 msgid "Elements order"
17894 msgstr "Ordine elementi"
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17897 msgid ""
17898 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17899 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17900 "bridge\" module."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Offsets in order"
17906 msgstr "Modalità silenziosa"
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17909 msgid ""
17910 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17911 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17912 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17916 msgid ""
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17919 "input."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Bluescreen"
17925 msgstr "Schermo intero"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17928 msgid ""
17929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17930 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17931 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17932 "blending (blue by default)."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17936 msgid "Bluescreen U value"
17937 msgstr "Valore Bluescreen U"
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17940 msgid ""
17941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17942 "Defaults to 120 for blue."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17946 msgid "Bluescreen V value"
17947 msgstr "Valore Bluescreen V"
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17950 msgid ""
17951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17952 "Defaults to 90 for blue."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17956 msgid "Bluescreen U tolerance"
17957 msgstr "Tolleranza Bluescreen U"
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17960 msgid ""
17961 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17962 "value between 10 and 20 seems sensible."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17966 msgid "Bluescreen V tolerance"
17967 msgstr "Tolleranza Bluescreen V"
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17970 msgid ""
17971 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17972 "value between 10 and 20 seems sensible."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17976 msgid "fixed"
17977 msgstr "fisso"
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17980 #, fuzzy
17981 msgid "offsets"
17982 msgstr "Offset tempo"
17983
17984 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Mosaic video sub filter"
17987 msgstr "Filtro ritaglia video"
17988
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17990 msgid "Mosaic"
17991 msgstr "Mosaico"
17992
17993 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17994 msgid "Blur factor (1-127)"
17995 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
17996
17997 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17998 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17999 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
18000
18001 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18002 msgid "Motion blur"
18003 msgstr "Sfocatura movimento"
18004
18005 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18006 msgid "Motion blur filter"
18007 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
18008
18009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18010 msgid "Motion detect video filter"
18011 msgstr "Filtro video di rilevamento del movimento"
18012
18013 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Motion Detect"
18016 msgstr "Tipo di modulazione"
18017
18018 #: modules/video_filter/noise.c:51
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Noise video filter"
18021 msgstr "Filtro clone video"
18022
18023 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18024 msgid "OpenCV face detection example filter"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18028 #, fuzzy
18029 msgid "OpenCV example"
18030 msgstr "Apri un File"
18031
18032 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18033 msgid "Haar cascade filename"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18037 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Use input chroma unaltered"
18043 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
18044
18045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18046 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18050 msgid "RGB32"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Don't display any video"
18056 msgstr "Elimina Errori Successivi"
18057
18058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Display the input video"
18061 msgstr "Indentificatore schermo"
18062
18063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Display the processed video"
18066 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
18067
18068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18069 msgid "Show only errors"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18073 msgid "Show errors and warnings"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18077 msgid "Show everything including debug messages"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18081 #, fuzzy
18082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18083 msgstr "Filtro video ffmpeg"
18084
18085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18086 #, fuzzy
18087 msgid "OpenCV"
18088 msgstr "Apri"
18089
18090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18093 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18096 msgid ""
18097 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18098 "OpenCV filter"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18102 #, fuzzy
18103 msgid "OpenCV filter chroma"
18104 msgstr "Apri file"
18105
18106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18107 msgid ""
18108 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Wrapper filter output"
18114 msgstr "Usa l'uscita float32"
18115
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18121 msgid "Wrapper filter verbosity"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18129 msgid "OpenCV internal filter name"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18137 msgid "Configuration file"
18138 msgstr "File di configurazione"
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18141 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18142 msgstr "File di configurazione per il menu OSD"
18143
18144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18145 msgid "Path to OSD menu images"
18146 msgstr "Percorso delle immagini del menu OSD"
18147
18148 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18149 msgid ""
18150 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18151 "configuration file."
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18155 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18156 msgstr "È possibile spostare il menu OSD con un clic sinistro del mouse."
18157
18158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18159 msgid "Menu position"
18160 msgstr "Posizione del menu"
18161
18162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18163 msgid ""
18164 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18165 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18166 "6 = top-right)."
18167 msgstr ""
18168 "È possibile imporre la posizione del menu OSD sul video (0=centrato, "
18169 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18170 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18171
18172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Menu timeout"
18175 msgstr "Timeout del menu"
18176
18177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18178 msgid ""
18179 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18180 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18181 "visible."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18185 msgid "Menu update interval"
18186 msgstr "Intervallo di aggiornamento del menu"
18187
18188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18189 msgid ""
18190 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18191 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18192 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18193 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18197 msgid "On Screen Display menu"
18198 msgstr "Menu On Screen Display"
18199
18200 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18201 #, fuzzy
18202 msgid ""
18203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18204 msgstr ""
18205 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18206 "video"
18207
18208 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18211 msgstr ""
18212 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18213
18214 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18215 msgid "Active windows"
18216 msgstr "Finestre attive"
18217
18218 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18221 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18222
18223 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18224 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Panoramix"
18230 msgstr "Programma"
18231
18232 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18233 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18237 msgid ""
18238 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18239 "misalignment due to autoratio control)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18243 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18247 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18251 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18255 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Attenuation"
18261 msgstr "Saturazione"
18262
18263 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18264 msgid ""
18265 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18266 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18270 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18274 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18278 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18282 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18286 msgid "Attenuation, end (in %)"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18290 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18294 msgid "middle position (in %)"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18298 msgid ""
18299 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18300 "of blended zone"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18304 msgid "Gamma (Red) correction"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18308 msgid ""
18309 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18313 msgid "Gamma (Green) correction"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18317 msgid ""
18318 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18322 msgid "Gamma (Blue) correction"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18326 msgid ""
18327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18331 msgid "Black Crush for Red"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18335 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18339 msgid "Black Crush for Green"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18343 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18347 msgid "Black Crush for Blue"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18351 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18355 msgid "White Crush for Red"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18359 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18363 msgid "White Crush for Green"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18371 msgid "White Crush for Blue"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18375 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18379 msgid "Black Level for Red"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18383 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18387 msgid "Black Level for Green"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18391 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18395 msgid "Black Level for Blue"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18399 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18403 msgid "White Level for Red"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18407 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18411 msgid "White Level for Green"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18415 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18419 msgid "White Level for Blue"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18423 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Xinerama option"
18429 msgstr "Opzioni Transcodifica"
18430
18431 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18432 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Psychedelic video filter"
18438 msgstr "Filtro video wall"
18439
18440 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18441 #, fuzzy
18442 msgid "Number of puzzle rows"
18443 msgstr "Numero di righe"
18444
18445 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Number of puzzle columns"
18448 msgstr "Numero di colonne"
18449
18450 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18451 msgid "Make one tile a black slot"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18455 msgid ""
18456 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18457 msgstr ""
18458
18459 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18462 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
18463
18464 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18465 #, fuzzy
18466 msgid "Ripple video filter"
18467 msgstr "Filtro clone video"
18468
18469 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18470 msgid "Angle in degrees"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18474 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Rotate video filter"
18480 msgstr "Filtro video wall"
18481
18482 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Rotate"
18485 msgstr "Bitrate"
18486
18487 #: modules/video_filter/rss.c:121
18488 msgid "Feed URLs"
18489 msgstr "URL delle fonti"
18490
18491 #: modules/video_filter/rss.c:122
18492 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18493 msgstr "URL dei feed RSS/Atom separati da '|' (pipe)."
18494
18495 #: modules/video_filter/rss.c:123
18496 msgid "Speed of feeds"
18497 msgstr "Velocità delle fonti"
18498
18499 #: modules/video_filter/rss.c:124
18500 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18501 msgstr "Velocità delle fonti RSS/Atom (maggiore è più lenta)"
18502
18503 #: modules/video_filter/rss.c:125
18504 msgid "Max length"
18505 msgstr "Lunghezza massima"
18506
18507 #: modules/video_filter/rss.c:126
18508 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18509 msgstr "Numero massimo di caratteri visualizzati sullo schermo."
18510
18511 #: modules/video_filter/rss.c:128
18512 msgid "Refresh time"
18513 msgstr "Tempo di aggiornamento"
18514
18515 #: modules/video_filter/rss.c:129
18516 msgid ""
18517 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18518 "feeds are never updated."
18519 msgstr ""
18520 "Numero di secondi tra ogni aggiornamento forzato delle fonti. 0 significa "
18521 "che le fonti non vengono mai aggiornate."
18522
18523 #: modules/video_filter/rss.c:131
18524 msgid "Feed images"
18525 msgstr "Immagini delle fonti"
18526
18527 #: modules/video_filter/rss.c:132
18528 msgid "Display feed images if available."
18529 msgstr "Mostra le immagine delle fonti se disponibili."
18530
18531 #: modules/video_filter/rss.c:139
18532 msgid ""
18533 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18534 "totally opaque."
18535 msgstr ""
18536 "Opacità (contrario della trasparenza) del testo sovrapposto. 0 = "
18537 "trasparente, 255 = completamente opaco."
18538
18539 #: modules/video_filter/rss.c:152
18540 msgid "Text position"
18541 msgstr "Posizione del testo"
18542
18543 #: modules/video_filter/rss.c:154
18544 msgid ""
18545 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18546 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18547 "right)."
18548 msgstr ""
18549 "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
18550 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
18551 "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
18552
18553 #: modules/video_filter/rss.c:199
18554 msgid "RSS and Atom feed display"
18555 msgstr "Visualizzatore delle fonti RSS e Atom"
18556
18557 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18558 msgid "RV32 conversion filter"
18559 msgstr "Filtro di conversione RV32"
18560
18561 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18562 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18568 msgstr "Imposta il contrasto dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1."
18569
18570 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18571 msgid "Augment contrast between contours."
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Sharpen video filter"
18577 msgstr "Filtro ritaglia video"
18578
18579 #: modules/video_filter/transform.c:57
18580 msgid "Transform type"
18581 msgstr "Tipo trasformazione"
18582
18583 #: modules/video_filter/transform.c:58
18584 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18585 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
18586
18587 #: modules/video_filter/transform.c:61
18588 msgid "Rotate by 90 degrees"
18589 msgstr "Ruota di 90 gradi"
18590
18591 #: modules/video_filter/transform.c:62
18592 msgid "Rotate by 180 degrees"
18593 msgstr "Ruota di 180 gradi"
18594
18595 #: modules/video_filter/transform.c:62
18596 msgid "Rotate by 270 degrees"
18597 msgstr "Ruota di 270 gradi"
18598
18599 #: modules/video_filter/transform.c:63
18600 msgid "Flip horizontally"
18601 msgstr "Specchia orizzontalmente"
18602
18603 #: modules/video_filter/transform.c:63
18604 msgid "Flip vertically"
18605 msgstr "Specchia verticalmente"
18606
18607 #: modules/video_filter/transform.c:66
18608 msgid "Video transformation filter"
18609 msgstr "Filtro trasformazione video"
18610
18611 #: modules/video_filter/wall.c:54
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18614 msgstr ""
18615 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
18616 "video"
18617
18618 #: modules/video_filter/wall.c:58
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18621 msgstr ""
18622 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
18623
18624 #: modules/video_filter/wall.c:62
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18627 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
18628
18629 #: modules/video_filter/wall.c:65
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Element aspect ratio"
18632 msgstr "Formato immagine in uscita"
18633
18634 #: modules/video_filter/wall.c:66
18635 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_filter/wall.c:70
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Wall video filter"
18641 msgstr "Filtro video wall"
18642
18643 #: modules/video_filter/wall.c:71
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Image wall"
18646 msgstr "Sala"
18647
18648 #: modules/video_filter/wave.c:50
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Wave video filter"
18651 msgstr "Filtro video wall"
18652
18653 #: modules/video_output/aa.c:55
18654 msgid "ASCII Art"
18655 msgstr "Arte ASCII"
18656
18657 #: modules/video_output/aa.c:58
18658 msgid "ASCII-art video output"
18659 msgstr "Uscita video ASCII-art"
18660
18661 #: modules/video_output/caca.c:81
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Color ASCII art video output"
18664 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
18665
18666 #: modules/video_output/directfb.c:69
18667 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18668 msgstr "Uscita video DirectFB http://www.directfb.org/"
18669
18670 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18671 #, fuzzy
18672 msgid "DirectX 3D video output"
18673 msgstr "Uscita video DirectX"
18674
18675 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18676 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18677 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
18678
18679 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18680 msgid ""
18681 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18682 "doesn't have any effect when using overlays."
18683 msgstr ""
18684 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
18685 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
18686
18687 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18688 msgid "Use video buffers in system memory"
18689 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
18690
18691 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18692 msgid ""
18693 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18694 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18695 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18696 "doesn't have any effect when using overlays."
18697 msgstr ""
18698 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
18699 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
18700 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
18701 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
18702 "l'overlay."
18703
18704 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18705 msgid "Use triple buffering for overlays"
18706 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
18707
18708 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18709 msgid ""
18710 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18711 "better video quality (no flickering)."
18712 msgstr ""
18713 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
18714 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
18715
18716 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18717 msgid "Name of desired display device"
18718 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
18719
18720 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18721 msgid ""
18722 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18723 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18724 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18725 msgstr ""
18726 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
18727 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
18728 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18729
18730 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18731 msgid "Enable wallpaper mode "
18732 msgstr "Attiva modalità wallpaper "
18733
18734 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18735 msgid ""
18736 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18737 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18738 "desktop must not already have a wallpaper."
18739 msgstr ""
18740 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
18741 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
18742 "un'altra immagine di sfondo."
