]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/it.po
* all: initial translations to Hindi, Pashto, Burmese, Tetum, Tagalog and Bengali...
[vlc] / po / it.po
1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferenze"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
29 msgid "General"
30 msgstr "Generale"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interfaccia"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 #, fuzzy
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "interfaccia di rete"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Impostazioni generali"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Impostazioni di codifica"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Impostazioni generali"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:428
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtri"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
88 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
91 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
92 msgid "Visualizations"
93 msgstr "Visualizzazioni"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 #, fuzzy
97 msgid "Audio visualizations"
98 msgstr "Visualizzazioni"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 #, fuzzy
102 msgid "Output modules"
103 msgstr "Metodi d'uscita"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:66
106 msgid "These are general settings for audio output modules."
107 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
110 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Varie"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opzioni Varie"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
124 msgid "Video"
125 msgstr "Video"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 #, fuzzy
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Impostazioni filtri video"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Impostazioni generali"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 #, fuzzy
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr ""
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 #, fuzzy
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Sottotitoli"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
155 "subpictures"
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Rendering diretto"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
170 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 #, fuzzy
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modulo accesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
193 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
194 "della cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Numero demux"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 #, fuzzy
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Codifica video"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 #, fuzzy
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Codifica audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 #, fuzzy
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Modalità stereo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
234 msgid "Advanced"
235 msgstr "Avanzate"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 #, fuzzy
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 msgstr "Opzioni avanzate"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "Trasmissione in uscita"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating, ..."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:130
260 #, fuzzy
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Mantenere aperto stream output"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:132
265 #, fuzzy
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Muxer"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid ""
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 #, fuzzy
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Modulo accesso uscita"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 msgid ""
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
285 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "Copy packetizer"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
297 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
298 "do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "Interrompi sorgente"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SAP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:161
325 #, fuzzy
326 msgid "VOD"
327 msgstr "DVD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:162
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
341 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "Playlist"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
350 "modules'"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:169
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
358 #, fuzzy
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "Directory sorgente"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
365 "playlist"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 #, fuzzy
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
371 msgstr "Opzioni avanzate"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 msgid "CPU features"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid ""
379 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
380 "probably not touch that."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
384 msgid "Other"
385 msgstr "Altro"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 #, fuzzy
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Opzioni avanzate"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
397 msgid "Network"
398 msgstr "Rete"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
417 msgid " "
418 msgstr " "
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:195
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "Impostazioni di codifica"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr ""
427 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207
442 msgid ""
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr ""
446 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
447 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
448 "file."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "Impostazioni filtri video"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:217
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Aiuto non disponibile"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "No help is available for these modules"
460 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
461
462 #: include/vlc_interface.h:129
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
466 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
470 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
471 "I wxwin\"\n"
472
473 #: include/vlc_interface.h:164
474 msgid ""
475 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
476 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
477 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
478 "\n"
479 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
480 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
481 "\n"
482 "For more information, have a look at the web site."
483 msgstr ""
484 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
485 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
486 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
487 "\n"
488 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
489 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
490 "larga.\n"
491 "\n"
492 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
493
494 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
495 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
497 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
498 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
500 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
502 #: modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Titolo"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
509 #: modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autore"
512
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
516 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
517 msgid "Artist"
518 msgstr "Artista"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31
521 msgid "Genre"
522 msgstr "Genere"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgid "Copyright"
526 msgstr "Copyright"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
529 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
530 msgid "Description"
531 msgstr "Descrizione"
532
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 msgid "Rating"
535 msgstr "Rating"
536
537 #: include/vlc_meta.h:35
538 msgid "Date"
539 msgstr "Data"
540
541 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgid "Setting"
543 msgstr "Impostazione"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
550 msgid "URL"
551 msgstr "URL"
552
553 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
555 msgid "Language"
556 msgstr "Lingua"
557
558 #: include/vlc_meta.h:40
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "Artista (CDDB)"
561
562 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "Categoria (CDDB)"
565
566 #: include/vlc_meta.h:42
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "ID disco (CDDB)"
569
570 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
573
574 #: include/vlc_meta.h:44
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "Genere (CDDB)"
577
578 #: include/vlc_meta.h:45
579 msgid "CDDB Year"
580 msgstr "Anno (CDDB)"
581
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 msgid "CDDB Title"
584 msgstr "Titolo (CDDB)"
585
586 #: include/vlc_meta.h:48
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
589
590 #: include/vlc_meta.h:49
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "Compositore (CD-Text)"
593
594 #: include/vlc_meta.h:50
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "ID disco (CD-Text)"
597
598 #: include/vlc_meta.h:51
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "Genere (CD-Text)"
601
602 #: include/vlc_meta.h:52
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
605
606 #: include/vlc_meta.h:53
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "Autore (CD-Text)"
609
610 #: include/vlc_meta.h:54
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
613
614 #: include/vlc_meta.h:55
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "Titolo (CD-Text)"
617
618 #: include/vlc_meta.h:57
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
621
622 #: include/vlc_meta.h:58
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
625
626 #: include/vlc_meta.h:59
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "Editore (ISO-9660)"
629
630 #: include/vlc_meta.h:60
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "Volume (ISO-9660)"
633
634 #: include/vlc_meta.h:61
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "Serie (ISO-9660)"
637
638 #: include/vlc_meta.h:63
639 msgid "Codec Name"
640 msgstr "Codifica"
641
642 #: include/vlc_meta.h:64
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Descrizione codifica"
645
646 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
647 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Disabilita"
651
652 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
654 msgid "Random"
655 msgstr "Casuale"
656
657 #: src/audio_output/input.c:112
658 msgid "Scope"
659 msgstr "Oscilloscopio"
660
661 #: src/audio_output/input.c:114
662 msgid "Spectrum"
663 msgstr "Spettro"
664
665 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
668 msgid "Equalizer"
669 msgstr "Equalizzatore"
670
671 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "Filtri Audio"
675
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
679 msgid "Audio Channels"
680 msgstr "Canali audio"
681
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
684 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
687 #: modules/audio_output/waveout.c:399
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Stereo"
690
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
693 #: modules/video_filter/logo.c:84
694 msgid "Left"
695 msgstr "Sinistra"
696
697 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
698 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
699 #: modules/video_filter/logo.c:84
700 msgid "Right"
701 msgstr "Destra"
702
703 #: src/audio_output/output.c:135
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:147
708 msgid "Reverse stereo"
709 msgstr "Stereo inverso"
710
711 #: src/extras/getopt.c:638
712 #, c-format
713 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
714 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
715
716 #: src/extras/getopt.c:663
717 #, c-format
718 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
719 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
720
721 #: src/extras/getopt.c:668
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
725
726 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
729 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
730
731 #: src/extras/getopt.c:715
732 #, c-format
733 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
734 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
735
736 #: src/extras/getopt.c:719
737 #, c-format
738 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
739 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
740
741 #: src/extras/getopt.c:745
742 #, c-format
743 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
744 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:748
747 #, c-format
748 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
749 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
752 #, c-format
753 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
754 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:825
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
759 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:843
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
765
766 #: src/input/control.c:238
767 #, c-format
768 msgid "Bookmark %i"
769 msgstr "Segnalibro %i"
770
771 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
772 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
773 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
774 #, c-format
775 msgid "Track %i"
776 msgstr "Traccia %i"
777
778 #: src/input/es_out.c:1142
779 #, c-format
780 msgid "Stream %d"
781 msgstr "Diffusione %d"
782
783 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
785 msgid "Codec"
786 msgstr "Codifica"
787
788 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
789 #: modules/gui/macosx/output.m:153
790 msgid "Type"
791 msgstr "Tipo"
792
793 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
796 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
797 msgid "Channels"
798 msgstr "Canali"
799
800 #: src/input/es_out.c:1162
801 msgid "Sample rate"
802 msgstr "Campionamento"
803
804 #: src/input/es_out.c:1163
805 #, c-format
806 msgid "%d Hz"
807 msgstr "%d Hz"
808
809 #: src/input/es_out.c:1167
810 msgid "Bits per sample"
811 msgstr "Bit per campione"
812
813 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
814 msgid "Bitrate"
815 msgstr "Bitrate"
816
817 #: src/input/es_out.c:1172
818 #, c-format
819 msgid "%d kb/s"
820 msgstr "%d kb/s"
821
822 #: src/input/es_out.c:1181
823 msgid "Resolution"
824 msgstr "Risoluzione"
825
826 #: src/input/es_out.c:1187
827 msgid "Display resolution"
828 msgstr "Risoluzione video"
829
830 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
832 msgid "Subtitle"
833 msgstr "Sottotitolo"
834
835 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
839 msgid "Meta-information"
840 msgstr "Metainformazioni"
841
842 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
843 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
844 #: modules/gui/macosx/output.m:395
845 msgid "Stream"
846 msgstr "Sorgente"
847
848 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
849 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
852 msgid "Duration"
853 msgstr "Durata"
854
855 #: src/input/var.c:118
856 msgid "Bookmark"
857 msgstr "Segnalibro"
858
859 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
862 msgid "Program"
863 msgstr "Programma"
864
865 #: src/input/var.c:135
866 #, fuzzy
867 msgid "Programs"
868 msgstr "Programma"
869
870 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
872 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
873 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
876 msgid "Chapter"
877 msgstr "Capitolo"
878
879 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
880 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
881 msgid "Navigation"
882 msgstr "Navigazione"
883
884 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
886 msgid "Video Track"
887 msgstr "Traccia Video"
888
889 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
891 msgid "Audio Track"
892 msgstr "Traccia Audio"
893
894 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
896 msgid "Subtitles Track"
897 msgstr "Traccia sottotitoli"
898
899 #: src/input/var.c:263
900 msgid "Next title"
901 msgstr "Titolo successivo"
902
903 #: src/input/var.c:268
904 msgid "Previous title"
905 msgstr "Titolo precedente"
906
907 #: src/input/var.c:291
908 #, c-format
909 msgid "Title %i"
910 msgstr "Titolo %i"
911
912 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
913 #, c-format
914 msgid "Chapter %i"
915 msgstr "Capitolo %i"
916
917 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
918 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
919 msgid "Next chapter"
920 msgstr "Capitolo Successivo"
921
922 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
923 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
924 msgid "Previous chapter"
925 msgstr "Capitolo Precedente"
926
927 #: src/interface/interface.c:325
928 msgid "Switch interface"
929 msgstr "Cambia interfaccia"
930
931 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
933 msgid "Add Interface"
934 msgstr "Aggiungi interfaccia"
935
936 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
937 #: src/misc/modules.c:1965
938 msgid "C"
939 msgstr "it"
940
941 #: src/libvlc.c:303
942 msgid "Help options"
943 msgstr "Impostazioni guida"
944
945 #: src/libvlc.c:321
946 #, c-format
947 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
948 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
949
950 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
951 msgid "string"
952 msgstr "stringa"
953
954 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
955 msgid "integer"
956 msgstr "intero"
957
958 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
959 msgid "float"
960 msgstr "virgola mobile"
961
962 #: src/libvlc.c:1982
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (predefinito abilitato)"
965
966 #: src/libvlc.c:1983
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (predefinito disabilitato)"
969
970 #: src/libvlc.c:2123
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Usage: %s [options] [items]...\n"
974 "\n"
975 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
976
977 #: src/libvlc.c:2126
978 #, c-format
979 msgid "[module]              [description]\n"
980 msgstr "[modulo]              [descrizione]\n"
981
982 #: src/libvlc.c:2170
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
986 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
987 "see the file named COPYING for details.\n"
988 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
989 msgstr ""
990 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
991 "legge.\n"
992 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
993 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
994 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
995
996 #: src/libvlc.c:2212
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "Press the RETURN key to continue...\n"
1001 msgstr ""
1002 "\n"
1003 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1004
1005 #: src/libvlc.h:34
1006 msgid "Auto"
1007 msgstr "Auto"
1008
1009 #: src/libvlc.h:34
1010 msgid "American"
1011 msgstr "Inglese USA"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34
1014 msgid "British"
1015 msgstr "Inglese GB"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1018 msgid "Spanish"
1019 msgstr "Spagnolo"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1022 msgid "German"
1023 msgstr "Tedesco"
1024
1025 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1026 msgid "French"
1027 msgstr "Francese"
1028
1029 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1030 msgid "Hungarian"
1031 msgstr "Ungherese"
1032
1033 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1034 msgid "Italian"
1035 msgstr "Italiano"
1036
1037 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1038 msgid "Japanese"
1039 msgstr "Giapponese"
1040
1041 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1042 msgid "Dutch"
1043 msgstr "Olandese"
1044
1045 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1046 msgid "Norwegian"
1047 msgstr "Norvegese"
1048
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1050 msgid "Polish"
1051 msgstr "Polacco"
1052
1053 #: src/libvlc.h:36
1054 msgid "Brazilian"
1055 msgstr "Brasiliano"
1056
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 msgid "Russian"
1059 msgstr "Russo"
1060
1061 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1062 msgid "Swedish"
1063 msgstr "Svedese"
1064
1065 #: src/libvlc.h:50
1066 msgid ""
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1070 msgstr ""
1071 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1072 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1073 "supplementari e definire diverse opzioni."
1074
1075 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1076 msgid "Interface module"
1077 msgstr "Modulo di interfaccia"
1078
1079 #: src/libvlc.h:56
1080 msgid ""
1081 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1082 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1083 msgstr ""
1084 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1085 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1086 "modulo disponibile."
1087
1088 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1089 msgid "Extra interface modules"
1090 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1091
1092 #: src/libvlc.h:62
1093 msgid ""
1094 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1095 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1096 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1097 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1098 msgstr ""
1099 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1100 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1101 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1102 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1103
1104 #: src/libvlc.h:69
1105 #, fuzzy
1106 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1107 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1108
1109 #: src/libvlc.h:71
1110 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1111 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1112
1113 #: src/libvlc.h:73
1114 msgid ""
1115 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1116 "1=warnings, 2=debug)."
1117 msgstr ""
1118 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1119 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1120
1121 #: src/libvlc.h:76
1122 msgid "Be quiet"
1123 msgstr "Silenzioso"
1124
1125 #: src/libvlc.h:78
1126 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1127 msgstr ""
1128 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1129
1130 #: src/libvlc.h:81
1131 msgid ""
1132 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1133 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1134 msgstr ""
1135 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1136 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1137
1138 #: src/libvlc.h:85
1139 msgid "Color messages"
1140 msgstr "Messaggi colorati"
1141
1142 #: src/libvlc.h:87
1143 msgid ""
1144 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1145 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1146 msgstr ""
1147 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1148 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1149 "Linux."
1150
1151 #: src/libvlc.h:90
1152 msgid "Show advanced options"
1153 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1154
1155 #: src/libvlc.h:92
1156 msgid ""
1157 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1158 "all the available options, including those that most users should never "
1159 "touch."
1160 msgstr ""
1161 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1162 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1163 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1164
1165 #: src/libvlc.h:97
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1168 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1169 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1170 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1171 "modules section."
1172 msgstr ""
1173 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1174 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1175 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1176 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1177
1178 #: src/libvlc.h:103
1179 msgid "Audio output module"
1180 msgstr "Modulo uscita audio"
1181
1182 #: src/libvlc.h:105
1183 msgid ""
1184 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1185 "default behavior is to automatically select the best method available."
1186 msgstr ""
1187 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1188 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1189 "miglior metodo disponibile."
1190
1191 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1192 msgid "Enable audio"
1193 msgstr "Abilita audio"
1194
1195 #: src/libvlc.h:111
1196 msgid ""
1197 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1198 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1199 msgstr ""
1200 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1201 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1202 "di potenza di calcolo."
1203
1204 #: src/libvlc.h:114
1205 msgid "Force mono audio"
1206 msgstr "Forzare audio mono"
1207
1208 #: src/libvlc.h:115
1209 msgid "This will force a mono audio output."
1210 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1211
1212 #: src/libvlc.h:117
1213 msgid "Audio output volume"
1214 msgstr "Volume uscita audio"
1215
1216 #: src/libvlc.h:119
1217 msgid ""
1218 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1219 msgstr ""
1220 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1221 "1024."
1222
1223 #: src/libvlc.h:122
1224 msgid "Audio output saved volume"
1225 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1226
1227 #: src/libvlc.h:124
1228 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1229 msgstr ""
1230 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1231
1232 #: src/libvlc.h:126
1233 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1234 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1235
1236 #: src/libvlc.h:128
1237 msgid ""
1238 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1239 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1240 msgstr ""
1241 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1242 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1243
1244 #: src/libvlc.h:132
1245 msgid "High quality audio resampling"
1246 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1247
1248 #: src/libvlc.h:134
1249 msgid ""
1250 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1251 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1252 "resampling algorithm will be used instead."
1253 msgstr ""
1254 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1255 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1256 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1257
1258 #: src/libvlc.h:139
1259 msgid "Audio desynchronization compensation"
1260 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1261
1262 #: src/libvlc.h:141
1263 msgid ""
1264 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1265 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1266 "the audio."
1267 msgstr ""
1268 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1269 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1270
1271 #: src/libvlc.h:145
1272 msgid "Preferred audio output channels mode"
1273 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1274
1275 #: src/libvlc.h:147
1276 msgid ""
1277 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1278 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1279 "the audio stream being played)."
1280 msgstr ""
1281 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1282 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1283 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1284
1285 #: src/libvlc.h:151
1286 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1287 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1288
1289 #: src/libvlc.h:153
1290 msgid ""
1291 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1292 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1293 msgstr ""
1294 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1295 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1296
1297 #: src/libvlc.h:158
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1301 msgstr ""
1302 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1303 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1304
1305 #: src/libvlc.h:161
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Audio visualizations "
1308 msgstr "Visualizzazioni"
1309
1310 #: src/libvlc.h:163
1311 #, fuzzy
1312 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1313 msgstr ""
1314 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1315 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1316
1317 #: src/libvlc.h:166
1318 msgid "Channel mixer"
1319 msgstr "Mixer dei canali"
1320
1321 #: src/libvlc.h:168
1322 msgid ""
1323 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1324 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1325 msgstr ""
1326 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1327 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1328
1329 #: src/libvlc.h:173
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1332 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1333 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1334 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1335 "options."
1336 msgstr ""
1337 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1338 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1339 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1340 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1341 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1342
1343 #: src/libvlc.h:179
1344 msgid "Video output module"
1345 msgstr "Modulo uscita video"
1346
1347 #: src/libvlc.h:181
1348 msgid ""
1349 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1350 "default behavior is to automatically select the best method available."
1351 msgstr ""
1352 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1353 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1354 "miglior metodo disponibile."
1355
1356 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1357 msgid "Enable video"
1358 msgstr "Abilita video"
1359
1360 #: src/libvlc.h:187
1361 msgid ""
1362 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1363 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1364 msgstr ""
1365 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1366 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1367 "di potenza di calcolo."
1368
1369 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1371 msgid "Video width"
1372 msgstr "Ampiezza video"
1373
1374 #: src/libvlc.h:192
1375 msgid ""
1376 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1377 "video characteristics."
1378 msgstr ""
1379 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1380 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1381
1382 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1383 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1384 msgid "Video height"
1385 msgstr "Altezza video"
1386
1387 #: src/libvlc.h:197
1388 msgid ""
1389 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1390 "video characteristics."
1391 msgstr ""
1392 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1393 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1394
1395 #: src/libvlc.h:200
1396 msgid "Video x coordinate"
1397 msgstr "Coordinata X del video"
1398
1399 #: src/libvlc.h:202
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1402 "(x coordinate)."
1403 msgstr ""
1404 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1405 "finestra video (coordinata X)"
1406
1407 #: src/libvlc.h:205
1408 msgid "Video y coordinate"
1409 msgstr "Coordinata Y del video"
1410
1411 #: src/libvlc.h:207
1412 msgid ""
1413 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1414 "(y coordinate)."
1415 msgstr ""
1416 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1417 "finestra video (coordinata Y)"
1418
1419 #: src/libvlc.h:210
1420 msgid "Video title"
1421 msgstr "Titolo video"
1422
1423 #: src/libvlc.h:212
1424 msgid "You can specify a custom video window title here."
1425 msgstr ""
1426 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1427
1428 #: src/libvlc.h:214
1429 msgid "Video alignment"
1430 msgstr "Allineamento video"
1431
1432 #: src/libvlc.h:216
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1435 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1436 "combinations of these values)."
1437 msgstr ""
1438 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1439 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1440 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1441
1442 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1443 msgid "Center"
1444 msgstr "Centro"
1445
1446 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1447 msgid "Top"
1448 msgstr "Alto"
1449
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1451 msgid "Bottom"
1452 msgstr "Basso"
1453
1454 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1455 msgid "Top-Left"
1456 msgstr "In alto a sinistra"
1457
1458 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1459 msgid "Top-Right"
1460 msgstr "In alto a destra"
1461
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1463 msgid "Bottom-Left"
1464 msgstr "In basso a sinistra"
1465
1466 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1467 msgid "Bottom-Right"
1468 msgstr "In basso a destra"
1469
1470 #: src/libvlc.h:224
1471 msgid "Zoom video"
1472 msgstr "Ingrandimento video"
1473
1474 #: src/libvlc.h:226
1475 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1476 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1477
1478 #: src/libvlc.h:228
1479 msgid "Grayscale video output"
1480 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1481
1482 #: src/libvlc.h:230
1483 msgid ""
1484 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1485 "can also allow you to save some processing power)."
1486 msgstr ""
1487 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1488 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1489
1490 #: src/libvlc.h:233
1491 msgid "Fullscreen video output"
1492 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1493
1494 #: src/libvlc.h:235
1495 msgid ""
1496 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1497 msgstr ""
1498 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1499 "intero."
1500
1501 #: src/libvlc.h:238
1502 msgid "Overlay video output"
1503 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1504
1505 #: src/libvlc.h:240
1506 msgid ""
1507 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1508 "your graphics card (hardware acceleration)."
1509 msgstr ""
1510 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1511 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1512
1513 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1514 msgid "Always on top"
1515 msgstr "Sempre in primo piano"
1516
1517 #: src/libvlc.h:244
1518 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1519 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1520
1521 #: src/libvlc.h:247
1522 msgid "Window decorations"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/libvlc.h:249
1526 msgid ""
1527 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1528 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:252
1532 msgid "Video filter module"
1533 msgstr "Modulo filtro video"
1534
1535 #: src/libvlc.h:254
1536 msgid ""
1537 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1538 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1539 msgstr ""
1540 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1541 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1542 "la finestra video."
1543
1544 #: src/libvlc.h:258
1545 msgid "Video snapshot directory"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/libvlc.h:260
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1552 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1553
1554 #: src/libvlc.h:263
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Video snapshot format"
1557 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1558
1559 #: src/libvlc.h:265
1560 #, fuzzy
1561 msgid ""
1562 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1563 "stored."
1564 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1565
1566 #: src/libvlc.h:268
1567 msgid "Source aspect ratio"
1568 msgstr "Formato immagine sorgente"
1569
1570 #: src/libvlc.h:270
1571 msgid ""
1572 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1573 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1574 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1575 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1576 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1577 msgstr ""
1578 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1579 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1580 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1581 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1582 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1583 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1584
1585 #: src/libvlc.h:277
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Skip frames"
1588 msgstr "Frame B"
1589
1590 #: src/libvlc.h:279
1591 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:282
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1597 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1598 "channel."
1599 msgstr ""
1600 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1601 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1602 "rete o il canale dei sottotitoli."
1603
1604 #: src/libvlc.h:286
1605 msgid "Clock reference average counter"
1606 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1607
1608 #: src/libvlc.h:288
1609 msgid ""
1610 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1611 "to 10000."
1612 msgstr ""
1613 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1614 "è bene impostare questo valore a 10000."
1615
1616 #: src/libvlc.h:291
1617 msgid "Server port"
1618 msgstr "Porta server"
1619
1620 #: src/libvlc.h:293
1621 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1622 msgstr ""
1623 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1624 "1234."
1625
1626 #: src/libvlc.h:295
1627 msgid "MTU of the network interface"
1628 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1629
1630 #: src/libvlc.h:297
1631 msgid ""
1632 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1633 "usually 1500."
1634 msgstr ""
1635 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1636 "solitamente è 1500."
1637
1638 #: src/libvlc.h:300
1639 msgid "Network interface address"
1640 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1641
1642 #: src/libvlc.h:302
1643 msgid ""
1644 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1645 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1646 "multicasting interface here."
1647 msgstr ""
1648 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1649 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1650 "dell'interfaccia multicast."
1651
1652 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1653 msgid "Time to live"
1654 msgstr "Time to live"
1655
1656 #: src/libvlc.h:308
1657 msgid ""
1658 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1659 "output."
1660 msgstr ""
1661 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1662 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1663
1664 #: src/libvlc.h:311
1665 msgid "Choose program (SID)"
1666 msgstr "Scelta programma (SID)"
1667
1668 #: src/libvlc.h:313
1669 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1670 msgstr ""
1671 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1672
1673 #: src/libvlc.h:315
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Choose programs"
1676 msgstr "Scegli il programma"
1677
1678 #: src/libvlc.h:317
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1681 msgstr ""
1682 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1683
1684 #: src/libvlc.h:320
1685 msgid "Choose audio channel"
1686 msgstr "Scelta canale audio"
1687
1688 #: src/libvlc.h:322
1689 msgid ""
1690 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1691 "to n)."
1692 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1693
1694 #: src/libvlc.h:325
1695 msgid "Choose subtitle track"
1696 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1697
1698 #: src/libvlc.h:327
1699 msgid ""
1700 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1701 msgstr ""
1702 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1703
1704 #: src/libvlc.h:330
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Input repetitions"
1707 msgstr "Opzioni Uscita"
1708
1709 #: src/libvlc.h:331
1710 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1711 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1712
1713 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1714 msgid "Input start time (seconds)"
1715 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1716
1717 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1718 msgid "Input stop time (seconds)"
1719 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1720
1721 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1722 msgid "Input slave (experimental)"
1723 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1724
1725 #: src/libvlc.h:342
1726 msgid "Bookmarks list for a stream"
1727 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1728
1729 #: src/libvlc.h:343
1730 msgid ""
1731 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1732 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1733 "{...}\""
1734 msgstr ""
1735 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1736 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1737 "{...}\""
1738
1739 #: src/libvlc.h:348
1740 msgid ""
1741 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1742 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1743 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1744 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1745 msgstr ""
1746 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1747 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1748 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1749 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1750 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
1751
1752 #: src/libvlc.h:354
1753 msgid "Force SPU position"
1754 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1755
1756 #: src/libvlc.h:356
1757 msgid ""
1758 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1759 "over the movie. Try several positions."
1760 msgstr ""
1761 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1762 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1763
1764 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1765 msgid "On Screen Display"
1766 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1767
1768 #: src/libvlc.h:361
1769 msgid ""
1770 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1771 "Display). You can disable this feature here."
1772 msgstr ""
1773 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1774 "Display). Si può disabilitare qui."
1775
1776 #: src/libvlc.h:364
1777 msgid "Subpictures filter module"
1778 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
1779
1780 #: src/libvlc.h:366
1781 msgid ""
1782 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1783 "logo."
1784 msgstr ""
1785 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
1786 "sovrapporre un logo."
1787
1788 #: src/libvlc.h:369
1789 msgid "Autodetect subtitle files"
1790 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1791
1792 #: src/libvlc.h:371
1793 msgid ""
1794 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1795 msgstr ""
1796 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1797 "è stato specificato."
1798
1799 #: src/libvlc.h:374
1800 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1801 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1802
1803 #: src/libvlc.h:376
1804 msgid ""
1805 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1806 "Options are:\n"
1807 "0 = no subtitles autodetected\n"
1808 "1 = any subtitle file\n"
1809 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1810 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1811 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1812 msgstr ""
1813 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1814 "simili. Le opzioni sono:\n"
1815 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1816 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1817 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1818 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1819 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1820
1821 #: src/libvlc.h:384
1822 msgid "Subtitle autodetection paths"
1823 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1824
1825 #: src/libvlc.h:386
1826 msgid ""
1827 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1828 "found in the current directory."
1829 msgstr ""
1830 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1831 "stato trovato nella cartella corrente."
1832
1833 #: src/libvlc.h:389
1834 msgid "Use subtitle file"
1835 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1836
1837 #: src/libvlc.h:391
1838 msgid ""
1839 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1840 "subtitle file."
1841 msgstr ""
1842 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1843 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1844
1845 #: src/libvlc.h:394
1846 msgid "DVD device"
1847 msgstr "Periferica DVD"
1848
1849 #: src/libvlc.h:397
1850 msgid ""
1851 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1852 "the drive letter (eg. D:)"
1853 msgstr ""
1854 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1855 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1856
1857 #: src/libvlc.h:401
1858 msgid "This is the default DVD device to use."
1859 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1860
1861 #: src/libvlc.h:404
1862 msgid "VCD device"
1863 msgstr "Periferica VCD"
1864
1865 #: src/libvlc.h:407
1866 msgid ""
1867 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1868 "scan for a suitable CD-ROM device."
1869 msgstr ""
1870 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1871 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1872
1873 #: src/libvlc.h:411
1874 msgid "This is the default VCD device to use."
1875 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1876
1877 #: src/libvlc.h:414
1878 msgid "Audio CD device"
1879 msgstr "Lettore CD Audio"
1880
1881 #: src/libvlc.h:417
1882 msgid ""
1883 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1884 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1885 msgstr ""
1886 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1887 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1888
1889 #: src/libvlc.h:421
1890 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1891 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1892
1893 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1894 msgid "Force IPv6"
1895 msgstr "Forzare IPv6"
1896
1897 #: src/libvlc.h:426
1898 msgid ""
1899 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1900 "connections."
1901 msgstr ""
1902 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1903 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1904
1905 #: src/libvlc.h:429
1906 msgid "Force IPv4"
1907 msgstr "Forzare IPv4"
1908
1909 #: src/libvlc.h:431
1910 msgid ""
1911 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1912 "connections."
1913 msgstr ""
1914 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1915 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1916
1917 #: src/libvlc.h:434
1918 #, fuzzy
1919 msgid "SOCKS server"
1920 msgstr "Server CDDB"
1921
1922 #: src/libvlc.h:436
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1926 "port . It will be used for all TCP connections"
1927 msgstr ""
1928 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1929
1930 #: src/libvlc.h:439
1931 #, fuzzy
1932 msgid "SOCKS user name"
1933 msgstr "User name FTP"
1934
1935 #: src/libvlc.h:440
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1939 "the SOCKS server."
1940 msgstr ""
1941 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
1942
1943 #: src/libvlc.h:443
1944 #, fuzzy
1945 msgid "SOCKS password"
1946 msgstr "Password FTP"
1947
1948 #: src/libvlc.h:444
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1952 "the SOCKS server."
1953 msgstr ""
1954 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
1955
1956 #: src/libvlc.h:450
1957 msgid "Title metadata"
1958 msgstr "Informazioni titolo"
1959
1960 #: src/libvlc.h:452
1961 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1962 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1963
1964 #: src/libvlc.h:454
1965 msgid "Author metadata"
1966 msgstr "Informazioni autore"
1967
1968 #: src/libvlc.h:456
1969 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1970 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1971
1972 #: src/libvlc.h:458
1973 msgid "Artist metadata"
1974 msgstr "Informazioni artista"
1975
1976 #: src/libvlc.h:460
1977 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1978 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1979
1980 #: src/libvlc.h:462
1981 msgid "Genre metadata"
1982 msgstr "Informazioni genere"
1983
1984 #: src/libvlc.h:464
1985 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1986 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1987
1988 #: src/libvlc.h:466
1989 msgid "Copyright metadata"
1990 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1991
1992 #: src/libvlc.h:468
1993 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1994 msgstr ""
1995 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1996
1997 #: src/libvlc.h:470
1998 msgid "Description metadata"
1999 msgstr "Informazioni descrizione"
2000
2001 #: src/libvlc.h:472
2002 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2003 msgstr ""
2004 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2005 "input."
2006
2007 #: src/libvlc.h:474
2008 msgid "Date metadata"
2009 msgstr "Informazioni data"
2010
2011 #: src/libvlc.h:476
2012 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2013 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2014
2015 #: src/libvlc.h:478
2016 msgid "URL metadata"
2017 msgstr "Informazioni URL"
2018
2019 #: src/libvlc.h:480
2020 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2021 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2022
2023 #: src/libvlc.h:483
2024 msgid ""
2025 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2026 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2027 "can break playback of all your streams."
2028 msgstr ""
2029 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2030 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2031 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2032 "tipi di input."
2033
2034 #: src/libvlc.h:487
2035 msgid "Preferred codecs list"
2036 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2037
2038 #: src/libvlc.h:489
2039 msgid ""
2040 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2041 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2042 "the other ones."
2043 msgstr ""
2044 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2045 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2046 "di provare gli altri."
2047
2048 #: src/libvlc.h:493
2049 msgid "Preferred encoders list"
2050 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2051
2052 #: src/libvlc.h:495
2053 msgid ""
2054 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2055 msgstr ""
2056 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2057 "prioritari. "
2058
2059 #: src/libvlc.h:499
2060 msgid ""
2061 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2062 "subsystem."
2063 msgstr ""
2064 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2065 "uscita (stream output)."
2066
2067 #: src/libvlc.h:502
2068 msgid "Choose a stream output"
2069 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
2070
2071 #: src/libvlc.h:504
2072 msgid "Empty if no stream output."
2073 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
2074
2075 #: src/libvlc.h:506
2076 msgid "Enable streaming of all ES"
2077 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2078
2079 #: src/libvlc.h:508
2080 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2081 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2082
2083 #: src/libvlc.h:510
2084 msgid "Display while streaming"
2085 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2086
2087 #: src/libvlc.h:512
2088 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2089 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2090
2091 #: src/libvlc.h:514
2092 msgid "Enable video stream output"
2093 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2094
2095 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2096 msgid ""
2097 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2098 "stream output facility when this last one is enabled."
2099 msgstr ""
2100 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2101 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2102
2103 #: src/libvlc.h:519
2104 msgid "Enable audio stream output"
2105 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2106
2107 #: src/libvlc.h:524
2108 msgid "Keep stream output open"
2109 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2110
2111 #: src/libvlc.h:526
2112 msgid ""
2113 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2114 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2115 "specified)"
2116 msgstr ""
2117 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2118 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2119 "non specificato)."
2120
2121 #: src/libvlc.h:530
2122 msgid "Preferred packetizer list"
2123 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2124
2125 #: src/libvlc.h:532
2126 msgid ""
2127 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2128 msgstr ""
2129 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2130
2131 #: src/libvlc.h:535
2132 msgid "Mux module"
2133 msgstr "Modulo mux"
2134
2135 #: src/libvlc.h:537
2136 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2137 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2138
2139 #: src/libvlc.h:539
2140 msgid "Access output module"
2141 msgstr "Modulo accesso uscita"
2142
2143 #: src/libvlc.h:541
2144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2145 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2146
2147 #: src/libvlc.h:543
2148 msgid "Control SAP flow"
2149 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2150
2151 #: src/libvlc.h:544
2152 msgid ""
2153 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2154 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2155 msgstr ""
2156 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2157 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2158
2159 #: src/libvlc.h:548
2160 msgid "SAP announcement interval"
2161 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2162
2163 #: src/libvlc.h:549
2164 msgid ""
2165 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2166 "between SAP announcements"
2167 msgstr ""
2168 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2169 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2170
2171 #: src/libvlc.h:553
2172 msgid ""
2173 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2174 "You should always leave all these enabled."
2175 msgstr ""
2176 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2177 "processori.\n"
2178 " E' bene lasciarle attive."
2179
2180 #: src/libvlc.h:556
2181 msgid "Enable CPU MMX support"
2182 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2183
2184 #: src/libvlc.h:558
2185 msgid ""
2186 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2187 "of them."
2188 msgstr ""
2189 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2190
2191 #: src/libvlc.h:561
2192 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2193 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2194
2195 #: src/libvlc.h:563
2196 msgid ""
2197 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2198 "advantage of them."
2199 msgstr ""
2200 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2201 "vantaggio."