18743
18744 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18745 msgid "DirectX video output"
18746 msgstr "Uscita video DirectX"
18747
18748 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18749 msgid "Wallpaper"
18750 msgstr "Wallpaper"
18751
18752 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18753 msgid "OpenGL video output"
18754 msgstr "Uscita video OpenGL"
18755
18756 #: modules/video_output/fb.c:67
18757 msgid "Framebuffer device"
18758 msgstr "Dispositivo framebuffer"
18759
18760 #: modules/video_output/fb.c:69
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18763 msgstr ""
18764 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
18765 "(in genere /dev/fb0)."
18766
18767 #: modules/video_output/fb.c:77
18768 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18769 msgstr "Uscita video framebuffer console GNU/Linux"
18770
18771 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18772 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18773 msgid "X11 display"
18774 msgstr "display X11"
18775
18776 #: modules/video_output/ggi.c:58
18777 #, fuzzy
18778 msgid ""
18779 "X11 hardware display to use.\n"
18780 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18781 msgstr ""
18782 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
18783 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
18784 "DISPLAY."
18785
18786 #: modules/video_output/glide.c:64
18787 msgid "3dfx Glide video output"
18788 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
18789
18790 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18791 msgid "HD1000 video output"
18792 msgstr "Uscita video HD1000"
18793
18794 #: modules/video_output/image.c:49
18795 msgid "Image format"
18796 msgstr "Formato immagine"
18797
18798 #: modules/video_output/image.c:50
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18801 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
18802
18803 #: modules/video_output/image.c:52
18804 msgid "Image width"
18805 msgstr "Larghezza immagine"
18806
18807 #: modules/video_output/image.c:53
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18811 "characteristics."
18812 msgstr ""
18813 "È possibile forzare qui la larghezza del video. Per impostazione predefinita "
18814 "(-1) VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18815
18816 #: modules/video_output/image.c:57
18817 msgid "Image height"
18818 msgstr "Altezza immagine"
18819
18820 #: modules/video_output/image.c:58
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18824 "video characteristics."
18825 msgstr ""
18826 "È possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
18827 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
18828
18829 #: modules/video_output/image.c:62
18830 msgid "Recording ratio"
18831 msgstr "Rapporto di registrazione"
18832
18833 #: modules/video_output/image.c:63
18834 msgid ""
18835 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_output/image.c:66
18839 msgid "Filename prefix"
18840 msgstr "Prefisso del nome file"
18841
18842 #: modules/video_output/image.c:67
18843 msgid ""
18844 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18845 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_output/image.c:71
18849 msgid "Always write to the same file"
18850 msgstr "Scrivi sempre sullo stesso file"
18851
18852 #: modules/video_output/image.c:72
18853 msgid ""
18854 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18855 "this case, the number is not appended to the filename."
18856 msgstr ""
18857 "Scrivi sempre sullo stesso file invece di creare un file per immagine. In "
18858 "questo caso, il numero non viene aggiunto al nome file."
18859
18860 #: modules/video_output/image.c:81
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Image video output"
18863 msgstr "uscita video X11"
18864
18865 #: modules/video_output/mga.c:59
18866 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18867 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18870 msgid "Cube"
18871 msgstr "Cubo"
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18874 msgid "Transparent Cube"
18875 msgstr "Cubo trasparente"
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:123
18878 msgid "Cylinder"
18879 msgstr "Cilindro"
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:123
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Torus"
18884 msgstr "House"
18885
18886 #: modules/video_output/opengl.c:123
18887 msgid "Sphere"
18888 msgstr "Sfera"
18889
18890 #: modules/video_output/opengl.c:123
18891 msgid "SQUAREXY"
18892 msgstr "SQUAREXY"
18893
18894 #: modules/video_output/opengl.c:123
18895 msgid "SQUARER"
18896 msgstr "SQUARER"
18897
18898 #: modules/video_output/opengl.c:123
18899 msgid "ASINXY"
18900 msgstr "ASINXY"
18901
18902 #: modules/video_output/opengl.c:123
18903 msgid "ASINR"
18904 msgstr "ASINR"
18905
18906 #: modules/video_output/opengl.c:123
18907 msgid "SINEXY"
18908 msgstr "SINEXY"
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:123
18911 msgid "SINER"
18912 msgstr "SINER"
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:151
18915 #, fuzzy
18916 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18917 msgstr "Precisione campionamento OpenGL "
18918
18919 #: modules/video_output/opengl.c:152
18920 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:153
18924 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18925 msgstr "Raggio del cilindro OpenGL"
18926
18927 #: modules/video_output/opengl.c:154
18928 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18929 msgstr "Raggio dell'effetto cilindro OpenGL, se abilitato."
18930
18931 #: modules/video_output/opengl.c:155
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Point of view x-coordinate"
18934 msgstr "Coordinata X del video"
18935
18936 #: modules/video_output/opengl.c:156
18937 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18938 msgstr ""
18939 "Punto di vista (coordinata X) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
18940
18941 #: modules/video_output/opengl.c:158
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Point of view y-coordinate"
18944 msgstr "Coordinata X del video"
18945
18946 #: modules/video_output/opengl.c:159
18947 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18948 msgstr ""
18949 "Punto di vista (coordinata Y) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
18950
18951 #: modules/video_output/opengl.c:161
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Point of view z-coordinate"
18954 msgstr "Coordinata X del video"
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:162
18957 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18958 msgstr ""
18959 "Punto di vista (coordinata Z) dell'effetto cubo/cilindro, se abilitato."
18960
18961 #: modules/video_output/opengl.c:165
18962 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18963 msgstr "Velocità di rotazione cubo OpenGL"
18964
18965 #: modules/video_output/opengl.c:166
18966 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18967 msgstr "Velocità di rotazione dell'effetto cubo OpenGL, se abilitato."
18968
18969 #: modules/video_output/opengl.c:168
18970 msgid "Effect"
18971 msgstr "Effetto"
18972
18973 #: modules/video_output/opengl.c:170
18974 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18975 msgstr "Sono disponibili molte visualizzazioni OpenGL."
18976
18977 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18978 msgid "QT Embedded display"
18979 msgstr "display QT Embedded"
18980
18981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18982 msgid ""
18983 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18984 "the DISPLAY environment variable."
18985 msgstr ""
18986 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare. Il comportamento predefinito "
18987 "di VLC prevede l'uso della variabile d'ambiente DISPLAY."
18988
18989 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18990 msgid "QT Embedded video output"
18991 msgstr "uscita video QT Embedded"
18992
18993 #: modules/video_output/sdl.c:108
18994 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18995 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
18996
18997 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18998 msgid "Snapshot width"
18999 msgstr "Larghezza schermata"
19000
19001 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19002 msgid "Width of the snapshot image."
19003 msgstr "Larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19004
19005 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19006 msgid "Snapshot height"
19007 msgstr "Altezza schermata"
19008
19009 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19010 msgid "Height of the snapshot image."
19011 msgstr "Altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
19012
19013 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19014 msgid "Chroma"
19015 msgstr "Croma"
19016
19017 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19018 msgid ""
19019 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19020 msgstr ""
19021 "Croma di uscita della schermata (una stringa di 4 caratteri, del tipo \"RV32"
19022 "\")."
19023
19024 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19025 msgid "Cache size (number of images)"
19026 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
19027
19028 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19029 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19030 msgstr ""
19031 "Dimensione della cache per le schermate (numero di immagini da memorizzare)."
19032
19033 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19034 msgid "Snapshot module"
19035 msgstr "Modulo Schermate"
19036
19037 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19038 msgid "SVGAlib video output"
19039 msgstr "Uscita video SVGAlib"
19040
19041 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19042 msgid "Windows GAPI video output"
19043 msgstr "Uscita video Windows GAPI"
19044
19045 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19046 msgid "Windows GDI video output"
19047 msgstr "Uscita video Windows GDI"
19048
19049 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19050 msgid "XVideo adaptor number"
19051 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19052
19053 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19054 msgid ""
19055 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19056 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19057 msgstr ""
19058 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, devi scegliere quale "
19059 "utilizzare (non è necessario cambiarla)."
19060
19061 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19063 msgid "Alternate fullscreen method"
19064 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
19065
19066 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19068 msgid ""
19069 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19070 "its drawbacks.\n"
19071 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19072 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19073 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19074 "show on top of the video."
19075 msgstr ""
19076 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
19077 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
19078 "1) Permettere al gestore di finestre di occuparsi della finestra a schermo "
19079 "intero (predefinito). Oggetti come le barre delle applicazioni potrebbero "
19080 "apparire in primo piano rispetto al video.\n"
19081 "2) Ignorare completamente il gestore di finestre, ma in questo caso niente "
19082 "potrà essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19086 msgid ""
19087 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19088 "DISPLAY environment variable."
19089 msgstr ""
19090 "Display hardware X11 da utilizzare. Il modo predefinito VLC utilizzerà il "
19091 "valore della variabile d'ambiente DISPLAY."
19092
19093 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19094 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19095 #, fuzzy
19096 msgid "Screen for fullscreen mode."
19097 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19098
19099 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19100 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19101 #, fuzzy
19102 msgid ""
19103 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19104 "1 for the second."
19105 msgstr ""
19106 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19107 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19108
19109 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19110 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19111 msgstr "Fornitore OpenGL(GLX)"
19112
19113 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19115 msgid "Use shared memory"
19116 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
19117
19118 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19120 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19121 msgstr ""
19122 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
19123
19124 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19125 msgid "X11 video output"
19126 msgstr "uscita video X11"
19127
19128 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19129 #, fuzzy
19130 msgid ""
19131 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19132 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19133 msgstr ""
19134 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19135 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19136
19137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19138 msgid "XVimage chroma format"
19139 msgstr "Formato croma XVimage"
19140
19141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19142 msgid ""
19143 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19144 "to improve performances by using the most efficient one."
19145 msgstr ""
19146 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato croma, anziché "
19147 "provare a migliorare le prestazioni utilizzando il più efficiente."
19148
19149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19150 msgid "XVideo extension video output"
19151 msgstr "uscita video XVideo extension"
19152
19153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19154 #, fuzzy
19155 msgid "XVMC adaptor number"
19156 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
19157
19158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19159 #, fuzzy
19160 msgid ""
19161 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19162 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19163 msgstr ""
19164 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
19165 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
19166
19167 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19168 #, fuzzy
19169 msgid "X11 display name"
19170 msgstr "Nome del display X11"
19171
19172 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19173 #, fuzzy
19174 msgid ""
19175 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19176 "the value of the DISPLAY environment variable."
19177 msgstr ""
19178 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
19179 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
19180
19181 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19184 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
19185
19186 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19187 #, fuzzy
19188 msgid ""
19189 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19190 "0 for first screen, 1 for the second."
19191 msgstr ""
19192 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
19193 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
19194
19195 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19196 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19197 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
19198
19199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19200 #, fuzzy
19201 msgid "You can choose the crop style to apply."
19202 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
19203
19204 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19205 #, fuzzy
19206 msgid "XVMC extension video output"
19207 msgstr "uscita video XVideo extension"
19208
19209 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19210 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19211 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
19212
19213 #: modules/visualization/goom.c:58
19214 msgid "Goom display width"
19215 msgstr "Larghezza finestra Goom"
19216
19217 #: modules/visualization/goom.c:59
19218 msgid "Goom display height"
19219 msgstr "Altezza finestra Goom"
19220
19221 #: modules/visualization/goom.c:60
19222 #, fuzzy
19223 msgid ""
19224 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19225 "will be prettier but more CPU intensive)."
19226 msgstr ""
19227 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
19228 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
19229
19230 #: modules/visualization/goom.c:63
19231 msgid "Goom animation speed"
19232 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
19233
19234 #: modules/visualization/goom.c:64
19235 #, fuzzy
19236 msgid ""
19237 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19238 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
19239
19240 #: modules/visualization/goom.c:70
19241 msgid "Goom"
19242 msgstr "Goom"
19243
19244 #: modules/visualization/goom.c:71
19245 msgid "Goom effect"
19246 msgstr "Effetto Goom"
19247
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19249 msgid "Effects list"
19250 msgstr "Elenco degli effetti"
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19253 #, fuzzy
19254 msgid ""
19255 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19256 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19257 msgstr ""
19258 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
19259 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
19260
19261 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19262 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19263 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19264
19265 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19266 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19267 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
19268
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19270 msgid "Number of bands"
19271 msgstr "Numero di bande"
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19274 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19275 msgstr ""
19276 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
19277
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19279 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19280 msgstr "Numero di bande utilizzate dall'analizzatore di spettro, da 20 a 80."
19281
19282 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19283 msgid "Band separator"
19284 msgstr "Separatore di banda"
19285
19286 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19287 msgid "Number of blank pixels between bands."
19288 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19289
19290 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19291 msgid "Amplification"
19292 msgstr "Amplificazione"
19293
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19295 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19296 msgstr "È il coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19297
19298 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19299 msgid "Enable peaks"
19300 msgstr "Abilita picchi"
19301
19302 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19303 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19304 msgstr "Disegna i \"picchi\" nell'analizzatore di spettro."
19305
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19307 msgid "Enable original graphic spectrum"
19308 msgstr "Abilita lo spettro grafico originale"
19309
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19311 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19312 msgstr "Abilita l'analizzatore di spettro \"piatto\" nello spettrometro."
19313
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19315 msgid "Enable bands"
19316 msgstr "Abilita bande"
19317
19318 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19319 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19320 msgstr "Disegna bande nello spettrometro."
19321
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19323 msgid "Enable base"
19324 msgstr "Abilita base"
19325
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19329 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19332 msgid "Base pixel radius"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19336 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19340 msgid "Spectral sections"
19341 msgstr "Sezioni dello spettro"
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19344 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19348 msgid "Peak height"
19349 msgstr "Altezza picco"
19350
19351 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Total pixel height of the peak items."