2202
2203 #: src/libvlc.h:566
2204 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2205 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2206
2207 #: src/libvlc.h:568
2208 msgid ""
2209 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2210 "advantage of them."
2211 msgstr ""
2212 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2213 "vantaggio."
2214
2215 #: src/libvlc.h:571
2216 msgid "Enable CPU SSE support"
2217 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2218
2219 #: src/libvlc.h:573
2220 msgid ""
2221 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2222 "of them."
2223 msgstr ""
2224 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2225
2226 #: src/libvlc.h:576
2227 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2228 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2229
2230 #: src/libvlc.h:578
2231 msgid ""
2232 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2233 "of them."
2234 msgstr ""
2235 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2236
2237 #: src/libvlc.h:581
2238 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2239 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2240
2241 #: src/libvlc.h:583
2242 msgid ""
2243 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2244 "advantage of them."
2245 msgstr ""
2246 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2247 "vantaggio."
2248
2249 #: src/libvlc.h:587
2250 msgid ""
2251 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2252 "overridden in the playlist dialog box."
2253 msgstr ""
2254 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2255 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2256
2257 #: src/libvlc.h:590
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Services discovery modules"
2260 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2261
2262 #: src/libvlc.h:592
2263 msgid ""
2264 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2265 "Typical values are sap, hal, ..."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:595
2269 msgid "Play files randomly forever"
2270 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2271
2272 #: src/libvlc.h:597
2273 msgid ""
2274 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2275 "interrupted."
2276 msgstr ""
2277 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2278 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2279
2280 #: src/libvlc.h:600
2281 msgid "Loop playlist on end"
2282 msgstr "Ripeti playlist al termine"
2283
2284 #: src/libvlc.h:602
2285 msgid ""
2286 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2287 "option."
2288 msgstr ""
2289 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2290 "indefinitamente."
2291
2292 #: src/libvlc.h:605
2293 msgid "Repeat the current item"
2294 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2295
2296 #: src/libvlc.h:607
2297 msgid ""
2298 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2299 "and over again."
2300 msgstr ""
2301 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2302 "indefinitamente."
2303
2304 #: src/libvlc.h:610
2305 msgid "Play and stop"
2306 msgstr "Play e stop"
2307
2308 #: src/libvlc.h:612
2309 msgid ""
2310 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2311 "index."
2312 msgstr ""
2313 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2314 "playlist."
2315
2316 #: src/libvlc.h:616
2317 msgid ""
2318 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2319 "you really know what you are doing."
2320 msgstr ""
2321 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2322 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2323
2324 #: src/libvlc.h:619
2325 msgid "Memory copy module"
2326 msgstr "Modulo copia memoria"
2327
2328 #: src/libvlc.h:621
2329 msgid ""
2330 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2331 "select the fastest one supported by your hardware."
2332 msgstr ""
2333 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2334 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2335
2336 #: src/libvlc.h:624
2337 msgid "Access module"
2338 msgstr "Modulo accesso"
2339
2340 #: src/libvlc.h:626
2341 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2342 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2343
2344 #: src/libvlc.h:628
2345 msgid "Demux module"
2346 msgstr "Modulo demux"
2347
2348 #: src/libvlc.h:630
2349 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2350 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2351
2352 #: src/libvlc.h:632
2353 msgid "Allow real-time priority"
2354 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2355
2356 #: src/libvlc.h:634
2357 msgid ""
2358 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2359 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2360 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2361 "only activate this if you know what you're doing."
2362 msgstr ""
2363 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2364 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2365 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2366 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2367 "perchè."
2368
2369 #: src/libvlc.h:640
2370 msgid "Adjust VLC priority"
2371 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2372
2373 #: src/libvlc.h:642
2374 msgid ""
2375 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2376 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2377 "VLC instances."
2378 msgstr ""
2379 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2380 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2381 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2382
2383 #: src/libvlc.h:646
2384 msgid "Minimize number of threads"
2385 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2386
2387 #: src/libvlc.h:648
2388 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2389 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2390
2391 #: src/libvlc.h:650
2392 msgid "Modules search path"
2393 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2394
2395 #: src/libvlc.h:652
2396 msgid ""
2397 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2398 "modules."
2399 msgstr ""
2400 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2401 "dei moduli di VLC."
2402
2403 #: src/libvlc.h:655
2404 #, fuzzy
2405 msgid "VLM configuration file"
2406 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2407
2408 #: src/libvlc.h:657
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2412 "when VLM is launched."
2413 msgstr ""
2414 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2415 "dei moduli di VLC."
2416
2417 #: src/libvlc.h:660
2418 msgid "Use a plugins cache"
2419 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2420
2421 #: src/libvlc.h:662
2422 msgid ""
2423 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2424 "start time of VLC."
2425 msgstr ""
2426 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2427 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2428
2429 #: src/libvlc.h:665
2430 msgid "Run as daemon process"
2431 msgstr "Esegui come processo daemon"
2432
2433 #: src/libvlc.h:667
2434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2435 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2436
2437 #: src/libvlc.h:669
2438 msgid "Allow only one running instance"
2439 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2440
2441 #: src/libvlc.h:671
2442 msgid ""
2443 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2444 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2445 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2446 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2447 "running instance or enqueue it."
2448 msgstr ""
2449 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2450 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2451 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2452 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2453 "playlist."
2454
2455 #: src/libvlc.h:677
2456 msgid "Increase the priority of the process"
2457 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2458
2459 #: src/libvlc.h:679
2460 msgid ""
2461 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2462 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2463 "could otherwise take too much processor time.\n"
2464 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2465 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2466 "require a reboot of your machine."
2467 msgstr ""
2468 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2469 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2470 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2471 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2472 "riavviare la macchina."
2473
2474 #: src/libvlc.h:686
2475 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2476 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2477
2478 #: src/libvlc.h:688
2479 msgid ""
2480 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2481 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2482 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2483 msgstr ""
2484 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2485 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2486 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2487 "rapida, ma puo' dare problemi."
2488
2489 #: src/libvlc.h:693
2490 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2491 msgstr ""
2492 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2493 "sviluppatori)"
2494
2495 #: src/libvlc.h:696
2496 msgid ""
2497 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2498 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2499 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2500 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2501 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2502 msgstr ""
2503 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2504 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2505 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2506 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2507 "rapida), 1 e 2."
2508
2509 #: src/libvlc.h:704
2510 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2511 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2512
2513 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2515 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2516 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2517 msgid "Fullscreen"
2518 msgstr "Schermo intero"
2519
2520 #: src/libvlc.h:708
2521 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2522 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2523
2524 #: src/libvlc.h:709
2525 msgid "Play/Pause"
2526 msgstr "Play/Pausa"
2527
2528 #: src/libvlc.h:710
2529 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2530 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2531
2532 #: src/libvlc.h:711
2533 msgid "Pause only"
2534 msgstr "Pausa solamente"
2535
2536 #: src/libvlc.h:712
2537 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2538 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2539
2540 #: src/libvlc.h:713
2541 msgid "Play only"
2542 msgstr "Play solamente"
2543
2544 #: src/libvlc.h:714
2545 msgid "Select the hotkey to use to play."
2546 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2547
2548 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2549 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2550 msgid "Faster"
2551 msgstr "Più veloce"
2552
2553 #: src/libvlc.h:716
2554 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2555 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2556
2557 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2558 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2559 msgid "Slower"
2560 msgstr "Più lento"
2561
2562 #: src/libvlc.h:718
2563 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2564 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2565
2566 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2572 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2573 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2574 msgid "Next"
2575 msgstr "Successivo"
2576
2577 #: src/libvlc.h:720
2578 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2579 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2580
2581 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2582 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2585 msgid "Previous"
2586 msgstr "Precedente"
2587
2588 #: src/libvlc.h:722
2589 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2590 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2591
2592 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2595 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2596 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2598 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2599 #: modules/visualization/xosd.c:233
2600 #, c-format
2601 msgid "Stop"
2602 msgstr "Interrompi"
2603
2604 #: src/libvlc.h:724
2605 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2606 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2607
2608 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2609 msgid "Position"
2610 msgstr "Posizione"
2611
2612 #: src/libvlc.h:726
2613 msgid "Select the hotkey to display the position."
2614 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2615
2616 #: src/libvlc.h:728
2617 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2618 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2619
2620 #: src/libvlc.h:729
2621 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2622 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2623
2624 #: src/libvlc.h:731
2625 msgid "Jump 1 minute backwards"
2626 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2627
2628 #: src/libvlc.h:732
2629 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2630 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2631
2632 #: src/libvlc.h:733
2633 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2634 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2635
2636 #: src/libvlc.h:734
2637 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2638 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2639
2640 #: src/libvlc.h:735
2641 msgid "Jump 10 seconds forward"
2642 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2643
2644 #: src/libvlc.h:736
2645 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2646 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2647
2648 #: src/libvlc.h:738
2649 msgid "Jump 1 minute forward"
2650 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2651
2652 #: src/libvlc.h:739
2653 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2654 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2655
2656 #: src/libvlc.h:741
2657 msgid "Jump 5 minutes forward"
2658 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2659
2660 #: src/libvlc.h:742
2661 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2662 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2663
2664 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2666 msgid "Quit"
2667 msgstr "Uscita"
2668
2669 #: src/libvlc.h:745
2670 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2671 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2672
2673 #: src/libvlc.h:746
2674 msgid "Navigate up"
2675 msgstr "Navigazione: Alto"
2676
2677 #: src/libvlc.h:747
2678 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2679 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2680
2681 #: src/libvlc.h:748
2682 msgid "Navigate down"
2683 msgstr "Navigazione: Basso"
2684
2685 #: src/libvlc.h:749
2686 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2687 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2688
2689 #: src/libvlc.h:750
2690 msgid "Navigate left"
2691 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2692
2693 #: src/libvlc.h:751
2694 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2695 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2696
2697 #: src/libvlc.h:752
2698 msgid "Navigate right"
2699 msgstr "Navigazione: Destra"
2700
2701 #: src/libvlc.h:753
2702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2703 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2704
2705 #: src/libvlc.h:754
2706 msgid "Activate"
2707 msgstr "Navigazione: Conferma"
2708
2709 #: src/libvlc.h:755
2710 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2711 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2712
2713 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2714 msgid "Volume up"
2715 msgstr "Aumenta il volume"
2716
2717 #: src/libvlc.h:757
2718 msgid "Select the key to increase audio volume."
2719 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2720
2721 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2722 msgid "Volume down"
2723 msgstr "Abbassa il volume"
2724
2725 #: src/libvlc.h:759
2726 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2727 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2728
2729 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2734 msgid "Mute"
2735 msgstr "Muto"
2736
2737 #: src/libvlc.h:761
2738 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2739 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2740
2741 #: src/libvlc.h:762
2742 msgid "Subtitle delay up"
2743 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2744
2745 #: src/libvlc.h:763
2746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2747 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2748
2749 #: src/libvlc.h:764
2750 msgid "Subtitle delay down"
2751 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2752
2753 #: src/libvlc.h:765
2754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2755 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2756
2757 #: src/libvlc.h:766
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Audio delay up"
2760 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2761
2762 #: src/libvlc.h:767
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2765 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2766
2767 #: src/libvlc.h:768
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Audio delay down"
2770 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2771
2772 #: src/libvlc.h:769
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2775 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2776
2777 #: src/libvlc.h:770
2778 msgid "Play playlist bookmark 1"
2779 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2780
2781 #: src/libvlc.h:771
2782 msgid "Play playlist bookmark 2"
2783 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2784
2785 #: src/libvlc.h:772
2786 msgid "Play playlist bookmark 3"
2787 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2788
2789 #: src/libvlc.h:773
2790 msgid "Play playlist bookmark 4"
2791 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2792
2793 #: src/libvlc.h:774
2794 msgid "Play playlist bookmark 5"
2795 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2796
2797 #: src/libvlc.h:775
2798 msgid "Play playlist bookmark 6"
2799 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2800
2801 #: src/libvlc.h:776
2802 msgid "Play playlist bookmark 7"
2803 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2804
2805 #: src/libvlc.h:777
2806 msgid "Play playlist bookmark 8"
2807 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2808
2809 #: src/libvlc.h:778
2810 msgid "Play playlist bookmark 9"
2811 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2812
2813 #: src/libvlc.h:779
2814 msgid "Play playlist bookmark 10"
2815 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2816
2817 #: src/libvlc.h:780
2818 msgid "Select the key to play this bookmark."
2819 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2820
2821 #: src/libvlc.h:781
2822 msgid "Set playlist bookmark 1"
2823 msgstr "Elemento preferito 1"
2824
2825 #: src/libvlc.h:782
2826 msgid "Set playlist bookmark 2"
2827 msgstr "Elemento preferito 2"
2828
2829 #: src/libvlc.h:783
2830 msgid "Set playlist bookmark 3"
2831 msgstr "Elemento preferito 3"
2832
2833 #: src/libvlc.h:784
2834 msgid "Set playlist bookmark 4"
2835 msgstr "Elemento preferito 4"
2836
2837 #: src/libvlc.h:785
2838 msgid "Set playlist bookmark 5"
2839 msgstr "Elemento preferito 5"
2840
2841 #: src/libvlc.h:786
2842 msgid "Set playlist bookmark 6"
2843 msgstr "Elemento preferito 6"
2844
2845 #: src/libvlc.h:787
2846 msgid "Set playlist bookmark 7"
2847 msgstr "Elemento preferito 7"
2848
2849 #: src/libvlc.h:788
2850 msgid "Set playlist bookmark 8"
2851 msgstr "Elemento preferito 8"
2852
2853 #: src/libvlc.h:789
2854 msgid "Set playlist bookmark 9"
2855 msgstr "Elemento preferito 9"
2856
2857 #: src/libvlc.h:790
2858 msgid "Set playlist bookmark 10"
2859 msgstr "Elemento preferito 10"
2860
2861 #: src/libvlc.h:791
2862 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2863 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2864
2865 #: src/libvlc.h:793
2866 msgid "Go back in browsing history"
2867 msgstr "Indietro nella cronologia"
2868
2869 #: src/libvlc.h:794
2870 msgid ""
2871 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2872 "history."
2873 msgstr ""
2874 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2875
2876 #: src/libvlc.h:795
2877 msgid "Go forward in browsing history"
2878 msgstr "Avanti nella cronologia"
2879
2880 #: src/libvlc.h:796
2881 msgid ""
2882 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2883 "history."
2884 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2885
2886 #: src/libvlc.h:798
2887 msgid "Cycle audio track"
2888 msgstr "Scelta traccia audio"
2889
2890 #: src/libvlc.h:799
2891 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2892 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
2893
2894 #: src/libvlc.h:800
2895 msgid "Cycle subtitle track"
2896 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2897
2898 #: src/libvlc.h:801
2899 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2900 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
2901
2902 #: src/libvlc.h:802
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show interface"
2905 msgstr "Mostra Interfaccia"
2906
2907 #: src/libvlc.h:803
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Raise the interface above all other windows"
2910 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
2911
2912 #: src/libvlc.h:804
2913 msgid "Take video snapshot"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc.h:805
2917 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:808
2921 msgid ""
2922 "\n"
2923 "Playlist MRL syntax:\n"
2924 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2925 "URL syntax:\n"
2926 "  [file://]filename              plain media file\n"
2927 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2928 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2929 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2930 "  screen://                      Screen capture\n"
2931 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2932 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2933 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2934 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2935 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2936 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2937 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2938 msgstr ""
2939 "\n"
2940 "Sintassi MRL playlist:\n"
2941 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2942 "Sintassi URL:\n"
2943 "  [file://]filename              file multimediale\n"
2944 "  http://ip:port/file            URL HTTP\n"
2945 "  ftp://ip:port/file             URL FTP\n"
2946 "  mms://ip:port/file             URL MMS\n"
2947 "  screen://                      Acquisizione schermo\n"
2948 "  [dvd://][device][@raw_device]  lettore DVD\n"
2949 "  [vcd://][device]               lettore VCD\n"
2950 "  [cdda://][device]              lettore CD audio\n"
2951 "  udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2952 "                                 stream UDP trasmesso da un server\n"
2953 "  vlc:pause                      mette l'esecuzione in pausa\n"
2954 "  vlc:quit                       esce da VLC\n"
2955
2956 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2957 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2958 msgid "Subtitles"
2959 msgstr "Sottotitoli"
2960
2961 #: src/libvlc.h:948
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Overlays"
2964 msgstr "pausa"
2965
2966 #: src/libvlc.h:990
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Default devices"
2969 msgstr "Preimpostati"
2970
2971 #: src/libvlc.h:1004
2972 msgid "Socks proxy"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:1013
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Metadata"
2978 msgstr "Informazioni URL"
2979
2980 #: src/libvlc.h:1032
2981 msgid "Decoders"
2982 msgstr "Decoder"
2983
2984 #: src/libvlc.h:1181
2985 msgid "Hot keys"
2986 msgstr "Tasti speciali"
2987
2988 #: src/libvlc.h:1446
2989 msgid "main program"
2990 msgstr "programma principale"
2991
2992 #: src/libvlc.h:1453
2993 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2994 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1455
2997 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2998 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2999
3000 #: src/libvlc.h:1457
3001 msgid "print a list of available modules"
3002 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3003
3004 #: src/libvlc.h:1459
3005 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3006 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3007
3008 #: src/libvlc.h:1461
3009 msgid "save the current command line options in the config"
3010 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3011
3012 #: src/libvlc.h:1463
3013 msgid "reset the current config to the default values"
3014 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3015
3016 #: src/libvlc.h:1465
3017 msgid "use alternate config file"
3018 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1467
3021 msgid "resets the current plugins cache"
3022 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3023
3024 #: src/libvlc.h:1469
3025 msgid "print version information"
3026 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3027
3028 #: src/misc/configuration.c:1178
3029 msgid "boolean"
3030 msgstr "booleana"
3031
3032 #: src/misc/configuration.c:1186
3033 msgid "key"
3034 msgstr "tasto"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3037 msgid "Afar"
3038 msgstr "Afar"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3041 msgid "Abkhazian"
3042 msgstr "Abkhazian"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3045 msgid "Afrikaans"
3046 msgstr "Afrikaans"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3049 msgid "Albanian"
3050 msgstr "Albanese"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3053 msgid "Amharic"
3054 msgstr "Amharic"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3057 msgid "Arabic"
3058 msgstr "Arabo"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3061 msgid "Armenian"
3062 msgstr "Armeno"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3065 msgid "Assamese"
3066 msgstr "Assamese"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3069 msgid "Avestan"
3070 msgstr "Avestan"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3073 msgid "Aymara"
3074 msgstr "Aymara"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3077 msgid "Azerbaijani"
3078 msgstr "Azerbaijani"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3081 msgid "Bashkir"
3082 msgstr "Bashkir"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3085 msgid "Basque"
3086 msgstr "Basco"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3089 msgid "Belarusian"
3090 msgstr "Bielorusso"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3093 msgid "Bengali"
3094 msgstr "Bengali"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3097 msgid "Bihari"
3098 msgstr "Bihari"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3101 msgid "Bislama"
3102 msgstr "Bislama"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3105 msgid "Bosnian"
3106 msgstr "Bosniaco"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3109 msgid "Breton"
3110 msgstr "Bretone"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3113 msgid "Bulgarian"
3114 msgstr "Bulgaro"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3117 msgid "Burmese"
3118 msgstr "Burmese"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3121 msgid "Catalan"
3122 msgstr "Catalano"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3125 msgid "Chamorro"
3126 msgstr "Chamorro"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3129 msgid "Chechen"
3130 msgstr "Ceceno"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3133 msgid "Chinese"
3134 msgstr "Cinese"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3137 msgid "Church Slavic"
3138 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3141 msgid "Chuvash"
3142 msgstr "Chuvash"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3145 msgid "Cornish"
3146 msgstr "Cornish"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3149 msgid "Corsican"
3150 msgstr "Corso"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3153 msgid "Czech"
3154 msgstr "Ceco"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3157 msgid "Danish"
3158 msgstr "Danese"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3161 msgid "Dzongkha"
3162 msgstr "Dzongkha"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3165 msgid "English"
3166 msgstr "Inglese"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3169 msgid "Esperanto"
3170 msgstr "Esperanto"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3173 msgid "Estonian"
3174 msgstr "Estone"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3177 msgid "Faroese"
3178 msgstr "Faroese"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3181 msgid "Fijian"
3182 msgstr "Fijian"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3185 msgid "Finnish"
3186 msgstr "Finnico"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3189 msgid "Frisian"
3190 msgstr "Frisiano"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3193 msgid "Georgian"
3194 msgstr "Georgiano"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3197 msgid "Gaelic (Scots)"
3198 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3201 msgid "Irish"
3202 msgstr "Irlandese"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3205 msgid "Gallegan"
3206 msgstr "Galiego"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3209 msgid "Manx"
3210 msgstr "Manx"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3213 msgid "Greek, Modern ()"
3214 msgstr "Greco Moderno"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3217 msgid "Guarani"
3218 msgstr "Guarani"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3221 msgid "Gujarati"
3222 msgstr "Gujarati"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3225 msgid "Hebrew"
3226 msgstr "Ebreo"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3229 msgid "Herero"
3230 msgstr "Herero"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3233 msgid "Hindi"
3234 msgstr "Hindi"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3237 msgid "Hiri Motu"
3238 msgstr "Hiri Motu"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3241 msgid "Icelandic"
3242 msgstr "Islandese"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3245 msgid "Inuktitut"
3246 msgstr "Inuktitut"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3249 msgid "Interlingue"
3250 msgstr "Interlingue"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3253 msgid "Interlingua"
3254 msgstr "Interlingua"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3257 msgid "Indonesian"
3258 msgstr "Indonesiano"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3261 msgid "Inupiaq"
3262 msgstr "Inupiaq"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3265 msgid "Javanese"
3266 msgstr "Javanese"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3269 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3270 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3273 msgid "Kannada"
3274 msgstr "Kannada"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3277 msgid "Kashmiri"
3278 msgstr "Kashmiri"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3281 msgid "Kazakh"
3282 msgstr "Kazakh"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3285 msgid "Khmer"
3286 msgstr "Khmer"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3289 msgid "Kikuyu"
3290 msgstr "Kikuyu"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3293 msgid "Kinyarwanda"
3294 msgstr "Kinyarwanda"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3297 msgid "Kirghiz"
3298 msgstr "Kirghiz"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3301 msgid "Komi"
3302 msgstr "Komi"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3305 msgid "Korean"
3306 msgstr "Coreano"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3309 msgid "Kuanyama"
3310 msgstr "Kuanyama"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3313 msgid "Kurdish"
3314 msgstr "Curdo"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3317 msgid "Lao"
3318 msgstr "Lao"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3321 msgid "Latin"
3322 msgstr "Latino"
3323
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3325 msgid "Latvian"
3326 msgstr "Lettone"
3327
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3329 msgid "Lingala"
3330 msgstr "Lingala"
3331
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3333 msgid "Lithuanian"
3334 msgstr "Lituano"
3335
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3337 msgid "Letzeburgesch"
3338 msgstr "Letzeburgesch"
3339
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3341 msgid "Macedonian"
3342 msgstr "Macedone"
3343
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3345 msgid "Marshall"
3346 msgstr "Marshall"
3347
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3349 msgid "Malayalam"
3350 msgstr "Malayalam"
3351
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3353 msgid "Maori"
3354 msgstr "Maori"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3357 msgid "Marathi"
3358 msgstr "Marathi"
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3361 msgid "Malay"
3362 msgstr "Malay"
3363
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3365 msgid "Malagasy"
3366 msgstr "Malagasy"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3369 msgid "Maltese"
3370 msgstr "Maltese"
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3373 msgid "Moldavian"
3374 msgstr "Moldavo"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3377 msgid "Mongolian"
3378 msgstr "Mongoliano"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3381 msgid "Nauru"
3382 msgstr "Nauru"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3385 msgid "Navajo"
3386 msgstr "Navajo"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3389 msgid "Ndebele, South"
3390 msgstr "Ndebele del Sud"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3393 msgid "Ndebele, North"
3394 msgstr "Ndebele del Nord"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3397 msgid "Ndonga"
3398 msgstr "Ndonga"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3401 msgid "Nepali"
3402 msgstr "Nepalese"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3405 msgid "Norwegian Nynorsk"
3406 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3409 msgid "Norwegian Bokmaal"
3410 msgstr "Norvegese Bokmål"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3413 msgid "Chichewa; Nyanja"
3414 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3417 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3418 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3421 msgid "Oriya"
3422 msgstr "Oriya"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3425 msgid "Oromo"
3426 msgstr "Oromo"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3429 msgid "Ossetian; Ossetic"
3430 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3433 msgid "Panjabi"
3434 msgstr "Panjabi"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3437 msgid "Persian"
3438 msgstr "Persiano"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3441 msgid "Pali"
3442 msgstr "Pali"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3445 msgid "Portuguese"
3446 msgstr "Portoghese"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3449 msgid "Pushto"
3450 msgstr "Pushto"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3453 msgid "Quechua"
3454 msgstr "Quechua"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3457 msgid "Raeto-Romance"
3458 msgstr "Raeto-Romance"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3461 msgid "Romanian"
3462 msgstr "Rumeno"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3465 msgid "Rundi"
3466 msgstr "Rundi"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3469 msgid "Sango"
3470 msgstr "Sango"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3473 msgid "Sanskrit"
3474 msgstr "Sanscrito"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3477 msgid "Serbian"
3478 msgstr "Serbo"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3481 msgid "Croatian"
3482 msgstr "Croato"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3485 msgid "Sinhalese"
3486 msgstr "Sinhalese"
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3489 msgid "Slovak"
3490 msgstr "Slovacco"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3493 msgid "Slovenian"
3494 msgstr "Sloveno"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3497 msgid "Northern Sami"
3498 msgstr "Sami del Nord"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3501 msgid "Samoan"
3502 msgstr "Samoano"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3505 msgid "Shona"
3506 msgstr "Shona"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3509 msgid "Sindhi"
3510 msgstr "Sindhi"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3513 msgid "Somali"
3514 msgstr "Somalo"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3517 msgid "Sotho, Southern"
3518 msgstr "Sotho del Sud"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3521 msgid "Sardinian"
3522 msgstr "Sardo"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3525 msgid "Swati"
3526 msgstr "Swati"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3529 msgid "Sundanese"
3530 msgstr "Sundanese"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3533 msgid "Swahili"
3534 msgstr "Swahili"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3537 msgid "Tahitian"
3538 msgstr "Tahitiano"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3541 msgid "Tamil"
3542 msgstr "Tamil"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3545 msgid "Tatar"
3546 msgstr "Tatar"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3549 msgid "Telugu"
3550 msgstr "Telugu"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3553 msgid "Tajik"
3554 msgstr "Tajik"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3557 msgid "Tagalog"
3558 msgstr "Tagalog"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3561 msgid "Thai"
3562 msgstr "Thai"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3565 msgid "Tibetan"
3566 msgstr "Tibetano"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3569 msgid "Tigrinya"
3570 msgstr "Tigrinya"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3573 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3574 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3577 msgid "Tswana"
3578 msgstr "Tswana"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3581 msgid "Tsonga"
3582 msgstr "Tsonga"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3585 msgid "Turkish"
3586 msgstr "Turco"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3589 msgid "Turkmen"
3590 msgstr "Turkmeno"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3593 msgid "Twi"
3594 msgstr "Twi"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3597 msgid "Uighur"
3598 msgstr "Uighur"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3601 msgid "Ukrainian"
3602 msgstr "Ucraino"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3605 msgid "Urdu"
3606 msgstr "Urdu"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3609 msgid "Uzbek"
3610 msgstr "Uzbeko"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3613 msgid "Vietnamese"
3614 msgstr "Vietnamese"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3617 msgid "Volapuk"
3618 msgstr "Volapük"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3621 msgid "Welsh"
3622 msgstr "Gallese"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3625 msgid "Wolof"
3626 msgstr "Wolof"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3629 msgid "Xhosa"
3630 msgstr "Xhosa"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3633 msgid "Yiddish"
3634 msgstr "Yiddish"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3637 msgid "Yoruba"
3638 msgstr "Yoruba"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3641 msgid "Zhuang"
3642 msgstr "Zhuang"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3645 msgid "Zulu"
3646 msgstr "Zulu"
3647
3648 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3649 msgid "Unknown"
3650 msgstr "Sconosciuto"
3651
3652 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3653 #, fuzzy
3654 msgid "By category"
3655 msgstr "Categoria (CDDB)"
3656
3657 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3658 msgid "Manually added"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3662 msgid "All items, unsorted"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3666 msgid "Undefined"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3673 msgid "Deinterlace"
3674 msgstr "Deinterlaccia"
3675
3676 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3677 msgid "Discard"
3678 msgstr "Annulla"
3679
3680 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3681 msgid "Blend"
3682 msgstr "Blend"
3683
3684 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3685 msgid "Mean"
3686 msgstr "Media"
3687
3688 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3689 msgid "Bob"
3690 msgstr "Bob"
3691
3692 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3693 msgid "Linear"
3694 msgstr "Lineare"
3695
3696 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3697 msgid "Zoom"
3698 msgstr "Zoom"
3699
3700 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3701 msgid "1:4 Quarter"
3702 msgstr "1:4 Quarto"
3703
3704 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3705 msgid "1:2 Half"
3706 msgstr "1:2 Metà"
3707
3708 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3709 msgid "1:1 Original"
3710 msgstr "1:1 Dim. originale"
3711
3712 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3713 msgid "2:1 Double"
3714 msgstr "2:1 Doppio"
3715
3716 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snapshot"
3720 msgstr "larghezza immagine schermo"
3721
3722 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3723 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3724 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3725 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3726 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3727 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3728 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3729 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3730 msgid "Caching value in ms"
3731 msgstr "Valore cache in ms"
3732
3733 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3734 msgid ""
3735 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3736 "should be set in milliseconds units."
3737 msgstr ""
3738 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3739 "Valore in millisecondi."
3740
3741 #: modules/access/cdda.c:48
3742 msgid "Audio CD input"
3743 msgstr "Ingresso CD Audio"
3744
3745 #: modules/access/cdda.c:54
3746 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3747 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
3748
3749 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3753 "meta info          1\n"
3754 "events             2\n"
3755 "MRL                4\n"
3756 "external call      8\n"
3757 "all calls (0x10)  16\n"
3758 "LSN       (0x20)  32\n"
3759 "seek      (0x40)  64\n"
3760 "libcdio   (0x80) 128\n"
3761 "libcddb  (0x100) 256\n"
3762 msgstr ""
3763 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3764 "meta info        1\n"
3765 "events           2\n"
3766 "MRL              4\n"
3767 "external call    8\n"
3768 "all calls (10)  16\n"
3769 "LSN       (20)  32\n"
3770 "seek      (40)  64\n"
3771 "libcdio   (80) 128\n"
3772 "libcddb  (100) 256\n"
3773
3774 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3775 msgid ""
3776 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3777 "should be set in millisecond units."
3778 msgstr ""
3779 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3780 "cdda. Valore in millisecondi."
3781
3782 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3783 msgid ""
3784 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3785 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3786 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3787 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3788 msgstr ""
3789 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
3790 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
3791 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
3792 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
3793
3794 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3795 #, fuzzy
3796 msgid ""
3797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3799 "   %a : The artist (for the album)\n"
3800 "   %A : The album information\n"
3801 "   %C : Category\n"
3802 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3803 "   %I : CDDB disk ID\n"
3804 "   %G : Genre\n"
3805 "   %M : The current MRL\n"
3806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3808 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3809 "   %T : The track number\n"
3810 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3811 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3812 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3813 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3814 "   %% : a % \n"
3815 msgstr ""
3816 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3817 "come una data Unix.\n"
3818 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3819 "descrittori sono:\n"
3820 "   %a : Artista dell'album\n"
3821 "   %A : Informazioni sull'album\n"
3822 "   %C : Categoria\n"
3823 "   %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3824 "   %I : ID disco CDDB\n"
3825 "   %G : Genere\n"
3826 "   %M : MRL attuale\n"
3827 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3828 "   %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3829 "   %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3830 "   %T : Numero della traccia\n"
3831 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3832 "   %t : Titolo\n"
3833 "   %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3834 "   %% : Carattere % \n"
3835
3836 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3837 #, fuzzy
3838 msgid ""
3839 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3840 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3841 "   %M : The current MRL\n"
3842 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3843 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3844 "   %T : The track number\n"
3845 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3846 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3847 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3848 "   %% : a % \n"
3849 msgstr ""
3850 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3851 "come una data Unix\n"
3852 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3853 "descrittori sono:\n"
3854 "   %M : MRL attuale\n"
3855 "   %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3856 "   %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3857 "   %T : Numero della traccia\n"
3858 "   %s : Durata in secondi della traccia\n"
3859 "   %% : Carattere % \n"
3860
3861 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3862 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3863 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3864
3865 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3866 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3867 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3868
3869 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3871 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3872 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3873 msgid "Audio CD"
3874 msgstr "CD Audio"
3875
3876 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3877 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3878 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3879
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3881 msgid "Caching value in microseconds"
3882 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3883
3884 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3885 msgid "Number of blocks per CD read"
3886 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
3887
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3890 msgstr ""
3891 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3892
3893 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3895 msgstr ""
3896 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3897
3898 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3899 msgid "Do CDDB lookups?"
3900 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3901
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3903 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3904 msgstr ""
3905 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3906 "protocollo CDDB"
3907
3908 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3909 msgid "CDDB server"
3910 msgstr "Server CDDB"
3911
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3913 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3914 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3915
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3917 msgid "CDDB server port"
3918 msgstr "Porta server CDDB"
3919
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3921 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3922 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3923
3924 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3925 msgid "email address reported to CDDB server"
3926 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3927
3928 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3929 msgid "Cache CDDB lookups?"
3930 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3931
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3933 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3934 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3935
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3937 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3938 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3939
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3941 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3942 msgstr ""
3943 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3944
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3946 msgid "CDDB server timeout"
3947 msgstr "Timeout del server CDDB"
3948
3949 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3950 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3951 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3952
3953 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3954 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3955 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3958 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3962 msgid ""
3963 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3964 "are available"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Do CD-Text lookups?"
3970 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3971
3972 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3973 #, fuzzy
3974 msgid "If set, get CD-Text information"
3975 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3976
3977 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3978 msgid "Use Navigation-style playback?"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3982 msgid ""
3983 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3987 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3988 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3994 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3995 msgid "Disc"
3996 msgstr "Disco"
3997
3998 #: modules/access/cdda/info.c:324
3999 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4003 msgid "Tracks"
4004 msgstr "Tracce"
4005
4006 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4007 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4008 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4009 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
4010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
4011 msgid "Track"
4012 msgstr "Traccia"
4013
4014 #: modules/access/cdda/info.c:391
4015 msgid "MRL"
4016 msgstr "MRL"
4017
4018 #: modules/access/cdda/info.c:853
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Track Number"
4021 msgstr "Traccia"
4022
4023 #: modules/access/directory.c:66
4024 msgid "Subdirectory behavior"
4025 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4026
4027 #: modules/access/directory.c:68
4028 msgid ""
4029 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4030 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4031 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4032 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4033 msgstr ""
4034 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4035 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4036 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4037 "durante la riproduzione.\n"
4038 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4039
4040 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4041 msgid "none"
4042 msgstr "no"
4043
4044 #: modules/access/directory.c:74
4045 msgid "collapse"
4046 msgstr "chiuse"
4047
4048 #: modules/access/directory.c:75
4049 msgid "expand"
4050 msgstr "espanse"
4051
4052 #: modules/access/directory.c:79
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Directory"
4055 msgstr "Fine della cartella"
4056
4057 #: modules/access/directory.c:81
4058 msgid "Standard filesystem directory input"
4059 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4060
4061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4063 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4064 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4065 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4066 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4067 msgid "Default"
4068 msgstr "Predefinito"
4069
4070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4071 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4072 #, c-format
4073 msgid "None"
4074 msgstr "Nessuno"
4075
4076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Cable"
4079 msgstr "Abilita"
4080
4081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4082 msgid "Antenna"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4086 msgid ""
4087 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4088 "value should be set in milliseconds units."
4089 msgstr ""
4090 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4091 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4092
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4094 msgid "Video device name"
4095 msgstr "Periferica video"
4096
4097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4098 msgid ""
4099 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4100 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4101 "used."
4102 msgstr ""
4103 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4104 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4105 "periferica video predefinita."
4106
4107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4108 msgid "Audio device name"
4109 msgstr "Periferica audio"
4110
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4112 msgid ""
4113 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4114 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4115 "used."
4116 msgstr ""
4117 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4118 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4119 "periferica audio predefinita."
4120
4121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4122 msgid "Video size"
4123 msgstr "Risoluzione"
4124
4125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4126 msgid ""
4127 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4128 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4129 "device will be used."
4130 msgstr ""
4131 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4132 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4133 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4134
4135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4136 msgid "Video input chroma format"
4137 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4138
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4140 msgid ""
4141 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4142 "(default), RV24, etc.)"
4143 msgstr ""
4144 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4145 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4146
4147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4148 msgid "Device properties"
4149 msgstr "Proprietà della periferica"
4150
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4152 msgid ""
4153 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4154 msgstr ""
4155 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4156 "cominciare lo stream."
4157
4158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Tuner properties"
4161 msgstr "Proprietà della periferica"
4162
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4164 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Tuner TV Channel"
4170 msgstr "Annuncio canale:"
4171
4172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4176 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4177
4178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4179 msgid "Tuner country code"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4183 msgid ""
4184 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4185 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Tuner input type"
4191 msgstr "Numero tuner"
4192
4193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4196 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4197
4198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4199 msgid "DirectShow"
4200 msgstr "DirectShow"
4201
4202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4203 msgid "DirectShow input"
4204 msgstr "Ingresso DirectShow"
4205
4206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4207 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4208 msgid "Refresh list"
4209 msgstr "Aggiorna"
4210
4211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4212 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4213 msgid "Configure"
4214 msgstr "Configura"
4215
4216 #: modules/access/dvb/access.c:69
4217 msgid ""
4218 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4219 "should be set in millisecond units."
4220 msgstr ""
4221 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4222 "Valore in millisecondi."
4223
4224 #: modules/access/dvb/access.c:72
4225 msgid "Adapter card to tune"
4226 msgstr "Scheda da configurare"
4227
4228 #: modules/access/dvb/access.c:73
4229 msgid ""
4230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4231 "n>=0."
4232 msgstr ""
4233 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4234 "[n] con n>=0."
4235
4236 #: modules/access/dvb/access.c:75
4237 msgid "Device number to use on adapter"
4238 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4239
4240 #: modules/access/dvb/access.c:78
4241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4242 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4243
4244 #: modules/access/dvb/access.c:79
4245 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4246 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4247
4248 #: modules/access/dvb/access.c:81
4249 msgid "Inversion mode"
4250 msgstr "Modo di inversione"
4251
4252 #: modules/access/dvb/access.c:82
4253 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4254 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4255
4256 #: modules/access/dvb/access.c:84
4257 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4258 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4259
4260 #: modules/access/dvb/access.c:85
4261 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4262 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4263
4264 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4266 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4267
4268 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4269 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4270 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4271
4272 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4273 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4274 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4275
4276 #: modules/access/dvb/access.c:97
4277 msgid "Budget mode"
4278 msgstr "Modalità budget"
4279
4280 #: modules/access/dvb/access.c:98
4281 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4282 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4283
4284 #: modules/access/dvb/access.c:100
4285 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4286 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4287
4288 #: modules/access/dvb/access.c:101
4289 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/dvb/access.c:103
4293 msgid "LNB voltage"
4294 msgstr "Voltaggio LNB"
4295
4296 #: modules/access/dvb/access.c:104
4297 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4298 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4299
4300 #: modules/access/dvb/access.c:106
4301 #, fuzzy
4302 msgid "High LNB voltage"
4303 msgstr "Voltaggio LNB"
4304
4305 #: modules/access/dvb/access.c:107
4306 msgid ""
4307 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4308 "supported by all frontends."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: modules/access/dvb/access.c:110
4312 msgid "22 kHz tone"
4313 msgstr "tono a 22 kHz"
4314
4315 #: modules/access/dvb/access.c:111
4316 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4317 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4318
4319 #: modules/access/dvb/access.c:113
4320 msgid "Transponder FEC"
4321 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4322
4323 #: modules/access/dvb/access.c:114
4324 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4325 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4326
4327 #: modules/access/dvb/access.c:116
4328 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4329 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4330
4331 #: modules/access/dvb/access.c:120
4332 msgid "Modulation type"
4333 msgstr "Tipo di modulazione"
4334
4335 #: modules/access/dvb/access.c:121
4336 msgid "Modulation type for front-end device."
4337 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4338
4339 #: modules/access/dvb/access.c:124
4340 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4341 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4342
4343 #: modules/access/dvb/access.c:127
4344 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4345 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4346
4347 #: modules/access/dvb/access.c:130
4348 msgid "Terrestrial bandwidth"
4349 msgstr "Banda passante terrestre"
4350
4351 #: modules/access/dvb/access.c:131
4352 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4353 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4354
4355 #: modules/access/dvb/access.c:133
4356 msgid "Terrestrial guard interval"
4357 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4358
4359 #: modules/access/dvb/access.c:136
4360 msgid "Terrestrial transmission mode"
4361 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4362
4363 #: modules/access/dvb/access.c:139
4364 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4365 msgstr "Gerarchia terrestre"
4366
4367 #: modules/access/dvb/access.c:143
4368 msgid "DVB"
4369 msgstr "DVB"
4370
4371 #: modules/access/dvb/access.c:144
4372 msgid "DVB input with v4l2 support"
4373 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
4374
4375 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4376 msgid "DVD angle"
4377 msgstr "Angolo DVD"
4378
4379 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4380 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4381 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4382
4383 #: modules/access/dvdnav.c:61
4384 msgid ""
4385 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4386 "value should be set in millisecond units."
4387 msgstr ""
4388 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4389 "DVDnav. Valore in millisecondi."
4390
4391 #: modules/access/dvdnav.c:63
4392 msgid "Start directly in menu"
4393 msgstr "Avvia direttamente il menu"
4394
4395 #: modules/access/dvdnav.c:65
4396 msgid ""
4397 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4398 "all the useless warnings introductions."
4399 msgstr ""
4400 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
4401 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
4402
4403 #: modules/access/dvdnav.c:72
4404 #, fuzzy
4405 msgid "DVD with menus"
4406 msgstr "Menu DVD"
4407
4408 #: modules/access/dvdnav.c:73
4409 msgid "DVDnav Input"
4410 msgstr "Ingresso DVDnav"
4411
4412 #: modules/access/dvdread.c:63
4413 msgid ""
4414 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4415 "value should be set in millisecond units."
4416 msgstr ""
4417 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4418 "DVDread. Valore in millisecondi."
4419
4420 #: modules/access/dvdread.c:66
4421 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4422 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
4423
4424 #: modules/access/dvdread.c:68
4425 msgid ""
4426 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4427 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4428 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4429 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4430 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4431 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4432 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4433 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4434 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4435 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4436 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4437 "The default method is: key."
4438 msgstr ""
4439 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
4440 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
4441 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
4442 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
4443 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
4444 "cambia all'interno di un titolo.\n"
4445 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
4446 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
4447 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4448 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4449 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4450 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4451
4452 #: modules/access/dvdread.c:84
4453 msgid "title"
4454 msgstr "Titolo"
4455
4456 #: modules/access/dvdread.c:84
4457 msgid "Key"
4458 msgstr "Chiave"
4459
4460 #: modules/access/dvdread.c:90
4461 #, fuzzy
4462 msgid "DVD without menus"
4463 msgstr "Menu DVD"
4464
4465 #: modules/access/dvdread.c:91
4466 #, fuzzy
4467 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4468 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
4469
4470 #: modules/access/file.c:80
4471 msgid ""
4472 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4473 "should be set in millisecond units."
4474 msgstr ""
4475 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4476 "Valore in millisecondi."
4477
4478 #: modules/access/file.c:82
4479 msgid "Concatenate with additional files"
4480 msgstr "Concatena con file addizionali"
4481
4482 #: modules/access/file.c:84
4483 msgid ""
4484 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4485 "Specify a comma-separated list of files."
4486 msgstr ""
4487 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4488 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4489
4490 #: modules/access/file.c:88
4491 msgid "Standard filesystem file input"
4492 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4493
4494 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4495 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4505 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4506 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4508 msgid "File"
4509 msgstr "File"
4510
4511 #: modules/access/ftp.c:42
4512 msgid ""
4513 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4514 "should be set in millisecond units."
4515 msgstr ""
4516 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4517 "Valore in millisecondi."
4518
4519 #: modules/access/ftp.c:44
4520 msgid "FTP user name"
4521 msgstr "User name FTP"
4522
4523 #: modules/access/ftp.c:45
4524 msgid ""
4525 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4526 msgstr ""
4527 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4528
4529 #: modules/access/ftp.c:47
4530 msgid "FTP password"
4531 msgstr "Password FTP"
4532
4533 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4534 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4535 msgstr ""
4536 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4537
4538 #: modules/access/ftp.c:50
4539 msgid "FTP account"
4540 msgstr "Account FTP"
4541
4542 #: modules/access/ftp.c:51
4543 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4544 msgstr ""
4545 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4546
4547 #: modules/access/ftp.c:56
4548 msgid "FTP input"
4549 msgstr "Ingresso FTP"
4550
4551 #: modules/access/http.c:44
4552 msgid "HTTP proxy"
4553 msgstr "Proxy HTTP"
4554
4555 #: modules/access/http.c:46
4556 msgid ""
4557 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4558 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4559 "will be tried."
4560 msgstr ""
4561 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4562 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4563 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4564
4565 #: modules/access/http.c:52
4566 msgid ""
4567 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4568 "should be set in millisecond units."
4569 msgstr ""
4570 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4571 "Valore in millisecondi."
4572
4573 #: modules/access/http.c:55
4574 msgid "HTTP user name"
4575 msgstr "User name HTTP"
4576
4577 #: modules/access/http.c:56
4578 msgid ""
4579 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4580 "(Basic authentication only)."
4581 msgstr ""
4582 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4583 "(solo autentificazione Basic)."
4584
4585 #: modules/access/http.c:59
4586 msgid "HTTP password"
4587 msgstr "Password HTTP"
4588
4589 #: modules/access/http.c:63
4590 msgid "HTTP user agent"
4591 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4592
4593 #: modules/access/http.c:64
4594 msgid ""
4595 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4596 msgstr ""
4597 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4598
4599 #: modules/access/http.c:67
4600 msgid "Auto re-connect"
4601 msgstr "Connessione automatica"
4602
4603 #: modules/access/http.c:68
4604 msgid ""
4605 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4606 msgstr ""
4607 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
4608
4609 #: modules/access/http.c:71
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Continuous stream"
4612 msgstr "Interrompi sorgente"
4613
4614 #: modules/access/http.c:72
4615 msgid ""
4616 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4617 "example, a JPG file on a server)"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/http.c:76
4621 msgid "HTTP input"
4622 msgstr "Ingresso HTTP"
4623
4624 #: modules/access/http.c:78
4625 #, fuzzy
4626 msgid "HTTP/HTTPS"
4627 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4628
4629 #: modules/access/mms/mms.c:48
4630 msgid ""
4631 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4632 "should be set in millisecond units."
4633 msgstr ""
4634 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4635 "Valore in millisecondi."
4636
4637 #: modules/access/mms/mms.c:51
4638 msgid "Force selection of all streams"
4639 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4640
4641 #: modules/access/mms/mms.c:53
4642 msgid "Select maximum bitrate stream"
4643 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4644
4645 #: modules/access/mms/mms.c:55
4646 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4647 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4648
4649 #: modules/access/mms/mms.c:58
4650 msgid "MMS"
4651 msgstr "MMS"
4652
4653 #: modules/access/mms/mms.c:59
4654 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4655 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4656
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4658 #, fuzzy
4659 msgid ""
4660 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4661 "should be set in millisecond units."
4662 msgstr ""
4663 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4664 "Valore in millisecondi."
4665
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4669 msgid "Device"
4670 msgstr "Periferica"
4671
4672 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4673 msgid "PVR video device"
4674 msgstr "Periferica video PVR"
4675
4676 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4677 msgid "Norm"
4678 msgstr "Norma"
4679
4680 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4681 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4682 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
4683
4684 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4685 msgid "Width"
4686 msgstr "Larghezza"
4687
4688 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4689 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4690 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4691
4692 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4693 msgid "Height"
4694 msgstr "Altezza"
4695
4696 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4697 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4698 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
4699
4700 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4702 msgid "Frequency"
4703 msgstr "Frequenza"
4704
4705 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4706 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4707 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
4708
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4710 msgid "Framerate"
4711 msgstr "Campionamento"
4712
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4714 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4715 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
4716
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4718 msgid "Key interval"
4719 msgstr "Intervallo keyframe"
4720
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4724 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
4725
4726 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4727 msgid "B Frames"
4728 msgstr "Frame B"
4729
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4731 msgid ""
4732 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4733 "number of B-Frames."
4734 msgstr ""
4735 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
4736 "il numero di B-Frame."
4737
4738 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4739 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4740 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
4741
4742 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4743 msgid "Bitrate peak"
4744 msgstr "Bitrate di picco"
4745
4746 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4747 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4748 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
4749
4750 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4751 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4752 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
4753
4754 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4755 msgid "Bitrate mode to use"
4756 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
4757
4758 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4759 msgid "Audio bitmask"
4760 msgstr "Maschera binaria audio"
4761
4762 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4763 msgid ""
4764 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4765 "of the card."
4766 msgstr ""
4767 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
4768 "audio della scheda."
4769
4770 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4771 msgid "Channel"
4772 msgstr "Canale"
4773
4774 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4775 msgid ""
4776 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4777 msgstr ""
4778 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
4779 "segnali composti, 2 per svideo."
4780
4781 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4782 msgid "Automatic"
4783 msgstr "Automatico"
4784
4785 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4786 msgid "SECAM"
4787 msgstr "SECAM"
4788
4789 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4790 msgid "PAL"
4791 msgstr "PAL"
4792
4793 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4794 msgid "NTSC"
4795 msgstr "NTSC"
4796
4797 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4798 msgid "vbr"
4799 msgstr "vbr"
4800
4801 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4802 msgid "cbr"
4803 msgstr "cbr"
4804
4805 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4806 msgid "PVR"
4807 msgstr "PVR"
4808
4809 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4810 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4811 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4812
4813 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4814 msgid "Demux number"
4815 msgstr "Numero demux"
4816
4817 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4818 msgid "Tuner number"
4819 msgstr "Numero tuner"
4820
4821 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4822 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4823 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4824
4825 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4826 msgid "Satellite default transponder polarization"
4827 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4828
4829 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4830 msgid "Satellite default transponder FEC"
4831 msgstr "FEC predefinito transponder"
4832
4833 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4834 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4835 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4836
4837 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4838 msgid "Use diseqc with antenna"
4839 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4840
4841 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4842 msgid "Satellite input"
4843 msgstr "Ingresso satellite"
4844
4845 #: modules/access/screen/screen.c:39
4846 msgid ""
4847 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4848 "This value should be set in millisecond units."
4849 msgstr ""
4850 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
4851 "dello schermo. Valore in millisecondi."
4852
4853 #: modules/access/screen/screen.c:41
4854 msgid "Frame rate"
4855 msgstr "Immagini al secondo"
4856
4857 #: modules/access/screen/screen.c:43
4858 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4859 msgstr ""
4860 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
4861
4862 #: modules/access/screen/screen.c:46
4863 msgid "Capture fragment size"
4864 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
4865
4866 #: modules/access/screen/screen.c:48
4867 msgid ""
4868 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4869 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4870 msgstr ""
4871 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
4872 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
4873
4874 #: modules/access/screen/screen.c:62
4875 msgid "Screen Input"
4876 msgstr "Input schermo"
4877
4878 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4881 msgid "Screen"
4882 msgstr "Schermo"
4883
4884 #: modules/access/slp.c:60
4885 msgid "SLP attribute identifiers"
4886 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4887
4888 #: modules/access/slp.c:62
4889 msgid ""
4890 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4891 "a playlist title or empty to use all attributes."
4892 msgstr ""
4893 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4894 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4895
4896 #: modules/access/slp.c:65
4897 msgid "SLP scopes list"
4898 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4899
4900 #: modules/access/slp.c:67
4901 msgid ""
4902 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4903 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4904 msgstr ""
4905 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4906 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4907
4908 #: modules/access/slp.c:70
4909 msgid "SLP naming authority"
4910 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4911
4912 #: modules/access/slp.c:72
4913 msgid ""
4914 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4915 "the empty string for the default of IANA."
4916 msgstr ""
4917 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4918 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4919
4920 #: modules/access/slp.c:75
4921 msgid "SLP LDAP filter"
4922 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4923
4924 #: modules/access/slp.c:77
4925 msgid ""
4926 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4927 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4928 msgstr ""
4929 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4930 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4931
4932 #: modules/access/slp.c:80
4933 msgid "Language requested in SLP requests"
4934 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4935
4936 #: modules/access/slp.c:82
4937 msgid ""
4938 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4939 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4940 msgstr ""
4941 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4942 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4943 "le richieste SLP."
4944
4945 #: modules/access/slp.c:86
4946 msgid "SLP input"
4947 msgstr "Ingresso SLP"
4948
4949 #: modules/access/tcp.c:39
4950 msgid ""
4951 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4952 "should be set in millisecond units."
4953 msgstr ""
4954 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4955 "Valore in millisecondi."
4956
4957 #: modules/access/tcp.c:46
4958 msgid "TCP"
4959 msgstr "TCP"
4960
4961 #: modules/access/tcp.c:47
4962 msgid "TCP input"
4963 msgstr "Ingresso TCP"
4964
4965 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4966 msgid ""
4967 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4968 "should be set in millisecond units."
4969 msgstr ""
4970 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4971 "Valore in millisecondi."
4972
4973 #: modules/access/udp.c:46
4974 msgid "Autodetection of MTU"
4975 msgstr "Detezione automatica MTU"
4976
4977 #: modules/access/udp.c:48
4978 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4979 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
4980
4981 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4982 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4983 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4984 msgid "UDP/RTP"
4985 msgstr "UDP/RTP"
4986
4987 #: modules/access/udp.c:55
4988 msgid "UDP/RTP input"
4989 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4990
4991 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4992 msgid ""
4993 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4994 "should be set in millisecond units."
4995 msgstr ""
4996 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4997 "Valore in millisecondi."
4998
4999 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5000 msgid ""
5001 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5002 "anything, no video device will be used."
5003 msgstr ""
5004 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5005 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5006
5007 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5008 msgid ""
5009 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5010 "anything, no audio device will be used."
5011 msgstr ""
5012 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5013 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5014
5015 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5016 msgid ""
5017 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5018 "(default), RV24, etc.)"
5019 msgstr ""
5020 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5021 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5022
5023 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Audio Channel"
5026 msgstr "Canali audio"
5027
5028 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5029 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5033 msgid "Brightness"
5034 msgstr "Luminosità"
5035
5036 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Set the Brightness of the video input"
5039 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5040
5041 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5042 msgid "Hue"
5043 msgstr "Tonalità"
5044
5045 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Set the Hue of the video input"
5048 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5049
5050 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Colour"
5053 msgstr "Country"
5054
5055 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Set the Colour of the video input"
5058 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5059
5060 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5061 msgid "Contrast"
5062 msgstr "Contrasto"
5063
5064 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Set the Contrast of the video input"
5067 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5068
5069 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Tuner"
5072 msgstr "Tuner:"
5073
5074 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5075 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Samplerate"
5081 msgstr "Campionamento"
5082
5083 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5084 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5088 #, fuzzy
5089 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5090 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5091
5092 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5093 #, fuzzy
5094 msgid "MJPEG"
5095 msgstr "MJPEG:"
5096
5097 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5098 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Decimation"
5104 msgstr "Decimazione"
5105
5106 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5107 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Quality"
5113 msgstr "Qualità"
5114
5115 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Set the quality of the stream"
5118 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5119
5120 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5121 msgid "Video4Linux"
5122 msgstr "Video4Linux"
5123
5124 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5125 msgid "Video4Linux input"
5126 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5127
5128 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5129 msgid "VCD input"
5130 msgstr "Ingresso VCD"
5131
5132 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5133 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5134 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5135
5136 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5137 msgid "The above message had unknown log level"
5138 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5139
5140 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5141 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5142 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5143
5144 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5145 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5146 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5147 msgid "Entry"
5148 msgstr "Elemento"
5149
5150 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Entry "
5153 msgstr "Elemento"
5154
5155 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5156 msgid "Segments"
5157 msgstr "Segmenti"
5158
5159 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Segment "
5162 msgstr "Segmento"
5163
5164 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5165 msgid "Track "
5166 msgstr "Traccia"
5167
5168 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5169 msgid "LID "
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5173 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5174 msgid "Segment"
5175 msgstr "Segmento"
5176
5177 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5178 msgid "VCD Format"
5179 msgstr "Formato VCD"
5180
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5182 msgid "Album"
5183 msgstr "Album"
5184
5185 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5186 msgid "Application"
5187 msgstr "Applicazione"
5188
5189 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5190 msgid "Preparer"
5191 msgstr "Preparatore"
5192
5193 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5194 msgid "Vol #"
5195 msgstr "Vol #"
5196
5197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5198 msgid "Vol max #"
5199 msgstr "Vol max #"
5200
5201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5202 msgid "Volume Set"
5203 msgstr "Volume"
5204
5205 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5207 msgid "Volume"
5208 msgstr "Volume"
5209
5210 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5211 msgid "Publisher"
5212 msgstr "Editore"
5213
5214 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5215 msgid "System Id"
5216 msgstr "ID sistema"
5217
5218 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5219 msgid "Entries"
5220 msgstr "Elementi"
5221
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5223 msgid "First Entry Point"
5224 msgstr "Primo punto d'accesso"
5225
5226 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5227 msgid "Last Entry Point"
5228 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5229
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5231 msgid "Track size (in sectors)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5235 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5236 #, fuzzy
5237 msgid "type"
5238 msgstr "Tipo"
5239
5240 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5241 #, fuzzy
5242 msgid "end"
5243 msgstr "Blend"
5244
5245 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5246 #, fuzzy
5247 msgid "play list"
5248 msgstr "Playlist"
5249
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5251 #, fuzzy
5252 msgid "extended selection list"
5253 msgstr "Controlli supplementari"
5254
5255 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5256 #, fuzzy
5257 msgid "selection list"
5258 msgstr "Selezione"
5259
5260 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5261 #, fuzzy
5262 msgid "unknown type"
5263 msgstr "<sconosciuto>"
5264
5265 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5266 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5267 msgid "List ID"
5268 msgstr "ID Lista"
5269
5270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5271 msgid ""
5272 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5273 "meta info         1\n"
5274 "event info        2\n"
5275 "MRL               4\n"
5276 "external call     8\n"
5277 "all calls (10)   16\n"
5278 "LSN       (20)   32\n"
5279 "PBC       (40)   64\n"
5280 "libcdio   (80)  128\n"
5281 "seek-set (100)  256\n"
5282 "seek-cur (200)  512\n"
5283 "still    (400) 1024\n"
5284 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5285 msgstr ""
5286 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
5287 "meta info         1\n"
5288 "event info        2\n"
5289 "MRL               4\n"
5290 "external call     8\n"
5291 "all calls (10)   16\n"
5292 "LSN       (20)   32\n"
5293 "PBC       (40)   64\n"
5294 "libcdio   (80)  128\n"
5295 "seek-set (100)  256\n"
5296 "seek-cur (200)  512\n"
5297 "still    (400) 1024\n"
5298 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5299
5300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5301 #, fuzzy
5302 msgid ""
5303 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5304 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5305 "   %A : The album information\n"
5306 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5307 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5308 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5309 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5310 "SEGMENT...\n"
5311 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5312 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5313 "   %P : The publisher ID\n"
5314 "   %p : The preparer ID\n"
5315 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5316 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5317 "   %V : The volume set ID\n"
5318 "   %v : The volume ID\n"
5319 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5320 "   %% : a % \n"
5321 msgstr ""
5322 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
5323 "Unix.\n"
5324 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
5325 "descrittori sono:\n"
5326 "   %A : Informazioni sull'album\n"
5327 "   %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
5328 "   %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
5329 "   %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
5330 "   %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
5331 "   %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
5332 "   %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
5333 "   %P : ID editore\n"
5334 "   %p : I preparatore\n"
5335 "   %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
5336 "   %T : Numero della traccia\n"
5337 "   %V : I del volume set\n"
5338 "   %v : I del volume\n"
5339 "       Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
5340 "   %% : Carattere % \n"
5341
5342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5343 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5344 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5345
5346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5347 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5348 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5349
5350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5351 msgid "(Super) Video CD"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5357 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5358
5359 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5360 msgid "Use playback control?"
5361 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5362
5363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5364 msgid ""
5365 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5366 "tracks."
5367 msgstr ""
5368 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5369 "eseguire traccia per traccia."
5370
5371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Show extended VCD info?"
5374 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5375
5376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5377 msgid ""
5378 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5379 "example playback control navigation."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5383 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5384 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5385
5386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5387 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5388 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5389
5390 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5391 msgid "bad item type"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5395 #, fuzzy
5396 msgid "bad entry number"
5397 msgstr "Numero tuner"
5398
5399 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5400 msgid "bad segment number"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5404 msgid "Error in getting current segment number"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5408 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5412 msgid "Dummy stream output"
5413 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
5414
5415 #: modules/access_output/dummy.c:41
5416 msgid "Dummy"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access_output/file.c:62
5420 msgid "Append to file"
5421 msgstr "Aggiungi al file"
5422
5423 #: modules/access_output/file.c:63
5424 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5425 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
5426
5427 #: modules/access_output/file.c:67
5428 msgid "File stream output"
5429 msgstr "Trasmissione in uscita file"
5430
5431 #: modules/access_output/http.c:48
5432 msgid "Username"
5433 msgstr "Utente"
5434
5435 #: modules/access_output/http.c:49
5436 msgid ""
5437 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5438 msgstr ""
5439 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
5440 "trasmissione."
5441
5442 #: modules/access_output/http.c:51
5443 msgid "Password"
5444 msgstr "Password"
5445
5446 #: modules/access_output/http.c:52
5447 msgid ""
5448 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5449 msgstr ""
5450 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
5451 "trasmissione."
5452
5453 #: modules/access_output/http.c:54
5454 msgid "Mime"
5455 msgstr "Mime"
5456
5457 #: modules/access_output/http.c:55
5458 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5459 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
5460
5461 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Certificate file"
5464 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
5465
5466 #: modules/access_output/http.c:58
5467 msgid ""
5468 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5469 "stream output"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5473 msgid "Private key file"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access_output/http.c:61
5477 msgid ""
5478 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5479 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Root CA file"
5485 msgstr "Scelta file"
5486
5487 #: modules/access_output/http.c:65
5488 msgid ""
5489 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5490 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5491 "don't have one."
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5495 #, fuzzy
5496 msgid "CRL file"
5497 msgstr "file PLS"
5498
5499 #: modules/access_output/http.c:70
5500 msgid ""
5501 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5502 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access_output/http.c:75
5506 msgid "HTTP stream output"
5507 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
5508
5509 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5510 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5511 msgid "HTTP"
5512 msgstr "HTTP"
5513
5514 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5515 msgid "Caching value (ms)"
5516 msgstr "Valore cache (ms)"
5517
5518 #: modules/access_output/udp.c:68
5519 msgid "Time To Live"
5520 msgstr "Time To Live"
5521
5522 #: modules/access_output/udp.c:69
5523 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5524 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5525
5526 #: modules/access_output/udp.c:72
5527 msgid "Group packets"
5528 msgstr "Raggruppa pacchetti"
5529
5530 #: modules/access_output/udp.c:73
5531 msgid ""
5532 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5533 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5534 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5535 msgstr ""
5536 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
5537 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
5538 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
5539
5540 #: modules/access_output/udp.c:78
5541 msgid "Late delay (ms)"
5542 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
5543
5544 #: modules/access_output/udp.c:79
5545 msgid ""
5546 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5547 "a packet is allowed to be late."
5548 msgstr ""
5549 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
5550 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
5551
5552 #: modules/access_output/udp.c:82
5553 msgid "Raw write"
5554 msgstr "Scrittura diretta"
5555
5556 #: modules/access_output/udp.c:83
5557 msgid ""
5558 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5559 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5560 "order to improve streaming)."
5561 msgstr ""
5562 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
5563 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
5564 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
5565
5566 #: modules/access_output/udp.c:89
5567 msgid "UDP stream output"
5568 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
5569
5570 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5572 msgid "UDP"
5573 msgstr "UDP"
5574
5575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5576 msgid ""
5577 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5578 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5579 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5580 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5581 "It works with any source format from mono to 5.1."
5582 msgstr ""
5583 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
5584 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
5585 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
5586 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
5587 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
5588
5589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5590 msgid "Characteristic dimension"
5591 msgstr "Dimensione caratteristica"
5592
5593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5594 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5595 msgstr ""
5596 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
5597
5598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5599 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5600 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
5601
5602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Headphone effect"
5605 msgstr "Cuffie"
5606
5607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5608 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5609 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
5610
5611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5612 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5613 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
5614
5615 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5616 msgid "A/52 dynamic range compression"
5617 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
5618
5619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5621 msgid ""
5622 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5623 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5624 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5625 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5626 msgstr ""
5627 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
5628 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
5629 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
5630 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
5631
5632 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5633 msgid "A/52"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5638 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5639 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
5640
5641 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5642 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5643 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
5644
5645 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5646 msgid "DTS dynamic range compression"
5647 msgstr "Compressione dinamica DTS"
5648
5649 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5650 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5651 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5652 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
5653
5654 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5655 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5656 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
5657
5658 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5659 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5660 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
5661
5662 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5663 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5664 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
5665
5666 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5667 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5668 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
5669
5670 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5671 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5672 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5673
5674 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5675 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5676 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
5677
5678 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5679 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5680 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
5681
5682 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5683 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5684 msgid "MPEG audio decoder"
5685 msgstr "Decodifica audio MPEG"
5686
5687 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5688 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5689 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
5690
5691 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5692 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5693 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
5694
5695 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5696 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5697 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
5698
5699 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5700 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5701 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
5702
5703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5704 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5705 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
5706
5707 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5708 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5709 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
5710
5711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5712 msgid "Equalizer preset"
5713 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
5714
5715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5716 msgid "Bands gain"
5717 msgstr "Guadagno bande"
5718
5719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5720 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5721 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
5722
5723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5724 msgid "Two pass"
5725 msgstr "Passaggio doppio"
5726
5727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5728 msgid "Filter twice the audio"
5729 msgstr "Filtra l'audio due volte"
5730
5731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5732 msgid "Global gain"
5733 msgstr "Guadagno globale"
5734
5735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5736 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5737 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
5738
5739 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5740 msgid "Equalizer 10 bands"
5741 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
5742
5743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5744 msgid "Flat"
5745 msgstr "Piatto"
5746
5747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5748 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5749 msgid "Classical"
5750 msgstr "Classica"
5751
5752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5753 msgid "Club"
5754 msgstr "Club"
5755
5756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5757 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5758 msgid "Dance"
5759 msgstr "Dance"
5760
5761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5762 msgid "Full bass"
5763 msgstr "Bassi a fondo"
5764
5765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5766 msgid "Full bass and treble"
5767 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
5768
5769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5770 msgid "Full treble"
5771 msgstr "Acuti a fondo"
5772
5773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5774 msgid "Headphones"
5775 msgstr "Cuffie"
5776
5777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5778 msgid "Large Hall"
5779 msgstr "Sala"
5780
5781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5782 msgid "Live"
5783 msgstr "Dal vivo"
5784
5785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5786 msgid "Party"
5787 msgstr "Party"
5788
5789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5790 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5791 msgid "Pop"
5792 msgstr "Pop"
5793
5794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5795 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5796 msgid "Reggae"
5797 msgstr "Reggae"
5798
5799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5800 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5801 msgid "Rock"
5802 msgstr "Rock"
5803
5804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5805 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5806 msgid "Ska"
5807 msgstr "Ska"
5808
5809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5810 msgid "Soft"
5811 msgstr "Melodico"
5812
5813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5814 msgid "Soft rock"
5815 msgstr "Rock melodico"
5816
5817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5818 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5819 msgid "Techno"
5820 msgstr "Techno"
5821
5822 #: modules/audio_filter/format.c:166
5823 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5824 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
5825
5826 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5827 msgid "Number of audio buffers"
5828 msgstr "Numero di buffer audio"
5829
5830 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5831 msgid ""
5832 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5833 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5834 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5835 msgstr ""
5836 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
5837 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
5838 "sensibile alle variazioni rapide."
5839
5840 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5841 msgid "Max level"
5842 msgstr "Livello massimo"
5843
5844 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5845 msgid ""
5846 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5847 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5848 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5849 msgstr ""
5850 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
5851 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
5852 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
5853
5854 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5855 msgid "Volume normalizer"
5856 msgstr "Volume normalizzato"
5857
5858 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5859 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5860 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5861
5862 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5863 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5864 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5865
5866 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5867 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5868 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5869
5870 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5871 msgid "audio filter for trivial resampling"
5872 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5873
5874 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5875 msgid "audio filter for ugly resampling"
5876 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5877
5878 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5879 msgid "Float32 audio mixer"
5880 msgstr "Mixer audio float32"
5881
5882 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5883 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5884 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5885
5886 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5887 msgid "Trivial audio mixer"
5888 msgstr "Semplice mixer audio"
5889
5890 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5891 msgid "default"
5892 msgstr "predefinito"
5893
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5895 msgid "ALSA audio output"
5896 msgstr "Uscita audio ALSA"
5897
5898 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5899 msgid "ALSA Device Name"
5900 msgstr "Periferica ALSA"
5901
5902 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5903 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5904 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5905 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5906 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5907 msgid "Audio Device"
5908 msgstr "Periferica Audio"
5909
5910 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5911 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5912 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5913 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5914 msgid "Mono"
5915 msgstr "Mono"
5916
5917 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5918 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5919 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5920 msgid "2 Front 2 Rear"
5921 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5922
5923 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5924 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5925 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5926 msgid "5.1"
5927 msgstr "5.1"
5928
5929 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5930 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5931 msgid "A/52 over S/PDIF"
5932 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5933
5934 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5935 msgid "Unknown soundcard"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/audio_output/arts.c:67
5939 msgid "aRts audio output"
5940 msgstr "Uscita audio aRts"
5941
5942 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5943 msgid ""
5944 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5945 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5946 "playback."
5947 msgstr ""
5948 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5949 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5950 "sorgenti audio."
5951
5952 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5953 msgid "CoreAudio output"
5954 msgstr "Uscita CoreAudio"
5955
5956 #: modules/audio_output/directx.c:210
5957 msgid "DirectX audio output"
5958 msgstr "Uscita audio DirectX"
5959
5960 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5961 msgid "3 Front 2 Rear"
5962 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5963
5964 #: modules/audio_output/esd.c:66
5965 msgid "EsounD audio output"
5966 msgstr "Uscita audio EsounD"
5967
5968 #: modules/audio_output/file.c:80
5969 msgid "Output format"
5970 msgstr "Formato uscita"
5971
5972 #: modules/audio_output/file.c:81
5973 msgid ""
5974 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5975 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5976 msgstr ""
5977 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5978 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5979
5980 #: modules/audio_output/file.c:84
5981 msgid "Output channels number"
5982 msgstr "Numero di canali in uscita"
5983
5984 #: modules/audio_output/file.c:85
5985 msgid ""
5986 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5987 "restrict the number of channels here."
5988 msgstr ""
5989 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5990 "però possibile ridurne il numero qui."