19354 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
19355
19356 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19357 msgid "Peak extra width"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19361 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19365 msgid "V-plane color"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19369 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19373 msgid "Number of stars"
19374 msgstr "Numero di stelle"
19375
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19377 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19378 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto casuale."
19379
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19381 msgid "Visualizer"
19382 msgstr "Visualizzatore"
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19385 msgid "Visualizer filter"
19386 msgstr "Filtro visualizzatore"
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19389 msgid "Spectrum analyser"
19390 msgstr "Analizzatore di spettro"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Welcome, Master"
19394 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Form"
19398 #~ msgstr "Norma"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Send bitrate"
19402 #~ msgstr "Campionamento"
19403
19404 #~ msgid "General interface setttings"
19405 #~ msgstr "Impostazioni generali dell'interfaccia"
19406
19407 #~ msgid "Video snapshot directory"
19408 #~ msgstr "Cartella delle schermate video catturate"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid ""
19412 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19413 #~ msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19417 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
19418
19419 #, fuzzy
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19422 #~ "possibly before an I-frame. "
19423 #~ msgstr "Pixel bianchi tra le bande. "
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19427 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19431 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19435 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19439 #~ msgstr "Compressione dinamica DTS"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19443 #~ msgstr "Decodifica DirectMedia Object "
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19447 #~ msgstr "Abilita predizione di movimento"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "PSNR calculation"
19451 #~ msgstr "Saturazione"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Image"
19455 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Timestamp"
19459 #~ msgstr "Posizione del logo"
19460
19461 #~ msgid "Text rendering"
19462 #~ msgstr "Rendering del testo"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Analyse mode"
19466 #~ msgstr "Modalità silenziosa"
19467
19468 #~ msgid "Save As..."
19469 #~ msgstr "Salva con Nome..."
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "RSS"
19473 #~ msgstr "OSS"
19474
19475 #~ msgid "Text renderer settings"
19476 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
19477
19478 #~ msgid "Open a file"
19479 #~ msgstr "Apri un File"
19480
19481 #~ msgid "Select angle"
19482 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19483
19484 #~ msgid "All files"
19485 #~ msgstr "Tutti i files"
19486
19487 #~ msgid "Add file"
19488 #~ msgstr "Aggiungi file"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19492 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "Teletext page"
19496 #~ msgstr "Seleziona angolo"
19497
19498 #~ msgid "Video filters settings"
19499 #~ msgstr "Impostazioni filtri video"
19500
19501 #~ msgid "CDDB Artist"
19502 #~ msgstr "Artista (CDDB)"
19503
19504 #~ msgid "CDDB Category"
19505 #~ msgstr "Categoria (CDDB)"
19506
19507 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19508 #~ msgstr "ID disco (CDDB)"
19509
19510 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19511 #~ msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
19512
19513 #~ msgid "CDDB Genre"
19514 #~ msgstr "Genere (CDDB)"
19515
19516 #~ msgid "CDDB Year"
19517 #~ msgstr "Anno (CDDB)"
19518
19519 #~ msgid "CDDB Title"
19520 #~ msgstr "Titolo (CDDB)"
19521
19522 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19523 #~ msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
19524
19525 #~ msgid "CD-Text Composer"
19526 #~ msgstr "Compositore (CD-Text)"
19527
19528 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19529 #~ msgstr "ID disco (CD-Text)"
19530
19531 #~ msgid "CD-Text Genre"
19532 #~ msgstr "Genere (CD-Text)"
19533
19534 #~ msgid "CD-Text Message"
19535 #~ msgstr "Messaggio (CD-Text)"
19536
19537 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19538 #~ msgstr "Autore (CD-Text)"
19539
19540 #~ msgid "CD-Text Performer"
19541 #~ msgstr "Esecutore (CD-Text)"
19542
19543 #~ msgid "CD-Text Title"
19544 #~ msgstr "Titolo (CD-Text)"
19545
19546 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19547 #~ msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
19548
19549 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19550 #~ msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
19551
19552 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19553 #~ msgstr "Editore (ISO-9660)"
19554
19555 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19556 #~ msgstr "Volume (ISO-9660)"
19557
19558 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19559 #~ msgstr "Serie (ISO-9660)"
19560
19561 #~ msgid "Errors"
19562 #~ msgstr "Errori"
19563
19564 #~ msgid "Login"
19565 #~ msgstr "Accedi"
19566
19567 #~ msgid "Console"
19568 #~ msgstr "Controllo"
19569
19570 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19571 #~ msgstr "Interfaccia di uscita multicast IPv6"
19572
19573 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Interfaccia multicast IPv6 predefinita. Ignora la tabella di routing."
19576
19577 #~ msgid "By category"
19578 #~ msgstr "Per categoria"
19579
19580 #~ msgid "Manually added"
19581 #~ msgstr "Aggiunto manualmente"
19582
19583 #~ msgid "All items, unsorted"
19584 #~ msgstr "Tutti gli elementi, non ordinati"
19585
19586 #~ msgid ""
19587 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19588 #~ "timeshifted streams."
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "Questo è la dimensione del file temporaneo che sarà utilizzato per "
19591 #~ "archiviare i flussi di timeshift."
19592
19593 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19594 #~ msgstr "Nome da attribuire al flusso/canale sul server icecast."
19595
19596 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19597 #~ msgstr "Time-To-Live del flusso in uscita."
19598
19599 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19600 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
19601
19602 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19603 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione fixed32->s16"
19604
19605 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19606 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s16"
19607
19608 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19609 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->s8"
19610
19611 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19612 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u16"
19613
19614 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19615 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione float32->u8"
19616
19617 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19618 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->fixed32"
19619
19620 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19621 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32"
19622
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19625 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
19626
19627 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19628 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione s8->float32"
19629
19630 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19631 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->fixed32"
19632
19633 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19634 #~ msgstr "Filtro audio per la conversione u8->float32"
19635
19636 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19637 #~ msgstr "Uscita audio Linux OSS"
19638
19639 #~ msgid "Corba control"
19640 #~ msgstr "Controllo Corba"
19641
19642 #~ msgid "Reactivity"
19643 #~ msgstr "Reattività"
19644
19645 #~ msgid "corba control module"
19646 #~ msgstr "Modulo di controllo Corba"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19650 #~ msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video"
19651
19652 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19653 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .scostamento da sinistra"
19654
19655 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19656 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . scostamento dall'alto"
19657
19658 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19659 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posizione relativa"
19660
19661 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19662 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . colore carattere, RGB"
19663
19664 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19665 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacità"
19666
19667 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19668 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . dimensioni carattere, in pixel"
19669
19670 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19671 #~ msgstr "Correzione indice AVI"
19672
19673 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19674 #~ msgstr "Creazione indice AVI..."
19675
19676 #~ msgid "Playlist metademux"
19677 #~ msgstr "Meta-demux playlist"
19678
19679 #~ msgid "Segment filename"
19680 #~ msgstr "Nome file segmento"
19681
19682 #~ msgid "Muxing application"
19683 #~ msgstr "Applicazione Muxing"
19684
19685 #~ msgid "Writing application"
19686 #~ msgstr "Applicazione scrittura"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Listeners"
19690 #~ msgstr "Lineare"
19691
19692 #~ msgid "Native playlist import"
19693 #~ msgstr "Importazione playlist nativa"
19694
19695 #~ msgid "Podcast Link"
19696 #~ msgstr "Collegamento del podcast"
19697
19698 #~ msgid "Podcast Copyright"
19699 #~ msgstr "Copyright del podcast"
19700
19701 #~ msgid "Podcast Category"
19702 #~ msgstr "Categoria del podcast"
19703
19704 #~ msgid "Podcast Keywords"
19705 #~ msgstr "Parole chiavi del podcast"
19706
19707 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19708 #~ msgstr "Sottotitoli del podcast"
19709
19710 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19711 #~ msgstr "Data di pubblicazione del podcast"
19712
19713 #~ msgid "Podcast Author"
19714 #~ msgstr "Autore del podcast"
19715
19716 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19717 #~ msgstr "Sottocategoria del podcast"
19718
19719 #~ msgid "Podcast Duration"
19720 #~ msgstr "Durata del podcast"
19721
19722 #~ msgid "Podcast Type"
19723 #~ msgstr "Tipo di podcast"
19724
19725 #~ msgid "Mime type"
19726 #~ msgstr "Tipo MIME"
19727
19728 #~ msgid "Yes"
19729 #~ msgstr "Sì"
19730
19731 #~ msgid "No"
19732 #~ msgstr "No"
19733
19734 #~ msgid ""
19735 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19736 #~ "the program:"
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ "Si è veriicato un errore che ha probabilmente impedito la corretta "
19739 #~ "esecuzione del programma:"
19740
19741 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19742 #~ msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
19743
19744 #~ msgid "Open Messages Window"
19745 #~ msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
19746
19747 #~ msgid "Dismiss"
19748 #~ msgstr "Chiudi"
19749
19750 #~ msgid "Do not display further errors"
19751 #~ msgstr "Non mostrare ulteriori errori"
19752
19753 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19754 #~ msgstr "Ritagli i bordi a schermo intero"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19758 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
19761 #~ "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
19762
19763 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19764 #~ msgstr "%i elementi nella playlist (%i non mostrati)"
19765
19766 #~ msgid "M3U file"
19767 #~ msgstr "file M3U"
19768
19769 #~ msgid "Sorted by Artist"
19770 #~ msgstr "Ordinati per artista"
19771
19772 #~ msgid "Sorted by Album"
19773 #~ msgstr "Ordinati per album"
19774
19775 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19776 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv4"
19777
19778 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19779 #~ msgstr "Strato di astrazione di rete UDP/IPv6"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Playlist stress tests"
19783 #~ msgstr "La Playlist è vuota"
19784
19785 #~ msgid "DAAP shares"
19786 #~ msgstr "Condivisioni DAAP"
19787
19788 #~ msgid "DAAP access"
19789 #~ msgstr "Accesso DAAP"
19790
19791 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19792 #~ msgstr "Annunci di sessione (SAP)"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19796 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
19797
19798 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19799 #~ msgstr "Ritaglio automatico del bordo nero."
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid ""
19803 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19804 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19805 #~ msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
19806
19807 #~ msgid "Distort video filter"
19808 #~ msgstr "Filtro video distorsione"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Marquee text to display."
19812 #~ msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
19813
19814 #~ msgid "Description file"
19815 #~ msgstr "File di descrizione"
19816
19817 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19818 #~ msgstr "Un file contenente una semplice playlist"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "History parameter"
19822 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19826 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
19827
19828 #~ msgid "Motion detect"
19829 #~ msgstr "Rilevamento del movimento"
19830
19831 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19832 #~ msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
19833
19834 #~ msgid ""
19835 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19836 #~ "minute, %S = second)."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Formato stringa dell'orario (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, "
19839 #~ "%M = minuto, %S = secondo)."
19840
19841 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19842 #~ msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
19843
19844 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19845 #~ msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
19846
19847 #~ msgid ""
19848 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19849 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19850 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19851 #~ msgstr ""
19852 #~ "È possibile imporre la posizione del testo sul video (0=centrato, "
19853 #~ "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile anche combinare questi "
19854 #~ "valori, ad es. 6 = alto-destra)."
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Time overlay"
19858 #~ msgstr "Time to live"
19859
19860 #~ msgid "Time display sub filter"
19861 #~ msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
19862
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19865 #~ msgstr "Impossibile trovare una playlist"
19866
19867 #~ msgid "Standard Play"
19868 #~ msgstr "Riproduzione standard"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Disc Type"
19872 #~ msgstr "Tipo Disco"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Browse"
19876 #~ msgstr "Sfoglia..."
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Big"
19880 #~ msgstr "Luminosità"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "Alignment"
19884 #~ msgstr "Allineamento video"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Extra Audio File"
19888 #~ msgstr "Filtri audio"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Media File"
19892 #~ msgstr "Meditativa"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "Never download"
19896 #~ msgstr "Scarica il codec"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "text"
19900 #~ msgstr "Successivo"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "QWidget"
19904 #~ msgstr "Larghezza"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "geometry"
19908 #~ msgstr "Spettrometro"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "margin"
19912 #~ msgstr "tarkin"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "spacing"
19916 #~ msgstr "Cache"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "QPushButton"
19920 #~ msgstr "Pushto"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "Line"
19924 #~ msgstr "Lineare"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "line"
19928 #~ msgstr "Vecchi successi"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "orientation"
19932 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "QGroupBox"
19936 #~ msgstr "Gruppo"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "enabled"
19940 #~ msgstr "abilita video"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "checkable"
19944 #~ msgstr "abilita video"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19948 #~ msgstr "Specchia orizzontalmente"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Disk"
19952 #~ msgstr "Disco"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Create"
19956 #~ msgstr "Campionamento"
19957
19958 #~ msgid " to "
19959 #~ msgstr " a "
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Stream information"
19963 #~ msgstr "Metainformazioni"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Justification"
19967 #~ msgstr "Amplificazione"
19968
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Growl"
19971 #~ msgstr "Gruppo"
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "MSN"
19975 #~ msgstr "MMS"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Vertical border width"
19979 #~ msgstr "Offset verticale"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Horizontal border width"
19983 #~ msgstr "Orizzontale"
19984
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19987 #~ msgstr "Periferica audio"
19988
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19991 #~ msgstr "Password FTP"
19992
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Connecting..."
19995 #~ msgstr "Impostazioni..."
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Filters (v2)"
19999 #~ msgstr "Filtri"
20000
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Dummy video filter"
20003 #~ msgstr "Filtro video ffmpeg"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Center-Center"
20007 #~ msgstr "Centro"
20008
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Left-Center"
20011 #~ msgstr "Centro"
20012
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Right-Center"
20015 #~ msgstr "Centro"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Center-Top"
20019 #~ msgstr "Centro"
20020
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Left-Top"
20023 #~ msgstr "Sinistra"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Right-Top"
20027 #~ msgstr "Destra"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Center-Bottom"
20031 #~ msgstr "Centro"
20032
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Left-Bottom"
20035 #~ msgstr "Basso"
20036
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Right-Bottom"
20039 #~ msgstr "Basso"
20040
20041 #~ msgid "Number of streams"
20042 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
20046 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
20047
20048 #~ msgid "Adjust Image"
20049 #~ msgstr "Regola Immagine"
20050
20051 #~ msgid "delay"
20052 #~ msgstr "pausa"
20053
20054 #~ msgid "fps"
20055 #~ msgstr "fps"
20056
20057 #~ msgid "More info"
20058 #~ msgstr "Ulteriori informazioni"
20059
20060 #~ msgid "Control interface settings"
20061 #~ msgstr "Impostazioni dell'interfaccia di controllo"
20062
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20065 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "Usa le impostazioni del modulo \"freetype\" per scegliere il carattere da "
20068 #~ "usare per il rendering del testo (ad esempio, per i sottotitoli)."
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20072 #~ "here (x coordinate)."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
20075 #~ "finestra video (coordinata X)"
20076
20077 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20078 #~ msgstr ""
20079 #~ "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
20080
20081 #~ msgid "Program to select"
20082 #~ msgstr "Programma da selezionare"
20083
20084 #~ msgid "Programs to select"
20085 #~ msgstr "Programmi da selezionare"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Interfaces"
20089 #~ msgstr "Interfaccia"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "DTS"
20093 #~ msgstr "TS"
20094
20095 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20096 #~ msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
20097
20098 #~ msgid "Default to 4212"
20099 #~ msgstr "Predefinito: 4212"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Go To Position"
20103 #~ msgstr "Posizione del logo"
20104
20105 #~ msgid "Fill fullscreen"
20106 #~ msgstr "Riempi schermo intero"
20107
20108 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20109 #~ msgstr "Cartella VIDEO_TS"
20110
20111 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20112 #~ msgstr "Rime&scola playlist"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20116 #~ msgstr "VLC media player"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "VLM configuration"
20120 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
20121
20122 #~ msgid "Font filename"
20123 #~ msgstr "File dei caratteri"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20127 #~ msgstr "Directory sorgente"
20128
20129 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20130 #~ msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
20131
20132 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20133 #~ msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Height in pixels"
20137 #~ msgstr "Altezza in pixel"
20138
20139 #~ msgid "Width in pixels"
20140 #~ msgstr "Larghezza in pixel"
20141
20142 #~ msgid "Select effect"
20143 #~ msgstr "Selezionare effetto"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "Small playlist"
20147 #~ msgstr "Registra playlist"
20148
20149 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20150 #~ msgstr "file M3U | *.m3u"
20151
20152 #~ msgid "raw DV demuxer"
20153 #~ msgstr "Demuxer DV semplice"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Enable CABAC"
20157 #~ msgstr "Abilita"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Enable loop filter"
20161 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
20162
20163 #~ msgid "Properties"
20164 #~ msgstr "Proprietà"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "from "
20168 #~ msgstr "Da "
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "type : "
20172 #~ msgstr "Tipo "
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "URL : "
20176 #~ msgstr "URL: "
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "file size : "
20180 #~ msgstr "Risoluzione "
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Choose a mirror"
20184 #~ msgstr "Scelta audio"
20185
20186 #~ msgid " "
20187 #~ msgstr " "
20188
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20191 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20192 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20193 #~ "\n"
20194 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20195 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20196 #~ "\n"
20197 #~ "For more information, have a look at the web site."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
20200 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
20201 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
20202 #~ "\n"
20203 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
20204 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
20205 #~ "larga.\n"
20206 #~ "\n"
20207 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20211 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20212
20213 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20214 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
20215
20216 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20217 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
20218
20219 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20220 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20224 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20225
20226 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20227 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
20228
20229 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20230 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
20231
20232 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20233 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20237 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Open MRL"
20241 #~ msgstr "Apri"
20242
20243 #~ msgid "Channel mixer"
20244 #~ msgstr "Mixer dei canali"
20245
20246 #~ msgid "Choose program (SID)"
20247 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Choose programs"
20251 #~ msgstr "Scegli il programma"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Choose audio track"
20255 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Choose subtitles track"
20259 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Shout"
20263 #~ msgstr "multicast"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Segment "
20267 #~ msgstr "Segmento "
20268
20269 #~ msgid "Track "
20270 #~ msgstr "Traccia "
20271
20272 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20273 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Current version"
20277 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Released on"
20281 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Your version"
20285 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Mirror"
20289 #~ msgstr "Errore"
20290
20291 #~ msgid "UPnP"
20292 #~ msgstr "UPnP"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Streamming"
20296 #~ msgstr "Trasmissione"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Windows GAPI"
20300 #~ msgstr "Windows GAPI"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Windows GDI"
20304 #~ msgstr "Finestra"
20305
20306 #~ msgid "Access modules settings"
20307 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
20308
20309 #~ msgid "Audio output modules settings"
20310 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
20311
20312 #~ msgid "Decoder modules settings"
20313 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
20314
20315 #~ msgid "Demuxers settings"
20316 #~ msgstr "Impostazioni demux"
20317
20318 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20319 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
20320
20321 #~ msgid ""
20322 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20323 #~ "\n"
20324 #~ msgstr ""
20325 #~ "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
20326 #~ "\n"
20327
20328 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20329 #~ msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
20330
20331 #~ msgid "Choose a stream output"
20332 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
20333
20334 #~ msgid "Loop playlist on end"
20335 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
20336
20337 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20338 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
20339
20340 #~ msgid "udp stream output"
20341 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
20342
20343 #~ msgid "Truncated stream"
20344 #~ msgstr "Sorgente troncata"
20345
20346 #~ msgid "Codec name"
20347 #~ msgstr "Codec"
20348
20349 #~ msgid "Planes"
20350 #~ msgstr "Piani"
20351
20352 #~ msgid "Play List"
20353 #~ msgstr "Riproduci Lista"
20354
20355 #~ msgid "GNOME"
20356 #~ msgstr "GNOME"
20357
20358 #~ msgid "GNOME interface"
20359 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
20360
20361 #~ msgid "_Open File..."
20362 #~ msgstr "Apri File..."
20363
20364 #~ msgid "Open _Disc..."
20365 #~ msgstr "Apri _Disco..."
20366
20367 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20368 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
20369
20370 #~ msgid "_Network Stream..."
20371 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20372
20373 #~ msgid "Select a network stream"
20374 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
20375
20376 #~ msgid "_Eject Disc"
20377 #~ msgstr "_Espelli Disco"
20378
20379 #~ msgid "Eject disc"
20380 #~ msgstr "Espelli disco"
20381
20382 #~ msgid "_Title"
20383 #~ msgstr "_Titolo"
20384
20385 #~ msgid "_Chapter"
20386 #~ msgstr "_Capitolo"
20387
20388 #~ msgid "_Language"
20389 #~ msgstr "_Lingua"
20390
20391 #~ msgid "_Subtitles"
20392 #~ msgstr "_Sottotitoli"
20393
20394 #~ msgid "_Fullscreen"
20395 #~ msgstr "Schermo intero"
20396
20397 #~ msgid "_Audio"
20398 #~ msgstr "_Audio"
20399
20400 #~ msgid "_Video"
20401 #~ msgstr "_Video"
20402
20403 #~ msgid "Net"
20404 #~ msgstr "Rete"
20405
20406 #~ msgid "Stop Stream"
20407 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
20408
20409 #~ msgid "Play Stream"
20410 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
20411
20412 #~ msgid "Pause Stream"
20413 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
20414
20415 #~ msgid "Play Slower"
20416 #~ msgstr "Riproduci Lento"
20417
20418 #~ msgid "Fast"
20419 #~ msgstr "Veloce"
20420
20421 #~ msgid "Play Faster"
20422 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
20423
20424 #~ msgid "Prev"
20425 #~ msgstr "Precedente"
20426
20427 #~ msgid "Previous file"
20428 #~ msgstr "File precedente"
20429
20430 #~ msgid "Next File"
20431 #~ msgstr "File successivo"
20432
20433 #~ msgid "Title:"
20434 #~ msgstr "Titolo:"
20435
20436 #~ msgid "Chapter:"
20437 #~ msgstr "Capitolo:"
20438
20439 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20440 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
20441
20442 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20443 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20444
20445 #~ msgid "FEC"
20446 #~ msgstr "FEC"
20447
20448 #~ msgid "Vertical"
20449 #~ msgstr "Verticale"
20450
20451 #~ msgid "Url"
20452 #~ msgstr "Url"
20453
20454 #~ msgid "Path:"
20455 #~ msgstr "Percorso:"
20456
20457 #~ msgid "Gtk+"
20458 #~ msgstr "Gtk+"
20459
20460 #~ msgid "Gtk+ interface"
20461 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
20462
20463 #~ msgid "_File"
20464 #~ msgstr "Archivio"
20465
20466 #~ msgid "_Close"
20467 #~ msgstr "_Chiudi"
20468
20469 #~ msgid "E_xit"
20470 #~ msgstr "Esci"
20471
20472 #~ msgid "Exit the program"
20473 #~ msgstr "Esci dal programma"
20474
20475 #~ msgid "_View"
20476 #~ msgstr "_Vista"
20477
20478 #~ msgid "_Settings"
20479 #~ msgstr "Impostazioni"
20480
20481 #~ msgid "_Help"
20482 #~ msgstr "Aiuto"
20483
20484 #~ msgid "_About..."
20485 #~ msgstr "Info su..."
20486
20487 #~ msgid "About this application"
20488 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
20489
20490 #~ msgid "_Play"
20491 #~ msgstr "Riproduci"
20492
20493 #~ msgid "Authors"
20494 #~ msgstr "Autori"
20495
20496 #~ msgid "Select a subtitles file"
20497 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
20498
20499 #~ msgid "Select File"
20500 #~ msgstr "Seleziona File"
20501
20502 #~ msgid "_Invert"
20503 #~ msgstr "_Inverti"
20504
20505 #~ msgid "_Select"
20506 #~ msgstr "_Seleziona"
20507
20508 #~ msgid "Title %d (%d)"
20509 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
20510
20511 #~ msgid "Chapter %d"
20512 #~ msgstr "Capitolo %d"
20513
20514 #~ msgid "Selected:"
20515 #~ msgstr "Selezionato:"
20516
20517 #~ msgid "Gtk2 interface"
20518 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
20519
20520 #~ msgid "_New"
20521 #~ msgstr "_Nuovo"
20522
20523 #~ msgid "_Edit"
20524 #~ msgstr "Composizione"
20525
20526 #~ msgid "_About"
20527 #~ msgstr "Info su"
20528
20529 #~ msgid "Languages"
20530 #~ msgstr "Lingue"
20531
20532 #~ msgid "KDE interface"
20533 #~ msgstr "interfaccia KDE"
20534
20535 #~ msgid "Repeat Playlist"
20536 #~ msgstr "Apri Playlist"
20537
20538 #~ msgid "Controls"
20539 #~ msgstr "Controlli"
20540
20541 #~ msgid "TTL"
20542 #~ msgstr "TTL"
20543
20544 #~ msgid "Ogg"
20545 #~ msgstr "Ogg"
20546
20547 #~ msgid "MPEG PS"
20548 #~ msgstr "MPEG PS"
20549
20550 #~ msgid "Quicktime"
20551 #~ msgstr "Quicktime"
20552
20553 #~ msgid "Pause stream"
20554 #~ msgstr "Pausa sorgente"
20555
20556 #~ msgid "Play stream"
20557 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
20558
20559 #~ msgid "MRL :"
20560 #~ msgstr "MRL :"
20561
20562 #~ msgid "file://"
20563 #~ msgstr "file://"
20564
20565 #~ msgid "ftp://"
20566 #~ msgstr "ftp://"
20567
20568 #~ msgid "http://"
20569 #~ msgstr "http://"
20570
20571 #~ msgid "rtp://"
20572 #~ msgstr "rtp://"
20573
20574 #~ msgid "rtp6://"
20575 #~ msgstr "rtp6://"
20576
20577 #~ msgid "Stream:"
20578 #~ msgstr "Sorgente:"
20579
20580 #~ msgid "Device :"
20581 #~ msgstr "Periferica:"
20582
20583 #~ msgid "Codec :"
20584 #~ msgstr "Codifica:"
20585
20586 #~ msgid "http://www.videolan.org"
20587 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
20588
20589 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20590 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
20591
20592 #~ msgid "Open a network stream"
20593 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
20594
20595 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20596 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
20597
20598 #~ msgid "Exit this program"
20599 #~ msgstr "Esci da questo programma"
20600
20601 #~ msgid "Show the program logs"
20602 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
20603
20604 #~ msgid "About this program"
20605 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
20606
20607 #~ msgid "Simple &Open ..."
20608 #~ msgstr "Apri Semplice..."
20609
20610 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20611 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
20612
20613 #~ msgid "&Eject Disc"
20614 #~ msgstr "&Espelli Disco"
20615
20616 #~ msgid "E&xit"
20617 #~ msgstr "Es&ci"
20618
20619 #~ msgid "&File info..."
20620 #~ msgstr "Informazioni &File..."
20621
20622 #~ msgid "&About..."
20623 #~ msgstr "Info su..."