5991
5992 #: modules/audio_output/file.c:88
5993 msgid "Add wave header"
5994 msgstr "Aggiungere header wave"
5995
5996 #: modules/audio_output/file.c:89
5997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5998 msgstr ""
5999 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6000 "intestazione WAV al file."
6001
6002 #: modules/audio_output/file.c:106
6003 msgid "Output file"
6004 msgstr "File in uscita"
6005
6006 #: modules/audio_output/file.c:107
6007 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6008 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6009
6010 #: modules/audio_output/file.c:110
6011 msgid "File audio output"
6012 msgstr "Uscita audio su file"
6013
6014 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Roku HD1000 audio output"
6017 msgstr "Uscita audio HD1000"
6018
6019 #: modules/audio_output/oss.c:101
6020 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6021 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6022
6023 #: modules/audio_output/oss.c:103
6024 msgid ""
6025 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6026 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6027 "drivers, then you need to enable this option."
6028 msgstr ""
6029 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6030 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6031 "gli effetti di questo bug."
6032
6033 #: modules/audio_output/oss.c:109
6034 msgid "Linux OSS audio output"
6035 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6036
6037 #: modules/audio_output/oss.c:114
6038 msgid "OSS DSP device"
6039 msgstr "Periferica DSP OSS"
6040
6041 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Output device"
6044 msgstr "File in uscita"
6045
6046 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6051 #, fuzzy
6052 msgid "PORTAUDIO audio output"
6053 msgstr "Uscita audio ALSA"
6054
6055 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6056 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6057 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6058
6059 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6060 msgid "Use float32 output"
6061 msgstr "Usa l'uscita float32"
6062
6063 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6064 msgid ""
6065 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6066 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6067 msgstr ""
6068 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6069 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6070 "alcune schede audio."
6071
6072 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6073 msgid "Win32 waveOut extension output"
6074 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6075
6076 #: modules/codec/a52.c:90
6077 msgid "A/52 parser"
6078 msgstr "Interprete A/52"
6079
6080 #: modules/codec/a52.c:97
6081 msgid "A/52 audio packetizer"
6082 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6083
6084 #: modules/codec/adpcm.c:41
6085 msgid "ADPCM audio decoder"
6086 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6087
6088 #: modules/codec/araw.c:41
6089 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6090 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6091
6092 #: modules/codec/araw.c:49
6093 msgid "Raw audio encoder"
6094 msgstr "Codifica audio Raw"
6095
6096 #: modules/codec/cinepak.c:38
6097 msgid "Cinepak video decoder"
6098 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6099
6100 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6101 msgid "CMML annotations decoder"
6102 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6103
6104 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6105 msgid "CVD subtitle decoder"
6106 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6107
6108 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6109 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6110 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6111
6112 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6113 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6114 msgid "Encoding quality"
6115 msgstr "Qualità di codifica"
6116
6117 #: modules/codec/dirac.c:68
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6120 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6121
6122 #: modules/codec/dirac.c:73
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Dirac video decoder"
6125 msgstr "Decodifica video DV"
6126
6127 #: modules/codec/dirac.c:79
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Dirac video encoder"
6130 msgstr "Codifica video Theora"
6131
6132 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6133 msgid "DirectMedia Object decoder"
6134 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6135
6136 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6137 msgid "DirectMedia Object encoder"
6138 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6139
6140 #: modules/codec/dts.c:91
6141 msgid "DTS parser"
6142 msgstr "Interprete DTS"
6143
6144 #: modules/codec/dts.c:98
6145 msgid "DTS audio packetizer"
6146 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6147
6148 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6149 msgid "DVB subtitles decoder"
6150 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6151
6152 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6153 msgid "DVB subtitles encoder"
6154 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6155
6156 #: modules/codec/faad.c:38
6157 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6158 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6159
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6161 msgid "rd"
6162 msgstr "rd"
6163
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6165 msgid "bits"
6166 msgstr "bits"
6167
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6169 msgid "simple"
6170 msgstr "semplice"
6171
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6173 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6174 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6175
6176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6177 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6178 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6179
6180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Decoding"
6183 msgstr "Codifica CBR"
6184
6185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6186 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6187 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6188
6189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Encoding"
6192 msgstr "Codifica CBR"
6193
6194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6195 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6196 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6197
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6199 msgid "ffmpeg demuxer"
6200 msgstr "Demuxer ffmpeg"
6201
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6203 msgid "ffmpeg video filter"
6204 msgstr "Filtro video ffmpeg"
6205
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6207 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6208 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
6209
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6211 msgid "Direct rendering"
6212 msgstr "Rendering diretto"
6213
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6215 msgid "Error resilience"
6216 msgstr "Correzione d'errore"
6217
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6219 msgid ""
6220 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6222 "can produce a lot of errors.\n"
6223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6224 msgstr ""
6225 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
6226 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
6227 "opzione produce molti errori.\n"
6228 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
6229
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6231 msgid "Workaround bugs"
6232 msgstr "Risoluzione bug"
6233
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6235 msgid ""
6236 "Try to fix some bugs\n"
6237 "1  autodetect\n"
6238 "2  old msmpeg4\n"
6239 "4  xvid interlaced\n"
6240 "8  ump4 \n"
6241 "16 no padding\n"
6242 "32 ac vlc\n"
6243 "64 Qpel chroma"
6244 msgstr ""
6245 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
6246 "1  autodetect\n"
6247 "2  vecchio msmpeg4\n"
6248 "4  xvid interlacciato\n"
6249 "8  ump416 assenza di padding\n"
6250 "32 ac vlc\n"
6251 "64 Qpel chroma"
6252
6253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6254 msgid "Hurry up"
6255 msgstr "Sbrigati!"
6256
6257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6258 msgid ""
6259 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6260 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6261 "pictures."
6262 msgstr ""
6263 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
6264 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
6265 "immagini distorte."
6266
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6268 msgid "Post processing quality"
6269 msgstr "Qualità di post-trattamento"
6270
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6272 msgid ""
6273 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6274 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6275 "looking pictures."
6276 msgstr ""
6277 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
6278 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
6279 "immagini più gradevoli."
6280
6281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6282 msgid "Debug mask"
6283 msgstr "Maschera di debug"
6284
6285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6286 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6287 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
6288
6289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6290 msgid "Visualize motion vectors"
6291 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
6292
6293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6294 msgid ""
6295 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6296 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6297 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6298 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6299 msgstr ""
6300 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
6301 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
6302 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
6303 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
6304
6305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6306 msgid "Low resolution decoding"
6307 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
6308
6309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6310 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6311 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
6312
6313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6314 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6315 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
6316
6317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6318 msgid "Ratio of key frames"
6319 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
6320
6321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6322 msgid ""
6323 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6324 "frame."
6325 msgstr ""
6326 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
6327 "chiave."
6328
6329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6330 msgid "Ratio of B frames"
6331 msgstr "Proporzione delle immagini B"
6332
6333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6334 msgid ""
6335 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6336 "reference frames."
6337 msgstr ""
6338 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
6339 "immagini di riferimento."
6340
6341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6342 msgid "Video bitrate tolerance"
6343 msgstr "Tolleranza bitrate video"
6344
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6346 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6347 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
6348
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6350 msgid "Enable interlaced encoding"
6351 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6352
6353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6354 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6355 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
6356
6357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6358 msgid "Enable pre motion estimation"
6359 msgstr "Abilita predizione di movimento"
6360
6361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6362 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6363 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
6364
6365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6366 msgid "Enable strict rate control"
6367 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
6368
6369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6370 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6371 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
6372
6373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6374 msgid "Rate control buffer size"
6375 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
6376
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6378 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6379 msgstr ""
6380 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
6381
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6383 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6384 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
6385
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6387 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6388 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
6389
6390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6391 msgid "I quantization factor"
6392 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
6393
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6395 msgid ""
6396 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6397 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6398 msgstr ""
6399 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
6400 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
6401 "immagini I e P)."
6402
6403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6404 msgid "Noise reduction"
6405 msgstr "Riduzione del rumore"
6406
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6408 msgid ""
6409 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6410 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6411 msgstr ""
6412 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
6413 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
6414 "qualità ridotta."
6415
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6417 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6418 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
6419
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6421 msgid ""
6422 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6423 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6424 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6425 msgstr ""
6426 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
6427 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
6428 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
6429
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6431 msgid "Quality level"
6432 msgstr "Qualità"
6433
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6435 msgid ""
6436 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6437 "(this can slow down the encoding very much)."
6438 msgstr ""
6439 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
6440 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
6441
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6443 msgid ""
6444 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6445 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6446 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6447 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6448 msgstr ""
6449 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
6450 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
6451 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
6452 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
6453 "lavoro dell'encoder."
6454
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6456 msgid "Minimum video quantizer scale"
6457 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6458
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6460 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6461 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
6462
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6464 msgid "Maximum video quantizer scale"
6465 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6466
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6468 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6469 msgstr ""
6470 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
6471
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6473 msgid "Enable trellis quantization"
6474 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
6475
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6477 msgid ""
6478 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6479 "coefficients)."
6480 msgstr ""
6481 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
6482 "coefficienti dei blocchi)."
6483
6484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6485 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6486 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
6487
6488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6489 msgid ""
6490 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6491 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6492 msgstr ""
6493 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
6494 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
6495
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6497 msgid "Strict standard compliance"
6498 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6501 msgid ""
6502 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6503 "values: -1, 0, 1)."
6504 msgstr ""
6505 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
6506 "Valori accettati: -1, 0, 1."
6507
6508 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6509 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6510 msgid "Post processing"
6511 msgstr "Post-trattamento"
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6514 msgid "1 (Lowest)"
6515 msgstr "1 (minimo)"
6516
6517 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6518 msgid "6 (Highest)"
6519 msgstr "6 (massimo)"
6520
6521 #: modules/codec/flac.c:148
6522 msgid "Flac audio decoder"
6523 msgstr "Decodifica audio flac"
6524
6525 #: modules/codec/flac.c:153
6526 msgid "Flac audio packetizer"
6527 msgstr "Incapsulazione audio flac"
6528
6529 #: modules/codec/flac.c:158
6530 msgid "Flac audio encoder"
6531 msgstr "Codifica audio flac"
6532
6533 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6534 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6535 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
6536
6537 #: modules/codec/lpcm.c:82
6538 msgid "Linear PCM audio decoder"
6539 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
6540
6541 #: modules/codec/lpcm.c:87
6542 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6543 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
6544
6545 #: modules/codec/mash.cpp:65
6546 msgid "Video decoder using openmash"
6547 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
6548
6549 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6550 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6551 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
6552
6553 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6554 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6555 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
6556
6557 #: modules/codec/png.c:54
6558 #, fuzzy
6559 msgid "PNG video decoder"
6560 msgstr "Decodifica video DV"
6561
6562 #: modules/codec/quicktime.c:59
6563 msgid "QuickTime library decoder"
6564 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
6565
6566 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6567 msgid "Pseudo raw video decoder"
6568 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
6569
6570 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6571 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6572 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
6573
6574 #: modules/codec/speex.c:105
6575 msgid "Speex audio decoder"
6576 msgstr "Decodifica audio Speex"
6577
6578 #: modules/codec/speex.c:110
6579 msgid "Speex audio packetizer"
6580 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
6581
6582 #: modules/codec/speex.c:115
6583 msgid "Speex audio encoder"
6584 msgstr "Codifica audio Speex"
6585
6586 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6587 msgid "Speex comment"
6588 msgstr "Commento Speex"
6589
6590 #: modules/codec/speex.c:551
6591 msgid "Mode"
6592 msgstr "Modo"
6593
6594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6595 msgid "DVD subtitles decoder"
6596 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
6597
6598 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6599 msgid "DVD subtitles packetizer"
6600 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
6601
6602 #: modules/codec/subsdec.c:86
6603 msgid "Subtitles text encoding"
6604 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
6605
6606 #: modules/codec/subsdec.c:87
6607 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6608 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
6609
6610 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6611 msgid "Subtitles justification"
6612 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
6613
6614 #: modules/codec/subsdec.c:89
6615 msgid "Set the justification of subtitles"
6616 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
6617
6618 #: modules/codec/subsdec.c:92
6619 msgid "text subtitles decoder"
6620 msgstr "Decodifica sottotitoli"
6621
6622 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6623 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6624 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6625
6626 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6627 #, fuzzy
6628 msgid "SVCD subtitles"
6629 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
6630
6631 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6632 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6633 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
6634
6635 #: modules/codec/tarkin.c:75
6636 msgid "Tarkin decoder module"
6637 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
6638
6639 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6640 msgid ""
6641 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6642 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6643 msgstr ""
6644 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
6645 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
6646
6647 #: modules/codec/theora.c:98
6648 msgid "Theora video decoder"
6649 msgstr "Decodifica video Theora"
6650
6651 #: modules/codec/theora.c:104
6652 msgid "Theora video packetizer"
6653 msgstr "Incapsulazione video Theora"
6654
6655 #: modules/codec/theora.c:110
6656 msgid "Theora video encoder"
6657 msgstr "Codifica video Theora"
6658
6659 #: modules/codec/theora.c:496
6660 msgid "Theora comment"
6661 msgstr "Commento Theora"
6662
6663 #: modules/codec/toolame.c:52
6664 msgid ""
6665 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6666 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6667 msgstr ""
6668 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
6669 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
6670 "variabile (VBR)."
6671
6672 #: modules/codec/toolame.c:55
6673 msgid "Stereo mode"
6674 msgstr "Modalità stereo"
6675
6676 #: modules/codec/toolame.c:57
6677 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6678 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6679
6680 #: modules/codec/toolame.c:58
6681 msgid "VBR mode"
6682 msgstr "Modalità VBR"
6683
6684 #: modules/codec/toolame.c:60
6685 msgid "By default the encoding is CBR."
6686 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
6687
6688 #: modules/codec/toolame.c:63
6689 msgid "libtoolame audio encoder"
6690 msgstr "Codifica audio libtoolame"
6691
6692 #: modules/codec/vorbis.c:131
6693 msgid "Maximum encoding bitrate"
6694 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6695
6696 #: modules/codec/vorbis.c:133
6697 msgid ""
6698 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6699 "applications."
6700 msgstr ""
6701 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6702 "applicazioni di trasmissione."
6703
6704 #: modules/codec/vorbis.c:135
6705 msgid "Minimum encoding bitrate"
6706 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6707
6708 #: modules/codec/vorbis.c:137
6709 msgid ""
6710 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6711 "fixed-size channel."
6712 msgstr ""
6713 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6714 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6715
6716 #: modules/codec/vorbis.c:139
6717 msgid "CBR encoding"
6718 msgstr "Codifica CBR"
6719
6720 #: modules/codec/vorbis.c:141
6721 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6722 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
6723
6724 #: modules/codec/vorbis.c:145
6725 msgid "Vorbis audio decoder"
6726 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6727
6728 #: modules/codec/vorbis.c:156
6729 msgid "Vorbis audio packetizer"
6730 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6731
6732 #: modules/codec/vorbis.c:163
6733 msgid "Vorbis audio encoder"
6734 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6735
6736 #: modules/codec/vorbis.c:583
6737 msgid "Vorbis comment"
6738 msgstr "Commento Vorbis"
6739
6740 #: modules/codec/x264.c:42
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Quantizer parameter"
6743 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6744
6745 #: modules/codec/x264.c:44
6746 msgid ""
6747 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6748 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/codec/x264.c:47
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Minimum quantizer parameter"
6754 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
6755
6756 #: modules/codec/x264.c:48
6757 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/codec/x264.c:51
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Maximum quantizer parameter"
6763 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6764
6765 #: modules/codec/x264.c:52
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Maximum quantizer parameter."
6768 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
6769
6770 #: modules/codec/x264.c:54
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Enable CABAC"
6773 msgstr "Abilita"
6774
6775 #: modules/codec/x264.c:55
6776 msgid ""
6777 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6778 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/codec/x264.c:59
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Enable loop filter"
6784 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
6785
6786 #: modules/codec/x264.c:60
6787 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/codec/x264.c:62
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Analyse mode"
6793 msgstr "Modalità silenziosa"
6794
6795 #: modules/codec/x264.c:63
6796 msgid "This selects the analysing mode."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/x264.c:65
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6802 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6803
6804 #: modules/codec/x264.c:66
6805 msgid ""
6806 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6807 "cost of seeking precision."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/x264.c:69
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6813 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
6814
6815 #: modules/codec/x264.c:70
6816 msgid ""
6817 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6818 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6819 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6820 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6821 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6822 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6823 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/codec/x264.c:79
6827 #, fuzzy
6828 msgid "B frames"
6829 msgstr "Frame B"
6830
6831 #: modules/codec/x264.c:80
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6834 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
6835
6836 #: modules/codec/x264.c:83
6837 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/x264.c:84
6841 msgid ""
6842 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6843 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6844 "values."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/codec/x264.c:88
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Scene-cut detection."
6850 msgstr "Rimuovi selezione"
6851
6852 #: modules/codec/x264.c:89
6853 msgid ""
6854 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6855 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6856 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6857 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6858 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6859 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/codec/x264.c:100
6863 msgid "all"
6864 msgstr "tutto"
6865
6866 #: modules/codec/x264.c:100
6867 msgid "normal"
6868 msgstr "normale"
6869
6870 #: modules/codec/x264.c:100
6871 msgid "fast"
6872 msgstr "veloce"
6873
6874 #: modules/codec/x264.c:103
6875 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6876 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6877
6878 #: modules/control/corba/corba.c:687
6879 msgid "Corba control"
6880 msgstr "Controllo Corba"
6881
6882 #: modules/control/corba/corba.c:689
6883 msgid "corba control module"
6884 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6885
6886 #: modules/control/gestures.c:77
6887 msgid "Motion threshold (10-100)"
6888 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6889
6890 #: modules/control/gestures.c:79
6891 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6892 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6893
6894 #: modules/control/gestures.c:82
6895 msgid "Trigger button"
6896 msgstr "Pulsante del mouse"
6897
6898 #: modules/control/gestures.c:84
6899 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6900 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6901
6902 #: modules/control/gestures.c:87
6903 msgid "Middle"
6904 msgstr "Centrale"
6905
6906 #: modules/control/gestures.c:96
6907 msgid "Mouse gestures control interface"
6908 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6909
6910 #: modules/control/hotkeys.c:83
6911 msgid "Playlist bookmark 1"
6912 msgstr "Elemento preferito 1"
6913
6914 #: modules/control/hotkeys.c:84
6915 msgid "Playlist bookmark 2"
6916 msgstr "Elemento preferito 2"
6917
6918 #: modules/control/hotkeys.c:85
6919 msgid "Playlist bookmark 3"
6920 msgstr "Elemento preferito 3"
6921
6922 #: modules/control/hotkeys.c:86
6923 msgid "Playlist bookmark 4"
6924 msgstr "Elemento preferito 4"
6925
6926 #: modules/control/hotkeys.c:87
6927 msgid "Playlist bookmark 5"
6928 msgstr "Elemento preferito 5"
6929
6930 #: modules/control/hotkeys.c:88
6931 msgid "Playlist bookmark 6"
6932 msgstr "Elemento preferito 6"
6933
6934 #: modules/control/hotkeys.c:89
6935 msgid "Playlist bookmark 7"
6936 msgstr "Elemento preferito 7"
6937
6938 #: modules/control/hotkeys.c:90
6939 msgid "Playlist bookmark 8"
6940 msgstr "Elemento preferito 8"
6941
6942 #: modules/control/hotkeys.c:91
6943 msgid "Playlist bookmark 9"
6944 msgstr "Elemento preferito 9"
6945
6946 #: modules/control/hotkeys.c:92
6947 msgid "Playlist bookmark 10"
6948 msgstr "Elemento preferito 10"
6949
6950 #: modules/control/hotkeys.c:94
6951 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6952 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6953
6954 #: modules/control/hotkeys.c:97
6955 msgid "Hotkeys management interface"
6956 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6957
6958 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6959 #, c-format
6960 msgid "Audio track: %s"
6961 msgstr "Traccia audio: %s"
6962
6963 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6964 #: modules/control/lirc.c:411
6965 #, c-format
6966 msgid "Subtitle track: %s"
6967 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6968
6969 #: modules/control/hotkeys.c:518
6970 msgid "N/A"
6971 msgstr "N/A"
6972
6973 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6974 msgid "Host address"
6975 msgstr "Indirizzo host"
6976
6977 #: modules/control/http.c:78
6978 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6979 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6980
6981 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6982 msgid "Source directory"
6983 msgstr "Directory sorgente"
6984
6985 #: modules/control/http.c:82
6986 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/control/http.c:85
6990 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/control/http.c:87
6994 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/control/http.c:90
6998 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/control/http.c:93
7002 msgid "HTTP remote control interface"
7003 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
7004
7005 #: modules/control/joystick.c:135
7006 msgid "Motion threshold"
7007 msgstr "Soglia di movimento"
7008
7009 #: modules/control/joystick.c:137
7010 msgid ""
7011 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7012 ">32767)."
7013 msgstr ""
7014 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
7015
7016 #: modules/control/joystick.c:140
7017 msgid "Joystick device"
7018 msgstr "Periferica joystick"
7019
7020 #: modules/control/joystick.c:142
7021 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7022 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
7023
7024 #: modules/control/joystick.c:144
7025 msgid "Repeat time (ms)"
7026 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
7027
7028 #: modules/control/joystick.c:146
7029 msgid ""
7030 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7031 "milliseconds."
7032 msgstr ""
7033 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
7034
7035 #: modules/control/joystick.c:149
7036 msgid "Wait time (ms)"
7037 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
7038
7039 #: modules/control/joystick.c:151
7040 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7041 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
7042
7043 #: modules/control/joystick.c:153
7044 msgid "Max seek interval (seconds)"
7045 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
7046
7047 #: modules/control/joystick.c:155
7048 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7049 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
7050
7051 #: modules/control/joystick.c:157
7052 msgid "Action mapping"
7053 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7054
7055 #: modules/control/joystick.c:158
7056 msgid "Allows you to remap the actions."
7057 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
7058
7059 #: modules/control/joystick.c:175
7060 msgid "Joystick control interface"
7061 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
7062
7063 #: modules/control/lirc.c:67
7064 msgid "Infrared remote control interface"
7065 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7066
7067 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7068 #, c-format
7069 msgid "Vol %%%d"
7070 msgstr "Vol %%%d"
7071
7072 #: modules/control/lirc.c:223
7073 #, c-format
7074 msgid "Vol %d%%"
7075 msgstr "Vol %d%%"
7076
7077 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7085 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7086 #: modules/visualization/xosd.c:239
7087 #, c-format
7088 msgid "Pause"
7089 msgstr "Pausa"
7090
7091 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7093 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7094 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7102 msgid "Play"
7103 msgstr "Play"
7104
7105 #: modules/control/netsync.c:81
7106 msgid "Act as master for network synchronisation"
7107 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
7108
7109 #: modules/control/netsync.c:82
7110 msgid ""
7111 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7112 "network synchronisation."
7113 msgstr ""
7114 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
7115 "la sincronizzazione di rete."
7116
7117 #: modules/control/netsync.c:85
7118 msgid "Master client ip address"
7119 msgstr "Indirizzo IP del master"
7120
7121 #: modules/control/netsync.c:86
7122 msgid ""
7123 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7124 "network synchronisation."
7125 msgstr ""
7126 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
7127 "sincronizzazione di rete."
7128
7129 #: modules/control/netsync.c:90
7130 msgid "Network synchronisation"
7131 msgstr "Sincronizzazione di rete"
7132
7133 #: modules/control/ntservice.c:39
7134 msgid "Install Windows Service"
7135 msgstr "Installazione Windows Service"
7136
7137 #: modules/control/ntservice.c:41
7138 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7139 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
7140
7141 #: modules/control/ntservice.c:42
7142 msgid "Uninstall Windows Service"
7143 msgstr "Disinstalla Windows Service"
7144
7145 #: modules/control/ntservice.c:44
7146 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7147 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
7148
7149 #: modules/control/ntservice.c:45
7150 msgid "Display name of the Service"
7151 msgstr "Visualizza il nome del Service"
7152
7153 #: modules/control/ntservice.c:47
7154 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7155 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
7156
7157 #: modules/control/ntservice.c:48
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Configuration options"
7160 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
7161
7162 #: modules/control/ntservice.c:50
7163 #, fuzzy
7164 msgid ""
7165 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7166 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7167 "time so the Service is properly configured."
7168 msgstr ""
7169 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7170 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7171 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7172 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7173
7174 #: modules/control/ntservice.c:55
7175 msgid ""
7176 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7177 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7178 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7179 "are: logger, sap, rc, http)"
7180 msgstr ""
7181 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
7182 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
7183 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
7184 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
7185
7186 #: modules/control/ntservice.c:61
7187 msgid "Windows Service interface"
7188 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
7189
7190 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7191 msgid "Show stream position"
7192 msgstr "Mostra posizione sorgente"
7193
7194 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7195 msgid ""
7196 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7197 msgstr ""
7198 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
7199
7200 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7201 msgid "Fake TTY"
7202 msgstr "Pseudo-TTY"
7203
7204 #: modules/control/rc.c:130
7205 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7206 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7207
7208 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7209 msgid "UNIX socket command input"
7210 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
7211
7212 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7213 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7214 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
7215
7216 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7217 msgid "TCP command input"
7218 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
7219
7220 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7221 msgid ""
7222 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7223 "port the interface will bind to."
7224 msgstr ""
7225 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
7226 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
7227
7228 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7229 msgid "Extended help"
7230 msgstr "Aiuto dettagliato"
7231
7232 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7233 msgid "List additional commands."
7234 msgstr "Elenca comandi addizionali"
7235
7236 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7238 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7239 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
7240
7241 #: modules/control/rc.c:145
7242 msgid ""
7243 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7244 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7245 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7246 msgstr ""
7247 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
7248 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
7249 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7250
7251 #: modules/control/rc.c:154
7252 msgid "Remote control interface"
7253 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
7254
7255 #: modules/control/rc.c:292
7256 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7257 msgstr ""
7258 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
7259
7260 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7261 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7262 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
7263
7264 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7265 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7266 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
7267
7268 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7269 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7270 msgstr "| playlist . . . . .  mostra gli elementi correnti della playlist\n"
7271
7272 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  riproduce\n"
7275
7276 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7278 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
7279
7280 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7281 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7282 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento successivo\n"
7283
7284 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7285 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7286 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  elemento precedente\n"
7287
7288 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7289 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7290 msgstr "| title [X]  . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
7291
7292 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7293 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7294 msgstr "| title_n  . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
7295
7296 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7297 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7298 msgstr "| title_p  . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
7299
7300 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7301 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7302 msgstr "| chapter [X]  . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
7303
7304 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7305 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7306 msgstr "| chapter_n  . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
7307
7308 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7309 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7310 msgstr "| chapter_p  . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
7311
7312 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7313 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7314 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
7315
7316 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7317 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7318 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  pausa\n"
7319
7320 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7321 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7322 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
7323
7324 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7325 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7326 msgstr "| info . . . . . . . . . . .  informazioni sull'elemento corrente\n"
7327
7328 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7329 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7330 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
7331
7332 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7333 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7334 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . . . . .  aumenta volume di X passi\n"
7335
7336 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7337 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7338 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
7339
7340 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7341 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7342 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  sceglie/mostra periferica audio\n"
7343
7344 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7345 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7346 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
7347
7348 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7349 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7350 msgstr "| marq-marquee STRINGA  . .  sovrappone STRINGA sul video\n"
7351
7352 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7353 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7354 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
7355
7356 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7357 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7358 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
7359
7360 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7361 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7362 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
7363
7364 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7365 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7366 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . .  stampa questo messaggio d'aiuto\n"
7367
7368 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7369 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7370 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
7371
7372 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7373 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7374 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
7375
7376 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7377 msgid "+----[ end of help ]\n"
7378 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
7379
7380 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7381 #, c-format
7382 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7383 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
7384
7385 #: modules/control/rtci.c:133
7386 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7387 msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
7388
7389 #: modules/control/rtci.c:148
7390 msgid ""
7391 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7392 "the quiet mode will not launch this command box."
7393 msgstr ""
7394 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
7395 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
7396 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
7397
7398 #: modules/control/rtci.c:153
7399 msgid "Real time control interface"
7400 msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
7401
7402 #: modules/control/rtci.c:280
7403 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7404 msgstr ""
7405 "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
7406 "d'aiuto\n"
7407
7408 #: modules/control/showintf.c:62
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Threshold"
7411 msgstr "Soglia di movimento"
7412
7413 #: modules/control/showintf.c:63
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7416 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
7417
7418 #: modules/control/showintf.c:69
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Interface showing control interface"
7421 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
7422
7423 #: modules/control/telnet.c:79
7424 msgid "Telnet Interface port"
7425 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
7426
7427 #: modules/control/telnet.c:80
7428 msgid "Default to 4212"
7429 msgstr "Predefinito: 4212"
7430
7431 #: modules/control/telnet.c:81
7432 msgid "Telnet Interface password"
7433 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
7434
7435 #: modules/control/telnet.c:82
7436 msgid "Default to admin"
7437 msgstr "Predefinito: admin"
7438
7439 #: modules/control/telnet.c:91
7440 msgid "Telnet remote control interface"
7441 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
7442
7443 #: modules/demux/a52.c:44
7444 msgid "Raw A/52 demuxer"
7445 msgstr "Demuxer A/52"
7446
7447 #: modules/demux/aac.c:41
7448 msgid "AAC demuxer"
7449 msgstr "Demuxer AAC"
7450
7451 #: modules/demux/aiff.c:45
7452 msgid "AIFF demuxer"
7453 msgstr "Demuxer AIFF"
7454
7455 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7456 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7457 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7458
7459 #: modules/demux/au.c:46
7460 msgid "AU demuxer"
7461 msgstr "Demuxer AU"
7462
7463 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7464 msgid "Force interleaved method"
7465 msgstr "Forza metodo interlacciato"
7466
7467 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7468 msgid "Force index creation"
7469 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
7470
7471 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7472 msgid ""
7473 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7474 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
7475
7476 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7477 msgid "AVI demuxer"
7478 msgstr "Demuxer AVI"
7479
7480 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7481 msgid "Filename of dump"
7482 msgstr "File di dump"
7483
7484 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7485 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7486 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7487
7488 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7489 msgid "Append"
7490 msgstr "Aggiungi"
7491
7492 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7493 msgid ""
7494 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7495 "be overwritten."
7496 msgstr ""
7497 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
7498 "file esistente."
7499
7500 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7501 msgid "Filedump demuxer"
7502 msgstr "Demuxer dei file di dump"
7503
7504 #: modules/demux/dts.c:40
7505 msgid "Raw DTS demuxer"
7506 msgstr "Demuxer DTS"
7507
7508 #: modules/demux/flac.c:38
7509 msgid "FLAC demuxer"
7510 msgstr "Demuxer FLAC"
7511
7512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7513 msgid ""
7514 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7515 "should be set in millisecond units."
7516 msgstr ""
7517 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
7518 "Valore in millisecondi."
7519
7520 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7521 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7525 msgid ""
7526 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7527 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7528 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7532 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7533 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7534
7535 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7536 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7537 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
7538
7539 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7540 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7541 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
7542
7543 #: modules/demux/m3u.c:68
7544 msgid "Playlist metademux"
7545 msgstr "Meta-demux playlist"
7546
7547 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7548 msgid "Frames per Second"
7549 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7550
7551 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7552 msgid ""
7553 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7554 "live."
7555 msgstr ""
7556 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
7557 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
7558
7559 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7560 msgid "JPEG camera demuxer"
7561 msgstr "Demuxer camera JPEG"
7562
7563 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Matroska"
7566 msgstr "Marshall"
7567
7568 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7569 msgid "Matroska stream demuxer"
7570 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
7571
7572 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7573 msgid "Seek based on percent not time"
7574 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
7575
7576 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7577 msgid "Segment filename"
7578 msgstr "Nome file segmento"
7579
7580 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7581 msgid "Muxing application"
7582 msgstr "Applicazione Muxing"
7583
7584 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7585 msgid "Writing application"
7586 msgstr "Applicazione scrittura"
7587
7588 #: modules/demux/mod.c:48
7589 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7590 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7591
7592 #: modules/demux/mod.c:55
7593 msgid "Reverb"
7594 msgstr "Riverbero"
7595
7596 #: modules/demux/mod.c:56
7597 msgid "Reverb level (0-100)"
7598 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
7599
7600 #: modules/demux/mod.c:56
7601 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7602 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
7603
7604 #: modules/demux/mod.c:57
7605 msgid "Reverb delay (ms)"
7606 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
7607
7608 #: modules/demux/mod.c:57
7609 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7610 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
7611
7612 #: modules/demux/mod.c:59
7613 msgid "Mega bass"
7614 msgstr "Mega Bass"
7615
7616 #: modules/demux/mod.c:60
7617 msgid "Mega bass level (0-100)"
7618 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
7619
7620 #: modules/demux/mod.c:60
7621 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7622 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
7623
7624 #: modules/demux/mod.c:61
7625 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7626 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
7627
7628 #: modules/demux/mod.c:61
7629 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7630 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
7631
7632 #: modules/demux/mod.c:63
7633 msgid "Surround"
7634 msgstr "Surround"
7635
7636 #: modules/demux/mod.c:64
7637 msgid "Surround level (0-100)"
7638 msgstr "Livello Surround (0-100)"
7639
7640 #: modules/demux/mod.c:64
7641 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7642 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
7643
7644 #: modules/demux/mod.c:65
7645 msgid "Surround delay (ms)"
7646 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
7647
7648 #: modules/demux/mod.c:65
7649 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7650 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
7651
7652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7653 msgid "MP4 stream demuxer"
7654 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
7655
7656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7657 msgid "H264 video demuxer"
7658 msgstr "Demuxer video H264"
7659
7660 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7661 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7662 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
7663
7664 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7665 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7666 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
7667
7668 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7669 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7670 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
7671
7672 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7673 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7674 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
7675
7676 #: modules/demux/nsv.c:45
7677 msgid "NullSoft demuxer"
7678 msgstr "Demuxer NullSoft"
7679
7680 #: modules/demux/ogg.c:43
7681 msgid "Ogg stream demuxer"
7682 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
7683
7684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7685 msgid "Old playlist open"
7686 msgstr "Apri vecchia playlist"
7687
7688 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Native playlist import"
7691 msgstr "Esportare playlist nativa"
7692
7693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7694 msgid "M3U playlist import"
7695 msgstr "Importa playlist M3U"
7696
7697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7698 msgid "PLS playlist import"
7699 msgstr "Importa playlist PLS"
7700
7701 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7702 msgid "PS demuxer"
7703 msgstr "Demuxer PS"
7704
7705 #: modules/demux/pva.c:43
7706 msgid "PVA demuxer"
7707 msgstr "Demuxer PVA"
7708
7709 #: modules/demux/rawdv.c:39
7710 msgid "raw DV demuxer"
7711 msgstr "Demuxer DV semplice"
7712
7713 #: modules/demux/real.c:39
7714 msgid "Real demuxer"
7715 msgstr "Demuxer Real"
7716
7717 #: modules/demux/sgimb.c:113
7718 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7719 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
7720
7721 #: modules/demux/subtitle.c:66
7722 msgid "Text subtitles demux"
7723 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7724
7725 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7726 msgid "Frames per second"
7727 msgstr "Fotogrammi al secondo"
7728
7729 #: modules/demux/subtitle.c:74
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Subtitles delay"
7732 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
7733
7734 #: modules/demux/ts.c:66
7735 msgid "Extra PMT"
7736 msgstr "Extra PMT"
7737
7738 #: modules/demux/ts.c:68
7739 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7740 msgstr ""
7741 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7742
7743 #: modules/demux/ts.c:70
7744 msgid "Set id of ES to PID"
7745 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
7746
7747 #: modules/demux/ts.c:71
7748 msgid "set id of es to pid"
7749 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
7750
7751 #: modules/demux/ts.c:73
7752 msgid "Fast udp streaming"
7753 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
7754
7755 #: modules/demux/ts.c:75
7756 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7757 msgstr ""
7758 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
7759 "cosa si sta facendo)."