20624
20625 #~ msgid "Audio menu"
20626 #~ msgstr "Menu Audio"
20627
20628 #~ msgid "Kfir"
20629 #~ msgstr "Kfir"
20630
20631 #~ msgid "&Disable"
20632 #~ msgstr "Disabilita"
20633
20634 #~ msgid "&Select All"
20635 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
20636
20637 #~ msgid "no info"
20638 #~ msgstr "nessuna informazione"
20639
20640 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20641 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
20642
20643 #~ msgid "Fonts"
20644 #~ msgstr "Caratteri"
20645
20646 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
20647 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
20648
20649 #~ msgid "log filename"
20650 #~ msgstr "nome file rapporto"
20651
20652 #~ msgid "SAP interface"
20653 #~ msgstr "interfaccia SAP"
20654
20655 #~ msgid "logo"
20656 #~ msgstr "logo"
20657
20658 #~ msgid "xosd interface"
20659 #~ msgstr "interfaccia xosd"
20660
20661 #~ msgid "Close Menu"
20662 #~ msgstr "Chiudi Menu"
20663
20664 #~ msgid "osd text filter"
20665 #~ msgstr "filtro testo osd"
20666
20667 #~ msgid "&Title:"
20668 #~ msgstr "&Titolo:"
20669
20670 #~ msgid "&Chapter:"
20671 #~ msgstr "&Capitolo:"
20672
20673 #~ msgid "Open &disc..."
20674 #~ msgstr "Apri &disco..."
20675
20676 #~ msgid "&Hide interface"
20677 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
20678
20679 #~ msgid "Spawn a new interface"
20680 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
20681
20682 #~ msgid "&Controls"
20683 #~ msgstr "&Controlli"
20684
20685 #~ msgid "C&hannels"
20686 #~ msgstr "Canali"
20687
20688 #~ msgid "Sc&reen"
20689 #~ msgstr "Sche&rmo"
20690
20691 #~ msgid "&Title"
20692 #~ msgstr "&Titolo"
20693
20694 #~ msgid "&Chapter"
20695 #~ msgstr "&Capitolo"
20696
20697 #~ msgid "&Language"
20698 #~ msgstr "&Lingua"
20699
20700 #~ msgid "&Subtitles"
20701 #~ msgstr "&Sottotitoli"
20702
20703 #~ msgid "New stream"
20704 #~ msgstr "Nuova sorgente"
20705
20706 #~ msgid "Network Stream..."
20707 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
20708
20709 #~ msgid "Next file"
20710 #~ msgstr "File Successivo"
20711
20712 #~ msgid "&Add subtitles..."
20713 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
20714
20715 #~ msgid "Exit"
20716 #~ msgstr "Esci"
20717
20718 #~ msgid "&Fullscreen"
20719 #~ msgstr "A schermo pieno"
20720
20721 #~ msgid "&Mute"
20722 #~ msgstr "&Muto"
20723
20724 #~ msgid "Open network"
20725 #~ msgstr "Apri rete"
20726
20727 #~ msgid "&Disc..."
20728 #~ msgstr "&Disco..."
20729
20730 #~ msgid "&Network..."
20731 #~ msgstr "Rete..."
20732
20733 #~ msgid "Delete &all"
20734 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
20735
20736 #~ msgid "Play the selected stream"
20737 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
20738
20739 #~ msgid "Add subtitles"
20740 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
20741
20742 #~ msgid "Native Windows interface"
20743 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
20744
20745 #~ msgid "Language 0x%x"
20746 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Loop filter"
20750 #~ msgstr "Filtro video logo"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20755 #~ "value."
20756 #~ msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
20757
20758 #~ msgid ""
20759 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20760 #~ msgstr ""
20761 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20762 #~ "cuffie."
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20767 #~ "to.\n"
20768 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20769 #~ "controls below"
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
20772 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
20773 #~ "di controllo."
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid ""
20777 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20778 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20779 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20780 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20781 #~ "example."
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
20784 #~ "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
20785 #~ "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
20786 #~ "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid ""
20790 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20791 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20792 #~ "format, proceed to next  page.)"
20793 #~ msgstr ""
20794 #~ "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o "
20795 #~ "video, riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
20796 #~ "contenitore, procedi alla pagina successiva."
20797
20798 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20799 #~ msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20803 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le "
20806 #~ "scelte fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20811 #~ "transcoding"
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
20814 #~ "transcodifica."
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid ""
20818 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20819 #~ "headphone."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le "
20822 #~ "cuffie."
20823
20824 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20825 #~ msgstr "Questa opzione permette di scegliere le interfacce di controllo. "
20826
20827 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20828 #~ msgstr ""
20829 #~ "Questa ozione permette di aprire sempre uno stream predefinito all'avvio."
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20833 #~ "mode."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
20836 #~ "intero."
20837
20838 #~ msgid ""
20839 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20840 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20841 #~ msgstr ""
20842 #~ "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
20843 #~ "(sovrapposizione) della scheda grafica."
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid ""
20847 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20848 #~ "be stored."
20849 #~ msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
20850
20851 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20852 #~ msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
20853
20854 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20855 #~ msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
20856
20857 #~ msgid ""
20858 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20859 #~ "logo."
20860 #~ msgstr ""
20861 #~ "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio "
20862 #~ "per sovrapporre un logo."
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20866 #~ "should be set in millisecond units."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
20869
20870 #~ msgid "Preferred codecs list"
20871 #~ msgstr "Lista dei codec preferiti"
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20875 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20876 #~ "the other ones."
20877 #~ msgstr ""
20878 #~ "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà "
20879 #~ "prioritari. Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs "
20880 #~ "dummy e a52 prima di provare gli altri."
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20884 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
20885
20886 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20887 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20892 #~ "read when VLM is launched."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la "
20895 #~ "ricerca dei moduli di VLC."
20896
20897 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20898 #~ msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
20899
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20902 #~ "value should be set in milliseconds units."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20905 #~ "cdda. Valore in millisecondi."
20906
20907 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20908 #~ msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
20909
20910 #~ msgid ""
20911 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20912 #~ "value should be set in millisecond units."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20915 #~ "DVDread. Valore in millisecondi."
20916
20917 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20918 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20922 #~ msgstr "Ingresso predefinito di un file"
20923
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20926 #~ "value should be set in millisecond units."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20929 #~ "http. Valore in millisecondi."
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20934 #~ "value should be set in millisecond units."
20935 #~ msgstr ""
20936 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
20937 #~ "dvb. Valore in millisecondi."
20938
20939 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20940 #~ msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla "
20946 #~ "parte audio della scheda."
20947
20948 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
20951
20952 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20953 #~ msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20957 #~ msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
20958
20959 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20960 #~ msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
20961
20962 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20963 #~ msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
20964
20965 #~ msgid "Filter twice the audio"
20966 #~ msgstr "Filtra l'audio due volte"
20967
20968 #~ msgid "Output channels number"
20969 #~ msgstr "Numero di canali in uscita"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20973 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20977 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20981 #~ msgstr "Immagini"
20982
20983 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20984 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
20985
20986 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20987 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
20988
20989 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20990 #~ msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
20991
20992 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20993 #~ msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
20994
20995 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20996 #~ msgstr ""
20997 #~ "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di "
20998 #~ "banda."
20999
21000 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21001 #~ msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
21002
21003 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
21006
21007 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21008 #~ msgstr ""
21009 #~ "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
21010
21011 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21012 #~ msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21021 #~ msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
21022
21023 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21024 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21025
21026 #~ msgid ""
21027 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21028 #~ "the network synchronisation."
21029 #~ msgstr ""
21030 #~ "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master "
21031 #~ "per la sincronizzazione di rete."
21032
21033 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21034 #~ msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
21035
21036 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21037 #~ msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21041 #~ msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
21042
21043 #~ msgid "Telnet Interface port"
21044 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
21045
21046 #~ msgid "Telnet Interface password"
21047 #~ msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
21048
21049 #~ msgid "Default to admin"
21050 #~ msgstr "Predefinito: admin"
21051
21052 #~ msgid "set id of es to pid"
21053 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21054
21055 #~ msgid "Size offset"
21056 #~ msgstr "Offset dimensione"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Go to specific position"
21060 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
21061
21062 #~ msgid ""
21063 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21064 #~ "The effect will be sharper."
21065 #~ msgstr ""
21066 #~ "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato "
21067 #~ "due volte. L'effetto sarà più marcato."
21068
21069 #~ msgid "Suppress further errors"
21070 #~ msgstr "Elimina Errori Successivi"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non "
21076 #~ "avete mai avuto degli errori importanti."
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Use embedded video output"
21080 #~ msgstr "uscita video QT Embedded"
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21084 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21085 #~ "'fullscreen'."
21086 #~ msgstr ""
21087 #~ "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
21088 #~ "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito "
21089 #~ "per la modalità a schermo intero."
21090
21091 #~ msgid ""
21092 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21093 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21094 #~ msgstr ""
21095 #~ "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
21096 #~ "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
21097
21098 #~ msgid "Advanced output:"
21099 #~ msgstr "Uscita avanzata:"
21100
21101 #~ msgid "Output Options"
21102 #~ msgstr "Opzioni Uscita"
21103
21104 #~ msgid "Transcode options"
21105 #~ msgstr "Opzioni Transcodifica"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21109 #~ msgstr ""
21110 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21111
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21114 #~ msgstr ""
21115 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21119 #~ msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
21120
21121 #~ msgid "Last skin used"
21122 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
21123
21124 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21125 #~ msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
21126
21127 #~ msgid "Config of last used skin."
21128 #~ msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
21129
21130 #~ msgid "Destination Target:"
21131 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
21132
21133 #~ msgid "Output methods"
21134 #~ msgstr "Metodi d'uscita"
21135
21136 #~ msgid "Miscellaneous options"
21137 #~ msgstr "Opzioni Varie"
21138
21139 #~ msgid "Subtitles options"
21140 #~ msgstr "Opzioni sottotitoli"
21141
21142 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia "
21145 #~ "l'interfaccia."
21146
21147 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21148 #~ msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
21149
21150 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21151 #~ msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
21152
21153 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21154 #~ msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21158 #~ msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21162 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "set PID to id of es"
21166 #~ msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid ""
21170 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21171 #~ "the standard address."
21172 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21177 #~ "the standard address."
21178 #~ msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
21179
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21182 #~ "output."
21183 #~ msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
21187 #~ "streaming output."
21188 #~ msgstr ""
21189 #~ "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
21190 #~ "uscita."
21191
21192 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21193 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
21194
21195 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21196 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
21197
21198 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21199 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21200
21201 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21202 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21203
21204 #~ msgid ""
21205 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21206 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21207
21208 #~ msgid ""
21209 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21210 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
21211
21212 #~ msgid ""
21213 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21214 #~ msgstr ""
21215 #~ "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
21216
21217 #~ msgid ""
21218 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
21221 #~ "trasmissione."
21222
21223 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21224 #~ msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21228 #~ "output."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21235 #~ "output."
21236 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
21237
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21240 #~ "output."
21241 #~ msgstr ""
21242 #~ "Permette di specificare il codec video di destinazione per la "
21243 #~ "trasmissione in uscita."
21244
21245 #~ msgid ""
21246 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
21249
21250 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21251 #~ msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
21252
21253 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21254 #~ msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21258 #~ msgstr "Permette di specificare la larghezza massima per l'uscita video"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21262 #~ msgstr "Permette di specificare l'altezza massima per l'uscita video"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21267 #~ "subpictures overlaying."
21268 #~ msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
21269
21270 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
21273
21274 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21275 #~ msgstr ""
21276 #~ "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
21277
21278 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21279 #~ msgstr ""
21280 #~ "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
21281
21282 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
21285
21286 #~ msgid ""
21287 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21288 #~ msgstr ""
21289 #~ "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
21290
21291 #~ msgid ""
21292 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21293 #~ msgstr ""
21294 #~ "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in "
21295 #~ "uscita."
21296
21297 #~ msgid ""
21298 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21299 #~ "output."
21300 #~ msgstr ""
21301 #~ "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
21302 #~ "uscita."
21303
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21306 #~ "streaming output."
21307 #~ msgstr ""
21308 #~ "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
21309 #~ "trasmissione in uscita."
21310
21311 #~ msgid "Subpictures filter"
21312 #~ msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
21313
21314 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21315 #~ msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
21316
21317 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21318 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21319
21320 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21321 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21322
21323 #~ msgid "Marquee text"
21324 #~ msgstr "Testo in sovraimpressione"
21325
21326 #~ msgid "X offset, from left"
21327 #~ msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
21328
21329 #~ msgid "Y offset, from the top"
21330 #~ msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
21331
21332 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21333 #~ msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21337 #~ msgstr "Coordinata Y per l'angolo in altro a sinistra"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21341 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21345 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21349 #~ msgstr "Coordinata Y del logo"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21353 #~ msgstr "Coordinata X del logo"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21357 #~ msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
21358
21359 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21360 #~ msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
21361
21362 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo "
21365 #~ "a 10)."
21366
21367 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21368 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21372 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21376 #~ msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
21377
21378 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21379 #~ msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
21380
21381 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21382 #~ msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
21383
21384 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21385 #~ msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
21391
21392 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21393 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
21394
21395 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21396 #~ msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
21397
21398 #, fuzzy
21399 #~ msgid "Podcast playlist import"
21400 #~ msgstr "Importa playlist PLS"
21401
21402 #~ msgid "Text subtitles demux"
21403 #~ msgstr "Demux testo sottotitoli"
21404
21405 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21406 #~ msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21410 #~ msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21414 #~ msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21418 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21422 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Scene-cut detection."
21426 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Interface showing control interface"
21430 #~ msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
21431
21432 #~ msgid "Item Info"
21433 #~ msgstr "Info Elemento"
21434
21435 #~ msgid "Time To Live"
21436 #~ msgstr "Time To Live"
21437
21438 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21439 #~ msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
21440
21441 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21442 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
21443
21444 #~ msgid "CoreAudio output"
21445 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
21446
21447 #~ msgid "SLP announce"
21448 #~ msgstr "Annunci SLP"
21449
21450 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21451 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
21452
21453 #~ msgid "SLP announcing"
21454 #~ msgstr "Annunci SLP"
21455
21456 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21457 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
21458
21459 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21460 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
21461
21462 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21463 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
21464
21465 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21466 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21471 #~ "port 8080)."
21472 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid "1:1"
21476 #~ msgstr "X11"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Entry "
21480 #~ msgstr "Elemento "
21481
21482 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21483 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid ""
21487 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21488 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
21489
21490 #~ msgid "Audio output volume"
21491 #~ msgstr "Volume uscita audio"
21492
21493 #~ msgid ""
21494 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21495 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21496 #~ "multicasting interface here."
21497 #~ msgstr ""
21498 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
21499 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
21500 #~ "dell'interfaccia multicast."
21501
21502 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21503 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
21504
21505 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21506 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
21507
21508 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21509 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21510
21511 #~ msgid "Old playlist open"
21512 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "SAP announces"
21516 #~ msgstr "Annunci SAP"
21517
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21520 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21521 #~ "headphone."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
21524 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Wizard..."
21528 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Random effect"
21532 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
21533
21534 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21535 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
21536
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21539 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
21542 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
21543
21544 #~ msgid "SLP scopes list"
21545 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21549 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
21552 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
21553
21554 #~ msgid "SLP naming authority"
21555 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
21556
21557 #~ msgid ""
21558 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21559 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21560 #~ msgstr ""
21561 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
21562 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
21563
21564 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21565 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21569 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
21572 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
21573
21574 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21575 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
21576
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21579 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
21582 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
21583 #~ "tutte le richieste SLP."
21584
21585 #~ msgid "SLP input"
21586 #~ msgstr "Ingresso SLP"
21587
21588 #~ msgid ""
21589 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21590 #~ ">32767)."
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
21593 #~ ">32767)."
21594
21595 #~ msgid "Joystick device"
21596 #~ msgstr "Periferica joystick"
21597
21598 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21599 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21600
21601 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21602 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
21603
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21606 #~ "milliseconds."
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
21609
21610 #~ msgid "Wait time (ms)"
21611 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
21612
21613 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
21616
21617 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21618 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
21619
21620 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21621 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
21622
21623 #~ msgid "Action mapping"
21624 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
21625
21626 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21627 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
21628
21629 #~ msgid "Joystick control interface"
21630 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
21631
21632 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21633 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
21634
21635 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21636 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21640 #~ "preferences menu will occupy."
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
21643 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
21644
21645 #~ msgid "Interface default search path"
21646 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
21647
21648 #~ msgid ""
21649 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21650 #~ "open when looking for a file."
21651 #~ msgstr ""
21652 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
21653 #~ "per cercare un file."
21654
21655 #~ msgid "Open Disc Media"
21656 #~ msgstr "Apri Disco"
21657
21658 #~ msgid "_Network stream..."
21659 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
21660
21661 #~ msgid "_Hide interface"
21662 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
21663
21664 #~ msgid "Progr_am"
21665 #~ msgstr "Progr_amma"
21666
21667 #~ msgid "Choose the program"
21668 #~ msgstr "Scegli il programma"
21669
21670 #~ msgid "Choose title"
21671 #~ msgstr "Scegli titolo"
21672
21673 #~ msgid "Choose chapter"
21674 #~ msgstr "Scegli capitolo"
21675
21676 #~ msgid "_Playlist..."
21677 #~ msgstr "_Playlist..."
21678
21679 #~ msgid "Open the playlist window"
21680 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
21681
21682 #~ msgid "_Modules..."
21683 #~ msgstr "_Moduli..."
21684
21685 #~ msgid "Open the module manager"
21686 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
21687
21688 #~ msgid "Open the messages window"
21689 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
21690
21691 #~ msgid "Select subtitles channel"
21692 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
21693
21694 #~ msgid "Open disc"
21695 #~ msgstr "Apri Disco"
21696
21697 #~ msgid "Sat"
21698 #~ msgstr "Sat"
21699
21700 #~ msgid "Open a satellite card"
21701 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21702
21703 #~ msgid "Stop stream"
21704 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
21705
21706 #~ msgid "Slow"
21707 #~ msgstr "Lento"
21708
21709 #~ msgid "Select previous title"
21710 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
21711
21712 #~ msgid "Select previous chapter"
21713 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
21714
21715 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21716 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
21717
21718 #~ msgid "_Jump..."
21719 #~ msgstr "Salta..."
21720
21721 #~ msgid "Switch program"
21722 #~ msgstr "Cambia programma"
21723
21724 #~ msgid "_Navigation"
21725 #~ msgstr "_Navigazione"
21726
21727 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21728 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
21729
21730 #~ msgid "Toggle _Interface"
21731 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
21732
21733 #~ msgid "Playlist..."
21734 #~ msgstr "Playlist..."
21735
21736 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21737 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
21738
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21741 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
21744 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
21745
21746 #~ msgid "Open Stream"
21747 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21748
21749 #~ msgid "Symbol Rate"
21750 #~ msgstr "Velocità simboli"
21751
21752 #~ msgid "Satellite"
21753 #~ msgstr "Satellite"
21754
21755 #~ msgid "stream output"
21756 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
21757
21758 #~ msgid "Modules"
21759 #~ msgstr "Moduli"
21760
21761 #~ msgid ""
21762 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21763 #~ "version."
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
21766 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
21767
21768 #~ msgid "Item"
21769 #~ msgstr "Elemento"
21770
21771 #~ msgid "stream output (MRL)"
21772 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21773
21774 #~ msgid "Destination Target: "
21775 #~ msgstr "Obiettivo destinazione: "
21776
21777 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21778 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
21779
21780 #~ msgid "Hide the main interface window"
21781 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
21782
21783 #~ msgid "Navigate through the stream"
21784 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
21785
21786 #~ msgid "_Preferences..."
21787 #~ msgstr "_Preferenze..."
21788
21789 #~ msgid "Configure the application"
21790 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
21791
21792 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21793 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
21794
21795 #~ msgid "Go Backward"
21796 #~ msgstr "Vai Indietro"
21797
21798 #~ msgid "Open Playlist"
21799 #~ msgstr "Apri Playlist"
21800
21801 #~ msgid "Previous File"
21802 #~ msgstr "File precedente"
21803
21804 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21805 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21806
21807 #~ msgid "Open Target"
21808 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
21809
21810 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21811 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
21812
21813 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21814 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
21815
21816 #~ msgid "Use stream output"
21817 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
21818
21819 #~ msgid "Stream output configuration "
21820 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
21821
21822 #~ msgid "Go To:"
21823 #~ msgstr "Vai a:"
21824
21825 #~ msgid "s."
21826 #~ msgstr "s."
21827
21828 #~ msgid "m:"
21829 #~ msgstr "m:"
21830
21831 #~ msgid "h:"
21832 #~ msgstr "h:"
21833
21834 #~ msgid "Selected"
21835 #~ msgstr "Selezionato"
21836
21837 #~ msgid "_Crop"
21838 #~ msgstr "Ritaglia"
21839
21840 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21841 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
21842
21843 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21844 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
21845
21846 #~ msgid "Disk type"
21847 #~ msgstr "Tipo disco"
21848
21849 #~ msgid "Starting position"
21850 #~ msgstr "Posizione iniziale"
21851
21852 #~ msgid "Title "
21853 #~ msgstr "Titolo "
21854
21855 #~ msgid "Chapter "
21856 #~ msgstr "Capitolo "
21857
21858 #~ msgid "Device name "
21859 #~ msgstr "Periferica "
21860
21861 #~ msgid "language"
21862 #~ msgstr "lingua"
21863
21864 #~ msgid "Open &Disk"
21865 #~ msgstr "Apri Disco"
21866
21867 #~ msgid "Open &Stream"
21868 #~ msgstr "Apri Sorgente"
21869
21870 #~ msgid "&Backward"
21871 #~ msgstr "Vai Indietro"
21872
21873 #~ msgid "&Stop"
21874 #~ msgstr "Interrompi"
21875
21876 #~ msgid "&Play"
21877 #~ msgstr "Play"
21878
21879 #~ msgid "P&ause"
21880 #~ msgstr "Pausa"
21881
21882 #~ msgid "&Slow"
21883 #~ msgstr "Lento"
21884
21885 #~ msgid "Fas&t"
21886 #~ msgstr "Veloce"
21887
21888 #~ msgid "Stream info..."
21889 #~ msgstr "Info Sorgente..."
21890
21891 #~ msgid "Opens an existing document"
21892 #~ msgstr "Apri un file esistente"
21893
21894 #~ msgid "Opens a recently used file"
21895 #~ msgstr "Apri un file recente"
21896
21897 #~ msgid "Quits the application"
21898 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
21899
21900 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21901 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
21902
21903 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21904 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
21905
21906 #~ msgid "Opens a disk"
21907 #~ msgstr "Apri un disco"
21908
21909 #~ msgid "Opens a network stream"
21910 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
21911
21912 #~ msgid "Starts playback"
21913 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
21914
21915 #~ msgid "Ready."
21916 #~ msgstr "Pronto."
21917
21918 #~ msgid "Opening file..."
21919 #~ msgstr "Apertura file..."
21920
21921 #~ msgid "Exiting..."
21922 #~ msgstr "In uscita..."
21923
21924 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21925 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
21926
21927 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21928 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
21929
21930 #~ msgid "path to ui.rc file"
21931 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
21932
21933 #~ msgid "Messages:"
21934 #~ msgstr "Messaggi:"
21935
21936 #~ msgid "Protocol"
21937 #~ msgstr "Protocollo"
21938
21939 #~ msgid "Address "
21940 #~ msgstr "Indirizzo "
21941
21942 #~ msgid "Port "
21943 #~ msgstr "Porta "
21944
21945 #~ msgid "Demux number"
21946 #~ msgstr "Numero demux"
21947
21948 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21949 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
21950
21951 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21952 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
21953
21954 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21955 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
21956
21957 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21958 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
21959
21960 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21961 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
21962
21963 #~ msgid "Satellite input"
21964 #~ msgstr "Ingresso satellite"
21965
21966 #, fuzzy
21967 #~ msgid "< Back"
21968 #~ msgstr "Indietro"
21969
21970 #, fuzzy
21971 #~ msgid "Next >"
21972 #~ msgstr "Successivo"
21973
21974 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21975 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
21976
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21979 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21980 #~ "all of them"
21981 #~ msgstr ""
21982 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
21983 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
21984 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
21985
21986 #~ msgid "Choose here your input stream"
21987 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
21988
21989 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21992
21993 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
21996
21997 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21998 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
21999
22000 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22001 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
22002
22003 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22004 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
22005
22006 #~ msgid "DivX first version"
22007 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
22008
22009 #~ msgid "DivX second version"
22010 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
22011
22012 #~ msgid "DivX third version"
22013 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
22014
22015 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22016 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22017
22018 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22019 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22020
22021 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22022 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
22023
22024 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22025 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
22026
22027 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22028 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
22029
22030 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22031 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
22032
22033 #~ msgid "DVD audio format"
22034 #~ msgstr "Formato audio DVD"
22035
22036 #~ msgid "RAW"
22037 #~ msgstr "RAW"
22038
22039 #~ msgid "MPEG4"
22040 #~ msgstr "MPEG4"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "WAV"
22044 #~ msgstr "AVI"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Pashto"
22048 #~ msgstr "Pushto"
22049
22050 #~ msgid "Brazilian"
22051 #~ msgstr "Brasiliano"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Tetum"
22055 #~ msgstr "Testo"
22056
22057 #~ msgid "Late delay (ms)"
22058 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
22059
22060 #~ msgid ""
22061 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22062 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22063 #~ msgstr ""
22064 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
22065 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
22066 #~ "millisecondi)."