7760
7761 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7762 msgid "MTU for out mode"
7763 msgstr "MTU per modalità out"
7764
7765 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7766 msgid "CSA ck"
7767 msgstr "CSA ck"
7768
7769 #: modules/demux/ts.c:83
7770 msgid "Silent mode"
7771 msgstr "Modalità silenziosa"
7772
7773 #: modules/demux/ts.c:84
7774 msgid "do not complain on encrypted PES"
7775 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
7776
7777 #: modules/demux/ts.c:86
7778 #, fuzzy
7779 msgid "CAPMT System ID"
7780 msgstr "ID sistema"
7781
7782 #: modules/demux/ts.c:87
7783 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/demux/ts.c:90
7787 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7788 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7789
7790 #: modules/demux/ts.c:91
7791 #, fuzzy
7792 msgid "MPEG-TS"
7793 msgstr "MPEG TS"
7794
7795 #: modules/demux/util/id3.c:42
7796 msgid "Simple id3 tag skipper"
7797 msgstr "Ignora i tag id3"
7798
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7800 msgid "Blues"
7801 msgstr "Blues"
7802
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7804 msgid "Classic rock"
7805 msgstr "Rock Classico"
7806
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7808 msgid "Country"
7809 msgstr "Country"
7810
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7812 msgid "Disco"
7813 msgstr "Disco"
7814
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7816 msgid "Funk"
7817 msgstr "Funk"
7818
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7820 msgid "Grunge"
7821 msgstr "Grunge"
7822
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7824 msgid "Hip-Hop"
7825 msgstr "Hip-Hop"
7826
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7828 msgid "Jazz"
7829 msgstr "Jazz"
7830
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7832 msgid "Metal"
7833 msgstr "Metal"
7834
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7836 msgid "New Age"
7837 msgstr "New Age"
7838
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7840 msgid "Oldies"
7841 msgstr "Vecchi successi"
7842
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7844 msgid "R&B"
7845 msgstr "R&B"
7846
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7848 msgid "Rap"
7849 msgstr "Rap"
7850
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7852 msgid "Industrial"
7853 msgstr "Commerciale"
7854
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7856 msgid "Alternative"
7857 msgstr "Alternativa"
7858
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7860 msgid "Death metal"
7861 msgstr "Death metal"
7862
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7864 msgid "Pranks"
7865 msgstr "Pranks"
7866
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7868 msgid "Soundtrack"
7869 msgstr "Colonna sonora"
7870
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7872 msgid "Euro-Techno"
7873 msgstr "Euro-Techno"
7874
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7876 msgid "Ambient"
7877 msgstr "Ambient"
7878
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7880 msgid "Trip-Hop"
7881 msgstr "Trip-Hop"
7882
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7884 msgid "Vocal"
7885 msgstr "Vocale"
7886
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7888 msgid "Jazz+Funk"
7889 msgstr "Jazz+Funk"
7890
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7892 msgid "Fusion"
7893 msgstr "Fusion"
7894
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7896 msgid "Trance"
7897 msgstr "Trance"
7898
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7900 msgid "Instrumental"
7901 msgstr "Strumentale"
7902
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7904 msgid "Acid"
7905 msgstr "Acid"
7906
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7908 msgid "House"
7909 msgstr "House"
7910
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7912 msgid "Game"
7913 msgstr "Game"
7914
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7916 msgid "Sound clip"
7917 msgstr "Videoclip"
7918
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7920 msgid "Gospel"
7921 msgstr "Gospel"
7922
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7924 msgid "Noise"
7925 msgstr "Noise"
7926
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7928 msgid "Alternative rock"
7929 msgstr "Rock alternativo"
7930
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7932 msgid "Bass"
7933 msgstr "Bass"
7934
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7936 msgid "Soul"
7937 msgstr "Soul"
7938
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7940 msgid "Punk"
7941 msgstr "Punk"
7942
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7944 msgid "Space"
7945 msgstr "Space"
7946
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7948 msgid "Meditative"
7949 msgstr "Meditativa"
7950
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7952 msgid "Instrumental pop"
7953 msgstr "Pop Strumentale"
7954
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7956 msgid "Instrumental rock"
7957 msgstr "Rock Strumentale"
7958
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7960 msgid "Ethnic"
7961 msgstr "Etnica"
7962
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7964 msgid "Gothic"
7965 msgstr "Gotica"
7966
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7968 msgid "Darkwave"
7969 msgstr "Darkwave"
7970
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7972 msgid "Techno-Industrial"
7973 msgstr "Techno-comerciale"
7974
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7976 msgid "Electronic"
7977 msgstr "Elettronica"
7978
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7980 msgid "Pop-Folk"
7981 msgstr "Pop-Folk"
7982
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7984 msgid "Eurodance"
7985 msgstr "Dance"
7986
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7988 msgid "Dream"
7989 msgstr "Dream"
7990
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7992 msgid "Southern rock"
7993 msgstr "Rock meridionale"
7994
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7996 msgid "Comedy"
7997 msgstr "Commedia"
7998
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8000 msgid "Cult"
8001 msgstr "Cult"
8002
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8004 msgid "Gangsta"
8005 msgstr "Gangsta"
8006
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8008 msgid "Top 40"
8009 msgstr "Hitlist"
8010
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8012 msgid "Christian rap"
8013 msgstr "Rap cristiano"
8014
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8016 msgid "Pop/funk"
8017 msgstr "Pop/funk"
8018
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8020 msgid "Jungle"
8021 msgstr "Jungle"
8022
8023 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8024 msgid "Native American"
8025 msgstr "Indiani d'America"
8026
8027 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8028 msgid "Cabaret"
8029 msgstr "Cabaret"
8030
8031 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8032 msgid "New wave"
8033 msgstr "New wave"
8034
8035 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8036 msgid "Psychedelic"
8037 msgstr "Psichedelica"
8038
8039 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8040 msgid "Rave"
8041 msgstr "Rave"
8042
8043 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8044 msgid "Showtunes"
8045 msgstr "Musiche TV"
8046
8047 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8048 msgid "Trailer"
8049 msgstr "Trailer film"
8050
8051 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8052 msgid "Lo-Fi"
8053 msgstr "Lo-Fi"
8054
8055 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8056 msgid "Tribal"
8057 msgstr "Tribale"
8058
8059 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8060 msgid "Acid punk"
8061 msgstr "Acid punk"
8062
8063 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8064 msgid "Acid jazz"
8065 msgstr "Acid jazz"
8066
8067 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8068 msgid "Polka"
8069 msgstr "Polka"
8070
8071 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8072 msgid "Retro"
8073 msgstr "Retro"
8074
8075 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8076 msgid "Musical"
8077 msgstr "Musical"
8078
8079 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8080 msgid "Rock & roll"
8081 msgstr "Rock and roll"
8082
8083 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8084 msgid "Hard rock"
8085 msgstr "Hard rock"
8086
8087 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8088 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8089 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
8090
8091 #: modules/demux/vobsub.c:48
8092 msgid "Vobsub subtitles demux"
8093 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
8094
8095 #: modules/demux/wav.c:42
8096 msgid "WAV demuxer"
8097 msgstr "Demuxer WAV"
8098
8099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8100 msgid "Use DVD Menus"
8101 msgstr "Usa menu DVD"
8102
8103 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8104 msgid "Screenshot Path"
8105 msgstr "Percorso screenshot"
8106
8107 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8108 msgid "Screenshot Format"
8109 msgstr "Formato screenshot"
8110
8111 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8112 msgid "BeOS standard API interface"
8113 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
8114
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8116 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8117 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
8118
8119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8122 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8124 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8125 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8126 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8129 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8130 msgid "Cancel"
8131 msgstr "Annulla"
8132
8133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8135 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8136 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8137 msgid "Open"
8138 msgstr "Apri"
8139
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8143 msgid "Preferences"
8144 msgstr "Preferenze"
8145
8146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8149 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8150 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8151 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8152 msgid "Messages"
8153 msgstr "Messaggi"
8154
8155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8158 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8159 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8161 msgid "Open File"
8162 msgstr "Apri File"
8163
8164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8166 msgid "Open Disc"
8167 msgstr "Apri Disco"
8168
8169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8170 msgid "Open Subtitles"
8171 msgstr "Apri Sottotitoli"
8172
8173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8176 msgid "About"
8177 msgstr "Info su"
8178
8179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8180 msgid "Prev Title"
8181 msgstr "Titolo Precedente"
8182
8183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8184 msgid "Next Title"
8185 msgstr "Titolo Successivo"
8186
8187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8188 msgid "Go to Title"
8189 msgstr "Vai a Titolo"
8190
8191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8192 msgid "Go to Chapter"
8193 msgstr "Vai a Capitolo"
8194
8195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8196 msgid "Speed"
8197 msgstr "Velocità"
8198
8199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8200 msgid "Window"
8201 msgstr "Finestra"
8202
8203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8207 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8208 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8211 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8216 msgid "OK"
8217 msgstr "OK"
8218
8219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8220 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8221 msgstr "VLC media player: Apri File media"
8222
8223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8224 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8225 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
8226
8227 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8228 msgid "Drop files to play"
8229 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
8230
8231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8232 msgid "playlist"
8233 msgstr "Playlist"
8234
8235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8236 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8237 msgid "Close"
8238 msgstr "Chiudi"
8239
8240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8242 msgid "Edit"
8243 msgstr "Modifica"
8244
8245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8247 msgid "Select All"
8248 msgstr "Seleziona Tutto"
8249
8250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8251 msgid "Select None"
8252 msgstr "Seleziona Niente"
8253
8254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8255 msgid "Sort Reverse"
8256 msgstr "Inverti l'ordine"
8257
8258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8259 msgid "Sort by Name"
8260 msgstr "Ordina per Nome"
8261
8262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8263 msgid "Sort by Path"
8264 msgstr "Ordina per Percorso"
8265
8266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8267 msgid "Randomize"
8268 msgstr "Ordine casuale"
8269
8270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8271 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8272 msgid "Remove"
8273 msgstr "Rimuovi"
8274
8275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8276 msgid "Remove All"
8277 msgstr "Rimuovi Tutto"
8278
8279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8280 msgid "View"
8281 msgstr "Visualizza"
8282
8283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8284 msgid "Path"
8285 msgstr "Percorso"
8286
8287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8288 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8290 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8291 msgid "Name"
8292 msgstr "Nome"
8293
8294 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8295 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8296 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8298 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8299 msgid "Modules"
8300 msgstr "Moduli"
8301
8302 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8303 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8304 msgid "Apply"
8305 msgstr "Applica"
8306
8307 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8308 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8310 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8311 msgid "Save"
8312 msgstr "Registra"
8313
8314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8315 msgid "Defaults"
8316 msgstr "Preimpostati"
8317
8318 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8319 msgid "Show Interface"
8320 msgstr "Mostra Interfaccia"
8321
8322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8323 msgid "50%"
8324 msgstr "50%"
8325
8326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8327 msgid "100%"
8328 msgstr "100%"
8329
8330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8331 msgid "200%"
8332 msgstr "200%"
8333
8334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8335 msgid "Vertical Sync"
8336 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
8337
8338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8339 msgid "Correct Aspect Ratio"
8340 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8341
8342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8343 msgid "Stay On Top"
8344 msgstr "Resta in primo piano"
8345
8346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8347 msgid "Take Screen Shot"
8348 msgstr "Screenshot"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8351 msgid "Show tooltips"
8352 msgstr "Mostra suggerimenti"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8355 msgid "Show tooltips for configuration options."
8356 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8359 msgid "Show text on toolbar buttons"
8360 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8363 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8364 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8367 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8368 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8371 msgid ""
8372 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8373 "preferences menu will occupy."
8374 msgstr ""
8375 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
8376 "occuperanno nel menu Preferenze."
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8379 msgid "Interface default search path"
8380 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8383 msgid ""
8384 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8385 "when looking for a file."
8386 msgstr ""
8387 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
8388 "per cercare un file."
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8391 msgid "GNOME interface"
8392 msgstr "Interfaccia GNOME"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8396 msgid "_Open File..."
8397 msgstr "Apri File..."
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8402 msgid "Open a file"
8403 msgstr "Apri un File"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8407 msgid "Open _Disc..."
8408 msgstr "Apri _Disco..."
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8412 msgid "Open Disc Media"
8413 msgstr "Apri Disco"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8416 msgid "_Network stream..."
8417 msgstr "Sorgente di Rete..."
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8422 msgid "Select a network stream"
8423 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
8424
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8426 msgid "_Eject Disc"
8427 msgstr "_Espelli Disco"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8431 msgid "Eject disc"
8432 msgstr "Espelli disco"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8435 msgid "_Hide interface"
8436 msgstr "Nascondi interfaccia"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8439 msgid "Progr_am"
8440 msgstr "Progr_amma"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8443 msgid "Choose the program"
8444 msgstr "Scegli il programma"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8447 msgid "_Title"
8448 msgstr "_Titolo"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8451 msgid "Choose title"
8452 msgstr "Scegli titolo"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8455 msgid "_Chapter"
8456 msgstr "_Capitolo"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8459 msgid "Choose chapter"
8460 msgstr "Scegli capitolo"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8463 msgid "_Playlist..."
8464 msgstr "_Playlist..."
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8467 msgid "Open the playlist window"
8468 msgstr "Apri la finestra playlist"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8471 msgid "_Modules..."
8472 msgstr "_Moduli..."
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8475 msgid "Open the module manager"
8476 msgstr "Gestione dei moduli"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8479 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8480 msgid "Messages..."
8481 msgstr "Messaggi..."
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8484 msgid "Open the messages window"
8485 msgstr "Apri la finestra messaggi"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8489 msgid "_Language"
8490 msgstr "_Lingua"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8494 msgid "Select audio channel"
8495 msgstr "Seleziona canale audio"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8499 msgid "Volume Up"
8500 msgstr "Alza Volume"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8504 msgid "Volume Down"
8505 msgstr "Abbassa Volume"
8506
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8509 msgid "_Subtitles"
8510 msgstr "_Sottotitoli"
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8514 msgid "Select subtitles channel"
8515 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
8516
8517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8519 msgid "_Fullscreen"
8520 msgstr "Schermo intero"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8523 msgid "_Audio"
8524 msgstr "_Audio"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8527 msgid "_Video"
8528 msgstr "_Video"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8534 msgid "VLC media player"
8535 msgstr "VLC media player"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8538 msgid "Open disc"
8539 msgstr "Apri Disco"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8542 msgid "Net"
8543 msgstr "Rete"
8544
8545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8546 msgid "Sat"
8547 msgstr "Sat"
8548
8549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8550 msgid "Open a satellite card"
8551 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8556 msgid "Back"
8557 msgstr "Indietro"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8560 msgid "Go backward"
8561 msgstr "Vai Indietro"
8562
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8564 msgid "Stop stream"
8565 msgstr "Interrompi sorgente"
8566
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8568 msgid "Eject"
8569 msgstr "Espelli"
8570
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8572 msgid "Play stream"
8573 msgstr "Riproduci sorgente"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8576 msgid "Pause stream"
8577 msgstr "Pausa sorgente"
8578
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8582 msgid "Slow"
8583 msgstr "Lento"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8587 msgid "Play slower"
8588 msgstr "Riproduci lentamente"
8589
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8593 msgid "Fast"
8594 msgstr "Veloce"
8595
8596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8597 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8598 msgid "Play faster"
8599 msgstr "Riproduci velocemente"
8600
8601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8604 msgid "Open playlist"
8605 msgstr "Apri playlist"
8606
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8612 msgid "Prev"
8613 msgstr "Precedente"
8614
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8616 msgid "Previous file"
8617 msgstr "File precedente"
8618
8619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8620 msgid "Next file"
8621 msgstr "File Successivo"
8622
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8624 msgid "Title:"
8625 msgstr "Titolo:"
8626
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8628 msgid "Select previous title"
8629 msgstr "Seleziona titolo precedente"
8630
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8632 msgid "Chapter:"
8633 msgstr "Capitolo:"
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8636 msgid "Select previous chapter"
8637 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
8638
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8640 msgid "Select next chapter"
8641 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8644 msgid "No server"
8645 msgstr "Nessun server"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8648 msgid "Toggle fullscreen mode"
8649 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
8650
8651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8653 msgid "_Network Stream..."
8654 msgstr "Sorgente di Rete..."
8655
8656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8657 msgid "_Jump..."
8658 msgstr "Salta..."
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8661 msgid "Got directly so specified point"
8662 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
8663
8664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8665 msgid "Switch program"
8666 msgstr "Cambia programma"
8667
8668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8669 msgid "_Navigation"
8670 msgstr "_Navigazione"
8671
8672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8673 msgid "Navigate through titles and chapters"
8674 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
8675
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8677 msgid "Toggle _Interface"
8678 msgstr "Inverti _Interfaccia"
8679
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8681 msgid "Playlist..."
8682 msgstr "Playlist..."
8683
8684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8685 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8686 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8687 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
8688
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8690 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8691 msgid ""
8692 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8693 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8694 msgstr ""
8695 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
8696 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
8697
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8699 msgid "Open Stream"
8700 msgstr "Apri Sorgente"
8701
8702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8703 msgid "Open Target:"
8704 msgstr "Apri obiettivo:"
8705
8706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8707 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8708 msgid ""
8709 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8710 "targets:"
8711 msgstr ""
8712 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
8713 "obiettivi predefiniti:"
8714
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8719 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8720 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8721 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8723 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8724 msgid "Browse..."
8725 msgstr "Sfoglia..."
8726
8727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8729 msgid "Disc type"
8730 msgstr "Tipo Disco"
8731
8732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8733 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8734 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8735 msgid "DVD"
8736 msgstr "DVD"
8737
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8739 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8740 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8741 msgid "VCD"
8742 msgstr "VCD"
8743
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8745 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8746 msgid "Device name"
8747 msgstr "Periferica"
8748
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8750 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8751 msgid "Use DVD menus"
8752 msgstr "Usa menu DVD"
8753
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8756 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8757 msgid "UDP/RTP Multicast"
8758 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8759
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8764 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8765 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8767 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8768 msgid "Port"
8769 msgstr "Porta"
8770
8771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8772 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8774 msgid "Address"
8775 msgstr "Indirizzo"
8776
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8778 msgid "Symbol Rate"
8779 msgstr "Velocità simboli"
8780
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8782 msgid "Polarization"
8783 msgstr "Polarizzazione"
8784
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8786 msgid "FEC"
8787 msgstr "FEC"
8788
8789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8790 msgid "Vertical"
8791 msgstr "Verticale"
8792
8793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8794 msgid "Horizontal"
8795 msgstr "Orizzontale"
8796
8797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8798 msgid "Satellite"
8799 msgstr "Satellite"
8800
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8802 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8803 msgid "delay"
8804 msgstr "pausa"
8805
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8807 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8808 msgid "fps"
8809 msgstr "fps"
8810
8811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8812 msgid "stream output"
8813 msgstr "Trasmissione in uscita"
8814
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8816 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8818 msgid "Settings..."
8819 msgstr "Impostazioni..."
8820
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8822 msgid ""
8823 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8824 "version."
8825 msgstr ""
8826 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8827 "con una prossima versione di VLC."
8828
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8830 msgid "All"
8831 msgstr "Tutto"
8832
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8834 msgid "Item"
8835 msgstr "Elemento"
8836
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8838 msgid "Crop"
8839 msgstr "Ritaglia"
8840
8841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8842 msgid "Invert"
8843 msgstr "Inverti"
8844
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8846 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8847 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8848 msgid "Select"
8849 msgstr "Seleziona"
8850
8851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8852 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8853 msgid "Add"
8854 msgstr "Aggiungi"
8855
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8860 msgid "Delete"
8861 msgstr "Elimina"
8862
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8864 msgid "Selection"
8865 msgstr "Selezione"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8868 msgid "Jump to: "
8869 msgstr "Salta a: "
8870
8871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8872 msgid "stream output (MRL)"
8873 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8876 msgid "Destination Target: "
8877 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8878
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8881 msgid "RTP"
8882 msgstr "RTP"
8883
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8885 msgid "Path:"
8886 msgstr "Percorso:"
8887
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8890 msgid "Address:"
8891 msgstr "Indirizzo:"
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8895 msgid "TS"
8896 msgstr "TS"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8900 msgid "PS"
8901 msgstr "PS"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8905 msgid "AVI"
8906 msgstr "AVI"
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8909 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8910 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8911 #, c-format
8912 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8913 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8916 #, c-format
8917 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8918 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8921 msgid "Gtk+ interface"
8922 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8925 msgid "_File"
8926 msgstr "Archivio"
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8929 msgid "_Close"
8930 msgstr "_Chiudi"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8933 msgid "Close the window"
8934 msgstr "Chiudi la finestra"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8937 msgid "E_xit"
8938 msgstr "Esci"
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8941 msgid "Exit the program"
8942 msgstr "Esci dal programma"
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8945 msgid "_View"
8946 msgstr "_Vista"
8947
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8949 msgid "Hide the main interface window"
8950 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8953 msgid "Navigate through the stream"
8954 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8955
8956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8957 msgid "_Settings"
8958 msgstr "Impostazioni"
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8961 msgid "_Preferences..."
8962 msgstr "_Preferenze..."
8963
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8965 msgid "Configure the application"
8966 msgstr "Configura l'applicazione"
8967
8968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8969 msgid "_Help"
8970 msgstr "Aiuto"
8971
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8973 msgid "_About..."
8974 msgstr "Info su..."
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8977 msgid "About this application"
8978 msgstr "Info su questa applicazione"
8979
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8981 msgid "Open a Satellite Card"
8982 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8985 msgid "Go Backward"
8986 msgstr "Vai Indietro"
8987
8988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8989 msgid "Stop Stream"
8990 msgstr "Interrompi Sorgente"
8991
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8993 msgid "Play Stream"
8994 msgstr "Riproduci Sorgente"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8997 msgid "Pause Stream"
8998 msgstr "Pausa Sorgente"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9001 msgid "Play Slower"
9002 msgstr "Riproduci Lento"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9005 msgid "Play Faster"
9006 msgstr "Riproduci Veloce"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9009 msgid "Open Playlist"
9010 msgstr "Apri Playlist"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9013 msgid "Previous File"
9014 msgstr "File precedente"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9017 msgid "Next File"
9018 msgstr "File successivo"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9021 msgid "_Play"
9022 msgstr "Riproduci"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9025 msgid "Authors"
9026 msgstr "Autori"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9029 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9030 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9033 msgid "Open Target"
9034 msgstr "Apri obiettivo:"
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
9037 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9038 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9041 msgid "Use a subtitles file"
9042 msgstr "Usa file di sottotitoli"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9045 msgid "Select a subtitles file"
9046 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9049 msgid "Set the delay (in seconds)"
9050 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9053 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9054 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9057 msgid "Use stream output"
9058 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9061 msgid "Stream output configuration "
9062 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
9063
9064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9065 msgid "Select File"
9066 msgstr "Seleziona File"
9067
9068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9069 msgid "Jump"
9070 msgstr "Salta"
9071
9072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9073 msgid "Go To:"
9074 msgstr "Vai a:"
9075
9076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9077 msgid "s."
9078 msgstr "s."
9079
9080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9081 msgid "m:"
9082 msgstr "m:"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9085 msgid "h:"
9086 msgstr "h:"
9087
9088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9089 msgid "Selected"
9090 msgstr "Selezionato"
9091
9092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9093 msgid "_Crop"
9094 msgstr "Ritaglia"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9097 msgid "_Invert"
9098 msgstr "_Inverti"
9099
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9101 msgid "_Select"
9102 msgstr "_Seleziona"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9105 msgid "Stream output (MRL)"
9106 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
9107
9108 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9109 #, c-format
9110 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9111 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
9112
9113 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9114 #, c-format
9115 msgid "Title %d (%d)"
9116 msgstr "Titolo %d (%d)"
9117
9118 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9119 #, c-format
9120 msgid "Chapter %d"
9121 msgstr "Capitolo %d"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9124 msgid "PBC LID"
9125 msgstr "PBC LID"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9128 msgid "Selected:"
9129 msgstr "Selezionato:"
9130
9131 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9132 msgid "Disk type"
9133 msgstr "Tipo disco"
9134
9135 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9136 msgid "Starting position"
9137 msgstr "Posizione iniziale"
9138
9139 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9140 msgid "Title "
9141 msgstr "Titolo "
9142
9143 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9144 msgid "Chapter "
9145 msgstr "Capitolo "
9146
9147 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9148 msgid "Device name "
9149 msgstr "Periferica "
9150
9151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9152 msgid "Languages"
9153 msgstr "Lingue"
9154
9155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9156 msgid "language"
9157 msgstr "lingua"
9158
9159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9160 msgid "Open &Disk"
9161 msgstr "Apri Disco"
9162
9163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9164 msgid "Open &Stream"
9165 msgstr "Apri Sorgente"
9166
9167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9168 msgid "&Backward"
9169 msgstr "Vai Indietro"
9170
9171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9172 msgid "&Stop"
9173 msgstr "Interrompi"
9174
9175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9176 msgid "&Play"
9177 msgstr "Play"
9178
9179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9180 msgid "P&ause"
9181 msgstr "Pausa"
9182
9183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9184 msgid "&Slow"
9185 msgstr "Lento"
9186
9187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9188 msgid "Fas&t"
9189 msgstr "Veloce"
9190
9191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9192 msgid "Stream info..."
9193 msgstr "Info Sorgente..."
9194
9195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9196 msgid "Opens an existing document"
9197 msgstr "Apri un file esistente"
9198
9199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9200 msgid "Opens a recently used file"
9201 msgstr "Apri un file recente"
9202
9203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9204 msgid "Quits the application"
9205 msgstr "Esce dall'applicazione"
9206
9207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9208 msgid "Enables/disables the toolbar"
9209 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
9210
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9212 msgid "Enables/disables the status bar"
9213 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
9214
9215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9216 msgid "Opens a disk"
9217 msgstr "Apri un disco"
9218
9219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9220 msgid "Opens a network stream"
9221 msgstr "Apri una sorgente di rete"
9222
9223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9224 msgid "Backward"
9225 msgstr "Vai Indietro"
9226
9227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9228 msgid "Stops playback"
9229 msgstr "Smette di riprodurre"
9230
9231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9232 msgid "Starts playback"
9233 msgstr "Comincia la riproduzione"
9234
9235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9236 msgid "Pauses playback"
9237 msgstr "Pausa"
9238
9239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9242 msgid "Ready."
9243 msgstr "Pronto."
9244
9245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9246 msgid "Opening file..."
9247 msgstr "Apertura file..."
9248
9249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9250 msgid "Open File..."
9251 msgstr "Apri File..."
9252
9253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9254 msgid "Exiting..."
9255 msgstr "In uscita..."
9256
9257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9258 msgid "Toggling toolbar..."
9259 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
9260
9261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9262 msgid "Toggle the status bar..."
9263 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
9264
9265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9266 msgid "Off"
9267 msgstr "Spento"
9268
9269 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9270 msgid "KDE interface"
9271 msgstr "interfaccia KDE"
9272
9273 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9274 msgid "path to ui.rc file"
9275 msgstr "percorso del file ui.rc"
9276
9277 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9278 msgid "Messages:"
9279 msgstr "Messaggi:"
9280
9281 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9282 msgid "Protocol"
9283 msgstr "Protocollo"
9284
9285 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9286 msgid "Address "
9287 msgstr "Indirizzo "
9288
9289 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9290 msgid "Port "
9291 msgstr "Porta "
9292
9293 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9294 msgid "vlc preferences"
9295 msgstr "Preferenze"
9296
9297 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9298 msgid "&Save"
9299 msgstr "Registra"
9300
9301 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9302 msgid "Plugins"
9303 msgstr "Moduli"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9307 msgid "About VLC media player"
9308 msgstr "Info su VLC media player"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9311 msgid "Random On"
9312 msgstr "Casuale Attivato"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9315 msgid "Random Off"
9316 msgstr "Casuale Disattivato"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9319 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9321 msgid "Repeat All"
9322 msgstr "Ripeti Tutto"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9326 msgid "Repeat Off"
9327 msgstr "Non Ripetere"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9332 msgid "Repeat One"
9333 msgstr "Ripeti un Elemento"
9334
9335 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9336 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9337 msgid "Half Size"
9338 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9341 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9342 msgid "Normal Size"
9343 msgstr "Dimensione Normale"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9346 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9347 msgid "Double Size"
9348 msgstr "Dimensione Doppia"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9352 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9353 msgid "Float on Top"
9354 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9355
9356 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9357 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9358 msgid "Fit to Screen"
9359 msgstr "Dimensione Schermo"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9362 msgid "Step Forward"
9363 msgstr "Vai Avanti"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9366 msgid "Step Backward"
9367 msgstr "Vai Indietro"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9370 msgid "2 Pass"
9371 msgstr "Doppio passaggio"
9372
9373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9374 msgid ""
9375 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9376 "effect will be sharper."
9377 msgstr ""
9378 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9379 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9380
9381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9382 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9384 msgid "Enable"
9385 msgstr "Abilita"
9386
9387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9388 msgid ""
9389 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9390 "preset."
9391 msgstr ""
9392 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9393 "utilizzare un modello predefinito."
9394
9395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9396 msgid "Preamp"
9397 msgstr "Preamplificazione"
9398
9399 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9400 msgid "VLC - Controller"
9401 msgstr "Pannello - VLC"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9405 msgid "Rewind"
9406 msgstr "Riavvolgi"
9407
9408 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9409 msgid "Fast Forward"
9410 msgstr "Avanti veloce"
9411
9412 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9413 msgid "Open CrashLog"
9414 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9417 msgid "Preferences..."
9418 msgstr "Preferenze..."
9419
9420 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9421 msgid "Services"
9422 msgstr "Servizi"
9423
9424 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9425 msgid "Hide VLC"
9426 msgstr "Nascondi VLC"
9427
9428 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9429 msgid "Hide Others"
9430 msgstr "Nascondi Altre"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9433 msgid "Show All"
9434 msgstr "Mostra Tutte"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9437 msgid "Quit VLC"
9438 msgstr "Esci da VLC"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9441 msgid "1:File"
9442 msgstr "1:File"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9445 msgid "Quick Open File..."
9446 msgstr "Apri File (semplice)..."
9447
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9449 msgid "Open Disc..."
9450 msgstr "Apri Disco..."
9451
9452 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9453 msgid "Open Network..."
9454 msgstr "Apri Rete..."
9455
9456 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9457 msgid "Open Recent"
9458 msgstr "Apri Recenti"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9461 msgid "Clear Menu"
9462 msgstr "Cancella Menu"
9463
9464 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9465 msgid "Cut"
9466 msgstr "Taglia"
9467
9468 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9469 msgid "Copy"
9470 msgstr "Copia"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9473 msgid "Paste"
9474 msgstr "Incolla"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9477 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9478 msgid "Clear"
9479 msgstr "Elimina"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9482 msgid "Controls"
9483 msgstr "Controlli"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9486 msgid "Video Device"
9487 msgstr "Periferica video"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9490 msgid "Minimize Window"
9491 msgstr "Riduci finestra"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9494 msgid "Close Window"
9495 msgstr "Chiudi finestra"
9496
9497 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9498 msgid "Controller"
9499 msgstr "Pannello"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9504 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9505 msgid "Info"
9506 msgstr "Informazioni"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9509 msgid "Bring All to Front"
9510 msgstr "Porta tutto in primo piano"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9513 msgid "Help"
9514 msgstr "Aiuto"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9517 msgid "ReadMe..."
9518 msgstr "Leggimi..."
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9521 msgid "Online Documentation"
9522 msgstr "Documentazione Online"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9525 msgid "Report a Bug"
9526 msgstr "Segnala un errore"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9529 msgid "VideoLAN Website"
9530 msgstr "Sito Web VideoLAN"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9533 msgid "License"
9534 msgstr "Licenza"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9537 msgid "Error"
9538 msgstr "Errore"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9541 msgid ""
9542 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9543 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9546 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9547 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9550 msgid "Open Messages Window"
9551 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9554 msgid "Dismiss"
9555 msgstr "Chiudi"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9558 msgid "Suppress further errors"
9559 msgstr "Elimina Errori Successivi"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9562 msgid "No CrashLog found"
9563 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9566 msgid ""
9567 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9568 "heavy crashes yet."
9569 msgstr ""
9570 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
9571 "mai avuto degli errori importanti."
9572
9573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9574 msgid "Video device"
9575 msgstr "Periferica video"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9578 msgid ""
9579 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9580 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9581 msgstr ""
9582 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
9583 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
9584 "la modalità a schermo intero."
9585
9586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9587 msgid "Opaqueness"
9588 msgstr "Opacità"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9591 msgid ""
9592 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9593 "is fully transparent."
9594 msgstr ""
9595 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
9596 "è completamente trasparente."
9597
9598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9599 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9600 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9603 msgid ""
9604 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9605 "stretch the video to fill the entire window."
9606 msgstr ""
9607 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
9608 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
9609
9610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9611 msgid "Fill fullscreen"
9612 msgstr "Riempi schermo intero"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9615 msgid ""
9616 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9617 "screen without black borders (OpenGL only)."
9618 msgstr ""
9619 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
9620 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
9621
9622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9623 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9624 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9627 msgid "Open Source"
9628 msgstr "Apri Risorsa"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9631 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9632 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9635 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9636 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9639 msgid "VIDEO_TS folder"
9640 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9643 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9644 #, fuzzy
9645 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9646 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9649 msgid "Load subtitles file:"
9650 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
9651
9652 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9653 msgid "Override"
9654 msgstr "Sostituisci"
9655
9656 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9657 msgid "Subtitles encoding"
9658 msgstr "codifica testo sottotitoli"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9661 msgid "Font size"
9662 msgstr "Dimensione carattere"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Font Properties"
9667 msgstr "Proprietà"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Subtitle File"
9672 msgstr "File sottotitoli"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9675 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9676 #, objc-format
9677 msgid "No %@s found"
9678 msgstr "Nessun %@ trovato"
9679
9680 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9681 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9682 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9685 msgid "Advanced output:"
9686 msgstr "Uscita avanzata:"
9687
9688 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9689 msgid "Output Options"
9690 msgstr "Opzioni Uscita"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9693 msgid "Play locally"
9694 msgstr "Riproduci localmente"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9697 msgid "Dump raw input"
9698 msgstr "Registra l'entrata"
9699
9700 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9701 msgid "Encapsulation Method"
9702 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9705 msgid "Transcode options"
9706 msgstr "Opzioni Transcodifica"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9709 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9712 msgid "Bitrate (kb/s)"
9713 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9716 msgid "Scale"
9717 msgstr "Ridimensiona"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9720 msgid "Stream Announcing"
9721 msgstr "Annunci Trasmissioni"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9724 msgid "SAP announce"
9725 msgstr "Annunci SAP"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9728 msgid "SLP announce"
9729 msgstr "Annunci SLP"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9732 msgid "RTSP announce"
9733 msgstr "Annunci RTSP"
9734
9735 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9736 msgid "HTTP announce"
9737 msgstr "Annunci HTTP"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9740 msgid "Export SDP as file"
9741 msgstr "Esporta SDP come file"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9744 msgid "Channel Name"
9745 msgstr "Nome Canale"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9748 msgid "SDP URL"
9749 msgstr "URL SDP"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9752 msgid "Save File"
9753 msgstr "Registra File"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9756 msgid "Save Playlist..."
9757 msgstr "Registra Playlist..."
9758
9759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9760 msgid "Properties"
9761 msgstr "Proprietà"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Sort Node by Name"
9766 msgstr "Ordina per Nome"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Sort Node by Author"
9771 msgstr "Ordine per autore"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9774 #, fuzzy
9775 msgid "no items in playlist"
9776 msgstr "%i elementi nella playlist"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9779 msgid "Search"
9780 msgstr "Cerca"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9783 msgid "Standard Play"
9784 msgstr "Riproduzione Standard"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9788 #, c-format
9789 msgid "%i items in playlist"
9790 msgstr "%i elementi nella playlist"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9793 #, fuzzy
9794 msgid "1 item in playlist"
9795 msgstr "%i elementi nella playlist"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9799 msgid "URI"
9800 msgstr "URI"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9803 msgid "Reset All"
9804 msgstr "Azzera Tutto"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9809 msgid "Command"
9810 msgstr "Comando"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9815 msgid "Control"
9816 msgstr "Controllo"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9819 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9820 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9821 msgid "Option/Alt"
9822 msgstr "Opzione/Alt"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9825 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9826 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9827 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9828 msgid "Shift"
9829 msgstr "Shift"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9832 msgid "Reset Preferences"
9833 msgstr "Azzera Preferenze"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9836 msgid "Continue"
9837 msgstr "Prosegui"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9840 msgid ""
9841 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9842 "Are you sure you want to continue?"