22067
22068 #~ msgid "I263"
22069 #~ msgstr "I263"
22070
22071 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22072 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
22073
22074 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22075 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
22076
22077 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22078 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
22079
22080 #~ msgid "Time to live"
22081 #~ msgstr "Time to live"
22082
22083 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
22084 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid "Matroska"
22088 #~ msgstr "Marshall"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "MPJPEG"
22092 #~ msgstr "MJPEG:"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Caca"
22096 #~ msgstr "Classica"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "DirectX"
22100 #~ msgstr "Fine della cartella"
22101
22102 #~ msgid "XVideo"
22103 #~ msgstr "XVideo"
22104
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22107 #~ "meta info         1\n"
22108 #~ "event info        2\n"
22109 #~ "MRL               4\n"
22110 #~ "external call     8\n"
22111 #~ "all calls (10)   16\n"
22112 #~ "LSN       (20)   32\n"
22113 #~ "PBC       (40)   64\n"
22114 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22115 #~ "seek-set (100)  256\n"
22116 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22117 #~ "still    (400) 1024\n"
22118 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
22121 #~ "meta info         1\n"
22122 #~ "event info        2\n"
22123 #~ "MRL               4\n"
22124 #~ "external call     8\n"
22125 #~ "all calls (10)   16\n"
22126 #~ "LSN       (20)   32\n"
22127 #~ "PBC       (40)   64\n"
22128 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22129 #~ "seek-set (100)  256\n"
22130 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22131 #~ "still    (400) 1024\n"
22132 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22137 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22138 #~ "   %A : The album information\n"
22139 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22140 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22141 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22142 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22143 #~ "SEGMENT...\n"
22144 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22145 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22146 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22147 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22148 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22149 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22150 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22151 #~ "   %v : The volume ID\n"
22152 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22153 #~ "   %% : a % \n"
22154 #~ msgstr ""
22155 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
22156 #~ "Unix.\n"
22157 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
22158 #~ "descrittori sono:\n"
22159 #~ "   %A : Informazioni sull'album\n"
22160 #~ "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
22161 #~ "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
22162 #~ "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
22163 #~ "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
22164 #~ "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
22165 #~ "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
22166 #~ "   %P : ID editore\n"
22167 #~ "   %p : I preparatore\n"
22168 #~ "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
22169 #~ "   %T : Numero della traccia\n"
22170 #~ "   %V : I del volume set\n"
22171 #~ "   %v : I del volume\n"
22172 #~ "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
22173 #~ "   %% : Carattere % \n"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "bad entry number"
22177 #~ msgstr "Numero tuner"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Ffmpeg"
22181 #~ msgstr "ffmpeg"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Toolame"
22185 #~ msgstr "Barra Strumenti"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Vorbis"
22189 #~ msgstr "Cornish"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Showintf"
22193 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Telnet"
22197 #~ msgstr "Seleziona"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "MPEG-TS"
22201 #~ msgstr "MPEG TS"
22202
22203 #~ msgid "Control"
22204 #~ msgstr "Controllo"
22205
22206 #~ msgid "Option/Alt"
22207 #~ msgstr "Opzione/Alt"
22208
22209 #~ msgid "&Invert"
22210 #~ msgstr "&Inverti"
22211
22212 #~ msgid "PLS file"
22213 #~ msgstr "file PLS"
22214
22215 #~ msgid "wxWindows"
22216 #~ msgstr "wxWindows"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "Picture"
22220 #~ msgstr "Immagini"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22224 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
22225
22226 #~ msgid "AAC demuxer"
22227 #~ msgstr "Demuxer AAC"
22228
22229 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22230 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
22231
22232 #~ msgid "Screenshot Path"
22233 #~ msgstr "Percorso screenshot"
22234
22235 #~ msgid "Screenshot Format"
22236 #~ msgstr "Formato screenshot"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "Quantizer scale."
22240 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
22241
22242 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22243 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
22244
22245 #~ msgid "Choose audio channel"
22246 #~ msgstr "Scelta canale audio"
22247
22248 #~ msgid "Choose subtitle track"
22249 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
22250
22251 #~ msgid "Empty if no stream output."
22252 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
22253
22254 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22255 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
22256
22257 #~ msgid "Vol %%%d"
22258 #~ msgstr "Vol %%%d"
22259
22260 #~ msgid "Vol %d%%"
22261 #~ msgstr "Vol %d%%"
22262
22263 #~ msgid "Extended help"
22264 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
22265
22266 #~ msgid "List additional commands."
22267 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
22268
22269 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22270 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22274 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
22277 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
22278 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
22279 #~ "aperte."
22280
22281 #~ msgid "Real time control interface"
22282 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
22283
22284 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
22287 #~ "d'aiuto\n"
22288
22289 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22290 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
22291
22292 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22293 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
22294
22295 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22296 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
22297
22298 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22299 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
22300
22301 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22302 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
22303
22304 #~ msgid "vlc preferences"
22305 #~ msgstr "Preferenze"
22306
22307 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22308 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
22309
22310 #~ msgid "Select file or directory"
22311 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
22312
22313 #~ msgid ""
22314 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22315 #~ "\n"
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
22318 #~ "\n"
22319
22320 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22321 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
22322
22323 #~ msgid "Server port"
22324 #~ msgstr "Porta server"
22325
22326 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22333 #~ msgstr ""
22334 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
22335
22336 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
22337 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "IDR frames"
22341 #~ msgstr "Frame B"
22342
22343 #~ msgid ""
22344 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22345 #~ "module in the Modules section.\n"
22346 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
22349 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
22350 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
22351
22352 #~ msgid "VLC modules preferences"
22353 #~ msgstr "Preferenze moduli"
22354
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22357 #~ "Modules are sorted by type."
22358 #~ msgstr ""
22359 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
22360 #~ "utilizzati da VLC.\n"
22361 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
22362
22363 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22364 #~ msgstr ""
22365 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
22366 #~ "qui."
22367
22368 #~ msgid ""
22369 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22370 #~ "preferred subtitles."
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
22373 #~ "encoding)."
22374
22375 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22376 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
22377
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22380 #~ "here."
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
22383 #~ "e configurati qui."
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22388 #~ "access modules."
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
22391 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
22392
22393 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22394 #~ msgstr ""
22395 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
22396 #~ "output)"
22397
22398 #~ msgid "Stream output modules settings"
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
22401
22402 #~ msgid "Video output modules settings"
22403 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
22404
22405 #~ msgid ""
22406 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22407 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22408 #~ "settings."
22409 #~ msgstr ""
22410 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
22411 #~ "qui.\n"
22412 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
22413 #~ "luminosità, saturazione."
22414
22415 #~ msgid ""
22416 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
22419 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
22420
22421 #~ msgid "DVDRead Input"
22422 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
22423
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22426 #~ "external call          1\n"
22427 #~ "all calls              2\n"
22428 #~ "packet assembly info   4\n"
22429 #~ "image bitmaps          8\n"
22430 #~ "image transformations 16\n"
22431 #~ "rendering information 32\n"
22432 #~ "extract subtitles     64\n"
22433 #~ "misc info            128\n"
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
22436 #~ "chiamate esterne        1\n"
22437 #~ "tutte le chiamate       2\n"
22438 #~ "informazione pacchetti  4\n"
22439 #~ "immagini bitmap         8\n"
22440 #~ "trasformazioni         16\n"
22441 #~ "info rendering         32\n"
22442 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
22443 #~ "informazioni varie    128\n"
22444
22445 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22446 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
22447
22448 #~ msgid ""
22449 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
22450 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
22451 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
22452 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
22453 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
22454 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
22455 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
22456 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
22457 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
22458 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
22461 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
22462 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
22463 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
22464 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
22465
22466 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22467 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
22468
22469 #~ msgid ""
22470 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
22471 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
22472 #~ "mean until the next subtitle."
22473 #~ msgstr ""
22474 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
22475 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
22476 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
22477
22478 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
22479 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
22480
22481 #~ msgid ""
22482 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
22483 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
22484 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22485 #~ msgstr ""
22486 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
22487 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
22488
22489 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22490 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
22491
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
22494 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
22495 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
22498 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
22499
22500 #~ msgid "Xvid video decoder"
22501 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
22502
22503 #~ msgid "Item Enabled"
22504 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
22505
22506 #~ msgid "Enable all group items"
22507 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
22508
22509 #~ msgid "Disable all group items"
22510 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22511
22512 #~ msgid "Delete Group"
22513 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
22514
22515 #~ msgid "Add Group"
22516 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
22517
22518 #~ msgid "Sort by &author"
22519 #~ msgstr "Ordine per autore"
22520
22521 #~ msgid "Reverse sort by author"
22522 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
22523
22524 #~ msgid "&Enable"
22525 #~ msgstr "Abilita"
22526
22527 #~ msgid "Enable/Disable"
22528 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
22529
22530 #~ msgid "Up"
22531 #~ msgstr "Su"
22532
22533 #~ msgid "Down"
22534 #~ msgstr "Giù"
22535
22536 #~ msgid "New Group"
22537 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
22538
22539 #~ msgid "Sort by &group"
22540 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
22541
22542 #~ msgid "Reverse sort by group"
22543 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
22544
22545 #~ msgid "&Enable all group items"
22546 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
22547
22548 #~ msgid "&Disable all group items"
22549 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
22550
22551 #~ msgid "&Groups"
22552 #~ msgstr "&Gruppi"
22553
22554 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
22555 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
22556
22557 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
22558 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
22559
22560 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
22561 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
22562
22563 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
22564 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
22565
22566 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
22567 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
22568
22569 #~ msgid "| no entries\n"
22570 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
22571
22572 #~ msgid "unknown command!\n"
22573 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
22574
22575 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
22576 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
22577
22578 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
22579 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
22580
22581 #~ msgid "Extended Data"
22582 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
22583
22584 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22585 #~ msgstr "Artista"
22586
22587 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22588 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
22589
22590 #~ msgid "Year"
22591 #~ msgstr "Anno"
22592
22593 #~ msgid "Track Artist"
22594 #~ msgstr "Artista traccia"
22595
22596 #~ msgid "Track Title"
22597 #~ msgstr "Titolo traccia"
22598
22599 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
22600 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
22601
22602 #~ msgid "Use CAM"
22603 #~ msgstr "Utilizza CAM"
22604
22605 #~ msgid "C post processing"
22606 #~ msgstr "Post-trattamento C"
22607
22608 #~ msgid "MMX post processing"
22609 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
22610
22611 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22612 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
22613
22614 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22615 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
22616
22617 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22618 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
22619
22620 #~ msgid "mp4a"
22621 #~ msgstr "mp4a"
22622
22623 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22624 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
22625
22626 #~ msgid "CDDB error: %s"
22627 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
22628
22629 #~ msgid "unimplemented query in control"
22630 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
22631
22632 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22633 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
22634
22635 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22636 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
22637
22638 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22639 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
22640
22641 #~ msgid "Goto Menu"
22642 #~ msgstr "Vai al Menu"
22643
22644 #~ msgid "Video menu"
22645 #~ msgstr "Menu Video"
22646
22647 #~ msgid "Input menu"
22648 #~ msgstr "Menu Ingresso"
22649
22650 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22651 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
22652
22653 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22654 #~ msgstr ""
22655 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
22656 #~ "mouse a sinistra o a destra"
22657
22658 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22659 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22660
22661 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22662 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
22663
22664 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22665 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
22666
22667 #~ msgid "Angle"
22668 #~ msgstr "Angolo"
22669
22670 #~ msgid "Resume"
22671 #~ msgstr "Riprendi"
22672
22673 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22674 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
22675
22676 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22677 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
22678
22679 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22680 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
22681
22682 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22683 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
22684
22685 #~ msgid "Jump -1 minute"
22686 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
22687
22688 #~ msgid "Jump +1 minute"
22689 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
22690
22691 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22692 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
22693
22694 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22695 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
22696
22697 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22698 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
22699
22700 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22701 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
22702
22703 #~ msgid ""
22704 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22705 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22706 #~ "using an old version, select this option."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
22709 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
22710 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
22711 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
22712 #~ "l'opzione."
22713
22714 #~ msgid "Buggy PSI"
22715 #~ msgstr "PSI difettosi"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22719 #~ "continuity counters, select this option."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
22722 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
22723
22724 #~ msgid "Output MRL"
22725 #~ msgstr "MRL in uscita"
22726
22727 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22728 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22729
22730 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22731 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22732
22733 #~ msgid "caching value in ms"
22734 #~ msgstr "valore cache in ms"
22735
22736 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22737 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
22738
22739 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22740 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
22741
22742 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22743 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
22744
22745 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22746 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
22747
22748 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
22749 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
22750
22751 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22752 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
22753
22754 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22755 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
22756
22757 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22758 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
22759
22760 #~ msgid "video rendering mode"
22761 #~ msgstr "modalità di resa video"
22762
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
22765 #~ "the others."
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
22768 #~ "le altre."
22769
22770 #~ msgid "OpenGL effect"
22771 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
22772
22773 #~ msgid ""
22774 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22775 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22776 #~ "this cube transparent."
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
22779 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
22780 #~ "cubo trasparente."
22781
22782 #~ msgid "Last skin actually used"
22783 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
22784
22785 #~ msgid "Show application in system tray"
22786 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
22787
22788 #~ msgid "DVD (test)"
22789 #~ msgstr "DVD (test)"
22790
22791 #~ msgid "Item info"
22792 #~ msgstr "Info elemento"
22793
22794 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22795 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
22796
22797 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22798 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
22799
22800 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22801 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
22802
22803 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22804 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
22805
22806 #~ msgid "Start!"
22807 #~ msgstr "Avvio"
22808
22809 #~ msgid "TS muxer"
22810 #~ msgstr "Muxer TS"
22811
22812 #~ msgid "DVD (menus support)"
22813 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
22814
22815 #~ msgid ""
22816 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
22819
22820 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22821 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
22822
22823 #~ msgid "slowest"
22824 #~ msgstr "più lento"
22825
22826 #~ msgid "fastest"
22827 #~ msgstr "più veloce"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22831 #~ "value should be set in miliseconds units."
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22834 #~ "mms. Valore in millisecondi."
22835
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22838 #~ "value should be set in miliseconds units."
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22841 #~ "udp. Valore in millisecondi."
22842
22843 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
22844 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
22845
22846 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22847 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
22848
22849 #~ msgid ""
22850 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22851 #~ "value should be set in miliseconds units."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22854 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
22855
22856 #~ msgid ""
22857 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22858 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
22861 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
22862
22863 #~ msgid "Visualisations"
22864 #~ msgstr "Visualizzazioni"
22865
22866 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22867 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
22868
22869 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22870 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
22871
22872 #~ msgid "Use OpenGL"
22873 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
22874
22875 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
22878
22879 #~ msgid "Toggle enabled"
22880 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
22881
22882 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22883 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
22884
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22887 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22888 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22889 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
22892 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
22893 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22897 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22898 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22899 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22900 #~ "expressing pixel squareness."
22901 #~ msgstr ""
22902 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
22903 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
22904 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
22905 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
22906 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
22907 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
22908
22909 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22910 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
22911
22912 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22913 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
22914
22915 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22916 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
22917
22918 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22919 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
22920
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22923 #~ "value should be set in miliseconds units."