9843 msgstr ""
9844 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9845 "media player.\n"
9846 "Proseguire?"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9849 msgid "Select file or directory"
9850 msgstr "Scegliere file o directory"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9853 msgid "Select a file or directory"
9854 msgstr "Scegliere file o directory"
9855
9856 #: modules/gui/ncurses.c:92
9857 msgid "Filebrowser starting point"
9858 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
9859
9860 #: modules/gui/ncurses.c:94
9861 msgid ""
9862 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9863 "show you initially."
9864 msgstr ""
9865 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
9866 "ncurses mostrerà inizialmente."
9867
9868 #: modules/gui/ncurses.c:98
9869 msgid "ncurses interface"
9870 msgstr "interfaccia ncurses"
9871
9872 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9873 msgid "Autoplay selected file"
9874 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9875
9876 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9877 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9878 msgstr ""
9879 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9880 "selezione file"
9881
9882 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9883 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9884 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9885
9886 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9888 msgid "Filename"
9889 msgstr "Nome file"
9890
9891 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9892 msgid "Permissions"
9893 msgstr "Permessi"
9894
9895 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9896 msgid "Size"
9897 msgstr "Dimensione"
9898
9899 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9900 msgid "Owner"
9901 msgstr "Proprietario"
9902
9903 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9904 msgid "Group"
9905 msgstr "Gruppo"
9906
9907 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9908 msgid "Time"
9909 msgstr "Tempo"
9910
9911 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9912 msgid "Index"
9913 msgstr "Indice"
9914
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9916 msgid "Forward"
9917 msgstr "Avanti"
9918
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9920 msgid "00:00:00"
9921 msgstr "00:00:00"
9922
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9925 msgid "Add to Playlist"
9926 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9927
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9929 msgid "MRL:"
9930 msgstr "MRL:"
9931
9932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9933 msgid "Port:"
9934 msgstr "Porta:"
9935
9936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9937 msgid "unicast"
9938 msgstr "unicast"
9939
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9941 msgid "multicast"
9942 msgstr "multicast"
9943
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9945 msgid "Network: "
9946 msgstr "Rete:"
9947
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9949 msgid "udp"
9950 msgstr "udp"
9951
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9953 msgid "udp6"
9954 msgstr "udp6"
9955
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9957 msgid "rtp"
9958 msgstr "rtp"
9959
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9961 msgid "rtp4"
9962 msgstr "rtp4"
9963
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9965 msgid "ftp"
9966 msgstr "ftp"
9967
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9969 msgid "http"
9970 msgstr "http"
9971
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9973 msgid "sout"
9974 msgstr "stream out"
9975
9976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9977 msgid "mms"
9978 msgstr "mms"
9979
9980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9981 msgid "Protocol:"
9982 msgstr "Protocollo:"
9983
9984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9985 msgid "Transcode:"
9986 msgstr "Transcodifica:"
9987
9988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9991 msgid "enable"
9992 msgstr "abilita video"
9993
9994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9995 msgid "Video:"
9996 msgstr "Video:"
9997
9998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9999 msgid "Audio:"
10000 msgstr "Audio:"
10001
10002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10003 msgid "Channel:"
10004 msgstr "Canale:"
10005
10006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10007 msgid "Norm:"
10008 msgstr "Norma:"
10009
10010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10011 msgid "Size:"
10012 msgstr "Dimensione:"
10013
10014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10015 msgid "Frequency:"
10016 msgstr "Frequenza:"
10017
10018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10019 msgid "Samplerate:"
10020 msgstr "Campionamento:"
10021
10022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10023 msgid "Quality:"
10024 msgstr "Qualità"
10025
10026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10027 msgid "Tuner:"
10028 msgstr "Tuner:"
10029
10030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10031 msgid "Sound:"
10032 msgstr "Suono:"
10033
10034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10035 msgid "MJPEG:"
10036 msgstr "MJPEG:"
10037
10038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10039 msgid "Decimation:"
10040 msgstr "Decimazione"
10041
10042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10043 msgid "pal"
10044 msgstr "pal"
10045
10046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10047 msgid "ntsc"
10048 msgstr "ntsc"
10049
10050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10051 msgid "secam"
10052 msgstr "secam"
10053
10054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10055 msgid "auto"
10056 msgstr "auto"
10057
10058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10059 msgid "240x192"
10060 msgstr "240x192"
10061
10062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10063 msgid "320x240"
10064 msgstr "320x240"
10065
10066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10067 msgid "qsif"
10068 msgstr "qsif"
10069
10070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10071 msgid "qcif"
10072 msgstr "qcif"
10073
10074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10075 msgid "sif"
10076 msgstr "sif"
10077
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10079 msgid "cif"
10080 msgstr "cif"
10081
10082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10083 msgid "vga"
10084 msgstr "vga"
10085
10086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10087 msgid "kHz"
10088 msgstr "kHz"
10089
10090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10091 msgid "Hz/s"
10092 msgstr "Hz/s"
10093
10094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10095 msgid "mono"
10096 msgstr "mono"
10097
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10099 msgid "stereo"
10100 msgstr "stereo"
10101
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10103 msgid "Camera"
10104 msgstr "Inquadrature"
10105
10106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10107 msgid "Video Codec:"
10108 msgstr "Codifica video:"
10109
10110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10111 msgid "huffyuv"
10112 msgstr "huffyuv"
10113
10114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10115 msgid "mp1v"
10116 msgstr "mp1v"
10117
10118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10119 msgid "mp2v"
10120 msgstr "mp2v"
10121
10122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10123 msgid "mp4v"
10124 msgstr "mp4v"
10125
10126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10127 msgid "H263"
10128 msgstr "H263"
10129
10130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10131 msgid "I263"
10132 msgstr "I263"
10133
10134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10135 msgid "WMV1"
10136 msgstr "WMV1"
10137
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10139 msgid "WMV2"
10140 msgstr "WMV2"
10141
10142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10143 msgid "Video Bitrate:"
10144 msgstr "Bitrate Video:"
10145
10146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10147 msgid "Bitrate Tolerance:"
10148 msgstr "Tolleranza bitrate:"
10149
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10151 msgid "Keyframe Interval:"
10152 msgstr "Intervallo keyframe:"
10153
10154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10155 msgid "Audio Codec:"
10156 msgstr "Codifica audio:"
10157
10158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10159 msgid "Deinterlace:"
10160 msgstr "Deinterlaccia:"
10161
10162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10163 msgid "Access:"
10164 msgstr "Accesso:"
10165
10166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10167 msgid "Muxer:"
10168 msgstr "Muxer:"
10169
10170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10171 msgid "URL:"
10172 msgstr "URL:"
10173
10174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10175 msgid "Time To Live (TTL):"
10176 msgstr "Time To Live (TTL):"
10177
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10179 msgid "127.0.0.1"
10180 msgstr "127.0.0.1"
10181
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10183 msgid "localhost"
10184 msgstr "localhost"
10185
10186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10187 msgid "localhost.localdomain"
10188 msgstr "localhost.localdomain"
10189
10190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10191 msgid "239.0.0.42"
10192 msgstr "239.0.0.42"
10193
10194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10195 msgid "MPEG1"
10196 msgstr "MPEG1"
10197
10198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10199 msgid "OGG"
10200 msgstr "OGG"
10201
10202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10203 msgid "MP4"
10204 msgstr "MP4"
10205
10206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10207 msgid "MOV"
10208 msgstr "MOV"
10209
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10211 msgid "ASF"
10212 msgstr "ASF"
10213
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10215 msgid "kbits/s"
10216 msgstr "kbits/s"
10217
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10219 msgid "alaw"
10220 msgstr "alaw"
10221
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10223 msgid "ulaw"
10224 msgstr "ulaw"
10225
10226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10227 msgid "mpga"
10228 msgstr "mpga"
10229
10230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10231 msgid "mp3"
10232 msgstr "mp3"
10233
10234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10235 msgid "a52"
10236 msgstr "a52"
10237
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10239 msgid "vorb"
10240 msgstr "vorb"
10241
10242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10243 msgid "bits/s"
10244 msgstr "bits/s"
10245
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10247 msgid "Audio Bitrate :"
10248 msgstr "Bitrate Audio:"
10249
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10251 msgid "SAP Announce:"
10252 msgstr "Annuncio SAP:"
10253
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10255 msgid "SLP Announce:"
10256 msgstr "Annuncio SLP:"
10257
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10259 msgid "Announce Channel:"
10260 msgstr "Annuncio canale:"
10261
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10263 msgid "Transcode"
10264 msgstr "Transcodifica"
10265
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10267 msgid "Update"
10268 msgstr "Aggiorna"
10269
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10271 msgid " Clear "
10272 msgstr " Pulisci "
10273
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10275 msgid " Save "
10276 msgstr " Registra "
10277
10278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10279 msgid " Apply "
10280 msgstr " Applica "
10281
10282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10283 msgid " Cancel "
10284 msgstr " Annulla "
10285
10286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10287 msgid "Preference"
10288 msgstr "Preferenze"
10289
10290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10291 msgid ""
10292 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10293 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10294 "org/copyleft/gpl.html)."
10295 msgstr ""
10296 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
10297 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
10298 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10299
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10301 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10302 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10303
10304 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10305 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10306 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
10307
10308 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10309 msgid "Qt interface"
10310 msgstr "interfaccia Qt"
10311
10312 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10313 msgid "Open a skin file"
10314 msgstr "Apri un file skin"
10315
10316 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10317 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10318 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
10319
10320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10321 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10322 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10323
10324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10326 msgid "Save playlist"
10327 msgstr "Registra playlist"
10328
10329 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10330 msgid "M3U file|*.m3u"
10331 msgstr "file M3U | *.m3u"
10332
10333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10334 msgid "Last skin used"
10335 msgstr "Ultima skin utilizzata"
10336
10337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10338 msgid "Select the path to the last skin used."
10339 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
10340
10341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10342 msgid "Config of last used skin"
10343 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
10344
10345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10346 msgid "Config of last used skin."
10347 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
10348
10349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10350 msgid "Enable transparency effects"
10351 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
10352
10353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10354 msgid ""
10355 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10356 "when moving windows does not behave correctly."
10357 msgstr ""
10358 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
10359 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
10360
10361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10362 msgid "Skinnable Interface"
10363 msgstr "Interfaccia skin"
10364
10365 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10366 msgid "Skins loader demux"
10367 msgstr "Demux caricamento skin"
10368
10369 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10370 msgid "Select skin"
10371 msgstr "Seleziona skin"
10372
10373 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10374 msgid "Open skin..."
10375 msgstr "Apri skin..."
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10378 msgid "Edit bookmark"
10379 msgstr "Modifica segnalibro"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10382 msgid "Bytes"
10383 msgstr "Byte"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10386 msgid "Bookmarks"
10387 msgstr "Segnalibri"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10390 msgid "Extract"
10391 msgstr "Estrarre"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10394 msgid "Size offset"
10395 msgstr "Offset dimensione"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10398 msgid "Time offset"
10399 msgstr "Offset tempo"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10402 msgid "You must select two bookmarks"
10403 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10406 msgid "Invalid selection"
10407 msgstr "Inverti selezione"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10410 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10411 msgstr ""
10412 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10415 msgid "No input found"
10416 msgstr "Nessun ingresso trovato"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10419 msgid ""
10420 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10421 msgstr ""
10422 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
10423 "funzionare i segnalibri."
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10426 msgid "No input"
10427 msgstr "Ingresso assente"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10430 msgid ""
10431 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10432 "bookmarks to keep the same input."
10433 msgstr ""
10434 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
10435 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
10436 "ingresso."
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10439 msgid "Input has changed "
10440 msgstr "L'ingresso è cambiato "
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10443 msgid ""
10444 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10445 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10446 msgstr ""
10447 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
10448 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
10449 "correlazione del movimento delle bande."
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Image clone"
10454 msgstr "Dimensione Immagine"
10455
10456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10457 msgid "Creates several clones of the image"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Distortion"
10463 msgstr "Distorsione"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10466 msgid "Adds distorsion effects"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Image inversion"
10472 msgstr "Dimensione Immagine"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10475 msgid "Inverts the image colors"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Image cropping"
10481 msgstr "Ritaglio automatico"
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10484 msgid "Crops the image"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10488 msgid "Blurring"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10492 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10496 #: modules/video_filter/transform.c:67
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Transformation"
10499 msgstr "Traduzione"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10502 msgid "Rotates or flips the image"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10506 msgid "Adjust Image"
10507 msgstr "Regola Immagine"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10511 msgid "Restore Defaults"
10512 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10515 msgid "Saturation"
10516 msgstr "Saturazione"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10519 msgid "Gamma"
10520 msgstr "Gamma"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10523 msgid "Video Options"
10524 msgstr "Impostazioni Video"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10527 msgid "Aspect Ratio"
10528 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10531 msgid "Video Filters"
10532 msgstr "Filtri Video"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10535 msgid "More info"
10536 msgstr "Ulteriori informazioni"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10539 msgid "Headphone virtualization"
10540 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10543 msgid ""
10544 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10545 msgstr ""
10546 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10549 msgid "Volume normalization"
10550 msgstr "Normalizzazione del volume"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10553 msgid ""
10554 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10555 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10558 msgid "Maximum level"
10559 msgstr "Livello massimo"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10562 msgid ""
10563 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10564 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10565 msgstr ""
10566 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
10567 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10570 msgid ""
10571 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10572 "these settings to take effect.\n"
10573 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10574 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10575 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10576 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10577 "(Preferences / General / Video)."
10578 msgstr ""
10579 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10580 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10581 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10582 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10583 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10584 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10588 msgid "More information"
10589 msgstr "Ulteriori informazioni"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10592 msgid "Extended controls"
10593 msgstr "Controlli supplementari"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10596 msgid "Stream and media info"
10597 msgstr "Info Media..."
10598
10599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10600 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10601 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10604 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10605 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10608 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10609 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10612 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10613 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10616 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10617 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10620 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10621 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10624 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10625 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10628 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10629 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10632 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10633 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10636 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10637 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10640 msgid "&File"
10641 msgstr "&File"
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10644 msgid "&View"
10645 msgstr "&Visualizza"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10648 msgid "&Settings"
10649 msgstr "Impo&stazioni"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10652 msgid "&Audio"
10653 msgstr "&Audio"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10656 msgid "&Video"
10657 msgstr "&Video"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10660 msgid "&Navigation"
10661 msgstr "&Navigazione"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10664 msgid "&Help"
10665 msgstr "&Aiuto"
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10668 msgid "Previous playlist item"
10669 msgstr "Elemento playlist precedente"
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10672 msgid "Next playlist item"
10673 msgstr "Elemento playlist successivo"
10674
10675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10676 msgid "&Extended GUI"
10677 msgstr "Interfaccia estesa"
10678
10679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10680 msgid "&Undock Ext. GUI"
10681 msgstr "Espandi interfaccia"
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10684 msgid "&Bookmarks..."
10685 msgstr "Segnali&bri..."
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10688 msgid "&Preferences..."
10689 msgstr "&Preferenze..."
10690
10691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10692 msgid ""
10693 " (wxWindows interface)\n"
10694 "\n"
10695 msgstr ""
10696 " (interfaccia wxWindows)\n"
10697 "\n"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10700 msgid ""
10701 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10702 "\n"
10703 msgstr ""
10704 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
10705 "\n"
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10708 msgid ""
10709 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10710 "http://www.videolan.org/\n"
10711 "\n"
10712 msgstr ""
10713 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
10714 "http://www.videolan.org/\n"
10715 "\n"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10718 #, c-format
10719 msgid "About %s"
10720 msgstr "Info su %s"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10723 msgid "Playlist item info"
10724 msgstr "Informazioni elemento playlist"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10727 msgid "Item Info"
10728 msgstr "Info Elemento"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10731 msgid "Quick &Open File..."
10732 msgstr "&Apri File (semplice)..."
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10735 msgid "Open &File..."
10736 msgstr "Apri &File..."
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10739 msgid "Open &Disc..."
10740 msgstr "Apri &Disco..."
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10743 msgid "Open &Network Stream..."
10744 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10747 msgid "Open &Capture Device..."
10748 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10751 msgid "Media &Info..."
10752 msgstr "&Info Media..."
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10755 msgid "&Messages..."
10756 msgstr "&Messaggi..."
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10759 msgid "Empty"
10760 msgstr "Vuoto"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10763 msgid "Save As..."
10764 msgstr "Salva con Nome..."
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10767 msgid "Save Messages As..."
10768 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10771 msgid "Advanced options..."
10772 msgstr "Opzioni Avanzate..."
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10775 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10776 msgid "Advanced options"
10777 msgstr "Opzioni Avanzate"
10778
10779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10780 msgid "Options:"
10781 msgstr "Opzioni:"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10784 msgid "Open..."
10785 msgstr "Apri..."
10786
10787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10788 msgid "Open:"
10789 msgstr "Apri:"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10792 msgid ""
10793 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10794 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10795 "controls below."
10796 msgstr ""
10797 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10798 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10799 "controllo."
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10802 msgid "Use VLC as a server of streams"
10803 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10806 msgid "Caching"
10807 msgstr "Cache"
10808
10809 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10810 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10811 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10814 msgid "Subtitle options"
10815 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10818 msgid "Force options for separate subtitle files."
10819 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10822 msgid "DVD (menus)"
10823 msgstr "DVD (menu)"
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10826 msgid "Subtitles track"
10827 msgstr "Traccia sottotitoli"
10828
10829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10830 msgid "RTSP"
10831 msgstr "RTSP"
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10834 msgid "Shuffle"
10835 msgstr "Rimescola"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10838 msgid "Loop"
10839 msgstr "Ripeti"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10842 msgid "Repeat"
10843 msgstr "Ripeti"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10846 #, fuzzy
10847 msgid "&Simple Add File..."
10848 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10851 msgid "Add &Directory..."
10852 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10855 msgid "&Add MRL..."
10856 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10859 msgid "&Open Playlist..."
10860 msgstr "Apri Playlist..."
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10863 msgid "&Save Playlist..."
10864 msgstr "Registra Playlist..."
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10867 msgid "&Close"
10868 msgstr "&Chiudi"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10871 msgid "Sort by &title"
10872 msgstr "Ordine per titolo"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10875 msgid "&Reverse sort by title"
10876 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10879 msgid "&Shuffle Playlist"
10880 msgstr "Rime&scola playlist"
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10883 msgid "&Invert"
10884 msgstr "&Inverti"
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10887 msgid "D&elete"
10888 msgstr "&Elimina"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10891 msgid "&Select All"
10892 msgstr "&Seleziona Tutto"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10895 msgid "&Manage"
10896 msgstr "&Gestione"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10899 msgid "S&ort"
10900 msgstr "&Ordina"
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10903 msgid "&Selection"
10904 msgstr "&Selezione"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10907 #, fuzzy
10908 msgid "&View items"
10909 msgstr "Filtri Video"
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10912 msgid "Play this branch"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10916 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Preparse"
10919 msgstr "Preparatore"
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10922 msgid "Sort this branch"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10927 #, fuzzy
10928 msgid "root"
10929 msgstr "Root"
10930
10931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10935 msgstr "%i elementi nella playlist"
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10938 msgid "M3U file"
10939 msgstr "file M3U"
10940
10941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10942 msgid "PLS file"
10943 msgstr "file PLS"
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10946 msgid "Playlist is empty"
10947 msgstr "La Playlist è vuota"
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10950 msgid "Can't save"
10951 msgstr "Non è possibile registrare"
10952
10953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Sorted by author"
10956 msgstr "Ordine per autore"
10957
10958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10959 msgid ""
10960 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10961 "them."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10965 msgid "Alt"
10966 msgstr "Alt"
10967
10968 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10969 msgid "Ctrl"
10970 msgstr "Ctrl"
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10973 msgid ""
10974 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10975 "modify the resulting chain by yourself"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10979 msgid "Choose directory"
10980 msgstr "Scelta cartella"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10983 msgid "Choose file"
10984 msgstr "Scelta file"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10987 msgid "MPEG-1 Video codec"
10988 msgstr "Codifica video MPEG-1"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10991 msgid "MPEG-2 Video codec"
10992 msgstr "Codifica video MPEG-2"
10993
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10995 msgid "MPEG-4 Video codec"
10996 msgstr "Codifica video MPEG-4"
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10999 msgid "DivX first version"
11000 msgstr "DivX (prima versione)"
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11003 msgid "DivX second version"
11004 msgstr "DivX (seconda versione)"
11005
11006 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11007 msgid "DivX third version"
11008 msgstr "DivX (terza versione)"
11009
11010 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11011 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11012 msgstr ""
11013 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11016 #, fuzzy
11017 msgid "H264 is a new video codec"
11018 msgstr "Codec video di destinazione"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11021 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11022 msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11025 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11026 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11029 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11030 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11033 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11034 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11037 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11038 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11042 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11043 msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11046 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11047 msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11050 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11051 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11054 msgid "Audio format for MPEG4"
11055 msgstr "Formato audio per MPEG4"
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11058 msgid "DVD audio format"
11059 msgstr "Formato audio DVD"
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11062 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11063 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11066 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11067 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11070 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11071 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11075 msgid "Uncompressed audio samples"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11079 msgid "UDP Unicast"
11080 msgstr "Unicast UDP"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11083 msgid "Use this to stream to a single computer"
11084 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11087 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11088 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11091 msgid "UDP Multicast"
11092 msgstr "UDP Multicast"
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11095 msgid ""
11096 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11097 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11098 "but it does not work over Internet."
11099 msgstr ""
11100 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11101 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11102 "computer, ma non funziona su Internet."
11103
11104 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11105 msgid ""
11106 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11107 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11108 "address beginning with 239.255."
11109 msgstr ""
11110 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11111 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11112 "indirizzo che cominci per 239.255."
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11115 msgid ""
11116 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11117 "the server needs to send several times the stream."
11118 msgstr ""
11119 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11120 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11121
11122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11123 msgid ""
11124 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11125 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11127 "at http://yourip:8080 by default"
11128 msgstr ""
11129 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11130 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11131 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11132 "tuoip:8080 per default."
11133
11134 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11135 msgid "MPEG Program Stream"
11136 msgstr "MPEG Program Stream"
11137
11138 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11139 msgid "MPEG Transport Stream"
11140 msgstr "MPEG Transport Stream"
11141
11142 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11143 msgid "MPEG 1 Format"
11144 msgstr "Formato MPEG 1"
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11147 msgid "RAW"
11148 msgstr "RAW"
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11151 msgid "MPEG4"
11152 msgstr "MPEG4"
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11155 #, fuzzy
11156 msgid "WAV"
11157 msgstr "AVI"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11160 msgid "Stream output MRL"
11161 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11164 msgid "Destination Target:"
11165 msgstr "Obiettivo destinazione:"
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11168 msgid ""
11169 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11170 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11171 "controls below"
11172 msgstr ""
11173 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
11174 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
11175 "controllo."
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11178 msgid "Output methods"
11179 msgstr "Metodi d'uscita"
11180
11181 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11182 msgid "MMSH"
11183 msgstr "MMSH"
11184
11185 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11186 msgid "Miscellaneous options"
11187 msgstr "Opzioni Varie"
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Group name"
11192 msgstr "Informazioni Gruppo"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11195 msgid "Channel name"
11196 msgstr "Nome canale"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11199 msgid "Transcoding options"
11200 msgstr "Opzioni transcodifica"
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11203 msgid "Video codec"
11204 msgstr "Codifica video"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11207 msgid "Audio codec"
11208 msgstr "Codifica audio"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11211 msgid "Save file"
11212 msgstr "Registra file"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11215 msgid "Subtitles file"
11216 msgstr "File sottotitoli"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11219 msgid "Subtitles options"
11220 msgstr "Opzioni sottotitoli"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11223 #, fuzzy
11224 msgid ""
11225 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11226 "subtitles."
11227 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11230 msgid "Delay"
11231 msgstr "Ritardo"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11236 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11239 msgid "Open file"
11240 msgstr "Apri file"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Menu"
11245 msgstr "&Menu"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Previous track"
11250 msgstr "Capitolo Precedente"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Next track"
11255 msgstr "Traccia video"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11258 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11259 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11260 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11263 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11264 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11267 msgid "Stream to network"
11268 msgstr "Trasmettere in rete"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11271 msgid "Use this to stream on a network"
11272 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11273
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11275 msgid "Transcode/Save to file"
11276 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11277
11278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11279 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11280 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
11281
11282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11283 msgid ""
11284 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11285 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11286 "of them"
11287 msgstr ""
11288 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11289 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11290 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11293 msgid ""
11294 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11295 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11296 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11297 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11298 msgstr ""
11299 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11300 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11301 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11302 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11305 msgid "Choose input"
11306 msgstr "Scegli ingresso"
11307
11308 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11309 msgid "Choose here your input stream"
11310 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11313 msgid "Select a stream"
11314 msgstr "Seleziona uno stream"
11315
11316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11317 msgid "Existing playlist item"
11318 msgstr "Elemento playlist esistente"
11319
11320 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11321 msgid "You must choose a stream"
11322 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
11323
11324 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11325 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11326 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11329 #, fuzzy
11330 msgid ""
11331 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11332 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11333 "stream.)\n"
11334 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11335 msgstr ""
11336 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11337 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11338 "trasmissione di rete UDP.\n"
11339 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11342 msgid "Choose"
11343 msgstr "Scegli"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11346 msgid ""
11347 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11348 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11349 "to next page)."
11350 msgstr ""
11351 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11352 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11353 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11354
11355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11356 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11357 msgstr ""
11358 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11359
11360 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11361 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11362 msgstr ""
11363 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11364 "informazioni."
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11367 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11368 msgstr ""
11369 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11372 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11373 msgstr ""
11374 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11375 "informazioni."
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11378 msgid "Streaming"
11379 msgstr "Trasmissione"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11382 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11383 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11384
11385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11386 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11387 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
11388
11389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11390 msgid "You need to enter an address"
11391 msgstr "Inserire un indirizzo"
11392
11393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11394 msgid "Encapsulation format"
11395 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11398 msgid ""
11399 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11400 "on the choices you made, all formats won't be available."
11401 msgstr ""
11402 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11403 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11406 msgid "Additional transcode options"
11407 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11410 msgid ""
11411 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11412 "transcoding"
11413 msgstr ""
11414 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11415 "transcodifica."
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11418 msgid "You must choose a file to save to"
11419 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11422 msgid "Additional streaming options"
11423 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11426 msgid ""
11427 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11428 msgstr ""
11429 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11430 "trasmissione."
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11433 msgid ""
11434 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11435 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11436 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11437 "setting to 1."
11438 msgstr ""
11439 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11440 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11441 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11442 "questo parametro a 1."
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11445 msgid ""
11446 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11447 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11448 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11449 "extra interface.\n"
11450 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11451 "name will be used"
11452 msgstr ""
11453 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11454 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11455 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11456 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11457 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11458 "utilizzato un titolo di default."
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11461 msgid "More Info"
11462 msgstr "Ulteriori informazioni"
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11465 msgid "Choose..."
11466 msgstr "Sfoglia..."
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11469 msgid "Partial Extract"
11470 msgstr "Estrazione parziale"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11473 msgid "From"
11474 msgstr "Da"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11477 msgid "To"
11478 msgstr "A"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11481 msgid "Transcode video"
11482 msgstr "Transcodifica Video"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11485 msgid "Transcode audio"
11486 msgstr "Transcodifica Audio"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11489 msgid "Streaming method"
11490 msgstr "Sistema di trasmissione"
11491
11492 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11493 msgid "Destination"
11494 msgstr "Destinazione"
11495
11496 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11497 msgid "Select the file to save to"
11498 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11501 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11502 msgstr "Time To Live (TTL)"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11505 msgid "SAP Announce"
11506 msgstr "Annuncio SAP"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11509 msgid "Embed video in interface"
11510 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11513 msgid ""
11514 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11515 "window."
11516 msgstr ""
11517 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
11518 "come finestra separata."
11519
11520 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11521 msgid "Show bookmarks dialog"
11522 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
11523
11524 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11525 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11526 msgstr ""
11527 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
11528
11529 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11530 msgid "wxWindows interface module"
11531 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
11532
11533 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11534 msgid "wxWindows dialogs provider"
11535 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
11536
11537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11538 msgid "Dummy image chroma format"
11539 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
11540
11541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11542 msgid ""
11543 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11544 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11545 msgstr ""
11546 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
11547 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
11548 "più efficiente."
11549
11550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11551 msgid "Save raw codec data"
11552 msgstr "Registra dati codec"
11553
11554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11555 msgid ""
11556 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11557 "forced the dummy decoder in the main options."
11558 msgstr ""
11559 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
11560 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
11561
11562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11563 msgid ""
11564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11567 msgstr ""
11568 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
11569 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
11570 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
11571
11572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11573 msgid "Dummy interface function"
11574 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
11575
11576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Dummy Interface"
11579 msgstr "Interfaccia"
11580
11581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11582 msgid "Dummy access function"
11583 msgstr "Funzione accesso dummy"
11584
11585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11586 msgid "Dummy demux function"
11587 msgstr "Funzione demux dummy"
11588
11589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Dummy decoder"
11592 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11593
11594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11595 msgid "Dummy decoder function"
11596 msgstr "Funzione decodifica dummy"
11597
11598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11599 msgid "Dummy encoder function"
11600 msgstr "Funzione codifica dummy"
11601
11602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11603 msgid "Dummy audio output function"
11604 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
11605
11606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11607 msgid "Dummy video output function"
11608 msgstr "Funzione uscita video dummy"
11609
11610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Dummy Video output"
11613 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
11614
11615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11616 msgid "Dummy font renderer function"
11617 msgstr "Funzione generatore font dummy"
11618
11619 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11620 msgid "Font"
11621 msgstr "Carattere"
11622
11623 #: modules/misc/freetype.c:80
11624 msgid "Font filename"
11625 msgstr "File dei caratteri"
11626
11627 #: modules/misc/freetype.c:81
11628 msgid "Font size in pixels"
11629 msgstr "Dimensione carattere (px)"
11630
11631 #: modules/misc/freetype.c:82
11632 msgid ""
11633 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11634 "than 0 this option will override the relative font size "
11635 msgstr ""
11636 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
11637 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
11638
11639 #: modules/misc/freetype.c:86
11640 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11641 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
11642
11643 #: modules/misc/freetype.c:89
11644 msgid "Smaller"
11645 msgstr "Più piccolo"
11646
11647 #: modules/misc/freetype.c:89
11648 msgid "Small"
11649 msgstr "Piccolo"
11650
11651 #: modules/misc/freetype.c:89
11652 msgid "Normal"
11653 msgstr "Normale"
11654
11655 #: modules/misc/freetype.c:90
11656 msgid "Large"
11657 msgstr "Grande"
11658
11659 #: modules/misc/freetype.c:90
11660 msgid "Larger"
11661 msgstr "Più grande"
11662
11663 #: modules/misc/freetype.c:93
11664 msgid "freetype2 font renderer"
11665 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
11666
11667 #: modules/misc/gnutls.c:53
11668 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/misc/gnutls.c:55
11672 msgid ""
11673 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11674 "or SSL-based server-side encryption)."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/misc/gnutls.c:59
11678 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11682 msgid "Gtk+ GUI helper"
11683 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
11684
11685 #: modules/misc/logger.c:95
11686 msgid "Text"
11687 msgstr "Testo"
11688
11689 #: modules/misc/logger.c:97
11690 msgid "Log format"
11691 msgstr "Formato rapporto"
11692
11693 #: modules/misc/logger.c:98
11694 msgid ""
11695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11696 "\"."
11697 msgstr ""
11698 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
11699 "o html."
11700
11701 #: modules/misc/logger.c:103
11702 msgid "File logging interface"
11703 msgstr "Interfaccia file resoconti"
11704
11705 #: modules/misc/logger.c:105
11706 msgid "Log filename"
11707 msgstr "File di log"
11708
11709 #: modules/misc/logger.c:105
11710 msgid "Specify the log filename."
11711 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
11712
11713 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11714 msgid "libc memcpy"
11715 msgstr "libc memcpy"
11716
11717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11718 msgid "3D Now! memcpy"
11719 msgstr "3D Now! memcpy"
11720
11721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11722 msgid "MMX memcpy"
11723 msgstr "MMX memcpy"
11724
11725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11726 msgid "MMX EXT memcpy"
11727 msgstr "MMX EXT memcpy"
11728
11729 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11730 msgid "AltiVec memcpy"
11731 msgstr "AlitVec memcpy"
11732
11733 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11734 msgid "TCP connection timeout in ms"
11735 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
11736
11737 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11738 msgid ""
11739 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11740 "be set in millisecond units."
11741 msgstr ""
11742 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
11743
11744 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11745 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11746 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
11747
11748 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11749 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11750 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
11751
11752 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11753 msgid "M3U playlist exporter"
11754 msgstr "Esportare playlist M3U"
11755
11756 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11757 msgid "Old playlist exporter"
11758 msgstr "Esportare vecchia playlist"
11759
11760 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11761 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11762 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
11763
11764 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11765 msgid ""
11766 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11767 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11768 msgstr ""
11769 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
11770 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
11771
11772 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11773 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11774 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
11775
11776 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11777 msgid "video"
11778 msgstr "video"
11779
11780 #: modules/misc/rtsp.c:48
11781 msgid ""
11782 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11783 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11784 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/misc/rtsp.c:52
11788 #, fuzzy
11789 msgid "RTSP VoD"
11790 msgstr "Server VoD RTSP"
11791
11792 #: modules/misc/rtsp.c:53
11793 msgid "RTSP VoD server"
11794 msgstr "Server VoD RTSP"
11795
11796 #: modules/misc/screensaver.c:46
11797 msgid "X Screensaver disabler"
11798 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11799
11800 #: modules/misc/svg.c:60
11801 msgid "SVG template file"
11802 msgstr "File di modello SVG"
11803
11804 #: modules/misc/svg.c:61
11805 msgid ""
11806 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11807 msgstr ""
11808 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
11809
11810 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Playlist stress tests"
11813 msgstr "La Playlist è vuota"
11814
11815 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11816 msgid "C module that does nothing"
11817 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11818
11819 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11820 msgid "Miscellaneous stress tests"
11821 msgstr "Diversi test di carico"
11822
11823 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11824 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Simple XML Parser"
11830 msgstr "Ignora i tag id3"
11831
11832 #: modules/mux/asf.c:49
11833 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11834 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11835
11836 #: modules/mux/asf.c:52
11837 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11838 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11839
11840 #: modules/mux/asf.c:55
11841 msgid ""
11842 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11843 msgstr ""
11844 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11845
11846 #: modules/mux/asf.c:57
11847 msgid "Comment"
11848 msgstr "Commento"
11849
11850 #: modules/mux/asf.c:58
11851 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11852 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11853
11854 #: modules/mux/asf.c:61
11855 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11856 msgstr ""
11857 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11858
11859 #: modules/mux/asf.c:65
11860 msgid "ASF muxer"
11861 msgstr "Muxer ASF"
11862
11863 #: modules/mux/asf.c:530
11864 msgid "Unknown Video"
11865 msgstr "Video Sconosciuto"
11866
11867 #: modules/mux/avi.c:44
11868 msgid "AVI muxer"
11869 msgstr "Muxer AVI"
11870
11871 #: modules/mux/dummy.c:41
11872 msgid "Dummy/Raw muxer"
11873 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11874
11875 #: modules/mux/mp4.c:45
11876 msgid "Create \"Fast start\" files"
11877 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11878
11879 #: modules/mux/mp4.c:47
11880 msgid ""
11881 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11882 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11883 "previewing the file while it is downloading)."