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
22926 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
22927
22928 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22929 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
22930
22931 #~ msgid "UTC date"
22932 #~ msgstr "Data UTC"
22933
22934 #~ msgid "Codec setting"
22935 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
22936
22937 #~ msgid "Codec info"
22938 #~ msgstr "Informazioni codifica"
22939
22940 #~ msgid "mms://"
22941 #~ msgstr "mms://"
22942
22943 #~ msgid "ps"
22944 #~ msgstr "ps"
22945
22946 #~ msgid "ts"
22947 #~ msgstr "ts"
22948
22949 #~ msgid "mpeg1"
22950 #~ msgstr "mpeg1"
22951
22952 #~ msgid "avi"
22953 #~ msgstr "avi"
22954
22955 #~ msgid "ogg"
22956 #~ msgstr "ogg"
22957
22958 #~ msgid "mov"
22959 #~ msgstr "mov"
22960
22961 #~ msgid "asf"
22962 #~ msgstr "asf"
22963
22964 #~ msgid "Open a skin file."
22965 #~ msgstr "Apri un file skin"
22966
22967 #~ msgid "Quick file open"
22968 #~ msgstr "Apertura file rapida"
22969
22970 #~ msgid "Open a satellite stream"
22971 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
22972
22973 #~ msgid "Open other types of inputs"
22974 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
22975
22976 #~ msgid "Open the playlist"
22977 #~ msgstr "Apri la playlist"
22978
22979 #~ msgid "Video for Linux"
22980 #~ msgstr "Video for Linux"
22981
22982 #~ msgid "Webcam"
22983 #~ msgstr "Webcam"
22984
22985 #~ msgid "TV card"
22986 #~ msgstr "Scheda TV"
22987
22988 #~ msgid "Video device type"
22989 #~ msgstr "Tipo periferica video"
22990
22991 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22992 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
22993
22994 #~ msgid "Advanced video device options"
22995 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
22996
22997 #~ msgid "Video device MRL"
22998 #~ msgstr "MRL periferica video"
22999
23000 #~ msgid ""
23001 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23002 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23003 #~ "controls below"
23004 #~ msgstr ""
23005 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
23006 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
23007 #~ "di controllo."
23008
23009 #~ msgid "Common options"
23010 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
23011
23012 #~ msgid "Standard of the analog signal"
23013 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
23014
23015 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23016 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
23017
23018 #~ msgid "Audio device"
23019 #~ msgstr "Periferica audio"
23020
23021 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
23022 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
23023
23024 #~ msgid "Html"
23025 #~ msgstr "Html"
23026
23027 #~ msgid "mmsh"
23028 #~ msgstr "mmsh"
23029
23030 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23031 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
23032
23033 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
23034 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
23035
23036 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
23037 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
23038
23039 #~ msgid "Audio CD demux"
23040 #~ msgstr "Demux CD Audio"
23041
23042 #~ msgid "CDX"
23043 #~ msgstr "CDX"
23044
23045 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
23046 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
23047
23048 #~ msgid "dshow"
23049 #~ msgstr "dshow"
23050
23051 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23052 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
23053
23054 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23055 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
23056
23057 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23058 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
23059
23060 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23061 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
23062
23063 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23064 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
23065
23066 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23067 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
23068
23069 #~ msgid "slp"
23070 #~ msgstr "slp"
23071
23072 #~ msgid "v4l"
23073 #~ msgstr "v4l"
23074
23075 #~ msgid "VCDX"
23076 #~ msgstr "VCDX"
23077
23078 #~ msgid "ALSA"
23079 #~ msgstr "ALSA"
23080
23081 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
23082 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
23083
23084 #~ msgid "HTTP remote control"
23085 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
23086
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
23089 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23090 #~ msgstr ""
23091 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
23092 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
23093
23094 #~ msgid "Joystick"
23095 #~ msgstr "Joystick"
23096
23097 #~ msgid "Remote control"
23098 #~ msgstr "Telecomando"
23099
23100 #~ msgid "Length"
23101 #~ msgstr "Lunghezza"
23102
23103 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23104 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
23105
23106 #~ msgid "Alternrock"
23107 #~ msgstr "Rock alternativo"
23108
23109 #~ msgid "Shuffle On"
23110 #~ msgstr "In ordine casuale"
23111
23112 #~ msgid "Shuffle Off"
23113 #~ msgstr "In ordine regolare"
23114
23115 #~ msgid "Loop On"
23116 #~ msgstr "Ripeti"
23117
23118 #~ msgid "Loop Off"
23119 #~ msgstr "Non ripetere"
23120
23121 #~ msgid "Float On Top"
23122 #~ msgstr "In Primo Piano"
23123
23124 #~ msgid "Repeat Item"
23125 #~ msgstr "Ripeti elemento"
23126
23127 #~ msgid "VLC Media Player"
23128 #~ msgstr "VLC media player"
23129
23130 #~ msgid "Quick &Open ..."
23131 #~ msgstr "Apri Semplice..."
23132
23133 #~ msgid "Stop current playlist item"
23134 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
23135
23136 #~ msgid "Play current playlist item"
23137 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
23138
23139 #~ msgid "Pause current playlist item"
23140 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
23141
23142 #~ msgid "Quick"
23143 #~ msgstr "Veloce"
23144
23145 #~ msgid "Ratio"
23146 #~ msgstr "Proporzioni"
23147
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
23152 #~ "con i file AVI."
23153
23154 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23155 #~ msgstr "Ordine casuale"
23156
23157 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23158 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
23159
23160 #~ msgid "Gather stream"
23161 #~ msgstr "Sorgente Gather"
23162
23163 #~ msgid "RTP stream"
23164 #~ msgstr "Sorgente RTP"
23165
23166 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
23167 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
23168
23169 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23170 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
23171
23172 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23173 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
23174
23175 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
23176 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
23177
23178 #~ msgid "No dithering"
23179 #~ msgstr "Niente dithering"
23180
23181 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
23182 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
23183
23184 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
23185 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
23186
23187 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
23188 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
23189
23190 #~ msgid "Random dithering"
23191 #~ msgstr "Dithering casuale"
23192
23193 #~ msgid "Frame Buffer"
23194 #~ msgstr "Frame Buffer"
23195
23196 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
23197 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
23198
23199 #~ msgid "CD Audio device"
23200 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
23201
23202 #~ msgid "VCD device name"
23203 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
23204
23205 #~ msgid "Always float on top"
23206 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
23207
23208 #~ msgid "tcp"
23209 #~ msgstr "tcp"
23210
23211 #~ msgid "Rewind stream"
23212 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
23213
23214 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23215 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23216
23217 #~ msgid " Del "
23218 #~ msgstr " Canc "
23219
23220 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
23221 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
23222
23223 #~ msgid "&Miscellaneous"
23224 #~ msgstr "Varie"
23225
23226 #~ msgid "Input Type"
23227 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
23228
23229 #~ msgid "Speex"
23230 #~ msgstr "Speex"
23231
23232 #~ msgid ""
23233 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23234 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23235 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23236 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23237 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23238 #~ msgstr ""
23239 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
23240 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
23241 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
23242 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
23243 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
23244
23245 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
23246 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
23247
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec. "
23252
23253 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23254 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
23255
23256 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23257 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
23258
23259 #~ msgid "Frame Per Second"
23260 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
23261
23262 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23263 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
23264
23265 #~ msgid "print help"
23266 #~ msgstr "stampa aiuto"
23267
23268 #~ msgid "print detailed help"
23269 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
23270
23271 #~ msgid "print help on module"
23272 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
23273
23274 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23275 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
23276
23277 #~ msgid "IDCT module"
23278 #~ msgstr "modulo IDCT"
23279
23280 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23281 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23285 #~ "enable this option."
23286 #~ msgstr ""
23287 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
23288 #~ "abilita questa opzione."
23289
23290 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
23291 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
23292
23293 #~ msgid "Audio encoding codec"
23294 #~ msgstr "Codec audio"
23295
23296 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
23297 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
23298
23299 #~ msgid "X11 MGA video output"
23300 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
23301
23302 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
23303 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
23304
23305 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
23306 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
23307
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
23310 #~ "will be used to display them."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
23313 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
23314
23315 #~ msgid "dummy functions"
23316 #~ msgstr "funzioni dummy"
23317
23318 #~ msgid "&Logs..."
23319 #~ msgstr "&Resoconti..."
23320
23321 #~ msgid "Advanced..."
23322 #~ msgstr "Avanzate..."
23323
23324 #~ msgid "Launch playlist on startup"
23325 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
23326
23327 #~ msgid ""
23328 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
23329 #~ msgstr ""
23330 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
23331 #~ "opzione."
23332
23333 #~ msgid "Version x.y.z"
23334 #~ msgstr "Versione x.y.z"
23335
23336 #~ msgid "Device &name:"
23337 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
23338
23339 #~ msgid "F:\\"
23340 #~ msgstr "F:\\"
23341
23342 #~ msgid "Go!"
23343 #~ msgstr "Vai!"
23344
23345 #~ msgid "&Program"
23346 #~ msgstr "&Programma"
23347
23348 #~ msgid "Close this popup"
23349 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
23350
23351 #~ msgid "&Jump..."
23352 #~ msgstr "Salta..."
23353
23354 #~ msgid "&Stream output..."
23355 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
23356
23357 #~ msgid "Add a subtitle file"
23358 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
23359
23360 #~ msgid "Volume &Up"
23361 #~ msgstr "Alza Volume"
23362
23363 #~ msgid "Increase the volume"
23364 #~ msgstr "Aumenta il volume"
23365
23366 #~ msgid "Volume &Down"
23367 #~ msgstr "Abbassa Volume"
23368
23369 #~ msgid "Decrease the volume"
23370 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
23371
23372 #~ msgid "Toggle mute"
23373 #~ msgstr "Inverti muto"
23374
23375 #~ msgid "Always on top..."
23376 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
23377
23378 #~ msgid "Set the window on top"
23379 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
23380
23381 #~ msgid "&Copy text"
23382 #~ msgstr "&Copia testo"
23383
23384 #~ msgid "&Add"
23385 #~ msgstr "&Aggiungi"
23386
23387 #~ msgid "&Url"
23388 #~ msgstr "&Url"
23389
23390 #~ msgid "&Invert selection"
23391 #~ msgstr "&Inverti selezione"
23392
23393 #~ msgid "&Crop selection"
23394 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
23395
23396 #~ msgid "&Delete selection"
23397 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
23398
23399 #~ msgid "0.0"
23400 #~ msgstr "0.0"
23401
23402 #~ msgid ""
23403 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
23404 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
23405
23406 #~ msgid ""
23407 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella "
23410
23411 #~ msgid "font"
23412 #~ msgstr "carattere"
23413
23414 #~ msgid "enable network channel mode"
23415 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
23416
23417 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
23420
23421 #~ msgid "channel server address"
23422 #~ msgstr "indirizzo canale server"
23423
23424 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
23425 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
23426
23427 #~ msgid "channel server port"
23428 #~ msgstr "porta canale server"
23429
23430 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
23433
23434 #~ msgid ""
23435 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
23436 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
23439 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
23440
23441 #~ msgid "Network Channel:"
23442 #~ msgstr "Canale Rete:"
23443
23444 #~ msgid "Load from file.."
23445 #~ msgstr "Carica da file.."
23446
23447 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
23448 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
23449
23450 #~ msgid "Stream output:"
23451 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
23452
23453 #~ msgid "Stream Output"
23454 #~ msgstr "Uscita sorgente"
23455
23456 #~ msgid "Device Name"
23457 #~ msgstr "Nome Periferica"
23458
23459 #~ msgid "dvdplay input module"
23460 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
23461
23462 #~ msgid "raw UDP access module"
23463 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
23464
23465 #~ msgid "QNX RTOS module"
23466 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
23467
23468 #~ msgid "image crop video module"
23469 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
23470
23471 #~ msgid "X11 MGA module"
23472 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
23473
23474 #~ msgid "X11 module"
23475 #~ msgstr "modulo X11"
23476
23477 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
23478 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23479
23480 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
23481 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
23482
23483 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
23484 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23485
23486 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
23487 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
23488
23489 #~ msgid "number of channels of audio output"
23490 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
23491
23492 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
23493 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
23494
23495 #~ msgid "About vlc"
23496 #~ msgstr "Info su vlc"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Telnet Interface host"
23500 #~ msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23504 #~ msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23508 #~ msgstr "URL di uscita (deprecato)"
23509
23510 #~ msgid "List of video output modules"
23511 #~ msgstr "Elenco moduli di uscita video"
23512
23513 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23514 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
23515
23516 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23517 #~ msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
23518
23519 #~ msgid "Network interface address"
23520 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
23521
23522 #~ msgid "Motion threshold"
23523 #~ msgstr "Soglia di movimento"
23524
23525 #~ msgid "Show tooltips"
23526 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
23527
23528 #~ msgid "Select audio channel"
23529 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
23530
23531 #~ msgid "Invert"
23532 #~ msgstr "Inverti"
23533
23534 #~ msgid "Close the window"
23535 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
23536
23537 #~ msgid "Jump"
23538 #~ msgstr "Salta"
23539
23540 #~ msgid "Video Filters"
23541 #~ msgstr "Filtri Video"
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23545 #~ "(Basic authentication only)."
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
23548 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
23549
23550 #~ msgid "Repeat"
23551 #~ msgstr "Ripeti"
23552
23553 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
23554 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
23555
23556 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23557 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
23558
23559 #~ msgid "Interface menu"
23560 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
23561
23562 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23563 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
23564
23565 #~ msgid "Codec download"
23566 #~ msgstr "Scarica il codec"
23567
23568 #~ msgid "Advanced open"
23569 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
23570
23571 #~ msgid "Show information about the file being played"
23572 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
23573
23574 #~ msgid "scope effect"
23575 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
23576
23577 #~ msgid "Reset config file"
23578 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
23579
23580 #~ msgid "tarkin"
23581 #~ msgstr "tarkin"
23582
23583 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
23584 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"