11884 msgstr ""
11885 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11886 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11887 "file in anteprima durante il download."
11888
11889 #: modules/mux/mp4.c:56
11890 msgid "MP4/MOV muxer"
11891 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11892
11893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11894 msgid "DTS delay (ms)"
11895 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11896
11897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11898 msgid ""
11899 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11900 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11901 "some buffering inside the client decoder."
11902 msgstr ""
11903 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11904 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11905 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11906 "decodifica."
11907
11908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11909 msgid "PS muxer"
11910 msgstr "Muxer PS"
11911
11912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11913 msgid "Video PID"
11914 msgstr "PID Video"
11915
11916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11917 msgid ""
11918 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11919 "the video."
11920 msgstr ""
11921 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11922 "video."
11923
11924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11925 msgid "Audio PID"
11926 msgstr "PID Audio"
11927
11928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11929 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11930 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11931
11932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11933 #, fuzzy
11934 msgid "SPU PID"
11935 msgstr "PID PMT"
11936
11937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11940 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11941
11942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11943 msgid "PMT PID"
11944 msgstr "PID PMT"
11945
11946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11947 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11948 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
11949
11950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11951 #, fuzzy
11952 msgid "TS ID"
11953 msgstr "PID PMT"
11954
11955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11958 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11959
11960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11961 msgid "Shaping delay (ms)"
11962 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11963
11964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11965 msgid ""
11966 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11967 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11968 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11969 msgstr ""
11970 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11971 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11972 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11973
11974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11975 msgid "Use keyframes"
11976 msgstr "Usa immagini chiave"
11977
11978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11979 msgid ""
11980 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11981 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11982 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11983 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11984 "the biggest frames in the stream."
11985 msgstr ""
11986 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11987 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11988 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11989 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11990 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11991 "in un flusso."
11992
11993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11994 msgid "PCR delay (ms)"
11995 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11996
11997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11998 msgid ""
11999 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12000 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12001 msgstr ""
12002 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
12003 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
12004
12005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12006 msgid "Minimum B (deprecated)"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12010 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12014 msgid "Maximum B (deprecated)"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12018 msgid ""
12019 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12020 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12021 "some buffering inside the client decoder."
12022 msgstr ""
12023 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
12024 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
12025 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
12026 "decodifica."
12027
12028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12029 msgid "Crypt audio"
12030 msgstr "Crittazione audio"
12031
12032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12033 msgid "Crypt audio using CSA"
12034 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
12035
12036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12037 msgid "CSA Key"
12038 msgstr "Chiave CSA"
12039
12040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12041 msgid ""
12042 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12043 "bytes)."
12044 msgstr ""
12045 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
12046 "caratteri (8 byte esadecimali)."
12047
12048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12049 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12050 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
12051
12052 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12053 msgid "Multipart jpeg muxer"
12054 msgstr "Muxer jpeg multipart"
12055
12056 #: modules/mux/ogg.c:50
12057 msgid "Ogg/ogm muxer"
12058 msgstr "Muxer ogg/ogm"
12059
12060 #: modules/mux/wav.c:42
12061 msgid "WAV muxer"
12062 msgstr "Muxer WAV"
12063
12064 #: modules/packetizer/copy.c:43
12065 msgid "Copy packetizer"
12066 msgstr "Copy packetizer"
12067
12068 #: modules/packetizer/h264.c:47
12069 msgid "H264 video packetizer"
12070 msgstr "Incapsulazione video H264"
12071
12072 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12073 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12074 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
12075
12076 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12077 msgid "MPEG4 video packetizer"
12078 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
12079
12080 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12081 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12082 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
12083
12084 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12085 #, fuzzy
12086 msgid "HAL device detection"
12087 msgstr "Rimuovi selezione"
12088
12089 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Devices"
12092 msgstr "Periferica"
12093
12094 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12095 msgid "SAP multicast address"
12096 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
12097
12098 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12099 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12103 msgid "IPv4-SAP listening"
12104 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
12105
12106 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12107 #, fuzzy
12108 msgid ""
12109 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12110 "standard address"
12111 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
12112
12113 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12114 msgid "IPv6-SAP listening"
12115 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
12116
12117 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12118 #, fuzzy
12119 msgid ""
12120 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12121 "standard address"
12122 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
12123
12124 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12125 msgid "IPv6 SAP scope"
12126 msgstr "Estensione SAP IPv6"
12127
12128 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12129 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12130 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
12131
12132 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12133 msgid "SAP timeout (seconds)"
12134 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
12135
12136 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12137 msgid ""
12138 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12139 msgstr ""
12140 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
12141 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
12142
12143 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12144 msgid "Try to parse the SAP"
12145 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
12146
12147 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12148 #, fuzzy
12149 msgid ""
12150 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12151 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12152 msgstr ""
12153 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
12154 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
12155
12156 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12157 #, fuzzy
12158 msgid "SAP Strict mode"
12159 msgstr "modulo interfaccia SAP"
12160
12161 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12162 msgid ""
12163 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Use SAP cache"
12169 msgstr "Usa una cache per i plugin"
12170
12171 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12172 msgid ""
12173 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12174 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12175 "corresponding to legacy streams."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12179 msgid "SAP interface"
12180 msgstr "interfaccia SAP"
12181
12182 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12183 msgid "SDP file parser for UDP"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/stream_out/description.c:48
12187 msgid "Description stream output"
12188 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
12189
12190 #: modules/stream_out/display.c:38
12191 msgid "Enable/disable audio rendering."
12192 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
12193
12194 #: modules/stream_out/display.c:40
12195 msgid "Enable/disable video rendering."
12196 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
12197
12198 #: modules/stream_out/display.c:42
12199 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12200 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
12201
12202 #: modules/stream_out/display.c:50
12203 msgid "Display stream output"
12204 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
12205
12206 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12207 msgid "Duplicate stream output"
12208 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
12209
12210 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12211 msgid "Output access method"
12212 msgstr "Metodi d'uscita"
12213
12214 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12215 msgid ""
12216 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12217 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
12218
12219 #: modules/stream_out/es.c:41
12220 msgid "Audio output access method"
12221 msgstr "Modulo uscita audio"
12222
12223 #: modules/stream_out/es.c:43
12224 msgid ""
12225 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12226 "output."
12227 msgstr ""
12228 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
12229 "uscita."
12230
12231 #: modules/stream_out/es.c:45
12232 msgid "Video output access method"
12233 msgstr "Metodo uscita video"
12234
12235 #: modules/stream_out/es.c:47
12236 msgid ""
12237 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12238 "output."
12239 msgstr ""
12240 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
12241 "uscita."
12242
12243 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12244 msgid "Output muxer"
12245 msgstr "Muxer uscita"
12246
12247 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12248 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12249 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
12250
12251 #: modules/stream_out/es.c:53
12252 msgid "Audio output muxer"
12253 msgstr "Muxer uscita audio"
12254
12255 #: modules/stream_out/es.c:55
12256 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12257 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
12258
12259 #: modules/stream_out/es.c:56
12260 msgid "Video output muxer"
12261 msgstr "Muxer uscita video"
12262
12263 #: modules/stream_out/es.c:58
12264 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12265 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
12266
12267 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12268 msgid "Output URL"
12269 msgstr "URL uscita"
12270
12271 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12272 #: modules/stream_out/standard.c:53
12273 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12274 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
12275
12276 #: modules/stream_out/es.c:63
12277 msgid "Audio output URL"
12278 msgstr "URL uscita audio"
12279
12280 #: modules/stream_out/es.c:65
12281 msgid ""
12282 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12283 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12284
12285 #: modules/stream_out/es.c:67
12286 msgid "Video output URL"
12287 msgstr "URL uscita video"
12288
12289 #: modules/stream_out/es.c:69
12290 msgid ""
12291 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12292 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
12293
12294 #: modules/stream_out/es.c:78
12295 msgid "Elementary stream output"
12296 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
12297
12298 #: modules/stream_out/gather.c:40
12299 msgid "Gathering stream output"
12300 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
12301
12302 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12303 msgid "SDP"
12304 msgstr "SDP"
12305
12306 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12307 msgid ""
12308 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12309 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12310 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12311 msgstr ""
12312 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
12313 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
12314 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
12315 "SDP tramite SAP."
12316
12317 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12318 msgid "Muxer"
12319 msgstr "Muxer"
12320
12321 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12322 msgid "Session name"
12323 msgstr "Nome della sessione"
12324
12325 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12326 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12327 msgstr ""
12328 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
12329
12330 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12331 msgid "Session description"
12332 msgstr "Descrizione sessione"
12333
12334 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12335 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12336 msgstr ""
12337 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
12338
12339 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12340 msgid "Session URL"
12341 msgstr "URL della sessione"
12342
12343 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12344 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12345 msgstr ""
12346 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
12347 "trasmissione."
12348
12349 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12350 msgid "Session email"
12351 msgstr "E-mail della sessione"
12352
12353 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12354 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12355 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
12356
12357 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12358 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12359 msgstr ""
12360 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
12361 "RTP."
12362
12363 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12364 msgid "Audio port"
12365 msgstr "Porta audio"
12366
12367 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12368 msgid ""
12369 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12370 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
12371
12372 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12373 msgid "Video port"
12374 msgstr "Porta video"
12375
12376 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12377 msgid ""
12378 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12379 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
12380
12381 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12382 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12383 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
12384
12385 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12386 msgid "RTP stream output"
12387 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
12388
12389 #: modules/stream_out/standard.c:49
12390 msgid ""
12391 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12392 msgstr ""
12393 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
12394
12395 #: modules/stream_out/standard.c:57
12396 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12397 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12398
12399 #: modules/stream_out/standard.c:59
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Session groupname"
12402 msgstr "Nome della sessione"
12403
12404 #: modules/stream_out/standard.c:61
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12407 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
12408
12409 #: modules/stream_out/standard.c:63
12410 msgid "SAP announcing"
12411 msgstr "Annunci SAP"
12412
12413 #: modules/stream_out/standard.c:64
12414 msgid "Announce this session with SAP"
12415 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
12416
12417 #: modules/stream_out/standard.c:66
12418 msgid "SAP IPv6 announcing"
12419 msgstr "Annunci SAP IPv6"
12420
12421 #: modules/stream_out/standard.c:67
12422 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12423 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
12424
12425 #: modules/stream_out/standard.c:69
12426 msgid "SLP announcing"
12427 msgstr "Annunci SLP"
12428
12429 #: modules/stream_out/standard.c:70
12430 msgid "Announce this session with SLP"
12431 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
12432
12433 #: modules/stream_out/standard.c:78
12434 msgid "Standard stream output"
12435 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
12436
12437 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12438 msgid "Video encoder"
12439 msgstr "Codifica video"
12440
12441 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12442 msgid ""
12443 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12444 msgstr ""
12445 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
12446 "associate."
12447
12448 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12449 msgid "Destination video codec"
12450 msgstr "Codec video di destinazione"
12451
12452 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12453 msgid ""
12454 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12455 "output."
12456 msgstr ""
12457 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
12458 "in uscita."
12459
12460 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12461 msgid "Video bitrate"
12462 msgstr "Bitrate video"
12463
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12465 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12466 msgstr ""
12467 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
12468
12469 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12470 msgid "Video scaling"
12471 msgstr "Ridimensionamento video"
12472
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12474 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12475 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
12476
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12478 msgid "Video frame-rate"
12479 msgstr "Frame-rate video"
12480
12481 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12482 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12483 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
12484
12485 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12486 msgid "Deinterlace video"
12487 msgstr "Deinterlaccia video"
12488
12489 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12490 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12491 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
12492
12493 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12494 msgid "Allows you to specify the output video width."
12495 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
12496
12497 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12498 msgid "Allows you to specify the output video height."
12499 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
12500
12501 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12502 msgid "Video crop top"
12503 msgstr "Taglia immagini in alto"
12504
12505 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12506 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12507 msgstr ""
12508 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
12509
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12511 msgid "Video crop left"
12512 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
12513
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12515 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12516 msgstr ""
12517 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
12518
12519 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12520 msgid "Video crop bottom"
12521 msgstr "Taglia immagini in basso"
12522
12523 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12524 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12525 msgstr ""
12526 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
12527
12528 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12529 msgid "Video crop right"
12530 msgstr "Taglia immagini a destra"
12531
12532 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12533 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12534 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
12535
12536 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12537 msgid "Audio encoder"
12538 msgstr "Codifica audio"
12539
12540 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12541 msgid ""
12542 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12543 msgstr ""
12544 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
12545 "opzioni."
12546
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12548 msgid "Destination audio codec"
12549 msgstr "Codec audio di destinazione"
12550
12551 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12552 msgid ""
12553 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12554 "output."
12555 msgstr ""
12556 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
12557 "in uscita."
12558
12559 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12560 msgid "Audio bitrate"
12561 msgstr "Bitrate audio"
12562
12563 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12564 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12565 msgstr ""
12566 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
12567
12568 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12569 msgid "Audio sample rate"
12570 msgstr "Campionamento"
12571
12572 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12573 msgid ""
12574 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12575 msgstr ""
12576 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
12577
12578 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12579 msgid "Audio channels"
12580 msgstr "Canali audio"
12581
12582 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12583 msgid ""
12584 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12585 "output."
12586 msgstr ""
12587 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
12588 "uscita."
12589
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12591 msgid "Subtitles encoder"
12592 msgstr "Codifica sottotitoli"
12593
12594 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12595 msgid ""
12596 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12597 "options."
12598 msgstr ""
12599 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
12600 "e le opzioni associate."
12601
12602 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12603 msgid "Destination subtitles codec"
12604 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
12605
12606 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12607 msgid ""
12608 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12609 "output."
12610 msgstr ""
12611 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
12612 "trasmissione in uscita."
12613
12614 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12615 msgid "Subpictures filter"
12616 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
12617
12618 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12619 msgid ""
12620 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12621 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12622 "video."
12623 msgstr ""
12624 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
12625 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
12626 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
12627
12628 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12629 msgid "Number of threads"
12630 msgstr "Numero di threads"
12631
12632 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12633 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12634 msgstr ""
12635 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
12636
12637 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12638 msgid "Synchronise on audio track"
12639 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
12640
12641 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12642 msgid ""
12643 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12644 "on the audio track."
12645 msgstr ""
12646 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
12647 "video alla traccia audio."
12648
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12650 msgid "Transcode stream output"
12651 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
12652
12653 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12654 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12655 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
12656
12657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12658 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12659 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12660
12661 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12662 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12663 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
12664
12665 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12666 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12667 msgid "Conversions from "
12668 msgstr "Conversioni da "
12669
12670 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12671 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12673 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12674 msgid " to "
12675 msgstr " a "
12676
12677 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12678 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12679 msgid "MMX conversions from "
12680 msgstr "Conversioni MMX da "
12681
12682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12683 msgid "AltiVec conversions from "
12684 msgstr "Conversioni AltiVec da "
12685
12686 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12687 msgid "Image contrast (0-2)"
12688 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
12689
12690 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12691 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12692 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
12693
12694 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12695 msgid "Image hue (0-360)"
12696 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
12697
12698 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12699 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12700 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
12701
12702 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12703 msgid "Image saturation (0-3)"
12704 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
12705
12706 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12707 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12708 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
12709
12710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12711 msgid "Image brightness (0-2)"
12712 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
12713
12714 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12715 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12716 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
12717
12718 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12719 msgid "Image gamma (0-10)"
12720 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
12721
12722 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12723 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12724 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
12725
12726 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12727 msgid "Image properties filter"
12728 msgstr "Filtro proprietà immagine"
12729
12730 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12731 msgid "Image adjust"
12732 msgstr "Regolazione immagine"
12733
12734 #: modules/video_filter/blend.c:67
12735 msgid "Video pictures blending"
12736 msgstr "Miscela immagini video"
12737
12738 #: modules/video_filter/clone.c:55
12739 msgid "Number of clones"
12740 msgstr "Numero di cloni"
12741
12742 #: modules/video_filter/clone.c:56
12743 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12744 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
12745
12746 #: modules/video_filter/clone.c:59
12747 msgid "List of video output modules"
12748 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
12749
12750 #: modules/video_filter/clone.c:60
12751 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12752 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
12753
12754 #: modules/video_filter/clone.c:63
12755 msgid "Clone video filter"
12756 msgstr "Filtro clone video"
12757
12758 #: modules/video_filter/clone.c:65
12759 msgid "Clone"
12760 msgstr "Clonatura"
12761
12762 #: modules/video_filter/crop.c:54
12763 msgid "Crop geometry (pixels)"
12764 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
12765
12766 #: modules/video_filter/crop.c:55
12767 msgid ""
12768 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12769 "<left offset> + <top offset>."
12770 msgstr ""
12771 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
12772 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
12773
12774 #: modules/video_filter/crop.c:57
12775 msgid "Automatic cropping"
12776 msgstr "Ritaglio automatico"
12777
12778 #: modules/video_filter/crop.c:58
12779 msgid "Activate automatic black border cropping."
12780 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
12781
12782 #: modules/video_filter/crop.c:61
12783 msgid "Crop video filter"
12784 msgstr "Filtro ritaglia video"
12785
12786 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12787 msgid "Deinterlace mode"
12788 msgstr "Modalità deinterlacciata"
12789
12790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12791 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12792 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12793
12794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12795 msgid "Deinterlacing video filter"
12796 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
12797
12798 #: modules/video_filter/distort.c:59
12799 msgid "Distort mode"
12800 msgstr "Modalità distorsione"
12801
12802 #: modules/video_filter/distort.c:60
12803 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12804 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
12805
12806 #: modules/video_filter/distort.c:63
12807 msgid "Wave"
12808 msgstr "Wave"
12809
12810 #: modules/video_filter/distort.c:63
12811 msgid "Ripple"
12812 msgstr "Ripple"
12813
12814 #: modules/video_filter/distort.c:66
12815 msgid "Distort video filter"
12816 msgstr "Filtro video distorsione"
12817
12818 #: modules/video_filter/invert.c:52
12819 msgid "Invert video filter"
12820 msgstr "Filtro video inversione"
12821
12822 #: modules/video_filter/invert.c:53
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Color inversion"
12825 msgstr "Dimensione Immagine"
12826
12827 #: modules/video_filter/logo.c:67
12828 msgid "Logo filename"
12829 msgstr "File Logo"
12830
12831 #: modules/video_filter/logo.c:68
12832 msgid "Full path of the PNG file to use."
12833 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
12834
12835 #: modules/video_filter/logo.c:69
12836 msgid "X coordinate of the logo"
12837 msgstr "Coordinata X del logo"
12838
12839 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12840 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12841 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
12842
12843 #: modules/video_filter/logo.c:71
12844 msgid "Y coordinate of the logo"
12845 msgstr "Coordinata Y del logo"
12846
12847 #: modules/video_filter/logo.c:73
12848 msgid "Transparency of the logo"
12849 msgstr "Trasparenza del logo"
12850
12851 #: modules/video_filter/logo.c:74
12852 msgid ""
12853 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12854 "to 255 for full opacity)."
12855 msgstr ""
12856 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
12857 "totale a 255 per l'opacità totale."
12858
12859 #: modules/video_filter/logo.c:76
12860 msgid "Logo position"
12861 msgstr "Posizione del logo"
12862
12863 #: modules/video_filter/logo.c:78
12864 msgid ""
12865 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12866 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12867 msgstr ""
12868 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
12869 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
12870 "valore)."
12871
12872 #: modules/video_filter/logo.c:88
12873 msgid "Logo video filter"
12874 msgstr "Filtro video logo"
12875
12876 #: modules/video_filter/logo.c:90
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Logo overlay"
12879 msgstr "Formato rapporto"
12880
12881 #: modules/video_filter/logo.c:108
12882 msgid "Logo sub filter"
12883 msgstr "Filtro video logo"
12884
12885 #: modules/video_filter/marq.c:64
12886 msgid "Marquee text"
12887 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12888
12889 #: modules/video_filter/marq.c:65
12890 msgid "Marquee text to display"
12891 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
12892
12893 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12894 msgid "X offset, from left"
12895 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
12896
12897 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12898 msgid "X offset, from the left screen edge"
12899 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
12900
12901 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12902 msgid "Y offset, from the top"
12903 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
12904
12905 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12906 msgid "Y offset, down from the top"
12907 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
12908
12909 #: modules/video_filter/marq.c:70
12910 msgid "Marquee timeout"
12911 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
12912
12913 #: modules/video_filter/marq.c:71
12914 msgid ""
12915 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12916 "value is 0 (remain forever)."
12917 msgstr ""
12918 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
12919 "di default è 0 (rimane sempre)."
12920
12921 #: modules/video_filter/marq.c:80
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Marquee"
12924 msgstr "Testo in sovraimpressione"
12925
12926 #: modules/video_filter/marq.c:89
12927 msgid "Marquee display sub filter"
12928 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
12929
12930 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12931 msgid "Blur factor (1-127)"
12932 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12933
12934 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12935 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12936 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
12937
12938 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12939 msgid "Motion blur filter"
12940 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12941
12942 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12943 msgid "Video scaling filter"
12944 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
12945
12946 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12947 msgid "Scaling mode"
12948 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
12949
12950 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12951 msgid "You can choose the default scaling mode."
12952 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
12953
12954 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12955 msgid "Fast bilinear"
12956 msgstr "Bilineare rapido"
12957
12958 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12959 msgid "Bilinear"
12960 msgstr "Bilineare"
12961
12962 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12963 msgid "Bicubic (good quality)"
12964 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
12965
12966 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12967 msgid "Experimental"
12968 msgstr "Sperimentale"
12969
12970 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12971 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12972 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
12973
12974 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12975 msgid "Area"
12976 msgstr "Area"
12977
12978 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12979 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12980 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
12981
12982 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12983 msgid "Gauss"
12984 msgstr "Gauss"
12985
12986 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12987 msgid "SincR"
12988 msgstr "SincR"
12989
12990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12991 msgid "Lanczos"
12992 msgstr "Lanczos"
12993
12994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12995 msgid "Bicubic spline"
12996 msgstr "Spline bicubica"
12997
12998 #: modules/video_filter/time.c:55
12999 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13000 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13001
13002 #: modules/video_filter/time.c:56
13003 msgid ""
13004 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13005 "%S = second"
13006 msgstr ""
13007 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
13008 "minuto, %S = secondo)."
13009
13010 #: modules/video_filter/time.c:67
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Time overlay"
13013 msgstr "Time to live"
13014
13015 #: modules/video_filter/time.c:74
13016 msgid "Time display sub filter"
13017 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
13018
13019 #: modules/video_filter/transform.c:57
13020 msgid "Transform type"
13021 msgstr "Tipo trasformazione"
13022
13023 #: modules/video_filter/transform.c:58
13024 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13025 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13026
13027 #: modules/video_filter/transform.c:61
13028 msgid "Rotate by 90 degrees"
13029 msgstr "Ruota di 90 gradi"
13030
13031 #: modules/video_filter/transform.c:62
13032 msgid "Rotate by 180 degrees"
13033 msgstr "Ruota di 180 gradi"
13034
13035 #: modules/video_filter/transform.c:62
13036 msgid "Rotate by 270 degrees"
13037 msgstr "Ruota di 270 gradi"
13038
13039 #: modules/video_filter/transform.c:63
13040 msgid "Flip horizontally"
13041 msgstr "Specchia orizzontalmente"
13042
13043 #: modules/video_filter/transform.c:63
13044 msgid "Flip vertically"
13045 msgstr "Specchia verticalmente"
13046
13047 #: modules/video_filter/transform.c:66
13048 msgid "Video transformation filter"
13049 msgstr "Filtro trasformazione video"
13050
13051 #: modules/video_filter/wall.c:53
13052 msgid "Number of columns"
13053 msgstr "Numero di colonne"
13054
13055 #: modules/video_filter/wall.c:54
13056 msgid ""
13057 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13058 msgstr ""
13059 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
13060 "video"
13061
13062 #: modules/video_filter/wall.c:57
13063 msgid "Number of rows"
13064 msgstr "Numero di righe"
13065
13066 #: modules/video_filter/wall.c:58
13067 msgid ""
13068 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13069 msgstr ""
13070 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
13071
13072 #: modules/video_filter/wall.c:61
13073 msgid "Active windows"
13074 msgstr "Finestre attive"
13075
13076 #: modules/video_filter/wall.c:62
13077 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13078 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
13079
13080 #: modules/video_filter/wall.c:66
13081 msgid "wall video filter"
13082 msgstr "Filtro video wall"
13083
13084 #: modules/video_filter/wall.c:67
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Image wall"
13087 msgstr "Sala"
13088
13089 #: modules/video_output/aa.c:57
13090 msgid "ASCII-art video output"
13091 msgstr "Uscita video ASCII-art"
13092
13093 #: modules/video_output/caca.c:56
13094 msgid "color ASCII art video output"
13095 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
13096
13097 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13098 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13099 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
13100
13101 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13102 msgid ""
13103 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13104 "doesn't have any effect when using overlays."
13105 msgstr ""
13106 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
13107 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
13108
13109 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13110 msgid "Use video buffers in system memory"
13111 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
13112
13113 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13114 msgid ""
13115 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13116 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13117 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13118 "doesn't have any effect when using overlays."
13119 msgstr ""
13120 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
13121 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
13122 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
13123 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
13124 "l'overlay."
13125
13126 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13127 msgid "Use triple buffering for overlays"
13128 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
13129
13130 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13131 msgid ""
13132 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13133 "better video quality (no flickering)."
13134 msgstr ""
13135 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
13136 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
13137
13138 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13139 msgid "Name of desired display device"
13140 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
13141
13142 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13143 msgid ""
13144 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13145 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13146 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13147 msgstr ""
13148 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
13149 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
13150 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13151
13152 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13153 msgid "Enable wallpaper mode "
13154 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
13155
13156 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13157 msgid ""
13158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13159 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13160 "desktop must not already have a wallpaper."
13161 msgstr ""
13162 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
13163 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
13164 "un'altra immagine di sfondo."
13165
13166 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13167 msgid "DirectX video output"
13168 msgstr "Uscita video DirectX"
13169
13170 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13171 msgid "Wallpaper"
13172 msgstr "Wallpaper"
13173
13174 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13175 msgid "Win32 OpenGL provider"
13176 msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
13177
13178 #: modules/video_output/fb.c:67
13179 msgid "Framebuffer device"
13180 msgstr "Periferica framebuffer"
13181
13182 #: modules/video_output/fb.c:69
13183 msgid ""
13184 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13185 "(usually /dev/fb0)."
13186 msgstr ""
13187 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
13188 "(in genere /dev/fb0)."
13189
13190 #: modules/video_output/fb.c:75
13191 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13192 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
13193
13194 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13195 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13196 msgid "X11 display name"
13197 msgstr "Nome del display X11"
13198
13199 #: modules/video_output/ggi.c:58
13200 msgid ""
13201 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13202 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13203 msgstr ""
13204 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13205 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
13206 "DISPLAY."
13207
13208 #: modules/video_output/glide.c:64
13209 msgid "3dfx Glide video output"
13210 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
13211
13212 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13213 msgid "HD1000 video output"
13214 msgstr "Uscita video HD1000"
13215
13216 #: modules/video_output/image.c:48
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Image format"
13219 msgstr "Formato rapporto"
13220
13221 #: modules/video_output/image.c:49
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Set the format of the output image."
13224 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13225
13226 #: modules/video_output/image.c:51
13227 msgid "Recording ratio"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/video_output/image.c:52
13231 msgid ""
13232 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13233 "three is recorded."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/video_output/image.c:55
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Filename prefix"
13239 msgstr "Nome file"
13240
13241 #: modules/video_output/image.c:56
13242 msgid ""
13243 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13244 "prefixNUMBER.format"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/video_output/image.c:60
13248 msgid "PNG"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/video_output/image.c:63
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Image"
13254 msgstr "Dimensione Immagine"
13255
13256 #: modules/video_output/image.c:64
13257 #, fuzzy
13258 msgid "Image video output"
13259 msgstr "uscita video X11"
13260
13261 #: modules/video_output/mga.c:59
13262 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13263 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
13264
13265 #: modules/video_output/opengl.c:97
13266 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/video_output/opengl.c:98
13270 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/video_output/opengl.c:101
13274 msgid "Select effect"
13275 msgstr "Selezionare effetto"
13276
13277 #: modules/video_output/opengl.c:103
13278 msgid "Allows you to select different visual effects."
13279 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
13280
13281 #: modules/video_output/opengl.c:108
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Cube"
13284 msgstr "Club"
13285
13286 #: modules/video_output/opengl.c:108
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Transparent Cube"
13289 msgstr "Cubo Trasparente"
13290
13291 #: modules/video_output/opengl.c:111
13292 msgid "OpenGL video output"
13293 msgstr "Uscita video OpenGL"
13294
13295 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13296 msgid "QT Embedded display name"
13297 msgstr "Nome display QT Embedded"
13298
13299 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13300 msgid ""
13301 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13302 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13303 msgstr ""
13304 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
13305 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13306
13307 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13308 msgid "QT Embedded video output"
13309 msgstr "uscita video QT Embedded"
13310
13311 #: modules/video_output/sdl.c:104
13312 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13313 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
13314
13315 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13316 msgid "snapshot width"
13317 msgstr "larghezza immagine schermo"
13318
13319 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13320 msgid "Set the width of the snapshot image."
13321 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13322
13323 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13324 msgid "snapshot height"
13325 msgstr "altezza immagine schermo"
13326
13327 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13328 msgid "Set the height of the snapshot image."
13329 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
13330
13331 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13332 msgid "chroma"
13333 msgstr "chroma"
13334
13335 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13336 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13337 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
13338
13339 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13340 msgid "cache size (number of images)"
13341 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
13342
13343 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13344 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13345 msgstr ""
13346 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
13347 "memorizzare."
13348
13349 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13350 msgid "snapshot module"
13351 msgstr "Modulo snapshot"
13352
13353 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13354 msgid "SVGAlib video output"
13355 msgstr "Uscita video SVGAlib"
13356
13357 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13358 msgid "Windows GDI video output"
13359 msgstr "Uscita video Windows GDI"
13360
13361 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13362 msgid "XVideo adaptor number"
13363 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
13364
13365 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13366 msgid ""
13367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13369 msgstr ""
13370 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
13371 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
13372
13373 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13374 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13375 msgid "Alternate fullscreen method"
13376 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
13377
13378 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13380 msgid ""
13381 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13382 "its drawbacks.\n"
13383 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13384 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13385 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13386 "show on top of the video."
13387 msgstr ""
13388 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
13389 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
13390 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
13391 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
13392 "rispetto al video.\n"
13393 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
13394 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
13395
13396 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13398 msgid ""
13399 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13400 "the value of the DISPLAY environment variable."
13401 msgstr ""
13402 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
13403 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
13404
13405 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13406 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13407 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13408
13409 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13411 msgid ""
13412 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13413 "0 for first screen, 1 for the second."
13414 msgstr ""
13415 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
13416 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
13417
13418 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13419 #, fuzzy
13420 msgid "OpenGL"
13421 msgstr "Apri"
13422
13423 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13424 msgid "X11 OpenGL provider"
13425 msgstr "Fornitore OpenGL X11"
13426
13427 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13428 msgid "Use shared memory"
13429 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
13430
13431 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13432 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13433 msgstr ""
13434 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
13435
13436 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13437 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13438 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
13439
13440 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13441 msgid "X11"
13442 msgstr "X11"
13443
13444 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13445 msgid "X11 video output"
13446 msgstr "uscita video X11"
13447
13448 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13449 msgid "XVimage chroma format"
13450 msgstr "Formato chroma XVimage"
13451
13452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13453 msgid ""
13454 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13455 "to improve performances by using the most efficient one."
13456 msgstr ""
13457 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
13458 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
13459
13460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13461 msgid "XVideo"
13462 msgstr "XVideo"
13463
13464 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13465 msgid "XVideo extension video output"
13466 msgstr "uscita video XVideo extension"
13467
13468 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13469 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13470 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
13471
13472 #: modules/visualization/goom.c:58
13473 msgid "Goom display width"
13474 msgstr "Larghezza finestra Goom"
13475
13476 #: modules/visualization/goom.c:59
13477 msgid "Goom display height"
13478 msgstr "Altezza finestra Goom"
13479
13480 #: modules/visualization/goom.c:60
13481 msgid ""
13482 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13483 "will be prettier but more CPU intensive)."
13484 msgstr ""
13485 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
13486 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
13487
13488 #: modules/visualization/goom.c:63
13489 msgid "Goom animation speed"
13490 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
13491
13492 #: modules/visualization/goom.c:64
13493 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13494 msgstr ""
13495 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
13496 "10)."
13497
13498 #: modules/visualization/goom.c:70
13499 msgid "Goom effect"
13500 msgstr "Effetto Goom"
13501
13502 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13503 msgid "Effects list"
13504 msgstr "Lista degli effetti"
13505
13506 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13507 msgid ""
13508 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13509 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13510 msgstr ""
13511 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
13512 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
13513
13514 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13515 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13516 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13517
13518 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13519 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13520 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
13521
13522 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13523 msgid "Number of bands"
13524 msgstr "Numero di bande"
13525
13526 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13527 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13528 msgstr ""
13529 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
13530
13531 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13532 msgid "Band separator"
13533 msgstr "Separatore di banda"
13534
13535 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13536 msgid "Number of blank pixels between bands."
13537 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
13538
13539 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13540 msgid "Amplification"
13541 msgstr "Amplificazione"
13542
13543 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13544 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13545 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
13546
13547 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13548 msgid "Enable peaks"
13549 msgstr "Abilita picchi"
13550
13551 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13552 msgid "Defines whether to draw peaks."
13553 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13554
13555 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13556 msgid "Number of stars"
13557 msgstr "Numero di stelle"
13558
13559 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13560 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13561 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
13562
13563 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Visualizer filter"
13566 msgstr "filtro visualizzatore"
13567
13568 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Spectrum analyser"
13571 msgstr "Spettro"
13572
13573 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Random effect"
13576 msgstr "Casuale Disattivato"
13577
13578 #: modules/visualization/xosd.c:63
13579 msgid "Flip vertical position"
13580 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
13581
13582 #: modules/visualization/xosd.c:64
13583 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13584 msgstr ""
13585 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
13586
13587 #: modules/visualization/xosd.c:67
13588 msgid "Vertical offset"
13589 msgstr "Offset verticale"
13590
13591 #: modules/visualization/xosd.c:68
13592 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13593 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
13594
13595 #: modules/visualization/xosd.c:70
13596 msgid "Shadow offset"
13597 msgstr "Scostamento ombra"
13598
13599 #: modules/visualization/xosd.c:71
13600 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13601 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
13602
13603 #: modules/visualization/xosd.c:74
13604 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13605 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
13606
13607 #: modules/visualization/xosd.c:82
13608 msgid "XOSD interface"
13609 msgstr "Interfaccia XOSD"
13610
13611 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13612 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
13613
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "IDR frames"
13616 #~ msgstr "Frame B"
13617
13618 #~ msgid ""
13619 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13620 #~ "module in the Modules section.\n"
13621 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13622 #~ msgstr ""
13623 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
13624 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
13625 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
13626
13627 #~ msgid "VLC modules preferences"
13628 #~ msgstr "Preferenze moduli"
13629
13630 #~ msgid ""
13631 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13632 #~ "Modules are sorted by type."
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
13635 #~ "utilizzati da VLC.\n"
13636 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
13637
13638 #~ msgid "Access modules settings"
13639 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
13640
13641 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
13644 #~ "qui."
13645
13646 #~ msgid "Audio output modules settings"
13647 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
13648
13649 #~ msgid "Decoder modules settings"
13650 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
13651
13652 #~ msgid ""
13653 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13654 #~ "preferred subtitles."
13655 #~ msgstr ""
13656 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
13657 #~ "encoding)."
13658
13659 #~ msgid "Demuxers settings"
13660 #~ msgstr "Impostazioni demux"
13661
13662 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13663 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
13664
13665 #~ msgid ""
13666 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13667 #~ "here."
13668 #~ msgstr ""
13669 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
13670 #~ "e configurati qui."
13671
13672 #~ msgid "Network modules settings"
13673 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
13674
13675 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13676 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
13677
13678 #, fuzzy
13679 #~ msgid ""
13680 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13681 #~ "access modules."
13682 #~ msgstr ""
13683 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
13684 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
13685
13686 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13687 #~ msgstr ""
13688 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
13689 #~ "output)"
13690
13691 #~ msgid "Stream output modules settings"
13692 #~ msgstr ""
13693 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
13694
13695 #~ msgid "Text renderer settings"
13696 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
13697
13698 #~ msgid "Video output modules settings"
13699 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
13700
13701 #~ msgid ""
13702 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13703 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13704 #~ "settings."
13705 #~ msgstr ""
13706 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
13707 #~ "qui.\n"
13708 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
13709 #~ "luminosità, saturazione."
13710
13711 #~ msgid "Choose audio"
13712 #~ msgstr "Scelta audio"
13713
13714 #~ msgid ""
13715 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13716 #~ msgstr ""
13717 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
13718 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
13719
13720 #~ msgid "Subpictures"
13721 #~ msgstr "Immagini"
13722
13723 #~ msgid "Input"
13724 #~ msgstr "Ingresso"
13725
13726 #~ msgid "CPU"
13727 #~ msgstr "CPU"
13728
13729 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13730 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
13731
13732 #~ msgid "DVDRead Input"
13733 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
13734
13735 #~ msgid ""
13736 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13737 #~ "external call          1\n"
13738 #~ "all calls              2\n"
13739 #~ "packet assembly info   4\n"
13740 #~ "image bitmaps          8\n"
13741 #~ "image transformations 16\n"
13742 #~ "rendering information 32\n"
13743 #~ "extract subtitles     64\n"
13744 #~ "misc info            128\n"
13745 #~ msgstr ""
13746 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13747 #~ "chiamate esterne        1\n"
13748 #~ "tutte le chiamate       2\n"
13749 #~ "informazione pacchetti  4\n"
13750 #~ "immagini bitmap         8\n"
13751 #~ "trasformazioni         16\n"
13752 #~ "info rendering         32\n"
13753 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
13754 #~ "informazioni varie    128\n"
13755
13756 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13757 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
13758
13759 #~ msgid ""
13760 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13761 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13762 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13763 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13764 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13765 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13766 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13767 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13768 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13769 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13770 #~ msgstr ""
13771 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
13772 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
13773 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
13774 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
13775 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
13776
13777 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13778 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
13779
13780 #~ msgid ""
13781 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13782 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13783 #~ "mean until the next subtitle."
13784 #~ msgstr ""
13785 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
13786 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
13787 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
13788
13789 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13790 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
13791
13792 #~ msgid ""
13793 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13794 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13795 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13796 #~ msgstr ""
13797 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
13798 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
13799
13800 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13801 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
13802
13803 #~ msgid ""
13804 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13805 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13806 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13807 #~ msgstr ""
13808 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
13809 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
13810
13811 #~ msgid "Error: %s\n"
13812 #~ msgstr "Errore: %s\n"
13813
13814 #~ msgid "Xvid video decoder"
13815 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
13816
13817 #~ msgid "Item Enabled"
13818 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
13819
13820 #~ msgid "Enable all group items"
13821 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
13822
13823 #~ msgid "Disable all group items"
13824 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13825
13826 #~ msgid "Untitled"
13827 #~ msgstr "Senza Titolo"
13828
13829 #~ msgid "Save Playlist"
13830 #~ msgstr "Registra Playlist"
13831
13832 #~ msgid "Delete Group"
13833 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
13834
13835 #~ msgid "Add Group"
13836 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
13837
13838 #~ msgid "Sort by &author"
13839 #~ msgstr "Ordine per autore"
13840
13841 #~ msgid "Reverse sort by author"
13842 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
13843
13844 #~ msgid "&Enable"
13845 #~ msgstr "Abilita"
13846
13847 #~ msgid "&Disable"
13848 #~ msgstr "Disabilita"
13849
13850 #~ msgid "Enable/Disable"
13851 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
13852
13853 #~ msgid "Up"
13854 #~ msgstr "Su"
13855
13856 #~ msgid "Down"
13857 #~ msgstr "Giù"
13858
13859 #~ msgid ""
13860 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13861 #~ msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13862
13863 #~ msgid "New Group"
13864 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
13865
13866 #~ msgid "Sort by &group"
13867 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
13868
13869 #~ msgid "Reverse sort by group"
13870 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
13871
13872 #~ msgid "&Enable all group items"
13873 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
13874
13875 #~ msgid "&Disable all group items"
13876 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
13877
13878 #~ msgid "&Groups"
13879 #~ msgstr "&Gruppi"
13880
13881 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13882 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
13883
13884 #, fuzzy
13885 #~ msgid "Effect"
13886 #~ msgstr "Espelli"
13887
13888 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13889 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
13890
13891 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13892 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
13893
13894 #~ msgid "no input\n"
13895 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
13896
13897 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
13898 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
13899
13900 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
13901 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
13902
13903 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13904 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
13905
13906 #~ msgid "| no entries\n"
13907 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
13908
13909 #~ msgid "unknown command!\n"
13910 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
13911
13912 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13913 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
13914
13915 #~ msgid "Volume is %d\n"
13916 #~ msgstr "Il volume è %d\n"
13917
13918 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13919 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
13920
13921 #~ msgid "Extended Data"
13922 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
13923
13924 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13925 #~ msgstr "Artista"
13926
13927 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13928 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
13929
13930 #~ msgid "Year"
13931 #~ msgstr "Anno"
13932
13933 #~ msgid "Track Artist"
13934 #~ msgstr "Artista traccia"
13935
13936 #~ msgid "Track Title"
13937 #~ msgstr "Titolo traccia"
13938
13939 #~ msgid "Program to decode"
13940 #~ msgstr "Programma da decodificare"
13941
13942 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
13943 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
13944
13945 #~ msgid "Use CAM"
13946 #~ msgstr "Utilizza CAM"
13947
13948 #~ msgid "C post processing"
13949 #~ msgstr "Post-trattamento C"
13950
13951 #~ msgid "MMX post processing"
13952 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
13953
13954 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13955 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
13956
13957 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13958 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
13959
13960 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13961 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
13962
13963 #~ msgid "mp4a"
13964 #~ msgstr "mp4a"
13965
13966 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13967 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
13968
13969 #~ msgid "CDDB error: %s"
13970 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
13971
13972 #~ msgid "unimplemented query in control"
13973 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
13974
13975 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13976 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
13977
13978 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13979 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
13980
13981 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13982 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
13983
13984 #~ msgid "Goto Menu"
13985 #~ msgstr "Vai al Menu"
13986
13987 #~ msgid "Options"
13988 #~ msgstr "Opzioni"
13989
13990 #~ msgid "Audio menu"
13991 #~ msgstr "Menu Audio"
13992
13993 #~ msgid "Video menu"
13994 #~ msgstr "Menu Video"
13995
13996 #~ msgid "Input menu"
13997 #~ msgstr "Menu Ingresso"
13998
13999 #~ msgid "Interface menu"
14000 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
14001
14002 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14003 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
14004
14005 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14006 #~ msgstr ""
14007 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
14008 #~ "mouse a sinistra o a destra"
14009
14010 #~ msgid "Goom"
14011 #~ msgstr "Goom"
14012
14013 #~ msgid "Stream "
14014 #~ msgstr "Sorgente"
14015
14016 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14017 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14018
14019 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14020 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
14021
14022 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14023 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
14024
14025 #~ msgid "Angle"
14026 #~ msgstr "Angolo"
14027
14028 #~ msgid "Resume"
14029 #~ msgstr "Riprendi"
14030
14031 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14032 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
14033
14034 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14035 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
14036
14037 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14038 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
14039
14040 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14041 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
14042
14043 #~ msgid "Jump -1 minute"
14044 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
14045
14046 #~ msgid "Jump +1 minute"
14047 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
14048
14049 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14050 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
14051
14052 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14053 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
14054
14055 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14056 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
14057
14058 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14059 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
14060
14061 #~ msgid ""
14062 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14063 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14064 #~ "using an old version, select this option."
14065 #~ msgstr ""
14066 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
14067 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
14068 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
14069 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
14070 #~ "l'opzione."
14071
14072 #~ msgid "Buggy PSI"
14073 #~ msgstr "PSI difettosi"
14074
14075 #~ msgid ""
14076 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14077 #~ "continuity counters, select this option."
14078 #~ msgstr ""
14079 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
14080 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
14081
14082 #~ msgid "Output MRL"
14083 #~ msgstr "MRL in uscita"
14084
14085 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14086 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14087
14088 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14089 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14090
14091 #~ msgid "caching value in ms"
14092 #~ msgstr "valore cache in ms"
14093
14094 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14095 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
14096
14097 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14098 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
14099
14100 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14101 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
14102
14103 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14104 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
14105
14106 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
14107 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
14108
14109 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14110 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
14111
14112 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14113 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
14114
14115 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14116 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
14117
14118 #~ msgid "video rendering mode"
14119 #~ msgstr "modalità di resa video"
14120
14121 #~ msgid ""
14122 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
14123 #~ "the others."
14124 #~ msgstr ""
14125 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
14126 #~ "le altre."
14127
14128 #~ msgid "OpenGL effect"
14129 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
14130
14131 #~ msgid ""
14132 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14133 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14134 #~ "this cube transparent."
14135 #~ msgstr ""
14136 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
14137 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
14138 #~ "cubo trasparente."
14139
14140 #~ msgid "Last skin actually used"
14141 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
14142
14143 #~ msgid "Show application in system tray"
14144 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
14145
14146 #~ msgid "Show application in taskbar"
14147 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
14148
14149 #~ msgid "Skinnable interface"
14150 #~ msgstr "Interfaccia skin"
14151
14152 #~ msgid "New Wizard..."
14153 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
14154
14155 #~ msgid "Audio Options"
14156 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
14157
14158 #~ msgid "DVD (test)"
14159 #~ msgstr "DVD (test)"
14160
14161 #~ msgid "Item info"
14162 #~ msgstr "Info elemento"
14163
14164 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14165 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
14166
14167 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14168 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
14169
14170 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14171 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
14172
14173 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14174 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
14175
14176 #~ msgid "Start!"
14177 #~ msgstr "Avvio"
14178
14179 #~ msgid "TS muxer"
14180 #~ msgstr "Muxer TS"
14181
14182 #~ msgid "DVD (menus support)"
14183 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
14184
14185 #~ msgid ""
14186 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14187 #~ msgstr ""
14188 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
14189
14190 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14191 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
14192
14193 #~ msgid "slowest"
14194 #~ msgstr "più lento"
14195
14196 #~ msgid "slow"
14197 #~ msgstr "lento"
14198
14199 #~ msgid "fastest"
14200 #~ msgstr "più veloce"
14201
14202 #~ msgid "Url"
14203 #~ msgstr "Url"
14204
14205 #~ msgid ""
14206 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14207 #~ "value should be set in miliseconds units."
14208 #~ msgstr ""
14209 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14210 #~ "mms. Valore in millisecondi."
14211
14212 #~ msgid ""
14213 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14214 #~ "value should be set in miliseconds units."
14215 #~ msgstr ""
14216 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14217 #~ "udp. Valore in millisecondi."
14218
14219 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14220 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
14221
14222 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
14223 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
14224
14225 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14226 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
14227
14228 #~ msgid ""
14229 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14230 #~ "value should be set in miliseconds units."
14231 #~ msgstr ""
14232 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14233 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
14234
14235 #~ msgid ""
14236 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14237 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14238 #~ msgstr ""
14239 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
14240 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
14241
14242 #~ msgid "Visualisations"
14243 #~ msgstr "Visualizzazioni"
14244
14245 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14246 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
14247
14248 #~ msgid ""
14249 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14250 #~ "output."
14251 #~ msgstr ""
14252 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
14253 #~ "uscita."
14254
14255 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14256 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
14257
14258 #~ msgid "VLM"
14259 #~ msgstr "VLM"
14260
14261 #~ msgid "Use OpenGL"
14262 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
14263
14264 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14265 #~ msgstr ""
14266 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
14267
14268 #~ msgid "Toggle enabled"
14269 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
14270
14271 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14272 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
14273
14274 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14275 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
14276
14277 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14278 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
14279
14280 #~ msgid ""
14281 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14282 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14283 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14284 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14285 #~ msgstr ""
14286 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
14287 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
14288 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
14289
14290 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14291 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
14292
14293 #~ msgid ""
14294 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14295 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14296 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14297 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14298 #~ "expressing pixel squareness."
14299 #~ msgstr ""
14300 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
14301 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
14302 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
14303 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
14304 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
14305 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
14306
14307 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14308 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
14309
14310 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14311 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
14312
14313 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14314 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
14315
14316 #~ msgid "Truncated stream"
14317 #~ msgstr "Sorgente troncata"
14318
14319 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14320 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
14321
14322 #~ msgid ""
14323 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14324 #~ "value should be set in miliseconds units."
14325 #~ msgstr ""
14326 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
14327 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
14328
14329 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14330 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
14331
14332 #~ msgid "UTC date"
14333 #~ msgstr "Data UTC"
14334
14335 #~ msgid "Number of streams"
14336 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
14337
14338 #~ msgid "Codec name"
14339 #~ msgstr "Codec"
14340
14341 #~ msgid "Codec setting"
14342 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
14343
14344 #~ msgid "Codec info"
14345 #~ msgstr "Informazioni codifica"
14346
14347 #~ msgid "Codec download"
14348 #~ msgstr "Scarica il codec"
14349
14350 #~ msgid "No"
14351 #~ msgstr "No"
14352
14353 #~ msgid "Yes"
14354 #~ msgstr "Si"
14355
14356 #~ msgid "rtp://"
14357 #~ msgstr "rtp://"
14358
14359 #~ msgid "rtp6://"
14360 #~ msgstr "rtp6://"
14361
14362 #~ msgid "ftp://"
14363 #~ msgstr "ftp://"
14364
14365 #~ msgid "http://"
14366 #~ msgstr "http://"
14367
14368 #~ msgid "mms://"
14369 #~ msgstr "mms://"
14370
14371 #~ msgid "ps"
14372 #~ msgstr "ps"
14373
14374 #~ msgid "ts"
14375 #~ msgstr "ts"
14376
14377 #~ msgid "mpeg1"
14378 #~ msgstr "mpeg1"
14379
14380 #~ msgid "avi"
14381 #~ msgstr "avi"
14382
14383 #~ msgid "ogg"
14384 #~ msgstr "ogg"
14385
14386 #~ msgid "mov"
14387 #~ msgstr "mov"
14388
14389 #~ msgid "asf"
14390 #~ msgstr "asf"
14391
14392 #~ msgid "Open a skin file."
14393 #~ msgstr "Apri un file skin"
14394
14395 #~ msgid "Quick file open"
14396 #~ msgstr "Apertura file rapida"
14397
14398 #~ msgid "Advanced open"
14399 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
14400
14401 #~ msgid "Open a network stream"
14402 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
14403
14404 #~ msgid "Open a satellite stream"
14405 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
14406
14407 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14408 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
14409
14410 #~ msgid "Exit this program"
14411 #~ msgstr "Esci da questo programma"
14412
14413 #~ msgid "Open other types of inputs"
14414 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
14415
14416 #~ msgid "Open the playlist"
14417 #~ msgstr "Apri la playlist"
14418
14419 #~ msgid "Show the program logs"
14420 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
14421
14422 #~ msgid "Show information about the file being played"
14423 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
14424
14425 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14426 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
14427
14428 #~ msgid "About this program"
14429 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
14430
14431 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14432 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
14433
14434 #~ msgid "E&xit"
14435 #~ msgstr "Es&ci"
14436
14437 #~ msgid "Video for Linux"
14438 #~ msgstr "Video for Linux"
14439
14440 #~ msgid "Webcam"
14441 #~ msgstr "Webcam"
14442
14443 #~ msgid "TV card"
14444 #~ msgstr "Scheda TV"
14445
14446 #~ msgid "Kfir"
14447 #~ msgstr "Kfir"
14448
14449 #~ msgid "Video device type"
14450 #~ msgstr "Tipo periferica video"
14451
14452 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14453 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
14454
14455 #~ msgid "Advanced video device options"
14456 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14457
14458 #~ msgid "Video device MRL"
14459 #~ msgstr "MRL periferica video"
14460
14461 #~ msgid ""
14462 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14463 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14464 #~ "controls below"
14465 #~ msgstr ""
14466 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
14467 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
14468 #~ "di controllo."
14469
14470 #~ msgid "Common options"
14471 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
14472
14473 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14474 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
14475
14476 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14477 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
14478
14479 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14480 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
14481
14482 #~ msgid "Audio device"
14483 #~ msgstr "Periferica audio"
14484
14485 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14486 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
14487
14488 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14489 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
14490
14491 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14492 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
14493
14494 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14495 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
14496
14497 #~ msgid "Html"
14498 #~ msgstr "Html"
14499
14500 #~ msgid "scope effect"
14501 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
14502
14503 #~ msgid "MRL :"
14504 #~ msgstr "MRL :"
14505
14506 #~ msgid "display"
14507 #~ msgstr "display"
14508
14509 #~ msgid "file"
14510 #~ msgstr "file"
14511
14512 #~ msgid "mmsh"
14513 #~ msgstr "mmsh"
14514
14515 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
14516 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
14517
14518 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14519 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
14520
14521 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
14522 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
14523
14524 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
14525 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
14526
14527 #~ msgid "Audio CD demux"
14528 #~ msgstr "Demux CD Audio"
14529
14530 #~ msgid "CDX"
14531 #~ msgstr "CDX"
14532
14533 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
14534 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
14535
14536 #~ msgid "dshow"
14537 #~ msgstr "dshow"
14538
14539 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14540 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
14541
14542 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14543 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
14544
14545 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14546 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
14547
14548 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14549 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
14550
14551 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14552 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
14553
14554 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14555 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
14556
14557 #~ msgid "dvd"
14558 #~ msgstr "dvd"
14559
14560 #~ msgid "slp"
14561 #~ msgstr "slp"
14562
14563 #~ msgid "v4l"
14564 #~ msgstr "v4l"
14565
14566 #~ msgid "VCDX"
14567 #~ msgstr "VCDX"
14568
14569 #~ msgid "udp stream output"
14570 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
14571
14572 #~ msgid "ALSA"
14573 #~ msgstr "ALSA"
14574
14575 #~ msgid "OSS"
14576 #~ msgstr "OSS"
14577
14578 #~ msgid "subtitles"
14579 #~ msgstr "sottotitoli"
14580
14581 #~ msgid "ffmpeg"
14582 #~ msgstr "ffmpeg"
14583
14584 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
14585 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
14586
14587 #~ msgid "Gestures"
14588 #~ msgstr "Movimenti"
14589
14590 #~ msgid "HTTP remote control"
14591 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
14592
14593 #~ msgid ""
14594 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
14595 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14596 #~ msgstr ""
14597 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
14598 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
14599
14600 #~ msgid "Joystick"
14601 #~ msgstr "Joystick"
14602
14603 #~ msgid "NT service"
14604 #~ msgstr "NT Service"
14605
14606 #~ msgid "Remote control"
14607 #~ msgstr "Telecomando"
14608
14609 #~ msgid "Length"
14610 #~ msgstr "Lunghezza"
14611
14612 #~ msgid "Dump file name"
14613 #~ msgstr "Dump file"
14614
14615 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14616 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
14617
14618 #~ msgid "MP4 demuxer"
14619 #~ msgstr "Demuxer mp4"
14620
14621 #~ msgid "Alternrock"
14622 #~ msgstr "Rock alternativo"
14623
14624 #~ msgid "Play List"
14625 #~ msgstr "Riproduci Lista"
14626
14627 #~ msgid "GNOME"
14628 #~ msgstr "GNOME"
14629
14630 #~ msgid "Gtk+"
14631 #~ msgstr "Gtk+"
14632
14633 #~ msgid "Shuffle On"
14634 #~ msgstr "In ordine casuale"
14635
14636 #~ msgid "Shuffle Off"
14637 #~ msgstr "In ordine regolare"
14638
14639 #~ msgid "Loop On"
14640 #~ msgstr "Ripeti"
14641
14642 #~ msgid "Loop Off"
14643 #~ msgstr "Non ripetere"
14644
14645 #~ msgid "Float On Top"
14646 #~ msgstr "In Primo Piano"
14647
14648 #~ msgid "Repeat Item"
14649 #~ msgstr "Ripeti elemento"
14650
14651 #~ msgid "Repeat Playlist"
14652 #~ msgstr "Apri Playlist"
14653
14654 #~ msgid "VLC Media Player"
14655 #~ msgstr "VLC media player"
14656
14657 #~ msgid "TTL"
14658 #~ msgstr "TTL"
14659
14660 #~ msgid "Ogg"
14661 #~ msgstr "Ogg"
14662
14663 #~ msgid "MPEG PS"
14664 #~ msgstr "MPEG PS"
14665
14666 #~ msgid "Quicktime"
14667 #~ msgstr "Quicktime"
14668
14669 #~ msgid "Quick &Open ..."
14670 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14671
14672 #~ msgid "&About..."
14673 #~ msgstr "Info su..."
14674
14675 #~ msgid "Stop current playlist item"
14676 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
14677
14678 #~ msgid "Play current playlist item"
14679 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
14680
14681 #~ msgid "Pause current playlist item"
14682 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
14683
14684 #~ msgid "Quick"
14685 #~ msgstr "Veloce"
14686
14687 #~ msgid "Ratio"
14688 #~ msgstr "Proporzioni"
14689
14690 #~ msgid "Simple &Open ..."
14691 #~ msgstr "Apri Semplice..."
14692
14693 #~ msgid ""
14694 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
14695 #~ msgstr ""
14696 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
14697 #~ "con i file AVI."
14698
14699 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14700 #~ msgstr "Ordine casuale"
14701
14702 #~ msgid "&Delete"
14703 #~ msgstr "Rimuovi"
14704
14705 #~ msgid "Repeat one"
14706 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
14707
14708 #~ msgid "Reset config file"
14709 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
14710
14711 #~ msgid "Open subtitles file"
14712 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
14713
14714 #~ msgid "Fonts"
14715 #~ msgstr "Caratteri"
14716
14717 #~ msgid "log filename"
14718 #~ msgstr "nome file rapporto"
14719
14720 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14721 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
14722
14723 #~ msgid "Dummy stream"
14724 #~ msgstr "Sorgente dummy"
14725
14726 #~ msgid "ES stream"
14727 #~ msgstr "Sorgente ES"
14728
14729 #~ msgid "Gather stream"
14730 #~ msgstr "Sorgente Gather"
14731
14732 #~ msgid "RTP stream"
14733 #~ msgstr "Sorgente RTP"
14734
14735 #~ msgid "Set image hue"
14736 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
14737
14738 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
14739 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
14740
14741 #~ msgid "discard"
14742 #~ msgstr "annulla"
14743
14744 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14745 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
14746
14747 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14748 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
14749
14750 #~ msgid "logo"
14751 #~ msgstr "logo"
14752
14753 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
14754 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
14755
14756 #~ msgid "No dithering"
14757 #~ msgstr "Niente dithering"
14758
14759 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
14760 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
14761
14762 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
14763 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
14764
14765 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
14766 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
14767
14768 #~ msgid "Random dithering"
14769 #~ msgstr "Dithering casuale"
14770
14771 #~ msgid "Frame Buffer"
14772 #~ msgstr "Frame Buffer"
14773
14774 #~ msgid "XOSD module"
14775 #~ msgstr "modulo XOSD"
14776
14777 #~ msgid "xosd interface"
14778 #~ msgstr "interfaccia xosd"
14779
14780 #~ msgid ""
14781 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14782 #~ "external call          1\n"
14783 #~ "all calls              2\n"
14784 #~ "packet assembly info   4\n"
14785 #~ "image bitmaps          8\n"
14786 #~ "image transformations 16\n"
14787 #~ "misc info             32\n"
14788 #~ msgstr ""
14789 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
14790 #~ "chiamate esterne  1\n"
14791 #~ "tutte le chiamate 2\n"
14792 #~ "info assemblaggio 4\n"
14793 #~ "bitmap immagine   8\n"
14794 #~ "trasformazioni   16\n"
14795 #~ "altro            32\n"
14796
14797 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
14798 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
14799
14800 #~ msgid "CD Audio device"
14801 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
14802
14803 #~ msgid "Gtk2 interface"
14804 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
14805
14806 #~ msgid "_New"
14807 #~ msgstr "_Nuovo"
14808
14809 #~ msgid "_Edit"
14810 #~ msgstr "Composizione"
14811
14812 #~ msgid "_About"
14813 #~ msgstr "Info su"
14814
14815 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14816 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
14817
14818 #~ msgid "Logo File"
14819 #~ msgstr "File Logo"
14820
14821 #~ msgid "CD-ROM device name"
14822 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
14823
14824 #~ msgid "VCD device name"
14825 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
14826
14827 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14828 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
14829
14830 #~ msgid "Always float on top"
14831 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
14832
14833 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14834 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
14835
14836 #~ msgid "no info"
14837 #~ msgstr "nessuna informazione"
14838
14839 #~ msgid "tcp"
14840 #~ msgstr "tcp"
14841
14842 #~ msgid "Rewind stream"
14843 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
14844
14845 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14846 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14847
14848 #~ msgid " Del "
14849 #~ msgstr " Canc "
14850
14851 #~ msgid "Automatically play file"
14852 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
14853
14854 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
14855 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
14856
14857 #~ msgid "&File info..."
14858 #~ msgstr "Informazioni &File..."
14859
14860 #~ msgid "&Miscellaneous"
14861 #~ msgstr "Varie"
14862
14863 #~ msgid "Input Type"
14864 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
14865
14866 #~ msgid "Speex"
14867 #~ msgstr "Speex"
14868
14869 #~ msgid "tarkin"
14870 #~ msgstr "tarkin"
14871
14872 #~ msgid ""
14873 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14874 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
14875 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
14876 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
14877 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
14878 #~ msgstr ""
14879 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
14880 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
14881 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
14882 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
14883 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
14884
14885 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
14886 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
14887
14888 #~ msgid ""
14889 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14890 #~ msgstr ""
14891 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
14892
14893 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
14894 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
14895
14896 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14897 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
14898
14899 #~ msgid "Planes"
14900 #~ msgstr "Piani"
14901
14902 #~ msgid "Frame Per Second"
14903 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
14904
14905 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14906 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
14907
14908 #~ msgid "file://"
14909 #~ msgstr "file://"
14910
14911 #~ msgid "Stream:"
14912 #~ msgstr "Sorgente:"
14913
14914 #~ msgid "Device :"
14915 #~ msgstr "Periferica:"
14916
14917 #~ msgid "Codec :"
14918 #~ msgstr "Codifica:"
14919
14920 #~ msgid "http://www.videolan.org"
14921 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
14922
14923 #~ msgid "&Eject Disc"
14924 #~ msgstr "&Espelli Disco"
14925
14926 #~ msgid "print help"
14927 #~ msgstr "stampa aiuto"
14928
14929 #~ msgid "print detailed help"
14930 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
14931
14932 #~ msgid "print help on module"
14933 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
14934
14935 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14936 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
14937
14938 #~ msgid "IDCT module"
14939 #~ msgstr "modulo IDCT"
14940
14941 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14942 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
14943
14944 #~ msgid ""
14945 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14946 #~ "enable this option."
14947 #~ msgstr ""
14948 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
14949 #~ "abilita questa opzione."
14950
14951 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
14952 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
14953
14954 #~ msgid "Audio encoding codec"
14955 #~ msgstr "Codec audio"
14956
14957 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
14958 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
14959
14960 #~ msgid "Encoders"
14961 #~ msgstr "Encoder"
14962
14963 #~ msgid "Close Menu"
14964 #~ msgstr "Chiudi Menu"
14965
14966 #~ msgid "X11 MGA video output"
14967 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
14968
14969 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14970 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
14971
14972 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14973 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
14974
14975 #~ msgid ""
14976 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14977 #~ "will be used to display them."
14978 #~ msgstr ""
14979 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
14980 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
14981
14982 #~ msgid "osd text filter"
14983 #~ msgstr "filtro testo osd"
14984
14985 #~ msgid "dummy functions"
14986 #~ msgstr "funzioni dummy"
14987
14988 #~ msgid "&Logs..."
14989 #~ msgstr "&Resoconti..."
14990
14991 #~ msgid "Advanced..."
14992 #~ msgstr "Avanzate..."
14993
14994 #~ msgid "Display identifier"
14995 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
14996
14997 #~ msgid ""
14998 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
14999 #~ "instance :0.1."
15000 #~ msgstr ""
15001 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
15002 #~ "X11. Per esempio :0.1."
15003
15004 #~ msgid "Launch playlist on startup"
15005 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
15006
15007 #~ msgid ""
15008 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
15009 #~ msgstr ""
15010 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
15011 #~ "opzione."
15012
15013 #~ msgid "Version x.y.z"
15014 #~ msgstr "Versione x.y.z"
15015
15016 #~ msgid "Device &name:"
15017 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
15018
15019 #~ msgid "&Title:"
15020 #~ msgstr "&Titolo:"
15021
15022 #~ msgid "&Chapter:"
15023 #~ msgstr "&Capitolo:"
15024
15025 #~ msgid "F:\\"
15026 #~ msgstr "F:\\"
15027
15028 #~ msgid "ToolBar"
15029 #~ msgstr "Barra Strumenti"
15030
15031 #~ msgid "Go!"
15032 #~ msgstr "Vai!"
15033
15034 #~ msgid "Open &disc..."
15035 #~ msgstr "Apri &disco..."
15036
15037 #~ msgid "&Hide interface"
15038 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
15039
15040 #~ msgid "Spawn a new interface"
15041 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
15042
15043 #~ msgid "&Controls"
15044 #~ msgstr "&Controlli"
15045
15046 #~ msgid "C&hannels"
15047 #~ msgstr "Canali"
15048
15049 #~ msgid "Sc&reen"
15050 #~ msgstr "Sche&rmo"
15051
15052 #~ msgid "&Program"
15053 #~ msgstr "&Programma"
15054
15055 #~ msgid "&Title"
15056 #~ msgstr "&Titolo"
15057
15058 #~ msgid "&Chapter"
15059 #~ msgstr "&Capitolo"
15060
15061 #~ msgid "Select angle"
15062 #~ msgstr "Seleziona angolo"
15063
15064 #~ msgid "&Language"
15065 #~ msgstr "&Lingua"
15066
15067 #~ msgid "&Subtitles"
15068 #~ msgstr "&Sottotitoli"
15069
15070 #~ msgid "Close this popup"
15071 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
15072
15073 #~ msgid "&Jump..."
15074 #~ msgstr "Salta..."
15075
15076 #~ msgid "New stream"
15077 #~ msgstr "Nuova sorgente"
15078
15079 #~ msgid "Network Stream..."
15080 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
15081
15082 #~ msgid "&Stream output..."
15083 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
15084
15085 #~ msgid "&Add subtitles..."
15086 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
15087
15088 #~ msgid "Add a subtitle file"
15089 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
15090
15091 #~ msgid "Exit"
15092 #~ msgstr "Esci"
15093
15094 #~ msgid "&Fullscreen"
15095 #~ msgstr "A schermo pieno"
15096
15097 #~ msgid "About..."
15098 #~ msgstr "Info su..."
15099
15100 #~ msgid "Select next title"
15101 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
15102
15103 #~ msgid "Volume &Up"
15104 #~ msgstr "Alza Volume"
15105
15106 #~ msgid "Increase the volume"
15107 #~ msgstr "Aumenta il volume"
15108
15109 #~ msgid "Volume &Down"
15110 #~ msgstr "Abbassa Volume"
15111
15112 #~ msgid "Decrease the volume"
15113 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
15114
15115 #~ msgid "&Mute"
15116 #~ msgstr "&Muto"
15117
15118 #~ msgid "Toggle mute"
15119 #~ msgstr "Inverti muto"
15120
15121 #~ msgid "Always on top..."
15122 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
15123
15124 #~ msgid "Set the window on top"
15125 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
15126
15127 #~ msgid "&Copy text"
15128 #~ msgstr "&Copia testo"
15129
15130 #~ msgid "Open network"
15131 #~ msgstr "Apri rete"
15132
15133 #~ msgid "&Add"
15134 #~ msgstr "&Aggiungi"
15135
15136 #~ msgid "&Disc..."
15137 #~ msgstr "&Disco..."
15138
15139 #~ msgid "&Network..."
15140 #~ msgstr "Rete..."
15141
15142 #~ msgid "&Url"
15143 #~ msgstr "&Url"
15144
15145 #~ msgid "&Invert selection"
15146 #~ msgstr "&Inverti selezione"
15147
15148 #~ msgid "&Crop selection"
15149 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
15150
15151 #~ msgid "&Delete selection"
15152 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
15153
15154 #~ msgid "Delete &all"
15155 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
15156
15157 #~ msgid "Play the selected stream"
15158 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
15159
15160 #~ msgid "Add subtitles"
15161 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
15162
15163 #~ msgid "FPS:"
15164 #~ msgstr "FPS:"
15165
15166 #~ msgid "0.0"
15167 #~ msgstr "0.0"
15168
15169 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
15170 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
15171
15172 #~ msgid ""
15173 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
15174 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
15175
15176 #~ msgid ""
15177 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
15178 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
15179
15180 #~ msgid "Native Windows interface"
15181 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
15182
15183 #~ msgid "audio device"
15184 #~ msgstr "periferica audio"
15185
15186 #~ msgid "font"
15187 #~ msgstr "carattere"
15188
15189 #~ msgid "enable network channel mode"
15190 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
15191
15192 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
15193 #~ msgstr ""
15194 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
15195
15196 #~ msgid "channel server address"
15197 #~ msgstr "indirizzo canale server"
15198
15199 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
15200 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
15201
15202 #~ msgid "channel server port"
15203 #~ msgstr "porta canale server"
15204
15205 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
15206 #~ msgstr ""
15207 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
15208
15209 #~ msgid ""
15210 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
15211 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
15212 #~ msgstr ""
15213 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
15214 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
15215
15216 #~ msgid "Network Channel:"
15217 #~ msgstr "Canale Rete:"
15218
15219 #~ msgid "Load from file.."
15220 #~ msgstr "Carica da file.."
15221
15222 #~ msgid "Language 0x%x"
15223 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
15224
15225 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
15226 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
15227
15228 #~ msgid "Stream output:"
15229 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
15230
15231 #~ msgid "All files"
15232 #~ msgstr "Tutti i files"
15233
15234 #~ msgid "Add file"
15235 #~ msgstr "Aggiungi file"
15236
15237 #~ msgid "Stream Output"
15238 #~ msgstr "Uscita sorgente"
15239
15240 #~ msgid "Device Name"
15241 #~ msgstr "Nome Periferica"
15242
15243 #~ msgid "dvdplay input module"
15244 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
15245
15246 #~ msgid "raw UDP access module"
15247 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
15248
15249 #~ msgid "flac decoder module"
15250 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
15251
15252 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
15253 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
15254
15255 #~ msgid "QNX RTOS module"
15256 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
15257
15258 #~ msgid "wxWindows"
15259 #~ msgstr "wxWindows"
15260
15261 #~ msgid "image crop video module"
15262 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
15263
15264 #~ msgid "X11 MGA module"
15265 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
15266
15267 #~ msgid "X11 module"
15268 #~ msgstr "modulo X11"
15269
15270 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
15271 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15272
15273 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
15274 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
15275
15276 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15277 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
15278
15279 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
15280 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
15281
15282 #~ msgid "number of channels of audio output"
15283 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
15284
15285 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
15286 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
15287
15288 #~ msgid "About vlc"
15289 #~ msgstr "Info su vlc"
15290
15291 #~ msgid "Louder"
15292 #~ msgstr "Piu' Alto"